1 00:01:18,101 --> 00:01:21,628 Joueur le plus utile - Joe Kingman CHAMPIONNAT DE DIVISION, F.F.A. 2 00:01:39,792 --> 00:01:42,625 Sports Illustrated - Oui, Joe ! 3 00:02:06,188 --> 00:02:08,816 D'accord, d'accord. 4 00:02:09,558 --> 00:02:10,490 RÉVEIL 5 00:02:15,598 --> 00:02:17,532 KINGMAN JOE QUI NE RENONCE JAMAIS 6 00:02:23,908 --> 00:02:25,239 le Roi 7 00:03:16,065 --> 00:03:17,464 Ne 8 00:03:17,599 --> 00:03:18,862 renonce 9 00:03:20,070 --> 00:03:21,037 jamais. 10 00:03:30,648 --> 00:03:32,013 REBELLES - 1 11 00:03:36,554 --> 00:03:37,647 JOE KINGMAN QUART-ARRIÈRE - 10e SAISON 12 00:03:37,789 --> 00:03:38,756 JOE QUI NE RENONCE JAMAIS ! 13 00:03:38,924 --> 00:03:40,516 Quel grand moment pour Kingman, Marv. 14 00:03:40,659 --> 00:03:43,219 S'ils gagnent, ils prennent part aux séries. 15 00:03:43,362 --> 00:03:44,659 Couvrez-moi, tout le monde, 16 00:03:44,796 --> 00:03:46,458 et je vous conduirai à la terre promise. 17 00:03:46,599 --> 00:03:48,760 - D'accord ? À un, à un. Prêts ? - Au jeu ! 18 00:03:48,901 --> 00:03:50,027 - Va au fond. - À ta gauche ! 19 00:03:50,169 --> 00:03:51,101 Allons-y ! 20 00:03:51,237 --> 00:03:52,898 Bloque-le. Bloque-le. 21 00:03:54,407 --> 00:03:55,704 Sanders. Sanders. 22 00:03:57,478 --> 00:03:58,410 Va à droite ! 23 00:03:58,579 --> 00:03:59,739 Hut, hut ! 24 00:03:59,880 --> 00:04:00,812 Hut ! 25 00:04:01,648 --> 00:04:04,048 Kingman a le ballon. Il recule dans l'enclave. 26 00:04:04,184 --> 00:04:07,279 Sanders est démarqué dans la zone des buts. 27 00:04:07,822 --> 00:04:10,484 Kingman court. Seulement cinq verges à franchir. 28 00:04:10,925 --> 00:04:14,088 Il écarte ses rivaux du bras. Sa spécialité. 29 00:04:14,396 --> 00:04:18,356 Ça y est ! C'est un touché. Les Rebelles remportent la victoire. 30 00:04:18,501 --> 00:04:20,264 Quel jeu fantastique de Kingman. 31 00:04:20,403 --> 00:04:21,734 Mais je me demande... Hier, il... 32 00:04:21,871 --> 00:04:23,736 Le Roi a encore réussi ! 33 00:04:25,475 --> 00:04:27,238 - Bravo, Joe ! - Bravo, Joe ! 34 00:04:32,382 --> 00:04:35,079 - Ne renonce jamais ! - Ne renonce jamais ! 35 00:04:35,219 --> 00:04:36,151 Ouais ! 36 00:04:47,533 --> 00:04:49,398 WZPZ FM. 37 00:04:49,802 --> 00:04:53,933 Bonsoir, Boston. Bonne année. Et félicitations à nos Rebelles. 38 00:04:54,074 --> 00:04:55,507 Ne faites pas trop la fête. 39 00:04:55,642 --> 00:04:59,442 Gardez vos forces pour le championnat. 40 00:05:01,748 --> 00:05:03,011 - À ta santé. - À nous. 41 00:05:03,150 --> 00:05:04,117 J'espère que ça va. 42 00:05:04,285 --> 00:05:06,583 Ce ne sont pas des rondelles d'oignons ordinaires. 43 00:05:06,720 --> 00:05:11,555 Il y a de l'ail et de la menthe là-dedans. Et du caviar de béluga. 44 00:05:11,692 --> 00:05:13,888 Hé ! Coop. Regarde. 45 00:05:14,029 --> 00:05:17,089 - Tu vois cette beauté en robe brune ? - Oh, oui. 46 00:05:17,232 --> 00:05:18,756 Elle trouve ton sourire magnifique. 47 00:05:18,934 --> 00:05:20,162 Elle a raison. 48 00:05:20,836 --> 00:05:22,634 Tu devrais aller lui parler. 49 00:05:22,772 --> 00:05:24,706 - Tu crois ? - Mais oui. Allez. 50 00:05:24,874 --> 00:05:28,935 Vas-y. Vas-y. Attends, attends, bouche d'égout. 51 00:05:29,078 --> 00:05:30,808 Utilise ça. Les filles adorent. 52 00:05:30,948 --> 00:05:33,348 - As-tu un stylo, Webber ? - Pourquoi ? 53 00:05:33,484 --> 00:05:36,214 Parce que tu voudras peut-être prendre des notes. 54 00:05:40,859 --> 00:05:42,121 Ça va ? 55 00:05:52,138 --> 00:05:53,366 Webber ! 56 00:05:55,374 --> 00:05:59,607 Je te l'ai dit, je dois aller à Paris pour la séance de photos. 57 00:06:00,580 --> 00:06:01,547 Mais tu vas me manquer. 58 00:06:01,715 --> 00:06:05,116 Le Roi ne veut pas trop manquer à sa reine. 59 00:06:05,252 --> 00:06:07,447 Alors j'ai une surprise pour toi. 60 00:06:07,587 --> 00:06:10,182 - Ferme les yeux. - D'accord. 61 00:06:12,293 --> 00:06:14,887 Tatianna, Tatianna. Lequel ? 62 00:06:15,029 --> 00:06:16,360 Pas de triche. 63 00:06:19,034 --> 00:06:21,332 Joe va te faire rêver ce soir, ma chérie. 64 00:06:21,470 --> 00:06:22,801 Bonne année. 65 00:06:22,938 --> 00:06:25,406 - Chenal ? - Ou Chanel. 66 00:06:30,547 --> 00:06:33,141 Un instant, Sanders. Où vas-tu ? 67 00:06:35,785 --> 00:06:36,774 Tu dois aller te coucher ? 68 00:06:36,953 --> 00:06:39,184 Eh bien, c'est la veille du jour de l'An, tu sais. 69 00:06:39,323 --> 00:06:41,450 Je veux enlacer ma femme, embrasser mes enfants. 70 00:06:41,592 --> 00:06:44,060 D'accord, merci d'être venu. Bonne année. 71 00:06:44,895 --> 00:06:46,955 - Bonne année. - On se voit à l'entraînement. 72 00:06:47,098 --> 00:06:48,497 D'accord, à bientôt. 73 00:06:49,768 --> 00:06:50,928 Très drôle, Joe. Allez. 74 00:06:51,069 --> 00:06:52,366 Rends-moi mon portefeuille. 75 00:06:52,504 --> 00:06:55,496 Je veux confisquer à Sanders sa carte de virilité, 76 00:06:55,640 --> 00:06:57,973 mais sa femme Maria l'a déjà prise. 77 00:06:59,912 --> 00:07:03,040 - Oui, vraiment... - Allez. Vis ta vie, Sanders. 78 00:07:03,182 --> 00:07:05,251 Tu appelles ça vivre sa vie ? Ça, ce n'est pas la vie, Joe. 79 00:07:05,251 --> 00:07:06,480 Tu appelles ça vivre sa vie ? Ça, ce n'est pas la vie, Joe. 80 00:07:07,955 --> 00:07:10,719 - Peu importe. - Il est fâché. C'était drôle, ça. 81 00:07:12,025 --> 00:07:14,255 - Qui veut faire la fête ? - Moi. 82 00:07:14,394 --> 00:07:15,726 Fêtons ! 83 00:07:15,863 --> 00:07:17,194 Ouais ! 84 00:07:18,533 --> 00:07:20,933 Où puis-je trouver une carte de virilité ? 85 00:07:26,308 --> 00:07:29,141 - Pourquoi ? La nuit est encore jeune ! - On promènera Spike. 86 00:07:29,278 --> 00:07:30,836 - Joue de la guitare. - On s'amusait. 87 00:07:30,980 --> 00:07:32,345 - Bonne idée. - On se rapprochait. 88 00:07:32,481 --> 00:07:33,971 - Appelle-moi. - Joe... 89 00:07:34,384 --> 00:07:35,874 On s'entendait si bien. 90 00:07:40,357 --> 00:07:44,385 Hé ! Spike. Te voilà, mon chien. Je ne t'ai pas vu de la soirée. 91 00:07:45,730 --> 00:07:48,563 Sais-tu qui est le meilleur quart-arrière de tous les temps ? 92 00:07:48,699 --> 00:07:51,429 Je voulais m'en assurer. Viens ! Regroupons-nous. 93 00:07:52,470 --> 00:07:55,167 Tu le ressens ? Tu le sens ? Tu y crois ? 94 00:07:55,307 --> 00:07:58,333 Tracé en z, Mississippi ! À trois. Prêt ? Au jeu ! Hut ! Hut ! 95 00:07:58,477 --> 00:08:00,411 Allez. On a besoin d'un biscuit de football. 96 00:08:00,545 --> 00:08:03,106 En voici un bon. 97 00:08:03,249 --> 00:08:06,013 Kingman recule, il... Oh ! Les défenseurs l'encerclent. 98 00:08:06,152 --> 00:08:09,383 Tracé au poteau. Spike. Il lance. 99 00:08:09,856 --> 00:08:12,519 C'est un touché ! La foule est en délire. 100 00:08:15,496 --> 00:08:16,588 En délire. 101 00:08:31,847 --> 00:08:34,407 Gracias, Rosa. Passe de bonnes vacances. 102 00:08:34,550 --> 00:08:36,484 Que veux-tu faire aujourd'hui, Spike ? 103 00:08:36,652 --> 00:08:38,313 C'est une nouvelle année. 104 00:08:38,788 --> 00:08:42,225 Veux-tu jouer au football ? Veux-tu faire une balade ? 105 00:08:42,826 --> 00:08:48,321 Veux-tu regarder l'émission spéciale sur Joe Kingman à ESPN ? 106 00:08:49,633 --> 00:08:52,831 Tu en as envie, je le sais. Moi aussi. Regarde ça. 107 00:08:52,970 --> 00:08:54,369 Bon chien. 108 00:08:55,440 --> 00:08:56,600 UN ROI À LA RECHERCHE D'UNE BAGUE 109 00:08:56,741 --> 00:08:58,072 Incroyablement fort et agile... 110 00:08:58,209 --> 00:08:59,176 "Incroyablement." 111 00:08:59,345 --> 00:09:01,006 ... Kingman a du talent à revendre. 112 00:09:01,146 --> 00:09:03,842 Mais si ce futur membre du temple de la renommée est si bon, 113 00:09:03,982 --> 00:09:05,472 c'est grâce à sa passion. 114 00:09:05,651 --> 00:09:08,381 Et personne ne peut l'exprimer mieux que Joe lui-même. 115 00:09:08,520 --> 00:09:10,580 - Ce n'est pas ce que j'ai dit. - Écoute. 116 00:09:10,724 --> 00:09:12,555 - J'ai dit que la vie... - La vie... 117 00:09:12,692 --> 00:09:14,990 - ... me réserve bien des plaisirs. - ... me réserve bien des plaisirs. 118 00:09:15,128 --> 00:09:16,425 - Mais... - Mais... 119 00:09:16,563 --> 00:09:18,030 - ... rien... - ... rien... 120 00:09:18,198 --> 00:09:19,996 - ... n'est mieux... - ... n'est mieux... 121 00:09:20,134 --> 00:09:21,965 - ... que de jouer... - ... que de jouer... 122 00:09:22,103 --> 00:09:23,195 - ... chaque dimanche. - ... chaque dimanche. 123 00:09:23,337 --> 00:09:25,897 - Le football est ma vie. - Le football est ma vie. 124 00:09:26,040 --> 00:09:28,100 - Rien ne compte... - Rien ne compte... 125 00:09:28,243 --> 00:09:30,507 - ... au-delà du terrain. - ... au-delà du terrain. 126 00:09:30,645 --> 00:09:31,577 Rien. 127 00:09:31,713 --> 00:09:34,045 Si rien d'autre ne compte, 128 00:09:34,182 --> 00:09:37,516 pourquoi la bague de championnat échappe-t-elle à Kingman ? 129 00:09:37,653 --> 00:09:41,020 Certains experts disent que c'est parce qu'il est trop égoïste. 130 00:09:41,157 --> 00:09:42,818 Quand on y pense... 131 00:09:45,194 --> 00:09:47,254 Beau discours, hein, Stuey ? 132 00:09:47,965 --> 00:09:50,525 Joe, vous êtes dans la trentaine, pas dans la vingtaine. 133 00:09:50,667 --> 00:09:51,895 UN ROI - UNE BAGUE 134 00:09:52,035 --> 00:09:54,469 Le temps file, Joe. Votre carrière file. 135 00:09:54,638 --> 00:09:57,972 Bla, bla, bla... 136 00:09:58,543 --> 00:10:02,001 On en reparlera quand tu auras une figurine à ton effigie, Stuey. 137 00:10:07,286 --> 00:10:08,651 - Allô ? - Excusez-moi, M. Kingman. 138 00:10:08,988 --> 00:10:10,421 Vous avez une visiteuse. 139 00:10:10,689 --> 00:10:13,590 - Une certaine Peyton Kelly, monsieur. - Ça ne me dit rien. 140 00:10:13,859 --> 00:10:15,293 Une jeune femme. 141 00:10:16,196 --> 00:10:19,427 - Est-elle mignonne ? - Extrêmement, monsieur. 142 00:10:19,566 --> 00:10:22,694 Qu'attends-tu, Larry ? Fais-la monter. 143 00:10:24,070 --> 00:10:25,732 Il ne renonce jamais. 144 00:10:25,873 --> 00:10:28,205 Je suis le roi. Merci beaucoup. 145 00:10:31,212 --> 00:10:32,406 Attention. 146 00:10:33,281 --> 00:10:34,681 Bonjour. 147 00:10:38,554 --> 00:10:40,317 - Au revoir. - Hé ! 148 00:10:48,331 --> 00:10:50,925 Je n'achète pas de biscuits aux jeannettes, d'accord ? 149 00:10:51,067 --> 00:10:52,295 On n'obtient pas de tels abdos 150 00:10:52,435 --> 00:10:54,961 en mangeant des biscuits au beurre d'arachide. 151 00:10:55,105 --> 00:10:58,973 Vas-y, frappe-moi. Vas-y ! Essaie, pour voir. 152 00:11:04,649 --> 00:11:06,708 Incroyable, n'est-ce pas ? 153 00:11:08,954 --> 00:11:10,114 Au revoir. 154 00:11:12,558 --> 00:11:14,253 Incroyable. 155 00:11:19,499 --> 00:11:23,095 J'ignore ce que tu vends. Mais voici un billet de cent dollars. 156 00:11:23,237 --> 00:11:25,364 Je ne veux pas d'argent. Je veux... 157 00:11:25,506 --> 00:11:29,203 Je sais ce que tu veux. J'ai compris. Tu veux ce que tout le monde veut. 158 00:11:29,343 --> 00:11:32,677 Un autographe de Joe Kingman. Ils en veulent tous, de 8 à 88 ans. 159 00:11:32,814 --> 00:11:35,374 Tu vas sans doute le vendre, mais je te le donne. 160 00:11:35,517 --> 00:11:37,508 Parce que je suis Joe Kingman, grand altruiste. 161 00:11:37,652 --> 00:11:39,847 Bonne année. Je reviens. 162 00:11:40,388 --> 00:11:43,654 Tu as un bouledogue ! Viens ici, mon chien. 163 00:11:44,159 --> 00:11:45,990 Tu es si mignon. 164 00:11:46,562 --> 00:11:48,689 Doucement, doucement. Il est très méchant. 165 00:11:48,831 --> 00:11:50,766 Oui. Il va me lécher à mort. 166 00:11:50,901 --> 00:11:54,997 Écoute, tu ne peux pas entrer chez des étrangers ainsi. 167 00:11:55,972 --> 00:11:57,371 C'est plein de maniaques. 168 00:11:57,507 --> 00:11:59,441 - Ta mère ne t'a pas appris ça ? - Oui. 169 00:11:59,577 --> 00:12:01,977 - Où est-elle ? - Dans un avion. 170 00:12:02,113 --> 00:12:04,240 Dans un avion ? Qui t'accompagne, alors ? 171 00:12:04,382 --> 00:12:05,349 Mon père. 172 00:12:05,516 --> 00:12:08,246 Tu devrais aller le retrouver, car il doit te chercher. 173 00:12:08,386 --> 00:12:11,413 - Il ne me cherche pas. - Comment le sais-tu ? 174 00:12:11,557 --> 00:12:14,583 Parce qu'il me regarde en ce moment même. 175 00:12:15,727 --> 00:12:17,092 Quoi ? 176 00:12:17,229 --> 00:12:22,167 Bonjour. On ne s'est jamais rencontrés. Tu as épousé ma mère, Sara. 177 00:12:22,302 --> 00:12:23,599 Sara Kelly ? 178 00:12:24,270 --> 00:12:28,071 Je m'appelle Peyton. Je suis ta fille. 179 00:12:58,942 --> 00:13:01,274 Non. Non. Non ! 180 00:13:02,279 --> 00:13:06,182 Non. Temps d'arrêt. Sara et moi n'avons jamais eu d'enfant. 181 00:13:12,090 --> 00:13:15,355 - Elle t'a écrit un billet. - Elle m'a écrit un billet. 182 00:13:21,900 --> 00:13:23,026 Du bureau de Sara Kelly 183 00:13:23,168 --> 00:13:27,902 "Je sais que c'est toute une surprise, mais Peyton est ta fille. 184 00:13:28,041 --> 00:13:31,602 "Tu dois la garder pendant un mois. C'est une urgence. 185 00:13:31,745 --> 00:13:34,909 "Je t'expliquerai tout à mon retour. Sara." 186 00:13:35,716 --> 00:13:38,378 Tu as beaucoup de photos de toi, ici. 187 00:13:38,519 --> 00:13:41,613 Penses-tu que je te crois juste à cause de ça ? 188 00:13:41,756 --> 00:13:44,726 - N'importe qui aurait pu écrire ça. - Oh, c'est vrai. 189 00:13:45,394 --> 00:13:48,454 J'ai aussi ceci : mon certificat de naissance. 190 00:13:48,597 --> 00:13:50,428 Ton certificat de naissance ? 191 00:13:54,070 --> 00:13:57,233 - Ton nom est dessus. - Mon nom est... 192 00:13:58,741 --> 00:13:59,673 Mon nom ? 193 00:13:59,809 --> 00:14:00,741 Super ! 194 00:14:00,910 --> 00:14:01,877 KINGMAN - ÉDITION SPÉCIALE 195 00:14:02,045 --> 00:14:03,274 Prêt ? Au jeu ! 196 00:14:03,547 --> 00:14:05,378 Mon nom n'est pas là-dessus. 197 00:14:06,183 --> 00:14:07,115 "Joseph Kingman." 198 00:14:07,251 --> 00:14:08,809 Certificat de naissance 199 00:14:10,020 --> 00:14:11,317 Hut ! Hut ! Hut ! 200 00:14:13,558 --> 00:14:15,617 - On a un problème. - Touché ! 201 00:14:20,498 --> 00:14:21,624 Règle-le. 202 00:14:24,970 --> 00:14:26,938 Tu aurais dû m'en parler, tu ne crois pas ? 203 00:14:27,106 --> 00:14:29,336 - Je l'ignorais. - Tu ignorais être divorcé ? 204 00:14:29,475 --> 00:14:32,468 Ça fait longtemps. On était très amoureux, mais trop jeunes. 205 00:14:32,612 --> 00:14:36,446 Ça n'a pas duré plus d'un an, et on n'a jamais eu d'enfant. 206 00:14:36,583 --> 00:14:38,175 D'accord, mais pour que ce soit clair, 207 00:14:38,318 --> 00:14:42,449 y a-t-il la moindre chance que ce soit ton enfant ? 208 00:14:42,590 --> 00:14:44,581 Réfléchis. 209 00:14:44,759 --> 00:14:46,090 Je ne sais pas. 210 00:14:46,227 --> 00:14:48,127 On s'est séparés, le divorce était définitif, 211 00:14:48,262 --> 00:14:51,562 elle est venue chercher ses affaires, puis on a... 212 00:14:51,700 --> 00:14:52,758 On a... 213 00:14:58,040 --> 00:14:59,234 Quelqu'un d'autre a faim ? 214 00:14:59,374 --> 00:15:01,309 - As-tu faim ? - Joe... 215 00:15:01,478 --> 00:15:05,073 Quand ce "On a... On a... Quelqu'un d'autre a faim" est-il arrivé ? 216 00:15:05,482 --> 00:15:06,915 Il y a huit ou neuf ans. 217 00:15:07,050 --> 00:15:09,451 - Quel âge as-tu, mon enfant ? - Huit ans. 218 00:15:10,054 --> 00:15:11,487 Félicitations, Joe. 219 00:15:12,289 --> 00:15:14,223 Ça ne peut pas m'arriver à moi. 220 00:15:15,693 --> 00:15:18,993 Parle un peu à tante Stella, ma jolie. 221 00:15:20,031 --> 00:15:24,024 Ça dit que ta mère ne reviendra pas avant un mois. 222 00:15:24,169 --> 00:15:26,535 Elle est en route pour l'Afrique. 223 00:15:26,671 --> 00:15:29,436 Quelle espèce d'égoïste larguerait son enfant... 224 00:15:29,575 --> 00:15:33,944 Elle participe à un projet visant à fournir de l'eau potable 225 00:15:34,080 --> 00:15:36,913 aux enfants du Soudan, que la sécheresse a ravagé. 226 00:15:37,049 --> 00:15:40,417 Si on me donnait dix sous chaque fois qu'on me dit ça... 227 00:15:40,554 --> 00:15:42,021 Donc, en partant sauver le monde, 228 00:15:42,189 --> 00:15:44,623 ta mère a soudain décidé de te laisser ici ? 229 00:15:44,758 --> 00:15:49,458 C'est moi qui l'ai suppliée. J'ai dit : "Je pourrais rester avec mon père." 230 00:15:49,597 --> 00:15:53,829 Elle a dit : "Il ne te connaît pas encore, ma chérie." Puis, j'ai répondu... 231 00:15:53,968 --> 00:15:57,598 Ça va, ça va. Avec qui d'autre peux-tu rester, alors ? 232 00:15:58,374 --> 00:16:00,968 J'ai trouvé. Je suis un génie. 233 00:16:01,710 --> 00:16:03,473 Sara a une sœur. 234 00:16:05,181 --> 00:16:09,118 Goombah, Grip, Grime... Carmen ! 235 00:16:09,252 --> 00:16:11,482 - Karen. - Karen. Qu'en est-il d'elle ? 236 00:16:12,322 --> 00:16:13,653 Elle est... 237 00:16:14,858 --> 00:16:17,054 Elle est morte. 238 00:16:17,328 --> 00:16:19,023 Ça tombe bien. 239 00:16:20,998 --> 00:16:21,965 Quoi ? 240 00:16:22,733 --> 00:16:24,223 Comment peut-on joindre ta mère ? 241 00:16:24,402 --> 00:16:26,371 - Les appels ne se rendent pas. - Courriel ? 242 00:16:26,538 --> 00:16:28,301 Ils n'ont pas Internet à Kassala. 243 00:16:28,440 --> 00:16:29,907 Comment es-tu arrivée ici, déjà ? 244 00:16:30,075 --> 00:16:33,738 On a pris l'avion pour Boston, puis elle m'a fait monter dans une auto. 245 00:16:33,879 --> 00:16:38,749 Et comme par magie, l'auto t'a conduite à la maison d'un étranger ? 246 00:16:38,885 --> 00:16:42,981 - Pas d'un étranger. De mon père. - C'est toi qui le dis. 247 00:16:43,122 --> 00:16:46,957 - Vous voudriez un test de paternité ? - Oui, bonne idée. 248 00:16:47,094 --> 00:16:48,959 Je vais en passer un. Pas de problème. 249 00:16:49,096 --> 00:16:51,690 Je hais les seringues. Pas de prélèvement sanguin. 250 00:16:51,832 --> 00:16:54,893 Pas pendant qu'on essaie de conclure l'entente avec Fanny's. 251 00:16:55,036 --> 00:16:57,197 Ce genre de choses finit toujours par se savoir. 252 00:16:57,339 --> 00:16:58,465 Si elle s'avère ta fille, 253 00:16:58,607 --> 00:17:00,404 tu auras l'air de l'avoir abandonnée 254 00:17:00,542 --> 00:17:03,205 et tu pourras dire adieu à ton généreux contrat. 255 00:17:04,180 --> 00:17:05,306 Stella. 256 00:17:07,617 --> 00:17:09,551 On ne se ressemble même pas. 257 00:17:12,623 --> 00:17:15,649 Oh, non. Pas du tout. 258 00:17:16,760 --> 00:17:20,924 - Merci de m'avoir averti, Larry. - Je t'ai dit qu'elle était mignonne. 259 00:17:35,247 --> 00:17:36,578 Je suis en retard. 260 00:17:38,484 --> 00:17:40,384 Allez. Pas de temps à perdre. 261 00:17:40,519 --> 00:17:43,683 - Ton auto n'a pas de siège arrière. - Et alors ? Monte. 262 00:17:43,823 --> 00:17:47,122 Si on a un accident, le coussin gonflable va me blesser. 263 00:17:47,260 --> 00:17:51,027 Allez, s'il te plaît, je n'ai pas le temps pour ton cours de sécurité ! 264 00:17:54,535 --> 00:17:55,797 Viens ici. 265 00:18:16,726 --> 00:18:17,852 Je suis vraiment en retard. 266 00:18:17,994 --> 00:18:20,429 Je dois rattraper huit ans en quatre semaines, 267 00:18:20,564 --> 00:18:22,964 alors commençons tout de suite, d'accord ? 268 00:18:23,801 --> 00:18:25,132 Je vais te poser des questions, 269 00:18:25,269 --> 00:18:27,464 et tu vas y répondre. 270 00:18:27,604 --> 00:18:29,072 Par exemple, 271 00:18:29,240 --> 00:18:33,609 si tu me demandes quelle est mon activité préférée, c'est le ballet. 272 00:18:33,745 --> 00:18:35,679 Toi, quelle est ton activité préférée ? 273 00:18:35,814 --> 00:18:37,976 Facile. Jouer au football. 274 00:18:38,117 --> 00:18:39,550 Le football. 275 00:18:39,685 --> 00:18:40,879 Allez ! 276 00:18:42,088 --> 00:18:45,922 Si tu ne pouvais sauver qu'une chose des flammes, ce serait quoi ? 277 00:18:46,058 --> 00:18:47,993 Mon trophée Heisman. 278 00:18:48,128 --> 00:18:49,891 Non, attends... Je sais. 279 00:18:51,832 --> 00:18:55,097 Mes chaussures de sport Joe Kingman de série limitée. 280 00:18:59,640 --> 00:19:02,541 Allez, ma puce. Finies, les questions. 281 00:19:02,677 --> 00:19:04,474 Une dernière. 282 00:19:06,214 --> 00:19:09,742 Quelle est la meilleure chose qui t'est arrivée ? 283 00:19:09,885 --> 00:19:12,251 Écoute, j'ai une question pour toi. 284 00:19:12,388 --> 00:19:15,482 Pourquoi ta mère ne t'a-t-elle pas amenée ici elle-même ? 285 00:19:17,427 --> 00:19:18,553 Veux-tu un biscuit ? 286 00:19:18,695 --> 00:19:20,959 Non, je n'en veux pas. Ne change pas de sujet. 287 00:19:21,097 --> 00:19:22,928 Mais tu as dit que tu avais faim. 288 00:19:23,066 --> 00:19:26,559 - Et je les ai faits juste pour toi. - D'accord, d'accord. 289 00:19:29,740 --> 00:19:33,141 - Revenons à ta mère. - Décision de dernière minute, j'ai dit. 290 00:19:33,310 --> 00:19:35,541 Je ne peux pas croire que la Sara que je connais 291 00:19:35,680 --> 00:19:39,377 ait laissé sa fille venir chez moi toute seule. 292 00:19:45,491 --> 00:19:47,356 Je sais ce qui est arrivé. 293 00:19:47,493 --> 00:19:48,858 - Vraiment ? - Oui. 294 00:19:52,265 --> 00:19:54,325 - Elle a beaucoup engraissé. - Non. 295 00:19:54,468 --> 00:19:56,868 Quel est son poids, à présent ? Quatre-vingts kilos ? 296 00:19:57,004 --> 00:19:58,335 Quatre-vingt-dix ? 297 00:20:06,581 --> 00:20:07,809 Allez, viens. 298 00:20:09,217 --> 00:20:11,412 Tu te prends pour un arrière défensif ? 299 00:20:11,553 --> 00:20:13,954 C'est une couverture de type deux. Reste près de moi. 300 00:20:14,090 --> 00:20:15,022 Est-ce que ça va ? 301 00:20:15,191 --> 00:20:18,718 D'après toi ? Qu'as-tu mis dans ces biscuits ? 302 00:20:18,861 --> 00:20:23,265 - Lait, farine, œufs, cannelle... - De la cannelle ! 303 00:20:23,400 --> 00:20:25,925 De la cannelle ! J'y suis allergique. 304 00:20:26,069 --> 00:20:28,594 - Oh, je suis désolée. - C'est tout ce que tu as à dire ? 305 00:20:28,738 --> 00:20:31,605 Tu entends ma voix ? De la cannelle ! 306 00:20:33,945 --> 00:20:35,776 Je suis allergique aux noix. 307 00:20:35,913 --> 00:20:39,110 Joe, n'oublie pas que tu as une séance de photos aujourd'hui. 308 00:20:39,250 --> 00:20:41,310 - Tu dois y être, cette fois. - J'y serai. 309 00:20:41,453 --> 00:20:42,886 Tu me prends pour un idiot ? 310 00:20:43,055 --> 00:20:44,647 Arrête de me toucher. 311 00:20:46,191 --> 00:20:47,681 Arrête de manger autant. 312 00:20:47,860 --> 00:20:51,228 - Tu es en retard. 500 $ d'amende. - Mets-les sur mon compte. 313 00:20:51,364 --> 00:20:54,800 Désolée. Excusez-moi. 314 00:20:56,703 --> 00:20:59,570 Le Roi est ici, Danville. Je prends la relève. Le Roi est ici. 315 00:20:59,706 --> 00:21:01,675 Va me chercher un sous-marin et un soda allégé. 316 00:21:01,842 --> 00:21:06,037 Commençons. Le 66, dans le couloir libre à gauche, à trois. Prêts ? 317 00:21:08,482 --> 00:21:09,814 Sapristi d'saucisse, Gros Minet, 318 00:21:09,951 --> 00:21:13,443 t'as quelque chose dans la bouche. 319 00:21:13,588 --> 00:21:17,319 J'ai dit : le 66, dans le couloir libre à gauche. À trois. Prêts ? 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,659 On dirait bien que tu as une admiratrice, Joe. 321 00:21:21,797 --> 00:21:25,494 - Non, je suis sa fille. - Qu'est-ce que vous regardez tous ? 322 00:21:26,702 --> 00:21:27,760 J'ignorais qu'il est papa. 323 00:21:27,937 --> 00:21:30,270 Je crois qu'il l'ignorait aussi. 324 00:21:36,013 --> 00:21:37,947 - Reste ici. - Oui, monsieur. 325 00:21:45,123 --> 00:21:46,283 Ma casquette. 326 00:21:47,158 --> 00:21:48,217 Donne-moi ça ! 327 00:21:48,394 --> 00:21:50,294 Voici ce que vous devez lire. Prêt ? 328 00:21:50,429 --> 00:21:53,956 On y va. Trois, deux, un... Action ! 329 00:21:54,099 --> 00:21:57,501 Les Rebelles de Boston ! Laissez-vous gagner par l'excitation ! 330 00:22:00,840 --> 00:22:03,673 Les Rebelles de Boston ! Attrapez la fièvre. 331 00:22:04,044 --> 00:22:08,345 Les Rebelles de Boston ! Sentez le... Un instant. Qui écrit ces slogans ? 332 00:22:10,651 --> 00:22:13,620 Jouons un tour à Joe. Il ne s'y attendra pas. 333 00:22:13,788 --> 00:22:15,653 Mettons de la glace dans son bain. 334 00:22:15,790 --> 00:22:18,419 Regarde, Coop. Regarde bien. 335 00:22:18,927 --> 00:22:21,054 Joe est déjà dans un bain de glace. 336 00:22:22,130 --> 00:22:25,190 - Mettons de la glace plus froide. - Prête-moi ton gant. 337 00:22:26,536 --> 00:22:27,696 Oui. 338 00:22:29,939 --> 00:22:31,600 Penses-y, Webber. 339 00:22:32,642 --> 00:22:34,735 Toute une surprise, hein, Kingman ? 340 00:22:35,779 --> 00:22:37,144 Un vrai blitz, plutôt. 341 00:22:37,281 --> 00:22:38,373 Tu devrais être heureux. 342 00:22:38,515 --> 00:22:41,678 Je me rappelle comment je l'étais à la naissance de mes enfants. 343 00:22:41,819 --> 00:22:45,688 - Mais toi, tu les attendais. - Eh bien, ta fille est ici maintenant. 344 00:22:48,460 --> 00:22:49,586 Comment tu t'appelles ? 345 00:22:49,728 --> 00:22:51,457 - Peyton. - Peyton, c'est mignon. 346 00:22:51,596 --> 00:22:53,063 - Salut, Peyton. - Salut. 347 00:22:53,231 --> 00:22:56,292 Oh, c'est bien. Comme Peyton Manning ? 348 00:22:56,435 --> 00:22:58,630 Non. Comme Walter Payton. Pas vrai ? 349 00:22:58,771 --> 00:23:00,363 Non. Comme Peyton Rous. 350 00:23:03,242 --> 00:23:05,609 - Qui c'est ? - Il a gagné le prix Nobel. 351 00:23:05,746 --> 00:23:07,179 Pour quelle équipe ? 352 00:23:11,318 --> 00:23:12,842 En médecine. 353 00:23:14,656 --> 00:23:17,591 Il ne joue même pas au football. C'est stupide. 354 00:23:17,725 --> 00:23:19,920 "Stupide" est un vilain mot. 355 00:23:20,061 --> 00:23:21,688 - Pas du tout. - Oui, c'en est un. 356 00:23:21,829 --> 00:23:22,797 - Du tout. - Oui. 357 00:23:22,965 --> 00:23:23,897 - Non. - Oui ! 358 00:23:24,066 --> 00:23:24,998 - Non. - Oui ! 359 00:23:25,134 --> 00:23:26,931 Arrêtez ça. Tous les deux. 360 00:23:36,112 --> 00:23:39,479 Éloigne-toi de ce pantalon. 361 00:23:40,417 --> 00:23:41,851 Malaise. 362 00:23:43,120 --> 00:23:44,485 Ça va, ma belle. 363 00:23:44,622 --> 00:23:46,920 C'est le sous-vêtement spécial de Monroe. 364 00:23:47,058 --> 00:23:48,889 Tu sais, il pense qu'on va perdre 365 00:23:49,026 --> 00:23:51,222 s'il ne le porte pas à chaque partie. 366 00:23:51,997 --> 00:23:53,988 Hé ! Je passe encore à SportsCenter. 367 00:23:58,036 --> 00:23:59,628 J'ai faim. 368 00:24:00,038 --> 00:24:03,031 Ne touche à rien, s'il te plaît. Reste là. 369 00:24:03,209 --> 00:24:06,042 On est jeudi soir. On va faire le plein de glucides. 370 00:24:06,879 --> 00:24:09,177 Avec un ratio de 20-20-60. 371 00:24:09,315 --> 00:24:10,283 Quoi ? 372 00:24:10,884 --> 00:24:13,876 As-tu du Jell-O ? J'en veux. 373 00:24:14,922 --> 00:24:17,618 Je t'ai dit de ne toucher à rien. Pas de traces de doigts. 374 00:24:17,758 --> 00:24:18,782 Reste ici et ne fais rien. 375 00:24:18,959 --> 00:24:21,428 Je ne vais pas te donner 28 grammes de glucides vides. 376 00:24:21,596 --> 00:24:24,531 On ne mange pas de sucres simples dans cette maison. 377 00:24:24,666 --> 00:24:28,602 Mais les enfants adorent le sucre. Plus c'est simple, mieux c'est. 378 00:24:28,737 --> 00:24:30,535 Moi, mon père ne me laissait pas en manger. 379 00:24:30,673 --> 00:24:33,403 C'est à cause de ça que tu ne souris jamais ? 380 00:24:44,988 --> 00:24:47,924 Tu ferais mieux de manger avant que ça refroidisse. 381 00:24:48,092 --> 00:24:50,287 Mais c'est aussi gros qu'une montagne. 382 00:24:51,963 --> 00:24:54,523 Si tu veux jouer chez les pros, tu dois manger plus. 383 00:24:54,665 --> 00:24:56,098 Allez. Mange. 384 00:24:58,003 --> 00:24:59,664 Tu as... 385 00:24:59,805 --> 00:25:02,968 - Quelque chose ici. - Quoi ? 386 00:25:04,843 --> 00:25:06,276 Qu'est-ce que j'ai ? 387 00:25:13,753 --> 00:25:16,416 Je vais aller faire la vaisselle. 388 00:25:16,557 --> 00:25:18,024 Tu peux manger. 389 00:25:19,260 --> 00:25:22,161 Et finis ton assiette. 390 00:25:30,105 --> 00:25:33,097 Je n'ai pas de chambre d'amis, car je n'aime pas recevoir. 391 00:25:33,275 --> 00:25:34,936 Mais tu peux dormir ici. 392 00:25:35,076 --> 00:25:37,545 - Qu'est-ce que c'est ? - Une télécommande universelle. 393 00:25:37,713 --> 00:25:40,113 Ça contrôle le monde. Tu n'as pas besoin d'y toucher. 394 00:25:40,249 --> 00:25:42,217 Le bouton "romance" sert à quoi ? 395 00:25:42,385 --> 00:25:47,187 Il sert à créer une ambiance de Saint-Valentin. 396 00:25:50,828 --> 00:25:54,059 Éteins... Éteins ça. Éteins ça. 397 00:25:56,701 --> 00:25:59,568 Appuie sur le bouton. Éteins ça. 398 00:26:03,608 --> 00:26:05,338 Arrête de toucher à tout. 399 00:26:07,847 --> 00:26:10,714 Vas-tu me raconter une histoire ? 400 00:26:13,553 --> 00:26:16,113 Une histoire... Une histoire. 401 00:26:17,791 --> 00:26:18,883 Oui. 402 00:26:22,262 --> 00:26:25,164 Le grand méchant loup 403 00:26:25,299 --> 00:26:27,859 a soufflé sur la maison de grand-mère 404 00:26:28,002 --> 00:26:30,937 et a mangé Boucle d'Or, 405 00:26:31,072 --> 00:26:34,236 puis il s'est passé quelque chose concernant du gruau. 406 00:26:34,376 --> 00:26:35,536 Fin. 407 00:26:35,677 --> 00:26:36,871 Bonne nuit. 408 00:26:37,012 --> 00:26:39,446 Je parlais d'une vraie histoire, Joe. 409 00:26:41,550 --> 00:26:45,419 Une histoire, c'est censé être relaxant. 410 00:26:45,555 --> 00:26:47,420 Je vais te montrer. 411 00:26:47,557 --> 00:26:50,390 Étends-toi et écoute mon histoire. 412 00:26:51,896 --> 00:26:55,263 D'accord, d'accord. Je l'écoute une fois, puis c'est fini. 413 00:26:55,399 --> 00:26:58,232 Ensuite, tu dois aller te coucher. C'est compris ? 414 00:26:58,802 --> 00:27:01,465 Il était une fois une princesse 415 00:27:01,606 --> 00:27:04,473 qui possédait des robes magnifiques. 416 00:27:04,609 --> 00:27:07,271 Elle en avait une rose, une rouge, 417 00:27:07,412 --> 00:27:10,814 une bleue, une verte, une mauve, 418 00:27:10,950 --> 00:27:12,941 - une orange, une jaune... - J'ai compris. 419 00:27:13,119 --> 00:27:16,316 Elle avait plein de robes de toutes les couleurs. Et alors ? 420 00:27:17,123 --> 00:27:20,093 Chaque robe avait un pouvoir secret. 421 00:27:20,827 --> 00:27:24,661 La robe rose, recouverte de brillants roses, 422 00:27:24,798 --> 00:27:26,732 lui permettait de voler. 423 00:27:26,900 --> 00:27:31,668 Et la robe bleue, recouverte de brillants bleus, 424 00:27:31,806 --> 00:27:33,967 lui permettait de rétrécir. 425 00:27:34,709 --> 00:27:39,238 Et la robe verte, recouverte de brillants verts, 426 00:27:39,381 --> 00:27:41,508 lui permettait de s'endormir. 427 00:28:02,473 --> 00:28:03,599 Ouah ! 428 00:28:07,279 --> 00:28:08,576 Salut, ma chérie. 429 00:28:09,381 --> 00:28:10,780 Pourquoi tu ne répondais plus ? 430 00:28:10,916 --> 00:28:11,940 Je m'inquiétais. 431 00:28:12,250 --> 00:28:16,084 Désolée. J'avais éteint mon téléphone avant de prendre l'avion. 432 00:28:16,288 --> 00:28:20,157 Eh bien, je suis contente de te savoir saine et sauve. Comment ça va ? 433 00:28:20,493 --> 00:28:25,932 Bien. La nourriture n'est pas super, mais ma chambre est gigantesque. 434 00:28:26,133 --> 00:28:28,067 C'est très bien, tout ça, mais le ballet ? 435 00:28:28,235 --> 00:28:30,499 Est-ce aussi bien que promis ? 436 00:28:30,638 --> 00:28:32,071 Il est trop tôt pour le dire. 437 00:28:32,206 --> 00:28:36,109 Mon vol est sur le point de partir, 438 00:28:36,277 --> 00:28:39,371 mais je te rappelle dès que j'en ai l'occasion, d'accord ? 439 00:28:39,514 --> 00:28:41,744 Tu me manques déjà tellement. 440 00:28:41,883 --> 00:28:46,048 Envoie-moi plein de photos par courriel. Et Peyton, je t'aime. 441 00:28:46,288 --> 00:28:48,483 Je t'aime aussi. Au revoir. 442 00:28:51,994 --> 00:28:54,429 Y a-t-il une école de ballet dans le coin ? 443 00:29:01,938 --> 00:29:03,030 Spike ? 444 00:29:03,875 --> 00:29:08,335 Que fait mon chien en robe avec du vernis à ongles rose ? 445 00:29:08,479 --> 00:29:10,538 Il apprend Le Lac des cygnes. 446 00:29:12,583 --> 00:29:14,745 Sais-tu comment faire un chignon de ballerine ? 447 00:29:14,887 --> 00:29:18,323 Ai-je l'air du genre à le savoir ? 448 00:29:26,599 --> 00:29:30,126 Ma mère dit qu'on ne doit pas faire craquer ses articulations. 449 00:29:30,270 --> 00:29:32,569 Ta mère n'a pas dormi sur un divan inconfortable 450 00:29:32,707 --> 00:29:36,700 plutôt que sur son lit orthopédique à 10 000 $ spécialement conçu 451 00:29:36,844 --> 00:29:41,110 par le Dr Johan Gustavo, de Suisse. 452 00:29:44,820 --> 00:29:49,154 - Pourquoi on entend du Beethoven ? - C'est du Tchaïkovski. 453 00:29:49,291 --> 00:29:51,556 - Écoutes-tu ça chaque matin ? - Non. 454 00:29:51,694 --> 00:29:55,528 Parfois, j'écoute du Bach ou du Rachmaninoff. 455 00:29:58,134 --> 00:29:59,624 As-tu un iPod ? 456 00:30:00,269 --> 00:30:03,433 Parce que je vais t'en acheter un. Tout de suite. 457 00:30:03,574 --> 00:30:05,701 Je vais t'acheter un iPod. 458 00:30:07,711 --> 00:30:09,144 D'ici là... 459 00:30:13,318 --> 00:30:14,808 C'est quoi, ça ? 460 00:30:14,986 --> 00:30:19,013 Mon Bedazzler. Camille est ravissante, tu ne trouves pas ? 461 00:30:19,157 --> 00:30:20,352 Un Bedazzler ? 462 00:30:22,628 --> 00:30:27,622 C'est pourquoi j'utilise du thon pour les protéines et le goût. 463 00:30:28,734 --> 00:30:31,727 - C'est dégoûtant. - De petits poulets liquides. 464 00:30:35,909 --> 00:30:37,900 C'est mon préféré. 465 00:30:38,612 --> 00:30:40,012 La boisson de Joe. 466 00:30:42,550 --> 00:30:44,177 Bon. Ça suffit comme ça. 467 00:30:44,585 --> 00:30:45,517 Tu vas devoir en boire. 468 00:30:45,686 --> 00:30:48,986 Tu vas pouvoir courir 40 verges en un éclair. 469 00:30:51,393 --> 00:30:53,793 Ça pue encore plus que la bouffe de l'école. 470 00:30:53,929 --> 00:30:56,921 Au fait, pourquoi n'es-tu pas à l'école ? 471 00:30:58,034 --> 00:31:01,162 - Je suis en vacances. - En janvier ? Mais non. 472 00:31:01,304 --> 00:31:05,707 Oui. Je vais à une école spécialisée, alors je suis en congé en janvier. 473 00:31:05,842 --> 00:31:07,504 Vraiment ? Eh bien, devine ? Pas moi. 474 00:31:07,645 --> 00:31:09,875 Je suis même très loin d'être en congé. 475 00:31:10,014 --> 00:31:11,072 Tu vas donc devoir venir ici 476 00:31:11,248 --> 00:31:12,943 au plus vite et boire ton déjeuner. 477 00:31:13,083 --> 00:31:14,516 - Arrête ça, Peyton. - Quoi ? 478 00:31:14,652 --> 00:31:15,584 Peyton ! 479 00:31:15,753 --> 00:31:16,686 Non ! 480 00:31:29,001 --> 00:31:30,127 Beau travail. 481 00:31:31,103 --> 00:31:33,037 C'est vraiment du beau travail. 482 00:31:42,616 --> 00:31:46,678 - Un livre de tactiques, tu connais ? - Un livre avec des tactiques dedans ? 483 00:31:48,723 --> 00:31:52,557 Oh ! Je comprends. Les x sont des baisers, et les o, des câlins. 484 00:31:52,694 --> 00:31:55,721 Eh non ! Les x désignent les endroits interdits de la maison. 485 00:31:55,865 --> 00:31:57,492 Et les o, ceux où tu peux aller. 486 00:31:57,633 --> 00:32:00,625 Par exemple, pour aller à la cuisine, on doit faire un crochet. 487 00:32:00,803 --> 00:32:03,567 Mais maintenant, sur la cuisine, il y a un gros x. 488 00:32:03,706 --> 00:32:05,800 Zone interdite. Accès défendu. 489 00:32:05,942 --> 00:32:08,604 Tu ne peux plus y aller à cause du dégât que tu as fait. 490 00:32:08,745 --> 00:32:10,007 As-tu compris ? 491 00:32:10,146 --> 00:32:12,546 Aucun jeu truqué, aucun jeu de finesse. C'est clair ? 492 00:32:12,682 --> 00:32:14,310 Compris. Aucun jeu de finesse. 493 00:32:14,452 --> 00:32:16,886 Voilà ton plan de match. Apprends-le. Suis-le. Aime-le. 494 00:32:20,691 --> 00:32:23,252 C'est tout, les gars. L'entraînement est fini. 495 00:32:26,498 --> 00:32:28,227 Choisis une gardienne, Joe. 496 00:32:29,801 --> 00:32:31,632 Je vais prendre celle qui... 497 00:32:32,137 --> 00:32:35,403 Tu ne vas pas d'abord leur poser des questions ? 498 00:32:35,875 --> 00:32:37,809 Je me fie à mon instinct. 499 00:32:39,445 --> 00:32:41,675 Celle au bout, Stella. 500 00:32:41,814 --> 00:32:42,804 Edna. 501 00:32:47,187 --> 00:32:49,087 À l'autre bout, Stella. 502 00:32:51,158 --> 00:32:53,093 Tu as l'emploi, la blondinette. 503 00:32:54,729 --> 00:32:56,594 Oh non. Non. 504 00:33:00,937 --> 00:33:02,598 Le Roi m'a choisie ! 505 00:33:05,341 --> 00:33:08,902 On va être comme des sœurs ! 506 00:33:09,412 --> 00:33:10,778 Oh, Seigneur. 507 00:33:11,214 --> 00:33:12,146 Tu commences demain. 508 00:33:14,217 --> 00:33:17,414 Hé ! Tu viens à la grande ouverture ce soir, n'est-ce pas ? 509 00:33:19,289 --> 00:33:21,053 C'est mon restaurant. 510 00:33:24,128 --> 00:33:26,562 Eh bien, que vas-tu faire d'elle ? 511 00:33:31,370 --> 00:33:32,701 Je ne sais pas. 512 00:33:38,912 --> 00:33:41,472 Salut. Bonsoir. 513 00:33:46,486 --> 00:33:47,976 Bienvenue, M. Kingman. 514 00:33:49,457 --> 00:33:51,482 - Les Maloof ! - Il était temps, Joe. 515 00:33:51,659 --> 00:33:52,853 Vous êtes venus. Amusez-vous. 516 00:33:52,994 --> 00:33:53,926 - Oui. - Éclatez-vous. 517 00:33:57,164 --> 00:33:58,564 - Salut, Joe. - Salut. 518 00:33:58,700 --> 00:33:59,894 - Comment ça va ? - Salut. 519 00:34:00,035 --> 00:34:02,162 - Jo Jo ! - Content de te voir. 520 00:34:02,938 --> 00:34:04,929 Tout est à mes frais ce soir. 521 00:34:06,541 --> 00:34:08,806 C'est en plein ce que je leur ai répondu. 522 00:34:08,945 --> 00:34:11,038 J'ai dit : "C'est moi le meilleur." 523 00:34:12,248 --> 00:34:14,512 La mauve ou la jaune ? 524 00:34:25,729 --> 00:34:27,994 Je pensais la même chose. 525 00:34:34,739 --> 00:34:35,900 Je reviens. 526 00:34:39,311 --> 00:34:41,040 Arrosons la pelouse. 527 00:34:41,747 --> 00:34:43,339 Quelle belle soirée, M. Kingman. 528 00:34:43,482 --> 00:34:45,781 En effet, Jay. En effet. 529 00:34:45,919 --> 00:34:47,750 Hé ! Joe ! Par ici ! 530 00:34:47,888 --> 00:34:51,187 Numéro un sur le terrain, numéro un dans votre cœur. 531 00:34:56,164 --> 00:34:59,964 Je vois le soleil 532 00:35:00,101 --> 00:35:03,036 Malgré les nuages 533 00:35:03,204 --> 00:35:04,136 Oui, c'est vrai. 534 00:35:05,908 --> 00:35:09,708 Quand il fait froid dehors 535 00:35:09,845 --> 00:35:13,873 Je suis au mois de mai 536 00:35:15,418 --> 00:35:19,115 Je suppose que tu dirais 537 00:35:19,956 --> 00:35:21,825 Qu'est-ce qui me fait 538 00:35:21,825 --> 00:35:22,120 Qu'est-ce qui me fait 539 00:35:22,258 --> 00:35:24,227 me sentir ainsi 540 00:35:24,395 --> 00:35:25,362 Ma fille 541 00:35:25,529 --> 00:35:26,496 Joe ? 542 00:35:27,264 --> 00:35:28,322 Ma fille 543 00:35:28,499 --> 00:35:30,865 Je parle de ma fille 544 00:35:31,001 --> 00:35:32,936 Ma fille... Peyton ! 545 00:35:38,810 --> 00:35:39,970 Joe ? 546 00:35:40,846 --> 00:35:43,247 Joe, où es-tu ? 547 00:35:44,984 --> 00:35:48,181 Te voilà. Je pensais que tu m'avais oubliée. 548 00:35:48,321 --> 00:35:51,222 Peyton ! Peyton ! Peyton ! 549 00:35:51,357 --> 00:35:52,825 - Joe, est-ce ta fille ? - Peyton ! 550 00:35:52,993 --> 00:35:54,756 Hé ! As-tu oublié quelque chose, Joe ? 551 00:35:54,895 --> 00:35:56,123 Le père de l'année ! 552 00:35:56,263 --> 00:35:57,753 UN PÈRE PEU EXEMPLAIRE KINGMAN PART EN OUBLIANT 553 00:35:57,931 --> 00:35:58,863 SA FILLE DE 8 ANS DANS UNE BOÎTE DE NUIT 554 00:36:01,034 --> 00:36:03,970 Hier, Fanny's Burgers a accepté de donner 555 00:36:04,105 --> 00:36:06,903 une figurine à ton effigie pour chaque frite vendue. 556 00:36:07,041 --> 00:36:08,906 Mais voudront-ils d'un porte-parole 557 00:36:09,043 --> 00:36:12,138 qui oublie son enfant dans un bar, à ton avis ? 558 00:36:13,082 --> 00:36:16,882 Ma mère dit que Fanny's fait engraisser et péter les enfants. 559 00:36:17,620 --> 00:36:22,490 L'agente de ton père dit que Fanny's fait engraisser son portefeuille. 560 00:36:23,426 --> 00:36:26,623 Bon, je dois organiser une conférence de presse et arranger ça. 561 00:36:26,763 --> 00:36:29,961 Je suis la concierge, Joe, la vadrouille, et toi, le dégât. 562 00:36:34,839 --> 00:36:35,828 Quoi ? 563 00:36:37,642 --> 00:36:40,009 - Qu'y a-t-il de drôle, Larry ? - La gorge me pique. 564 00:36:40,145 --> 00:36:41,874 Soigne ça, alors. 565 00:36:42,014 --> 00:36:43,948 Juste ici. Allez. 566 00:36:47,052 --> 00:36:48,918 Tu as une familiale, Stella ? 567 00:36:49,055 --> 00:36:50,955 Non, c'est la tienne. 568 00:36:51,891 --> 00:36:55,327 Dis au revoir à ta réputation du pire père de Boston. 569 00:36:55,495 --> 00:36:56,484 PÈRE N° 1 570 00:36:58,566 --> 00:36:59,624 Câlinez votre enfant 571 00:36:59,800 --> 00:37:00,732 VIVE LES ENFANTS ! 572 00:37:02,136 --> 00:37:03,228 Oh, que non. 573 00:37:04,605 --> 00:37:05,867 Oh, que oui. 574 00:37:10,245 --> 00:37:12,179 Vous voulez que je signe ça ? 575 00:37:13,281 --> 00:37:18,447 Ma chérie, sois gentille et coopère avec ton père, 576 00:37:18,588 --> 00:37:22,319 et tante Stella va t'offrir un joli BlackBerry avec Bluetooth. 577 00:37:25,895 --> 00:37:28,694 Et un vol en classe supérieure à ton prochain voyage. 578 00:37:28,832 --> 00:37:30,231 Mais j'ai huit ans. 579 00:37:30,534 --> 00:37:32,434 Écoute, l'enfant gâtée, 580 00:37:32,569 --> 00:37:35,868 tu vas faire tout ce que ça prend pour aider ton père. 581 00:37:38,276 --> 00:37:40,107 Je paierai pour la thérapie. 582 00:37:40,245 --> 00:37:43,646 Peyton, ce que Stella essaie de dire, 583 00:37:43,781 --> 00:37:45,180 c'est qu'on doit se surpasser. 584 00:37:45,316 --> 00:37:47,046 Si un truc te dérange, tu n'as qu'à... 585 00:37:47,186 --> 00:37:49,780 Gardons ça pour après les séries. 586 00:37:49,922 --> 00:37:50,911 D'accord. 587 00:37:52,524 --> 00:37:54,048 À une condition. 588 00:37:55,028 --> 00:37:56,325 Pas de gardienne. 589 00:37:57,364 --> 00:37:58,888 C'est hors de question. 590 00:38:03,903 --> 00:38:05,269 Hé... 591 00:38:05,406 --> 00:38:09,399 - Allons-y. Viens. - Je suis toute étourdie, Joe. 592 00:38:09,944 --> 00:38:11,639 Tout va... 593 00:38:13,547 --> 00:38:15,038 - Étourdie ? - C'est peut-être 594 00:38:15,217 --> 00:38:19,586 à cause de cet étrange soda que Joe m'a fait boire hier. 595 00:38:19,721 --> 00:38:21,882 Comment ça s'appelait, déjà ? 596 00:38:23,426 --> 00:38:25,087 Un margarita ? 597 00:38:25,561 --> 00:38:26,892 - Tu n'oserais... - ... pas. 598 00:38:27,030 --> 00:38:28,691 Mettez-moi au défi. 599 00:38:30,933 --> 00:38:33,368 Bonjour, Joe. Je suis prête à commencer ! 600 00:38:33,537 --> 00:38:35,266 Salut, Cindy ! 601 00:38:36,573 --> 00:38:37,904 Tu es renvoyée. 602 00:38:39,543 --> 00:38:40,532 Au revoir. 603 00:38:42,881 --> 00:38:44,280 Joe ! Joe ! 604 00:38:44,482 --> 00:38:45,915 Vous vous souvenez des tactiques, 605 00:38:46,084 --> 00:38:47,517 mais pas de votre fille ? 606 00:38:47,686 --> 00:38:51,713 Joe, que faisait une fille de huit ans dans une boîte de nuit à 3 h ? 607 00:38:52,658 --> 00:38:54,592 Merci. Merci d'être venus. 608 00:38:54,760 --> 00:38:56,193 Mesdames et messieurs, 609 00:38:56,329 --> 00:38:57,261 merci d'être venus. 610 00:38:57,430 --> 00:39:00,058 Ce sont de bonnes questions, en passant. Merci. 611 00:39:00,933 --> 00:39:05,337 Comme vous le savez, j'ai appris récemment que j'étais père. 612 00:39:06,273 --> 00:39:09,470 Et manifestement, je suis encore en période d'apprentissage. 613 00:39:11,412 --> 00:39:13,243 Ce n'est pas une excuse, Joe. 614 00:39:14,916 --> 00:39:19,546 Mais pour Peyton, c'est fini, les soirées dans les boîtes de nuit. 615 00:39:19,687 --> 00:39:23,647 Car à partir de maintenant, on va tous deux se coucher tôt, pas vrai ? 616 00:39:24,893 --> 00:39:27,521 Qui est le numéro un sur le terrain et dans votre cœur ? 617 00:39:33,970 --> 00:39:35,130 Partons. 618 00:39:36,473 --> 00:39:38,304 Je peux dire quelque chose, s'il te plaît ? 619 00:39:38,441 --> 00:39:39,739 Non. On s'en va. 620 00:39:42,680 --> 00:39:44,978 Bonjour, tout le monde. Je m'appelle Peyton, 621 00:39:45,116 --> 00:39:48,244 celle qui va se coucher tôt à partir de maintenant. 622 00:39:53,692 --> 00:39:57,423 Mon père n'a pas vraiment été prévenu de la situation 623 00:39:57,562 --> 00:40:01,294 et il est encore en période d'apprentissage. 624 00:40:01,434 --> 00:40:04,665 Mais c'est comme dans les autres aspects de sa vie. 625 00:40:04,804 --> 00:40:06,499 Il ne renonce jamais. 626 00:40:06,973 --> 00:40:10,205 Il est en train de m'apprendre qu'on peut tout accomplir 627 00:40:10,344 --> 00:40:14,041 avec de la motivation et de la détermination. 628 00:40:15,582 --> 00:40:17,949 Et ça, 629 00:40:19,854 --> 00:40:23,153 ça commence ici, dans son cœur. 630 00:40:24,692 --> 00:40:27,127 Tu es le meilleur père au monde. 631 00:40:30,699 --> 00:40:32,030 C'était bien. 632 00:40:32,468 --> 00:40:35,869 - C'était vraiment très bien. - Ça va te coûter cher. 633 00:40:38,141 --> 00:40:40,234 ÉCOLE DE BALLET DE BOSTON 634 00:40:42,446 --> 00:40:46,008 ... deux, trois, quatre, grand plié... 635 00:40:46,150 --> 00:40:48,084 Et voilà, et voilà. 636 00:40:49,120 --> 00:40:50,178 Et... 637 00:40:51,055 --> 00:40:53,489 Allez, ce n'est pas un sport, ça. 638 00:40:53,658 --> 00:40:55,957 Le football. Ça, c'est un sport. 639 00:40:56,094 --> 00:40:58,585 Excusez-moi. Bonjour. Je peux vous aider ? 640 00:40:58,764 --> 00:41:00,561 Bonjour. Voici Peyton. 641 00:41:01,333 --> 00:41:04,427 - Bonjour. - Et elle vient pour ça. 642 00:41:05,138 --> 00:41:07,231 Je reviens dans quelques heures. Au revoir. 643 00:41:07,407 --> 00:41:09,341 Le cours a commencé il y a 15 minutes, 644 00:41:09,509 --> 00:41:11,477 et on n'accepte pas d'élèves sans audition, 645 00:41:11,644 --> 00:41:14,580 lesquelles ont eu lieu le mois dernier. Désolée. 646 00:41:16,350 --> 00:41:18,978 On peut peut-être s'arranger ? 647 00:41:19,119 --> 00:41:21,747 Comme vous le savez sûrement, j'ai de l'argent. 648 00:41:22,323 --> 00:41:26,090 Mais c'est une école professionnelle, et... 649 00:41:28,663 --> 00:41:30,096 - C'est très bien. - Merci. 650 00:41:30,232 --> 00:41:31,756 Va te changer, allez. 651 00:41:31,933 --> 00:41:33,868 Voyons ce qu'elle peut faire. D'accord ? 652 00:41:34,003 --> 00:41:35,300 D'accord. 653 00:41:46,850 --> 00:41:49,080 Peut-être que... J'essaierai... Quelqu'un va... 654 00:41:49,219 --> 00:41:51,551 Les mères s'assoient là. 655 00:41:52,724 --> 00:41:54,817 Excusez-moi. Merci. 656 00:42:02,868 --> 00:42:06,167 Et un, deux, trois, très long... 657 00:42:06,772 --> 00:42:08,171 Allez, allez. 658 00:42:08,307 --> 00:42:12,677 Et un, deux, trois, quatre. 659 00:42:12,812 --> 00:42:15,508 Ouvrez les bras, comme une princesse, le menton en l'air. 660 00:42:15,649 --> 00:42:16,911 Merci. 661 00:42:17,050 --> 00:42:19,484 Très bon cours, tout le monde. 662 00:42:19,619 --> 00:42:22,290 Peyton, viens ici. C'était très, très bien. 663 00:42:22,290 --> 00:42:24,485 Peyton, viens ici. C'était très, très bien. 664 00:42:24,625 --> 00:42:25,557 Merci. 665 00:42:25,693 --> 00:42:27,661 Dans trois semaines, on donne un spectacle. 666 00:42:27,828 --> 00:42:31,788 Si tu me promets de travailler vraiment très, très fort, 667 00:42:31,967 --> 00:42:33,298 on aimerait t'avoir parmi nous. 668 00:42:33,435 --> 00:42:37,337 - Je viendrai chaque jour. - Chaque jour, toute la journée. 669 00:42:37,506 --> 00:42:40,476 C'est une école de ballet, pas une garderie. 670 00:42:40,643 --> 00:42:42,440 Quand on a un engagement envers un élève, 671 00:42:42,579 --> 00:42:44,945 on demande aux parents d'en avoir un envers l'école. 672 00:42:45,081 --> 00:42:46,048 Pouvez-vous faire ça ? 673 00:42:46,215 --> 00:42:49,049 Je crois que vous pouvez faire une exception pour moi. 674 00:42:49,186 --> 00:42:52,121 - Et pourquoi donc ? - Vous ne savez pas qui je suis ? 675 00:42:53,157 --> 00:42:54,124 Non. 676 00:42:54,892 --> 00:42:58,886 Je suis Joe Kingman ! Le quart-arrière des Rebelles de Boston. 677 00:42:59,030 --> 00:43:00,190 Numéro un sur le terrain 678 00:43:00,365 --> 00:43:03,960 et dans votre joli petit cœur. 679 00:43:04,102 --> 00:43:06,434 "Le Roi du terrain." 680 00:43:06,571 --> 00:43:08,403 "Joe qui ne renonce jamais" ? 681 00:43:10,943 --> 00:43:13,070 Non ? Ça ne vous dit rien ? 682 00:43:14,947 --> 00:43:16,005 Bizarre. 683 00:43:16,182 --> 00:43:19,516 - Et savez-vous qui je suis ? - Non. 684 00:43:19,653 --> 00:43:22,918 Je suis Monique Vasquez, la propriétaire de l'école de ballet 685 00:43:23,056 --> 00:43:25,422 qui n'accepte aucun nouvel élève à temps plein 686 00:43:25,559 --> 00:43:29,587 à moins d'être certaine que les parents vont nous aider. 687 00:43:30,765 --> 00:43:34,428 D'accord. C'est promis. Peu importe. On s'en va. 688 00:43:35,637 --> 00:43:37,105 Qui ne connaît pas Joe Kingman ? 689 00:43:37,272 --> 00:43:39,297 Elle doit vivre sous terre. 690 00:43:39,608 --> 00:43:40,870 - Reaf lance. - Il lance. Allez ! 691 00:43:41,010 --> 00:43:41,977 - C'est réussi. - Ouais ! 692 00:43:42,144 --> 00:43:44,408 Je n'ai pas vu ce qui est arrivé à Paul Pierce. 693 00:43:44,546 --> 00:43:45,478 De retour après un mot 694 00:43:45,614 --> 00:43:46,547 - de notre... - Allez ! 695 00:43:46,716 --> 00:43:48,650 Incroyable, ils sont revenus de l'arrière. 696 00:43:48,818 --> 00:43:52,185 Garde ça propre. Sers-toi des serviettes de table. 697 00:43:52,322 --> 00:43:54,790 Ne me regarde pas ainsi. Prends une serviette de table. 698 00:43:54,958 --> 00:43:58,190 Oui, dis-lui, Spike. Méchant papa. 699 00:43:58,329 --> 00:43:59,887 Jouons un tour à Webber. 700 00:44:06,938 --> 00:44:10,305 Webber, veux-tu un soda ? 701 00:44:11,376 --> 00:44:13,037 Oui. Oui, merci. 702 00:44:21,921 --> 00:44:24,390 - C'est rafraîchissant. - Elle est bonne. 703 00:44:24,558 --> 00:44:25,991 Qu'y a-t-il, Joe ? 704 00:44:26,126 --> 00:44:28,117 D'après toi, Coop ? Ce divan vaut 40 000 $. 705 00:44:28,295 --> 00:44:30,263 Je t'ai demandé de faire attention ! 706 00:44:30,431 --> 00:44:34,232 - Quelle salle de bains dois-je utiliser ? - Celle à côté des trophées. 707 00:44:35,003 --> 00:44:35,935 Allez, Pierce ! 708 00:44:36,104 --> 00:44:38,197 Paul Pierce saute sur le rebond. 709 00:44:38,373 --> 00:44:40,739 C'est une vraie bête. Tu as vu, Joe. Tu as vu. 710 00:44:40,875 --> 00:44:42,536 Les Celtics seront toujours mes préférés. 711 00:44:42,677 --> 00:44:43,975 Ils sont sûrs de gagner. 712 00:44:44,113 --> 00:44:45,512 Attends, attends... 713 00:44:48,918 --> 00:44:51,887 Attends un peu. Encore un peu. 714 00:44:54,524 --> 00:44:57,960 Arrête de grogner. Attends. Un, deux, trois. 715 00:45:04,368 --> 00:45:05,801 Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 716 00:45:05,937 --> 00:45:07,336 Allez, Paul Pierce. Sois un as. 717 00:45:07,472 --> 00:45:10,566 - Bon, allez. - Plus que trois secondes. 718 00:45:12,377 --> 00:45:13,344 LE MONDE MAGIQUE DES PONEYS 719 00:45:13,512 --> 00:45:14,570 Bienvenue à l'émission. 720 00:45:14,747 --> 00:45:16,180 Que s'est-il passé ? 721 00:45:18,751 --> 00:45:20,275 Remets le match ! Le match ! 722 00:45:20,452 --> 00:45:21,545 Trouve comment ! 723 00:45:21,721 --> 00:45:23,916 Trouve comment. Trouve comment, Joe ! 724 00:45:27,727 --> 00:45:29,786 - Que fais-tu ? - J'essaie ! J'essaie ! 725 00:45:29,963 --> 00:45:31,556 Voilà le bon poste. Vous voyez ? 726 00:45:31,732 --> 00:45:33,131 Incroyable ! 727 00:45:34,001 --> 00:45:35,559 On a manqué ça ! 728 00:45:35,736 --> 00:45:38,034 - Il faut célébrer. - Peyton. 729 00:45:42,377 --> 00:45:43,776 Qu'est-ce que j'ai fait ? 730 00:45:43,912 --> 00:45:46,813 Merci, Joe. Partons, les gars. 731 00:45:46,948 --> 00:45:49,109 Attendez. Où allez-vous ? 732 00:45:49,886 --> 00:45:52,320 Pas besoin de partir. Où allez-vous ? 733 00:45:52,488 --> 00:45:54,080 - Je dois rentrer pour... - Où ? 734 00:45:54,257 --> 00:45:55,189 Rien. 735 00:45:58,394 --> 00:46:00,329 Que t'ai-je dit à propos de la télécommande ? 736 00:46:00,497 --> 00:46:02,658 File dans le bain, puis dans ton lit. Allez. 737 00:46:02,800 --> 00:46:06,031 Je vais juste ajouter un peu plus de produit moussant. 738 00:46:06,370 --> 00:46:09,306 Pas trop. Ça va comme ça. 739 00:46:10,975 --> 00:46:12,203 Parfait. 740 00:46:15,113 --> 00:46:17,013 Ça risque d'être long. 741 00:46:25,157 --> 00:46:27,956 Mais si ce futur membre du temple de la renommée est si bon... 742 00:46:28,094 --> 00:46:29,652 C'est grâce à sa passion. 743 00:46:29,830 --> 00:46:33,266 Spike, tu connais le règlement : ne jappe pas quand je suis à la télé ! 744 00:46:33,433 --> 00:46:34,525 Spike ! 745 00:46:35,735 --> 00:46:36,760 Spike ? 746 00:46:37,738 --> 00:46:39,171 Qu'est-il arrivé ? 747 00:46:40,741 --> 00:46:41,673 Spike. 748 00:46:42,710 --> 00:46:43,870 Peyton ? 749 00:46:44,478 --> 00:46:45,945 Peyton ! Peyton ! 750 00:46:49,818 --> 00:46:50,750 Peyton ! 751 00:47:16,781 --> 00:47:18,715 Je ne vais pas crier. 752 00:47:18,884 --> 00:47:20,909 On va discuter calmement 753 00:47:22,587 --> 00:47:24,579 et rationnellement 754 00:47:25,825 --> 00:47:27,520 de tout... 755 00:47:33,199 --> 00:47:37,102 Tu as décoré mon ballon. 756 00:47:54,323 --> 00:47:56,917 Êtes-vous bien installés ? Mon oreiller. 757 00:48:02,365 --> 00:48:04,890 Le Roi sur le divan ! 758 00:48:10,907 --> 00:48:12,307 C'est ridicule. 759 00:48:16,714 --> 00:48:18,409 Ne 760 00:48:18,549 --> 00:48:20,016 renonce... 761 00:48:21,320 --> 00:48:23,049 Non ! Non ! 762 00:48:23,188 --> 00:48:24,746 Je dois me réchauffer. 763 00:48:26,258 --> 00:48:28,317 Je dois m'entraîner. 764 00:48:32,131 --> 00:48:34,565 J'ai un match de séries en fin de semaine. 765 00:48:34,701 --> 00:48:37,192 Sais-tu... Sais-tu ce que ça veut dire ? 766 00:48:38,705 --> 00:48:42,574 Je suppose que ça veut dire que tu as un match de séries. 767 00:48:43,577 --> 00:48:48,446 Mon chien, mon lit, ma voiture, ma télé, ma chaîne stéréo... 768 00:48:48,582 --> 00:48:50,517 N'y a-t-il rien de sacré pour toi ? 769 00:48:53,488 --> 00:48:56,252 Ma serviette ! Ma serviette. 770 00:48:56,958 --> 00:48:59,427 Tout ça, c'est à moi ! 771 00:48:59,595 --> 00:49:02,826 Tout ça m'appartient ! C'est à moi ! Ça, c'est ma serviette. 772 00:49:02,965 --> 00:49:05,695 Bonjour, ici Marv Albert en compagnie de Boomer Esiason. 773 00:49:05,835 --> 00:49:09,499 Nous sommes réunis à Denver, qui accueille Boston 774 00:49:09,639 --> 00:49:11,766 dans la première ronde des séries. 775 00:49:11,908 --> 00:49:13,842 Ce devrait être toute une confrontation. 776 00:49:13,977 --> 00:49:16,207 En finale de conférence l'an dernier, 777 00:49:16,346 --> 00:49:19,748 Denver a gagné 34 à 30 et s'est sauvé avec la victoire. 778 00:49:19,917 --> 00:49:22,408 Il repère son ailier offensif et lui fait la passe. 779 00:49:22,587 --> 00:49:24,384 Cooper attrape le ballon. 780 00:49:24,522 --> 00:49:27,116 Cooper court, secondé d'un bloqueur. 781 00:49:28,527 --> 00:49:30,586 Et maintenant, dirigeant la circulation... 782 00:49:30,763 --> 00:49:33,664 Quelle esquive ! Cooper court le long de la ligne de côté ! 783 00:49:33,799 --> 00:49:35,630 Et il sort du terrain ! 784 00:49:35,768 --> 00:49:37,532 Ouais ! J'ai encore réussi ! 785 00:49:37,971 --> 00:49:39,905 Il a fière allure, aujourd'hui. 786 00:49:40,306 --> 00:49:42,137 Attends de le voir à la piscine 787 00:49:42,275 --> 00:49:43,367 du nouvel hôtel Blake. 788 00:49:43,543 --> 00:49:47,071 Voyons d'abord combien il vendra de menus pour enfants de Fanny's. 789 00:49:47,481 --> 00:49:48,573 Fanny. 790 00:49:51,852 --> 00:49:54,514 Travaillez-vous pour Fanny's Burgers ? 791 00:49:54,655 --> 00:49:57,056 La chaîne m'appartient. 792 00:49:57,192 --> 00:49:59,126 Ma mère dit que... 793 00:50:00,662 --> 00:50:06,761 Ou plutôt, mon père dit que vos frites au chili sont délicieuses. 794 00:50:06,903 --> 00:50:10,134 Ça oui ! Elles sont délicieuses ! Allez ! 795 00:50:12,141 --> 00:50:14,075 Kingman regarde autour de lui. 796 00:50:14,243 --> 00:50:17,975 Sanders est démarqué, mais il ne lui lance pas le ballon. 797 00:50:18,115 --> 00:50:21,346 Je n'ai jamais vu un quart-arrière se méfier autant de ses ailiers 798 00:50:21,485 --> 00:50:22,850 durant un match aussi important. 799 00:50:22,986 --> 00:50:24,887 Touché ! C'est terminé ! 800 00:50:25,023 --> 00:50:27,184 Boston a battu Denver. 801 00:50:27,325 --> 00:50:29,054 Grâce aux jambes de Joe Kingman, 802 00:50:29,194 --> 00:50:32,129 Boston accède aux séries de division 803 00:50:32,263 --> 00:50:33,252 pour la 2e année de suite. 804 00:50:33,431 --> 00:50:35,992 Serait-ce l'année où le Roi les mènera jusqu'au bout ? 805 00:50:47,614 --> 00:50:49,946 Peyton, ça va ? Pourquoi es-tu encore ici ? 806 00:50:50,083 --> 00:50:53,110 L'entraînement de Joe a dû durer plus longtemps que prévu. 807 00:50:53,287 --> 00:50:55,687 Deux heures de retard ? C'est inacceptable. 808 00:50:55,823 --> 00:50:57,313 Viens, ma chérie. 809 00:50:58,259 --> 00:50:59,590 Salut, King. 810 00:50:59,727 --> 00:51:01,251 King, c'est moi. Toi, tu es le King. 811 00:51:01,429 --> 00:51:03,625 Ne fais pas ça, Elvis ! Ne saute pas. 812 00:51:04,967 --> 00:51:06,366 M. Kingman ? 813 00:51:07,803 --> 00:51:09,293 Oh, non. Peyton. 814 00:51:10,772 --> 00:51:11,705 Salut. 815 00:51:11,875 --> 00:51:15,777 Oui, l'entraînement a duré plus longtemps que prévu. Merci, Bo. 816 00:51:15,912 --> 00:51:17,971 - M. Kingman, on doit parler de... - Vous savez, 817 00:51:18,148 --> 00:51:20,844 appelez-moi simplement Joe. 818 00:51:22,453 --> 00:51:23,715 Arrêtez ça. Arrêtez ça. 819 00:51:23,854 --> 00:51:26,823 M. Kingman, je vous ai dit dès le départ 820 00:51:26,991 --> 00:51:29,323 qu'on est une école de ballet, pas une garderie. 821 00:51:29,460 --> 00:51:31,656 Oui ! J'ai compris. Je m'en souviendrai. 822 00:51:31,796 --> 00:51:35,664 Content de le savoir. L'école de ballet n'est pas une garderie. 823 00:51:36,334 --> 00:51:37,801 Laissez-moi vous payer pour ça. 824 00:51:37,969 --> 00:51:41,872 Sors 100 $ de mon portefeuille. Il est dans mon sac, dans le coin. 825 00:51:43,543 --> 00:51:45,272 Vous êtes ce genre de père, je le savais. 826 00:51:45,411 --> 00:51:46,343 Quel genre de père ? 827 00:51:49,248 --> 00:51:53,652 Le genre à penser que sa vie est plus importante que celle des autres. 828 00:51:53,787 --> 00:51:56,278 Écoutez, j'ignore quel genre de père je suis. 829 00:51:56,456 --> 00:51:58,253 Je sais juste qu'une équipe entière... 830 00:51:58,392 --> 00:52:01,590 Non, qu'une ville entière compte sur moi. 831 00:52:01,729 --> 00:52:03,959 Votre fille aussi compte sur vous. 832 00:52:04,098 --> 00:52:07,761 Vous devez vous occuper et vous soucier d'elle. D'accord ? 833 00:52:07,902 --> 00:52:10,269 - Je me soucie de Peyton. - Alors prouvez-le ! 834 00:52:10,406 --> 00:52:12,840 - Je l'ai. - Hé ! Ma chérie. 835 00:52:12,975 --> 00:52:14,602 Ton père me disait qu'il a hâte 836 00:52:14,743 --> 00:52:18,145 de respecter l'engagement qu'il a pris pour aider l'école. 837 00:52:18,315 --> 00:52:21,216 Et devine quoi ? J'ai le travail parfait pour lui. 838 00:52:21,351 --> 00:52:22,283 Super. 839 00:52:22,419 --> 00:52:26,515 Non, non, non. Pas du tout. Vous êtes folle. 840 00:52:26,656 --> 00:52:29,592 Vous qui êtes si anormalement large, 841 00:52:29,760 --> 00:52:33,093 vous dites que vous seriez incapable de jouer un arbre ? Allez. 842 00:52:33,231 --> 00:52:35,665 Ce que je dis, c'est que je suis un athlète sérieux. 843 00:52:35,833 --> 00:52:37,301 Pas une ballerine. 844 00:52:37,736 --> 00:52:39,966 Peux-tu me faire une faveur et tenir ça pour moi ? 845 00:52:40,105 --> 00:52:41,037 Merci beaucoup. 846 00:52:41,173 --> 00:52:44,267 Croyez-moi, on ne vous prendra pas pour une ballerine. 847 00:52:44,409 --> 00:52:47,072 Maintenant, je veux que vous soyez un arbre enchanté... 848 00:52:47,213 --> 00:52:49,010 Je suis un quart-arrière, pas un arbre ! 849 00:52:49,148 --> 00:52:51,139 Il n'y a que moi qui peux parler. 850 00:53:17,413 --> 00:53:18,380 En l'air ! 851 00:53:25,355 --> 00:53:28,620 ... autour et... Mon Dieu, non, non... Venez ici, s'il vous plaît. 852 00:53:28,759 --> 00:53:30,249 Ce n'était pas si dur. 853 00:53:31,194 --> 00:53:33,560 On fait juste se réchauffer. Allez. 854 00:53:47,880 --> 00:53:52,010 Qu'insinuiez-vous quand vous disiez que le ballet n'est pas un vrai sport ? 855 00:53:55,655 --> 00:53:57,987 Ce n'était pas... Ce n'était pas si dur. 856 00:53:58,858 --> 00:54:01,190 Les ballerines peuvent sauter aussi haut que vous, 857 00:54:01,328 --> 00:54:03,763 mais à l'atterrissage, elles doivent faire un plié. 858 00:54:03,898 --> 00:54:05,923 Et elles doivent se maintenir ainsi. 859 00:54:06,100 --> 00:54:09,831 Puis, elles doivent danser en pointe pendant des heures. 860 00:54:09,970 --> 00:54:13,498 Alors si le ballet était facile, on appellerait ça le football. 861 00:54:16,111 --> 00:54:18,545 Oui. C'est ça. 862 00:54:18,680 --> 00:54:20,011 Oui, c'est ça. 863 00:54:21,049 --> 00:54:22,517 Écoutez, M. Kingman, 864 00:54:22,685 --> 00:54:25,381 votre fille a tout ce qu'il faut pour devenir ballerine. 865 00:54:25,521 --> 00:54:28,456 Elle a la passion, le talent et la discipline. 866 00:54:31,195 --> 00:54:34,426 Je suppose qu'elle n'a pas hérité de votre charme seulement. 867 00:54:38,902 --> 00:54:40,164 Vous voyez ? 868 00:54:42,340 --> 00:54:43,705 Réessayons. 869 00:54:50,282 --> 00:54:52,614 Où étais-tu hier soir ? Tu as raté tout un combat. 870 00:54:52,752 --> 00:54:54,151 Tu sembles en avoir livré un. 871 00:54:54,286 --> 00:54:56,277 J'ai fait des trucs. 872 00:54:56,756 --> 00:54:59,190 Eh bien, tu aurais pu appeler. Tu n'appelles plus. 873 00:54:59,359 --> 00:55:01,554 Tu agis comme une vraie fille. 874 00:55:03,730 --> 00:55:05,561 Être père est plus dur que tu le pensais ? 875 00:55:05,699 --> 00:55:07,894 Tu n'as pas idée. 876 00:55:16,177 --> 00:55:17,735 - Allô ? - Salut ! 877 00:55:18,480 --> 00:55:22,007 J'ai finalement trouvé un téléphone. Raconte-moi tout. 878 00:55:22,584 --> 00:55:23,812 J'ignore par où commencer. 879 00:55:23,952 --> 00:55:25,920 Et ces photos que tu as promis de m'envoyer ? 880 00:55:26,088 --> 00:55:27,784 Envoie-les-moi tout de suite. 881 00:55:27,924 --> 00:55:28,948 Il faut que je te voie. 882 00:55:29,125 --> 00:55:30,422 D'accord, attends. 883 00:55:34,297 --> 00:55:36,026 Je viens de te les envoyer. 884 00:55:36,366 --> 00:55:37,595 Je t'entends mal. Je t'aime. 885 00:55:37,735 --> 00:55:40,260 Attends, attends. Non, Peyton ! Ma chérie... 886 00:55:41,338 --> 00:55:42,862 Je t'aime aussi. 887 00:55:47,245 --> 00:55:49,338 Il faut qu'on parle. Suis-moi. 888 00:55:54,753 --> 00:55:56,449 Je dois ravoir mon lit. 889 00:56:01,194 --> 00:56:05,528 Ouah ! C'est super ! J'adore ça ! 890 00:56:06,767 --> 00:56:10,863 J'adore cette chambre. C'est super. 891 00:56:14,775 --> 00:56:16,209 C'est magnifique. 892 00:56:17,479 --> 00:56:19,640 - Merci, Joe. - De rien. 893 00:56:21,182 --> 00:56:25,916 Écoute, tu te souviens du "livre des tactiques" ? 894 00:56:26,055 --> 00:56:28,285 Finis, les crochets dans la cuisine. 895 00:56:28,424 --> 00:56:30,119 C'est ça. Finis, les crochets. 896 00:56:30,259 --> 00:56:32,887 Tu vois, le quart-arrière est censé connaître le livre 897 00:56:33,028 --> 00:56:34,519 mieux que quiconque. 898 00:56:35,699 --> 00:56:39,760 Mais toi et moi... Tu as joué en tant qu'enfant toute ta vie. 899 00:56:40,604 --> 00:56:43,402 Moi, je viens de joindre l'équipe des pères et j'apprends. 900 00:56:43,540 --> 00:56:44,872 Sans blague. 901 00:56:45,843 --> 00:56:47,606 D'accord. 902 00:56:47,745 --> 00:56:50,407 Parfois, un quart-arrière doit penser vite 903 00:56:50,548 --> 00:56:53,575 et décider d'une nouvelle tactique, tu comprends ? Et... 904 00:56:55,187 --> 00:56:56,620 Tiens. Regarde. 905 00:56:58,590 --> 00:57:01,559 Quand les secondeurs se préparent pour un blitz 906 00:57:01,727 --> 00:57:03,161 et qu'en un instant, on doit 907 00:57:03,296 --> 00:57:06,356 changer de tactique, on les contourne et on fait un touché ! 908 00:57:06,533 --> 00:57:07,932 C'est un touché. 909 00:57:11,971 --> 00:57:15,373 C'est comme dans la vie. 910 00:57:16,143 --> 00:57:18,941 Parfois, des choses surviennent sans qu'on s'y attende. 911 00:57:19,079 --> 00:57:21,206 Et il faut changer de tactique. 912 00:57:22,317 --> 00:57:24,285 Il faut le faire spontanément. 913 00:57:25,887 --> 00:57:28,879 - Comme nous. D'accord ? - D'accord. 914 00:57:30,659 --> 00:57:32,992 DUNKIN' DONUTS - Juste ce qu'il faut 915 00:57:33,663 --> 00:57:36,564 Numéro un sur le terrain, numéro un dans votre cœur. 916 00:57:36,699 --> 00:57:39,259 - Et sur votre brosse à dents. - C'est drôle. 917 00:57:39,435 --> 00:57:41,427 Mes dents sont vraiment blanches. 918 00:57:42,406 --> 00:57:43,338 Ding ! 919 00:57:43,540 --> 00:57:44,973 C'est ridicule. 920 00:57:45,475 --> 00:57:47,409 Mais non. C'est super. 921 00:57:52,350 --> 00:57:54,113 - Joe ? - Oui ? 922 00:57:56,187 --> 00:57:59,315 Quelle est la meilleure chose qui t'est arrivée ? 923 00:58:04,029 --> 00:58:05,189 Eh bien, je... 924 00:58:05,664 --> 00:58:07,894 Vous avez un nouveau message. 925 00:58:09,269 --> 00:58:11,362 Attends un peu, d'accord ? 926 00:58:13,607 --> 00:58:16,041 Ici le Roi. Faites ce que vous avez à faire. 927 00:58:16,343 --> 00:58:20,781 Salut, c'est Tatianna. Je suis à Boston. Je serai chez toi à 18 h. 928 00:58:22,917 --> 00:58:24,179 Tatianna ! 929 00:58:25,453 --> 00:58:29,220 Tatianna sera ici à 18 h. J'ai plein de temps ! Il est 17 h 45 ! 930 00:58:29,758 --> 00:58:31,089 Qui est Tatianna ? 931 00:58:32,894 --> 00:58:34,486 J'ai 15 minutes. 932 00:58:36,565 --> 00:58:39,000 - Qui est Tatianna ? - 17 h 45. 17 h 45. 17 h 45. 933 00:58:39,135 --> 00:58:42,002 C'est une amie. J'aimerais que tu nettoies tout ça. 934 00:58:42,138 --> 00:58:46,006 Prends tout ça et va le cacher dans ta chambre. 935 00:58:46,142 --> 00:58:47,132 Et tu dois aussi partir. 936 00:58:47,311 --> 00:58:50,109 Joue à la cachette avec ça. N'oublie rien. 937 00:58:58,723 --> 00:59:00,782 Tatianna, c'est ta copine ? 938 00:59:03,695 --> 00:59:05,629 Ne me fais pas sursauter ainsi. 939 00:59:15,375 --> 00:59:17,969 Non, non, non, peut-être, oui. 940 00:59:21,948 --> 00:59:27,251 Bonjour, vous devez être Mélanie. Joe m'a tant parlé de vous ! 941 00:59:27,388 --> 00:59:31,119 - Je m'appelle Tatianna. Qui es-tu ? - Peyton. La fille de Joe. 942 00:59:31,859 --> 00:59:33,121 La fille de Joe ? 943 00:59:34,195 --> 00:59:37,427 - Quel âge as-tu ? Quatre ans ? - Et vous ? Quarante ? 944 00:59:37,566 --> 00:59:41,525 - J'ai 21 ans. - Êtes-vous aussi sa fille ? 945 00:59:41,704 --> 00:59:42,636 Joe ! 946 00:59:43,672 --> 00:59:46,801 Bonsoir, Tatianna. Bienvenue, ma belle ! 947 00:59:46,943 --> 00:59:50,379 Tu es vraiment magnifique ! 948 00:59:51,047 --> 00:59:54,211 - Je sais. - Je vois que tu viens de rencontrer... 949 00:59:57,221 --> 00:59:58,210 Peyton. 950 00:59:58,389 --> 01:00:01,358 Peyton, oui. J'ignore ce qu'elle t'a dit. 951 01:00:01,525 --> 01:00:03,619 Elle a beaucoup d'imagination. 952 01:00:03,795 --> 01:00:07,162 Peu importe, on a tant de choses à discuter au souper. 953 01:00:07,299 --> 01:00:08,493 Où mange-t-on ? 954 01:00:08,667 --> 01:00:12,695 Toi, tu vas manger chez les Jensen, juste en face. 955 01:00:12,839 --> 01:00:16,172 C'est comme un restaurant là-bas. Mais pas tant que ça. 956 01:00:19,445 --> 01:00:21,937 Tu vas nous manquer au souper. 957 01:00:23,684 --> 01:00:27,142 Au début, ça m'a fait un choc, mais rien n'a changé. 958 01:00:27,321 --> 01:00:28,982 Rien n'a changé. 959 01:00:30,491 --> 01:00:33,655 A-t-on décoré ton manteau avec un Bedazzler ? 960 01:00:36,064 --> 01:00:37,361 Peyton. 961 01:00:37,499 --> 01:00:38,932 Attends un peu. 962 01:00:41,203 --> 01:00:42,636 Je suis encore Joe. 963 01:00:45,574 --> 01:00:46,802 Je suis encore le roi. 964 01:00:46,942 --> 01:00:49,274 Tu conduis une familiale. 965 01:00:50,012 --> 01:00:53,972 Quoi ? Une familiale ? Ce n'est pas ma voiture. 966 01:00:54,151 --> 01:00:57,120 Quelqu'un est renvoyé. Je suis Joe Kingman. 967 01:01:00,725 --> 01:01:03,159 - M. Kingman, attendez ! M. Kingman. - Quoi ? 968 01:01:03,327 --> 01:01:06,728 Désolée, mais je suppose que Peyton est allergique à notre chien. 969 01:01:06,864 --> 01:01:10,494 Oh, elle est allergique au chien. Elle est allergique au chien. 970 01:01:10,636 --> 01:01:13,161 Vraiment ? Tu n'es pas allergique à Spike. 971 01:01:14,439 --> 01:01:16,168 Excuse-moi. 972 01:01:18,812 --> 01:01:21,246 - Au lit. Tout de suite. - Je ne suis pas fatiguée. 973 01:01:21,414 --> 01:01:24,383 - Moi, oui. Va te coucher. - Dire que tu as abandonné ma mère 974 01:01:24,551 --> 01:01:27,042 pour la compagnie de femmes superficielles comme elle. 975 01:01:27,220 --> 01:01:28,950 Que viens-tu de dire ? 976 01:01:29,123 --> 01:01:30,988 - Dire que tu... - Je ne l'ai pas quittée. 977 01:01:31,125 --> 01:01:32,558 C'est elle qui m'a quitté. 978 01:01:32,726 --> 01:01:34,125 Vraiment ? 979 01:01:34,261 --> 01:01:37,355 Parce qu'elle a dit que tu étais égocentrique. Et égoïste. 980 01:01:37,531 --> 01:01:40,399 Et qu'il n'y avait que toi qui comptais. 981 01:01:40,535 --> 01:01:42,162 Elle a dit que ta tête était si enflée 982 01:01:42,337 --> 01:01:45,738 qu'elle était surprise de voir que tu pouvais porter un casque. 983 01:01:46,141 --> 01:01:48,474 - Elle a dit ça ? - Et ce n'est pas tout. 984 01:01:50,379 --> 01:01:52,574 Ça me revient. 985 01:01:53,449 --> 01:01:55,542 Bien sûr. Tout. 986 01:01:55,718 --> 01:01:59,120 Les discussions, les disputes, les plaintes. 987 01:01:59,289 --> 01:02:01,917 Et sais-tu quoi ? Tu es comme elle ! 988 01:02:02,092 --> 01:02:03,116 - Oh, vraiment ? - Oui ! 989 01:02:03,293 --> 01:02:05,022 Tu crois que tu as toujours raison ! 990 01:02:05,195 --> 01:02:07,630 - Tout comme elle ! - Quoi d'autre ? 991 01:02:07,765 --> 01:02:11,030 Tu te grattes le nez comme elle quand tu te fâches ! 992 01:02:11,169 --> 01:02:12,227 Continue. 993 01:02:12,403 --> 01:02:16,238 Tu me regardes toujours avec tes grands yeux bruns... 994 01:02:16,375 --> 01:02:18,969 En fait, j'aime ça, c'est vraiment mignon. 995 01:02:19,144 --> 01:02:21,977 Mais peu importe, car tu es comme elle ! 996 01:02:22,114 --> 01:02:23,046 C'est tout ? 997 01:02:23,215 --> 01:02:24,944 Tu t'infiltres dans la tête des gens 998 01:02:25,118 --> 01:02:26,915 et tu les rends fous ! 999 01:02:27,053 --> 01:02:28,111 Tout comme elle ! 1000 01:02:28,288 --> 01:02:33,225 Au moins, moi, j'ai une tête. Sinon, je serais comme toi ! 1001 01:02:33,393 --> 01:02:37,558 J'ai de la chance parce que selon moi, tu ne me ressembles pas du tout ! 1002 01:02:37,698 --> 01:02:41,964 - Bien ! J'en ai assez d'être ici. - Qu'attends-tu de moi ? 1003 01:02:44,640 --> 01:02:48,098 Ne t'en va pas, ma petite. Dis-moi ce que tu veux ! 1004 01:02:48,277 --> 01:02:49,437 Ma maman ! 1005 01:03:10,200 --> 01:03:11,895 Ouvre la porte. 1006 01:03:22,348 --> 01:03:24,282 Merci beaucoup, Spike. 1007 01:03:24,417 --> 01:03:25,611 Sale traître. 1008 01:03:34,561 --> 01:03:35,585 Un conseil ? 1009 01:03:37,364 --> 01:03:41,358 Te sens-tu seule ce soir 1010 01:03:42,503 --> 01:03:46,030 Est-ce que je te manque ce soir 1011 01:03:46,941 --> 01:03:53,643 Es-tu désolée qu'on ait rompu 1012 01:03:55,818 --> 01:04:00,552 Est-ce que tu te mets à penser 1013 01:04:00,690 --> 01:04:04,649 Á une belle journée ensoleillée 1014 01:04:04,828 --> 01:04:07,160 Comme quand je t'ai embrassée 1015 01:04:07,297 --> 01:04:11,962 Et quand je t'ai appelée ma chérie 1016 01:04:14,405 --> 01:04:19,309 Je me demande pourquoi je suis 1017 01:04:19,444 --> 01:04:23,778 En train de chanter ceci 1018 01:04:23,915 --> 01:04:28,319 Alors que tu refuses 1019 01:04:29,355 --> 01:04:33,121 De simplement ouvrir la porte 1020 01:04:34,427 --> 01:04:35,917 Je ne veux pas te voir. 1021 01:04:36,696 --> 01:04:39,723 Alors pourquoi n'ouvres-tu pas la porte les yeux fermés ? 1022 01:04:44,371 --> 01:04:46,305 Tu vois, ce n'était pas si mal. 1023 01:04:47,609 --> 01:04:51,511 Ton cœur est-il empli de douleur 1024 01:04:52,380 --> 01:04:57,182 Devrais-je revenir un jour 1025 01:04:57,319 --> 01:04:59,651 Dis-moi ma chérie 1026 01:04:59,789 --> 01:05:04,317 Te sens-tu seule ce soir 1027 01:05:07,330 --> 01:05:11,994 Voudrais-tu ouvrir les yeux 1028 01:05:12,135 --> 01:05:16,869 Faire une surprise à ton père 1029 01:05:17,875 --> 01:05:20,309 Dis-moi Peyton 1030 01:05:20,478 --> 01:05:26,645 Te sens-tu seule ce soir 1031 01:05:28,687 --> 01:05:31,588 Les voilà. De grands yeux bruns. 1032 01:05:31,824 --> 01:05:34,292 Ai-je vraiment les yeux de ma mère ? 1033 01:05:35,161 --> 01:05:37,493 Oui. Tout à fait. 1034 01:05:37,630 --> 01:05:41,327 Tu as aussi ses très longs cils. 1035 01:05:42,268 --> 01:05:46,171 Et chaque fois qu'ils battent, il y a un ouragan à Hawaï . 1036 01:05:47,641 --> 01:05:50,804 Regarde. Trois maisons emportées par le vent à Oahu. 1037 01:05:50,978 --> 01:05:52,570 On en parle aux nouvelles. 1038 01:05:52,746 --> 01:05:56,547 Maman a dit que tu l'as séduite avec ta guitare. 1039 01:05:56,685 --> 01:05:59,119 Et que tu chantais comme Elvis. 1040 01:05:59,254 --> 01:06:01,950 - Qu'en penses-tu ? - Qu'elle n'a pas l'oreille musicale 1041 01:06:02,124 --> 01:06:06,186 et que tu chantes davantage comme un orignal blessé que comme le King. 1042 01:06:06,829 --> 01:06:08,353 Un orignal blessé ? 1043 01:06:08,831 --> 01:06:09,923 Comme ça... 1044 01:06:12,401 --> 01:06:13,460 Comme ça ? 1045 01:06:14,771 --> 01:06:17,433 Je l'attendais, ce sourire. 1046 01:06:18,575 --> 01:06:22,137 Je ferais n'importe quoi pour qu'il reste sur ton visage. 1047 01:06:23,648 --> 01:06:24,876 N'importe quoi ? 1048 01:06:27,585 --> 01:06:28,950 Silence ! 1049 01:06:29,087 --> 01:06:31,214 Silence, j'ai dit ! 1050 01:06:31,389 --> 01:06:32,482 Allons-y ! 1051 01:06:32,958 --> 01:06:35,791 Restez groupés, tout le monde, en avant. 1052 01:06:35,928 --> 01:06:38,226 Restez groupés. Changement de tactique. 1053 01:06:38,364 --> 01:06:39,797 Cinquante-neuf rasoir. Qu'est-ce... 1054 01:06:39,932 --> 01:06:42,800 Je suis sérieux ! Regroupez-vous... 1055 01:06:43,837 --> 01:06:46,772 Les fillettes ne comprennent rien au football, Joe. 1056 01:06:46,907 --> 01:06:48,431 Je n'ai pas dit : "Au jeu." 1057 01:06:48,608 --> 01:06:50,405 Tu appelles ton père "Joe" ? 1058 01:06:51,245 --> 01:06:54,373 Venez ici. Est-ce que j'ai l'air d'un nain, moi ? Peyton ! 1059 01:06:56,150 --> 01:06:59,950 Attention ! Attention à mes jambes, elles valent un million de dollars. 1060 01:07:00,522 --> 01:07:02,080 Quel est le numéro, déjà ? 1061 01:07:02,257 --> 01:07:04,054 Ôte-toi de là ! Tu me bloques le chemin ! 1062 01:07:04,226 --> 01:07:09,323 Mes jambes ! Je dois jouer samedi. Allô ? J'ai besoin d'aide ! 1063 01:07:09,464 --> 01:07:13,799 Ôtez-vous de sur moi ! Ôtez-vous, tout le monde... Moi d'abord ! 1064 01:07:16,339 --> 01:07:19,366 - Pardon. - Je suis célèbre. Je suis une vedette. 1065 01:07:29,487 --> 01:07:32,012 Peut-être un soupçon de crème. 1066 01:07:33,725 --> 01:07:37,092 Très bon thé. En veux-tu un peu ? 1067 01:07:45,871 --> 01:07:48,739 - Merci d'être venue me sauver. - De rien. 1068 01:07:49,810 --> 01:07:52,938 Je suis incapable de faire ça. Seules les mères le peuvent. 1069 01:07:53,113 --> 01:07:54,171 Pas nécessairement. 1070 01:07:54,348 --> 01:07:57,409 Il est vrai que les mères sont assurément plus intelligentes, 1071 01:07:57,585 --> 01:07:59,485 plus gentilles, plus amusantes 1072 01:07:59,621 --> 01:08:03,113 et meilleures que les pères dans presque tout. 1073 01:08:03,291 --> 01:08:04,349 Mais je vais vous dire : 1074 01:08:04,525 --> 01:08:07,461 je ne sous-estimerais pas le pouvoir d'un père. 1075 01:08:08,097 --> 01:08:10,429 - Le pouvoir d'un père. - Mais oui. 1076 01:08:10,566 --> 01:08:13,899 Les pères sont très doués pour remonter le moral, réconforter. 1077 01:08:14,036 --> 01:08:14,837 Ils donnent le courage de faire 1078 01:08:14,837 --> 01:08:15,303 Ils donnent le courage de faire 1079 01:08:15,471 --> 01:08:17,372 ce qu'on n'aurait jamais cru possible. 1080 01:08:17,507 --> 01:08:20,738 C'est mon père qui m'a amenée à mon premier cours de ballet. 1081 01:08:22,112 --> 01:08:23,773 Heureusement pour nous. 1082 01:08:30,788 --> 01:08:31,777 Quoi ? 1083 01:08:32,990 --> 01:08:34,252 Rien. 1084 01:08:34,759 --> 01:08:36,455 A-t-on des produits pour arranger ça ? 1085 01:08:36,628 --> 01:08:39,461 Ma poupée a eu une greffe capillaire. J'ignore pourquoi. 1086 01:08:39,598 --> 01:08:43,159 Joe, ils ont le vernis à ongles de Camille ! 1087 01:08:43,335 --> 01:08:44,963 - Impossible. - Oh oui ! 1088 01:08:47,307 --> 01:08:50,037 Jolie couleur. Rose bonbon, c'est ça ? 1089 01:08:50,810 --> 01:08:53,802 J'ai une question. Tes orteils sont-ils aussi comme ça ? 1090 01:08:53,981 --> 01:08:58,077 Hé ! Hé ! Du calme. Arrêtez ça. Ce n'est pas sa faute. 1091 01:08:59,286 --> 01:09:01,720 Quelqu'un lui a volé sa carte de virilité. 1092 01:09:03,325 --> 01:09:05,953 D'accord, d'accord. Écoutez. 1093 01:09:06,127 --> 01:09:10,120 Indianapolis prétendent qu'ils vont nous envoyer en vacances. 1094 01:09:10,298 --> 01:09:12,664 - Mais qui va aller à la pêche ? - Eux ! 1095 01:09:12,802 --> 01:09:14,770 - Qui va aller jouer au golf ? - Eux ! 1096 01:09:14,937 --> 01:09:17,963 - Qui va gagner les séries ? - Eux ! 1097 01:09:20,609 --> 01:09:21,735 - Nous ? - Nous ! 1098 01:09:21,911 --> 01:09:23,345 - Prêts ! - Au jeu ! 1099 01:09:39,464 --> 01:09:41,227 À ton tour, la petite. 1100 01:09:49,808 --> 01:09:55,338 J'en suis incapable. Je suis trop petite. Mes épaules sont trop faibles. 1101 01:09:56,483 --> 01:10:01,285 Tu peux y arriver, la petite. La force, c'est ici. 1102 01:10:02,289 --> 01:10:03,722 - Tu es prête ? - Oui. 1103 01:10:04,125 --> 01:10:05,319 Vas-y. 1104 01:10:11,266 --> 01:10:14,133 - C'est ça. Ça y est. - Oui, ça bouge. 1105 01:10:14,269 --> 01:10:15,327 Hé ! Joe. 1106 01:10:16,638 --> 01:10:18,071 Bravo, Peyton. 1107 01:10:22,545 --> 01:10:25,378 Et un. Plus haut. Pointez les orteils, s'il vous plaît. 1108 01:10:25,515 --> 01:10:28,245 Tout le monde ensemble. C'est beaucoup mieux. 1109 01:10:29,019 --> 01:10:30,646 Non, non, non, non, non... 1110 01:10:32,556 --> 01:10:33,580 L'instinct. 1111 01:10:35,893 --> 01:10:37,292 Et trois. Et un... 1112 01:10:37,428 --> 01:10:38,361 Et... 1113 01:10:38,830 --> 01:10:42,596 Hé ! Tu as mon temps. Oui... 1114 01:10:52,244 --> 01:10:55,907 Les Rebelles de Boston. Soyez de la partie. 1115 01:10:58,685 --> 01:11:01,745 Hé ! Peyton. Viens ici. Tu vas avoir des ennuis ! Viens ! 1116 01:11:03,356 --> 01:11:04,755 - Hé ! - Attaquez-le ! 1117 01:11:04,891 --> 01:11:05,915 Feu ! 1118 01:11:06,092 --> 01:11:07,526 - Feu ! - Feu ! 1119 01:11:17,506 --> 01:11:18,700 Elle est bonne. 1120 01:11:58,818 --> 01:12:00,547 Boston l'emporte sur Indianapolis. 1121 01:12:00,720 --> 01:12:03,416 Les Rebelles accèdent à la finale de conférence, dimanche... 1122 01:12:03,590 --> 01:12:06,991 Regardez-moi ça. Des œuvres d'art dans ton casier ? 1123 01:12:08,629 --> 01:12:11,063 Pas de doute, c'est le point de non-retour. 1124 01:12:11,198 --> 01:12:12,392 C'est notre plan de match. 1125 01:12:12,566 --> 01:12:14,592 J'aime surtout les x et les o juste là. 1126 01:12:14,769 --> 01:12:17,101 Oh, non, ce sont des baisers et des câlins. 1127 01:12:17,238 --> 01:12:21,140 Des baisers et des câlins. D'accord. 1128 01:12:25,414 --> 01:12:27,348 Est-ce que Spike porte un tutu ? 1129 01:12:28,617 --> 01:12:30,050 Non, non. 1130 01:12:30,386 --> 01:12:34,983 Non, C'est... un support athlétique pour chiens. 1131 01:12:38,995 --> 01:12:41,327 Hé ! Peyton. Peyton ! 1132 01:12:41,465 --> 01:12:44,093 Apporte ça à Monique, d'accord ? La voici. 1133 01:12:44,268 --> 01:12:45,200 Ça va ? 1134 01:12:45,570 --> 01:12:47,595 Elles sont pour vous, Mme Monique. 1135 01:12:51,376 --> 01:12:53,003 - Merci. - De rien. 1136 01:12:53,178 --> 01:12:55,544 - Prêt pour votre premier spectacle ? - Oui. 1137 01:12:55,681 --> 01:12:56,943 - Tiens, Peyton. - Merci. 1138 01:12:57,115 --> 01:12:59,709 Non, non. C'est pour vous, Joe. 1139 01:13:05,692 --> 01:13:08,752 Non. Au cas où vous l'auriez oublié, je suis "anormalement" large 1140 01:13:08,928 --> 01:13:10,897 et ces collants sont "anormalement" petits. 1141 01:13:11,065 --> 01:13:13,465 Allez, à l'attaque. Pas de regroupement. 1142 01:13:13,601 --> 01:13:14,966 - Salut. - Allons-y. 1143 01:13:15,102 --> 01:13:17,161 Venez. Venez. Venez. 1144 01:13:17,338 --> 01:13:21,241 - Allez vous changer. - Non, écoutez-moi. Il n'y a pas... 1145 01:13:22,277 --> 01:13:23,710 Comment ça va ? 1146 01:13:28,850 --> 01:13:30,011 Salle comble. 1147 01:13:30,786 --> 01:13:32,117 - Oh non ! - Hé ! 1148 01:13:32,855 --> 01:13:36,313 Je ne me sens pas bien, Joe. 1149 01:13:36,492 --> 01:13:39,894 On devrait rentrer. Oui, rentrons. 1150 01:13:40,063 --> 01:13:44,159 La fille qui m'a forcé à apprendre la pirouette veut abandonner ? 1151 01:13:44,334 --> 01:13:47,667 Mais je ne croyais pas qu'il y aurait autant de spectateurs. 1152 01:13:47,804 --> 01:13:50,239 Tu as le trac d'avant-match, voilà tout. 1153 01:13:50,408 --> 01:13:52,308 Tous les athlètes l'ont. 1154 01:13:53,177 --> 01:13:55,805 - Même moi. - Même toi ? 1155 01:13:57,181 --> 01:13:59,150 Viens ici, ma chérie. Lève-toi. 1156 01:14:01,320 --> 01:14:03,914 On s'est entraînés trop dur pour abandonner maintenant. 1157 01:14:04,089 --> 01:14:05,351 Je sais. 1158 01:14:12,532 --> 01:14:13,965 D'accord, d'accord. 1159 01:14:14,134 --> 01:14:20,005 Peu importe si on a l'air ridicules. 1160 01:14:20,141 --> 01:14:23,770 On va monter sur scène et danser en tutu. 1161 01:14:23,944 --> 01:14:26,914 - Car ma fille n'est pas une lâcheuse. - Ça non. 1162 01:14:27,082 --> 01:14:28,982 Et elle ne renonce jamais. 1163 01:14:30,952 --> 01:14:31,884 D'accord. 1164 01:14:33,522 --> 01:14:36,981 Excusez-moi, madame. Avez-vous vu Joe Kingman ? 1165 01:14:39,762 --> 01:14:41,127 Oh. Attends. 1166 01:14:42,298 --> 01:14:44,824 C'est l'accoutrement le plus stupide que j'aie jamais vu. 1167 01:14:45,002 --> 01:14:48,199 "Stupide" est un vilain mot, M. Cooper. 1168 01:14:48,338 --> 01:14:52,468 Je n'ai pas dit "stupide". J'ai dit "le plus stupide". 1169 01:14:52,643 --> 01:14:55,044 Que faites-vous tous ici, Sanders ? 1170 01:14:55,180 --> 01:14:57,239 Que fait-on ici ? 1171 01:14:57,415 --> 01:15:00,942 Joe, croyais-tu vraiment que l'équipe allait manquer ça ? 1172 01:15:01,753 --> 01:15:06,020 Tu aurais dû y renoncer, Joe. Tu aurais dû y renoncer. 1173 01:15:06,625 --> 01:15:08,252 As-tu dit "l'équipe" ? 1174 01:15:11,897 --> 01:15:13,057 Joe. 1175 01:15:15,502 --> 01:15:17,197 - Peyton. - Monroe. 1176 01:15:17,370 --> 01:15:18,359 Salut. 1177 01:15:18,538 --> 01:15:20,665 As-tu dit "l'équipe" ? Ou... 1178 01:15:27,315 --> 01:15:29,249 Pas de panique. Pas de panique. 1179 01:15:29,817 --> 01:15:32,047 Le pouvoir du père. Le pouvoir du père. 1180 01:15:32,221 --> 01:15:33,245 Le pouvoir... Tu paniques. 1181 01:16:55,011 --> 01:16:56,137 - Ouah ! - Regarde celle-là. 1182 01:17:58,382 --> 01:18:00,179 Ouah ! C'est incroyable. 1183 01:18:27,480 --> 01:18:28,674 C'est tellement 1184 01:18:29,449 --> 01:18:30,438 beau. 1185 01:18:33,821 --> 01:18:35,846 - Bravo ! Bravo ! - Bravo ! Bravo ! 1186 01:18:44,466 --> 01:18:45,763 Bravo, la petite ! 1187 01:18:59,449 --> 01:19:01,941 Eh bien, Boomer, après une impressionnante victoire, 1188 01:19:02,119 --> 01:19:04,917 Joe Kingman et la ville de Boston auront enfin la chance 1189 01:19:05,055 --> 01:19:08,684 de gagner le prestigieux trophée qu'ils convoitent depuis si longtemps. 1190 01:19:08,859 --> 01:19:11,294 Voilà mon quart-arrière numéro un. 1191 01:19:11,429 --> 01:19:13,363 On a réussi ! On va en finale ! 1192 01:19:13,498 --> 01:19:15,227 Tu es peut-être le meilleur joueur, 1193 01:19:15,400 --> 01:19:16,890 mais je suis la meilleure agente. 1194 01:19:17,068 --> 01:19:18,160 Qu'as-tu fait ? 1195 01:19:18,336 --> 01:19:20,066 Le salaire de Tiger aura l'air 1196 01:19:20,239 --> 01:19:22,230 du salaire minimum en comparaison du tien. 1197 01:19:22,408 --> 01:19:26,538 Tout ce que tu as à faire, c'est gagner la partie... 1198 01:19:26,712 --> 01:19:27,644 Simple formalité. 1199 01:19:27,813 --> 01:19:31,477 Et après la victoire, regarder la caméra 1200 01:19:31,651 --> 01:19:35,018 et dire : "Je m'en vais chez Fanny's Burgers." 1201 01:19:35,555 --> 01:19:39,993 - C'est tout. Vingt-cinq millions. - Hamburger. 1202 01:19:40,261 --> 01:19:45,096 Sache que Fanny's fait engraisser et péter les enfants. 1203 01:19:45,233 --> 01:19:48,397 Boucle-la avant que je te mette un truc comme ça sur la bouche. 1204 01:19:48,570 --> 01:19:50,663 "Je m'en vais chez Fanny's Burgers." 1205 01:19:51,106 --> 01:19:53,267 Vingt-cinq millions. Comme ça. 1206 01:19:55,611 --> 01:19:58,046 Je m'en vais chez Fanny's Burgers. 1207 01:19:58,214 --> 01:20:01,445 ... deux et un vers l'avant. Préparez-vous... 1208 01:20:02,485 --> 01:20:05,010 Spike, que fais-tu ? 1209 01:20:07,391 --> 01:20:09,859 Oh, mon Dieu. Je suis désolée, je n'ai pas... 1210 01:20:11,996 --> 01:20:17,629 "Venez dîner avec nous, s'il vous plaît. X-O-X-O, Peyton et Joe." 1211 01:20:19,204 --> 01:20:20,831 - Bonjour ! - Salut ! 1212 01:20:21,473 --> 01:20:23,566 D'accord. Merci. 1213 01:20:24,509 --> 01:20:26,307 - Tu étais anormalement large. - C'est vrai. 1214 01:20:26,813 --> 01:20:29,111 Non. Ne dis pas ça. 1215 01:20:29,248 --> 01:20:30,909 - Ça va, ici ? - C'est ce gars-là. 1216 01:20:31,084 --> 01:20:32,051 Je te l'avais dit, hein ? 1217 01:20:32,218 --> 01:20:33,913 Tu es anormalement large, c'est vrai. 1218 01:20:34,087 --> 01:20:35,452 Ce n'est pas drôle. 1219 01:20:36,457 --> 01:20:38,186 Hé ! Joe ! Joe ! 1220 01:20:39,226 --> 01:20:40,158 Numéro un. 1221 01:20:40,294 --> 01:20:42,524 - Joe, Joe, Joe... - Joe, Joe, Joe... 1222 01:20:42,696 --> 01:20:44,357 - Est-ce toujours ainsi ? - Non. 1223 01:20:44,531 --> 01:20:46,124 Tu as un match important ? 1224 01:20:46,301 --> 01:20:48,963 - Oui, la finale de championnat. - C'est excitant. 1225 01:20:49,137 --> 01:20:51,935 Tu as 8 ans et tu vas déjà à de tels événements ? Chanceuse. 1226 01:20:52,073 --> 01:20:55,237 Malheureusement, Peyton sera rentrée à la maison d'ici là. 1227 01:20:55,411 --> 01:20:57,402 Sa mère revient d'Afrique dans quelques jours. 1228 01:20:57,580 --> 01:20:59,047 Et si tu rentrais après le match ? 1229 01:20:59,215 --> 01:21:02,651 Non, je dois rentrer avant elle. 1230 01:21:02,818 --> 01:21:04,446 Qu'est-ce que tu as dit ? 1231 01:21:05,889 --> 01:21:08,824 Que tu devais rentrer avant elle ? 1232 01:21:08,992 --> 01:21:10,391 Elle ne viendra pas te chercher ? 1233 01:21:10,527 --> 01:21:13,496 - Eh bien... - Peyton. 1234 01:21:13,664 --> 01:21:16,895 Je voulais te le dire, Joe. Vraiment. Mais... 1235 01:21:17,068 --> 01:21:20,003 En fait, c'est une drôle d'histoire. Tu vas adorer. 1236 01:21:20,171 --> 01:21:22,366 - C'est à mourir de rire. - Viens-en au fait. 1237 01:21:22,540 --> 01:21:25,510 Je devais suivre un programme spécial de ballet ce mois-ci, 1238 01:21:25,677 --> 01:21:28,578 mais j'ai plutôt décidé de venir te voir en cachette. 1239 01:21:29,615 --> 01:21:31,014 Tu as fugué ? 1240 01:21:32,585 --> 01:21:33,984 Tu as fugué ? 1241 01:21:34,420 --> 01:21:37,412 - Quel bon dessert. - Ta mère est-elle même en Afrique ? 1242 01:21:37,590 --> 01:21:40,184 - À ce sujet... - Mais qu'as-tu fait ? 1243 01:21:40,360 --> 01:21:43,091 Je suis sûre qu'il y a une explication raisonnable et que... 1244 01:21:43,264 --> 01:21:44,993 La presse va me dévorer tout rond. 1245 01:21:45,166 --> 01:21:48,693 Tu t'es comportée de façon tout à fait stupide. 1246 01:21:48,869 --> 01:21:51,532 As-tu songé aux conséquences que ça aura sur moi ? 1247 01:21:51,706 --> 01:21:53,333 Arrête. Ça ne marchera pas, cette fois. 1248 01:21:53,508 --> 01:21:54,532 Tu as de sérieux ennuis. 1249 01:21:54,709 --> 01:21:56,578 Elle est en sueur. Elle tousse. Ses lèvres enflent. 1250 01:21:56,578 --> 01:21:57,135 Elle est en sueur. Elle tousse. Ses lèvres enflent. 1251 01:21:57,312 --> 01:22:00,042 Ne tombe pas dans le panneau. Elle joue la comédie. 1252 01:22:00,215 --> 01:22:02,480 Je ne pense pas. Donne-moi une seconde. 1253 01:22:02,652 --> 01:22:05,212 - Es-tu allergique à quelque chose ? - Aux noix. 1254 01:22:05,388 --> 01:22:06,980 Le savais-tu ? 1255 01:22:07,156 --> 01:22:10,615 Il y en a dans le dessert. Emmène-la à l'hôpital. Vite. 1256 01:22:12,029 --> 01:22:13,257 Lequel est le plus proche ? 1257 01:22:13,430 --> 01:22:15,591 Coin Neuvième et Woodrow. Je vais chercher l'auto. 1258 01:22:15,766 --> 01:22:18,200 Où vas-tu ? Qu'est-ce que tu fais ? 1259 01:22:19,770 --> 01:22:21,966 Ôtez-vous de là ! Ôtez-vous de là ! 1260 01:22:22,140 --> 01:22:23,630 Excusez-moi, monsieur. 1261 01:22:38,457 --> 01:22:40,653 Ma fille a besoin d'aide ! 1262 01:22:40,827 --> 01:22:43,295 - Qu'est-il arrivé ? - Aidez-moi. Elle est allergique. 1263 01:22:43,463 --> 01:22:46,159 Elle ne peut pas respirer. Elle est allergique aux noix. 1264 01:22:46,333 --> 01:22:49,303 On dirait une réaction anaphylactique. Déposez-la. 1265 01:22:49,470 --> 01:22:53,099 - Elle ne peut pas respirer. - Ouvre la bouche, ma chérie. 1266 01:22:53,274 --> 01:22:54,901 L'air passe à peine. Emmenons-la. 1267 01:22:55,076 --> 01:22:57,978 - Masque à oxygène, dix litres. - Peyton. Peyton. 1268 01:22:58,780 --> 01:23:00,111 Venez à la salle d'attente. 1269 01:23:00,282 --> 01:23:02,045 Ça ira. On va prendre soin d'elle. 1270 01:23:02,217 --> 01:23:03,650 Elle va s'en sortir. 1271 01:23:06,288 --> 01:23:08,018 Le père de Peyton Kelly ? 1272 01:23:12,528 --> 01:23:13,517 Je suis son père. 1273 01:23:13,696 --> 01:23:16,221 Votre fille réagit bien au traitement. 1274 01:23:16,399 --> 01:23:18,391 On va la garder pour la nuit par précaution, 1275 01:23:18,569 --> 01:23:20,264 mais elle va s'en remettre. 1276 01:23:22,006 --> 01:23:25,999 - Merci beaucoup. - Vous avez eu beaucoup de chance. 1277 01:23:29,948 --> 01:23:32,473 - Elle va s'en remettre. - Oui. 1278 01:23:32,651 --> 01:23:34,243 D'accord. 1279 01:23:37,456 --> 01:23:39,686 Dites-moi que Peyton va bien. 1280 01:23:39,859 --> 01:23:41,554 Elle va bien aller... 1281 01:23:44,630 --> 01:23:48,226 Elle va s'en remettre. Le médecin l'a dit. 1282 01:23:48,902 --> 01:23:51,837 Compte-toi chanceux que je n'aie pas appelé la police. 1283 01:23:53,273 --> 01:23:54,969 - Karen ? - Je rentre plus tôt que prévu, 1284 01:23:55,143 --> 01:23:56,576 et je vois Peyton et toi 1285 01:23:56,744 --> 01:24:00,180 à la une de tous les magazines. 1286 01:24:00,348 --> 01:24:03,249 Hier, j'ai appelé Peyton des centaines de fois sans succès. 1287 01:24:03,384 --> 01:24:07,947 Puis, j'ai pris l'avion, et à mon arrivée, j'ai vu tout ça aux nouvelles. 1288 01:24:08,891 --> 01:24:09,880 Karen ? 1289 01:24:10,059 --> 01:24:13,290 "Karen" ? C'est tout ce que tu as à dire pour ta défense ? 1290 01:24:13,429 --> 01:24:18,424 - Je... Je te croyais morte. - Je t'assure que non. 1291 01:24:21,371 --> 01:24:24,830 - Comment l'as-tu trouvée ? - C'est elle qui m'a trouvé. 1292 01:24:25,576 --> 01:24:29,979 Un instant. La mère de Peyton est-elle encore en Afrique ? 1293 01:24:37,422 --> 01:24:39,549 Elle ne te l'a pas dit ? 1294 01:24:42,495 --> 01:24:43,427 Joe, 1295 01:24:46,099 --> 01:24:49,262 Sara est morte dans un accident de voiture il y a six mois. 1296 01:24:59,880 --> 01:25:01,074 Oh, Peyton. 1297 01:25:15,197 --> 01:25:19,361 Quand on est arrivées à Boston, je t'ai fait monter dans la voiture. 1298 01:25:20,203 --> 01:25:24,401 J'ai envoyé un courriel et j'ai modifié la destination. 1299 01:25:24,574 --> 01:25:27,168 Le chauffeur m'a amenée chez Joe. 1300 01:25:27,310 --> 01:25:30,178 Les gens de l'école de ballet, où croient-ils que tu es ? 1301 01:25:30,314 --> 01:25:32,305 En Afrique avec toi. 1302 01:25:34,552 --> 01:25:37,112 L'essentiel, c'est que tu sois saine et sauve. 1303 01:25:38,222 --> 01:25:41,124 Mais on va discuter de tout ça une fois rentrées à la maison. 1304 01:25:41,226 --> 01:25:43,057 - "À la maison" ? - Oui. 1305 01:25:43,228 --> 01:25:46,288 Dès que Peyton sera rétablie, on rentre à la maison. 1306 01:25:46,465 --> 01:25:49,299 Attends. Tu ne peux pas venir ici et croire qu'elle rentrera... 1307 01:25:49,436 --> 01:25:52,496 On en discutera un peu plus tard, d'accord ? 1308 01:25:52,672 --> 01:25:55,334 En ce moment, Peyton doit se reposer. 1309 01:25:59,346 --> 01:26:03,112 Je te le dis. Le moment est très mal choisi. Avec... 1310 01:26:03,250 --> 01:26:04,717 Je vais aller chercher du café. 1311 01:26:04,885 --> 01:26:08,617 - En voulez-vous ? - Un double latte avec du lait écrémé. 1312 01:26:08,757 --> 01:26:10,588 D'accord. D'accord. 1313 01:26:30,814 --> 01:26:32,679 Peu importe. Le match, je m'en fiche. 1314 01:26:32,816 --> 01:26:34,784 Il n'y a qu'elle qui compte pour moi. 1315 01:26:34,952 --> 01:26:39,083 D'accord. Je comprends. Mais si tu pouvais juste dire que... 1316 01:26:39,257 --> 01:26:40,986 - On peut discuter ? - Oui. 1317 01:26:44,796 --> 01:26:46,856 Elle dort. Ça va aller. 1318 01:26:53,305 --> 01:26:54,237 Tiens. 1319 01:26:56,309 --> 01:26:57,742 Tout va bien. 1320 01:27:00,046 --> 01:27:02,105 Tu voudrais que Peyton vive avec toi ? 1321 01:27:02,282 --> 01:27:05,719 - Oui, c'est ce que je dis. - Tu n'as jamais été là pour elle. 1322 01:27:05,887 --> 01:27:08,947 Ce n'est pas ma faute. Je ne savais pas qu'elle existait ! 1323 01:27:09,123 --> 01:27:10,556 Et on s'est beaucoup rapprochés. 1324 01:27:10,691 --> 01:27:13,626 Depuis la fois où tu l'as oubliée dans un bar, le mois dernier ? 1325 01:27:13,794 --> 01:27:15,660 Je ne suis plus le même homme. 1326 01:27:15,797 --> 01:27:18,766 Ou depuis une heure, alors qu'elle a failli mourir ? 1327 01:27:20,235 --> 01:27:22,203 Ce n'est pas à propos de toi, 1328 01:27:22,337 --> 01:27:26,035 mais de Peyton et de ce qui est le mieux pour elle. 1329 01:27:26,209 --> 01:27:27,904 Et elle a besoin d'un foyer stable 1330 01:27:28,077 --> 01:27:29,840 avec quelqu'un qui l'a toujours connue. 1331 01:27:30,013 --> 01:27:33,381 Peyton a besoin de son père. Elle a besoin de moi. 1332 01:27:33,517 --> 01:27:36,315 Bien sûr. Ce sera une distraction énorme. 1333 01:27:38,122 --> 01:27:41,717 Et ce sera laid, comme toute dispute pour la garde d'un enfant. 1334 01:27:44,262 --> 01:27:48,323 Joe va être traîné dans la boue. Les commanditaires l'abandonneront. 1335 01:27:48,633 --> 01:27:51,158 Il a travaillé trop dur pour que ça se termine ainsi. 1336 01:27:51,336 --> 01:27:53,396 Je ne vois pas comment il pourrait s'en sortir. 1337 01:27:53,573 --> 01:27:55,632 Tous mes efforts seront à l'eau. 1338 01:27:55,808 --> 01:27:58,140 Ça pourrait ruiner sa carrière. 1339 01:27:58,277 --> 01:28:01,839 Ce n'est pas à toi de décider. Sara m'a confié la garde de Peyton. 1340 01:28:02,015 --> 01:28:06,452 J'ai manqué huit ans de sa vie. Je ne veux plus en manquer. 1341 01:28:06,787 --> 01:28:07,879 Et je ferai tout pour ça. 1342 01:28:08,055 --> 01:28:11,492 Ce serait bien de lui faire subir tout ça, n'est-ce pas ? 1343 01:28:11,659 --> 01:28:13,820 Sais-tu comment prendre soin d'un enfant ? 1344 01:28:13,995 --> 01:28:16,555 Je le fais depuis un mois ! 1345 01:28:16,731 --> 01:28:19,165 Et regarde où on se trouve, Joe. 1346 01:28:28,377 --> 01:28:31,870 Hé ! Tu es réveillée. 1347 01:28:34,250 --> 01:28:36,650 - Comment tu te sens ? - Ça va. 1348 01:28:38,054 --> 01:28:40,421 - Je veux rentrer. - D'accord. 1349 01:28:43,260 --> 01:28:46,195 Pas de problème. Le médecin a dit que tu pourrais rentrer demain. 1350 01:28:46,330 --> 01:28:48,059 On retournera à la maison. 1351 01:28:48,232 --> 01:28:52,761 Je veux retourner à la maison tout de suite avec tante Karen. 1352 01:28:55,874 --> 01:29:00,778 Si c'est à cause de ce que j'ai dit au restaurant, 1353 01:29:00,913 --> 01:29:03,108 je ne le pensais pas vraiment. 1354 01:29:03,282 --> 01:29:06,342 Je veux juste rentrer avec tante Karen. 1355 01:29:06,519 --> 01:29:08,579 Je n'aurais jamais dû venir ici. 1356 01:29:29,011 --> 01:29:30,911 Prenez soin d'elle, d'accord ? 1357 01:29:31,047 --> 01:29:33,538 Hé ! Savez-vous qui vit dans cet immeuble ? 1358 01:29:33,716 --> 01:29:36,880 Joe Kingman, le quart-arrière. Que dites-vous de ça, hein ? 1359 01:29:56,575 --> 01:29:58,099 Viens, Spike. 1360 01:30:03,782 --> 01:30:06,274 Pas ce soir, Spike. Viens. 1361 01:30:07,220 --> 01:30:10,747 Il n'y a rien là-dessous. Elle est partie. Viens. 1362 01:30:12,058 --> 01:30:13,582 Est-ce son sac ? 1363 01:30:42,993 --> 01:30:46,121 "Quelle est la meilleure chose qui t'est jamais arrivée ?" 1364 01:31:27,842 --> 01:31:32,576 "Cher Joe, je t'ai déjà écrit cette lettre cent fois 1365 01:31:32,714 --> 01:31:35,080 "sans trouver les bons mots. 1366 01:31:35,217 --> 01:31:36,707 - "On a une fille." - On a une fille. 1367 01:31:36,885 --> 01:31:38,819 - Elle s'appelle Peyton. - "Elle s'appelle Peyton." 1368 01:31:38,987 --> 01:31:43,982 Elle te ressemble beaucoup : elle est athlétique, têtue... 1369 01:31:46,362 --> 01:31:50,129 Bonjour, ici Peyton et Karen. Laissez-nous un message. Au revoir. 1370 01:31:51,902 --> 01:31:57,101 J'ai peur que tu m'en veuilles et que tu la rejettes. 1371 01:31:57,241 --> 01:32:00,973 On avait déjà décidé de se séparer. 1372 01:32:01,112 --> 01:32:05,708 Je me suis dit qu'il valait mieux ne pas te révéler son existence. 1373 01:32:05,884 --> 01:32:09,013 Tu venais juste de commencer ta carrière. 1374 01:32:09,188 --> 01:32:12,123 Une enfant t'aurait tellement distrait. 1375 01:32:19,299 --> 01:32:20,527 Idiot. 1376 01:32:23,370 --> 01:32:26,703 Il est démarqué, Joe. Sanders est tout à fait démarqué. 1377 01:32:40,656 --> 01:32:44,592 Bonjour, ici Peyton et Karen. Laissez-nous un message. Au revoir. 1378 01:32:45,160 --> 01:32:48,187 J'appelle juste pour dire que... 1379 01:32:51,534 --> 01:32:54,935 Spike s'ennuie de toi et... 1380 01:32:57,174 --> 01:33:00,109 Je veux dire que Spike s'ennuie vraiment de toi, il... 1381 01:33:03,414 --> 01:33:06,316 On dirait bien que quelqu'un d'autre s'ennuie d'elle. 1382 01:33:08,086 --> 01:33:09,576 Oh ! Salut. 1383 01:33:09,721 --> 01:33:11,780 Sanders, je viens de... 1384 01:33:11,957 --> 01:33:13,584 Je parlais à... 1385 01:33:16,629 --> 01:33:19,097 Dis-moi ce que je dois faire. 1386 01:33:20,433 --> 01:33:22,594 La seule chose que tu peux faire, 1387 01:33:22,735 --> 01:33:25,671 c'est t'assurer qu'elle sait que tu l'aimes 1388 01:33:25,806 --> 01:33:28,673 et que rien ne changera ça. 1389 01:33:28,809 --> 01:33:31,972 Puis, quand elle sera prête à te revoir, elle te retrouvera. 1390 01:33:33,648 --> 01:33:36,708 - Il faut que je te remercie. - Ah bon ? Pourquoi ? 1391 01:33:36,851 --> 01:33:40,844 Pour avoir attrapé tout ce que je t'ai lancé au cours des dernières années. 1392 01:33:41,656 --> 01:33:43,625 C'est à ça que servent les amis. 1393 01:33:48,965 --> 01:33:51,593 Hé ! Le vétéran. Est-ce qu'on est prêts pour le match ? 1394 01:33:51,767 --> 01:33:54,259 Attendez, Joe. On peut s'entretenir avec vous ? 1395 01:33:54,404 --> 01:33:57,134 Selon la rumeur, votre fille n'habiterait plus avec vous. 1396 01:33:57,307 --> 01:33:59,935 Sans cette distraction, est-ce que vous pourrez 1397 01:34:00,110 --> 01:34:02,238 vous concentrer davantage sur le football ? 1398 01:34:02,413 --> 01:34:05,348 Ce n'est pas une distraction. C'est ma fille. 1399 01:34:05,516 --> 01:34:06,505 Je la voudrais à mes côtés, 1400 01:34:06,684 --> 01:34:10,745 quitte à ne plus jamais jouer au football. 1401 01:34:10,888 --> 01:34:14,825 Il n'y a rien au monde que j'aime plus que ma fille. 1402 01:34:14,960 --> 01:34:16,120 Rien. 1403 01:34:40,255 --> 01:34:43,520 Nous voici tandis que les deux plus grands rivaux du football 1404 01:34:43,692 --> 01:34:47,025 s'affrontent dans l'espoir d'écrire une nouvelle page d'histoire. 1405 01:34:47,162 --> 01:34:48,595 La question qu'on se pose tous : 1406 01:34:48,730 --> 01:34:51,393 est-ce que Joe Kingman remportera enfin un championnat ? 1407 01:34:51,567 --> 01:34:54,798 Ou est-ce que New York remportera son troisième titre en quatre ans ? 1408 01:34:54,937 --> 01:34:55,904 - Allez. - Allez, Joe. 1409 01:34:56,072 --> 01:34:58,165 Troisième essai, et c'est long pour les Rebelles. 1410 01:34:58,341 --> 01:35:01,140 Voici Kingman... Il recule pour lancer. 1411 01:35:01,278 --> 01:35:03,769 Oh ! Il est plaqué par Drake, le secondeur. 1412 01:35:03,947 --> 01:35:06,381 New York a repris possession du ballon. 1413 01:35:07,484 --> 01:35:09,817 Kingman n'est pas à la hauteur aujourd'hui. 1414 01:35:09,954 --> 01:35:11,649 Ce n'est pas la même équipe 1415 01:35:11,823 --> 01:35:13,450 qu'on a vue pendant toutes les séries. 1416 01:35:13,591 --> 01:35:14,459 C'est inexplicable. 1417 01:35:14,459 --> 01:35:14,925 C'est inexplicable. 1418 01:35:15,093 --> 01:35:17,186 Il vient de rater trois receveurs démarqués. 1419 01:35:17,362 --> 01:35:20,799 Il s'est fait plaquer en recul quatre fois, et il semble distrait. 1420 01:35:20,966 --> 01:35:23,594 Peu importe la cause, il doit en faire abstraction. 1421 01:35:23,769 --> 01:35:26,397 Il doit une bonne performance à ses coéquipiers 1422 01:35:26,572 --> 01:35:27,699 et aux partisans. 1423 01:35:27,874 --> 01:35:30,035 Votre gars n'a pas l'air en forme. 1424 01:35:31,044 --> 01:35:35,105 À quand remonte le dernier hamburger Fanny's que vous avez mangé ? 1425 01:35:39,487 --> 01:35:41,284 À trop longtemps, je suppose. 1426 01:35:44,992 --> 01:35:48,121 Déviation à droite, vitesse gauche écureuil. À un. Prêts ? 1427 01:35:48,263 --> 01:35:49,855 Les Rebelles tirent de l'arrière 7-3. 1428 01:35:49,998 --> 01:35:53,024 Il reste moins d'une minute à la première demie. 1429 01:35:53,202 --> 01:35:54,726 L'équipe de Kingman est sur la ligne. 1430 01:35:54,903 --> 01:35:58,431 Cooper, qui était loin à droite, se place en position rapprochée. 1431 01:35:58,708 --> 01:36:01,609 Le signal est donné, et voici Kingman. 1432 01:36:01,744 --> 01:36:03,006 Oui, allez ! 1433 01:36:03,179 --> 01:36:04,806 Kingman court. 1434 01:36:04,981 --> 01:36:06,609 Il est plaqué brutalement. 1435 01:36:08,185 --> 01:36:09,243 "Brutalement", c'est le mot. 1436 01:36:09,420 --> 01:36:12,753 Drake, le secondeur de New York, livre un match du tonnerre. 1437 01:36:12,890 --> 01:36:15,359 Ils sont déterminés à contrer Kingman. 1438 01:36:15,527 --> 01:36:17,893 Bienvenue à la finale, Kingman. 1439 01:36:19,831 --> 01:36:22,299 Qui est le roi maintenant, Joe ? C'est moi ! 1440 01:36:22,434 --> 01:36:24,164 Allez, Joe ! Relève-toi ! 1441 01:36:24,670 --> 01:36:27,571 - Ouais ! Allez ! - Va chercher Danville. 1442 01:36:27,673 --> 01:36:30,301 Attends un peu, Marv. Joe Kingman est encore au sol. 1443 01:36:30,476 --> 01:36:32,341 On dirait qu'un camion l'a heurté. 1444 01:36:32,478 --> 01:36:33,707 Croyez-moi, j'ai déjà vécu ça. 1445 01:36:33,847 --> 01:36:35,974 Il aura du mal à se rétablir d'un coup pareil. 1446 01:36:36,150 --> 01:36:39,210 On ne veut jamais se prononcer sur la gravité d'une blessure. 1447 01:36:39,386 --> 01:36:40,978 Avec beaucoup de précaution, 1448 01:36:41,155 --> 01:36:43,454 on dépose Joe Kingman sur la civière. 1449 01:36:43,591 --> 01:36:45,183 On ne peut l'examiner sur le terrain. 1450 01:36:45,326 --> 01:36:46,793 On doit faire ça dans le vestiaire. 1451 01:36:46,961 --> 01:36:48,861 Joe Kingman va devoir trouver un moyen 1452 01:36:48,963 --> 01:36:49,930 de revenir au jeu. 1453 01:36:50,064 --> 01:36:53,262 - Ne vous en faites pas, il est coriace. - Je l'espère bien. 1454 01:36:53,602 --> 01:36:56,730 Oh, il l'est. C'est un roc. 1455 01:36:57,072 --> 01:36:59,939 Danville, le quart-arrière auxiliaire, met le genou à terre, 1456 01:37:00,075 --> 01:37:01,702 et ça conclut la première demie. 1457 01:37:01,877 --> 01:37:02,936 Coup dur pour les Rebelles. 1458 01:37:03,079 --> 01:37:06,048 Ils doivent espérer que Kingman puisse revenir au jeu. 1459 01:37:06,216 --> 01:37:08,184 - Alors, le diagnostic ? - Ça augure mal. 1460 01:37:08,351 --> 01:37:11,685 Épaule disloquée, contusions aux côtes. Il est foutu, à mon avis. 1461 01:37:11,822 --> 01:37:13,414 Joe, à toi de décider. 1462 01:37:13,591 --> 01:37:16,651 Si tu crois que tu es capable, alors... 1463 01:37:16,827 --> 01:37:18,089 Qu'en penses-tu ? 1464 01:37:28,473 --> 01:37:30,202 Je cède ma place à Danville. 1465 01:37:30,877 --> 01:37:32,936 C'est pour le bien de l'équipe. 1466 01:37:34,214 --> 01:37:35,181 Incroyable ! 1467 01:37:35,348 --> 01:37:38,613 Il semble qu'on va faire appel à Danville, le quart-arrière auxiliaire. 1468 01:37:38,751 --> 01:37:40,049 Il n'a pas joué de la saison. 1469 01:37:40,221 --> 01:37:42,712 C'est un vrai cauchemar pour Boston. 1470 01:37:42,890 --> 01:37:45,916 Il va revenir au jeu, non ? Vous savez à quel point ça importe. 1471 01:37:46,093 --> 01:37:50,997 Ne vous en faites pas, mon cher Sam. Joe n'est pas un lâcheur. 1472 01:38:01,644 --> 01:38:02,804 Allez, Boston. 1473 01:38:04,480 --> 01:38:07,142 La partie est entre les mains de Danville. 1474 01:38:07,316 --> 01:38:10,650 Il a des ennuis, et le voilà au sol. 1475 01:38:10,787 --> 01:38:12,721 Joe Kingman doit être gravement blessé. 1476 01:38:12,889 --> 01:38:14,220 Jamais il n'aurait laissé Maddox 1477 01:38:14,391 --> 01:38:15,949 l'empêcher de disputer un tel match. 1478 01:38:18,263 --> 01:38:19,821 Éteignez ça. 1479 01:38:21,065 --> 01:38:23,693 J'ai dit d'éteindre ça ! 1480 01:38:23,868 --> 01:38:27,360 Hé ! Joe. As-tu parié sur New York ? 1481 01:38:31,076 --> 01:38:33,476 Peyton ? Viens ici. 1482 01:38:36,448 --> 01:38:37,882 Ça va. 1483 01:38:39,819 --> 01:38:41,411 Tu n'es pas encore en fugue, j'espère. 1484 01:38:41,588 --> 01:38:44,489 Non. Cette fois, elle a amené la gardienne avec elle. 1485 01:38:45,558 --> 01:38:48,687 - Que faites-vous ici ? - On a changé de tactique. 1486 01:38:48,829 --> 01:38:51,559 J'ai cru que tu te débrouillerais mieux sans moi. 1487 01:38:53,334 --> 01:38:58,329 Mais à en juger par la façon dont on t'a massacré, j'avais tort. 1488 01:39:00,008 --> 01:39:04,138 Je t'aime, papa. Je veux rentrer à la maison. 1489 01:39:04,313 --> 01:39:07,841 Je t'aime aussi, Peyton. Je t'adore. 1490 01:39:09,752 --> 01:39:11,686 Elle a besoin de son père. 1491 01:39:12,855 --> 01:39:14,584 Elle a besoin de toi, Joe. 1492 01:39:17,494 --> 01:39:19,257 Tu es sérieuse ? 1493 01:39:21,498 --> 01:39:23,022 - Oui. - Oui ? 1494 01:39:23,200 --> 01:39:24,668 - Oui. - Viens ici ! 1495 01:39:26,271 --> 01:39:29,069 - Je ne peux pas respirer, papa. - Je ne peux pas respirer. 1496 01:39:29,207 --> 01:39:30,469 Moi non plus. 1497 01:39:31,876 --> 01:39:34,311 Alors pourquoi tu ne joues pas ? 1498 01:39:34,413 --> 01:39:36,313 J'ai cru que l'équipe ferait mieux sans moi. 1499 01:39:36,415 --> 01:39:40,476 Je ne suis pas venue ici pour voir mon père assis pendant tout le match. 1500 01:39:40,653 --> 01:39:42,280 Je suis vraiment amoché. 1501 01:39:42,421 --> 01:39:44,515 Le Roi veut abandonner ? 1502 01:39:45,125 --> 01:39:48,788 On s'est entraînés trop dur pour que tu abandonnes. 1503 01:39:48,962 --> 01:39:53,059 Mon père n'est pas un lâcheur. Et il ne renonce jamais. 1504 01:40:10,185 --> 01:40:12,586 J'ai une réponse à ta question, Peyton. 1505 01:40:13,022 --> 01:40:14,785 Qu'on perde ou qu'on gagne, 1506 01:40:14,924 --> 01:40:18,052 tu es la meilleure chose qui m'est arrivée. 1507 01:40:41,554 --> 01:40:45,251 Il se passe quelque chose dans le tunnel, Marv. 1508 01:40:46,826 --> 01:40:48,020 Temps d'arrêt ! 1509 01:40:48,194 --> 01:40:51,961 C'est Joe Kingman ! Il est sorti du vestiaire ! 1510 01:40:52,099 --> 01:40:53,862 Quel moment pour Kingman, pour l'équipe 1511 01:40:54,034 --> 01:40:56,002 et pour les partisans des Rebelles. 1512 01:40:56,136 --> 01:40:59,698 - Joe ! Joe ! Joe ! Joe ! Joe ! - Joe ! Joe ! Joe ! Joe ! Joe ! 1513 01:40:59,874 --> 01:41:02,843 Bon. À toi de décider. 1514 01:41:05,046 --> 01:41:06,411 C'est ton équipe. 1515 01:41:07,081 --> 01:41:10,643 D'accord. Train rouge deux. 50 gain passe zèbre. Compris ? 1516 01:41:11,987 --> 01:41:15,423 Hé ! Hé ! Ne regardez pas l'horloge ! Regardez-moi ! 1517 01:41:15,591 --> 01:41:17,354 On a le temps, et voici pourquoi : 1518 01:41:17,526 --> 01:41:21,463 parce que les Rebelles ne renoncent jamais ! 1519 01:41:21,631 --> 01:41:22,563 Au jeu ! 1520 01:41:24,067 --> 01:41:25,967 Allez, Joe ! Détruis-les ! 1521 01:41:26,736 --> 01:41:29,604 Avec moins d'une seconde de jeu, Kingman devra réussir 1522 01:41:29,740 --> 01:41:31,207 l'attaque du siècle. 1523 01:41:31,342 --> 01:41:34,778 Il devra faire avancer les Rebelles de 65 verges. 1524 01:41:34,912 --> 01:41:37,177 Il ne lui reste aucun temps d'arrêt 1525 01:41:37,316 --> 01:41:39,876 et ils ont besoin d'un touché pour gagner. 1526 01:41:41,720 --> 01:41:42,709 En position ! 1527 01:41:42,888 --> 01:41:45,789 Kingman effectue des changements le long de la ligne. 1528 01:41:46,325 --> 01:41:49,227 Allez, papa ! Papa ! Papa ! 1529 01:41:50,029 --> 01:41:51,257 Arrière 88. 1530 01:41:52,832 --> 01:41:54,527 Arrière 88 ! 1531 01:41:55,001 --> 01:41:56,867 Hut, hut ! Hut ! 1532 01:41:58,639 --> 01:42:02,234 Kingman recule pour faire une passe. On le fait sortir de l'enclave. 1533 01:42:03,010 --> 01:42:04,807 Il lance le ballon... 1534 01:42:05,547 --> 01:42:07,037 Webber l'attrape ! 1535 01:42:07,782 --> 01:42:10,685 Mais il coupe à l'intérieur. Il ne va pas à l'extérieur. 1536 01:42:10,785 --> 01:42:12,514 Il ne peut sortir pour arrêter l'horloge. 1537 01:42:12,687 --> 01:42:13,984 Webber devait sortir du terrain. 1538 01:42:14,155 --> 01:42:15,851 Il sait qu'ils n'ont aucun temps d'arrêt. 1539 01:42:16,025 --> 01:42:18,619 Kingman doit faire venir son équipe à la ligne de mêlée 1540 01:42:18,794 --> 01:42:20,125 et décider rapidement d'un jeu. 1541 01:42:20,263 --> 01:42:22,697 Noir ! Cinquante-neuf rasoir ! 1542 01:42:22,832 --> 01:42:23,821 Bloquez Drake ! 1543 01:42:23,966 --> 01:42:27,960 Deuxième essai, 24 secondes de jeu. Il reste 44 verges à franchir à Boston. 1544 01:42:28,138 --> 01:42:29,765 Kingman reçoit le ballon. 1545 01:42:30,274 --> 01:42:32,765 Il ne trouve personne, alors il court. 1546 01:42:32,943 --> 01:42:35,378 Il écarte ses rivaux du bras. Sa spécialité. 1547 01:42:35,813 --> 01:42:38,338 Kingman fait preuve de tout un jeu de jambes. 1548 01:42:38,483 --> 01:42:41,452 Il a soudainement l'air si gracieux. 1549 01:42:41,619 --> 01:42:44,214 Il est à la ligne des 25 verges... Des 20... 1550 01:42:44,356 --> 01:42:47,086 Il s'est fait plaquer durement ! Oh là là ! 1551 01:42:47,226 --> 01:42:49,854 Il s'est fait sortir du terrain avec 17 verges à faire. 1552 01:42:49,995 --> 01:42:52,020 Allez, Joe. Relève-toi ! 1553 01:42:52,197 --> 01:42:54,632 Peut-il se relever ? On se le demande. 1554 01:42:58,405 --> 01:42:59,429 Ouais ! 1555 01:43:00,907 --> 01:43:04,435 Kingman continue de prouver à quel point il est coriace. 1556 01:43:04,612 --> 01:43:06,876 Il ne reste plus que quatre secondes de jeu, Marv, 1557 01:43:07,014 --> 01:43:10,609 et tout quart-arrière rêverait de vivre un tel moment. 1558 01:43:11,920 --> 01:43:14,286 Allez, les gars. Allez, l'équipe. 1559 01:43:14,990 --> 01:43:17,390 Allez, les Rebelles ! Vous pouvez gagner ! 1560 01:43:17,893 --> 01:43:19,258 Allez, numéro un ! 1561 01:43:19,494 --> 01:43:21,588 Superbe blocage, Webber. 1562 01:43:21,764 --> 01:43:23,061 C'est le grand moment. 1563 01:43:23,232 --> 01:43:26,861 Il reste du temps pour un seul jeu, et l'équipe de Kingman se prépare. 1564 01:43:27,036 --> 01:43:29,470 Pourra-t-il faire un autre miracle ? 1565 01:43:29,639 --> 01:43:32,473 Le moment décisif de sa carrière. Sera-t-il à la hauteur ? 1566 01:43:32,610 --> 01:43:34,441 S'il réussit, ce sera légendaire. 1567 01:43:34,612 --> 01:43:36,136 Allez, papa ! 1568 01:43:36,747 --> 01:43:38,442 Bloquez le 52 ! Le 52 ! 1569 01:43:42,520 --> 01:43:44,488 Je vais te montrer qui est le vrai roi, Joe. 1570 01:43:44,623 --> 01:43:46,386 Je vais te massacrer ! 1571 01:43:46,524 --> 01:43:48,788 Quoi ? Es-tu stupide ? 1572 01:43:48,960 --> 01:43:51,429 "Stupide" est un vilain mot ! 1573 01:43:51,697 --> 01:43:53,426 Hut, hut ! Hut ! 1574 01:43:56,335 --> 01:43:58,098 Laisse mon quart-arrière tranquille. 1575 01:43:58,237 --> 01:44:01,537 C'est sans doute le dernier jeu de la saison. 1576 01:44:01,708 --> 01:44:05,075 Kingman regarde vers le terrain. Sanders est démarqué. 1577 01:44:13,888 --> 01:44:15,549 Il attrape le ballon ! 1578 01:44:15,723 --> 01:44:19,683 Touché ! Boston remporte le championnat ! 1579 01:44:33,710 --> 01:44:38,512 Allons voir mon joueur d'élite gagner vos 25 millions, d'accord ? 1580 01:44:39,083 --> 01:44:40,015 TOUCHÉ 1581 01:44:40,184 --> 01:44:42,414 Quelle fin incroyable à une carrière magnifique. 1582 01:44:42,553 --> 01:44:45,317 Joe Kingman est enfin un champion. 1583 01:44:45,456 --> 01:44:49,359 Joe, tu dois dire : "Je m'en vais chez Fanny's Burgers." 1584 01:44:49,461 --> 01:44:51,895 Joe Kingman, vous venez de gagner le championnat, 1585 01:44:52,030 --> 01:44:54,225 alors qu'allez-vous faire maintenant ? 1586 01:44:57,370 --> 01:44:58,928 Je retourne chez moi avec ma fille. 1587 01:45:11,785 --> 01:45:14,015 Tu as gagné le championnat, papa. 1588 01:45:14,154 --> 01:45:17,056 J'ai gagné bien plus que ça, Peyton. 1589 01:45:24,900 --> 01:45:26,197 Ouais ! 1590 01:48:15,555 --> 01:48:17,352 Coupez !