1 00:00:00,266 --> 00:00:04,270 ‫ناضل ما أجل ما تؤمن به 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,108 ‫ناضل، من أجل كل ما هو حق 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,478 ‫ناضل، بينما الظلام حالك من حولك 4 00:00:11,544 --> 00:00:15,715 ‫يمكنك أن تكون ذلك الضوء الساطع 5 00:00:15,782 --> 00:00:18,418 ‫ناضل، عندما تحيق المتاعب 6 00:00:18,485 --> 00:00:20,286 ‫بما تؤمن به 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,456 ‫لن يصيبك أذى 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,793 ‫ناضل، وابحث عميقا داخل ذاتك فحسب 9 00:00:27,027 --> 00:00:31,097 ‫وكن ذلك الضوء الساطع 10 00:00:31,164 --> 00:00:32,298 ‫ناضل 11 00:00:34,267 --> 00:00:35,468 ‫أبي، إنها رائعة. 12 00:00:35,535 --> 00:00:36,836 ‫تلك هي أفضل أغنية كتبتها على الإطلاق. 13 00:00:37,070 --> 00:00:39,072 ‫لا أطيق صبرا حتى أسجلها. ‫ما هي الأخبار السيئة؟ 14 00:00:39,139 --> 00:00:40,206 ‫أخبار سيئة؟ 15 00:00:40,273 --> 00:00:42,275 ‫عما تتحدثين؟ إنها أغنية عظيمة. 16 00:00:42,342 --> 00:00:44,811 ‫شكرا لك يا "ليلي". لطالما أحببتها. 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,646 ‫لا تغير الموضوع. 18 00:00:46,713 --> 00:00:50,450 ‫في كل مرة تكون لديه أخبار سيئة ‫يحاول تلطيف الجو بأغنية عظيمة. 19 00:00:50,517 --> 00:00:52,385 ‫"بيست أوف بوث وورلدز"، ‫كان علي وضع مقوم أسنان. 20 00:00:52,452 --> 00:00:55,522 ‫"زيس إز ذي لايف"، ‫"جاكسون" قرر ألا يذهب إلى معسكر البيات. 21 00:00:55,588 --> 00:00:58,258 ‫"بامبنغ أب ذي بارتي"، ماتت سمكتي الذهبية. 22 00:00:58,324 --> 00:01:01,461 ‫عندما ماتت سمكتي الذهبية، ‫صرفتها أمي في المرحاض. 23 00:01:01,528 --> 00:01:03,763 ‫لن أنسى قط كلماتها المعزية. 24 00:01:03,997 --> 00:01:06,566 ‫"انسها يا 'أوليفر'، إنها سمكة نتنة." 25 00:01:07,634 --> 00:01:10,103 ‫ذلك يفسر الكثير. 26 00:01:10,170 --> 00:01:13,506 ‫بربك يا أبي، أخبرني فحسب. ‫ثق بي، يمكنني تحمل الأمر. 27 00:01:13,573 --> 00:01:16,810 ‫ابنة عمك "لوآن" ستأتي لزيارتنا. ‫من يريد الفطائر؟ 28 00:01:19,646 --> 00:01:20,814 ‫"مايلي"؟ 29 00:01:22,215 --> 00:01:24,417 ‫- "مايلي"؟ ‫- أي نوع من الفطائر؟ 30 00:01:26,586 --> 00:01:27,654 ‫بربك يا "مايل". 31 00:01:27,720 --> 00:01:29,656 ‫لا تنسى تلك الأغنية الرائعة 32 00:01:29,722 --> 00:01:31,624 ‫التي ألفتها لك لتوي، والتي تعجبك جدا. 33 00:01:31,691 --> 00:01:35,128 ‫ناضل ما أجل ما تؤمن به 34 00:01:35,195 --> 00:01:36,596 ‫ناضل 35 00:01:36,663 --> 00:01:39,165 ‫متى ستحط مكنستها؟ 36 00:01:39,232 --> 00:01:41,568 ‫بربك الآن يا "مايل". دعينا لا نبدأ ذلك مجددا. 37 00:01:41,634 --> 00:01:42,802 ‫إنها فتاة طيبة. 38 00:01:43,036 --> 00:01:46,339 ‫لا تنسي من سحبك من ذلك البئر ‫عندما كنت في السادسة فحسب. 39 00:01:46,406 --> 00:01:48,708 ‫ودعنا لا ننسى من دفعني إليه أصلا. 40 00:01:48,775 --> 00:01:50,443 ‫مرحى، كان ذلك حادثا. 41 00:01:50,510 --> 00:01:53,313 ‫أحيانا يقوم الأطفال بأفعال بدون تفكير. 42 00:01:56,850 --> 00:01:58,318 ‫فهمت. 43 00:01:58,384 --> 00:01:59,853 ‫ذبابة غبية. 44 00:02:04,691 --> 00:02:07,260 ‫لم أخطط لذلك، لكن هذا هو الموقف. 45 00:02:07,327 --> 00:02:08,561 ‫لا أصدق هذا. 46 00:02:08,628 --> 00:02:10,530 ‫عيد كل القديسين يحل بعد يومين وتجبرني 47 00:02:10,597 --> 00:02:12,665 ‫على مشاركة حمامي مع "أميرة الظلام"؟ 48 00:02:12,732 --> 00:02:15,401 ‫لو أن "لوآن" قادمة، فإنني سأبيت الليل لدى "ليلي". 49 00:02:15,468 --> 00:02:16,536 ‫بربك يا "مايل". 50 00:02:16,603 --> 00:02:18,171 ‫والآن أصغي، لقد نضجتما الآن. 51 00:02:18,238 --> 00:02:20,240 ‫هي ناضجة، وأنت ناضجة، ‫هناك أوجه شبه كثيرة بينكما. 52 00:02:20,306 --> 00:02:21,441 ‫كيف تقول ذلك؟ 53 00:02:21,508 --> 00:02:24,477 ‫ليس بيني وبين تلك الساحرة الشريرة القبيحة ‫والفظيعة أي شبه. 54 00:02:24,544 --> 00:02:26,479 ‫مرحبا يا ابنة العم! 55 00:02:27,347 --> 00:02:30,483 ‫مرحى يا جبناء! يا له من بيت غير عادي! 56 00:02:39,459 --> 00:02:40,793 ‫{\an8}هيا! 57 00:02:41,027 --> 00:02:45,031 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 58 00:02:45,098 --> 00:02:48,535 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 59 00:02:48,601 --> 00:02:52,438 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 60 00:02:52,505 --> 00:02:57,310 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 61 00:02:57,377 --> 00:03:00,547 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 62 00:03:00,613 --> 00:03:05,985 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 63 00:03:06,052 --> 00:03:10,023 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 64 00:03:10,089 --> 00:03:12,091 ‫اهدأ واسترخ 65 00:03:12,158 --> 00:03:13,693 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 66 00:03:13,760 --> 00:03:18,231 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 67 00:03:18,298 --> 00:03:19,766 ‫{\an8}اخلط كله سويا 68 00:03:19,999 --> 00:03:23,069 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 69 00:03:28,775 --> 00:03:33,079 ‫{\an8}أيها العم "روبي"، قال أبي إن ذلك ‫هو كعكك المفضل في عيد كل القديسين. 70 00:03:33,146 --> 00:03:34,747 ‫{\an8}أعددتها بنفسي. 71 00:03:35,782 --> 00:03:39,452 ‫{\an8}مقرمشات الجوز! الكعك اللذيذ بالمكسرات. 72 00:03:41,087 --> 00:03:43,223 ‫{\an8}لقد مخضت زبدتك الخاصة، أليس كذلك؟ 73 00:03:43,289 --> 00:03:46,192 ‫{\an8}هل هناك طريقة أخرى؟ 74 00:03:46,259 --> 00:03:49,762 ‫{\an8}- مهما تفعلين، لا تأكلي تلك. ‫- ولم لا؟ 75 00:03:49,829 --> 00:03:53,733 ‫{\an8}لأنها صنعت من قبل مساعدة الشيطان الصغيرة. 76 00:03:53,800 --> 00:03:56,169 ‫أنت تتصرفين بسخافة. 77 00:04:02,041 --> 00:04:04,777 ‫- "ليلي"! ‫- أرجوك. 78 00:04:05,011 --> 00:04:08,147 ‫في المرة القادمة ستقولين: "إنها ترى أناس ميتين". 79 00:04:10,250 --> 00:04:13,553 ‫{\an8}إنه لأمر مدهش مدى الشبه بينك وبين "مايلي". 80 00:04:13,620 --> 00:04:15,154 ‫{\an8}كنا دائما كذلك. 81 00:04:15,221 --> 00:04:18,992 ‫{\an8}عندما كنا صغارا، قبل أن تصبح "هانا مونتانا"، 82 00:04:19,058 --> 00:04:21,327 ‫{\an8}كانت تشارك ‫في مسابقة "ليل ميس تاتر" لملكات الجمال، 83 00:04:21,394 --> 00:04:24,264 ‫لكن تعين علي أن أحل مكانها قبل فقرة المواهب 84 00:04:24,330 --> 00:04:27,133 ‫لأنها شعرت بتوتر وغثيان. 85 00:04:27,200 --> 00:04:30,169 ‫لم أكن متوترة، لكنها دست لي خلسة ‫بعضا من سمك القراميط الفاسد. 86 00:04:30,236 --> 00:04:33,206 ‫كانت تغار مني دائما ‫لأني أجيد الغناء وهي لا تفعل. 87 00:04:33,273 --> 00:04:35,041 ‫وماذا قدمت في فقرة المواهب؟ 88 00:04:36,542 --> 00:04:38,177 ‫تقليد أصوات الخنازير. 89 00:04:40,480 --> 00:04:42,682 ‫يا ربي، أفتقد "تينيسي". 90 00:04:42,749 --> 00:04:45,518 ‫يا إلهي، إنها تطبخ، وتقلد أصوات الخنازير. 91 00:04:45,585 --> 00:04:48,755 ‫- أين كنت طوال حياتي؟ ‫- يا لك من ولد. 92 00:04:48,821 --> 00:04:53,626 ‫أمي حذرتني من شبان "كاليفورنيا" الوسيمين. 93 00:04:53,693 --> 00:04:56,262 ‫ويا لك أنت أيضا من فتاة. 94 00:04:58,564 --> 00:05:00,533 ‫ألم تقولي إنك سميت خنزيرك الأليف "لوآن"؟ 95 00:05:00,600 --> 00:05:01,701 ‫أجل. 96 00:05:05,505 --> 00:05:07,373 ‫والآن تعرفين السبب. 97 00:05:12,145 --> 00:05:14,213 ‫هذا مثير للشفقة. 98 00:05:14,280 --> 00:05:17,250 ‫أبي، كل عام نضع ذات الزينة السخيفة 99 00:05:17,317 --> 00:05:18,751 ‫وكل أصدقاي يضحكون علينا. 100 00:05:18,985 --> 00:05:20,453 ‫لا أعرف، أظن أنها جد مرعبة. 101 00:05:20,520 --> 00:05:23,089 ‫احذورا، إنه عنكبوت! 102 00:05:23,156 --> 00:05:26,359 ‫إنه في شعرك. إنه يزحف على أذنك. 103 00:05:26,426 --> 00:05:28,661 ‫إنه على كتفك. عو. 104 00:05:29,595 --> 00:05:31,297 ‫مثير للشفقة. 105 00:05:31,364 --> 00:05:33,466 ‫هلا وضعنا شيئا جادا بعض الشيء هذا العام؟ 106 00:05:33,533 --> 00:05:36,202 ‫أعني، زينة عيد الميلاد كانت أكثر إرعابا من هذا. 107 00:05:36,269 --> 00:05:38,071 ‫سقوط إحدى عيني "سانتا" فحسب 108 00:05:38,137 --> 00:05:40,206 ‫لا يجعله أقل مرحا على الإطلاق. 109 00:05:42,275 --> 00:05:44,043 ‫تلك الأشياء تخيف الأطفال في السادسة. 110 00:05:44,110 --> 00:05:47,547 ‫إننا لن نبحث عن شيء يخيفنا نحن. 111 00:05:49,749 --> 00:05:53,753 ‫"ستيوارت"، أحدهم زج بمجلتك ‫في صندوق بريدي. 112 00:05:53,820 --> 00:05:56,322 ‫أظن أن ذلك سيكون ساعي البريد. 113 00:05:56,389 --> 00:05:58,591 ‫ما خطب زينة عيد كل القديسين؟ 114 00:05:58,658 --> 00:06:03,262 ‫أم يجب أن أقول زينة عيد صغار القديسين؟ 115 00:06:07,133 --> 00:06:10,169 ‫"سانتا" الأعور كان أكثر إرعابا من هذه. 116 00:06:13,139 --> 00:06:17,110 ‫كنت آمل أن تشكل بعض المنافسة لي هذا العام. 117 00:06:17,176 --> 00:06:18,644 ‫لكني كنت مخطئا. 118 00:06:18,711 --> 00:06:20,680 ‫أبي، هل ستدعه يفلت بذلك فحسب؟ 119 00:06:20,747 --> 00:06:22,982 ‫لا تقلق حيال ذلك يا بني، إنها عطلة عيد. 120 00:06:23,049 --> 00:06:25,251 ‫لن ننجر للمشاركة في لعبته التافهة. 121 00:06:25,318 --> 00:06:29,088 ‫هكذا يتحدث الخاسرون! 122 00:06:29,155 --> 00:06:31,991 ‫لا تتحداني يا "دونتزيغ". 123 00:06:32,058 --> 00:06:34,127 ‫أنا أرتعد خوفا. 124 00:06:34,193 --> 00:06:38,164 ‫حسنا، افعل ذلك بالخارج. ‫ليس لدي تأمين ضد الزلازل. 125 00:06:38,231 --> 00:06:40,366 ‫وفر نكاتك يا "شقراوي". 126 00:06:40,433 --> 00:06:41,768 ‫ستحتاج إلى حس فكاهي 127 00:06:42,001 --> 00:06:45,705 ‫عندما يرى جميع الأطفال ‫كم أن منزلك "غير مخيف" 128 00:06:45,772 --> 00:06:48,541 ‫وسيبدؤون في رميه بالبيض، 129 00:06:48,608 --> 00:06:51,778 ‫والذي سيعد تحسينا لهذا الدهان. 130 00:06:55,014 --> 00:06:59,018 ‫طفح الكيل، لقد تعدى حدوده. لقد أهان شعري. 131 00:06:59,085 --> 00:07:01,387 ‫استقل السيارة يا بني. ‫ستضع "الرعب" في "ماليبو". 132 00:07:01,454 --> 00:07:02,522 ‫رائع! 133 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 ‫ستكون تجربة تقشعر لها الأبدان. 134 00:07:10,596 --> 00:07:13,232 ‫لا أعرف لم تحدثين تلك الجلبة حيال ابنة عمك. 135 00:07:13,299 --> 00:07:14,667 ‫"لوآن" تبدو لطيفة حقا. 136 00:07:14,734 --> 00:07:18,337 ‫أجل، كما أن "آكلة الحشرات" نبتة جميلة فعلا 137 00:07:18,404 --> 00:07:20,106 ‫حتى تلقي بك في بئر. 138 00:07:20,173 --> 00:07:24,343 ‫ثقي بي، تحت تلك الضفائر الكثيفة، ‫قرون صغيرة. 139 00:07:25,378 --> 00:07:27,246 ‫حسنا، لا أريد أن أبدو مثل والدك، 140 00:07:27,313 --> 00:07:29,649 ‫لكن ربما يجدر بك أن تمنحيها فرصة يا صديقتي. 141 00:07:29,715 --> 00:07:31,050 ‫والآن، بعد إذنك، 142 00:07:31,117 --> 00:07:35,421 ‫أسمع رنين شاحنة الأيس كريم ‫وأريد أن أحضر طلبا كبيرا. 143 00:07:35,488 --> 00:07:37,590 ‫- حسنا، كان ذلك صوتا حاذقا ومخيفا. ‫- شكرا لك. 144 00:07:37,657 --> 00:07:41,127 ‫هل سيقتلك أن تنفتحي قليلا ‫وتحاولين على الأقل أن تكوني لطيفة معها؟ 145 00:07:41,194 --> 00:07:43,463 ‫"تراسي" ستقيم ذلك الحفل الكبير ‫بمناسبة عيد كل القديسين غدا مساء. 146 00:07:43,529 --> 00:07:45,565 ‫- لم لا نأخذها معنا؟ ‫- مستحيل. 147 00:07:45,631 --> 00:07:48,468 ‫لن أسمح لمقلدة صوت الخنازير ‫ممخضة الزبد والقروية الشيطانية 148 00:07:48,534 --> 00:07:50,136 ‫تقترب من عالم "هانا". 149 00:07:50,203 --> 00:07:53,039 ‫هلا كففت كيل الشتائم لها؟ 150 00:07:53,105 --> 00:07:58,311 ‫حسنا، عثرت لك على تلك القوقعة الجميلة ‫قرب مياه المحيط. 151 00:07:59,078 --> 00:08:00,546 ‫أجل، جميلة. 152 00:08:01,380 --> 00:08:04,317 ‫يا له من مكان جيد لإخفاء سلطعون ناسك سام. 153 00:08:07,420 --> 00:08:09,288 ‫ماذا تفعلين؟ 154 00:08:09,355 --> 00:08:11,691 ‫أفسد "خطتك الصغيرة" لتسميمي 155 00:08:11,757 --> 00:08:13,726 ‫وإلقائي في بئر مرة أخرى! 156 00:08:13,960 --> 00:08:16,462 ‫توقفي يا "مايلي"، لا يوجد شيء بالداخل. 157 00:08:17,530 --> 00:08:20,233 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفة معكم جميعا فحسب. 158 00:08:20,967 --> 00:08:22,401 ‫أترين كم هي حاذقة؟ 159 00:08:22,468 --> 00:08:25,204 ‫خدعتني لكي أتهمها بشيء لم ترتكبه 160 00:08:25,271 --> 00:08:26,973 ‫حتى أبدو بمظهر الغبية. 161 00:08:27,039 --> 00:08:30,109 ‫حسنا، لقد أفلحت حيلتها. تبدين غبية حقا. 162 00:08:30,176 --> 00:08:33,346 ‫كما أخبرتك، إنها شريرة عبقرية. 163 00:08:45,525 --> 00:08:47,527 ‫مرحبا يا "جاكسون". 164 00:08:47,593 --> 00:08:50,563 ‫يا ربي، ليس مرعبا بما فيه الكفاية. 165 00:08:50,630 --> 00:08:52,732 ‫يجتاج إلى شيء. لكن ما هو؟ 166 00:08:53,699 --> 00:08:56,435 ‫فكر، فكر. 167 00:08:58,604 --> 00:09:00,239 ‫مرحبا يا "مايل". 168 00:09:00,306 --> 00:09:02,408 ‫ماذا حدث اليوم عند الشاطئ بينك وبين "لوآن"؟ 169 00:09:02,475 --> 00:09:04,644 ‫إنها في غرفة الضيوف، ومستاءة للغاية. 170 00:09:04,710 --> 00:09:06,412 ‫حسنا، ربما يتعلق ذلك بحقيقة 171 00:09:06,479 --> 00:09:08,381 ‫أنني أتهمتها بمحاولة قتلي. 172 00:09:08,447 --> 00:09:11,417 ‫أجل، من المعروف أن ذلك يعد إهانة للناس. 173 00:09:12,351 --> 00:09:16,088 ‫- هل تظن حقا أنني كنت ظالمة معها؟ ‫- أجل، أظن ذلك يا صاحبة. 174 00:09:16,155 --> 00:09:18,324 ‫لكنني أعرف أيضا أنك تجيدين تماما ‫إصلاح الأمور 175 00:09:18,391 --> 00:09:20,560 ‫عندما تعقدين العزم على ذلك. 176 00:09:21,661 --> 00:09:24,363 ‫حسنا، سأذهب لأتحدث معها. 177 00:09:25,631 --> 00:09:26,966 ‫تلك فتاتي. 178 00:09:27,033 --> 00:09:30,503 ‫لو لم أنزل في غضون ١٠ دقائق، ‫راجع كافة الآبار المحلية. 179 00:09:36,108 --> 00:09:37,777 ‫"لوآن"، هل أنت بخير؟ 180 00:09:38,010 --> 00:09:40,246 ‫أجل، أحزم حقائبي فحسب 181 00:09:40,313 --> 00:09:43,316 ‫وأعمل على خطتي من أجل السيطرة على العالم. 182 00:09:45,451 --> 00:09:49,689 ‫حسنا، أصغي، ربما 183 00:09:51,057 --> 00:09:55,227 ‫لأنه من المرجح أنني لم أعاملك ‫على نحو منصف تماما. 184 00:09:55,294 --> 00:09:58,064 ‫وأريد أن أعتذر لك. 185 00:09:59,532 --> 00:10:01,367 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 186 00:10:05,137 --> 00:10:08,608 ‫الحقيقة هي أنني كنت دائما أغار منك قليلا. 187 00:10:08,674 --> 00:10:13,045 ‫حسنا، أظن أن الوقت قد حان ‫لأن نأخذ الماضي وندفنه. 188 00:10:13,112 --> 00:10:17,650 ‫أجل، ربما كما كنا نفعل مع فطائر الرافيولي ‫التي كانت تعدها العمة "بيرل". 189 00:10:19,218 --> 00:10:22,355 ‫أجل. كانت فطائري دائما بها حصى. 190 00:10:22,421 --> 00:10:25,725 ‫أجل، قالت إنها تعطيها تلك القرمشة الخاصة. 191 00:10:25,791 --> 00:10:28,160 ‫حسنا، لو أنك ما زلت تريدين البقاء، 192 00:10:28,227 --> 00:10:29,629 ‫هناك حفل هوليوودي رائع ‫بمناسبة عيد كل القديسين 193 00:10:29,695 --> 00:10:32,665 ‫أريد أن أصحبك إليه. 194 00:10:32,732 --> 00:10:35,468 ‫تريديني حقا أن آتي معكم جميعا؟ 195 00:10:35,534 --> 00:10:38,671 ‫أريدك حقا أن تأتي معي. 196 00:10:41,474 --> 00:10:43,042 ‫لقد أثرت في نفسي. 197 00:10:47,847 --> 00:10:49,715 ‫حضرت السيارة الليموزين ‫لتقلك إلى حفل "ترايسي". 198 00:10:49,782 --> 00:10:51,550 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- أجل. هيا نذهب. 199 00:10:51,617 --> 00:10:54,220 ‫- أين "لوآن"؟ ‫- لا يمكنها الذهاب. 200 00:10:54,286 --> 00:10:57,323 ‫كانت تمارس ركوب الموج طوال اليوم ‫وأصيبت بحروق شمسية بالغة السوء. 201 00:10:57,390 --> 00:10:59,659 ‫أكره ذلك. لكن على الأقل صرتما صديقتين الآن. 202 00:10:59,725 --> 00:11:02,361 ‫- أجل، أعز الأصدقاء. هيا بنا. ‫- حسنا. 203 00:11:02,428 --> 00:11:03,696 ‫نسيت حافظتي. 204 00:11:03,763 --> 00:11:06,499 ‫- سألتقيك في السيارة الليموزين، اتفقنا؟ ‫- حسنا. 205 00:11:10,736 --> 00:11:13,706 ‫"مايلي"، "مايلي"، "مايلي". 206 00:11:13,773 --> 00:11:17,143 ‫لا أصدق أنك لم تتوقعي ذلك. 207 00:11:17,209 --> 00:11:20,346 ‫ربما لو أنك لم تضيعي وقتك في صفوف الغناء 208 00:11:20,413 --> 00:11:23,249 ‫وذهبت إلى مخيم الروديو مع بقيتنا، 209 00:11:23,315 --> 00:11:26,552 ‫لم تورطت في هذا الموقف. 210 00:11:28,487 --> 00:11:30,089 ‫ماذا كان ذلك يا فتاة؟ 211 00:11:30,156 --> 00:11:33,192 ‫تريدين أن تغني "هانا" في الحفل؟ 212 00:11:33,259 --> 00:11:35,094 ‫فكرة صائبة. 213 00:11:35,161 --> 00:11:38,431 ‫لم تعودي تحظين بالأفضل في العالمين 214 00:11:38,531 --> 00:11:41,400 ‫أجل. فظيع، أليس كذلك؟ 215 00:11:41,467 --> 00:11:43,569 ‫انتظري حتى يسمعه معجبوك. 216 00:11:43,636 --> 00:11:46,706 ‫سيفعل ذلك الأعاجيب بمسيرتك الفنية. 217 00:11:48,607 --> 00:11:50,409 ‫عيد كل قديسين سعيد يا ابنة العم. 218 00:11:57,850 --> 00:11:59,785 ‫خدعة أم حلوى! 219 00:12:07,293 --> 00:12:09,562 ‫انتظروا يا أطفال، نسيتم حلوياتكم! 220 00:12:09,628 --> 00:12:13,232 ‫أجل! لا سبيل لأن يكون منزل "دونتزيغ" ‫أكثر إرعابا من منزلنا. 221 00:12:14,500 --> 00:12:16,135 ‫ما خطبكما؟ 222 00:12:16,202 --> 00:12:19,605 ‫يفترض بكما أن تقدما الحلوى، ‫لا أن تصيبا الأطفال بصدمة. 223 00:12:19,672 --> 00:12:23,375 ‫أنا آسف. كلا، كلا، إنكم لا تفهمون. ‫الأمر فحسب... 224 00:12:23,476 --> 00:12:26,312 ‫نحاول فحسب أن نكون مخيفين مثل جارنا. 225 00:12:26,378 --> 00:12:28,681 ‫تقصد السيد "القرع السعيد"؟ 226 00:12:28,748 --> 00:12:31,650 ‫- من؟ ‫- مرحبا يا أطفال! 227 00:12:35,387 --> 00:12:38,357 ‫هل يخيفكم السيد "ستيوارت" العجوز؟ 228 00:12:38,424 --> 00:12:40,326 ‫حقا! 229 00:12:40,392 --> 00:12:41,694 ‫لا أصدق هذا. 230 00:12:41,761 --> 00:12:45,164 ‫لم يريد أي أحد إخافة الأطفال الصغار؟ 231 00:12:45,231 --> 00:12:46,632 ‫إنه أمر يثير الغثيان. 232 00:12:48,300 --> 00:12:49,435 ‫لست متفاجئا. 233 00:12:49,502 --> 00:12:52,271 ‫في عيد الميلاد جاءوا بي "سانتا" أعور. 234 00:12:52,338 --> 00:12:54,774 ‫- كلا! ‫- هذا صحيح. لقد رأيته. 235 00:12:56,108 --> 00:13:00,579 ‫لكنه عيد كل القديسين. وأنتم في "ماليبو". 236 00:13:02,982 --> 00:13:05,251 ‫هيا يا أطفال. دعونا نعود جميعا إلى منزلي 237 00:13:05,317 --> 00:13:08,554 ‫حيث سيتسنى للجميع أن يركب ‫الحصان الصغير مرة أخرى. 238 00:13:10,489 --> 00:13:14,527 ‫إنه السيد "القرع السعيد" 239 00:13:14,593 --> 00:13:17,229 ‫لا أحد يمنح الحلوى مثله 240 00:13:17,296 --> 00:13:22,802 ‫إنه السيد "القرع السعيد" 241 00:13:24,170 --> 00:13:27,039 ‫حسنا يا "ستيوارت"، إنك تفوز. 242 00:13:27,106 --> 00:13:28,374 ‫أنت الأكثر إخافة. 243 00:13:28,440 --> 00:13:31,310 ‫وجميع من بالحي يكرهونك. 244 00:13:31,377 --> 00:13:32,778 ‫نلت منك! 245 00:13:34,413 --> 00:13:36,715 ‫إنه السيد "القرع السعيد" 246 00:13:36,782 --> 00:13:38,651 ‫انتظروا يا أطفال! أنا آسف. 247 00:13:38,717 --> 00:13:41,687 ‫مرحى! لا تنسوا حلوياتكم! 248 00:13:41,754 --> 00:13:45,090 ‫ابتعد عن أطفالنا! لدي رشاش فلفل! 249 00:13:46,192 --> 00:13:47,493 ‫أبي؟ 250 00:13:47,560 --> 00:13:49,028 ‫"جاكسون"؟ 251 00:13:51,397 --> 00:13:55,201 ‫"أوليفر"، أحتاج أن توصلني أمك ‫إلى حفل بمناسبة عيد كل القديسين الآن! 252 00:13:56,535 --> 00:13:58,304 ‫أجل، يمكنك المجيء. 253 00:14:04,510 --> 00:14:08,380 ‫لا أصدق أن "لوآن" ستقيد وثاقك ‫وتحاول تدمير حياتك. 254 00:14:08,447 --> 00:14:09,782 ‫هذا سيجعل 255 00:14:09,849 --> 00:14:12,952 ‫موعد الغرامي غدا معها مربكا بعض الشيء. 256 00:14:15,087 --> 00:14:16,722 ‫ماذا ستفعلين عندما ترينها؟ 257 00:14:16,789 --> 00:14:19,358 ‫سأمزق باركوتها وألكمها في أنفها. 258 00:14:19,425 --> 00:14:22,127 ‫والآن ساعدني فحسب في العثور عليها. ‫لن يكون ذلك صعبا. 259 00:14:22,361 --> 00:14:26,532 ‫بربك، ستكون الوحيدة بالداخل ‫التي ستشبهني تماما. 260 00:14:30,603 --> 00:14:31,770 ‫يا إلهي. 261 00:14:33,572 --> 00:14:36,942 ‫أجل، سيكون هذا أكثر صعوبة قليلا مما ظننت. 262 00:14:41,780 --> 00:14:46,252 ‫يا إلهي، هذه الغيلان اللزجة ‫أفضل من حلوى والدي الجبلية! 263 00:14:47,353 --> 00:14:49,154 ‫يا إلهي، يبدو أنك كنت تقضين ‫وقتا طويلا مع ابنة عمك 264 00:14:49,221 --> 00:14:51,156 ‫حتى أنك بدأت تتكلمين مثلها. 265 00:14:51,223 --> 00:14:54,026 ‫كفي عن تحميل الحلوى. الناس يراقبوننا. 266 00:14:54,093 --> 00:14:57,730 ‫حسنا، بالطبع إنهم يفعلون. أنا شخصية مشهورة. 267 00:14:59,031 --> 00:15:00,266 ‫"هانا". 268 00:15:03,135 --> 00:15:04,637 ‫كنت هنا منذ ساعة 269 00:15:04,703 --> 00:15:08,674 ‫ولم تعلقي قط على مفاجأة مظهر "هانا" ‫بمناسبة عيد كل القديسين. 270 00:15:08,741 --> 00:15:11,110 ‫هل تعنين تشبه الجميع بي؟ 271 00:15:11,176 --> 00:15:12,344 ‫أجل، إنه لا يقل غباء 272 00:15:12,411 --> 00:15:15,781 ‫عن تناول شخص نباتي وجبة الإفطار ‫في "بيف آن وافل". 273 00:15:16,982 --> 00:15:19,718 ‫عم تتحدثين؟ 274 00:15:19,785 --> 00:15:24,790 ‫أتحدث عن الغباء. مثل صوتك الغبي. 275 00:15:25,024 --> 00:15:29,161 ‫ما خطبك؟ ‫هل انحشرت قطعة ذرة بالسكر في أنفك؟ 276 00:15:29,695 --> 00:15:32,731 ‫لدي حاجز أنفي منحرف. 277 00:15:32,798 --> 00:15:35,067 ‫وهذا ملكي. 278 00:15:35,134 --> 00:15:36,402 ‫ماذا دهاك؟ 279 00:15:36,468 --> 00:15:38,103 ‫تتصرفين بطريقة غريبة منذ حضرنا إلى هنا. 280 00:15:38,170 --> 00:15:39,605 ‫كما لو كنت تريدين أن يكرهك الحفل كله... 281 00:15:39,672 --> 00:15:41,607 ‫يا إلهي، أنت "لوآن"! 282 00:15:41,674 --> 00:15:45,144 ‫حسنا، استغرق منك ذلك وقتا طويلا يا "لولو". 283 00:15:46,011 --> 00:15:47,413 ‫اسمي "لولا". 284 00:15:48,681 --> 00:15:53,686 ‫"ليلي"، "لولا"، "لولو"، ‫ربما يجدر أن يكون اسمك "ذات الرأس القرمزي". 285 00:15:55,621 --> 00:16:00,059 ‫ماذا تستخدمين لتصفيف شعرك، جيلي العنب؟ 286 00:16:00,125 --> 00:16:01,627 ‫أيها النادلة. 287 00:16:01,694 --> 00:16:05,297 ‫احضري لي بعض زبدة السوداني، ‫أود أن أصنع لي شطيرة. 288 00:16:08,200 --> 00:16:10,703 ‫يجب أن أخرجك من هنا ‫قبل أن تفضحي سر "مايلي". 289 00:16:10,769 --> 00:16:13,505 ‫حسنا، أغلقي فمي. 290 00:16:13,572 --> 00:16:17,076 ‫لم أكن أفكر حتى في خلع باركوتي 291 00:16:17,142 --> 00:16:19,244 ‫حتى طرحت أنت الفكرة. 292 00:16:19,311 --> 00:16:22,114 ‫سيدمر ذلك حقا صورتها. 293 00:16:22,181 --> 00:16:24,016 ‫عمل رائع أيتها القرص الصمغي. 294 00:16:29,321 --> 00:16:32,057 ‫رأيت حلما يشبه ذلك ذات مرة. 295 00:16:32,124 --> 00:16:35,094 ‫فيما عدا أن الغرفة كانت مليئة ‫بشبيهات "جيسيكا سيمسون" 296 00:16:35,327 --> 00:16:37,863 ‫وكان لدي أكثر من شعر صدر واحد. 297 00:16:37,930 --> 00:16:41,633 ‫ركز. يجب أن نجد "هانا" المزيفة الحقيقية. 298 00:16:43,736 --> 00:16:44,837 ‫أمسكت بك! 299 00:16:44,903 --> 00:16:46,939 ‫لن أدعك تدمرين حياة أعز صديقاتي. 300 00:16:47,006 --> 00:16:48,674 ‫أنا أعز صديقاتك. 301 00:16:48,741 --> 00:16:50,843 ‫لا تستطيعي خداعي بتلك اللكنة المزيفة ﻠ"مايلي". 302 00:16:50,909 --> 00:16:54,146 ‫أنا "مايلي"! يجب أن أذهب لأجد "لوآن"! 303 00:16:54,380 --> 00:16:56,782 ‫لن تذهبي إلى أي مكان بدون أنفك. 304 00:16:56,849 --> 00:16:59,418 ‫"ليلي". "ليلي"، إنها تقول الحقيقة. 305 00:16:59,485 --> 00:17:00,986 ‫"أوليفر"؟ ماذا تفعل هنا؟ 306 00:17:01,053 --> 00:17:02,654 ‫أردت أن توصلني أمه إلى هنا 307 00:17:02,721 --> 00:17:05,557 ‫لأنك و"لوآن" ذهبتما في سيارتي الليموزين! 308 00:17:06,792 --> 00:17:09,428 ‫- "مايلي"؟ ‫- هل تعتقدين ذلك؟ 309 00:17:09,495 --> 00:17:11,497 ‫آسفة. يجب أن نعثر عليها سريعا. 310 00:17:11,563 --> 00:17:14,333 ‫إنها على وشك أن تخلع باروكتها وتكشف سرك. 311 00:17:14,400 --> 00:17:16,468 ‫- لن تفعل. ‫- بل ستفعل. 312 00:17:16,535 --> 00:17:18,971 ‫وقد فكرت في الأمر برمته وحدها. 313 00:17:20,105 --> 00:17:24,376 ‫تذكري، مهما قالت فإنها شريرة. 314 00:17:26,311 --> 00:17:28,414 ‫أبحث عن "هانا". 315 00:17:28,480 --> 00:17:29,615 ‫ليست أنت. 316 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 ‫ليست أنت. لكن، مرحبا. 317 00:17:34,386 --> 00:17:38,490 ‫ليست أنت، لكن يا فتاة، ألا تتأنقين. 318 00:17:38,557 --> 00:17:42,628 ‫مرحبا يا شباب، إنها أنا، "هانا مونتانا" الحقيقية! 319 00:17:42,694 --> 00:17:44,329 ‫لدي إعلان لكم جميعا. 320 00:17:44,396 --> 00:17:45,497 ‫ربما تريدين يا شباب إخراج 321 00:17:45,564 --> 00:17:49,435 ‫كاميرات هواتفكم الهوليودية المتقدمة لتصوير هذا. 322 00:17:49,501 --> 00:17:53,338 ‫لقد وجدتها! إنها على المسرح! 323 00:17:53,405 --> 00:17:54,506 ‫عمل طيب. 324 00:17:55,541 --> 00:17:58,911 ‫انتظروا يا شباب، ‫لدي شيء صغير محشور في حلقي. 325 00:18:04,083 --> 00:18:05,417 ‫وجدته! 326 00:18:06,051 --> 00:18:08,353 ‫حسنا، ستقضي وقتا عصيبا حقا في البصق 327 00:18:08,420 --> 00:18:09,955 ‫وقبضتي في فمها. 328 00:18:10,022 --> 00:18:11,256 ‫لا يمكنك ذلك! 329 00:18:11,323 --> 00:18:14,860 ‫لو تشاجرت معها، ربما تخلع باروكتك أنت أيضا. 330 00:18:14,927 --> 00:18:18,864 ‫لا تخفن أيتها السيدات، الفارس المقنع لديه خطة. 331 00:18:18,931 --> 00:18:20,332 ‫عظيم. 332 00:18:20,399 --> 00:18:23,268 ‫حياتي بين أيدي "الكونت تشيستهير". 333 00:18:25,404 --> 00:18:27,072 ‫انظروا هنا، 334 00:18:27,139 --> 00:18:30,576 ‫أنتم على وشك رؤية شيء ‫لم تتوقعوا رؤيته على الإطلاق، 335 00:18:30,809 --> 00:18:34,947 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، الجانب الآخر من... 336 00:18:44,490 --> 00:18:46,125 ‫انظروا إلى ذلك. 337 00:18:46,191 --> 00:18:47,593 ‫سحر. 338 00:18:47,826 --> 00:18:51,029 ‫وبصق. لطيف. 339 00:18:51,096 --> 00:18:52,898 ‫لم لا نتناول الحلوى الآن؟ 340 00:18:52,965 --> 00:18:55,501 ‫احضروا فطيرة "هانا" بالموز والكريمه! 341 00:18:57,970 --> 00:18:59,605 ‫انكشف أمرك يا "لوآن". 342 00:18:59,838 --> 00:19:01,940 ‫يا شباب، أمسكتما بالشخص الخطأ في الظلام! 343 00:19:02,007 --> 00:19:03,275 ‫أنا "مايلي"! 344 00:19:04,243 --> 00:19:07,112 ‫محاولة جيدة أيتها الساحرة الشريرة. ‫إنهما أعز أصدقائي. 345 00:19:07,179 --> 00:19:09,948 ‫لن ينخدعوا بذلك. أخبراها. 346 00:19:11,316 --> 00:19:13,485 ‫- هل لديك أية فكرة؟ ‫- كلا على الإطلاق. 347 00:19:15,854 --> 00:19:17,589 ‫يجب أن نخرجها من هنا 348 00:19:17,823 --> 00:19:19,558 ‫قبل أن تكشف سري. 349 00:19:19,791 --> 00:19:21,293 ‫تعنين سري. 350 00:19:21,360 --> 00:19:22,995 ‫انتظرا دقيقة. لدي فكرة. 351 00:19:23,061 --> 00:19:24,963 ‫أعرف كيف أكشف "مايلي" الحقيقية. 352 00:19:25,030 --> 00:19:27,065 ‫- فلتقبلاني أنتما الاثنين. ‫- حسنا. 353 00:19:27,599 --> 00:19:29,034 ‫هذه "مايلي". 354 00:19:35,507 --> 00:19:38,043 ‫وماذا تتعلم من كل ذلك؟ 355 00:19:38,110 --> 00:19:39,845 ‫أن الآباء يجب أن يصدقوا أبنائهم 356 00:19:39,912 --> 00:19:42,714 ‫عندما يخبرونهم أن أبناء عمومتهم أشرار. 357 00:19:42,781 --> 00:19:44,116 ‫وماذا أيضا؟ 358 00:19:44,349 --> 00:19:47,085 ‫وأنه يجب دائما أن آخذ هاتفي الخليوي ‫عندما أغادر المنزل 359 00:19:47,319 --> 00:19:50,689 ‫في حال تعرضت ابنتي للتقييد في خزانة ملابسها. 360 00:19:50,756 --> 00:19:53,525 ‫- وماذا أيضا؟ ‫- أنا آسف. 361 00:19:53,592 --> 00:19:55,827 ‫لكن لن تضطري للقلق بهذا الشأن أطول من ذلك. 362 00:19:55,894 --> 00:19:57,829 ‫عمك في طريقه إلى هنا ليصحب "لوآن" معه. 363 00:19:57,896 --> 00:19:59,331 ‫سيرحلان غدا. 364 00:19:59,398 --> 00:20:01,800 ‫لا يعطيني ذلك وقتا كافيا للانتقام منها. 365 00:20:01,867 --> 00:20:03,569 ‫كما قلت لك دائما: 366 00:20:03,635 --> 00:20:06,438 ‫مبدأ العين بالعين سيجعل العالم بأسره من العميان. 367 00:20:06,505 --> 00:20:11,109 ‫"ستيوارت"! "ستيوارت"! يجب أن تساعدني! 368 00:20:11,343 --> 00:20:15,681 ‫طالبو الحلوى يتوافدون كالجراد! ‫يأتون في حافلات! 369 00:20:15,747 --> 00:20:18,517 ‫كما لو أن شخصا وضع إعلانا في الصحف. 370 00:20:18,584 --> 00:20:21,086 ‫الصحف؟ هذه طريقة بطيئة للغاية. 371 00:20:21,153 --> 00:20:23,522 ‫لو أن أحدهم أراد توصيل معلومة سريعا، 372 00:20:23,589 --> 00:20:27,559 ‫ليس عليه إلا أن يسير في الطريق السريع الساحلي ‫على المحيط الهادي بمكبر صوت. 373 00:20:28,160 --> 00:20:29,661 ‫لم تفعل ذلك. 374 00:20:31,763 --> 00:20:33,532 ‫بل فعلت. 375 00:20:34,800 --> 00:20:36,068 ‫أوقعت بك! 376 00:20:36,969 --> 00:20:40,839 ‫هيا يا أطفال. تعالوا، لا تخجلوا. 377 00:20:41,840 --> 00:20:45,544 ‫اللعنة عليك يا "ستيوارت"! اللعنة عليك! 378 00:20:47,713 --> 00:20:49,815 ‫أبي، ماذا عن الأنتقام ‫الذي يجعل العالم بأسرى من العميان؟ 379 00:20:49,881 --> 00:20:53,018 ‫كنت أعلمك ذلك، لكن فات الميعاد معي. 380 00:20:55,988 --> 00:20:58,624 ‫مرحبا يا أبي، ‫حصان "دونتزيغ" الصغير تبعني إلى المنزل. 381 00:20:58,690 --> 00:20:59,958 ‫هل يمكننا الاحتفاظ به؟ 382 00:21:00,025 --> 00:21:03,729 ‫أرجوك؟ كل ما أحتاجه هو 383 00:21:06,131 --> 00:21:09,034 ‫سأخذه إلى غرفتي فحسب، اتفقنا؟ 384 00:21:12,838 --> 00:21:16,575 ‫"مايلي"، أخبري ابنة عمك أن والدها حضر! 385 00:21:16,642 --> 00:21:20,979 ‫ضع سراويلك التحتية يا "روبي راي"، ‫أخوك حضر! 386 00:21:21,046 --> 00:21:23,348 ‫سررت بلقائك أنا أيضا يا "بوبي راي". 387 00:21:24,049 --> 00:21:26,485 ‫حسنا، انعتني بالغبي، 388 00:21:26,551 --> 00:21:30,222 ‫لكنك بالتأكيد تمتلك بيتا غير عادي! 389 00:21:30,289 --> 00:21:33,325 ‫{\an8}"ستيوارت"، أريد استعادة ذلك الحصان الصغير، ‫إنه مستأجر. 390 00:21:33,392 --> 00:21:35,294 ‫{\an8}مرحبا. 391 00:21:35,360 --> 00:21:37,663 ‫{\an8}مرحى، اثنان "ستيوارت". 392 00:21:46,438 --> 00:21:48,273 ‫{\an8}هل هذا هو الجار المزعج 393 00:21:48,340 --> 00:21:49,474 ‫{\an8}الذي كنت تخبرني عنه؟ 394 00:21:49,541 --> 00:21:50,575 ‫{\an8}أجل. 395 00:21:50,642 --> 00:21:53,412 ‫{\an8}- إنه يجري بسرعة، أليس كذلك؟ ‫- أجل بالتأكيد. 396 00:21:53,478 --> 00:21:55,380 ‫{\an8}- جبناء! ‫- جبناء! By Ahmed Mandooz