1 00:00:18,832 --> 00:00:22,825 JEUDI 21 OCTOBRE 1976 2 00:01:30,303 --> 00:01:33,272 Hier, alors que mon fils jouait 3 00:01:33,640 --> 00:01:35,938 au milieu des caisses, 4 00:01:36,643 --> 00:01:38,736 il a trouvé un paquet ouvert. 5 00:01:39,513 --> 00:01:42,414 Il a failli mourir 6 00:01:42,482 --> 00:01:46,043 à cause du poison que j'ai caché pour vous. 7 00:01:47,254 --> 00:01:51,691 Nous oublierons ce que nous avons vu. 8 00:01:51,758 --> 00:01:54,750 Votre pitié ne ternira pas votre honneur. 9 00:02:09,910 --> 00:02:13,846 La prochaine fois, ne t'engage pas à la légère. 10 00:02:13,914 --> 00:02:16,576 Tu es tendu. Tu es stressé. 11 00:02:31,898 --> 00:02:37,165 La prochaine fois, ce sera dans une autre vie. 12 00:02:55,422 --> 00:02:57,356 Désolé, Mme Kim. 13 00:02:57,991 --> 00:03:02,519 Dans votre prochaine vie, choisissez mieux vos maris. 14 00:03:32,659 --> 00:03:34,024 Allez. Vas-y ! 15 00:03:43,870 --> 00:03:45,167 Tu vas mourir ! 16 00:04:03,857 --> 00:04:06,621 Jazzman... C'est toi... 17 00:04:07,227 --> 00:04:08,717 Ça faisait longtemps. 18 00:04:18,505 --> 00:04:21,599 C'est toi qui vas mourir... 19 00:04:30,617 --> 00:04:33,051 On avait dit ni femmes ni enfants. 20 00:04:56,209 --> 00:04:59,007 Que le Seigneur ait pitié de toi. 21 00:05:00,246 --> 00:05:03,044 Ta famille t'attend, petit. 22 00:05:05,285 --> 00:05:09,745 Je dois sortir un instant. Ensuite, tu la retrouveras. 23 00:05:10,156 --> 00:05:13,421 Tu ne comprends rien à ce que je dis. 24 00:05:27,440 --> 00:05:30,000 Dieu me pardonne de t'avoir sauvé. 25 00:05:47,927 --> 00:05:48,951 Tu es seul. 26 00:05:49,029 --> 00:05:50,087 Los Angeles, neuf ans plus tard 27 00:05:50,163 --> 00:05:52,461 Débrouille-toi seul. 28 00:05:52,766 --> 00:05:55,462 Je n'ai pas la fibre paternelle. 29 00:05:58,271 --> 00:06:02,799 - Mes parents sont morts comment ? - À cause des gangs. 30 00:06:04,878 --> 00:06:08,507 Victimes innocentes de la guerre des gangs. 31 00:06:09,215 --> 00:06:12,844 Avant de mourir, ton père t'a confié à moi. 32 00:06:15,155 --> 00:06:19,649 C'est comme ça, Chance. On ne peut rien y faire. 33 00:06:25,932 --> 00:06:31,893 Lui, sa mère est morte. Je n'ai pas eu le choix. 34 00:06:36,042 --> 00:06:39,500 Max Templeton ne fait pas dans le social. 35 00:06:40,747 --> 00:06:42,009 Oh, non. 36 00:07:02,969 --> 00:07:04,334 Fais comme moi. 37 00:07:35,535 --> 00:07:38,663 Je vous avais interdit d'entrer ici. 38 00:07:40,140 --> 00:07:41,129 Meurtre. 39 00:07:42,242 --> 00:07:43,834 Fiche le camp. 40 00:07:46,746 --> 00:07:48,873 Qu'as-tu à dire ? 41 00:07:51,351 --> 00:07:52,477 Super. 42 00:07:55,755 --> 00:07:57,017 Fiche le camp. 43 00:07:58,258 --> 00:07:59,282 Allez. 44 00:08:13,273 --> 00:08:18,370 Ici, c'est l'enfer. Impossible de faire marche arrière. 45 00:08:21,514 --> 00:08:28,443 ÉGLISE DE LA SAINTE TRINITÉ ET DE LA RÉDEMPTION 46 00:08:34,427 --> 00:08:36,452 Bienvenue au purgatoire. 47 00:08:45,805 --> 00:08:48,535 - Tu sais te battre ? - Oui. 48 00:08:49,976 --> 00:08:52,877 D'accord. Botte-moi le cul. 49 00:09:13,967 --> 00:09:16,868 Sans rythme, tu es inoffensif. 50 00:09:16,936 --> 00:09:20,235 Sans rythme, tu te feras démolir. 51 00:09:22,542 --> 00:09:24,840 Le mouvement prime. 52 00:09:27,614 --> 00:09:31,050 Trouve ton rythme et tu seras imbattable. 53 00:10:27,307 --> 00:10:30,299 Tu devras apprendre deux choses. 54 00:10:30,376 --> 00:10:32,776 Deux choses difficiles. 55 00:10:34,047 --> 00:10:35,446 Lesquelles ? 56 00:10:36,616 --> 00:10:39,983 Ta première victime 57 00:10:41,654 --> 00:10:44,418 et ta première blessure. 58 00:10:44,490 --> 00:10:46,958 Et si personne ne me blesse ? 59 00:10:52,365 --> 00:10:53,855 C'est fait. 60 00:11:00,173 --> 00:11:02,403 Allons nettoyer ça. 61 00:11:04,344 --> 00:11:07,177 DE NOS JOURS 62 00:12:46,879 --> 00:12:48,403 ASCENSEUR ALIMENTATION 63 00:13:02,862 --> 00:13:04,193 Un appel. 64 00:13:28,621 --> 00:13:30,919 Cul sec, du premier coup. 65 00:13:32,191 --> 00:13:33,385 Prêt ? 66 00:13:36,395 --> 00:13:37,623 Santé. 67 00:13:49,609 --> 00:13:52,442 J'aime tes tatouages. Celui-ci... 68 00:14:58,244 --> 00:14:59,711 Bon Dieu ! 69 00:15:00,246 --> 00:15:03,113 Dieu se fiche des gens comme nous. 70 00:15:56,702 --> 00:15:58,363 Salut, Chance. 71 00:15:58,437 --> 00:16:02,032 Mon nouveau morceau te plaît ? 72 00:16:02,108 --> 00:16:05,043 Appelle-moi. 73 00:16:05,111 --> 00:16:08,547 Rapporte-moi tout mon matos, cette fois. 74 00:16:08,614 --> 00:16:12,812 Pas de rayures, s'il te plaît. Appelle-moi. 75 00:16:38,477 --> 00:16:41,378 CIBLE "ANGEL" CHANTEUSE AMÉRICAINE 76 00:16:49,689 --> 00:16:52,590 "ANGEL" - SÉCURITÉ Mike Ohr - Andrew Zarrow - Miles Templeton 77 00:17:02,401 --> 00:17:07,998 Lui, sa mère est morte. Je n'ai pas eu le choix. 78 00:17:09,408 --> 00:17:13,367 C'est comme ça, Chance. On ne peut rien y faire. 79 00:17:24,523 --> 00:17:26,218 - Salut. - Ce disque est rayé. 80 00:17:26,292 --> 00:17:28,351 - Quoi ? - Il saute. 81 00:17:28,427 --> 00:17:30,395 Tu as improvisé sur plus dur. 82 00:17:30,463 --> 00:17:31,657 C'est facile. 83 00:17:31,731 --> 00:17:32,891 Change de tempo. 84 00:17:32,965 --> 00:17:35,991 On est payés pour ce tempo. 85 00:17:36,068 --> 00:17:38,662 - Sans moi. C'est personnel. - Mince. 86 00:17:44,810 --> 00:17:47,643 - C'est la voiture d'Angel. - Oui. 87 00:17:47,713 --> 00:17:50,147 À mon signal, casse la vitre. 88 00:17:50,216 --> 00:17:52,548 Elle doit être furieuse. 89 00:17:52,618 --> 00:17:54,552 - Bon. - Du calme. 90 00:17:55,154 --> 00:17:57,554 Je te paie 500 $ pour ça. 91 00:17:57,623 --> 00:18:00,217 C'est une propriété privée. 92 00:18:00,292 --> 00:18:02,658 Je t'emmerde. Parle à Lenny. 93 00:18:13,072 --> 00:18:15,506 Mince. 94 00:18:15,574 --> 00:18:18,873 - Tout va bien ? - Ça lui passera. 95 00:18:20,212 --> 00:18:22,680 - Content de te voir, Miles. - Oui. 96 00:18:22,748 --> 00:18:24,340 Matt, voici Ty. 97 00:18:24,417 --> 00:18:28,786 Ty. Miles a dû te parler de nos soucis. 98 00:18:28,854 --> 00:18:30,754 J'en ai beaucoup. 99 00:18:30,823 --> 00:18:34,088 Ty est un agent de liaison idéal. 100 00:18:34,160 --> 00:18:35,855 Il connaît les gens, la culture 101 00:18:35,928 --> 00:18:38,089 et il parle la langue. 102 00:18:38,164 --> 00:18:40,359 Pour la sécurité d'Angel, 103 00:18:40,433 --> 00:18:43,630 tu as ma parole, et elle vaut de l'or. 104 00:18:44,370 --> 00:18:45,735 Je sais. 105 00:18:45,805 --> 00:18:48,638 - Fais de ton mieux. - J'y compte. 106 00:18:48,707 --> 00:18:52,438 Je n'ai jamais perdu un client. 107 00:18:52,511 --> 00:18:57,175 Ma sécurité passe après celle de mes clients. 108 00:19:14,467 --> 00:19:18,028 Arrête. Non. Non. Viens. 109 00:19:19,605 --> 00:19:22,130 Tu es sérieuse ? 110 00:19:24,143 --> 00:19:28,477 Tu refais les mêmes erreurs depuis 11 heures, Tamara. 111 00:19:28,547 --> 00:19:32,677 Je ne débute plus. La voix doit être super. 112 00:19:33,986 --> 00:19:36,978 Je sais que tu peux mieux faire. 113 00:19:39,492 --> 00:19:41,255 Fais une pause. 114 00:19:41,327 --> 00:19:44,387 Angel, décide-toi pour ta tenue. 115 00:19:45,664 --> 00:19:48,189 Tout le monde déteste l'album. 116 00:19:48,467 --> 00:19:51,493 - Le tien ? - Non, celui des Beatles. 117 00:19:51,904 --> 00:19:55,067 - Le mien. - Personne ne le déteste. 118 00:19:55,140 --> 00:19:57,370 Pourquoi personne ne l'achète ? 119 00:19:57,443 --> 00:20:01,470 Je ne sais pas. Il faut être patiente. 120 00:20:01,547 --> 00:20:05,074 Les gens n'attendaient pas cet album. 121 00:20:05,150 --> 00:20:06,913 Oui. 122 00:20:08,220 --> 00:20:13,749 C'est un album très personnel, Matt. 123 00:20:13,826 --> 00:20:18,456 Il reflète les sacrifices que j'ai faits. 124 00:20:19,965 --> 00:20:23,025 J'ai dû renoncer à tant de choses. 125 00:20:25,271 --> 00:20:27,933 Angel. 126 00:20:30,643 --> 00:20:31,632 Oui. 127 00:20:32,111 --> 00:20:34,204 Aie confiance en toi. 128 00:20:41,987 --> 00:20:44,512 Tu es ma seule famille, Matt. 129 00:20:47,860 --> 00:20:51,489 Va dormir. Demain, on va à Bangkok. 130 00:20:54,567 --> 00:20:56,660 - C'est japonais. - Bref. 131 00:20:56,735 --> 00:20:59,169 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 132 00:22:59,491 --> 00:23:03,450 C'est un flingue ou tu es heureux de me revoir ? 133 00:23:05,564 --> 00:23:07,532 Tu te souviens de lui ? 134 00:23:11,704 --> 00:23:14,605 Miles est beau gosse, hein ? 135 00:23:17,209 --> 00:23:20,667 - Si tu bouges... - Du calme. 136 00:23:20,746 --> 00:23:22,839 Pourquoi m'avoir menti ? 137 00:23:22,948 --> 00:23:25,075 Je dois aller aux W.C. 138 00:23:37,329 --> 00:23:40,025 Tu m'avais dit qu'il était mort. 139 00:23:41,033 --> 00:23:43,593 Mieux valait que tu ignores où il était. 140 00:23:43,669 --> 00:23:46,137 Qui es-tu pour décider ? 141 00:23:46,205 --> 00:23:48,799 J'ai toujours décidé pour toi. 142 00:23:48,907 --> 00:23:52,604 Tu m'as donné un frère avant de le reprendre. 143 00:23:53,746 --> 00:23:54,804 Pourquoi ? 144 00:23:55,280 --> 00:23:56,474 C'est simple. 145 00:23:57,116 --> 00:23:58,913 Tu m'as laissé faire. 146 00:24:02,087 --> 00:24:05,318 Je t'ai dit qu'il était mort, 147 00:24:05,390 --> 00:24:07,984 car il est différent de nous. 148 00:24:08,060 --> 00:24:12,121 Il valait mieux qu'il nous oublie. 149 00:24:12,197 --> 00:24:16,429 Il est trop stupide. Il est trop sentimental. 150 00:24:18,137 --> 00:24:20,332 Il t'a écrit des lettres ! 151 00:24:22,141 --> 00:24:24,371 J'ai failli tuer le facteur. 152 00:24:24,443 --> 00:24:28,311 Chaque jour, il apportait une lettre de Miles. 153 00:24:28,981 --> 00:24:30,471 Te faire croire à sa mort, 154 00:24:30,549 --> 00:24:33,848 c'était le seul moyen que tu l'oublies. 155 00:24:35,721 --> 00:24:40,158 Je l'ai empêché de te retrouver. Pas l'inverse. 156 00:24:49,635 --> 00:24:52,399 Tu es un vrai tueur, comme moi. 157 00:24:59,378 --> 00:25:04,042 Tu m'as tout appris. Je voulais que tu sois fier de moi. 158 00:25:05,584 --> 00:25:09,748 Mais maintenant, je sais qu'on n'a rien en commun. 159 00:25:10,823 --> 00:25:15,453 C'est moi qui t'ai fait. Tu es à mon image ! 160 00:25:19,965 --> 00:25:24,698 Ici, c'est l'enfer. Impossible de faire marche arrière. 161 00:25:26,205 --> 00:25:28,230 Bienvenue au purgatoire. 162 00:25:43,355 --> 00:25:46,153 SAINTE BIBLE 163 00:25:48,727 --> 00:25:50,786 C'est ta dernière leçon. 164 00:25:51,730 --> 00:25:55,029 Je ne suis plus ton père. C'est fini. 165 00:25:57,102 --> 00:25:59,195 Tu es seul maintenant. 166 00:25:59,271 --> 00:26:03,071 On risque même d'être opposés. C'est compris ? 167 00:26:06,511 --> 00:26:07,978 Tu m'écoutes ? 168 00:26:09,815 --> 00:26:12,841 Je ne plaisante pas. C'est comme ça. 169 00:26:14,052 --> 00:26:15,644 Le Vietnam m'a détruit. 170 00:26:15,721 --> 00:26:19,384 Je ne sais faire que ça. Tu es différent. 171 00:26:19,458 --> 00:26:23,087 Tu es doué pour ça. Ça ira. 172 00:26:27,499 --> 00:26:30,195 Je n'ai plus rien à t'apprendre. 173 00:26:31,904 --> 00:26:35,772 Ne t'attache à personne. 174 00:26:37,910 --> 00:26:41,107 Ils n'hésiteront pas à te remplacer. 175 00:26:42,147 --> 00:26:44,138 Je n'ai rien d'autre. 176 00:26:49,421 --> 00:26:51,286 Tu vois ce médaillon ? 177 00:26:53,759 --> 00:26:55,784 Voilà ta vraie famille. 178 00:26:57,429 --> 00:26:59,795 Porte-le près du cœur. 179 00:26:59,865 --> 00:27:02,493 C'est ta seule famille. 180 00:27:06,571 --> 00:27:08,835 - Resto Gros Rick. - Cise. 181 00:27:08,907 --> 00:27:10,340 Que voulez-vous ? 182 00:27:10,409 --> 00:27:13,572 On ne t'a pas appris la politesse ? 183 00:27:13,645 --> 00:27:15,579 Je plaisante. Du calme. 184 00:27:15,647 --> 00:27:18,445 Bangkok. Qui est le M.C. ? 185 00:27:19,384 --> 00:27:20,373 Tokyo, Japon 186 00:27:20,452 --> 00:27:23,683 Ils ont engagé un cador à ta place. 187 00:27:25,324 --> 00:27:31,263 Ils veulent vraiment qu'elle meure. Le nouveau M.C. est un monstre. 188 00:27:34,232 --> 00:27:36,132 Et il n'est pas seul. 189 00:27:38,370 --> 00:27:40,497 C'est un couple. 190 00:27:41,807 --> 00:27:45,004 Tuer, c'est sa passion. 191 00:27:46,144 --> 00:27:49,739 Paris, 2005, 60 morts, une cible. 192 00:27:49,815 --> 00:27:54,479 Londres, 2001, un pâté de maison détruit, deux cibles. 193 00:27:57,389 --> 00:27:59,983 Noms de code : Dommage et Collatéral. 194 00:28:00,058 --> 00:28:01,184 Collatéral - Dommage 195 00:28:02,761 --> 00:28:05,321 Ça va saigner à Bangkok. 196 00:28:38,497 --> 00:28:39,759 C'est bien. 197 00:28:55,614 --> 00:28:57,980 N'aimes-tu pas ces moments ? 198 00:29:26,044 --> 00:29:27,136 Mince. 199 00:29:30,348 --> 00:29:32,680 Bangkok, Thaïlande 200 00:29:51,603 --> 00:29:54,902 - Tu as vérifié les fenêtres ? - Toutes. 201 00:29:55,107 --> 00:29:57,507 - Les loges ? - Deux fois. 202 00:29:59,244 --> 00:30:02,941 - Les toilettes ? - Tout a été vérifié. 203 00:30:04,015 --> 00:30:05,744 Et le toit ? 204 00:30:05,817 --> 00:30:09,344 C'est déjà fait. Un garde y sera posté. 205 00:30:10,922 --> 00:30:15,757 Je vérifierai encore. Je veux un homme là-haut. 206 00:30:15,827 --> 00:30:16,851 D'accord. 207 00:31:17,088 --> 00:31:18,282 Chance ! 208 00:31:20,926 --> 00:31:22,757 C'est incroyable. 209 00:31:31,436 --> 00:31:33,427 Que fais-tu ici ? 210 00:31:34,606 --> 00:31:36,631 Tu as reçu mes lettres ? 211 00:31:38,543 --> 00:31:39,635 Non. 212 00:31:42,914 --> 00:31:45,610 Il ne te les a pas données. 213 00:31:50,288 --> 00:31:51,755 Comment va papa ? 214 00:31:54,726 --> 00:31:55,988 Pas bien. 215 00:32:00,498 --> 00:32:04,195 Accompagne-moi. Tu es de plus en plus rapide. 216 00:32:07,772 --> 00:32:10,639 Le toit est sécurisé. Je descends. 217 00:32:18,583 --> 00:32:21,484 Quand on est jeune, sans foyer, 218 00:32:21,553 --> 00:32:25,114 on court au devant des ennuis. 219 00:32:26,324 --> 00:32:29,157 On cherche à se faire un nom. 220 00:32:30,161 --> 00:32:32,686 J'étais vraiment mal. 221 00:32:36,067 --> 00:32:40,367 Dès que j'ai pu, je me suis engagé dans les marines. 222 00:32:40,672 --> 00:32:43,470 J'ai vite oublié la rue. 223 00:32:44,809 --> 00:32:49,576 Ensuite, police et forces spéciales. 224 00:32:49,648 --> 00:32:52,947 Un ami m'a orienté vers la sécurité. 225 00:32:53,818 --> 00:32:56,116 Et me voilà à Bangkok. 226 00:32:58,757 --> 00:33:02,887 Qui aurait cru que je préférerais sauver les vies. 227 00:33:04,129 --> 00:33:06,757 On va là où la vie nous mène. 228 00:33:06,831 --> 00:33:09,629 Peut-être. Pas toujours. 229 00:33:14,306 --> 00:33:18,265 - Je suis là pour une raison. - Je m'en doutais. 230 00:33:18,643 --> 00:33:23,080 - Il y a un contrat sur ta cliente. - Ah bon ? 231 00:33:26,217 --> 00:33:33,020 On n'est plus des gamins. Je ne joue plus. Je suis un pro. 232 00:33:35,193 --> 00:33:37,093 Tu as des infos ? 233 00:33:37,162 --> 00:33:39,255 Tu sais ce que je fais. 234 00:33:41,399 --> 00:33:42,991 C'est sérieux. 235 00:33:43,068 --> 00:33:45,161 Des gens viennent ici 236 00:33:45,236 --> 00:33:46,794 pour tuer Angel. 237 00:33:46,871 --> 00:33:50,238 Ils tueront ceux qui s'opposeront à eux. 238 00:33:51,209 --> 00:33:56,442 Je suis un pro. C'est une cible facile. 239 00:33:57,248 --> 00:34:01,548 Un amateur réussirait. Si tu t'en mêles, tu mourras. 240 00:34:01,753 --> 00:34:06,349 C'est à moi qu'on a confié le contrat en premier. 241 00:34:10,495 --> 00:34:14,158 Et alors ? Je suis censé avoir peur 242 00:34:14,232 --> 00:34:17,065 à cause de ces histoires ? 243 00:34:18,002 --> 00:34:21,563 Ne mélange pas. La peur n'a rien à voir. 244 00:34:21,639 --> 00:34:25,075 Angel peut se faire surprendre. 245 00:34:28,646 --> 00:34:31,547 Fais attention à toi. 246 00:34:32,484 --> 00:34:35,749 Sur le toit, je t'aurais eu. 247 00:34:36,988 --> 00:34:41,118 Je suis l'un des meilleurs. 248 00:34:42,193 --> 00:34:45,560 J'espère que ces tueurs sont préparés. 249 00:34:46,398 --> 00:34:48,889 Je les attends de pied ferme. 250 00:34:49,734 --> 00:34:52,168 Toi y compris. 251 00:34:53,037 --> 00:34:57,736 Si j'avais accepté ce contrat, tu n'aurais rien pu faire. 252 00:34:58,610 --> 00:35:02,273 Si tu l'avais accepté, j'aurais dû te tuer ! 253 00:35:05,850 --> 00:35:07,579 Tu sais quoi ? 254 00:35:09,654 --> 00:35:12,817 Fous le camp. Dégage. 255 00:35:13,992 --> 00:35:16,426 Tu ne m'es d'aucune utilité. 256 00:35:18,830 --> 00:35:22,527 Chacun pour soi. 257 00:35:56,334 --> 00:35:57,460 Arrête... 258 00:36:52,190 --> 00:36:53,680 Vos papiers. 259 00:37:49,047 --> 00:37:51,880 - On est prêts ? - C'est parti. 260 00:37:51,950 --> 00:37:53,781 C'est parti ! Allez. 261 00:39:50,968 --> 00:39:52,367 Non, non, non. 262 00:40:45,757 --> 00:40:49,124 Vous allez me dire ce qui s'est passé ? 263 00:40:57,235 --> 00:40:59,931 Vous êtes muets, ou quoi ? 264 00:41:00,004 --> 00:41:02,472 Dis à ta cliente de se taire. 265 00:41:03,341 --> 00:41:07,744 Pardon ? Ne me parlez pas sur ce ton. 266 00:41:07,812 --> 00:41:09,074 Je ne vous parlais pas. 267 00:41:09,147 --> 00:41:12,913 Je ne suis pas votre larbin. Ne bougez pas. 268 00:41:23,494 --> 00:41:26,520 - Où va-t-on ? - Dans un endroit sûr. 269 00:41:30,735 --> 00:41:31,963 Attention ! 270 00:41:41,145 --> 00:41:42,510 Plus vite ! 271 00:41:56,828 --> 00:41:58,022 Baissez-vous ! 272 00:41:58,095 --> 00:42:00,461 - Plus vite ! - J'ai compris. 273 00:42:34,398 --> 00:42:37,925 - Ce flic a tiré sur nous. - C'était pas un flic. 274 00:42:38,002 --> 00:42:41,267 - C'était qui ? - Un tueur à gages. 275 00:42:43,441 --> 00:42:44,635 Je peux... 276 00:43:13,604 --> 00:43:16,004 Arrêtez de délirer. 277 00:43:16,073 --> 00:43:19,167 Personne ne veut ma mort. 278 00:43:19,243 --> 00:43:21,803 Je veux voir mon manager ! 279 00:43:21,879 --> 00:43:23,506 Vous mourrez. 280 00:43:23,581 --> 00:43:25,640 Je veux voir les flics. 281 00:43:25,716 --> 00:43:28,981 Ils risquent d'être corrompus. 282 00:43:29,053 --> 00:43:32,079 - Pourquoi moi ? - C'est un contrat juteux. 283 00:43:32,156 --> 00:43:33,521 Arrête-toi. 284 00:43:34,191 --> 00:43:35,624 Pourquoi ici ? 285 00:43:35,726 --> 00:43:38,320 On va reprendre nos esprits. 286 00:43:38,396 --> 00:43:41,524 Ensuite, on ira en lieu sûr. 287 00:43:41,599 --> 00:43:43,430 D'accord. En lieu sûr. 288 00:43:43,501 --> 00:43:45,628 C'est ça. Super. 289 00:44:03,287 --> 00:44:07,417 Matt tient à vous. C'est pour ça qu'il m'a engagé. 290 00:44:07,725 --> 00:44:11,456 Je sais gérer ce genre de situation. 291 00:44:13,197 --> 00:44:15,757 Ça va aller. Croyez-moi. 292 00:44:16,767 --> 00:44:18,826 J'ai le choix ? 293 00:44:18,903 --> 00:44:22,839 J'ai pour mission de veiller à votre sécurité. 294 00:44:26,877 --> 00:44:30,142 Angel, asseyez-vous et détendez-vous. 295 00:44:42,660 --> 00:44:44,628 Tu fais quoi ? 296 00:44:53,137 --> 00:44:56,971 Je prie. Il nous faut toute l'aide possible. 297 00:44:58,142 --> 00:44:59,666 C'est ça. 298 00:45:01,345 --> 00:45:04,508 Tu devrais être reconnaissant. 299 00:45:05,916 --> 00:45:07,907 C'est reparti. 300 00:45:11,655 --> 00:45:13,987 Tu te rappelles nos jeux ? 301 00:45:15,326 --> 00:45:17,453 Toi, tu jouais. 302 00:45:18,562 --> 00:45:20,723 Moi, j'en bavais. 303 00:45:21,732 --> 00:45:24,428 - Je te protégeais. - C'est vrai. 304 00:45:25,436 --> 00:45:28,997 Contre n'importe qui. 305 00:45:31,776 --> 00:45:33,710 Je te protège toujours. 306 00:45:34,945 --> 00:45:37,140 Je te protégerai toujours. 307 00:45:38,449 --> 00:45:40,178 C'est réciproque ? 308 00:45:40,251 --> 00:45:42,947 Pourquoi nous avoir abandonnés ? 309 00:45:46,257 --> 00:45:50,250 À l'époque, j'étais différent. 310 00:45:51,829 --> 00:45:54,195 À présent, je suis un homme. 311 00:45:57,701 --> 00:45:59,328 Je te connais. 312 00:46:01,105 --> 00:46:03,164 Je sais qui tu es. 313 00:46:03,240 --> 00:46:05,333 Depuis qu'on est gosses, 314 00:46:05,409 --> 00:46:09,675 tu n'as pas eu le choix. 315 00:46:09,747 --> 00:46:15,481 Tu essaies d'absoudre mes péchés ? 316 00:46:16,620 --> 00:46:18,645 Je ne peux pas faire ça. 317 00:46:19,523 --> 00:46:21,320 Dieu seul le peut. 318 00:46:21,892 --> 00:46:23,757 J'ai choisi cette vie. 319 00:46:24,361 --> 00:46:28,388 Papa m'a aidé à me perfectionner, 320 00:46:28,466 --> 00:46:32,493 à être le meilleur, à être pro. 321 00:46:34,305 --> 00:46:37,934 Je ne regrette rien. Impossible de reculer. 322 00:46:38,375 --> 00:46:42,368 Certaines de mes actions sont irréversibles. 323 00:46:42,446 --> 00:46:46,576 Pour mon premier contrat, j'ai aidé un mercenaire. 324 00:46:46,884 --> 00:46:51,321 La cible était dans la cuisine avec femme et enfants. 325 00:46:51,388 --> 00:46:54,585 Le mercenaire a buté tout le monde. 326 00:46:56,727 --> 00:46:58,957 La cible, c'était prévu. 327 00:47:01,098 --> 00:47:03,066 La femme et les gosses, 328 00:47:05,736 --> 00:47:08,534 c'est comme si je les avais tués. 329 00:47:11,375 --> 00:47:14,742 Tu crois que ça s'absout ? 330 00:47:18,048 --> 00:47:21,916 Tu n'as pas respecté le cinquième commandement. 331 00:47:22,086 --> 00:47:23,383 Tu n'es ni le premier 332 00:47:26,257 --> 00:47:27,656 ni le dernier. 333 00:47:30,995 --> 00:47:33,259 Dieu te pardonnera ? 334 00:47:34,965 --> 00:47:36,455 Je l'ignore. 335 00:47:38,669 --> 00:47:39,931 Mais moi, oui. 336 00:47:52,249 --> 00:47:53,648 Fais comme moi. 337 00:47:58,956 --> 00:48:00,321 Fais comme moi. 338 00:48:03,294 --> 00:48:04,591 D'accord. 339 00:48:04,662 --> 00:48:07,222 - Allons-y, Angel. - J'arrive. 340 00:48:09,667 --> 00:48:13,125 Il me faut une manucure et une pédicure. 341 00:48:30,054 --> 00:48:33,990 Je porte une robe et des talons aiguilles. 342 00:48:37,828 --> 00:48:41,025 - On fait quoi ? - Du lèche-vitrines. 343 00:48:41,098 --> 00:48:42,725 Du lèche-vitrines. 344 00:48:48,105 --> 00:48:50,665 Je dois aller aux toilettes. 345 00:48:51,275 --> 00:48:54,369 C'est urgent. S'il vous plaît. 346 00:48:55,579 --> 00:48:57,046 Tu as entendu. 347 00:48:57,114 --> 00:48:59,639 Tu veux qu'elle se salisse ? 348 00:48:59,717 --> 00:49:01,685 - Allez-y. - Doucement. 349 00:49:04,455 --> 00:49:07,219 Il est plus sympa que vous. 350 00:49:47,097 --> 00:49:50,555 Vous êtes méchant. Arrêtez de me pousser. 351 00:49:56,206 --> 00:49:57,730 Allez là-bas. 352 00:49:58,942 --> 00:50:01,740 Je peux avoir un peu d'intimité ? 353 00:50:02,046 --> 00:50:03,479 L'intimité. 354 00:50:03,547 --> 00:50:05,481 S'il vous plaît. 355 00:50:14,892 --> 00:50:16,553 Avancez. 356 00:50:53,497 --> 00:50:55,488 Vous regardez quoi ? 357 00:50:55,566 --> 00:50:56,828 La sécurité est enclenchée. 358 00:50:56,900 --> 00:51:02,566 Mon cul. C'est un Walther P22. Il n'y a pas de sécurité. 359 00:51:03,574 --> 00:51:05,201 Impressionnant. 360 00:51:05,275 --> 00:51:09,644 Et arrêtez de sourire. 361 00:51:09,947 --> 00:51:13,075 Ramenez-moi à l'hôtel de mon manager. 362 00:51:47,584 --> 00:51:50,314 Regarde-moi. 363 00:51:53,724 --> 00:51:55,419 Fini de jouer. 364 00:51:58,562 --> 00:52:00,587 Ne bougez pas ! 365 00:52:32,863 --> 00:52:33,921 Non ! 366 00:52:56,487 --> 00:52:58,853 Allez ! 367 00:53:01,825 --> 00:53:03,053 Lève-toi ! 368 00:53:08,398 --> 00:53:11,492 Non. Non. Non. 369 00:53:12,503 --> 00:53:16,906 Non ! 370 00:54:00,150 --> 00:54:01,208 Ne bougez pas. 371 00:54:01,285 --> 00:54:03,583 Je n'allais rien dire. 372 00:54:05,289 --> 00:54:08,122 - On va où ? - J'appelle un ami. 373 00:54:08,892 --> 00:54:10,792 Vous avez des amis ? 374 00:54:15,299 --> 00:54:16,823 Cise. 375 00:54:16,900 --> 00:54:19,266 Mais qu'est-ce que tu fous ? 376 00:54:19,336 --> 00:54:20,394 Il me faut un contact. 377 00:54:20,470 --> 00:54:22,370 Tu ne réponds plus. 378 00:54:22,439 --> 00:54:24,771 - Où es-tu ? - À Bangkok. 379 00:54:24,841 --> 00:54:26,035 - Bangkok. - Conneries. 380 00:54:26,109 --> 00:54:27,371 Tu ne dois pas... 381 00:54:27,444 --> 00:54:30,504 - Je veux un nom ! - Bon, d'accord. 382 00:54:30,581 --> 00:54:33,106 - Un contact. - Je cherche. 383 00:54:33,183 --> 00:54:34,741 Je veux du matos. 384 00:54:34,818 --> 00:54:38,481 D.J. Renegade. Il se produit au Bangcocked. 385 00:54:38,555 --> 00:54:40,386 Sois prudent. 386 00:54:40,457 --> 00:54:42,186 Merci. 387 00:54:44,728 --> 00:54:46,389 Allons-y. 388 00:54:46,463 --> 00:54:47,862 Allons-y. 389 00:55:15,425 --> 00:55:17,518 Allez. Viens. 390 00:55:24,468 --> 00:55:27,403 Tu ne passes pas inaperçu. 391 00:55:27,471 --> 00:55:29,029 C'est parfois inévitable. 392 00:55:29,106 --> 00:55:33,941 Tu attires l'attention sur nous tous. 393 00:55:35,379 --> 00:55:37,210 Viens à l'arrière. 394 00:55:51,561 --> 00:55:54,086 Prends ce que tu veux et pars. 395 00:55:57,501 --> 00:55:59,435 Une trousse de secours. 396 00:56:04,307 --> 00:56:06,969 Le suspect a été identifié... 397 00:56:07,044 --> 00:56:09,512 C'est notre priorité. 398 00:56:09,579 --> 00:56:11,774 Il a tué un flic. 399 00:56:26,797 --> 00:56:29,527 - C'est pour quoi ? - Du calme. 400 00:56:29,599 --> 00:56:32,261 Quoi ? Mais vous êtes qui ? 401 00:56:32,335 --> 00:56:33,802 Vous êtes cinglé. 402 00:56:33,870 --> 00:56:36,395 Et l'autre ? J'ai oublié son nom. 403 00:56:36,473 --> 00:56:38,964 Miles Templeton. 404 00:56:39,042 --> 00:56:42,705 Il est mort pour vous, et vous ignorez son nom. 405 00:56:42,779 --> 00:56:46,078 - Quoi ? - Mon frère, Miles. 406 00:56:46,149 --> 00:56:48,913 Il s'est sacrifié pour vous. 407 00:56:48,985 --> 00:56:51,249 Je le prenais pour un idiot. 408 00:56:51,321 --> 00:56:56,418 Un idiot qui a donné sa vie pour une diva. 409 00:56:59,996 --> 00:57:03,022 Je ne comprends pas. Je viens... 410 00:57:03,100 --> 00:57:05,330 Vous ne comprenez rien. 411 00:57:05,802 --> 00:57:08,100 Vous n'êtes qu'une égoïste. 412 00:57:08,171 --> 00:57:10,401 Miles m'a toujours protégé. 413 00:57:10,474 --> 00:57:12,908 Vous lui devez la vie, 414 00:57:12,976 --> 00:57:16,002 alors taisez-vous et obéissez. 415 00:57:22,686 --> 00:57:23,778 Mon Dieu ! 416 00:57:26,256 --> 00:57:27,780 Laissez-moi faire. 417 00:57:28,258 --> 00:57:30,192 Détendez-vous. 418 00:57:30,961 --> 00:57:32,451 Je m'en occupe. 419 00:57:41,838 --> 00:57:44,705 Ça va piquer un peu. 420 00:58:09,900 --> 00:58:11,595 Et maintenant ? 421 00:58:15,705 --> 00:58:19,607 Miles connaissait un lieu sûr. 422 00:58:21,778 --> 00:58:23,746 Je dois vous y emmener. 423 00:58:26,583 --> 00:58:27,709 D'accord. 424 00:58:29,553 --> 00:58:30,679 D'accord. 425 00:58:49,539 --> 00:58:52,167 Aînés, je viens avec respect 426 00:58:52,242 --> 00:58:54,437 solliciter votre avis. 427 00:59:00,984 --> 00:59:06,684 Vous avez souvent fait appel à nous. Nous ne vous avons jamais déçus. 428 00:59:08,859 --> 00:59:10,486 Mon amour est mort. 429 00:59:12,629 --> 00:59:16,156 Celui qui a tué ma femme est le disciple d'un ennemi 430 00:59:16,233 --> 00:59:19,202 que j'ai affronté il y a longtemps. 431 00:59:20,904 --> 00:59:25,932 Ceci est une question de vengeance et d'honneur. 432 00:59:30,013 --> 00:59:34,006 Je vous offre mes gages en échange de votre aide. 433 00:59:53,737 --> 00:59:56,001 - Qui est-ce ? - Salut. 434 00:59:57,574 --> 00:59:59,064 Tu veux quoi ? 435 00:59:59,142 --> 01:00:04,842 Ton fils fait la une. Chance a merdé. 436 01:00:05,515 --> 01:00:06,641 Et alors ? 437 01:00:06,716 --> 01:00:10,618 Max, c'est ton fils. C'est lui ou toi. 438 01:00:11,488 --> 01:00:13,820 - Où est-il ? - À Bangkok. 439 01:00:49,025 --> 01:00:51,391 Je veux rentrer chez moi. 440 01:00:51,461 --> 01:00:53,019 Vous pourriez... 441 01:00:53,096 --> 01:00:55,428 Vous pourriez me ramener ? 442 01:00:55,498 --> 01:00:56,726 Plus tard. 443 01:01:06,576 --> 01:01:10,068 Vous ne cherchez pas à me protéger. 444 01:01:10,146 --> 01:01:14,105 Je vous sers d'appât. 445 01:01:14,184 --> 01:01:16,652 Je sers à attirer 446 01:01:16,720 --> 01:01:19,314 celui qui a tué Miles. 447 01:01:19,389 --> 01:01:20,822 Voilà. 448 01:01:20,890 --> 01:01:23,085 Si je vous avais ramenée, vous seriez morte. 449 01:01:23,159 --> 01:01:25,719 On ne peut pas savoir. 450 01:01:25,795 --> 01:01:27,023 Je veux rentrer. 451 01:01:30,100 --> 01:01:33,467 Je pars. Débrouillez-vous seul. 452 01:01:34,237 --> 01:01:36,000 Ne sortez pas ! 453 01:01:48,985 --> 01:01:50,247 Venez. 454 01:02:26,356 --> 01:02:27,618 Allez. 455 01:02:59,289 --> 01:03:03,282 Coupez le moteur. Les mains en l'air ! 456 01:03:17,307 --> 01:03:19,867 Vous avez tué un policier. 457 01:03:21,744 --> 01:03:23,871 Je ne comprends rien. 458 01:03:26,850 --> 01:03:30,286 Vous avez enlevé la chanteuse. 459 01:03:31,287 --> 01:03:34,723 Vous vous croyez tout permis ? 460 01:03:36,526 --> 01:03:37,823 Ça suffit ! 461 01:03:41,564 --> 01:03:43,395 Je m'en occupe. 462 01:03:47,103 --> 01:03:49,901 Il dit que vous avez tué un flic. 463 01:03:52,275 --> 01:03:55,938 Je déteste les tueurs de flics. 464 01:04:00,116 --> 01:04:03,574 Vous savez ce qu'on leur fait en Russie ? 465 01:05:23,132 --> 01:05:25,930 Je veux sortir d'ici. 466 01:05:36,813 --> 01:05:38,610 Enfermez-le. 467 01:05:52,495 --> 01:05:55,623 Je suis en place. Il est pour moi. 468 01:06:02,739 --> 01:06:03,728 CENTRE D'OPÉRATIONS 469 01:07:12,475 --> 01:07:13,908 On s'en va. 470 01:07:55,818 --> 01:07:58,184 Mon Dieu. Il est là ! 471 01:08:40,763 --> 01:08:42,924 Vous serez en sécurité. 472 01:08:43,199 --> 01:08:44,427 Je sais. 473 01:08:45,601 --> 01:08:47,592 Pourquoi pleurez-vous ? 474 01:08:56,913 --> 01:08:58,210 J'avais 14 ans. 475 01:09:00,716 --> 01:09:03,708 J'allais signer mon premier contrat. 476 01:09:04,520 --> 01:09:08,012 Il y avait ce mec, Sean. 477 01:09:09,759 --> 01:09:15,629 J'avais 14 ans. Il jouait de la guitare et chantait. 478 01:09:18,000 --> 01:09:20,833 Je suis tombée enceinte. 479 01:09:21,904 --> 01:09:27,399 Les maisons de disques ne voulaient pas 480 01:09:27,477 --> 01:09:32,437 d'une fille de 14 ans enceinte et pas mariée. 481 01:09:37,887 --> 01:09:39,878 J'ai abandonné mon bébé. 482 01:09:41,691 --> 01:09:43,716 J'ai abandonné mon bébé. 483 01:09:45,628 --> 01:09:47,960 J'ai abandonné mon bébé. 484 01:10:00,176 --> 01:10:05,409 Tout ce que j'ai fait n'a servi à rien. 485 01:10:13,022 --> 01:10:19,052 J'ai renoncé à tant de choses pour ma carrière. 486 01:10:20,396 --> 01:10:22,091 Pour quel résultat ? 487 01:10:24,800 --> 01:10:28,827 J'ai perdu ce qui comptait le plus. 488 01:10:57,266 --> 01:10:59,097 Rentrons. 489 01:11:11,347 --> 01:11:15,306 Angel. Dieu merci, tu vas bien. 490 01:11:15,384 --> 01:11:19,548 C'était impossible de rentrer plus tôt. 491 01:11:19,622 --> 01:11:20,782 Je sais. 492 01:11:20,856 --> 01:11:24,155 Chance, voici Matt. 493 01:11:24,226 --> 01:11:26,524 Tu dois te faire examiner. 494 01:11:26,596 --> 01:11:28,120 Je veux être sûr... 495 01:11:28,197 --> 01:11:29,459 Viens ! 496 01:11:31,267 --> 01:11:33,030 J'arrive. 497 01:11:33,102 --> 01:11:35,366 Non, non. Bon boulot. 498 01:11:35,438 --> 01:11:38,373 Je t'en remercie. 499 01:11:38,441 --> 01:11:40,466 Je tiens à te payer. 500 01:11:40,543 --> 01:11:43,205 Tu parles anglais ? Merci. 501 01:11:43,279 --> 01:11:44,678 Prends ça. 502 01:11:44,747 --> 01:11:47,614 C'est bien. Tu l'as bien protégée. 503 01:11:47,683 --> 01:11:51,619 Tu pourras bosser pour moi. Je t'appellerai. 504 01:11:51,687 --> 01:11:55,350 Je dois y aller. Je dois m'occuper d'elle. 505 01:11:57,259 --> 01:12:01,093 PASSEPORTS ÉTRANGERS Autorités thaïlandaises 506 01:12:01,163 --> 01:12:03,324 - Bon séjour. - Merci. 507 01:12:07,470 --> 01:12:09,267 But de votre visite ? 508 01:12:09,572 --> 01:12:12,632 - Nettoyage. - Pardon, monsieur ? 509 01:12:12,708 --> 01:12:15,302 Les affaires, madame. 510 01:12:16,245 --> 01:12:18,338 - Bienvenue en Thaïlande. - Merci. 511 01:12:22,551 --> 01:12:24,917 - Tiens. - Merci. 512 01:12:27,056 --> 01:12:28,353 Où est Chance ? 513 01:12:28,424 --> 01:12:31,154 Il avait des courses à faire. 514 01:12:31,227 --> 01:12:34,321 Voici ton nouveau garde du corps. 515 01:12:34,397 --> 01:12:35,523 Quoi ? 516 01:12:39,335 --> 01:12:40,700 Mon Dieu. 517 01:12:42,872 --> 01:12:44,464 Que se passe-t-il ? 518 01:12:48,010 --> 01:12:49,500 C'était ton idée ? 519 01:12:50,613 --> 01:12:55,243 Angel, tu comprends si vite. 520 01:12:55,317 --> 01:12:56,944 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 521 01:12:57,019 --> 01:12:59,613 Ton album est merdique, Angel. 522 01:12:59,689 --> 01:13:01,213 - Comment peux-tu... - Oui. 523 01:13:01,290 --> 01:13:05,522 "Il reflète les sacrifices que j'ai faits..." 524 01:13:05,594 --> 01:13:08,358 De la merde, Angel. Compris ? 525 01:13:08,431 --> 01:13:11,457 Il a besoin de publicité. 526 01:13:11,534 --> 01:13:12,626 Quoi ? 527 01:13:13,803 --> 01:13:16,397 J'ai signé avec Ominous Records. 528 01:13:16,472 --> 01:13:19,464 Puisque je possède les droits de tes chansons... 529 01:13:19,542 --> 01:13:20,839 - Mais... - ... et que tu en as assez 530 01:13:20,910 --> 01:13:22,673 pour six albums... 531 01:13:22,745 --> 01:13:25,270 Comment as-tu pu me faire ça ? 532 01:13:26,816 --> 01:13:28,909 Le plus important, 533 01:13:29,652 --> 01:13:33,520 c'est que tu rapportes plus morte que vivante. 534 01:13:34,356 --> 01:13:36,347 C'est pour l'argent ? 535 01:13:36,425 --> 01:13:38,188 Pour quoi d'autre ? 536 01:13:38,828 --> 01:13:40,295 Fais ton boulot ! 537 01:13:40,362 --> 01:13:41,488 D'accord. 538 01:13:54,610 --> 01:13:57,909 C'est bien. Tu l'as bien protégée. 539 01:14:07,857 --> 01:14:09,051 Angel. 540 01:14:10,292 --> 01:14:12,055 Elle est ligotée. 541 01:14:12,128 --> 01:14:15,029 Tu as tué ma femme. J'ai la tienne. 542 01:14:15,097 --> 01:14:17,964 - Viens la chercher. - Où ? Quand ? 543 01:14:18,901 --> 01:14:21,165 Dans ton dernier lieu sûr. 544 01:14:43,592 --> 01:14:45,583 Allô, agent Luai. 545 01:14:45,661 --> 01:14:49,358 Où ? 546 01:14:49,431 --> 01:14:50,864 Où ? 547 01:15:06,448 --> 01:15:09,212 INTERDIT DE FUMER MATÉRIAUX INFLAMMABLES 548 01:15:18,060 --> 01:15:20,460 Que fais-tu ? 549 01:15:21,463 --> 01:15:24,432 On a des affaires à régler. 550 01:15:25,768 --> 01:15:26,996 Chance ? 551 01:15:27,670 --> 01:15:30,605 C'était ton frère au marché ? 552 01:15:30,906 --> 01:15:34,239 Je te connais. Je sais d'où tu viens. 553 01:15:35,377 --> 01:15:38,778 Le jazzman t'a dit ce qui est arrivé à tes parents ? 554 01:15:38,848 --> 01:15:41,476 Comment tu es devenu son fils ? 555 01:15:48,123 --> 01:15:50,318 J'ai buté ton père. 556 01:15:51,227 --> 01:15:53,252 Ta mère, j'hésitais. 557 01:15:53,329 --> 01:15:56,924 Le jazzman est arrivé, les balles ont volé. 558 01:15:57,600 --> 01:15:59,932 Elle était morte. 559 01:16:03,706 --> 01:16:06,971 C'était ma faute. 560 01:16:15,117 --> 01:16:18,245 Si tu tires, tout le monde meurt. 561 01:16:24,260 --> 01:16:25,693 C'est bien. 562 01:16:27,329 --> 01:16:30,457 Je compte prendre mon temps avec toi. 563 01:17:34,096 --> 01:17:37,156 Le mouvement prime. 564 01:17:37,766 --> 01:17:39,256 Trouve ton rythme. 565 01:19:06,188 --> 01:19:08,452 Éloignez-vous de lui ! 566 01:19:10,025 --> 01:19:11,219 Non. 567 01:19:12,795 --> 01:19:13,921 Merde. 568 01:19:38,220 --> 01:19:39,653 Ça va ? 569 01:19:39,755 --> 01:19:41,450 Partons. 570 01:19:58,173 --> 01:20:01,301 - Tu dois partir. - Je ne veux pas. 571 01:20:01,376 --> 01:20:03,640 - Si. - Pas sans toi. 572 01:20:03,712 --> 01:20:06,579 - Écoute-moi ! - Pas sans toi ! 573 01:20:06,648 --> 01:20:09,446 - Angel ! - Non ! Non ! 574 01:20:10,819 --> 01:20:13,913 Sans t'en douter, tu m'as sauvé. 575 01:20:26,168 --> 01:20:27,533 Merci. 576 01:21:18,987 --> 01:21:22,718 Il n'y a personne là-dedans ! 577 01:21:24,526 --> 01:21:25,925 Qui êtes-vous ? 578 01:21:28,330 --> 01:21:29,729 Un musicien. 579 01:21:31,366 --> 01:21:34,335 Je viens jouer mon dernier morceau. 580 01:21:35,537 --> 01:21:37,437 Jetez votre arme. 581 01:21:37,506 --> 01:21:41,101 Jeter mon arme ? Arrêtez. 582 01:21:57,359 --> 01:22:00,886 Pour l'amour de Dieu, jetez votre arme ! 583 01:22:01,530 --> 01:22:02,519 Hein ? 584 01:22:04,099 --> 01:22:06,727 Quel est le rapport avec Dieu ? 585 01:22:31,026 --> 01:22:34,154 Non ! Non ! 586 01:22:35,497 --> 01:22:36,623 Non ! 587 01:22:51,613 --> 01:22:53,808 - Angel ! - Angel ! 588 01:22:53,882 --> 01:22:56,407 UN AN PLUS TARD 589 01:22:56,485 --> 01:22:57,884 - Angel ! - Angel ! 590 01:22:57,953 --> 01:23:01,150 C'est pour toi. Tu as deux minutes. 591 01:23:03,558 --> 01:23:05,355 J'arrive. 592 01:23:23,845 --> 01:23:29,181 - Angel ! - Angel ! 593 01:23:35,057 --> 01:23:36,183 Bon. 594 01:23:57,846 --> 01:24:01,407 SANS T'EN DOUTER, TU M'AS SAUVÉ 595 01:24:17,299 --> 01:24:19,995 Je suis heureux que ce soit toi. 596 01:24:20,769 --> 01:24:22,168 Désolé, fils. 597 01:24:41,490 --> 01:24:43,321 Chance Templeton est mort. 598 01:24:43,392 --> 01:24:45,690 Qu'est-ce que tu racontes ? 599 01:24:46,928 --> 01:24:48,725 Quand je t'ai trouvé, 600 01:24:50,098 --> 01:24:53,966 tu as eu une deuxième chance. Voilà la mienne. 601 01:24:55,604 --> 01:24:59,233 Je me suis toujours occupé de nos affaires. 602 01:25:01,643 --> 01:25:03,577 Je me chargerai de ça. 603 01:25:06,014 --> 01:25:08,244 Fiche le camp, maintenant. 604 01:25:12,287 --> 01:25:14,084 Je suis derrière toi. 605 01:25:17,058 --> 01:25:19,686 J'ai toujours été derrière toi. 606 01:25:28,370 --> 01:25:30,634 Vous êtes encerclé. 607 01:25:35,510 --> 01:25:37,501 Adaptation : Jean-Marie Rabeyrin