1
00:01:18,101 --> 00:01:21,628
Joueur le plus utile - Joe Kingman
CHAMPIONNAT DE DIVISION, F.F.A.
2
00:01:39,792 --> 00:01:42,625
Sports Illustrated - Oui, Joe !
3
00:02:06,188 --> 00:02:08,816
D'accord, d'accord.
4
00:02:09,558 --> 00:02:10,490
RÉVEIL
5
00:02:15,598 --> 00:02:17,532
KINGMAN
JOE QUI NE RENONCE JAMAIS
6
00:02:23,908 --> 00:02:25,239
le Roi
7
00:03:16,065 --> 00:03:17,464
Ne
8
00:03:17,599 --> 00:03:18,862
renonce
9
00:03:20,070 --> 00:03:21,037
jamais.
10
00:03:30,648 --> 00:03:32,013
REBELLES - 1
11
00:03:36,554 --> 00:03:37,647
JOE KINGMAN
QUART-ARRIÈRE - 10e SAISON
12
00:03:37,789 --> 00:03:38,756
JOE QUI NE RENONCE JAMAIS !
13
00:03:38,924 --> 00:03:40,516
Quel grand moment
pour Kingman, Marv.
14
00:03:40,659 --> 00:03:43,219
S'ils gagnent,
ils prennent part aux séries.
15
00:03:43,362 --> 00:03:44,659
Couvrez-moi, tout le monde,
16
00:03:44,796 --> 00:03:46,458
et je vous conduirai à la terre promise.
17
00:03:46,599 --> 00:03:48,760
- D'accord ? À un, à un. Prêts ?
- Au jeu !
18
00:03:48,901 --> 00:03:50,027
- Va au fond.
- À ta gauche !
19
00:03:50,169 --> 00:03:51,101
Allons-y !
20
00:03:51,237 --> 00:03:52,898
Bloque-le. Bloque-le.
21
00:03:54,407 --> 00:03:55,704
Sanders. Sanders.
22
00:03:57,478 --> 00:03:58,410
Va à droite !
23
00:03:58,579 --> 00:03:59,739
Hut, hut !
24
00:03:59,880 --> 00:04:00,812
Hut !
25
00:04:01,648 --> 00:04:04,048
Kingman a le ballon.
Il recule dans l'enclave.
26
00:04:04,184 --> 00:04:07,279
Sanders est démarqué
dans la zone des buts.
27
00:04:07,822 --> 00:04:10,484
Kingman court.
Seulement cinq verges à franchir.
28
00:04:10,925 --> 00:04:14,088
Il écarte ses rivaux du bras.
Sa spécialité.
29
00:04:14,396 --> 00:04:18,356
Ça y est ! C'est un touché.
Les Rebelles remportent la victoire.
30
00:04:18,501 --> 00:04:20,264
Quel jeu fantastique de Kingman.
31
00:04:20,403 --> 00:04:21,734
Mais je me demande... Hier, il...
32
00:04:21,871 --> 00:04:23,736
Le Roi a encore réussi !
33
00:04:25,475 --> 00:04:27,238
- Bravo, Joe !
- Bravo, Joe !
34
00:04:32,382 --> 00:04:35,079
- Ne renonce jamais !
- Ne renonce jamais !
35
00:04:35,219 --> 00:04:36,151
Ouais !
36
00:04:47,533 --> 00:04:49,398
WZPZ FM.
37
00:04:49,802 --> 00:04:53,933
Bonsoir, Boston. Bonne année.
Et félicitations à nos Rebelles.
38
00:04:54,074 --> 00:04:55,507
Ne faites pas trop la fête.
39
00:04:55,642 --> 00:04:59,442
Gardez vos forces
pour le championnat.
40
00:05:01,748 --> 00:05:03,011
- À ta santé.
- À nous.
41
00:05:03,150 --> 00:05:04,117
J'espère que ça va.
42
00:05:04,285 --> 00:05:06,583
Ce ne sont pas
des rondelles d'oignons ordinaires.
43
00:05:06,720 --> 00:05:11,555
Il y a de l'ail et de la menthe là-dedans.
Et du caviar de béluga.
44
00:05:11,692 --> 00:05:13,888
Hé ! Coop. Regarde.
45
00:05:14,029 --> 00:05:17,089
- Tu vois cette beauté en robe brune ?
- Oh, oui.
46
00:05:17,232 --> 00:05:18,756
Elle trouve ton sourire magnifique.
47
00:05:18,934 --> 00:05:20,162
Elle a raison.
48
00:05:20,836 --> 00:05:22,634
Tu devrais aller lui parler.
49
00:05:22,772 --> 00:05:24,706
- Tu crois ?
- Mais oui. Allez.
50
00:05:24,874 --> 00:05:28,935
Vas-y. Vas-y.
Attends, attends, bouche d'égout.
51
00:05:29,078 --> 00:05:30,808
Utilise ça. Les filles adorent.
52
00:05:30,948 --> 00:05:33,348
- As-tu un stylo, Webber ?
- Pourquoi ?
53
00:05:33,484 --> 00:05:36,214
Parce que tu voudras peut-être
prendre des notes.
54
00:05:40,859 --> 00:05:42,121
Ça va ?
55
00:05:52,138 --> 00:05:53,366
Webber !
56
00:05:55,374 --> 00:05:59,607
Je te l'ai dit, je dois aller à Paris
pour la séance de photos.
57
00:06:00,580 --> 00:06:01,547
Mais tu vas me manquer.
58
00:06:01,715 --> 00:06:05,116
Le Roi ne veut pas trop manquer
à sa reine.
59
00:06:05,252 --> 00:06:07,447
Alors j'ai une surprise pour toi.
60
00:06:07,587 --> 00:06:10,182
- Ferme les yeux.
- D'accord.
61
00:06:12,293 --> 00:06:14,887
Tatianna, Tatianna. Lequel ?
62
00:06:15,029 --> 00:06:16,360
Pas de triche.
63
00:06:19,034 --> 00:06:21,332
Joe va te faire rêver ce soir, ma chérie.
64
00:06:21,470 --> 00:06:22,801
Bonne année.
65
00:06:22,938 --> 00:06:25,406
- Chenal ?
- Ou Chanel.
66
00:06:30,547 --> 00:06:33,141
Un instant, Sanders. Où vas-tu ?
67
00:06:35,785 --> 00:06:36,774
Tu dois aller te coucher ?
68
00:06:36,953 --> 00:06:39,184
Eh bien,
c'est la veille du jour de l'An, tu sais.
69
00:06:39,323 --> 00:06:41,450
Je veux enlacer ma femme,
embrasser mes enfants.
70
00:06:41,592 --> 00:06:44,060
D'accord, merci d'être venu.
Bonne année.
71
00:06:44,895 --> 00:06:46,955
- Bonne année.
- On se voit à l'entraînement.
72
00:06:47,098 --> 00:06:48,497
D'accord, à bientôt.
73
00:06:49,768 --> 00:06:50,928
Très drôle, Joe. Allez.
74
00:06:51,069 --> 00:06:52,366
Rends-moi mon portefeuille.
75
00:06:52,504 --> 00:06:55,496
Je veux confisquer à Sanders
sa carte de virilité,
76
00:06:55,640 --> 00:06:57,973
mais sa femme Maria l'a déjà prise.
77
00:06:59,912 --> 00:07:03,040
- Oui, vraiment...
- Allez. Vis ta vie, Sanders.
78
00:07:03,182 --> 00:07:05,251
Tu appelles ça vivre sa vie ?
Ça, ce n'est pas la vie, Joe.
79
00:07:05,251 --> 00:07:06,480
Tu appelles ça vivre sa vie ?
Ça, ce n'est pas la vie, Joe.
80
00:07:07,955 --> 00:07:10,719
- Peu importe.
- Il est fâché. C'était drôle, ça.
81
00:07:12,025 --> 00:07:14,255
- Qui veut faire la fête ?
- Moi.
82
00:07:14,394 --> 00:07:15,726
Fêtons !
83
00:07:15,863 --> 00:07:17,194
Ouais !
84
00:07:18,533 --> 00:07:20,933
Où puis-je trouver
une carte de virilité ?
85
00:07:26,308 --> 00:07:29,141
- Pourquoi ? La nuit est encore jeune !
- On promènera Spike.
86
00:07:29,278 --> 00:07:30,836
- Joue de la guitare.
- On s'amusait.
87
00:07:30,980 --> 00:07:32,345
- Bonne idée.
- On se rapprochait.
88
00:07:32,481 --> 00:07:33,971
- Appelle-moi.
- Joe...
89
00:07:34,384 --> 00:07:35,874
On s'entendait si bien.
90
00:07:40,357 --> 00:07:44,385
Hé ! Spike. Te voilà, mon chien.
Je ne t'ai pas vu de la soirée.
91
00:07:45,730 --> 00:07:48,563
Sais-tu qui est le meilleur quart-arrière
de tous les temps ?
92
00:07:48,699 --> 00:07:51,429
Je voulais m'en assurer. Viens !
Regroupons-nous.
93
00:07:52,470 --> 00:07:55,167
Tu le ressens ? Tu le sens ?
Tu y crois ?
94
00:07:55,307 --> 00:07:58,333
Tracé en z, Mississippi ! À trois. Prêt ?
Au jeu ! Hut ! Hut !
95
00:07:58,477 --> 00:08:00,411
Allez. On a besoin
d'un biscuit de football.
96
00:08:00,545 --> 00:08:03,106
En voici un bon.
97
00:08:03,249 --> 00:08:06,013
Kingman recule, il...
Oh ! Les défenseurs l'encerclent.
98
00:08:06,152 --> 00:08:09,383
Tracé au poteau. Spike. Il lance.
99
00:08:09,856 --> 00:08:12,519
C'est un touché ! La foule est en délire.
100
00:08:15,496 --> 00:08:16,588
En délire.
101
00:08:31,847 --> 00:08:34,407
Gracias, Rosa.
Passe de bonnes vacances.
102
00:08:34,550 --> 00:08:36,484
Que veux-tu faire aujourd'hui, Spike ?
103
00:08:36,652 --> 00:08:38,313
C'est une nouvelle année.
104
00:08:38,788 --> 00:08:42,225
Veux-tu jouer au football ?
Veux-tu faire une balade ?
105
00:08:42,826 --> 00:08:48,321
Veux-tu regarder l'émission spéciale
sur Joe Kingman à ESPN ?
106
00:08:49,633 --> 00:08:52,831
Tu en as envie, je le sais.
Moi aussi. Regarde ça.
107
00:08:52,970 --> 00:08:54,369
Bon chien.
108
00:08:55,440 --> 00:08:56,600
UN ROI À LA RECHERCHE
D'UNE BAGUE
109
00:08:56,741 --> 00:08:58,072
Incroyablement fort et agile...
110
00:08:58,209 --> 00:08:59,176
"Incroyablement."
111
00:08:59,345 --> 00:09:01,006
... Kingman a du talent à revendre.
112
00:09:01,146 --> 00:09:03,842
Mais si ce futur membre du temple
de la renommée est si bon,
113
00:09:03,982 --> 00:09:05,472
c'est grâce à sa passion.
114
00:09:05,651 --> 00:09:08,381
Et personne ne peut l'exprimer mieux
que Joe lui-même.
115
00:09:08,520 --> 00:09:10,580
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
- Écoute.
116
00:09:10,724 --> 00:09:12,555
- J'ai dit que la vie...
- La vie...
117
00:09:12,692 --> 00:09:14,990
- ... me réserve bien des plaisirs.
- ... me réserve bien des plaisirs.
118
00:09:15,128 --> 00:09:16,425
- Mais...
- Mais...
119
00:09:16,563 --> 00:09:18,030
- ... rien...
- ... rien...
120
00:09:18,198 --> 00:09:19,996
- ... n'est mieux...
- ... n'est mieux...
121
00:09:20,134 --> 00:09:21,965
- ... que de jouer...
- ... que de jouer...
122
00:09:22,103 --> 00:09:23,195
- ... chaque dimanche.
- ... chaque dimanche.
123
00:09:23,337 --> 00:09:25,897
- Le football est ma vie.
- Le football est ma vie.
124
00:09:26,040 --> 00:09:28,100
- Rien ne compte...
- Rien ne compte...
125
00:09:28,243 --> 00:09:30,507
- ... au-delà du terrain.
- ... au-delà du terrain.
126
00:09:30,645 --> 00:09:31,577
Rien.
127
00:09:31,713 --> 00:09:34,045
Si rien d'autre ne compte,
128
00:09:34,182 --> 00:09:37,516
pourquoi la bague de championnat
échappe-t-elle à Kingman ?
129
00:09:37,653 --> 00:09:41,020
Certains experts disent
que c'est parce qu'il est trop égoïste.
130
00:09:41,157 --> 00:09:42,818
Quand on y pense...
131
00:09:45,194 --> 00:09:47,254
Beau discours, hein, Stuey ?
132
00:09:47,965 --> 00:09:50,525
Joe, vous êtes dans la trentaine,
pas dans la vingtaine.
133
00:09:50,667 --> 00:09:51,895
UN ROI - UNE BAGUE
134
00:09:52,035 --> 00:09:54,469
Le temps file, Joe. Votre carrière file.
135
00:09:54,638 --> 00:09:57,972
Bla, bla, bla...
136
00:09:58,543 --> 00:10:02,001
On en reparlera quand tu auras
une figurine à ton effigie, Stuey.
137
00:10:07,286 --> 00:10:08,651
- Allô ?
- Excusez-moi, M. Kingman.
138
00:10:08,988 --> 00:10:10,421
Vous avez une visiteuse.
139
00:10:10,689 --> 00:10:13,590
- Une certaine Peyton Kelly, monsieur.
- Ça ne me dit rien.
140
00:10:13,859 --> 00:10:15,293
Une jeune femme.
141
00:10:16,196 --> 00:10:19,427
- Est-elle mignonne ?
- Extrêmement, monsieur.
142
00:10:19,566 --> 00:10:22,694
Qu'attends-tu, Larry ? Fais-la monter.
143
00:10:24,070 --> 00:10:25,732
Il ne renonce jamais.
144
00:10:25,873 --> 00:10:28,205
Je suis le roi. Merci beaucoup.
145
00:10:31,212 --> 00:10:32,406
Attention.
146
00:10:33,281 --> 00:10:34,681
Bonjour.
147
00:10:38,554 --> 00:10:40,317
- Au revoir.
- Hé !
148
00:10:48,331 --> 00:10:50,925
Je n'achète pas de biscuits
aux jeannettes, d'accord ?
149
00:10:51,067 --> 00:10:52,295
On n'obtient pas de tels abdos
150
00:10:52,435 --> 00:10:54,961
en mangeant
des biscuits au beurre d'arachide.
151
00:10:55,105 --> 00:10:58,973
Vas-y, frappe-moi. Vas-y !
Essaie, pour voir.
152
00:11:04,649 --> 00:11:06,708
Incroyable, n'est-ce pas ?
153
00:11:08,954 --> 00:11:10,114
Au revoir.
154
00:11:12,558 --> 00:11:14,253
Incroyable.
155
00:11:19,499 --> 00:11:23,095
J'ignore ce que tu vends.
Mais voici un billet de cent dollars.
156
00:11:23,237 --> 00:11:25,364
Je ne veux pas d'argent. Je veux...
157
00:11:25,506 --> 00:11:29,203
Je sais ce que tu veux. J'ai compris.
Tu veux ce que tout le monde veut.
158
00:11:29,343 --> 00:11:32,677
Un autographe de Joe Kingman.
Ils en veulent tous, de 8 à 88 ans.
159
00:11:32,814 --> 00:11:35,374
Tu vas sans doute le vendre,
mais je te le donne.
160
00:11:35,517 --> 00:11:37,508
Parce que je suis Joe Kingman,
grand altruiste.
161
00:11:37,652 --> 00:11:39,847
Bonne année. Je reviens.
162
00:11:40,388 --> 00:11:43,654
Tu as un bouledogue !
Viens ici, mon chien.
163
00:11:44,159 --> 00:11:45,990
Tu es si mignon.
164
00:11:46,562 --> 00:11:48,689
Doucement, doucement.
Il est très méchant.
165
00:11:48,831 --> 00:11:50,766
Oui. Il va me lécher à mort.
166
00:11:50,901 --> 00:11:54,997
Écoute, tu ne peux pas entrer
chez des étrangers ainsi.
167
00:11:55,972 --> 00:11:57,371
C'est plein de maniaques.
168
00:11:57,507 --> 00:11:59,441
- Ta mère ne t'a pas appris ça ?
- Oui.
169
00:11:59,577 --> 00:12:01,977
- Où est-elle ?
- Dans un avion.
170
00:12:02,113 --> 00:12:04,240
Dans un avion ?
Qui t'accompagne, alors ?
171
00:12:04,382 --> 00:12:05,349
Mon père.
172
00:12:05,516 --> 00:12:08,246
Tu devrais aller le retrouver,
car il doit te chercher.
173
00:12:08,386 --> 00:12:11,413
- Il ne me cherche pas.
- Comment le sais-tu ?
174
00:12:11,557 --> 00:12:14,583
Parce qu'il me regarde
en ce moment même.
175
00:12:15,727 --> 00:12:17,092
Quoi ?
176
00:12:17,229 --> 00:12:22,167
Bonjour. On ne s'est jamais rencontrés.
Tu as épousé ma mère, Sara.
177
00:12:22,302 --> 00:12:23,599
Sara Kelly ?
178
00:12:24,270 --> 00:12:28,071
Je m'appelle Peyton. Je suis ta fille.
179
00:12:58,942 --> 00:13:01,274
Non. Non. Non !
180
00:13:02,279 --> 00:13:06,182
Non. Temps d'arrêt.
Sara et moi n'avons jamais eu d'enfant.
181
00:13:12,090 --> 00:13:15,355
- Elle t'a écrit un billet.
- Elle m'a écrit un billet.
182
00:13:21,900 --> 00:13:23,026
Du bureau de Sara Kelly
183
00:13:23,168 --> 00:13:27,902
"Je sais que c'est toute une surprise,
mais Peyton est ta fille.
184
00:13:28,041 --> 00:13:31,602
"Tu dois la garder pendant un mois.
C'est une urgence.
185
00:13:31,745 --> 00:13:34,909
"Je t'expliquerai tout
à mon retour. Sara."
186
00:13:35,716 --> 00:13:38,378
Tu as beaucoup de photos de toi, ici.
187
00:13:38,519 --> 00:13:41,613
Penses-tu que je te crois
juste à cause de ça ?
188
00:13:41,756 --> 00:13:44,726
- N'importe qui aurait pu écrire ça.
- Oh, c'est vrai.
189
00:13:45,394 --> 00:13:48,454
J'ai aussi ceci :
mon certificat de naissance.
190
00:13:48,597 --> 00:13:50,428
Ton certificat de naissance ?
191
00:13:54,070 --> 00:13:57,233
- Ton nom est dessus.
- Mon nom est...
192
00:13:58,741 --> 00:13:59,673
Mon nom ?
193
00:13:59,809 --> 00:14:00,741
Super !
194
00:14:00,910 --> 00:14:01,877
KINGMAN - ÉDITION SPÉCIALE
195
00:14:02,045 --> 00:14:03,274
Prêt ? Au jeu !
196
00:14:03,547 --> 00:14:05,378
Mon nom n'est pas là-dessus.
197
00:14:06,183 --> 00:14:07,115
"Joseph Kingman."
198
00:14:07,251 --> 00:14:08,809
Certificat de naissance
199
00:14:10,020 --> 00:14:11,317
Hut ! Hut ! Hut !
200
00:14:13,558 --> 00:14:15,617
- On a un problème.
- Touché !
201
00:14:20,498 --> 00:14:21,624
Règle-le.
202
00:14:24,970 --> 00:14:26,938
Tu aurais dû m'en parler,
tu ne crois pas ?
203
00:14:27,106 --> 00:14:29,336
- Je l'ignorais.
- Tu ignorais être divorcé ?
204
00:14:29,475 --> 00:14:32,468
Ça fait longtemps. On était
très amoureux, mais trop jeunes.
205
00:14:32,612 --> 00:14:36,446
Ça n'a pas duré plus d'un an,
et on n'a jamais eu d'enfant.
206
00:14:36,583 --> 00:14:38,175
D'accord, mais pour que ce soit clair,
207
00:14:38,318 --> 00:14:42,449
y a-t-il la moindre chance
que ce soit ton enfant ?
208
00:14:42,590 --> 00:14:44,581
Réfléchis.
209
00:14:44,759 --> 00:14:46,090
Je ne sais pas.
210
00:14:46,227 --> 00:14:48,127
On s'est séparés,
le divorce était définitif,
211
00:14:48,262 --> 00:14:51,562
elle est venue chercher ses affaires,
puis on a...
212
00:14:51,700 --> 00:14:52,758
On a...
213
00:14:58,040 --> 00:14:59,234
Quelqu'un d'autre a faim ?
214
00:14:59,374 --> 00:15:01,309
- As-tu faim ?
- Joe...
215
00:15:01,478 --> 00:15:05,073
Quand ce "On a... On a...
Quelqu'un d'autre a faim" est-il arrivé ?
216
00:15:05,482 --> 00:15:06,915
Il y a huit ou neuf ans.
217
00:15:07,050 --> 00:15:09,451
- Quel âge as-tu, mon enfant ?
- Huit ans.
218
00:15:10,054 --> 00:15:11,487
Félicitations, Joe.
219
00:15:12,289 --> 00:15:14,223
Ça ne peut pas m'arriver à moi.
220
00:15:15,693 --> 00:15:18,993
Parle un peu à tante Stella, ma jolie.
221
00:15:20,031 --> 00:15:24,024
Ça dit que ta mère ne reviendra pas
avant un mois.
222
00:15:24,169 --> 00:15:26,535
Elle est en route pour l'Afrique.
223
00:15:26,671 --> 00:15:29,436
Quelle espèce d'égoïste larguerait
son enfant...
224
00:15:29,575 --> 00:15:33,944
Elle participe à un projet
visant à fournir de l'eau potable
225
00:15:34,080 --> 00:15:36,913
aux enfants du Soudan,
que la sécheresse a ravagé.
226
00:15:37,049 --> 00:15:40,417
Si on me donnait dix sous
chaque fois qu'on me dit ça...
227
00:15:40,554 --> 00:15:42,021
Donc, en partant sauver le monde,
228
00:15:42,189 --> 00:15:44,623
ta mère a soudain décidé
de te laisser ici ?
229
00:15:44,758 --> 00:15:49,458
C'est moi qui l'ai suppliée. J'ai dit :
"Je pourrais rester avec mon père."
230
00:15:49,597 --> 00:15:53,829
Elle a dit : "Il ne te connaît pas encore,
ma chérie." Puis, j'ai répondu...
231
00:15:53,968 --> 00:15:57,598
Ça va, ça va.
Avec qui d'autre peux-tu rester, alors ?
232
00:15:58,374 --> 00:16:00,968
J'ai trouvé. Je suis un génie.
233
00:16:01,710 --> 00:16:03,473
Sara a une sur.
234
00:16:05,181 --> 00:16:09,118
Goombah, Grip, Grime... Carmen !
235
00:16:09,252 --> 00:16:11,482
- Karen.
- Karen. Qu'en est-il d'elle ?
236
00:16:12,322 --> 00:16:13,653
Elle est...
237
00:16:14,858 --> 00:16:17,054
Elle est morte.
238
00:16:17,328 --> 00:16:19,023
Ça tombe bien.
239
00:16:20,998 --> 00:16:21,965
Quoi ?
240
00:16:22,733 --> 00:16:24,223
Comment peut-on joindre ta mère ?
241
00:16:24,402 --> 00:16:26,371
- Les appels ne se rendent pas.
- Courriel ?
242
00:16:26,538 --> 00:16:28,301
Ils n'ont pas Internet à Kassala.
243
00:16:28,440 --> 00:16:29,907
Comment es-tu arrivée ici, déjà ?
244
00:16:30,075 --> 00:16:33,738
On a pris l'avion pour Boston,
puis elle m'a fait monter dans une auto.
245
00:16:33,879 --> 00:16:38,749
Et comme par magie, l'auto t'a conduite
à la maison d'un étranger ?
246
00:16:38,885 --> 00:16:42,981
- Pas d'un étranger. De mon père.
- C'est toi qui le dis.
247
00:16:43,122 --> 00:16:46,957
- Vous voudriez un test de paternité ?
- Oui, bonne idée.
248
00:16:47,094 --> 00:16:48,959
Je vais en passer un.
Pas de problème.
249
00:16:49,096 --> 00:16:51,690
Je hais les seringues.
Pas de prélèvement sanguin.
250
00:16:51,832 --> 00:16:54,893
Pas pendant qu'on essaie
de conclure l'entente avec Fanny's.
251
00:16:55,036 --> 00:16:57,197
Ce genre de choses finit toujours
par se savoir.
252
00:16:57,339 --> 00:16:58,465
Si elle s'avère ta fille,
253
00:16:58,607 --> 00:17:00,404
tu auras l'air de l'avoir abandonnée
254
00:17:00,542 --> 00:17:03,205
et tu pourras dire adieu
à ton généreux contrat.
255
00:17:04,180 --> 00:17:05,306
Stella.
256
00:17:07,617 --> 00:17:09,551
On ne se ressemble même pas.
257
00:17:12,623 --> 00:17:15,649
Oh, non. Pas du tout.
258
00:17:16,760 --> 00:17:20,924
- Merci de m'avoir averti, Larry.
- Je t'ai dit qu'elle était mignonne.
259
00:17:35,247 --> 00:17:36,578
Je suis en retard.
260
00:17:38,484 --> 00:17:40,384
Allez. Pas de temps à perdre.
261
00:17:40,519 --> 00:17:43,683
- Ton auto n'a pas de siège arrière.
- Et alors ? Monte.
262
00:17:43,823 --> 00:17:47,122
Si on a un accident,
le coussin gonflable va me blesser.
263
00:17:47,260 --> 00:17:51,027
Allez, s'il te plaît, je n'ai pas le temps
pour ton cours de sécurité !
264
00:17:54,535 --> 00:17:55,797
Viens ici.
265
00:18:16,726 --> 00:18:17,852
Je suis vraiment en retard.
266
00:18:17,994 --> 00:18:20,429
Je dois rattraper huit ans
en quatre semaines,
267
00:18:20,564 --> 00:18:22,964
alors commençons
tout de suite, d'accord ?
268
00:18:23,801 --> 00:18:25,132
Je vais te poser des questions,
269
00:18:25,269 --> 00:18:27,464
et tu vas y répondre.
270
00:18:27,604 --> 00:18:29,072
Par exemple,
271
00:18:29,240 --> 00:18:33,609
si tu me demandes quelle est
mon activité préférée, c'est le ballet.
272
00:18:33,745 --> 00:18:35,679
Toi, quelle est ton activité préférée ?
273
00:18:35,814 --> 00:18:37,976
Facile. Jouer au football.
274
00:18:38,117 --> 00:18:39,550
Le football.
275
00:18:39,685 --> 00:18:40,879
Allez !
276
00:18:42,088 --> 00:18:45,922
Si tu ne pouvais sauver qu'une chose
des flammes, ce serait quoi ?
277
00:18:46,058 --> 00:18:47,993
Mon trophée Heisman.
278
00:18:48,128 --> 00:18:49,891
Non, attends... Je sais.
279
00:18:51,832 --> 00:18:55,097
Mes chaussures de sport Joe Kingman
de série limitée.
280
00:18:59,640 --> 00:19:02,541
Allez, ma puce. Finies, les questions.
281
00:19:02,677 --> 00:19:04,474
Une dernière.
282
00:19:06,214 --> 00:19:09,742
Quelle est la meilleure chose
qui t'est arrivée ?
283
00:19:09,885 --> 00:19:12,251
Écoute, j'ai une question pour toi.
284
00:19:12,388 --> 00:19:15,482
Pourquoi ta mère ne t'a-t-elle pas
amenée ici elle-même ?
285
00:19:17,427 --> 00:19:18,553
Veux-tu un biscuit ?
286
00:19:18,695 --> 00:19:20,959
Non, je n'en veux pas.
Ne change pas de sujet.
287
00:19:21,097 --> 00:19:22,928
Mais tu as dit que tu avais faim.
288
00:19:23,066 --> 00:19:26,559
- Et je les ai faits juste pour toi.
- D'accord, d'accord.
289
00:19:29,740 --> 00:19:33,141
- Revenons à ta mère.
- Décision de dernière minute, j'ai dit.
290
00:19:33,310 --> 00:19:35,541
Je ne peux pas croire
que la Sara que je connais
291
00:19:35,680 --> 00:19:39,377
ait laissé sa fille venir chez moi
toute seule.
292
00:19:45,491 --> 00:19:47,356
Je sais ce qui est arrivé.
293
00:19:47,493 --> 00:19:48,858
- Vraiment ?
- Oui.
294
00:19:52,265 --> 00:19:54,325
- Elle a beaucoup engraissé.
- Non.
295
00:19:54,468 --> 00:19:56,868
Quel est son poids, à présent ?
Quatre-vingts kilos ?
296
00:19:57,004 --> 00:19:58,335
Quatre-vingt-dix ?
297
00:20:06,581 --> 00:20:07,809
Allez, viens.
298
00:20:09,217 --> 00:20:11,412
Tu te prends pour un arrière défensif ?
299
00:20:11,553 --> 00:20:13,954
C'est une couverture de type deux.
Reste près de moi.
300
00:20:14,090 --> 00:20:15,022
Est-ce que ça va ?
301
00:20:15,191 --> 00:20:18,718
D'après toi ?
Qu'as-tu mis dans ces biscuits ?
302
00:20:18,861 --> 00:20:23,265
- Lait, farine, ufs, cannelle...
- De la cannelle !
303
00:20:23,400 --> 00:20:25,925
De la cannelle ! J'y suis allergique.
304
00:20:26,069 --> 00:20:28,594
- Oh, je suis désolée.
- C'est tout ce que tu as à dire ?
305
00:20:28,738 --> 00:20:31,605
Tu entends ma voix ? De la cannelle !
306
00:20:33,945 --> 00:20:35,776
Je suis allergique aux noix.
307
00:20:35,913 --> 00:20:39,110
Joe, n'oublie pas que tu as
une séance de photos aujourd'hui.
308
00:20:39,250 --> 00:20:41,310
- Tu dois y être, cette fois.
- J'y serai.
309
00:20:41,453 --> 00:20:42,886
Tu me prends pour un idiot ?
310
00:20:43,055 --> 00:20:44,647
Arrête de me toucher.
311
00:20:46,191 --> 00:20:47,681
Arrête de manger autant.
312
00:20:47,860 --> 00:20:51,228
- Tu es en retard. 500 $ d'amende.
- Mets-les sur mon compte.
313
00:20:51,364 --> 00:20:54,800
Désolée. Excusez-moi.
314
00:20:56,703 --> 00:20:59,570
Le Roi est ici, Danville.
Je prends la relève. Le Roi est ici.
315
00:20:59,706 --> 00:21:01,675
Va me chercher
un sous-marin et un soda allégé.
316
00:21:01,842 --> 00:21:06,037
Commençons. Le 66, dans le couloir
libre à gauche, à trois. Prêts ?
317
00:21:08,482 --> 00:21:09,814
Sapristi d'saucisse, Gros Minet,
318
00:21:09,951 --> 00:21:13,443
t'as quelque chose dans la bouche.
319
00:21:13,588 --> 00:21:17,319
J'ai dit : le 66, dans le couloir
libre à gauche. À trois. Prêts ?
320
00:21:18,860 --> 00:21:21,659
On dirait bien
que tu as une admiratrice, Joe.
321
00:21:21,797 --> 00:21:25,494
- Non, je suis sa fille.
- Qu'est-ce que vous regardez tous ?
322
00:21:26,702 --> 00:21:27,760
J'ignorais qu'il est papa.
323
00:21:27,937 --> 00:21:30,270
Je crois qu'il l'ignorait aussi.
324
00:21:36,013 --> 00:21:37,947
- Reste ici.
- Oui, monsieur.
325
00:21:45,123 --> 00:21:46,283
Ma casquette.
326
00:21:47,158 --> 00:21:48,217
Donne-moi ça !
327
00:21:48,394 --> 00:21:50,294
Voici ce que vous devez lire. Prêt ?
328
00:21:50,429 --> 00:21:53,956
On y va. Trois, deux, un... Action !
329
00:21:54,099 --> 00:21:57,501
Les Rebelles de Boston !
Laissez-vous gagner par l'excitation !
330
00:22:00,840 --> 00:22:03,673
Les Rebelles de Boston !
Attrapez la fièvre.
331
00:22:04,044 --> 00:22:08,345
Les Rebelles de Boston ! Sentez le...
Un instant. Qui écrit ces slogans ?
332
00:22:10,651 --> 00:22:13,620
Jouons un tour à Joe.
Il ne s'y attendra pas.
333
00:22:13,788 --> 00:22:15,653
Mettons de la glace dans son bain.
334
00:22:15,790 --> 00:22:18,419
Regarde, Coop. Regarde bien.
335
00:22:18,927 --> 00:22:21,054
Joe est déjà dans un bain de glace.
336
00:22:22,130 --> 00:22:25,190
- Mettons de la glace plus froide.
- Prête-moi ton gant.
337
00:22:26,536 --> 00:22:27,696
Oui.
338
00:22:29,939 --> 00:22:31,600
Penses-y, Webber.
339
00:22:32,642 --> 00:22:34,735
Toute une surprise, hein, Kingman ?
340
00:22:35,779 --> 00:22:37,144
Un vrai blitz, plutôt.
341
00:22:37,281 --> 00:22:38,373
Tu devrais être heureux.
342
00:22:38,515 --> 00:22:41,678
Je me rappelle comment je l'étais
à la naissance de mes enfants.
343
00:22:41,819 --> 00:22:45,688
- Mais toi, tu les attendais.
- Eh bien, ta fille est ici maintenant.
344
00:22:48,460 --> 00:22:49,586
Comment tu t'appelles ?
345
00:22:49,728 --> 00:22:51,457
- Peyton.
- Peyton, c'est mignon.
346
00:22:51,596 --> 00:22:53,063
- Salut, Peyton.
- Salut.
347
00:22:53,231 --> 00:22:56,292
Oh, c'est bien.
Comme Peyton Manning ?
348
00:22:56,435 --> 00:22:58,630
Non. Comme Walter Payton. Pas vrai ?
349
00:22:58,771 --> 00:23:00,363
Non. Comme Peyton Rous.
350
00:23:03,242 --> 00:23:05,609
- Qui c'est ?
- Il a gagné le prix Nobel.
351
00:23:05,746 --> 00:23:07,179
Pour quelle équipe ?
352
00:23:11,318 --> 00:23:12,842
En médecine.
353
00:23:14,656 --> 00:23:17,591
Il ne joue même pas au football.
C'est stupide.
354
00:23:17,725 --> 00:23:19,920
"Stupide" est un vilain mot.
355
00:23:20,061 --> 00:23:21,688
- Pas du tout.
- Oui, c'en est un.
356
00:23:21,829 --> 00:23:22,797
- Du tout.
- Oui.
357
00:23:22,965 --> 00:23:23,897
- Non.
- Oui !
358
00:23:24,066 --> 00:23:24,998
- Non.
- Oui !
359
00:23:25,134 --> 00:23:26,931
Arrêtez ça. Tous les deux.
360
00:23:36,112 --> 00:23:39,479
Éloigne-toi de ce pantalon.
361
00:23:40,417 --> 00:23:41,851
Malaise.
362
00:23:43,120 --> 00:23:44,485
Ça va, ma belle.
363
00:23:44,622 --> 00:23:46,920
C'est le sous-vêtement spécial
de Monroe.
364
00:23:47,058 --> 00:23:48,889
Tu sais, il pense qu'on va perdre
365
00:23:49,026 --> 00:23:51,222
s'il ne le porte pas à chaque partie.
366
00:23:51,997 --> 00:23:53,988
Hé ! Je passe encore à SportsCenter.
367
00:23:58,036 --> 00:23:59,628
J'ai faim.
368
00:24:00,038 --> 00:24:03,031
Ne touche à rien, s'il te plaît. Reste là.
369
00:24:03,209 --> 00:24:06,042
On est jeudi soir.
On va faire le plein de glucides.
370
00:24:06,879 --> 00:24:09,177
Avec un ratio de 20-20-60.
371
00:24:09,315 --> 00:24:10,283
Quoi ?
372
00:24:10,884 --> 00:24:13,876
As-tu du Jell-O ? J'en veux.
373
00:24:14,922 --> 00:24:17,618
Je t'ai dit de ne toucher à rien.
Pas de traces de doigts.
374
00:24:17,758 --> 00:24:18,782
Reste ici et ne fais rien.
375
00:24:18,959 --> 00:24:21,428
Je ne vais pas te donner 28 grammes
de glucides vides.
376
00:24:21,596 --> 00:24:24,531
On ne mange pas de sucres simples
dans cette maison.
377
00:24:24,666 --> 00:24:28,602
Mais les enfants adorent le sucre.
Plus c'est simple, mieux c'est.
378
00:24:28,737 --> 00:24:30,535
Moi, mon père ne me laissait pas
en manger.
379
00:24:30,673 --> 00:24:33,403
C'est à cause de ça
que tu ne souris jamais ?
380
00:24:44,988 --> 00:24:47,924
Tu ferais mieux de manger
avant que ça refroidisse.
381
00:24:48,092 --> 00:24:50,287
Mais c'est aussi gros
qu'une montagne.
382
00:24:51,963 --> 00:24:54,523
Si tu veux jouer chez les pros,
tu dois manger plus.
383
00:24:54,665 --> 00:24:56,098
Allez. Mange.
384
00:24:58,003 --> 00:24:59,664
Tu as...
385
00:24:59,805 --> 00:25:02,968
- Quelque chose ici.
- Quoi ?
386
00:25:04,843 --> 00:25:06,276
Qu'est-ce que j'ai ?
387
00:25:13,753 --> 00:25:16,416
Je vais aller faire la vaisselle.
388
00:25:16,557 --> 00:25:18,024
Tu peux manger.
389
00:25:19,260 --> 00:25:22,161
Et finis ton assiette.
390
00:25:30,105 --> 00:25:33,097
Je n'ai pas de chambre d'amis,
car je n'aime pas recevoir.
391
00:25:33,275 --> 00:25:34,936
Mais tu peux dormir ici.
392
00:25:35,076 --> 00:25:37,545
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une télécommande universelle.
393
00:25:37,713 --> 00:25:40,113
Ça contrôle le monde.
Tu n'as pas besoin d'y toucher.
394
00:25:40,249 --> 00:25:42,217
Le bouton "romance" sert à quoi ?
395
00:25:42,385 --> 00:25:47,187
Il sert à créer
une ambiance de Saint-Valentin.
396
00:25:50,828 --> 00:25:54,059
Éteins... Éteins ça. Éteins ça.
397
00:25:56,701 --> 00:25:59,568
Appuie sur le bouton. Éteins ça.
398
00:26:03,608 --> 00:26:05,338
Arrête de toucher à tout.
399
00:26:07,847 --> 00:26:10,714
Vas-tu me raconter une histoire ?
400
00:26:13,553 --> 00:26:16,113
Une histoire... Une histoire.
401
00:26:17,791 --> 00:26:18,883
Oui.
402
00:26:22,262 --> 00:26:25,164
Le grand méchant loup
403
00:26:25,299 --> 00:26:27,859
a soufflé sur la maison de grand-mère
404
00:26:28,002 --> 00:26:30,937
et a mangé Boucle d'Or,
405
00:26:31,072 --> 00:26:34,236
puis il s'est passé quelque chose
concernant du gruau.
406
00:26:34,376 --> 00:26:35,536
Fin.
407
00:26:35,677 --> 00:26:36,871
Bonne nuit.
408
00:26:37,012 --> 00:26:39,446
Je parlais d'une vraie histoire, Joe.
409
00:26:41,550 --> 00:26:45,419
Une histoire, c'est censé être relaxant.
410
00:26:45,555 --> 00:26:47,420
Je vais te montrer.
411
00:26:47,557 --> 00:26:50,390
Étends-toi et écoute mon histoire.
412
00:26:51,896 --> 00:26:55,263
D'accord, d'accord.
Je l'écoute une fois, puis c'est fini.
413
00:26:55,399 --> 00:26:58,232
Ensuite, tu dois aller te coucher.
C'est compris ?
414
00:26:58,802 --> 00:27:01,465
Il était une fois une princesse
415
00:27:01,606 --> 00:27:04,473
qui possédait des robes magnifiques.
416
00:27:04,609 --> 00:27:07,271
Elle en avait une rose, une rouge,
417
00:27:07,412 --> 00:27:10,814
une bleue, une verte, une mauve,
418
00:27:10,950 --> 00:27:12,941
- une orange, une jaune...
- J'ai compris.
419
00:27:13,119 --> 00:27:16,316
Elle avait plein de robes
de toutes les couleurs. Et alors ?
420
00:27:17,123 --> 00:27:20,093
Chaque robe avait un pouvoir secret.
421
00:27:20,827 --> 00:27:24,661
La robe rose,
recouverte de brillants roses,
422
00:27:24,798 --> 00:27:26,732
lui permettait de voler.
423
00:27:26,900 --> 00:27:31,668
Et la robe bleue,
recouverte de brillants bleus,
424
00:27:31,806 --> 00:27:33,967
lui permettait de rétrécir.
425
00:27:34,709 --> 00:27:39,238
Et la robe verte,
recouverte de brillants verts,
426
00:27:39,381 --> 00:27:41,508
lui permettait de s'endormir.
427
00:28:02,473 --> 00:28:03,599
Ouah !
428
00:28:07,279 --> 00:28:08,576
Salut, ma chérie.
429
00:28:09,381 --> 00:28:10,780
Pourquoi tu ne répondais plus ?
430
00:28:10,916 --> 00:28:11,940
Je m'inquiétais.
431
00:28:12,250 --> 00:28:16,084
Désolée. J'avais éteint mon téléphone
avant de prendre l'avion.
432
00:28:16,288 --> 00:28:20,157
Eh bien, je suis contente de te savoir
saine et sauve. Comment ça va ?
433
00:28:20,493 --> 00:28:25,932
Bien. La nourriture n'est pas super,
mais ma chambre est gigantesque.
434
00:28:26,133 --> 00:28:28,067
C'est très bien, tout ça, mais le ballet ?
435
00:28:28,235 --> 00:28:30,499
Est-ce aussi bien que promis ?
436
00:28:30,638 --> 00:28:32,071
Il est trop tôt pour le dire.
437
00:28:32,206 --> 00:28:36,109
Mon vol est sur le point de partir,
438
00:28:36,277 --> 00:28:39,371
mais je te rappelle
dès que j'en ai l'occasion, d'accord ?
439
00:28:39,514 --> 00:28:41,744
Tu me manques déjà tellement.
440
00:28:41,883 --> 00:28:46,048
Envoie-moi plein de photos
par courriel. Et Peyton, je t'aime.
441
00:28:46,288 --> 00:28:48,483
Je t'aime aussi. Au revoir.
442
00:28:51,994 --> 00:28:54,429
Y a-t-il une école de ballet
dans le coin ?
443
00:29:01,938 --> 00:29:03,030
Spike ?
444
00:29:03,875 --> 00:29:08,335
Que fait mon chien en robe
avec du vernis à ongles rose ?
445
00:29:08,479 --> 00:29:10,538
Il apprend Le Lac des cygnes.
446
00:29:12,583 --> 00:29:14,745
Sais-tu comment faire
un chignon de ballerine ?
447
00:29:14,887 --> 00:29:18,323
Ai-je l'air du genre à le savoir ?
448
00:29:26,599 --> 00:29:30,126
Ma mère dit qu'on ne doit pas
faire craquer ses articulations.
449
00:29:30,270 --> 00:29:32,569
Ta mère n'a pas dormi
sur un divan inconfortable
450
00:29:32,707 --> 00:29:36,700
plutôt que sur son lit orthopédique
à 10 000 $ spécialement conçu
451
00:29:36,844 --> 00:29:41,110
par le Dr Johan Gustavo, de Suisse.
452
00:29:44,820 --> 00:29:49,154
- Pourquoi on entend du Beethoven ?
- C'est du Tchaïkovski.
453
00:29:49,291 --> 00:29:51,556
- Écoutes-tu ça chaque matin ?
- Non.
454
00:29:51,694 --> 00:29:55,528
Parfois, j'écoute du Bach
ou du Rachmaninoff.
455
00:29:58,134 --> 00:29:59,624
As-tu un iPod ?
456
00:30:00,269 --> 00:30:03,433
Parce que je vais t'en acheter un.
Tout de suite.
457
00:30:03,574 --> 00:30:05,701
Je vais t'acheter un iPod.
458
00:30:07,711 --> 00:30:09,144
D'ici là...
459
00:30:13,318 --> 00:30:14,808
C'est quoi, ça ?
460
00:30:14,986 --> 00:30:19,013
Mon Bedazzler. Camille est ravissante,
tu ne trouves pas ?
461
00:30:19,157 --> 00:30:20,352
Un Bedazzler ?
462
00:30:22,628 --> 00:30:27,622
C'est pourquoi j'utilise du thon
pour les protéines et le goût.
463
00:30:28,734 --> 00:30:31,727
- C'est dégoûtant.
- De petits poulets liquides.
464
00:30:35,909 --> 00:30:37,900
C'est mon préféré.
465
00:30:38,612 --> 00:30:40,012
La boisson de Joe.
466
00:30:42,550 --> 00:30:44,177
Bon. Ça suffit comme ça.
467
00:30:44,585 --> 00:30:45,517
Tu vas devoir en boire.
468
00:30:45,686 --> 00:30:48,986
Tu vas pouvoir courir 40 verges
en un éclair.
469
00:30:51,393 --> 00:30:53,793
Ça pue encore plus
que la bouffe de l'école.
470
00:30:53,929 --> 00:30:56,921
Au fait, pourquoi n'es-tu pas à l'école ?
471
00:30:58,034 --> 00:31:01,162
- Je suis en vacances.
- En janvier ? Mais non.
472
00:31:01,304 --> 00:31:05,707
Oui. Je vais à une école spécialisée,
alors je suis en congé en janvier.
473
00:31:05,842 --> 00:31:07,504
Vraiment ? Eh bien, devine ? Pas moi.
474
00:31:07,645 --> 00:31:09,875
Je suis même très loin d'être en congé.
475
00:31:10,014 --> 00:31:11,072
Tu vas donc devoir venir ici
476
00:31:11,248 --> 00:31:12,943
au plus vite et boire ton déjeuner.
477
00:31:13,083 --> 00:31:14,516
- Arrête ça, Peyton.
- Quoi ?
478
00:31:14,652 --> 00:31:15,584
Peyton !
479
00:31:15,753 --> 00:31:16,686
Non !
480
00:31:29,001 --> 00:31:30,127
Beau travail.
481
00:31:31,103 --> 00:31:33,037
C'est vraiment du beau travail.
482
00:31:42,616 --> 00:31:46,678
- Un livre de tactiques, tu connais ?
- Un livre avec des tactiques dedans ?
483
00:31:48,723 --> 00:31:52,557
Oh ! Je comprends. Les x sont
des baisers, et les o, des câlins.
484
00:31:52,694 --> 00:31:55,721
Eh non ! Les x désignent
les endroits interdits de la maison.
485
00:31:55,865 --> 00:31:57,492
Et les o, ceux où tu peux aller.
486
00:31:57,633 --> 00:32:00,625
Par exemple, pour aller à la cuisine,
on doit faire un crochet.
487
00:32:00,803 --> 00:32:03,567
Mais maintenant, sur la cuisine,
il y a un gros x.
488
00:32:03,706 --> 00:32:05,800
Zone interdite. Accès défendu.
489
00:32:05,942 --> 00:32:08,604
Tu ne peux plus y aller
à cause du dégât que tu as fait.
490
00:32:08,745 --> 00:32:10,007
As-tu compris ?
491
00:32:10,146 --> 00:32:12,546
Aucun jeu truqué,
aucun jeu de finesse. C'est clair ?
492
00:32:12,682 --> 00:32:14,310
Compris. Aucun jeu de finesse.
493
00:32:14,452 --> 00:32:16,886
Voilà ton plan de match. Apprends-le.
Suis-le. Aime-le.
494
00:32:20,691 --> 00:32:23,252
C'est tout, les gars.
L'entraînement est fini.
495
00:32:26,498 --> 00:32:28,227
Choisis une gardienne, Joe.
496
00:32:29,801 --> 00:32:31,632
Je vais prendre celle qui...
497
00:32:32,137 --> 00:32:35,403
Tu ne vas pas d'abord
leur poser des questions ?
498
00:32:35,875 --> 00:32:37,809
Je me fie à mon instinct.
499
00:32:39,445 --> 00:32:41,675
Celle au bout, Stella.
500
00:32:41,814 --> 00:32:42,804
Edna.
501
00:32:47,187 --> 00:32:49,087
À l'autre bout, Stella.
502
00:32:51,158 --> 00:32:53,093
Tu as l'emploi, la blondinette.
503
00:32:54,729 --> 00:32:56,594
Oh non. Non.
504
00:33:00,937 --> 00:33:02,598
Le Roi m'a choisie !
505
00:33:05,341 --> 00:33:08,902
On va être comme des surs !
506
00:33:09,412 --> 00:33:10,778
Oh, Seigneur.
507
00:33:11,214 --> 00:33:12,146
Tu commences demain.
508
00:33:14,217 --> 00:33:17,414
Hé ! Tu viens à la grande ouverture
ce soir, n'est-ce pas ?
509
00:33:19,289 --> 00:33:21,053
C'est mon restaurant.
510
00:33:24,128 --> 00:33:26,562
Eh bien, que vas-tu faire d'elle ?
511
00:33:31,370 --> 00:33:32,701
Je ne sais pas.
512
00:33:38,912 --> 00:33:41,472
Salut. Bonsoir.
513
00:33:46,486 --> 00:33:47,976
Bienvenue, M. Kingman.
514
00:33:49,457 --> 00:33:51,482
- Les Maloof !
- Il était temps, Joe.
515
00:33:51,659 --> 00:33:52,853
Vous êtes venus. Amusez-vous.
516
00:33:52,994 --> 00:33:53,926
- Oui.
- Éclatez-vous.
517
00:33:57,164 --> 00:33:58,564
- Salut, Joe.
- Salut.
518
00:33:58,700 --> 00:33:59,894
- Comment ça va ?
- Salut.
519
00:34:00,035 --> 00:34:02,162
- Jo Jo !
- Content de te voir.
520
00:34:02,938 --> 00:34:04,929
Tout est à mes frais ce soir.
521
00:34:06,541 --> 00:34:08,806
C'est en plein
ce que je leur ai répondu.
522
00:34:08,945 --> 00:34:11,038
J'ai dit : "C'est moi le meilleur."
523
00:34:12,248 --> 00:34:14,512
La mauve ou la jaune ?
524
00:34:25,729 --> 00:34:27,994
Je pensais la même chose.
525
00:34:34,739 --> 00:34:35,900
Je reviens.
526
00:34:39,311 --> 00:34:41,040
Arrosons la pelouse.
527
00:34:41,747 --> 00:34:43,339
Quelle belle soirée, M. Kingman.
528
00:34:43,482 --> 00:34:45,781
En effet, Jay. En effet.
529
00:34:45,919 --> 00:34:47,750
Hé ! Joe ! Par ici !
530
00:34:47,888 --> 00:34:51,187
Numéro un sur le terrain,
numéro un dans votre cur.
531
00:34:56,164 --> 00:34:59,964
Je vois le soleil
532
00:35:00,101 --> 00:35:03,036
Malgré les nuages
533
00:35:03,204 --> 00:35:04,136
Oui, c'est vrai.
534
00:35:05,908 --> 00:35:09,708
Quand il fait froid dehors
535
00:35:09,845 --> 00:35:13,873
Je suis au mois de mai
536
00:35:15,418 --> 00:35:19,115
Je suppose que tu dirais
537
00:35:19,956 --> 00:35:21,825
Qu'est-ce qui me fait
538
00:35:21,825 --> 00:35:22,120
Qu'est-ce qui me fait
539
00:35:22,258 --> 00:35:24,227
me sentir ainsi
540
00:35:24,395 --> 00:35:25,362
Ma fille
541
00:35:25,529 --> 00:35:26,496
Joe ?
542
00:35:27,264 --> 00:35:28,322
Ma fille
543
00:35:28,499 --> 00:35:30,865
Je parle de ma fille
544
00:35:31,001 --> 00:35:32,936
Ma fille... Peyton !
545
00:35:38,810 --> 00:35:39,970
Joe ?
546
00:35:40,846 --> 00:35:43,247
Joe, où es-tu ?
547
00:35:44,984 --> 00:35:48,181
Te voilà.
Je pensais que tu m'avais oubliée.
548
00:35:48,321 --> 00:35:51,222
Peyton ! Peyton ! Peyton !
549
00:35:51,357 --> 00:35:52,825
- Joe, est-ce ta fille ?
- Peyton !
550
00:35:52,993 --> 00:35:54,756
Hé ! As-tu oublié quelque chose, Joe ?
551
00:35:54,895 --> 00:35:56,123
Le père de l'année !
552
00:35:56,263 --> 00:35:57,753
UN PÈRE PEU EXEMPLAIRE
KINGMAN PART EN OUBLIANT
553
00:35:57,931 --> 00:35:58,863
SA FILLE DE 8 ANS
DANS UNE BOÎTE DE NUIT
554
00:36:01,034 --> 00:36:03,970
Hier, Fanny's Burgers a accepté
de donner
555
00:36:04,105 --> 00:36:06,903
une figurine à ton effigie
pour chaque frite vendue.
556
00:36:07,041 --> 00:36:08,906
Mais voudront-ils d'un porte-parole
557
00:36:09,043 --> 00:36:12,138
qui oublie son enfant dans un bar,
à ton avis ?
558
00:36:13,082 --> 00:36:16,882
Ma mère dit que Fanny's fait
engraisser et péter les enfants.
559
00:36:17,620 --> 00:36:22,490
L'agente de ton père dit que Fanny's
fait engraisser son portefeuille.
560
00:36:23,426 --> 00:36:26,623
Bon, je dois organiser une conférence
de presse et arranger ça.
561
00:36:26,763 --> 00:36:29,961
Je suis la concierge, Joe, la vadrouille,
et toi, le dégât.
562
00:36:34,839 --> 00:36:35,828
Quoi ?
563
00:36:37,642 --> 00:36:40,009
- Qu'y a-t-il de drôle, Larry ?
- La gorge me pique.
564
00:36:40,145 --> 00:36:41,874
Soigne ça, alors.
565
00:36:42,014 --> 00:36:43,948
Juste ici. Allez.
566
00:36:47,052 --> 00:36:48,918
Tu as une familiale, Stella ?
567
00:36:49,055 --> 00:36:50,955
Non, c'est la tienne.
568
00:36:51,891 --> 00:36:55,327
Dis au revoir à ta réputation
du pire père de Boston.
569
00:36:55,495 --> 00:36:56,484
PÈRE N° 1
570
00:36:58,566 --> 00:36:59,624
Câlinez votre enfant
571
00:36:59,800 --> 00:37:00,732
VIVE LES ENFANTS !
572
00:37:02,136 --> 00:37:03,228
Oh, que non.
573
00:37:04,605 --> 00:37:05,867
Oh, que oui.
574
00:37:10,245 --> 00:37:12,179
Vous voulez que je signe ça ?
575
00:37:13,281 --> 00:37:18,447
Ma chérie, sois gentille
et coopère avec ton père,
576
00:37:18,588 --> 00:37:22,319
et tante Stella va t'offrir
un joli BlackBerry avec Bluetooth.
577
00:37:25,895 --> 00:37:28,694
Et un vol en classe supérieure
à ton prochain voyage.
578
00:37:28,832 --> 00:37:30,231
Mais j'ai huit ans.
579
00:37:30,534 --> 00:37:32,434
Écoute, l'enfant gâtée,
580
00:37:32,569 --> 00:37:35,868
tu vas faire tout ce que ça prend
pour aider ton père.
581
00:37:38,276 --> 00:37:40,107
Je paierai pour la thérapie.
582
00:37:40,245 --> 00:37:43,646
Peyton, ce que Stella essaie de dire,
583
00:37:43,781 --> 00:37:45,180
c'est qu'on doit se surpasser.
584
00:37:45,316 --> 00:37:47,046
Si un truc te dérange, tu n'as qu'à...
585
00:37:47,186 --> 00:37:49,780
Gardons ça pour après les séries.
586
00:37:49,922 --> 00:37:50,911
D'accord.
587
00:37:52,524 --> 00:37:54,048
À une condition.
588
00:37:55,028 --> 00:37:56,325
Pas de gardienne.
589
00:37:57,364 --> 00:37:58,888
C'est hors de question.
590
00:38:03,903 --> 00:38:05,269
Hé...
591
00:38:05,406 --> 00:38:09,399
- Allons-y. Viens.
- Je suis toute étourdie, Joe.
592
00:38:09,944 --> 00:38:11,639
Tout va...
593
00:38:13,547 --> 00:38:15,038
- Étourdie ?
- C'est peut-être
594
00:38:15,217 --> 00:38:19,586
à cause de cet étrange soda
que Joe m'a fait boire hier.
595
00:38:19,721 --> 00:38:21,882
Comment ça s'appelait, déjà ?
596
00:38:23,426 --> 00:38:25,087
Un margarita ?
597
00:38:25,561 --> 00:38:26,892
- Tu n'oserais...
- ... pas.
598
00:38:27,030 --> 00:38:28,691
Mettez-moi au défi.
599
00:38:30,933 --> 00:38:33,368
Bonjour, Joe.
Je suis prête à commencer !
600
00:38:33,537 --> 00:38:35,266
Salut, Cindy !
601
00:38:36,573 --> 00:38:37,904
Tu es renvoyée.
602
00:38:39,543 --> 00:38:40,532
Au revoir.
603
00:38:42,881 --> 00:38:44,280
Joe ! Joe !
604
00:38:44,482 --> 00:38:45,915
Vous vous souvenez des tactiques,
605
00:38:46,084 --> 00:38:47,517
mais pas de votre fille ?
606
00:38:47,686 --> 00:38:51,713
Joe, que faisait une fille de huit ans
dans une boîte de nuit à 3 h ?
607
00:38:52,658 --> 00:38:54,592
Merci. Merci d'être venus.
608
00:38:54,760 --> 00:38:56,193
Mesdames et messieurs,
609
00:38:56,329 --> 00:38:57,261
merci d'être venus.
610
00:38:57,430 --> 00:39:00,058
Ce sont de bonnes questions,
en passant. Merci.
611
00:39:00,933 --> 00:39:05,337
Comme vous le savez,
j'ai appris récemment que j'étais père.
612
00:39:06,273 --> 00:39:09,470
Et manifestement, je suis encore
en période d'apprentissage.
613
00:39:11,412 --> 00:39:13,243
Ce n'est pas une excuse, Joe.
614
00:39:14,916 --> 00:39:19,546
Mais pour Peyton, c'est fini,
les soirées dans les boîtes de nuit.
615
00:39:19,687 --> 00:39:23,647
Car à partir de maintenant, on va
tous deux se coucher tôt, pas vrai ?
616
00:39:24,893 --> 00:39:27,521
Qui est le numéro un sur le terrain
et dans votre cur ?
617
00:39:33,970 --> 00:39:35,130
Partons.
618
00:39:36,473 --> 00:39:38,304
Je peux dire quelque chose,
s'il te plaît ?
619
00:39:38,441 --> 00:39:39,739
Non. On s'en va.
620
00:39:42,680 --> 00:39:44,978
Bonjour, tout le monde.
Je m'appelle Peyton,
621
00:39:45,116 --> 00:39:48,244
celle qui va se coucher tôt
à partir de maintenant.
622
00:39:53,692 --> 00:39:57,423
Mon père n'a pas vraiment
été prévenu de la situation
623
00:39:57,562 --> 00:40:01,294
et il est encore
en période d'apprentissage.
624
00:40:01,434 --> 00:40:04,665
Mais c'est comme
dans les autres aspects de sa vie.
625
00:40:04,804 --> 00:40:06,499
Il ne renonce jamais.
626
00:40:06,973 --> 00:40:10,205
Il est en train de m'apprendre
qu'on peut tout accomplir
627
00:40:10,344 --> 00:40:14,041
avec de la motivation
et de la détermination.
628
00:40:15,582 --> 00:40:17,949
Et ça,
629
00:40:19,854 --> 00:40:23,153
ça commence ici, dans son cur.
630
00:40:24,692 --> 00:40:27,127
Tu es le meilleur père au monde.
631
00:40:30,699 --> 00:40:32,030
C'était bien.
632
00:40:32,468 --> 00:40:35,869
- C'était vraiment très bien.
- Ça va te coûter cher.
633
00:40:38,141 --> 00:40:40,234
ÉCOLE DE BALLET DE BOSTON
634
00:40:42,446 --> 00:40:46,008
... deux, trois, quatre, grand plié...
635
00:40:46,150 --> 00:40:48,084
Et voilà, et voilà.
636
00:40:49,120 --> 00:40:50,178
Et...
637
00:40:51,055 --> 00:40:53,489
Allez, ce n'est pas un sport, ça.
638
00:40:53,658 --> 00:40:55,957
Le football. Ça, c'est un sport.
639
00:40:56,094 --> 00:40:58,585
Excusez-moi. Bonjour.
Je peux vous aider ?
640
00:40:58,764 --> 00:41:00,561
Bonjour. Voici Peyton.
641
00:41:01,333 --> 00:41:04,427
- Bonjour.
- Et elle vient pour ça.
642
00:41:05,138 --> 00:41:07,231
Je reviens dans quelques heures.
Au revoir.
643
00:41:07,407 --> 00:41:09,341
Le cours a commencé
il y a 15 minutes,
644
00:41:09,509 --> 00:41:11,477
et on n'accepte pas d'élèves
sans audition,
645
00:41:11,644 --> 00:41:14,580
lesquelles ont eu lieu
le mois dernier. Désolée.
646
00:41:16,350 --> 00:41:18,978
On peut peut-être s'arranger ?
647
00:41:19,119 --> 00:41:21,747
Comme vous le savez sûrement,
j'ai de l'argent.
648
00:41:22,323 --> 00:41:26,090
Mais c'est
une école professionnelle, et...
649
00:41:28,663 --> 00:41:30,096
- C'est très bien.
- Merci.
650
00:41:30,232 --> 00:41:31,756
Va te changer, allez.
651
00:41:31,933 --> 00:41:33,868
Voyons ce qu'elle peut faire.
D'accord ?
652
00:41:34,003 --> 00:41:35,300
D'accord.
653
00:41:46,850 --> 00:41:49,080
Peut-être que... J'essaierai...
Quelqu'un va...
654
00:41:49,219 --> 00:41:51,551
Les mères s'assoient là.
655
00:41:52,724 --> 00:41:54,817
Excusez-moi. Merci.
656
00:42:02,868 --> 00:42:06,167
Et un, deux, trois, très long...
657
00:42:06,772 --> 00:42:08,171
Allez, allez.
658
00:42:08,307 --> 00:42:12,677
Et un, deux, trois, quatre.
659
00:42:12,812 --> 00:42:15,508
Ouvrez les bras, comme
une princesse, le menton en l'air.
660
00:42:15,649 --> 00:42:16,911
Merci.
661
00:42:17,050 --> 00:42:19,484
Très bon cours, tout le monde.
662
00:42:19,619 --> 00:42:22,290
Peyton, viens ici. C'était très, très bien.
663
00:42:22,290 --> 00:42:24,485
Peyton, viens ici. C'était très, très bien.
664
00:42:24,625 --> 00:42:25,557
Merci.
665
00:42:25,693 --> 00:42:27,661
Dans trois semaines,
on donne un spectacle.
666
00:42:27,828 --> 00:42:31,788
Si tu me promets de travailler
vraiment très, très fort,
667
00:42:31,967 --> 00:42:33,298
on aimerait t'avoir parmi nous.
668
00:42:33,435 --> 00:42:37,337
- Je viendrai chaque jour.
- Chaque jour, toute la journée.
669
00:42:37,506 --> 00:42:40,476
C'est une école de ballet,
pas une garderie.
670
00:42:40,643 --> 00:42:42,440
Quand on a un engagement
envers un élève,
671
00:42:42,579 --> 00:42:44,945
on demande aux parents
d'en avoir un envers l'école.
672
00:42:45,081 --> 00:42:46,048
Pouvez-vous faire ça ?
673
00:42:46,215 --> 00:42:49,049
Je crois que vous pouvez
faire une exception pour moi.
674
00:42:49,186 --> 00:42:52,121
- Et pourquoi donc ?
- Vous ne savez pas qui je suis ?
675
00:42:53,157 --> 00:42:54,124
Non.
676
00:42:54,892 --> 00:42:58,886
Je suis Joe Kingman ! Le quart-arrière
des Rebelles de Boston.
677
00:42:59,030 --> 00:43:00,190
Numéro un sur le terrain
678
00:43:00,365 --> 00:43:03,960
et dans votre joli petit cur.
679
00:43:04,102 --> 00:43:06,434
"Le Roi du terrain."
680
00:43:06,571 --> 00:43:08,403
"Joe qui ne renonce jamais" ?
681
00:43:10,943 --> 00:43:13,070
Non ? Ça ne vous dit rien ?
682
00:43:14,947 --> 00:43:16,005
Bizarre.
683
00:43:16,182 --> 00:43:19,516
- Et savez-vous qui je suis ?
- Non.
684
00:43:19,653 --> 00:43:22,918
Je suis Monique Vasquez,
la propriétaire de l'école de ballet
685
00:43:23,056 --> 00:43:25,422
qui n'accepte aucun nouvel élève
à temps plein
686
00:43:25,559 --> 00:43:29,587
à moins d'être certaine
que les parents vont nous aider.
687
00:43:30,765 --> 00:43:34,428
D'accord. C'est promis.
Peu importe. On s'en va.
688
00:43:35,637 --> 00:43:37,105
Qui ne connaît pas Joe Kingman ?
689
00:43:37,272 --> 00:43:39,297
Elle doit vivre sous terre.
690
00:43:39,608 --> 00:43:40,870
- Reaf lance.
- Il lance. Allez !
691
00:43:41,010 --> 00:43:41,977
- C'est réussi.
- Ouais !
692
00:43:42,144 --> 00:43:44,408
Je n'ai pas vu ce qui est arrivé
à Paul Pierce.
693
00:43:44,546 --> 00:43:45,478
De retour après un mot
694
00:43:45,614 --> 00:43:46,547
- de notre...
- Allez !
695
00:43:46,716 --> 00:43:48,650
Incroyable, ils sont revenus de l'arrière.
696
00:43:48,818 --> 00:43:52,185
Garde ça propre.
Sers-toi des serviettes de table.
697
00:43:52,322 --> 00:43:54,790
Ne me regarde pas ainsi.
Prends une serviette de table.
698
00:43:54,958 --> 00:43:58,190
Oui, dis-lui, Spike. Méchant papa.
699
00:43:58,329 --> 00:43:59,887
Jouons un tour à Webber.
700
00:44:06,938 --> 00:44:10,305
Webber, veux-tu un soda ?
701
00:44:11,376 --> 00:44:13,037
Oui. Oui, merci.
702
00:44:21,921 --> 00:44:24,390
- C'est rafraîchissant.
- Elle est bonne.
703
00:44:24,558 --> 00:44:25,991
Qu'y a-t-il, Joe ?
704
00:44:26,126 --> 00:44:28,117
D'après toi, Coop ?
Ce divan vaut 40 000 $.
705
00:44:28,295 --> 00:44:30,263
Je t'ai demandé de faire attention !
706
00:44:30,431 --> 00:44:34,232
- Quelle salle de bains dois-je utiliser ?
- Celle à côté des trophées.
707
00:44:35,003 --> 00:44:35,935
Allez, Pierce !
708
00:44:36,104 --> 00:44:38,197
Paul Pierce saute sur le rebond.
709
00:44:38,373 --> 00:44:40,739
C'est une vraie bête. Tu as vu, Joe.
Tu as vu.
710
00:44:40,875 --> 00:44:42,536
Les Celtics seront toujours
mes préférés.
711
00:44:42,677 --> 00:44:43,975
Ils sont sûrs de gagner.
712
00:44:44,113 --> 00:44:45,512
Attends, attends...
713
00:44:48,918 --> 00:44:51,887
Attends un peu. Encore un peu.
714
00:44:54,524 --> 00:44:57,960
Arrête de grogner.
Attends. Un, deux, trois.
715
00:45:04,368 --> 00:45:05,801
Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?
716
00:45:05,937 --> 00:45:07,336
Allez, Paul Pierce. Sois un as.
717
00:45:07,472 --> 00:45:10,566
- Bon, allez.
- Plus que trois secondes.
718
00:45:12,377 --> 00:45:13,344
LE MONDE MAGIQUE DES PONEYS
719
00:45:13,512 --> 00:45:14,570
Bienvenue à l'émission.
720
00:45:14,747 --> 00:45:16,180
Que s'est-il passé ?
721
00:45:18,751 --> 00:45:20,275
Remets le match ! Le match !
722
00:45:20,452 --> 00:45:21,545
Trouve comment !
723
00:45:21,721 --> 00:45:23,916
Trouve comment.
Trouve comment, Joe !
724
00:45:27,727 --> 00:45:29,786
- Que fais-tu ?
- J'essaie ! J'essaie !
725
00:45:29,963 --> 00:45:31,556
Voilà le bon poste. Vous voyez ?
726
00:45:31,732 --> 00:45:33,131
Incroyable !
727
00:45:34,001 --> 00:45:35,559
On a manqué ça !
728
00:45:35,736 --> 00:45:38,034
- Il faut célébrer.
- Peyton.
729
00:45:42,377 --> 00:45:43,776
Qu'est-ce que j'ai fait ?
730
00:45:43,912 --> 00:45:46,813
Merci, Joe. Partons, les gars.
731
00:45:46,948 --> 00:45:49,109
Attendez. Où allez-vous ?
732
00:45:49,886 --> 00:45:52,320
Pas besoin de partir. Où allez-vous ?
733
00:45:52,488 --> 00:45:54,080
- Je dois rentrer pour...
- Où ?
734
00:45:54,257 --> 00:45:55,189
Rien.
735
00:45:58,394 --> 00:46:00,329
Que t'ai-je dit
à propos de la télécommande ?
736
00:46:00,497 --> 00:46:02,658
File dans le bain,
puis dans ton lit. Allez.
737
00:46:02,800 --> 00:46:06,031
Je vais juste ajouter
un peu plus de produit moussant.
738
00:46:06,370 --> 00:46:09,306
Pas trop. Ça va comme ça.
739
00:46:10,975 --> 00:46:12,203
Parfait.
740
00:46:15,113 --> 00:46:17,013
Ça risque d'être long.
741
00:46:25,157 --> 00:46:27,956
Mais si ce futur membre du temple
de la renommée est si bon...
742
00:46:28,094 --> 00:46:29,652
C'est grâce à sa passion.
743
00:46:29,830 --> 00:46:33,266
Spike, tu connais le règlement :
ne jappe pas quand je suis à la télé !
744
00:46:33,433 --> 00:46:34,525
Spike !
745
00:46:35,735 --> 00:46:36,760
Spike ?
746
00:46:37,738 --> 00:46:39,171
Qu'est-il arrivé ?
747
00:46:40,741 --> 00:46:41,673
Spike.
748
00:46:42,710 --> 00:46:43,870
Peyton ?
749
00:46:44,478 --> 00:46:45,945
Peyton ! Peyton !
750
00:46:49,818 --> 00:46:50,750
Peyton !
751
00:47:16,781 --> 00:47:18,715
Je ne vais pas crier.
752
00:47:18,884 --> 00:47:20,909
On va discuter calmement
753
00:47:22,587 --> 00:47:24,579
et rationnellement
754
00:47:25,825 --> 00:47:27,520
de tout...
755
00:47:33,199 --> 00:47:37,102
Tu as décoré mon ballon.
756
00:47:54,323 --> 00:47:56,917
Êtes-vous bien installés ? Mon oreiller.
757
00:48:02,365 --> 00:48:04,890
Le Roi sur le divan !
758
00:48:10,907 --> 00:48:12,307
C'est ridicule.
759
00:48:16,714 --> 00:48:18,409
Ne
760
00:48:18,549 --> 00:48:20,016
renonce...
761
00:48:21,320 --> 00:48:23,049
Non ! Non !
762
00:48:23,188 --> 00:48:24,746
Je dois me réchauffer.
763
00:48:26,258 --> 00:48:28,317
Je dois m'entraîner.
764
00:48:32,131 --> 00:48:34,565
J'ai un match de séries
en fin de semaine.
765
00:48:34,701 --> 00:48:37,192
Sais-tu... Sais-tu ce que ça veut dire ?
766
00:48:38,705 --> 00:48:42,574
Je suppose que ça veut dire
que tu as un match de séries.
767
00:48:43,577 --> 00:48:48,446
Mon chien, mon lit, ma voiture,
ma télé, ma chaîne stéréo...
768
00:48:48,582 --> 00:48:50,517
N'y a-t-il rien de sacré pour toi ?
769
00:48:53,488 --> 00:48:56,252
Ma serviette ! Ma serviette.
770
00:48:56,958 --> 00:48:59,427
Tout ça, c'est à moi !
771
00:48:59,595 --> 00:49:02,826
Tout ça m'appartient ! C'est à moi !
Ça, c'est ma serviette.
772
00:49:02,965 --> 00:49:05,695
Bonjour, ici Marv Albert
en compagnie de Boomer Esiason.
773
00:49:05,835 --> 00:49:09,499
Nous sommes réunis à Denver,
qui accueille Boston
774
00:49:09,639 --> 00:49:11,766
dans la première ronde des séries.
775
00:49:11,908 --> 00:49:13,842
Ce devrait être toute une confrontation.
776
00:49:13,977 --> 00:49:16,207
En finale de conférence l'an dernier,
777
00:49:16,346 --> 00:49:19,748
Denver a gagné 34 à 30
et s'est sauvé avec la victoire.
778
00:49:19,917 --> 00:49:22,408
Il repère son ailier offensif
et lui fait la passe.
779
00:49:22,587 --> 00:49:24,384
Cooper attrape le ballon.
780
00:49:24,522 --> 00:49:27,116
Cooper court, secondé d'un bloqueur.
781
00:49:28,527 --> 00:49:30,586
Et maintenant,
dirigeant la circulation...
782
00:49:30,763 --> 00:49:33,664
Quelle esquive ! Cooper court
le long de la ligne de côté !
783
00:49:33,799 --> 00:49:35,630
Et il sort du terrain !
784
00:49:35,768 --> 00:49:37,532
Ouais ! J'ai encore réussi !
785
00:49:37,971 --> 00:49:39,905
Il a fière allure, aujourd'hui.
786
00:49:40,306 --> 00:49:42,137
Attends de le voir à la piscine
787
00:49:42,275 --> 00:49:43,367
du nouvel hôtel Blake.
788
00:49:43,543 --> 00:49:47,071
Voyons d'abord combien il vendra
de menus pour enfants de Fanny's.
789
00:49:47,481 --> 00:49:48,573
Fanny.
790
00:49:51,852 --> 00:49:54,514
Travaillez-vous pour Fanny's Burgers ?
791
00:49:54,655 --> 00:49:57,056
La chaîne m'appartient.
792
00:49:57,192 --> 00:49:59,126
Ma mère dit que...
793
00:50:00,662 --> 00:50:06,761
Ou plutôt, mon père dit
que vos frites au chili sont délicieuses.
794
00:50:06,903 --> 00:50:10,134
Ça oui ! Elles sont délicieuses ! Allez !
795
00:50:12,141 --> 00:50:14,075
Kingman regarde autour de lui.
796
00:50:14,243 --> 00:50:17,975
Sanders est démarqué,
mais il ne lui lance pas le ballon.
797
00:50:18,115 --> 00:50:21,346
Je n'ai jamais vu un quart-arrière
se méfier autant de ses ailiers
798
00:50:21,485 --> 00:50:22,850
durant un match aussi important.
799
00:50:22,986 --> 00:50:24,887
Touché ! C'est terminé !
800
00:50:25,023 --> 00:50:27,184
Boston a battu Denver.
801
00:50:27,325 --> 00:50:29,054
Grâce aux jambes de Joe Kingman,
802
00:50:29,194 --> 00:50:32,129
Boston accède aux séries de division
803
00:50:32,263 --> 00:50:33,252
pour la 2e année de suite.
804
00:50:33,431 --> 00:50:35,992
Serait-ce l'année
où le Roi les mènera jusqu'au bout ?
805
00:50:47,614 --> 00:50:49,946
Peyton, ça va ?
Pourquoi es-tu encore ici ?
806
00:50:50,083 --> 00:50:53,110
L'entraînement de Joe a dû durer
plus longtemps que prévu.
807
00:50:53,287 --> 00:50:55,687
Deux heures de retard ?
C'est inacceptable.
808
00:50:55,823 --> 00:50:57,313
Viens, ma chérie.
809
00:50:58,259 --> 00:50:59,590
Salut, King.
810
00:50:59,727 --> 00:51:01,251
King, c'est moi. Toi, tu es le King.
811
00:51:01,429 --> 00:51:03,625
Ne fais pas ça, Elvis ! Ne saute pas.
812
00:51:04,967 --> 00:51:06,366
M. Kingman ?
813
00:51:07,803 --> 00:51:09,293
Oh, non. Peyton.
814
00:51:10,772 --> 00:51:11,705
Salut.
815
00:51:11,875 --> 00:51:15,777
Oui, l'entraînement a duré
plus longtemps que prévu. Merci, Bo.
816
00:51:15,912 --> 00:51:17,971
- M. Kingman, on doit parler de...
- Vous savez,
817
00:51:18,148 --> 00:51:20,844
appelez-moi simplement Joe.
818
00:51:22,453 --> 00:51:23,715
Arrêtez ça. Arrêtez ça.
819
00:51:23,854 --> 00:51:26,823
M. Kingman,
je vous ai dit dès le départ
820
00:51:26,991 --> 00:51:29,323
qu'on est une école de ballet,
pas une garderie.
821
00:51:29,460 --> 00:51:31,656
Oui ! J'ai compris. Je m'en souviendrai.
822
00:51:31,796 --> 00:51:35,664
Content de le savoir. L'école de ballet
n'est pas une garderie.
823
00:51:36,334 --> 00:51:37,801
Laissez-moi vous payer pour ça.
824
00:51:37,969 --> 00:51:41,872
Sors 100 $ de mon portefeuille.
Il est dans mon sac, dans le coin.
825
00:51:43,543 --> 00:51:45,272
Vous êtes ce genre de père,
je le savais.
826
00:51:45,411 --> 00:51:46,343
Quel genre de père ?
827
00:51:49,248 --> 00:51:53,652
Le genre à penser que sa vie est
plus importante que celle des autres.
828
00:51:53,787 --> 00:51:56,278
Écoutez, j'ignore
quel genre de père je suis.
829
00:51:56,456 --> 00:51:58,253
Je sais juste qu'une équipe entière...
830
00:51:58,392 --> 00:52:01,590
Non, qu'une ville entière
compte sur moi.
831
00:52:01,729 --> 00:52:03,959
Votre fille aussi compte sur vous.
832
00:52:04,098 --> 00:52:07,761
Vous devez vous occuper
et vous soucier d'elle. D'accord ?
833
00:52:07,902 --> 00:52:10,269
- Je me soucie de Peyton.
- Alors prouvez-le !
834
00:52:10,406 --> 00:52:12,840
- Je l'ai.
- Hé ! Ma chérie.
835
00:52:12,975 --> 00:52:14,602
Ton père me disait qu'il a hâte
836
00:52:14,743 --> 00:52:18,145
de respecter l'engagement
qu'il a pris pour aider l'école.
837
00:52:18,315 --> 00:52:21,216
Et devine quoi ?
J'ai le travail parfait pour lui.
838
00:52:21,351 --> 00:52:22,283
Super.
839
00:52:22,419 --> 00:52:26,515
Non, non, non. Pas du tout.
Vous êtes folle.
840
00:52:26,656 --> 00:52:29,592
Vous qui êtes si anormalement large,
841
00:52:29,760 --> 00:52:33,093
vous dites que vous seriez incapable
de jouer un arbre ? Allez.
842
00:52:33,231 --> 00:52:35,665
Ce que je dis,
c'est que je suis un athlète sérieux.
843
00:52:35,833 --> 00:52:37,301
Pas une ballerine.
844
00:52:37,736 --> 00:52:39,966
Peux-tu me faire une faveur
et tenir ça pour moi ?
845
00:52:40,105 --> 00:52:41,037
Merci beaucoup.
846
00:52:41,173 --> 00:52:44,267
Croyez-moi, on ne vous prendra pas
pour une ballerine.
847
00:52:44,409 --> 00:52:47,072
Maintenant, je veux
que vous soyez un arbre enchanté...
848
00:52:47,213 --> 00:52:49,010
Je suis un quart-arrière, pas un arbre !
849
00:52:49,148 --> 00:52:51,139
Il n'y a que moi qui peux parler.
850
00:53:17,413 --> 00:53:18,380
En l'air !
851
00:53:25,355 --> 00:53:28,620
... autour et... Mon Dieu, non, non...
Venez ici, s'il vous plaît.
852
00:53:28,759 --> 00:53:30,249
Ce n'était pas si dur.
853
00:53:31,194 --> 00:53:33,560
On fait juste se réchauffer. Allez.
854
00:53:47,880 --> 00:53:52,010
Qu'insinuiez-vous quand vous disiez
que le ballet n'est pas un vrai sport ?
855
00:53:55,655 --> 00:53:57,987
Ce n'était pas... Ce n'était pas si dur.
856
00:53:58,858 --> 00:54:01,190
Les ballerines peuvent sauter
aussi haut que vous,
857
00:54:01,328 --> 00:54:03,763
mais à l'atterrissage,
elles doivent faire un plié.
858
00:54:03,898 --> 00:54:05,923
Et elles doivent se maintenir ainsi.
859
00:54:06,100 --> 00:54:09,831
Puis, elles doivent danser en pointe
pendant des heures.
860
00:54:09,970 --> 00:54:13,498
Alors si le ballet était facile,
on appellerait ça le football.
861
00:54:16,111 --> 00:54:18,545
Oui. C'est ça.
862
00:54:18,680 --> 00:54:20,011
Oui, c'est ça.
863
00:54:21,049 --> 00:54:22,517
Écoutez, M. Kingman,
864
00:54:22,685 --> 00:54:25,381
votre fille a tout ce qu'il faut
pour devenir ballerine.
865
00:54:25,521 --> 00:54:28,456
Elle a la passion,
le talent et la discipline.
866
00:54:31,195 --> 00:54:34,426
Je suppose qu'elle n'a pas hérité
de votre charme seulement.
867
00:54:38,902 --> 00:54:40,164
Vous voyez ?
868
00:54:42,340 --> 00:54:43,705
Réessayons.
869
00:54:50,282 --> 00:54:52,614
Où étais-tu hier soir ?
Tu as raté tout un combat.
870
00:54:52,752 --> 00:54:54,151
Tu sembles en avoir livré un.
871
00:54:54,286 --> 00:54:56,277
J'ai fait des trucs.
872
00:54:56,756 --> 00:54:59,190
Eh bien, tu aurais pu appeler.
Tu n'appelles plus.
873
00:54:59,359 --> 00:55:01,554
Tu agis comme une vraie fille.
874
00:55:03,730 --> 00:55:05,561
Être père est plus dur
que tu le pensais ?
875
00:55:05,699 --> 00:55:07,894
Tu n'as pas idée.
876
00:55:16,177 --> 00:55:17,735
- Allô ?
- Salut !
877
00:55:18,480 --> 00:55:22,007
J'ai finalement trouvé un téléphone.
Raconte-moi tout.
878
00:55:22,584 --> 00:55:23,812
J'ignore par où commencer.
879
00:55:23,952 --> 00:55:25,920
Et ces photos que tu as promis
de m'envoyer ?
880
00:55:26,088 --> 00:55:27,784
Envoie-les-moi tout de suite.
881
00:55:27,924 --> 00:55:28,948
Il faut que je te voie.
882
00:55:29,125 --> 00:55:30,422
D'accord, attends.
883
00:55:34,297 --> 00:55:36,026
Je viens de te les envoyer.
884
00:55:36,366 --> 00:55:37,595
Je t'entends mal. Je t'aime.
885
00:55:37,735 --> 00:55:40,260
Attends, attends. Non, Peyton !
Ma chérie...
886
00:55:41,338 --> 00:55:42,862
Je t'aime aussi.
887
00:55:47,245 --> 00:55:49,338
Il faut qu'on parle. Suis-moi.
888
00:55:54,753 --> 00:55:56,449
Je dois ravoir mon lit.
889
00:56:01,194 --> 00:56:05,528
Ouah ! C'est super ! J'adore ça !
890
00:56:06,767 --> 00:56:10,863
J'adore cette chambre. C'est super.
891
00:56:14,775 --> 00:56:16,209
C'est magnifique.
892
00:56:17,479 --> 00:56:19,640
- Merci, Joe.
- De rien.
893
00:56:21,182 --> 00:56:25,916
Écoute, tu te souviens
du "livre des tactiques" ?
894
00:56:26,055 --> 00:56:28,285
Finis, les crochets dans la cuisine.
895
00:56:28,424 --> 00:56:30,119
C'est ça. Finis, les crochets.
896
00:56:30,259 --> 00:56:32,887
Tu vois, le quart-arrière est censé
connaître le livre
897
00:56:33,028 --> 00:56:34,519
mieux que quiconque.
898
00:56:35,699 --> 00:56:39,760
Mais toi et moi... Tu as joué
en tant qu'enfant toute ta vie.
899
00:56:40,604 --> 00:56:43,402
Moi, je viens de joindre
l'équipe des pères et j'apprends.
900
00:56:43,540 --> 00:56:44,872
Sans blague.
901
00:56:45,843 --> 00:56:47,606
D'accord.
902
00:56:47,745 --> 00:56:50,407
Parfois, un quart-arrière doit
penser vite
903
00:56:50,548 --> 00:56:53,575
et décider d'une nouvelle tactique,
tu comprends ? Et...
904
00:56:55,187 --> 00:56:56,620
Tiens. Regarde.
905
00:56:58,590 --> 00:57:01,559
Quand les secondeurs
se préparent pour un blitz
906
00:57:01,727 --> 00:57:03,161
et qu'en un instant, on doit
907
00:57:03,296 --> 00:57:06,356
changer de tactique,
on les contourne et on fait un touché !
908
00:57:06,533 --> 00:57:07,932
C'est un touché.
909
00:57:11,971 --> 00:57:15,373
C'est comme dans la vie.
910
00:57:16,143 --> 00:57:18,941
Parfois, des choses surviennent
sans qu'on s'y attende.
911
00:57:19,079 --> 00:57:21,206
Et il faut changer de tactique.
912
00:57:22,317 --> 00:57:24,285
Il faut le faire spontanément.
913
00:57:25,887 --> 00:57:28,879
- Comme nous. D'accord ?
- D'accord.
914
00:57:30,659 --> 00:57:32,992
DUNKIN' DONUTS - Juste ce qu'il faut
915
00:57:33,663 --> 00:57:36,564
Numéro un sur le terrain,
numéro un dans votre cur.
916
00:57:36,699 --> 00:57:39,259
- Et sur votre brosse à dents.
- C'est drôle.
917
00:57:39,435 --> 00:57:41,427
Mes dents sont vraiment blanches.
918
00:57:42,406 --> 00:57:43,338
Ding !
919
00:57:43,540 --> 00:57:44,973
C'est ridicule.
920
00:57:45,475 --> 00:57:47,409
Mais non. C'est super.
921
00:57:52,350 --> 00:57:54,113
- Joe ?
- Oui ?
922
00:57:56,187 --> 00:57:59,315
Quelle est la meilleure chose
qui t'est arrivée ?
923
00:58:04,029 --> 00:58:05,189
Eh bien, je...
924
00:58:05,664 --> 00:58:07,894
Vous avez un nouveau message.
925
00:58:09,269 --> 00:58:11,362
Attends un peu, d'accord ?
926
00:58:13,607 --> 00:58:16,041
Ici le Roi.
Faites ce que vous avez à faire.
927
00:58:16,343 --> 00:58:20,781
Salut, c'est Tatianna. Je suis à Boston.
Je serai chez toi à 18 h.
928
00:58:22,917 --> 00:58:24,179
Tatianna !
929
00:58:25,453 --> 00:58:29,220
Tatianna sera ici à 18 h.
J'ai plein de temps ! Il est 17 h 45 !
930
00:58:29,758 --> 00:58:31,089
Qui est Tatianna ?
931
00:58:32,894 --> 00:58:34,486
J'ai 15 minutes.
932
00:58:36,565 --> 00:58:39,000
- Qui est Tatianna ?
- 17 h 45. 17 h 45. 17 h 45.
933
00:58:39,135 --> 00:58:42,002
C'est une amie.
J'aimerais que tu nettoies tout ça.
934
00:58:42,138 --> 00:58:46,006
Prends tout ça
et va le cacher dans ta chambre.
935
00:58:46,142 --> 00:58:47,132
Et tu dois aussi partir.
936
00:58:47,311 --> 00:58:50,109
Joue à la cachette avec ça.
N'oublie rien.
937
00:58:58,723 --> 00:59:00,782
Tatianna, c'est ta copine ?
938
00:59:03,695 --> 00:59:05,629
Ne me fais pas sursauter ainsi.
939
00:59:15,375 --> 00:59:17,969
Non, non, non, peut-être, oui.
940
00:59:21,948 --> 00:59:27,251
Bonjour, vous devez être Mélanie.
Joe m'a tant parlé de vous !
941
00:59:27,388 --> 00:59:31,119
- Je m'appelle Tatianna. Qui es-tu ?
- Peyton. La fille de Joe.
942
00:59:31,859 --> 00:59:33,121
La fille de Joe ?
943
00:59:34,195 --> 00:59:37,427
- Quel âge as-tu ? Quatre ans ?
- Et vous ? Quarante ?
944
00:59:37,566 --> 00:59:41,525
- J'ai 21 ans.
- Êtes-vous aussi sa fille ?
945
00:59:41,704 --> 00:59:42,636
Joe !
946
00:59:43,672 --> 00:59:46,801
Bonsoir, Tatianna.
Bienvenue, ma belle !
947
00:59:46,943 --> 00:59:50,379
Tu es vraiment magnifique !
948
00:59:51,047 --> 00:59:54,211
- Je sais.
- Je vois que tu viens de rencontrer...
949
00:59:57,221 --> 00:59:58,210
Peyton.
950
00:59:58,389 --> 01:00:01,358
Peyton, oui. J'ignore ce qu'elle t'a dit.
951
01:00:01,525 --> 01:00:03,619
Elle a beaucoup d'imagination.
952
01:00:03,795 --> 01:00:07,162
Peu importe, on a tant de choses
à discuter au souper.
953
01:00:07,299 --> 01:00:08,493
Où mange-t-on ?
954
01:00:08,667 --> 01:00:12,695
Toi, tu vas manger chez les Jensen,
juste en face.
955
01:00:12,839 --> 01:00:16,172
C'est comme un restaurant là-bas.
Mais pas tant que ça.
956
01:00:19,445 --> 01:00:21,937
Tu vas nous manquer au souper.
957
01:00:23,684 --> 01:00:27,142
Au début, ça m'a fait un choc,
mais rien n'a changé.
958
01:00:27,321 --> 01:00:28,982
Rien n'a changé.
959
01:00:30,491 --> 01:00:33,655
A-t-on décoré ton manteau
avec un Bedazzler ?
960
01:00:36,064 --> 01:00:37,361
Peyton.
961
01:00:37,499 --> 01:00:38,932
Attends un peu.
962
01:00:41,203 --> 01:00:42,636
Je suis encore Joe.
963
01:00:45,574 --> 01:00:46,802
Je suis encore le roi.
964
01:00:46,942 --> 01:00:49,274
Tu conduis une familiale.
965
01:00:50,012 --> 01:00:53,972
Quoi ? Une familiale ?
Ce n'est pas ma voiture.
966
01:00:54,151 --> 01:00:57,120
Quelqu'un est renvoyé.
Je suis Joe Kingman.
967
01:01:00,725 --> 01:01:03,159
- M. Kingman, attendez ! M. Kingman.
- Quoi ?
968
01:01:03,327 --> 01:01:06,728
Désolée, mais je suppose que Peyton
est allergique à notre chien.
969
01:01:06,864 --> 01:01:10,494
Oh, elle est allergique au chien.
Elle est allergique au chien.
970
01:01:10,636 --> 01:01:13,161
Vraiment ? Tu n'es pas allergique
à Spike.
971
01:01:14,439 --> 01:01:16,168
Excuse-moi.
972
01:01:18,812 --> 01:01:21,246
- Au lit. Tout de suite.
- Je ne suis pas fatiguée.
973
01:01:21,414 --> 01:01:24,383
- Moi, oui. Va te coucher.
- Dire que tu as abandonné ma mère
974
01:01:24,551 --> 01:01:27,042
pour la compagnie
de femmes superficielles comme elle.
975
01:01:27,220 --> 01:01:28,950
Que viens-tu de dire ?
976
01:01:29,123 --> 01:01:30,988
- Dire que tu...
- Je ne l'ai pas quittée.
977
01:01:31,125 --> 01:01:32,558
C'est elle qui m'a quitté.
978
01:01:32,726 --> 01:01:34,125
Vraiment ?
979
01:01:34,261 --> 01:01:37,355
Parce qu'elle a dit
que tu étais égocentrique. Et égoïste.
980
01:01:37,531 --> 01:01:40,399
Et qu'il n'y avait que toi qui comptais.
981
01:01:40,535 --> 01:01:42,162
Elle a dit que ta tête était si enflée
982
01:01:42,337 --> 01:01:45,738
qu'elle était surprise de voir
que tu pouvais porter un casque.
983
01:01:46,141 --> 01:01:48,474
- Elle a dit ça ?
- Et ce n'est pas tout.
984
01:01:50,379 --> 01:01:52,574
Ça me revient.
985
01:01:53,449 --> 01:01:55,542
Bien sûr. Tout.
986
01:01:55,718 --> 01:01:59,120
Les discussions, les disputes,
les plaintes.
987
01:01:59,289 --> 01:02:01,917
Et sais-tu quoi ? Tu es comme elle !
988
01:02:02,092 --> 01:02:03,116
- Oh, vraiment ?
- Oui !
989
01:02:03,293 --> 01:02:05,022
Tu crois que tu as toujours raison !
990
01:02:05,195 --> 01:02:07,630
- Tout comme elle !
- Quoi d'autre ?
991
01:02:07,765 --> 01:02:11,030
Tu te grattes le nez comme elle
quand tu te fâches !
992
01:02:11,169 --> 01:02:12,227
Continue.
993
01:02:12,403 --> 01:02:16,238
Tu me regardes toujours
avec tes grands yeux bruns...
994
01:02:16,375 --> 01:02:18,969
En fait, j'aime ça,
c'est vraiment mignon.
995
01:02:19,144 --> 01:02:21,977
Mais peu importe,
car tu es comme elle !
996
01:02:22,114 --> 01:02:23,046
C'est tout ?
997
01:02:23,215 --> 01:02:24,944
Tu t'infiltres dans la tête des gens
998
01:02:25,118 --> 01:02:26,915
et tu les rends fous !
999
01:02:27,053 --> 01:02:28,111
Tout comme elle !
1000
01:02:28,288 --> 01:02:33,225
Au moins, moi, j'ai une tête.
Sinon, je serais comme toi !
1001
01:02:33,393 --> 01:02:37,558
J'ai de la chance parce que selon moi,
tu ne me ressembles pas du tout !
1002
01:02:37,698 --> 01:02:41,964
- Bien ! J'en ai assez d'être ici.
- Qu'attends-tu de moi ?
1003
01:02:44,640 --> 01:02:48,098
Ne t'en va pas, ma petite.
Dis-moi ce que tu veux !
1004
01:02:48,277 --> 01:02:49,437
Ma maman !
1005
01:03:10,200 --> 01:03:11,895
Ouvre la porte.
1006
01:03:22,348 --> 01:03:24,282
Merci beaucoup, Spike.
1007
01:03:24,417 --> 01:03:25,611
Sale traître.
1008
01:03:34,561 --> 01:03:35,585
Un conseil ?
1009
01:03:37,364 --> 01:03:41,358
Te sens-tu seule ce soir
1010
01:03:42,503 --> 01:03:46,030
Est-ce que je te manque ce soir
1011
01:03:46,941 --> 01:03:53,643
Es-tu désolée qu'on ait rompu
1012
01:03:55,818 --> 01:04:00,552
Est-ce que tu te mets à penser
1013
01:04:00,690 --> 01:04:04,649
Á une belle journée ensoleillée
1014
01:04:04,828 --> 01:04:07,160
Comme quand je t'ai embrassée
1015
01:04:07,297 --> 01:04:11,962
Et quand je t'ai appelée ma chérie
1016
01:04:14,405 --> 01:04:19,309
Je me demande pourquoi je suis
1017
01:04:19,444 --> 01:04:23,778
En train de chanter ceci
1018
01:04:23,915 --> 01:04:28,319
Alors que tu refuses
1019
01:04:29,355 --> 01:04:33,121
De simplement ouvrir la porte
1020
01:04:34,427 --> 01:04:35,917
Je ne veux pas te voir.
1021
01:04:36,696 --> 01:04:39,723
Alors pourquoi n'ouvres-tu pas la porte
les yeux fermés ?
1022
01:04:44,371 --> 01:04:46,305
Tu vois, ce n'était pas si mal.
1023
01:04:47,609 --> 01:04:51,511
Ton cur est-il empli de douleur
1024
01:04:52,380 --> 01:04:57,182
Devrais-je revenir un jour
1025
01:04:57,319 --> 01:04:59,651
Dis-moi ma chérie
1026
01:04:59,789 --> 01:05:04,317
Te sens-tu seule ce soir
1027
01:05:07,330 --> 01:05:11,994
Voudrais-tu ouvrir les yeux
1028
01:05:12,135 --> 01:05:16,869
Faire une surprise à ton père
1029
01:05:17,875 --> 01:05:20,309
Dis-moi Peyton
1030
01:05:20,478 --> 01:05:26,645
Te sens-tu seule ce soir
1031
01:05:28,687 --> 01:05:31,588
Les voilà. De grands yeux bruns.
1032
01:05:31,824 --> 01:05:34,292
Ai-je vraiment les yeux de ma mère ?
1033
01:05:35,161 --> 01:05:37,493
Oui. Tout à fait.
1034
01:05:37,630 --> 01:05:41,327
Tu as aussi ses très longs cils.
1035
01:05:42,268 --> 01:05:46,171
Et chaque fois qu'ils battent,
il y a un ouragan à Hawaï .
1036
01:05:47,641 --> 01:05:50,804
Regarde. Trois maisons emportées
par le vent à Oahu.
1037
01:05:50,978 --> 01:05:52,570
On en parle aux nouvelles.
1038
01:05:52,746 --> 01:05:56,547
Maman a dit
que tu l'as séduite avec ta guitare.
1039
01:05:56,685 --> 01:05:59,119
Et que tu chantais comme Elvis.
1040
01:05:59,254 --> 01:06:01,950
- Qu'en penses-tu ?
- Qu'elle n'a pas l'oreille musicale
1041
01:06:02,124 --> 01:06:06,186
et que tu chantes davantage comme
un orignal blessé que comme le King.
1042
01:06:06,829 --> 01:06:08,353
Un orignal blessé ?
1043
01:06:08,831 --> 01:06:09,923
Comme ça...
1044
01:06:12,401 --> 01:06:13,460
Comme ça ?
1045
01:06:14,771 --> 01:06:17,433
Je l'attendais, ce sourire.
1046
01:06:18,575 --> 01:06:22,137
Je ferais n'importe quoi
pour qu'il reste sur ton visage.
1047
01:06:23,648 --> 01:06:24,876
N'importe quoi ?
1048
01:06:27,585 --> 01:06:28,950
Silence !
1049
01:06:29,087 --> 01:06:31,214
Silence, j'ai dit !
1050
01:06:31,389 --> 01:06:32,482
Allons-y !
1051
01:06:32,958 --> 01:06:35,791
Restez groupés, tout le monde,
en avant.
1052
01:06:35,928 --> 01:06:38,226
Restez groupés.
Changement de tactique.
1053
01:06:38,364 --> 01:06:39,797
Cinquante-neuf rasoir. Qu'est-ce...
1054
01:06:39,932 --> 01:06:42,800
Je suis sérieux ! Regroupez-vous...
1055
01:06:43,837 --> 01:06:46,772
Les fillettes ne comprennent rien
au football, Joe.
1056
01:06:46,907 --> 01:06:48,431
Je n'ai pas dit : "Au jeu."
1057
01:06:48,608 --> 01:06:50,405
Tu appelles ton père "Joe" ?
1058
01:06:51,245 --> 01:06:54,373
Venez ici. Est-ce que j'ai l'air d'un nain,
moi ? Peyton !
1059
01:06:56,150 --> 01:06:59,950
Attention ! Attention à mes jambes,
elles valent un million de dollars.
1060
01:07:00,522 --> 01:07:02,080
Quel est le numéro, déjà ?
1061
01:07:02,257 --> 01:07:04,054
Ôte-toi de là !
Tu me bloques le chemin !
1062
01:07:04,226 --> 01:07:09,323
Mes jambes ! Je dois jouer samedi.
Allô ? J'ai besoin d'aide !
1063
01:07:09,464 --> 01:07:13,799
Ôtez-vous de sur moi ! Ôtez-vous,
tout le monde... Moi d'abord !
1064
01:07:16,339 --> 01:07:19,366
- Pardon.
- Je suis célèbre. Je suis une vedette.
1065
01:07:29,487 --> 01:07:32,012
Peut-être un soupçon de crème.
1066
01:07:33,725 --> 01:07:37,092
Très bon thé. En veux-tu un peu ?
1067
01:07:45,871 --> 01:07:48,739
- Merci d'être venue me sauver.
- De rien.
1068
01:07:49,810 --> 01:07:52,938
Je suis incapable de faire ça.
Seules les mères le peuvent.
1069
01:07:53,113 --> 01:07:54,171
Pas nécessairement.
1070
01:07:54,348 --> 01:07:57,409
Il est vrai que les mères sont
assurément plus intelligentes,
1071
01:07:57,585 --> 01:07:59,485
plus gentilles, plus amusantes
1072
01:07:59,621 --> 01:08:03,113
et meilleures que les pères
dans presque tout.
1073
01:08:03,291 --> 01:08:04,349
Mais je vais vous dire :
1074
01:08:04,525 --> 01:08:07,461
je ne sous-estimerais pas
le pouvoir d'un père.
1075
01:08:08,097 --> 01:08:10,429
- Le pouvoir d'un père.
- Mais oui.
1076
01:08:10,566 --> 01:08:13,899
Les pères sont très doués
pour remonter le moral, réconforter.
1077
01:08:14,036 --> 01:08:14,837
Ils donnent le courage de faire
1078
01:08:14,837 --> 01:08:15,303
Ils donnent le courage de faire
1079
01:08:15,471 --> 01:08:17,372
ce qu'on n'aurait jamais cru possible.
1080
01:08:17,507 --> 01:08:20,738
C'est mon père qui m'a amenée
à mon premier cours de ballet.
1081
01:08:22,112 --> 01:08:23,773
Heureusement pour nous.
1082
01:08:30,788 --> 01:08:31,777
Quoi ?
1083
01:08:32,990 --> 01:08:34,252
Rien.
1084
01:08:34,759 --> 01:08:36,455
A-t-on des produits pour arranger ça ?
1085
01:08:36,628 --> 01:08:39,461
Ma poupée a eu une greffe capillaire.
J'ignore pourquoi.
1086
01:08:39,598 --> 01:08:43,159
Joe, ils ont le vernis à ongles
de Camille !
1087
01:08:43,335 --> 01:08:44,963
- Impossible.
- Oh oui !
1088
01:08:47,307 --> 01:08:50,037
Jolie couleur. Rose bonbon, c'est ça ?
1089
01:08:50,810 --> 01:08:53,802
J'ai une question.
Tes orteils sont-ils aussi comme ça ?
1090
01:08:53,981 --> 01:08:58,077
Hé ! Hé ! Du calme. Arrêtez ça.
Ce n'est pas sa faute.
1091
01:08:59,286 --> 01:09:01,720
Quelqu'un lui a volé sa carte de virilité.
1092
01:09:03,325 --> 01:09:05,953
D'accord, d'accord. Écoutez.
1093
01:09:06,127 --> 01:09:10,120
Indianapolis prétendent qu'ils vont
nous envoyer en vacances.
1094
01:09:10,298 --> 01:09:12,664
- Mais qui va aller à la pêche ?
- Eux !
1095
01:09:12,802 --> 01:09:14,770
- Qui va aller jouer au golf ?
- Eux !
1096
01:09:14,937 --> 01:09:17,963
- Qui va gagner les séries ?
- Eux !
1097
01:09:20,609 --> 01:09:21,735
- Nous ?
- Nous !
1098
01:09:21,911 --> 01:09:23,345
- Prêts !
- Au jeu !
1099
01:09:39,464 --> 01:09:41,227
À ton tour, la petite.
1100
01:09:49,808 --> 01:09:55,338
J'en suis incapable. Je suis trop petite.
Mes épaules sont trop faibles.
1101
01:09:56,483 --> 01:10:01,285
Tu peux y arriver, la petite.
La force, c'est ici.
1102
01:10:02,289 --> 01:10:03,722
- Tu es prête ?
- Oui.
1103
01:10:04,125 --> 01:10:05,319
Vas-y.
1104
01:10:11,266 --> 01:10:14,133
- C'est ça. Ça y est.
- Oui, ça bouge.
1105
01:10:14,269 --> 01:10:15,327
Hé ! Joe.
1106
01:10:16,638 --> 01:10:18,071
Bravo, Peyton.
1107
01:10:22,545 --> 01:10:25,378
Et un. Plus haut.
Pointez les orteils, s'il vous plaît.
1108
01:10:25,515 --> 01:10:28,245
Tout le monde ensemble.
C'est beaucoup mieux.
1109
01:10:29,019 --> 01:10:30,646
Non, non, non, non, non...
1110
01:10:32,556 --> 01:10:33,580
L'instinct.
1111
01:10:35,893 --> 01:10:37,292
Et trois. Et un...
1112
01:10:37,428 --> 01:10:38,361
Et...
1113
01:10:38,830 --> 01:10:42,596
Hé ! Tu as mon temps. Oui...
1114
01:10:52,244 --> 01:10:55,907
Les Rebelles de Boston.
Soyez de la partie.
1115
01:10:58,685 --> 01:11:01,745
Hé ! Peyton. Viens ici.
Tu vas avoir des ennuis ! Viens !
1116
01:11:03,356 --> 01:11:04,755
- Hé !
- Attaquez-le !
1117
01:11:04,891 --> 01:11:05,915
Feu !
1118
01:11:06,092 --> 01:11:07,526
- Feu !
- Feu !
1119
01:11:17,506 --> 01:11:18,700
Elle est bonne.
1120
01:11:58,818 --> 01:12:00,547
Boston l'emporte sur Indianapolis.
1121
01:12:00,720 --> 01:12:03,416
Les Rebelles accèdent à la finale
de conférence, dimanche...
1122
01:12:03,590 --> 01:12:06,991
Regardez-moi ça.
Des uvres d'art dans ton casier ?
1123
01:12:08,629 --> 01:12:11,063
Pas de doute,
c'est le point de non-retour.
1124
01:12:11,198 --> 01:12:12,392
C'est notre plan de match.
1125
01:12:12,566 --> 01:12:14,592
J'aime surtout les x et les o juste là.
1126
01:12:14,769 --> 01:12:17,101
Oh, non,
ce sont des baisers et des câlins.
1127
01:12:17,238 --> 01:12:21,140
Des baisers et des câlins. D'accord.
1128
01:12:25,414 --> 01:12:27,348
Est-ce que Spike porte un tutu ?
1129
01:12:28,617 --> 01:12:30,050
Non, non.
1130
01:12:30,386 --> 01:12:34,983
Non, C'est...
un support athlétique pour chiens.
1131
01:12:38,995 --> 01:12:41,327
Hé ! Peyton. Peyton !
1132
01:12:41,465 --> 01:12:44,093
Apporte ça à Monique, d'accord ?
La voici.
1133
01:12:44,268 --> 01:12:45,200
Ça va ?
1134
01:12:45,570 --> 01:12:47,595
Elles sont pour vous, Mme Monique.
1135
01:12:51,376 --> 01:12:53,003
- Merci.
- De rien.
1136
01:12:53,178 --> 01:12:55,544
- Prêt pour votre premier spectacle ?
- Oui.
1137
01:12:55,681 --> 01:12:56,943
- Tiens, Peyton.
- Merci.
1138
01:12:57,115 --> 01:12:59,709
Non, non. C'est pour vous, Joe.
1139
01:13:05,692 --> 01:13:08,752
Non. Au cas où vous l'auriez oublié,
je suis "anormalement" large
1140
01:13:08,928 --> 01:13:10,897
et ces collants sont
"anormalement" petits.
1141
01:13:11,065 --> 01:13:13,465
Allez, à l'attaque.
Pas de regroupement.
1142
01:13:13,601 --> 01:13:14,966
- Salut.
- Allons-y.
1143
01:13:15,102 --> 01:13:17,161
Venez. Venez. Venez.
1144
01:13:17,338 --> 01:13:21,241
- Allez vous changer.
- Non, écoutez-moi. Il n'y a pas...
1145
01:13:22,277 --> 01:13:23,710
Comment ça va ?
1146
01:13:28,850 --> 01:13:30,011
Salle comble.
1147
01:13:30,786 --> 01:13:32,117
- Oh non !
- Hé !
1148
01:13:32,855 --> 01:13:36,313
Je ne me sens pas bien, Joe.
1149
01:13:36,492 --> 01:13:39,894
On devrait rentrer. Oui, rentrons.
1150
01:13:40,063 --> 01:13:44,159
La fille qui m'a forcé à apprendre
la pirouette veut abandonner ?
1151
01:13:44,334 --> 01:13:47,667
Mais je ne croyais pas
qu'il y aurait autant de spectateurs.
1152
01:13:47,804 --> 01:13:50,239
Tu as le trac d'avant-match, voilà tout.
1153
01:13:50,408 --> 01:13:52,308
Tous les athlètes l'ont.
1154
01:13:53,177 --> 01:13:55,805
- Même moi.
- Même toi ?
1155
01:13:57,181 --> 01:13:59,150
Viens ici, ma chérie. Lève-toi.
1156
01:14:01,320 --> 01:14:03,914
On s'est entraînés trop dur
pour abandonner maintenant.
1157
01:14:04,089 --> 01:14:05,351
Je sais.
1158
01:14:12,532 --> 01:14:13,965
D'accord, d'accord.
1159
01:14:14,134 --> 01:14:20,005
Peu importe si on a l'air ridicules.
1160
01:14:20,141 --> 01:14:23,770
On va monter sur scène
et danser en tutu.
1161
01:14:23,944 --> 01:14:26,914
- Car ma fille n'est pas une lâcheuse.
- Ça non.
1162
01:14:27,082 --> 01:14:28,982
Et elle ne renonce jamais.
1163
01:14:30,952 --> 01:14:31,884
D'accord.
1164
01:14:33,522 --> 01:14:36,981
Excusez-moi, madame.
Avez-vous vu Joe Kingman ?
1165
01:14:39,762 --> 01:14:41,127
Oh. Attends.
1166
01:14:42,298 --> 01:14:44,824
C'est l'accoutrement le plus stupide
que j'aie jamais vu.
1167
01:14:45,002 --> 01:14:48,199
"Stupide" est un vilain mot, M. Cooper.
1168
01:14:48,338 --> 01:14:52,468
Je n'ai pas dit "stupide".
J'ai dit "le plus stupide".
1169
01:14:52,643 --> 01:14:55,044
Que faites-vous tous ici, Sanders ?
1170
01:14:55,180 --> 01:14:57,239
Que fait-on ici ?
1171
01:14:57,415 --> 01:15:00,942
Joe, croyais-tu vraiment
que l'équipe allait manquer ça ?
1172
01:15:01,753 --> 01:15:06,020
Tu aurais dû y renoncer, Joe.
Tu aurais dû y renoncer.
1173
01:15:06,625 --> 01:15:08,252
As-tu dit "l'équipe" ?
1174
01:15:11,897 --> 01:15:13,057
Joe.
1175
01:15:15,502 --> 01:15:17,197
- Peyton.
- Monroe.
1176
01:15:17,370 --> 01:15:18,359
Salut.
1177
01:15:18,538 --> 01:15:20,665
As-tu dit "l'équipe" ? Ou...
1178
01:15:27,315 --> 01:15:29,249
Pas de panique. Pas de panique.
1179
01:15:29,817 --> 01:15:32,047
Le pouvoir du père.
Le pouvoir du père.
1180
01:15:32,221 --> 01:15:33,245
Le pouvoir... Tu paniques.
1181
01:16:55,011 --> 01:16:56,137
- Ouah !
- Regarde celle-là.
1182
01:17:58,382 --> 01:18:00,179
Ouah ! C'est incroyable.
1183
01:18:27,480 --> 01:18:28,674
C'est tellement
1184
01:18:29,449 --> 01:18:30,438
beau.
1185
01:18:33,821 --> 01:18:35,846
- Bravo ! Bravo !
- Bravo ! Bravo !
1186
01:18:44,466 --> 01:18:45,763
Bravo, la petite !
1187
01:18:59,449 --> 01:19:01,941
Eh bien, Boomer,
après une impressionnante victoire,
1188
01:19:02,119 --> 01:19:04,917
Joe Kingman et la ville de Boston
auront enfin la chance
1189
01:19:05,055 --> 01:19:08,684
de gagner le prestigieux trophée
qu'ils convoitent depuis si longtemps.
1190
01:19:08,859 --> 01:19:11,294
Voilà mon quart-arrière numéro un.
1191
01:19:11,429 --> 01:19:13,363
On a réussi ! On va en finale !
1192
01:19:13,498 --> 01:19:15,227
Tu es peut-être le meilleur joueur,
1193
01:19:15,400 --> 01:19:16,890
mais je suis la meilleure agente.
1194
01:19:17,068 --> 01:19:18,160
Qu'as-tu fait ?
1195
01:19:18,336 --> 01:19:20,066
Le salaire de Tiger aura l'air
1196
01:19:20,239 --> 01:19:22,230
du salaire minimum
en comparaison du tien.
1197
01:19:22,408 --> 01:19:26,538
Tout ce que tu as à faire,
c'est gagner la partie...
1198
01:19:26,712 --> 01:19:27,644
Simple formalité.
1199
01:19:27,813 --> 01:19:31,477
Et après la victoire, regarder la caméra
1200
01:19:31,651 --> 01:19:35,018
et dire :
"Je m'en vais chez Fanny's Burgers."
1201
01:19:35,555 --> 01:19:39,993
- C'est tout. Vingt-cinq millions.
- Hamburger.
1202
01:19:40,261 --> 01:19:45,096
Sache que Fanny's fait engraisser
et péter les enfants.
1203
01:19:45,233 --> 01:19:48,397
Boucle-la avant que je te mette
un truc comme ça sur la bouche.
1204
01:19:48,570 --> 01:19:50,663
"Je m'en vais chez Fanny's Burgers."
1205
01:19:51,106 --> 01:19:53,267
Vingt-cinq millions. Comme ça.
1206
01:19:55,611 --> 01:19:58,046
Je m'en vais chez Fanny's Burgers.
1207
01:19:58,214 --> 01:20:01,445
... deux et un vers l'avant.
Préparez-vous...
1208
01:20:02,485 --> 01:20:05,010
Spike, que fais-tu ?
1209
01:20:07,391 --> 01:20:09,859
Oh, mon Dieu.
Je suis désolée, je n'ai pas...
1210
01:20:11,996 --> 01:20:17,629
"Venez dîner avec nous, s'il vous plaît.
X-O-X-O, Peyton et Joe."
1211
01:20:19,204 --> 01:20:20,831
- Bonjour !
- Salut !
1212
01:20:21,473 --> 01:20:23,566
D'accord. Merci.
1213
01:20:24,509 --> 01:20:26,307
- Tu étais anormalement large.
- C'est vrai.
1214
01:20:26,813 --> 01:20:29,111
Non. Ne dis pas ça.
1215
01:20:29,248 --> 01:20:30,909
- Ça va, ici ?
- C'est ce gars-là.
1216
01:20:31,084 --> 01:20:32,051
Je te l'avais dit, hein ?
1217
01:20:32,218 --> 01:20:33,913
Tu es anormalement large, c'est vrai.
1218
01:20:34,087 --> 01:20:35,452
Ce n'est pas drôle.
1219
01:20:36,457 --> 01:20:38,186
Hé ! Joe ! Joe !
1220
01:20:39,226 --> 01:20:40,158
Numéro un.
1221
01:20:40,294 --> 01:20:42,524
- Joe, Joe, Joe...
- Joe, Joe, Joe...
1222
01:20:42,696 --> 01:20:44,357
- Est-ce toujours ainsi ?
- Non.
1223
01:20:44,531 --> 01:20:46,124
Tu as un match important ?
1224
01:20:46,301 --> 01:20:48,963
- Oui, la finale de championnat.
- C'est excitant.
1225
01:20:49,137 --> 01:20:51,935
Tu as 8 ans et tu vas déjà
à de tels événements ? Chanceuse.
1226
01:20:52,073 --> 01:20:55,237
Malheureusement, Peyton sera rentrée
à la maison d'ici là.
1227
01:20:55,411 --> 01:20:57,402
Sa mère revient d'Afrique
dans quelques jours.
1228
01:20:57,580 --> 01:20:59,047
Et si tu rentrais après le match ?
1229
01:20:59,215 --> 01:21:02,651
Non, je dois rentrer avant elle.
1230
01:21:02,818 --> 01:21:04,446
Qu'est-ce que tu as dit ?
1231
01:21:05,889 --> 01:21:08,824
Que tu devais rentrer avant elle ?
1232
01:21:08,992 --> 01:21:10,391
Elle ne viendra pas te chercher ?
1233
01:21:10,527 --> 01:21:13,496
- Eh bien...
- Peyton.
1234
01:21:13,664 --> 01:21:16,895
Je voulais te le dire, Joe.
Vraiment. Mais...
1235
01:21:17,068 --> 01:21:20,003
En fait, c'est une drôle d'histoire.
Tu vas adorer.
1236
01:21:20,171 --> 01:21:22,366
- C'est à mourir de rire.
- Viens-en au fait.
1237
01:21:22,540 --> 01:21:25,510
Je devais suivre un programme spécial
de ballet ce mois-ci,
1238
01:21:25,677 --> 01:21:28,578
mais j'ai plutôt décidé
de venir te voir en cachette.
1239
01:21:29,615 --> 01:21:31,014
Tu as fugué ?
1240
01:21:32,585 --> 01:21:33,984
Tu as fugué ?
1241
01:21:34,420 --> 01:21:37,412
- Quel bon dessert.
- Ta mère est-elle même en Afrique ?
1242
01:21:37,590 --> 01:21:40,184
- À ce sujet...
- Mais qu'as-tu fait ?
1243
01:21:40,360 --> 01:21:43,091
Je suis sûre qu'il y a
une explication raisonnable et que...
1244
01:21:43,264 --> 01:21:44,993
La presse va me dévorer tout rond.
1245
01:21:45,166 --> 01:21:48,693
Tu t'es comportée
de façon tout à fait stupide.
1246
01:21:48,869 --> 01:21:51,532
As-tu songé aux conséquences
que ça aura sur moi ?
1247
01:21:51,706 --> 01:21:53,333
Arrête. Ça ne marchera pas, cette fois.
1248
01:21:53,508 --> 01:21:54,532
Tu as de sérieux ennuis.
1249
01:21:54,709 --> 01:21:56,578
Elle est en sueur.
Elle tousse. Ses lèvres enflent.
1250
01:21:56,578 --> 01:21:57,135
Elle est en sueur.
Elle tousse. Ses lèvres enflent.
1251
01:21:57,312 --> 01:22:00,042
Ne tombe pas dans le panneau.
Elle joue la comédie.
1252
01:22:00,215 --> 01:22:02,480
Je ne pense pas.
Donne-moi une seconde.
1253
01:22:02,652 --> 01:22:05,212
- Es-tu allergique à quelque chose ?
- Aux noix.
1254
01:22:05,388 --> 01:22:06,980
Le savais-tu ?
1255
01:22:07,156 --> 01:22:10,615
Il y en a dans le dessert.
Emmène-la à l'hôpital. Vite.
1256
01:22:12,029 --> 01:22:13,257
Lequel est le plus proche ?
1257
01:22:13,430 --> 01:22:15,591
Coin Neuvième et Woodrow.
Je vais chercher l'auto.
1258
01:22:15,766 --> 01:22:18,200
Où vas-tu ? Qu'est-ce que tu fais ?
1259
01:22:19,770 --> 01:22:21,966
Ôtez-vous de là ! Ôtez-vous de là !
1260
01:22:22,140 --> 01:22:23,630
Excusez-moi, monsieur.
1261
01:22:38,457 --> 01:22:40,653
Ma fille a besoin d'aide !
1262
01:22:40,827 --> 01:22:43,295
- Qu'est-il arrivé ?
- Aidez-moi. Elle est allergique.
1263
01:22:43,463 --> 01:22:46,159
Elle ne peut pas respirer.
Elle est allergique aux noix.
1264
01:22:46,333 --> 01:22:49,303
On dirait une réaction anaphylactique.
Déposez-la.
1265
01:22:49,470 --> 01:22:53,099
- Elle ne peut pas respirer.
- Ouvre la bouche, ma chérie.
1266
01:22:53,274 --> 01:22:54,901
L'air passe à peine. Emmenons-la.
1267
01:22:55,076 --> 01:22:57,978
- Masque à oxygène, dix litres.
- Peyton. Peyton.
1268
01:22:58,780 --> 01:23:00,111
Venez à la salle d'attente.
1269
01:23:00,282 --> 01:23:02,045
Ça ira. On va prendre soin d'elle.
1270
01:23:02,217 --> 01:23:03,650
Elle va s'en sortir.
1271
01:23:06,288 --> 01:23:08,018
Le père de Peyton Kelly ?
1272
01:23:12,528 --> 01:23:13,517
Je suis son père.
1273
01:23:13,696 --> 01:23:16,221
Votre fille réagit bien au traitement.
1274
01:23:16,399 --> 01:23:18,391
On va la garder pour la nuit
par précaution,
1275
01:23:18,569 --> 01:23:20,264
mais elle va s'en remettre.
1276
01:23:22,006 --> 01:23:25,999
- Merci beaucoup.
- Vous avez eu beaucoup de chance.
1277
01:23:29,948 --> 01:23:32,473
- Elle va s'en remettre.
- Oui.
1278
01:23:32,651 --> 01:23:34,243
D'accord.
1279
01:23:37,456 --> 01:23:39,686
Dites-moi que Peyton va bien.
1280
01:23:39,859 --> 01:23:41,554
Elle va bien aller...
1281
01:23:44,630 --> 01:23:48,226
Elle va s'en remettre.
Le médecin l'a dit.
1282
01:23:48,902 --> 01:23:51,837
Compte-toi chanceux
que je n'aie pas appelé la police.
1283
01:23:53,273 --> 01:23:54,969
- Karen ?
- Je rentre plus tôt que prévu,
1284
01:23:55,143 --> 01:23:56,576
et je vois Peyton et toi
1285
01:23:56,744 --> 01:24:00,180
à la une de tous les magazines.
1286
01:24:00,348 --> 01:24:03,249
Hier, j'ai appelé Peyton
des centaines de fois sans succès.
1287
01:24:03,384 --> 01:24:07,947
Puis, j'ai pris l'avion, et à mon arrivée,
j'ai vu tout ça aux nouvelles.
1288
01:24:08,891 --> 01:24:09,880
Karen ?
1289
01:24:10,059 --> 01:24:13,290
"Karen" ? C'est tout ce que tu as à dire
pour ta défense ?
1290
01:24:13,429 --> 01:24:18,424
- Je... Je te croyais morte.
- Je t'assure que non.
1291
01:24:21,371 --> 01:24:24,830
- Comment l'as-tu trouvée ?
- C'est elle qui m'a trouvé.
1292
01:24:25,576 --> 01:24:29,979
Un instant. La mère de Peyton est-elle
encore en Afrique ?
1293
01:24:37,422 --> 01:24:39,549
Elle ne te l'a pas dit ?
1294
01:24:42,495 --> 01:24:43,427
Joe,
1295
01:24:46,099 --> 01:24:49,262
Sara est morte dans un accident
de voiture il y a six mois.
1296
01:24:59,880 --> 01:25:01,074
Oh, Peyton.
1297
01:25:15,197 --> 01:25:19,361
Quand on est arrivées à Boston,
je t'ai fait monter dans la voiture.
1298
01:25:20,203 --> 01:25:24,401
J'ai envoyé un courriel
et j'ai modifié la destination.
1299
01:25:24,574 --> 01:25:27,168
Le chauffeur m'a amenée chez Joe.
1300
01:25:27,310 --> 01:25:30,178
Les gens de l'école de ballet,
où croient-ils que tu es ?
1301
01:25:30,314 --> 01:25:32,305
En Afrique avec toi.
1302
01:25:34,552 --> 01:25:37,112
L'essentiel,
c'est que tu sois saine et sauve.
1303
01:25:38,222 --> 01:25:41,124
Mais on va discuter de tout ça
une fois rentrées à la maison.
1304
01:25:41,226 --> 01:25:43,057
- "À la maison" ?
- Oui.
1305
01:25:43,228 --> 01:25:46,288
Dès que Peyton sera rétablie,
on rentre à la maison.
1306
01:25:46,465 --> 01:25:49,299
Attends. Tu ne peux pas venir ici
et croire qu'elle rentrera...
1307
01:25:49,436 --> 01:25:52,496
On en discutera
un peu plus tard, d'accord ?
1308
01:25:52,672 --> 01:25:55,334
En ce moment, Peyton doit se reposer.
1309
01:25:59,346 --> 01:26:03,112
Je te le dis.
Le moment est très mal choisi. Avec...
1310
01:26:03,250 --> 01:26:04,717
Je vais aller chercher du café.
1311
01:26:04,885 --> 01:26:08,617
- En voulez-vous ?
- Un double latte avec du lait écrémé.
1312
01:26:08,757 --> 01:26:10,588
D'accord. D'accord.
1313
01:26:30,814 --> 01:26:32,679
Peu importe. Le match, je m'en fiche.
1314
01:26:32,816 --> 01:26:34,784
Il n'y a qu'elle qui compte pour moi.
1315
01:26:34,952 --> 01:26:39,083
D'accord. Je comprends.
Mais si tu pouvais juste dire que...
1316
01:26:39,257 --> 01:26:40,986
- On peut discuter ?
- Oui.
1317
01:26:44,796 --> 01:26:46,856
Elle dort. Ça va aller.
1318
01:26:53,305 --> 01:26:54,237
Tiens.
1319
01:26:56,309 --> 01:26:57,742
Tout va bien.
1320
01:27:00,046 --> 01:27:02,105
Tu voudrais que Peyton vive avec toi ?
1321
01:27:02,282 --> 01:27:05,719
- Oui, c'est ce que je dis.
- Tu n'as jamais été là pour elle.
1322
01:27:05,887 --> 01:27:08,947
Ce n'est pas ma faute.
Je ne savais pas qu'elle existait !
1323
01:27:09,123 --> 01:27:10,556
Et on s'est beaucoup rapprochés.
1324
01:27:10,691 --> 01:27:13,626
Depuis la fois où tu l'as oubliée
dans un bar, le mois dernier ?
1325
01:27:13,794 --> 01:27:15,660
Je ne suis plus le même homme.
1326
01:27:15,797 --> 01:27:18,766
Ou depuis une heure,
alors qu'elle a failli mourir ?
1327
01:27:20,235 --> 01:27:22,203
Ce n'est pas à propos de toi,
1328
01:27:22,337 --> 01:27:26,035
mais de Peyton
et de ce qui est le mieux pour elle.
1329
01:27:26,209 --> 01:27:27,904
Et elle a besoin d'un foyer stable
1330
01:27:28,077 --> 01:27:29,840
avec quelqu'un qui l'a toujours connue.
1331
01:27:30,013 --> 01:27:33,381
Peyton a besoin de son père.
Elle a besoin de moi.
1332
01:27:33,517 --> 01:27:36,315
Bien sûr.
Ce sera une distraction énorme.
1333
01:27:38,122 --> 01:27:41,717
Et ce sera laid, comme toute dispute
pour la garde d'un enfant.
1334
01:27:44,262 --> 01:27:48,323
Joe va être traîné dans la boue.
Les commanditaires l'abandonneront.
1335
01:27:48,633 --> 01:27:51,158
Il a travaillé trop dur
pour que ça se termine ainsi.
1336
01:27:51,336 --> 01:27:53,396
Je ne vois pas comment
il pourrait s'en sortir.
1337
01:27:53,573 --> 01:27:55,632
Tous mes efforts seront à l'eau.
1338
01:27:55,808 --> 01:27:58,140
Ça pourrait ruiner sa carrière.
1339
01:27:58,277 --> 01:28:01,839
Ce n'est pas à toi de décider.
Sara m'a confié la garde de Peyton.
1340
01:28:02,015 --> 01:28:06,452
J'ai manqué huit ans de sa vie.
Je ne veux plus en manquer.
1341
01:28:06,787 --> 01:28:07,879
Et je ferai tout pour ça.
1342
01:28:08,055 --> 01:28:11,492
Ce serait bien de lui faire subir tout ça,
n'est-ce pas ?
1343
01:28:11,659 --> 01:28:13,820
Sais-tu comment prendre soin
d'un enfant ?
1344
01:28:13,995 --> 01:28:16,555
Je le fais depuis un mois !
1345
01:28:16,731 --> 01:28:19,165
Et regarde où on se trouve, Joe.
1346
01:28:28,377 --> 01:28:31,870
Hé ! Tu es réveillée.
1347
01:28:34,250 --> 01:28:36,650
- Comment tu te sens ?
- Ça va.
1348
01:28:38,054 --> 01:28:40,421
- Je veux rentrer.
- D'accord.
1349
01:28:43,260 --> 01:28:46,195
Pas de problème. Le médecin a dit
que tu pourrais rentrer demain.
1350
01:28:46,330 --> 01:28:48,059
On retournera à la maison.
1351
01:28:48,232 --> 01:28:52,761
Je veux retourner à la maison
tout de suite avec tante Karen.
1352
01:28:55,874 --> 01:29:00,778
Si c'est à cause de ce que j'ai dit
au restaurant,
1353
01:29:00,913 --> 01:29:03,108
je ne le pensais pas vraiment.
1354
01:29:03,282 --> 01:29:06,342
Je veux juste rentrer avec tante Karen.
1355
01:29:06,519 --> 01:29:08,579
Je n'aurais jamais dû venir ici.
1356
01:29:29,011 --> 01:29:30,911
Prenez soin d'elle, d'accord ?
1357
01:29:31,047 --> 01:29:33,538
Hé ! Savez-vous qui vit
dans cet immeuble ?
1358
01:29:33,716 --> 01:29:36,880
Joe Kingman, le quart-arrière.
Que dites-vous de ça, hein ?
1359
01:29:56,575 --> 01:29:58,099
Viens, Spike.
1360
01:30:03,782 --> 01:30:06,274
Pas ce soir, Spike. Viens.
1361
01:30:07,220 --> 01:30:10,747
Il n'y a rien là-dessous.
Elle est partie. Viens.
1362
01:30:12,058 --> 01:30:13,582
Est-ce son sac ?
1363
01:30:42,993 --> 01:30:46,121
"Quelle est la meilleure chose
qui t'est jamais arrivée ?"
1364
01:31:27,842 --> 01:31:32,576
"Cher Joe, je t'ai déjà écrit
cette lettre cent fois
1365
01:31:32,714 --> 01:31:35,080
"sans trouver les bons mots.
1366
01:31:35,217 --> 01:31:36,707
- "On a une fille."
- On a une fille.
1367
01:31:36,885 --> 01:31:38,819
- Elle s'appelle Peyton.
- "Elle s'appelle Peyton."
1368
01:31:38,987 --> 01:31:43,982
Elle te ressemble beaucoup :
elle est athlétique, têtue...
1369
01:31:46,362 --> 01:31:50,129
Bonjour, ici Peyton et Karen.
Laissez-nous un message. Au revoir.
1370
01:31:51,902 --> 01:31:57,101
J'ai peur que tu m'en veuilles
et que tu la rejettes.
1371
01:31:57,241 --> 01:32:00,973
On avait déjà décidé de se séparer.
1372
01:32:01,112 --> 01:32:05,708
Je me suis dit qu'il valait mieux
ne pas te révéler son existence.
1373
01:32:05,884 --> 01:32:09,013
Tu venais juste
de commencer ta carrière.
1374
01:32:09,188 --> 01:32:12,123
Une enfant t'aurait tellement distrait.
1375
01:32:19,299 --> 01:32:20,527
Idiot.
1376
01:32:23,370 --> 01:32:26,703
Il est démarqué, Joe.
Sanders est tout à fait démarqué.
1377
01:32:40,656 --> 01:32:44,592
Bonjour, ici Peyton et Karen.
Laissez-nous un message. Au revoir.
1378
01:32:45,160 --> 01:32:48,187
J'appelle juste pour dire que...
1379
01:32:51,534 --> 01:32:54,935
Spike s'ennuie de toi et...
1380
01:32:57,174 --> 01:33:00,109
Je veux dire que Spike s'ennuie
vraiment de toi, il...
1381
01:33:03,414 --> 01:33:06,316
On dirait bien
que quelqu'un d'autre s'ennuie d'elle.
1382
01:33:08,086 --> 01:33:09,576
Oh ! Salut.
1383
01:33:09,721 --> 01:33:11,780
Sanders, je viens de...
1384
01:33:11,957 --> 01:33:13,584
Je parlais à...
1385
01:33:16,629 --> 01:33:19,097
Dis-moi ce que je dois faire.
1386
01:33:20,433 --> 01:33:22,594
La seule chose que tu peux faire,
1387
01:33:22,735 --> 01:33:25,671
c'est t'assurer
qu'elle sait que tu l'aimes
1388
01:33:25,806 --> 01:33:28,673
et que rien ne changera ça.
1389
01:33:28,809 --> 01:33:31,972
Puis, quand elle sera prête à te revoir,
elle te retrouvera.
1390
01:33:33,648 --> 01:33:36,708
- Il faut que je te remercie.
- Ah bon ? Pourquoi ?
1391
01:33:36,851 --> 01:33:40,844
Pour avoir attrapé tout ce que je t'ai
lancé au cours des dernières années.
1392
01:33:41,656 --> 01:33:43,625
C'est à ça que servent les amis.
1393
01:33:48,965 --> 01:33:51,593
Hé ! Le vétéran.
Est-ce qu'on est prêts pour le match ?
1394
01:33:51,767 --> 01:33:54,259
Attendez, Joe.
On peut s'entretenir avec vous ?
1395
01:33:54,404 --> 01:33:57,134
Selon la rumeur,
votre fille n'habiterait plus avec vous.
1396
01:33:57,307 --> 01:33:59,935
Sans cette distraction,
est-ce que vous pourrez
1397
01:34:00,110 --> 01:34:02,238
vous concentrer davantage
sur le football ?
1398
01:34:02,413 --> 01:34:05,348
Ce n'est pas une distraction.
C'est ma fille.
1399
01:34:05,516 --> 01:34:06,505
Je la voudrais à mes côtés,
1400
01:34:06,684 --> 01:34:10,745
quitte à ne plus jamais jouer
au football.
1401
01:34:10,888 --> 01:34:14,825
Il n'y a rien au monde
que j'aime plus que ma fille.
1402
01:34:14,960 --> 01:34:16,120
Rien.
1403
01:34:40,255 --> 01:34:43,520
Nous voici tandis que les deux
plus grands rivaux du football
1404
01:34:43,692 --> 01:34:47,025
s'affrontent dans l'espoir
d'écrire une nouvelle page d'histoire.
1405
01:34:47,162 --> 01:34:48,595
La question qu'on se pose tous :
1406
01:34:48,730 --> 01:34:51,393
est-ce que Joe Kingman
remportera enfin un championnat ?
1407
01:34:51,567 --> 01:34:54,798
Ou est-ce que New York remportera
son troisième titre en quatre ans ?
1408
01:34:54,937 --> 01:34:55,904
- Allez.
- Allez, Joe.
1409
01:34:56,072 --> 01:34:58,165
Troisième essai,
et c'est long pour les Rebelles.
1410
01:34:58,341 --> 01:35:01,140
Voici Kingman... Il recule pour lancer.
1411
01:35:01,278 --> 01:35:03,769
Oh ! Il est plaqué par Drake,
le secondeur.
1412
01:35:03,947 --> 01:35:06,381
New York a repris possession
du ballon.
1413
01:35:07,484 --> 01:35:09,817
Kingman n'est pas
à la hauteur aujourd'hui.
1414
01:35:09,954 --> 01:35:11,649
Ce n'est pas la même équipe
1415
01:35:11,823 --> 01:35:13,450
qu'on a vue pendant toutes les séries.
1416
01:35:13,591 --> 01:35:14,459
C'est inexplicable.
1417
01:35:14,459 --> 01:35:14,925
C'est inexplicable.
1418
01:35:15,093 --> 01:35:17,186
Il vient de rater
trois receveurs démarqués.
1419
01:35:17,362 --> 01:35:20,799
Il s'est fait plaquer en recul quatre fois,
et il semble distrait.
1420
01:35:20,966 --> 01:35:23,594
Peu importe la cause,
il doit en faire abstraction.
1421
01:35:23,769 --> 01:35:26,397
Il doit une bonne performance
à ses coéquipiers
1422
01:35:26,572 --> 01:35:27,699
et aux partisans.
1423
01:35:27,874 --> 01:35:30,035
Votre gars n'a pas l'air en forme.
1424
01:35:31,044 --> 01:35:35,105
À quand remonte le dernier hamburger
Fanny's que vous avez mangé ?
1425
01:35:39,487 --> 01:35:41,284
À trop longtemps, je suppose.
1426
01:35:44,992 --> 01:35:48,121
Déviation à droite,
vitesse gauche écureuil. À un. Prêts ?
1427
01:35:48,263 --> 01:35:49,855
Les Rebelles tirent de l'arrière 7-3.
1428
01:35:49,998 --> 01:35:53,024
Il reste moins d'une minute
à la première demie.
1429
01:35:53,202 --> 01:35:54,726
L'équipe de Kingman est sur la ligne.
1430
01:35:54,903 --> 01:35:58,431
Cooper, qui était loin à droite,
se place en position rapprochée.
1431
01:35:58,708 --> 01:36:01,609
Le signal est donné, et voici Kingman.
1432
01:36:01,744 --> 01:36:03,006
Oui, allez !
1433
01:36:03,179 --> 01:36:04,806
Kingman court.
1434
01:36:04,981 --> 01:36:06,609
Il est plaqué brutalement.
1435
01:36:08,185 --> 01:36:09,243
"Brutalement", c'est le mot.
1436
01:36:09,420 --> 01:36:12,753
Drake, le secondeur de New York,
livre un match du tonnerre.
1437
01:36:12,890 --> 01:36:15,359
Ils sont déterminés à contrer Kingman.
1438
01:36:15,527 --> 01:36:17,893
Bienvenue à la finale, Kingman.
1439
01:36:19,831 --> 01:36:22,299
Qui est le roi maintenant, Joe ?
C'est moi !
1440
01:36:22,434 --> 01:36:24,164
Allez, Joe ! Relève-toi !
1441
01:36:24,670 --> 01:36:27,571
- Ouais ! Allez !
- Va chercher Danville.
1442
01:36:27,673 --> 01:36:30,301
Attends un peu, Marv.
Joe Kingman est encore au sol.
1443
01:36:30,476 --> 01:36:32,341
On dirait qu'un camion l'a heurté.
1444
01:36:32,478 --> 01:36:33,707
Croyez-moi, j'ai déjà vécu ça.
1445
01:36:33,847 --> 01:36:35,974
Il aura du mal
à se rétablir d'un coup pareil.
1446
01:36:36,150 --> 01:36:39,210
On ne veut jamais se prononcer
sur la gravité d'une blessure.
1447
01:36:39,386 --> 01:36:40,978
Avec beaucoup de précaution,
1448
01:36:41,155 --> 01:36:43,454
on dépose Joe Kingman sur la civière.
1449
01:36:43,591 --> 01:36:45,183
On ne peut l'examiner sur le terrain.
1450
01:36:45,326 --> 01:36:46,793
On doit faire ça dans le vestiaire.
1451
01:36:46,961 --> 01:36:48,861
Joe Kingman va devoir
trouver un moyen
1452
01:36:48,963 --> 01:36:49,930
de revenir au jeu.
1453
01:36:50,064 --> 01:36:53,262
- Ne vous en faites pas, il est coriace.
- Je l'espère bien.
1454
01:36:53,602 --> 01:36:56,730
Oh, il l'est. C'est un roc.
1455
01:36:57,072 --> 01:36:59,939
Danville, le quart-arrière auxiliaire,
met le genou à terre,
1456
01:37:00,075 --> 01:37:01,702
et ça conclut la première demie.
1457
01:37:01,877 --> 01:37:02,936
Coup dur pour les Rebelles.
1458
01:37:03,079 --> 01:37:06,048
Ils doivent espérer
que Kingman puisse revenir au jeu.
1459
01:37:06,216 --> 01:37:08,184
- Alors, le diagnostic ?
- Ça augure mal.
1460
01:37:08,351 --> 01:37:11,685
Épaule disloquée, contusions
aux côtes. Il est foutu, à mon avis.
1461
01:37:11,822 --> 01:37:13,414
Joe, à toi de décider.
1462
01:37:13,591 --> 01:37:16,651
Si tu crois que tu es capable, alors...
1463
01:37:16,827 --> 01:37:18,089
Qu'en penses-tu ?
1464
01:37:28,473 --> 01:37:30,202
Je cède ma place à Danville.
1465
01:37:30,877 --> 01:37:32,936
C'est pour le bien de l'équipe.
1466
01:37:34,214 --> 01:37:35,181
Incroyable !
1467
01:37:35,348 --> 01:37:38,613
Il semble qu'on va faire appel
à Danville, le quart-arrière auxiliaire.
1468
01:37:38,751 --> 01:37:40,049
Il n'a pas joué de la saison.
1469
01:37:40,221 --> 01:37:42,712
C'est un vrai cauchemar pour Boston.
1470
01:37:42,890 --> 01:37:45,916
Il va revenir au jeu, non ?
Vous savez à quel point ça importe.
1471
01:37:46,093 --> 01:37:50,997
Ne vous en faites pas, mon cher Sam.
Joe n'est pas un lâcheur.
1472
01:38:01,644 --> 01:38:02,804
Allez, Boston.
1473
01:38:04,480 --> 01:38:07,142
La partie est
entre les mains de Danville.
1474
01:38:07,316 --> 01:38:10,650
Il a des ennuis, et le voilà au sol.
1475
01:38:10,787 --> 01:38:12,721
Joe Kingman doit être
gravement blessé.
1476
01:38:12,889 --> 01:38:14,220
Jamais il n'aurait laissé Maddox
1477
01:38:14,391 --> 01:38:15,949
l'empêcher de disputer un tel match.
1478
01:38:18,263 --> 01:38:19,821
Éteignez ça.
1479
01:38:21,065 --> 01:38:23,693
J'ai dit d'éteindre ça !
1480
01:38:23,868 --> 01:38:27,360
Hé ! Joe. As-tu parié sur New York ?
1481
01:38:31,076 --> 01:38:33,476
Peyton ? Viens ici.
1482
01:38:36,448 --> 01:38:37,882
Ça va.
1483
01:38:39,819 --> 01:38:41,411
Tu n'es pas encore en fugue, j'espère.
1484
01:38:41,588 --> 01:38:44,489
Non. Cette fois,
elle a amené la gardienne avec elle.
1485
01:38:45,558 --> 01:38:48,687
- Que faites-vous ici ?
- On a changé de tactique.
1486
01:38:48,829 --> 01:38:51,559
J'ai cru que tu te débrouillerais mieux
sans moi.
1487
01:38:53,334 --> 01:38:58,329
Mais à en juger par la façon
dont on t'a massacré, j'avais tort.
1488
01:39:00,008 --> 01:39:04,138
Je t'aime, papa.
Je veux rentrer à la maison.
1489
01:39:04,313 --> 01:39:07,841
Je t'aime aussi, Peyton. Je t'adore.
1490
01:39:09,752 --> 01:39:11,686
Elle a besoin de son père.
1491
01:39:12,855 --> 01:39:14,584
Elle a besoin de toi, Joe.
1492
01:39:17,494 --> 01:39:19,257
Tu es sérieuse ?
1493
01:39:21,498 --> 01:39:23,022
- Oui.
- Oui ?
1494
01:39:23,200 --> 01:39:24,668
- Oui.
- Viens ici !
1495
01:39:26,271 --> 01:39:29,069
- Je ne peux pas respirer, papa.
- Je ne peux pas respirer.
1496
01:39:29,207 --> 01:39:30,469
Moi non plus.
1497
01:39:31,876 --> 01:39:34,311
Alors pourquoi tu ne joues pas ?
1498
01:39:34,413 --> 01:39:36,313
J'ai cru que l'équipe ferait mieux
sans moi.
1499
01:39:36,415 --> 01:39:40,476
Je ne suis pas venue ici pour voir
mon père assis pendant tout le match.
1500
01:39:40,653 --> 01:39:42,280
Je suis vraiment amoché.
1501
01:39:42,421 --> 01:39:44,515
Le Roi veut abandonner ?
1502
01:39:45,125 --> 01:39:48,788
On s'est entraînés trop dur
pour que tu abandonnes.
1503
01:39:48,962 --> 01:39:53,059
Mon père n'est pas un lâcheur.
Et il ne renonce jamais.
1504
01:40:10,185 --> 01:40:12,586
J'ai une réponse à ta question, Peyton.
1505
01:40:13,022 --> 01:40:14,785
Qu'on perde ou qu'on gagne,
1506
01:40:14,924 --> 01:40:18,052
tu es la meilleure chose
qui m'est arrivée.
1507
01:40:41,554 --> 01:40:45,251
Il se passe quelque chose
dans le tunnel, Marv.
1508
01:40:46,826 --> 01:40:48,020
Temps d'arrêt !
1509
01:40:48,194 --> 01:40:51,961
C'est Joe Kingman !
Il est sorti du vestiaire !
1510
01:40:52,099 --> 01:40:53,862
Quel moment pour Kingman,
pour l'équipe
1511
01:40:54,034 --> 01:40:56,002
et pour les partisans des Rebelles.
1512
01:40:56,136 --> 01:40:59,698
- Joe ! Joe ! Joe ! Joe ! Joe !
- Joe ! Joe ! Joe ! Joe ! Joe !
1513
01:40:59,874 --> 01:41:02,843
Bon. À toi de décider.
1514
01:41:05,046 --> 01:41:06,411
C'est ton équipe.
1515
01:41:07,081 --> 01:41:10,643
D'accord. Train rouge deux.
50 gain passe zèbre. Compris ?
1516
01:41:11,987 --> 01:41:15,423
Hé ! Hé ! Ne regardez pas l'horloge !
Regardez-moi !
1517
01:41:15,591 --> 01:41:17,354
On a le temps, et voici pourquoi :
1518
01:41:17,526 --> 01:41:21,463
parce que les Rebelles
ne renoncent jamais !
1519
01:41:21,631 --> 01:41:22,563
Au jeu !
1520
01:41:24,067 --> 01:41:25,967
Allez, Joe ! Détruis-les !
1521
01:41:26,736 --> 01:41:29,604
Avec moins d'une seconde de jeu,
Kingman devra réussir
1522
01:41:29,740 --> 01:41:31,207
l'attaque du siècle.
1523
01:41:31,342 --> 01:41:34,778
Il devra faire avancer les Rebelles
de 65 verges.
1524
01:41:34,912 --> 01:41:37,177
Il ne lui reste aucun temps d'arrêt
1525
01:41:37,316 --> 01:41:39,876
et ils ont besoin d'un touché
pour gagner.
1526
01:41:41,720 --> 01:41:42,709
En position !
1527
01:41:42,888 --> 01:41:45,789
Kingman effectue des changements
le long de la ligne.
1528
01:41:46,325 --> 01:41:49,227
Allez, papa ! Papa ! Papa !
1529
01:41:50,029 --> 01:41:51,257
Arrière 88.
1530
01:41:52,832 --> 01:41:54,527
Arrière 88 !
1531
01:41:55,001 --> 01:41:56,867
Hut, hut ! Hut !
1532
01:41:58,639 --> 01:42:02,234
Kingman recule pour faire une passe.
On le fait sortir de l'enclave.
1533
01:42:03,010 --> 01:42:04,807
Il lance le ballon...
1534
01:42:05,547 --> 01:42:07,037
Webber l'attrape !
1535
01:42:07,782 --> 01:42:10,685
Mais il coupe à l'intérieur.
Il ne va pas à l'extérieur.
1536
01:42:10,785 --> 01:42:12,514
Il ne peut sortir pour arrêter l'horloge.
1537
01:42:12,687 --> 01:42:13,984
Webber devait sortir du terrain.
1538
01:42:14,155 --> 01:42:15,851
Il sait qu'ils n'ont aucun temps d'arrêt.
1539
01:42:16,025 --> 01:42:18,619
Kingman doit faire venir son équipe
à la ligne de mêlée
1540
01:42:18,794 --> 01:42:20,125
et décider rapidement d'un jeu.
1541
01:42:20,263 --> 01:42:22,697
Noir ! Cinquante-neuf rasoir !
1542
01:42:22,832 --> 01:42:23,821
Bloquez Drake !
1543
01:42:23,966 --> 01:42:27,960
Deuxième essai, 24 secondes de jeu.
Il reste 44 verges à franchir à Boston.
1544
01:42:28,138 --> 01:42:29,765
Kingman reçoit le ballon.
1545
01:42:30,274 --> 01:42:32,765
Il ne trouve personne, alors il court.
1546
01:42:32,943 --> 01:42:35,378
Il écarte ses rivaux du bras.
Sa spécialité.
1547
01:42:35,813 --> 01:42:38,338
Kingman fait preuve
de tout un jeu de jambes.
1548
01:42:38,483 --> 01:42:41,452
Il a soudainement l'air si gracieux.
1549
01:42:41,619 --> 01:42:44,214
Il est à la ligne des 25 verges...
Des 20...
1550
01:42:44,356 --> 01:42:47,086
Il s'est fait plaquer durement !
Oh là là !
1551
01:42:47,226 --> 01:42:49,854
Il s'est fait sortir du terrain
avec 17 verges à faire.
1552
01:42:49,995 --> 01:42:52,020
Allez, Joe. Relève-toi !
1553
01:42:52,197 --> 01:42:54,632
Peut-il se relever ? On se le demande.
1554
01:42:58,405 --> 01:42:59,429
Ouais !
1555
01:43:00,907 --> 01:43:04,435
Kingman continue de prouver
à quel point il est coriace.
1556
01:43:04,612 --> 01:43:06,876
Il ne reste plus
que quatre secondes de jeu, Marv,
1557
01:43:07,014 --> 01:43:10,609
et tout quart-arrière rêverait
de vivre un tel moment.
1558
01:43:11,920 --> 01:43:14,286
Allez, les gars. Allez, l'équipe.
1559
01:43:14,990 --> 01:43:17,390
Allez, les Rebelles !
Vous pouvez gagner !
1560
01:43:17,893 --> 01:43:19,258
Allez, numéro un !
1561
01:43:19,494 --> 01:43:21,588
Superbe blocage, Webber.
1562
01:43:21,764 --> 01:43:23,061
C'est le grand moment.
1563
01:43:23,232 --> 01:43:26,861
Il reste du temps pour un seul jeu,
et l'équipe de Kingman se prépare.
1564
01:43:27,036 --> 01:43:29,470
Pourra-t-il faire un autre miracle ?
1565
01:43:29,639 --> 01:43:32,473
Le moment décisif de sa carrière.
Sera-t-il à la hauteur ?
1566
01:43:32,610 --> 01:43:34,441
S'il réussit, ce sera légendaire.
1567
01:43:34,612 --> 01:43:36,136
Allez, papa !
1568
01:43:36,747 --> 01:43:38,442
Bloquez le 52 ! Le 52 !
1569
01:43:42,520 --> 01:43:44,488
Je vais te montrer
qui est le vrai roi, Joe.
1570
01:43:44,623 --> 01:43:46,386
Je vais te massacrer !
1571
01:43:46,524 --> 01:43:48,788
Quoi ? Es-tu stupide ?
1572
01:43:48,960 --> 01:43:51,429
"Stupide" est un vilain mot !
1573
01:43:51,697 --> 01:43:53,426
Hut, hut ! Hut !
1574
01:43:56,335 --> 01:43:58,098
Laisse mon quart-arrière tranquille.
1575
01:43:58,237 --> 01:44:01,537
C'est sans doute le dernier jeu
de la saison.
1576
01:44:01,708 --> 01:44:05,075
Kingman regarde vers le terrain.
Sanders est démarqué.
1577
01:44:13,888 --> 01:44:15,549
Il attrape le ballon !
1578
01:44:15,723 --> 01:44:19,683
Touché ! Boston remporte
le championnat !
1579
01:44:33,710 --> 01:44:38,512
Allons voir mon joueur d'élite
gagner vos 25 millions, d'accord ?
1580
01:44:39,083 --> 01:44:40,015
TOUCHÉ
1581
01:44:40,184 --> 01:44:42,414
Quelle fin incroyable
à une carrière magnifique.
1582
01:44:42,553 --> 01:44:45,317
Joe Kingman est enfin un champion.
1583
01:44:45,456 --> 01:44:49,359
Joe, tu dois dire :
"Je m'en vais chez Fanny's Burgers."
1584
01:44:49,461 --> 01:44:51,895
Joe Kingman,
vous venez de gagner le championnat,
1585
01:44:52,030 --> 01:44:54,225
alors qu'allez-vous faire maintenant ?
1586
01:44:57,370 --> 01:44:58,928
Je retourne chez moi avec ma fille.
1587
01:45:11,785 --> 01:45:14,015
Tu as gagné le championnat, papa.
1588
01:45:14,154 --> 01:45:17,056
J'ai gagné bien plus que ça, Peyton.
1589
01:45:24,900 --> 01:45:26,197
Ouais !
1590
01:48:15,555 --> 01:48:17,352
Coupez !