1 00:00:00,200 --> 00:00:02,469 ‫أتمالك أعصابي 2 00:00:04,471 --> 00:00:06,506 ‫أجل، أجل، أجل 3 00:00:06,573 --> 00:00:08,742 ‫أتمالك أعصابي 4 00:00:10,410 --> 00:00:12,746 ‫شكرا لحضوركم! أراكم المرة القادمة! 5 00:00:12,812 --> 00:00:14,314 ‫على رسلكم يا قوم. 6 00:00:14,381 --> 00:00:16,750 ‫إنها تدعك منخارها مثل الآخرين. 7 00:00:16,816 --> 00:00:20,420 ‫- فتحة واحدة في المرة. ‫- هذا ليس صحيحا. 8 00:00:20,487 --> 00:00:23,490 ‫صحيح، لديها من يقوم لها بذلك. 9 00:00:23,556 --> 00:00:25,759 ‫بحسبك، كانت مرة واحدة. 10 00:00:25,825 --> 00:00:28,795 ‫كانت أظافري رطبة وعرضت "ليلي" خدماتها. 11 00:00:29,896 --> 00:00:32,499 ‫بحسبك يا "أندي"، ما من داع ‫لتغيير الليموزين الليلة. 12 00:00:32,565 --> 00:00:34,134 ‫فلا أحد يتبعنا. 13 00:00:34,200 --> 00:00:38,605 ‫وكلما أسرعت بالتوقف عن تنفس نفس الهواء ‫مع أخي، كلما كان ذلك أفضل. 14 00:00:40,206 --> 00:00:42,575 ‫على رسلك. أنا أمزح قليلا. 15 00:00:42,642 --> 00:00:44,677 ‫سيتملكك نفس الشعور ‫لو اضطررت للجلوس وراء الكواليس 16 00:00:44,744 --> 00:00:46,813 ‫والاستماع إلى نفس الأغاني بشكل متكرر. 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,949 ‫- أعرف، "تتمالكين أعصابك". ‫- أجل، أفعل. 18 00:00:54,454 --> 00:00:57,557 ‫- بحسبك يا "مايلز"، هل لديك المفاتيح؟ ‫- من الذي يعتني بمن؟ 19 00:00:57,624 --> 00:00:59,826 ‫أجل، صحيح، عذرا. 20 00:01:01,428 --> 00:01:02,695 ‫وداعا. 21 00:01:04,197 --> 00:01:07,300 ‫مضحك جدا يا "جاكسون". ‫بحسبك يا "جاكسون"، دعني أدخل. 22 00:01:07,367 --> 00:01:09,903 ‫- يا "جاكسون"! ‫- بحسبك يا "هانا"! 23 00:01:10,136 --> 00:01:11,204 ‫وجدتك! 24 00:01:11,271 --> 00:01:13,907 ‫تأكدت أني لو تتبعتك، سأكتشف محل سكنك. 25 00:01:14,140 --> 00:01:15,708 ‫هل أسكن هنا؟ أنا؟ 26 00:01:15,775 --> 00:01:18,378 ‫لا، أنا هنا لزيارة صديق. 27 00:01:18,445 --> 00:01:21,648 ‫- يبدو أكثر كخليل بالنسبة لي. ‫- كماذا؟ 28 00:01:21,714 --> 00:01:23,583 ‫قولي "الصفحة الأولى"! 29 00:01:23,650 --> 00:01:27,287 ‫{\an8}خليل "هانا" الجديد 30 00:01:32,759 --> 00:01:34,294 ‫{\an8}هيا! 31 00:01:34,360 --> 00:01:38,331 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 32 00:01:38,398 --> 00:01:41,868 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، ‫كل لون 33 00:01:41,935 --> 00:01:45,672 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر ‫سيكون نوعا من المرح 34 00:01:45,738 --> 00:01:50,710 ‫{\an8}إنه أنت حقا ‫لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 35 00:01:50,777 --> 00:01:53,813 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 36 00:01:53,880 --> 00:01:59,452 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 37 00:01:59,519 --> 00:02:03,389 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,425 ‫اهدأ واسترخ 39 00:02:05,492 --> 00:02:07,160 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 40 00:02:07,227 --> 00:02:11,464 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 41 00:02:11,531 --> 00:02:13,299 ‫{\an8}اخلط كله سويا 42 00:02:13,366 --> 00:02:16,503 ‫وتعرف أنه ‫الأفضل في العالمين 43 00:02:21,841 --> 00:02:24,310 ‫{\an8}أغربوا! 44 00:02:25,745 --> 00:02:29,315 ‫{\an8}هل تريدون رؤية شيء؟ سأريكم شيئا! 45 00:02:30,717 --> 00:02:32,218 ‫{\an8}رائع. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,855 ‫{\an8}يمكنني توقع عنوان الصحف التالي الآن. ‫"’هانا‘ تواعد الفتى القرد"! 47 00:02:35,922 --> 00:02:38,825 ‫{\an8}بحسبك، ما كان ليوجد عناوين ‫لو لم يكن الأمر بسببك. 48 00:02:38,892 --> 00:02:42,695 ‫{\an8}وما كان لتوجد أي صور لو لم تدعني أدخل. 49 00:02:42,762 --> 00:02:46,566 ‫{\an8}أفسحوا الطريق! هذا منزلي! تراجعوا! 50 00:02:46,633 --> 00:02:49,469 ‫{\an8}بحسبكم، لم لا تذهبون لمطاردة سياسي مخادع؟ 51 00:02:49,536 --> 00:02:51,704 ‫على الأقل سيبتسم في وجوهكم. 52 00:02:54,741 --> 00:02:58,811 ‫إذن، متى ستخبراني أنكما تتواعدان؟ 53 00:02:58,878 --> 00:03:01,848 ‫بحسبك يا أبي، ليس الأمر مضحكا. إنه مخيف. 54 00:03:02,081 --> 00:03:05,285 ‫{\an8}أجل، كيف يمكن أن يصدق أحدهم ‫أنني أواعد شخصا مثلها؟ 55 00:03:05,351 --> 00:03:07,387 ‫{\an8}سيكون أسعد يوم في حياتك يا "جاكسون" 56 00:03:07,453 --> 00:03:08,621 ‫{\an8}لو واعدت "هانا مونتانا". 57 00:03:08,688 --> 00:03:11,424 ‫وماذا أقول؟ 58 00:03:11,491 --> 00:03:14,093 ‫حسنا، تبدوان زوجا جميلا. 59 00:03:14,160 --> 00:03:15,528 ‫لا! 60 00:03:15,595 --> 00:03:16,796 ‫هذا كله خطأك! 61 00:03:16,863 --> 00:03:21,334 ‫"ما من داع لتغيير الليموزين. فلا أحد يتبعنا. ‫أنا حاذقة جدا." 62 00:03:23,136 --> 00:03:26,239 ‫- هل هذا صحيح يا "مايل"؟ ‫- أرجوك، لا أريدك أن تعظني يا أبي. 63 00:03:26,306 --> 00:03:29,108 ‫العالم كله الآن يحسب أني أواعد "جاكسون". 64 00:03:29,175 --> 00:03:30,743 ‫أليس هذا عقابا كافيا؟ 65 00:03:30,810 --> 00:03:33,613 ‫أخشى أن هذه المرة ‫لن يمكنك الاستخفاف بالموقف. 66 00:03:33,680 --> 00:03:35,248 ‫من يستخف؟ 67 00:03:37,717 --> 00:03:39,852 ‫رائع، هذا ما ينقصني. 68 00:03:41,154 --> 00:03:42,322 ‫أهلا يا "تراسي". 69 00:03:42,388 --> 00:03:46,726 ‫لا أكاد أصدق يا "هانا" أن لديك خليل. 70 00:03:46,793 --> 00:03:49,262 ‫وأنه لطيف جدا. 71 00:03:49,329 --> 00:03:53,233 ‫أجل، حقا هو...شيء. 72 00:03:54,500 --> 00:03:56,569 ‫يجب أن يصحبك إلى الحفلة 73 00:03:56,636 --> 00:03:59,505 ‫التي أقيمها من أجل "مادونا" غدا بعد الظهر. 74 00:03:59,572 --> 00:04:01,608 ‫سيتواجد الجميع هنا. 75 00:04:01,674 --> 00:04:05,245 ‫إنه المكان الأمثل لتقديم فتى "هانا" الجذاب. 76 00:04:06,145 --> 00:04:11,551 ‫لا أعرف يا "تريسي" ‫كيف يمكننا أن نفوت فرصة كهذه. 77 00:04:11,618 --> 00:04:16,489 ‫بالطبع سأحضر أنا وفتاي الجذاب حفلتك. 78 00:04:16,556 --> 00:04:17,724 ‫ماذا؟ 79 00:04:19,125 --> 00:04:21,261 ‫رائع. وداعا. 80 00:04:23,329 --> 00:04:25,765 ‫ألن ينتهي هذا الكابوس؟ 81 00:04:25,832 --> 00:04:28,101 ‫لن يحدث حتى تلتقط لنا الصحافة ‫صورة لانفصالنا. 82 00:04:28,167 --> 00:04:30,303 ‫والحفلة هي المكان الأمثل لذلك. 83 00:04:30,370 --> 00:04:32,805 ‫لن أذهب إلى إحدى حفلات المشاهير الحمقاء 84 00:04:32,872 --> 00:04:34,641 ‫مثل كلب الاستعراض الخاص بـ"هانا". 85 00:04:34,707 --> 00:04:36,175 ‫أليس كذلك يا أبي؟ 86 00:04:36,876 --> 00:04:38,144 ‫أبي؟ 87 00:04:39,545 --> 00:04:41,247 ‫لا، أبي! لم؟ 88 00:04:41,314 --> 00:04:43,816 ‫أعرف يا بني أن أختك ‫ورطت نفسها في هذه المشكلة 89 00:04:43,883 --> 00:04:46,486 ‫لكنها لن تتمكن من الخروج من هذا المأزق ‫دون مساعتك. 90 00:04:46,552 --> 00:04:49,889 ‫قد لا يعجبك ذلك، لكن هذا واجبك كفرد من العائلة. 91 00:04:50,123 --> 00:04:51,190 ‫لا بأس. 92 00:04:51,257 --> 00:04:54,427 ‫لكن حيث أنك تسببت لي في هذه المشكلة، ‫سأكون صاحب قرار الانفصال عنك. 93 00:04:54,494 --> 00:04:55,561 ‫لا مفر. 94 00:04:55,628 --> 00:04:59,432 ‫أنا نجمة أغاني الشباب. ‫أنا من يقرر الانفصال عنك. أليس كذلك يا أبي؟ 95 00:05:00,767 --> 00:05:01,868 ‫أبي؟ 96 00:05:02,869 --> 00:05:04,871 ‫لا، أبي! لم؟ 97 00:05:10,109 --> 00:05:12,245 ‫يا إلهي، كم هي غريبة الحياة. 98 00:05:13,313 --> 00:05:15,882 ‫من كان يظن أن "مايلي" قد تواعد "جاكسون" 99 00:05:16,115 --> 00:05:18,651 ‫أن تساعد كيس دقيق على التجشؤ. 100 00:05:20,186 --> 00:05:22,522 ‫إن الفرض يا "أوليفر" أن تنشأ طفلا زائفا. 101 00:05:22,588 --> 00:05:26,659 ‫لن تحصل على تقدير إضافي ‫بالتحول إلى "دادي ماكدورك". 102 00:05:26,726 --> 00:05:29,595 ‫{\an8}بسحبك، عندما تنضمين إلى فصل السيد "ماير" ‫في الفصل الدراسي القادم 103 00:05:29,662 --> 00:05:32,665 ‫{\an8}يمكنك أن تؤدي الفرض كما تشائين. 104 00:05:32,732 --> 00:05:35,601 ‫{\an8}- لكني سآخذه على محمل الجد. ‫- لم؟ 105 00:05:36,602 --> 00:05:39,672 ‫ها هو صغيري الذي يحب العناق. 106 00:05:39,739 --> 00:05:42,275 ‫أحضرت أمك لك بعض البنجر المعصور العضوي 107 00:05:42,342 --> 00:05:45,511 ‫من جمعية ريفية أمريكية لا تهدف إلى الربح. 108 00:05:46,579 --> 00:05:47,880 ‫يا له من شهي! 109 00:05:48,114 --> 00:05:50,316 ‫فاتك الأمر يا حبيبتي "ساره". 110 00:05:51,117 --> 00:05:54,320 ‫لقد تعلم لتوه الجلوس بمفرده. 111 00:05:54,387 --> 00:05:55,855 ‫هذا لصالحك! 112 00:05:55,922 --> 00:05:57,790 ‫لن يطول الأمر حتى تصبح يافعا 113 00:05:57,857 --> 00:06:00,760 ‫وتصنع الوقود البديل من الزبيب. 114 00:06:02,862 --> 00:06:07,333 ‫إذن، هذا هو الأمر. 115 00:06:07,400 --> 00:06:09,235 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 116 00:06:09,302 --> 00:06:14,507 ‫الأمر فحسب أنك أنت و"ساره" و"طفل الدقيق" 117 00:06:14,574 --> 00:06:17,110 ‫تبدون عائلة لطيفة جدا. 118 00:06:17,610 --> 00:06:20,813 ‫- شكرا لك. ‫- بحسبك يا "ليلي". يالك من مازحة. 119 00:06:20,880 --> 00:06:22,682 ‫نحن أصدقاء فحسب نؤدي فرضا. 120 00:06:22,749 --> 00:06:24,617 ‫ليس أكثر من ذلك. 121 00:06:24,684 --> 00:06:27,353 ‫لا تفسدي الأمر. 122 00:06:27,420 --> 00:06:29,722 ‫- تعجبني حقا. ‫- منذ متى؟ 123 00:06:31,224 --> 00:06:34,627 ‫منذ أن أصبحت أم فرضي. 124 00:06:34,694 --> 00:06:36,396 ‫لا يمكنني أن أفسر ذلك. 125 00:06:36,462 --> 00:06:38,564 ‫لكن كلما أمضيت وقتا معها، ‫كلما أعجبتني بشكل أكبر. 126 00:06:38,631 --> 00:06:41,234 ‫يساورني القلق يا "أوليفر". 127 00:06:41,300 --> 00:06:44,103 ‫أظن أنه يبدو شاحبا قليلا." 128 00:06:44,170 --> 00:06:46,906 ‫بالطبع هو شاحب، إنه دقيق تبييض. 129 00:06:51,577 --> 00:06:54,480 ‫حسنا، الخطة واضحة لنا، أليس كذلك؟ 130 00:06:54,547 --> 00:06:55,848 ‫نأتي أمام الصحافيين وأقول، 131 00:06:55,915 --> 00:06:57,583 ‫"ما الذي تحاول أن تقوله لي يا ’جاكسون‘"؟ 132 00:06:57,650 --> 00:06:59,519 ‫- وتقول... ‫- "إلى اللقاء. لا أريد أن أكون أنت." 133 00:06:59,585 --> 00:07:01,421 ‫الآن أين الروبيان المجاني؟ 134 00:07:01,487 --> 00:07:03,823 ‫أنت تنفصل عن "هانا مونتانا" يا "جاكسون". 135 00:07:04,056 --> 00:07:06,392 ‫هل تفعل ذلك بطريقة راقية؟ 136 00:07:06,459 --> 00:07:08,361 ‫ليس على ما يبدو. 137 00:07:08,428 --> 00:07:12,064 ‫أنظري من أتي ليتمني لك ‫عيد ميلاد سعيد يا "مادونا". 138 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 ‫أحباء أمريكا الجدد. 139 00:07:16,169 --> 00:07:17,703 ‫هل "مادونا" قطة؟ 140 00:07:18,704 --> 00:07:21,774 ‫أنا في حفل عيد ميلاد في خيمة من أجل قطة. 141 00:07:23,276 --> 00:07:26,345 ‫وماذا عن الحلو، قشدة الشوكولاتة المخفوقة؟ 142 00:07:26,412 --> 00:07:30,616 ‫أنت مرح. وهو ألطف حتى لحما ودما. 143 00:07:31,284 --> 00:07:32,452 ‫هل حقا؟ 144 00:07:33,386 --> 00:07:37,557 ‫بالطبع هو كذلك. فهو خليلي قبل كل شيء. 145 00:07:39,659 --> 00:07:43,729 ‫مبهر. إن "مادونا" تخرخر كالماء. 146 00:07:43,796 --> 00:07:46,299 ‫لكن مهلا، هذا أنا. 147 00:07:48,835 --> 00:07:51,571 ‫أشم رائحة شيء ملفوف في لحم خنزير مقدد. 148 00:07:52,405 --> 00:07:53,573 ‫يا له من بدائي! 149 00:07:53,639 --> 00:07:56,509 ‫من الأفضل أن تتوخي الحذر، ‫فشخص ما سيسلبه منك. 150 00:07:56,576 --> 00:07:58,277 ‫لتقدمي لي عرضا. 151 00:07:59,212 --> 00:08:01,714 ‫أنت خليل "هانا" الجديد. 152 00:08:01,781 --> 00:08:04,784 ‫- رائع. ‫- أجل، رائع، مهما يكن. 153 00:08:06,052 --> 00:08:08,454 ‫أنا "ستافروس". أنا أواعد "أشلي". 154 00:08:08,521 --> 00:08:11,123 ‫- أي "أشلي"؟ ‫- وكأن الأمر يهم. 155 00:08:17,330 --> 00:08:19,232 ‫حصلت على مقعدين بجانب الملعب ‫لمباراة "لاكيرز" ليلة غد 156 00:08:19,298 --> 00:08:20,566 ‫ولن يتمكن "ليوناردو" من الحضور. 157 00:08:20,633 --> 00:08:23,102 ‫هل تود أن تأتي؟ 158 00:08:23,169 --> 00:08:25,371 ‫هل يجب أن أدفع مقابل انتظار السيارة؟ 159 00:08:25,438 --> 00:08:28,508 ‫أنت واحد من الآن. لسنا مضطرون لدفع أي شيء. 160 00:08:28,574 --> 00:08:29,809 ‫إذن، ماذا تقصد؟ 161 00:08:29,876 --> 00:08:32,578 ‫عندما تكون على مرأى ومسمع من العوام، ‫بقدر ما نحن فيه 162 00:08:32,645 --> 00:08:35,748 ‫تعطيك الشركات أشياء من أجل الدعاية. 163 00:08:36,549 --> 00:08:37,617 ‫تفضل. 164 00:08:37,683 --> 00:08:38,885 ‫التقط لنفسك صورة وأنت ترتدي تلك، 165 00:08:39,118 --> 00:08:41,153 ‫وسوف تحصل على أطنان من النظارات مجانا. 166 00:08:41,220 --> 00:08:42,421 ‫رائع. 167 00:08:44,190 --> 00:08:45,424 ‫أجل. 168 00:08:48,361 --> 00:08:53,165 ‫أنظري يا "هانا"، أحدهم أحضر لـ"مادونا" 169 00:08:54,433 --> 00:08:56,636 ‫يا لها من هرة محظوظة. 170 00:08:56,702 --> 00:08:58,905 ‫- أين الصافة؟ ‫- لا تقلقي. 171 00:08:59,138 --> 00:09:03,376 ‫عرفت أنك تحبين الخوصية، ‫فأبقيت على الأمر سرا. 172 00:09:03,442 --> 00:09:05,344 ‫مدهش. 173 00:09:05,411 --> 00:09:08,180 ‫أليس تلك السيدة ترتدي مثل ثوبك؟ 174 00:09:08,247 --> 00:09:11,450 ‫لا بد أن تنصرف. 175 00:09:11,517 --> 00:09:15,154 ‫يا رجل الأمن، اصطحبا أمي إلى الخارج! 176 00:09:20,793 --> 00:09:23,095 ‫أجل، هل هذا "ذيس ويك إن هوليوود"؟ 177 00:09:23,162 --> 00:09:25,097 ‫مرحبا أنا "تريسي فان هورن" 178 00:09:25,164 --> 00:09:28,834 ‫ولن تتوقعوا أبدا من هنا في حفلتي. 179 00:09:29,068 --> 00:09:31,537 ‫"هانا مونتانا" وفتاها الجديد. 180 00:09:31,604 --> 00:09:32,672 ‫ذلك صحيح. 181 00:09:32,738 --> 00:09:36,642 ‫من الأفضل أن تسرعوا. وداعا. 182 00:09:42,582 --> 00:09:46,752 ‫يجب أن تحضر لوحك الخشبي يا "أوليفر". ‫إن الأمواج في غاية الروعة اليوم. 183 00:09:50,823 --> 00:09:52,758 ‫كيف لي أن أكون بهذا الحظ؟ 184 00:09:54,126 --> 00:09:57,630 ‫الجميع اختار شريكا وأنتما من تبقيا. 185 00:09:57,697 --> 00:09:59,865 ‫أين حاجب الشمي يا "أولي-كينز"؟ 186 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 ‫بعد أن دمروا طبقة الأوزون 187 00:10:01,834 --> 00:10:04,904 ‫لا بد أن نحمي "أولي" الصغير. 188 00:10:05,137 --> 00:10:06,806 ‫قادم يا "ساره-بو". 189 00:10:09,442 --> 00:10:12,478 ‫"أولي-كينز"؟ "ساره-بو"؟ 190 00:10:12,545 --> 00:10:15,748 ‫أعرف. أكاد أطير فرحا. 191 00:10:21,120 --> 00:10:23,222 ‫تفضل. 192 00:10:24,357 --> 00:10:27,927 ‫فكر فحسب أنه ذات يوم سيصبح إنساني رائع. 193 00:10:28,928 --> 00:10:31,230 ‫أو دزينتين من كعك على شكل أكواب. 194 00:10:37,336 --> 00:10:39,839 ‫هل يقبل بشكل جيد؟ 195 00:10:39,905 --> 00:10:42,608 ‫لم نقم بذلك بعد. 196 00:10:42,675 --> 00:10:45,678 ‫نتروى في الأمر. نتروى حقا. 197 00:10:46,846 --> 00:10:49,448 ‫أتحدث على المدى البعيد. 198 00:10:49,515 --> 00:10:51,417 ‫هناك مشكلة يا "هانا". 199 00:10:51,484 --> 00:10:53,753 ‫أحدهم أوشى للصحافة أنك هنا. 200 00:10:53,819 --> 00:10:55,855 ‫- لا. ‫- أنا في غاية الإحراج. 201 00:10:55,921 --> 00:10:59,959 ‫- سأتسلل بك إلى الخارج من الخلف. ‫- لا، ذلك سيفسد كل شيء! 202 00:11:00,126 --> 00:11:04,864 ‫أقصد أننا لو لم نواجههم الآن، فلن يرحلوا قط. 203 00:11:05,698 --> 00:11:08,434 ‫أنت جريئة للغاية. 204 00:11:13,339 --> 00:11:14,674 ‫أجل! 205 00:11:14,740 --> 00:11:16,876 ‫أين كنت يا "جاكسون"؟ 206 00:11:17,109 --> 00:11:19,512 ‫سمح لي "ستافروي" بركوب سيارته ‫الـ"فافيتي" المكشوفة. 207 00:11:19,578 --> 00:11:20,846 ‫كانت رائعة! 208 00:11:20,913 --> 00:11:23,516 ‫لم لا تحتفظ بها لأسبوع؟ 209 00:11:23,582 --> 00:11:26,519 ‫فلدي سيارة فئة "إس يو في" تحتاج لرعاية. 210 00:11:26,585 --> 00:11:27,820 ‫أجل! 211 00:11:31,390 --> 00:11:32,892 ‫يا حبيبي. 212 00:11:33,125 --> 00:11:36,562 ‫- الفتيات. ماذا؟ ‫- الصحافة هنا. 213 00:11:36,629 --> 00:11:38,631 ‫إذن لو هناك شيء تريد أن تخبرني به 214 00:11:38,698 --> 00:11:40,232 ‫ينبغي أن تخبرني به الآن. 215 00:11:40,299 --> 00:11:42,601 ‫- صحيح. ‫- هيا يا "جاكسون". 216 00:11:42,668 --> 00:11:45,571 ‫- ماذا لديك لتخبرني به؟ ‫- أنا... 217 00:11:45,638 --> 00:11:48,140 ‫هيا. يمكنني التعامل معه. 218 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 ‫قل شيئا أيها الفتى القرد. 219 00:11:51,544 --> 00:11:55,481 ‫أحبك يا "هانا مونتانا" ولا أريد الانفصال عنك قط. 220 00:11:55,548 --> 00:11:57,149 ‫للأبد! 221 00:11:59,719 --> 00:12:02,888 ‫حسنا ألست مليئا بالمفاجآت يا حبيبي؟ 222 00:12:03,889 --> 00:12:07,526 ‫{\an8}"جاكسونان" للأبد. 223 00:12:12,231 --> 00:12:17,303 ‫- بحسبك يا "مايلز". ما الخطب الكبير؟ ‫- ل تتحدث حتى معي! 224 00:12:17,369 --> 00:12:20,406 ‫يبدو أنكما لا تزالان زوجا. 225 00:12:20,473 --> 00:12:22,374 ‫ليس أي زوج! 226 00:12:22,441 --> 00:12:26,779 ‫فوفقا لـ"جاكسون"، نن أسعد زوج في "هوليوود"! 227 00:12:26,846 --> 00:12:28,247 ‫سوف ألقي عليك سؤالا يا "جاكسون" 228 00:12:28,314 --> 00:12:30,816 ‫لم أسأله أحد من أبنائي من قبل. 229 00:12:30,883 --> 00:12:33,886 ‫لم لم تنفصل عن أختك؟ 230 00:12:34,120 --> 00:12:36,589 ‫حسنا، أعترف. قد أكو قد تماديت قليلا. 231 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 ‫لكن يا أبي أحدهم أقرضني ‫سيارته المكشوفة لأسبوع 232 00:12:39,759 --> 00:12:41,393 ‫لأني خليل "هانا مونتانا" فحسب. 233 00:12:41,460 --> 00:12:42,795 ‫لا أكترث إلى السبب، 234 00:12:42,862 --> 00:12:44,163 ‫كان من المفترض أن تساعد أختك... 235 00:12:44,230 --> 00:12:45,731 ‫إن "فافيتي" بمحركين. 236 00:12:45,798 --> 00:12:49,268 ‫سوف نأخذ جولة طويلة ‫ونتحدث في الأمر. سأقودها. 237 00:12:49,335 --> 00:12:50,536 ‫وماذا عني يا أبي؟ 238 00:12:50,603 --> 00:12:53,873 ‫ليس هناك مقعدا في الخلف يا حبيبتي، ‫وقد نلت حظك من الركوب بالفعل. 239 00:12:53,939 --> 00:12:56,942 ‫- هل تدري ما تقول؟ ‫- إني آسف. 240 00:12:57,176 --> 00:13:00,646 ‫مر أبيك فحسب بلحظة ذكورية. 241 00:13:00,713 --> 00:13:02,314 ‫أختك على حق يا "جاكسون". 242 00:13:02,381 --> 00:13:04,150 ‫لا يمكنك أن تستغلها هكذا. 243 00:13:04,216 --> 00:13:07,286 ‫إنها من جعلت مني خليلها في المقام الأول. 244 00:13:07,353 --> 00:13:09,421 ‫كل ما أطلبه هو أن نتظاهر لنحو 245 00:13:09,488 --> 00:13:11,490 ‫أسبوع حتى أستمته بالأمر. 246 00:13:11,557 --> 00:13:13,159 ‫ولا يمكنك أن تعطيني ذلك. 247 00:13:13,225 --> 00:13:17,363 ‫- جيد! نفهم بعضنا البعض. ‫- أجل، بالفعل. 248 00:13:17,429 --> 00:13:19,832 ‫عندما تودين أن أسديك معروفا، ‫ذلك واجبي كفرد من العائلة. 249 00:13:19,899 --> 00:13:21,567 ‫ولكن عندما أطلب شيئا في المقابل 250 00:13:21,634 --> 00:13:24,236 ‫فجأة تتنصل "هانا" من الأمر. 251 00:13:25,137 --> 00:13:28,207 ‫من اللطيف معرفة كيف تسير الأمور هنا! 252 00:13:31,443 --> 00:13:34,113 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، سيهدأ. 253 00:13:34,180 --> 00:13:36,649 ‫أعرف، الأمر فحسب... 254 00:13:37,850 --> 00:13:39,151 ‫ماذا؟ 255 00:13:40,252 --> 00:13:43,489 ‫حسنا، ورطه في الأمر، ‫وساعدني في الخروج من المأزق. 256 00:13:43,556 --> 00:13:45,624 ‫ولا يتنكر كما أفعل عندما أكون "هانا". 257 00:13:45,691 --> 00:13:47,793 ‫أقصد، حقا، أين الضرر؟ 258 00:13:47,860 --> 00:13:51,430 ‫لا أعرف، لكني أثق أن كليكما سيكتشفه. 259 00:13:52,565 --> 00:13:56,435 ‫لا أكاد أصدق أني أقول هذا، ‫لكن أظن أنه يجب أن أفعل ذلك. 260 00:13:56,502 --> 00:13:59,205 ‫- أسبوع واحد. يمكنني التعامل مع الأمر. ‫- أجل! 261 00:14:01,607 --> 00:14:04,476 ‫أنت أفضل خليلة كانت لي من قبل! 262 00:14:06,545 --> 00:14:08,814 ‫هذا أغرب من عنزة بثلاثة عيون 263 00:14:08,881 --> 00:14:12,117 ‫في شاحنة وسط "مانهاتن". 264 00:14:50,723 --> 00:14:52,758 ‫حسنا يا "كوب"، سأخبره. 265 00:14:53,692 --> 00:14:55,194 ‫كيف كان العشاء مع خليلك؟ 266 00:14:55,261 --> 00:14:57,162 ‫- لم نأكل. ‫- لم لا؟ 267 00:14:57,229 --> 00:14:59,765 ‫لا، لا، أنتصت أنت إلى يا سيد "ديدي". 268 00:15:01,133 --> 00:15:02,835 ‫لو أردت أن نأكل في مطعمك ثانية 269 00:15:03,068 --> 00:15:05,104 ‫فستكون المائدة الأولى أو لا شيء. 270 00:15:06,171 --> 00:15:08,807 ‫أجل، لا أهتم إذا كان عليك تجاهل "برادغيلينا". 271 00:15:08,874 --> 00:15:12,177 ‫أنت تتعامل مع "جاكسوناه" الآن. 272 00:15:12,244 --> 00:15:14,780 ‫طاب يومك. قلت طاب يومك يا "ديدي"! 273 00:15:16,315 --> 00:15:19,718 ‫- هل أجاب ذلك على سؤالك؟ ‫- بحسبك يا "جاكسوناه"، لقد اتصل "كوبر". 274 00:15:19,785 --> 00:15:21,320 ‫هل تذكره، أعز أصدقائك؟ 275 00:15:21,387 --> 00:15:24,857 ‫حسنا، كنت سأعاود الاتصال به. 276 00:15:25,090 --> 00:15:26,191 ‫ملاحظة ذاتية. 277 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 ‫إرسل إلى "كوب" سلة فواكه لطيفة ومعه اعتذار. 278 00:15:30,329 --> 00:15:33,732 ‫والق بصورة معها إمضاء "جاكسوناه". 279 00:15:33,799 --> 00:15:36,702 ‫طفح الكيل! أنر إلى نفسك! 280 00:15:36,769 --> 00:15:39,238 ‫لت أعرف حتى من تكون الآن. 281 00:15:39,305 --> 00:15:41,640 ‫غدا في برنامج "ويك آب، إيتس ويندي!" 282 00:15:41,707 --> 00:15:45,511 ‫ساعلن نبأ انفصالي عن "جاكسوناه". 283 00:15:45,577 --> 00:15:47,746 ‫مهلا، لا يمكنك ذلك. لقد عقدنا اتفاقا. 284 00:15:47,813 --> 00:15:50,416 ‫وإن يراني أحدا ‫وأنا أرتدي نظارات الشمس والسترة 285 00:15:50,482 --> 00:15:52,384 ‫والساعة، سيكون علي أن أردهم جميعا! 286 00:15:52,451 --> 00:15:54,353 ‫لا يعنيني الأمر! 287 00:15:54,420 --> 00:15:57,256 ‫لكن العامة لا يريدونني، إنهم يريدوننا. 288 00:15:57,323 --> 00:15:59,825 ‫أنا نكرة بدونك. 289 00:15:59,892 --> 00:16:01,493 ‫أنت تكملينني. 290 00:16:03,529 --> 00:16:06,198 ‫وأنت لا تكملني! 291 00:16:06,265 --> 00:16:09,635 ‫حسنا، حسنا، حسنا! ‫لكن ماذا عن أن العائلة تساعد العائلة؟ 292 00:16:09,702 --> 00:16:11,603 ‫حاولت أن أساعدك 293 00:16:11,670 --> 00:16:14,873 ‫لكم ما حدث أنك تحولت إلى أحمق أناني وبغيض. 294 00:16:15,107 --> 00:16:18,577 ‫استغل أخته وخسر أعز أصدقائه! 295 00:16:18,644 --> 00:16:20,846 ‫انتهى الأمر أيها المتأنق! 296 00:16:21,080 --> 00:16:22,614 ‫أيها الأحمق. 297 00:16:23,782 --> 00:16:26,652 ‫لا، لم أخسره. 298 00:16:26,719 --> 00:16:29,321 ‫سأرسل إليه سلة فواكه لطيفة! 299 00:16:30,122 --> 00:16:31,657 ‫تحدث غليها يا أبي. 300 00:16:35,294 --> 00:16:36,495 ‫يا أبي! 301 00:16:40,432 --> 00:16:43,902 ‫سأرسل إليك رسالة نصية شديدة اللهجة. 302 00:16:48,574 --> 00:16:52,344 ‫إذن، ماذا عن الامتياز الذي حصلنا عليه ‫في مشروع الطفل؟ 303 00:16:52,411 --> 00:16:53,579 ‫لأجل. 304 00:16:54,646 --> 00:16:56,348 ‫إنه هذا رائع جدا. 305 00:17:04,790 --> 00:17:06,725 ‫- هل قلت شيئا؟ ‫- لا. 306 00:17:17,569 --> 00:17:20,672 ‫- سأذهب لأتمشى قليلا. ‫- حسنا. 307 00:17:25,611 --> 00:17:27,613 ‫إنها تصيبني بالاختناق! 308 00:17:29,181 --> 00:17:33,218 ‫"ساره"؟ حب حياتك؟ قرة عينك؟ 309 00:17:33,285 --> 00:17:35,287 ‫أم دقيقك؟ 310 00:17:36,121 --> 00:17:39,158 ‫طفح الكيل. بدون الغلام، لا يوجد ما نتحدث عنه. 311 00:17:39,224 --> 00:17:42,528 ‫إذن أخبرها عم تشعر وأنهي الأمر. 312 00:17:42,594 --> 00:17:46,698 ‫إنك لا تفهمين يا "ليلي"، هذا قد يكسر قلبها. 313 00:17:46,765 --> 00:17:49,168 ‫أنا بالنسبة إليها "أوكين" الأب الكبير. 314 00:17:49,635 --> 00:17:51,103 ‫أيها الأب الكبير. 315 00:17:53,205 --> 00:17:54,239 ‫سأكون صريحة. 316 00:17:54,306 --> 00:17:55,808 ‫بدون الطفل، لا يوجد ما نتحدث عنه 317 00:17:55,874 --> 00:17:59,912 ‫فأنت ممل وتستخدم منتجات الشعر البترولية. 318 00:18:00,079 --> 00:18:01,580 ‫انتهى الأمر. 319 00:18:01,647 --> 00:18:03,115 ‫وداعا يا "ليلي"! 320 00:18:05,484 --> 00:18:07,286 ‫إنها تحتضر من الداخل. 321 00:18:11,356 --> 00:18:15,828 ‫لو كنت فيلما ‫ستكون أنت الشخص المناسب 322 00:18:16,061 --> 00:18:17,162 ‫"وايك آب، إيتس ويندي!" 323 00:18:17,229 --> 00:18:18,697 ‫وساكون أن أعز الأصدقاء 324 00:18:18,764 --> 00:18:20,866 ‫وستقع في حبي 325 00:18:21,100 --> 00:18:24,203 ‫وفي النهاية سنضحك 326 00:18:24,269 --> 00:18:27,206 ‫ونحن نشاهد الغروف يتبدد في الظلمة 327 00:18:27,272 --> 00:18:32,711 ‫أظهر الأسماء ‫أعزف الأغنية السعيدة 328 00:18:35,647 --> 00:18:39,685 ‫يا لها من أغنية جميلة لفتاة جميلة. 329 00:18:41,487 --> 00:18:43,388 ‫أنظروا تحت المقاعد يا قوم. 330 00:18:43,455 --> 00:18:46,525 ‫حصلتم مجانا على أكياس بها ‫أغراض "هانا مونتانا"! 331 00:18:48,794 --> 00:18:51,130 ‫إذن يا "هانا". 332 00:18:51,196 --> 00:18:55,367 ‫عندما أسمع أغنية تغنى بتلك المشاعر 333 00:18:55,434 --> 00:18:59,738 ‫فلا أفكر إلا في شخص مميز جدا. 334 00:18:59,805 --> 00:19:02,674 ‫هل أن على حق؟ أنا على حق، أليس كذلك؟ 335 00:19:03,475 --> 00:19:06,845 ‫- حسنا، الآن وقد أثرت الأمر... ‫- أجل. 336 00:19:07,079 --> 00:19:09,781 ‫...لدي أخبار عني وعن "جاكسون". 337 00:19:10,749 --> 00:19:14,319 ‫لا، لا، الأمر ليس كذلك. إنه أمر جاد. 338 00:19:16,188 --> 00:19:19,258 ‫الحقيقة هي أن أنا و"جاكسون"... 339 00:19:19,324 --> 00:19:21,827 ‫نحب بعضنا البعض حب جنوني! 340 00:19:23,862 --> 00:19:27,166 ‫- لا. ‫- أنا أحب "هانا مونتانا"! 341 00:19:28,467 --> 00:19:31,170 ‫أحب "هانا مونتانا"! 342 00:19:32,237 --> 00:19:36,108 ‫أحب "هانا مونتانا"! 343 00:19:37,409 --> 00:19:40,279 ‫"جاكسوناه" 344 00:19:40,345 --> 00:19:45,384 ‫سادتي وآنساتي، ‫أشهر زوج في هذه اللحظة، "جاكسوناه"! 345 00:19:47,152 --> 00:19:50,255 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أحاول إنقاذ تلك العلاقة! 346 00:19:50,322 --> 00:19:53,358 ‫- أي علاقة؟ ‫- لا تقولي ذلك يا حبيبتي. 347 00:19:53,425 --> 00:19:55,360 ‫أحب هذه المرأة. أحبها. 348 00:19:55,427 --> 00:19:58,497 ‫أحبها أكثر من حبي لساعة "غرانشويغنفلاغين"! 349 00:19:58,564 --> 00:20:01,133 ‫مقاومة للماء حتى عمق مائة وخمسين مترا. 350 00:20:01,200 --> 00:20:03,902 ‫ما تعليقك على هذا يا "هانا"؟ 351 00:20:04,136 --> 00:20:06,171 ‫- تعرفين ما سأقول؟ ‫- أجل أجل! 352 00:20:06,238 --> 00:20:07,906 ‫أجل! أجل! أجل! 353 00:20:08,140 --> 00:20:09,875 ‫تشعرني بالاشمئزاز. 354 00:20:10,108 --> 00:20:11,543 ‫أكره كل ما أصبحت عليه. 355 00:20:11,610 --> 00:20:13,612 ‫لم يكن ينبغي علينا أن نبدأ ‫في مواعدة بعضنا البعض. 356 00:20:13,679 --> 00:20:17,316 ‫كان خطأ كبيرا وجسيما، لكن الأمر انتهى الآن. 357 00:20:17,382 --> 00:20:19,384 ‫لا، لا، يمكنني أن أتغير. 358 00:20:19,451 --> 00:20:21,386 ‫رجاء أمنحيني فرصة أخرى. 359 00:20:21,453 --> 00:20:23,288 ‫لا أريد أن أفقدك وكل الأشياء 360 00:20:23,355 --> 00:20:26,558 ‫ساعة "غرانشويغنفلاغين"، التي جمعتنا معا. 361 00:20:26,625 --> 00:20:30,329 ‫أنس الأمر. لم يجمعنا شيء. ‫انتهى الأمر يا "جاكسون". 362 00:20:31,930 --> 00:20:34,499 ‫لقد جسم على ركبتيه يا "هانا". ‫كيف ترفضي طلبه؟ 363 00:20:34,566 --> 00:20:35,801 ‫راقبيني. 364 00:20:36,902 --> 00:20:41,139 ‫لو كنا فيلما سأكون أنا الشخص المناسب 365 00:20:41,206 --> 00:20:42,941 ‫الذي ستغرمين به 366 00:20:43,175 --> 00:20:45,544 ‫أنظر إلى نفسك. أنت مثير للشفقة. 367 00:20:48,747 --> 00:20:51,483 ‫لا، توقفوا رجاء! إنكم لا تفهمون! 368 00:20:52,951 --> 00:20:54,820 ‫- "جاكسون"! "جاكسون"! ‫- شكرا جزيلا. 369 00:20:54,886 --> 00:20:57,322 ‫"جاكسون"! "جاكسون"! 370 00:20:57,389 --> 00:20:59,958 ‫- مهلا جميعا. ‫- "جاكسون"! "جاكسون"! 371 00:21:00,125 --> 00:21:02,394 ‫لدي شيء ينبغي أن أقوله. 372 00:21:03,295 --> 00:21:06,398 ‫"هانا" ليست الشخص السيء هنا.بل أنا. 373 00:21:07,733 --> 00:21:10,569 ‫أنا فحسب... وددت أن أتذوق طعم الحياة الطيبة 374 00:21:10,636 --> 00:21:14,273 ‫وتظاهرت "هانا" بالخروج معي ‫حتى أحصل عليه. 375 00:21:15,207 --> 00:21:19,111 ‫الحقيقة هي، لم يكن هناك حقا قط "جاكسوناه". 376 00:21:20,612 --> 00:21:24,116 ‫إذن أنت تقول أن كل هذا كان ادعاء؟ 377 00:21:24,182 --> 00:21:25,784 ‫لا، لا على الإطلاق. 378 00:21:25,851 --> 00:21:29,688 ‫أنا أحب "هانا" ولكن كأخت. 379 00:21:30,856 --> 00:21:33,925 ‫وكنت آمل أن نعاود الكرة. 380 00:21:35,494 --> 00:21:37,262 ‫إني آسف حقا. 381 00:21:40,432 --> 00:21:41,633 ‫لا بأس. 382 00:21:44,469 --> 00:21:45,804 ‫تعانقا، تعانقا. 383 00:21:45,871 --> 00:21:50,509 ‫تعانقا! تعانقا! تعانقا! تعانقا! 384 00:21:50,575 --> 00:21:53,178 ‫- توقف عن الإشارة إلى الساعة. ‫- آسف.