1 00:00:00,100 --> 00:00:01,968 ‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة 2 00:00:02,235 --> 00:00:04,971 ‫خلف الأذنين. 3 00:00:05,071 --> 00:00:10,377 ‫أمام الأذنين، عرفت، ‫خلف إحدى الأذنين وأمام الأخرى، أجل! 4 00:00:14,047 --> 00:00:15,849 ‫إنه ليس بهذا السوء. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,154 ‫حسنا، بدون أذنين. 6 00:00:21,488 --> 00:00:24,891 ‫"ليلي"، هذا الأمر لا يتعلق بأذنيك، ‫إنني أحاول أن أخبرك شيئا. 7 00:00:25,392 --> 00:00:27,527 ‫ما هو؟ أن سروالك ضيق؟ 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,564 ‫كلا، خمني من هي النجمة الشهيرة ‫التي ستمثل دور "زاروندا"، 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,267 ‫أميرة الأموات الأحياء في برنامج "زومبي هاي"؟ 10 00:00:35,068 --> 00:00:37,771 ‫- "بولا أبدول"؟ ‫- كلا. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,710 ‫- "هانا مونتانا"! ‫- هذا رائع حقا! 12 00:00:43,810 --> 00:00:46,646 ‫ولكن انتظري، إنك لا تجيدين التمثيل. 13 00:00:47,847 --> 00:00:50,450 ‫عم تتحدثين؟ إنني أمثل كل يوم. 14 00:00:50,550 --> 00:00:55,889 ‫أمثل وكأنني لست "هانا مونتانا"، ‫وأمثل بأن نكات "أوليفر" مضحكة. 15 00:00:55,989 --> 00:00:59,325 ‫وبالأمس، مثلت أن سترتك تعجبني. 16 00:00:59,426 --> 00:01:00,593 ‫ماذا؟ 17 00:01:01,828 --> 00:01:03,430 ‫إنني أمزح فقط، بل أعجبتني للغاية! 18 00:01:03,496 --> 00:01:06,366 ‫أرأيت؟ كنت أمثل. 19 00:01:06,466 --> 00:01:07,767 ‫أم كنت أمثل؟ 20 00:01:09,469 --> 00:01:11,204 ‫إن حقا بارعة. 21 00:01:11,304 --> 00:01:13,473 ‫ألديك أي مشاهد مع "جايك ريان"؟ 22 00:01:13,573 --> 00:01:14,941 ‫لم أحصل على النص بعد. 23 00:01:15,008 --> 00:01:17,444 ‫ولكن لا يهمني، فأنا أكتفي من ذلك المغرور ‫في المدرسة. 24 00:01:17,544 --> 00:01:20,447 ‫بربك، "جايك" يعجبك للغاية. 25 00:01:20,547 --> 00:01:22,449 ‫كلا، كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟ 26 00:01:22,549 --> 00:01:24,184 ‫لأنه كلما ذكر اسمه، 27 00:01:24,284 --> 00:01:26,252 ‫تتصرفين وكأنك لا تطيقينه. 28 00:01:26,352 --> 00:01:29,089 ‫- هذا ليس تمثيلا. ‫- أم أنه كذلك؟ 29 00:01:29,189 --> 00:01:30,290 ‫كلا! 30 00:01:31,124 --> 00:01:33,293 ‫إنك الفتاة الوحيدة في المدرسة ‫التي ليست معجبة به. 31 00:01:33,393 --> 00:01:36,963 ‫بربك، أعتقد أن الجميع بدأوا يفهمون أنه زائف. 32 00:01:37,163 --> 00:01:39,666 ‫أرجوكن يا سيدات، لا تتجمهرن. 33 00:01:40,767 --> 00:01:43,703 ‫"سالي"، "وندي"، "يولاندا"، إنكن تعرفن القواعد، 34 00:01:43,803 --> 00:01:47,340 ‫قبل الظهر أقابل فقط الفتيات ‫التي تبدأ أسماؤهن من الألف إلى اللام. 35 00:01:49,943 --> 00:01:51,211 ‫هل سمعتما؟ 36 00:01:51,311 --> 00:01:55,381 ‫في وقت ما اليوم، سيدعو "جايك" فتاة محظوظة ‫لتذهب معه إلى حفل السبعينيات الراقص. 37 00:01:55,448 --> 00:01:56,683 ‫وفور أن يختار واحدة، 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,986 ‫ستكون هناك مائة فتاة مكتئبة ‫تبحث عن كتف تبكي عليه. 39 00:02:00,086 --> 00:02:03,022 ‫ها هو ذا، عريض وجاهز لامتصاص المياه. 40 00:02:05,592 --> 00:02:08,728 ‫انظري إليه، إنه مقزز. 41 00:02:08,828 --> 00:02:11,631 ‫بربك، إن دعاك إلى الحفل الراقص، 42 00:02:11,731 --> 00:02:13,266 ‫هل تقولين إنك لن تقبلي؟ 43 00:02:13,333 --> 00:02:14,868 ‫أجل. 44 00:02:14,968 --> 00:02:16,803 ‫أجل سترفضين أم أجل ستقبلين؟ 45 00:02:16,903 --> 00:02:18,605 ‫كلا! أجل سأرفض! 46 00:02:20,607 --> 00:02:24,144 ‫"مايلي"، أتريدين الذهاب معي ‫إلى حفل السبعينيات الراقص؟ 47 00:02:24,444 --> 00:02:26,045 ‫- أجل. ‫- يا لخيبة الأمل. 48 00:02:26,146 --> 00:02:29,048 ‫- بل أعني كلا. ‫- رائع! 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,484 ‫- كلا؟ ‫- أجل، أعني كلا. 50 00:02:31,584 --> 00:02:32,585 ‫ماذا؟ 51 00:02:32,685 --> 00:02:34,787 ‫- الآن تسعدن. ‫- رائع! 52 00:02:36,489 --> 00:02:37,490 ‫- كلا؟ ‫- أجل. 53 00:02:37,590 --> 00:02:39,526 ‫- أجل! ‫- كلا! والآن كف عن ذلك! 54 00:02:46,366 --> 00:02:47,667 ‫{\an8}هيا! 55 00:02:47,767 --> 00:02:49,802 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 56 00:02:51,804 --> 00:02:55,341 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 57 00:02:55,475 --> 00:02:59,312 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 58 00:02:59,379 --> 00:03:04,083 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 59 00:03:04,184 --> 00:03:07,554 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 60 00:03:07,620 --> 00:03:12,992 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 61 00:03:13,059 --> 00:03:17,063 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 62 00:03:17,163 --> 00:03:18,831 ‫اهدأ واسترخ 63 00:03:18,898 --> 00:03:20,633 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 64 00:03:20,700 --> 00:03:24,470 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 65 00:03:25,138 --> 00:03:26,873 ‫{\an8}اخلط كله سويا 66 00:03:26,940 --> 00:03:29,909 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 67 00:03:36,316 --> 00:03:38,751 ‫{\an8}"ليلي"، انظري ماذا معي. 68 00:03:38,818 --> 00:03:42,589 ‫{\an8}- ليس الآن، "جايك" على وشك أن يتبدل. ‫- هل سيتبدل ليصبح إنسانا محترما؟ 69 00:03:44,257 --> 00:03:46,993 ‫كلا، بل سيخلع ملابس ركوب الأمواج. 70 00:03:47,060 --> 00:03:49,095 ‫ولكن يا "ليلي"، ‫لقد حصلت على نص "زومبي هاي"! 71 00:03:49,195 --> 00:03:51,831 ‫لا أصدق، أريني إياه! 72 00:03:54,267 --> 00:03:57,070 ‫{\an8}رباه! لقد فاتتني العضلات. 73 00:03:57,136 --> 00:03:59,739 ‫عضلاته التي تذبح الموتى الأحياء. 74 00:04:00,340 --> 00:04:03,710 ‫"ليلي"، حاولي أن تنسيه. 75 00:04:05,445 --> 00:04:07,914 ‫انظري إلى العنوان، إنه "الحب المحرم". 76 00:04:07,981 --> 00:04:10,950 ‫- أتساءل إن كان هذا يعنيك أنت! ‫- يستحسن ألا يكون كذلك. 77 00:04:11,017 --> 00:04:13,786 ‫- مرحبا، كيف حال؟ ‫- لا شيء، إنها مجرد مجلة. 78 00:04:13,853 --> 00:04:15,955 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- لا شيء، مرحبا. 79 00:04:18,024 --> 00:04:19,225 ‫{\an8}اسمعي، بشأن الحفل الراقص. 80 00:04:19,292 --> 00:04:21,227 ‫{\an8}بدوت متوترة عندما سألتك، 81 00:04:21,294 --> 00:04:25,031 ‫{\an8}وهو أمر متوقع، فانظري إلي. 82 00:04:25,098 --> 00:04:28,034 ‫إنني أنظر إليك طوال الوقت. 83 00:04:28,101 --> 00:04:30,737 ‫حتى وأنت لا تعرف من أنا، ‫هل قلت ذلك بصوت مسموع؟ 84 00:04:30,870 --> 00:04:31,938 ‫أجل. 85 00:04:32,939 --> 00:04:36,542 ‫{\an8}أريد أن أعطيك فرصة ثانية، ‫لذا، أتريدين الذهاب معي؟ 86 00:04:36,643 --> 00:04:39,545 ‫"جايك"، لم أكن متوترة حينئذ ولست متوترة الآن. 87 00:04:39,612 --> 00:04:41,214 ‫إنني لا أريد الذهاب معك إلى الحفل الراقص. 88 00:04:41,314 --> 00:04:43,016 ‫حسنا، إذن فأنت ترفضين؟ 89 00:04:43,149 --> 00:04:44,250 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 90 00:04:44,350 --> 00:04:46,019 ‫{\an8}كلا، كف عن ذلك. 91 00:04:47,553 --> 00:04:51,057 ‫{\an8}حسنا، أريدك فقط أن تعرفي أنني سأصور حلقة 92 00:04:51,190 --> 00:04:54,827 ‫مع "هانا مونتانا" في نهاية الأسبوع، ‫ورغم أنني سأقبلها، 93 00:04:54,894 --> 00:04:56,896 ‫إلا أنني سأفكر فيك أنت. 94 00:04:58,097 --> 00:05:03,069 ‫- يا إلهي! "جايك"! إنني أحبك! ‫- إنك حقا مدهش! 95 00:05:05,571 --> 00:05:07,340 ‫أتصدقين هذا الشاب؟ 96 00:05:07,473 --> 00:05:08,875 ‫يحاول أن يشعرني بالغيرة بقوله 97 00:05:08,941 --> 00:05:10,710 ‫إنه سيقبل "هانا مونتانا". 98 00:05:10,777 --> 00:05:12,211 ‫لحظة واحدة! 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,182 ‫- كلا. ‫- أجل! 100 00:05:16,249 --> 00:05:17,583 ‫هذا بشع. 101 00:05:17,650 --> 00:05:20,353 ‫ليس علي أن أقبله فحسب، بل ستسقط شفتاي. 102 00:05:20,753 --> 00:05:24,824 ‫كلا، لا بأس، انظري، سيعيد تركيبهما بحبه. 103 00:05:24,891 --> 00:05:27,026 ‫- يا للروعة. ‫- يا للقرف. 104 00:05:32,632 --> 00:05:35,368 ‫- مرحبا يا أبي، ماذا لديك هنا؟ ‫- هدية عيد ميلاد للعم "إيرل". 105 00:05:35,468 --> 00:05:38,104 ‫- رائع، أيمكنني أن أراها؟ ‫- لا تفتحها يا بني. 106 00:05:38,171 --> 00:05:39,305 ‫لا تفتحها! 107 00:05:40,940 --> 00:05:43,710 ‫أطفئها، أطفئها! 108 00:05:43,776 --> 00:05:46,713 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 109 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 ‫ما بالك؟ 110 00:05:53,386 --> 00:05:55,988 ‫آسف يا بني، قلت لك ألا تفتحها. 111 00:05:56,589 --> 00:05:59,625 ‫أتعرف كيف أن العم "إيرل" ‫دائما يرسل لي خدعة في عيد ميلادي؟ 112 00:05:59,692 --> 00:06:04,297 ‫قررت هذا العام ‫أن أرسل له هذه المكنسة الكهربائية كرد عليه. 113 00:06:04,731 --> 00:06:06,065 ‫رائع، أيمكنني المشاركة في الأمر؟ 114 00:06:06,132 --> 00:06:09,302 ‫لا أقصد الإهانة يا بني، ‫ولكن هذه اللعبة للكبار فقط. 115 00:06:09,369 --> 00:06:11,904 ‫عمك "إيرل" من أفضل من يقومون بالخدع. 116 00:06:11,971 --> 00:06:14,407 ‫- كلا. ‫- أعتقد أنه عليك ألا تتدخل في الأمر. 117 00:06:14,507 --> 00:06:16,743 ‫- لا أريدك أن تتأذى. ‫- هل تقول 118 00:06:16,809 --> 00:06:19,445 ‫إنك لا تظن أنني أستطيع خداع العم "إيرل"؟ 119 00:06:20,046 --> 00:06:23,583 ‫يا بني، لا يمكنك حتى أن تخدع أباك. 120 00:06:23,649 --> 00:06:28,020 ‫رباه يا أبي، أعتقد أنك على حق، سأراك لاحقا. 121 00:06:29,222 --> 00:06:32,825 ‫- "جاكسون"، إنني أعرف تلك النظرة. ‫- أي نظرة؟ 122 00:06:34,260 --> 00:06:35,428 ‫وداعا. 123 00:06:37,697 --> 00:06:40,533 ‫شيء ما يقول لي إن الأمر لن يكون جيدا. 124 00:06:40,666 --> 00:06:42,468 ‫ولكنه قد يكون ممتعا. 125 00:06:48,741 --> 00:06:54,247 ‫مرحبا يا "هانا"، أنا "روجر" المخرج، ‫إنني من أكبر معجبيك، تبدين في حالة بشعة. 126 00:06:55,782 --> 00:06:57,283 ‫هذا مدهش! 127 00:06:58,851 --> 00:07:01,821 ‫اسمع، لقد كنت أفكر في النص 128 00:07:01,888 --> 00:07:05,525 ‫- ولدي مشكلة واحدة صغيرة. ‫- رباه. 129 00:07:05,625 --> 00:07:07,527 ‫كلا، إنها فقط مشكلة صغيرة. 130 00:07:07,660 --> 00:07:11,063 ‫هل ينبغي حقا أن أقبل ذابح الموتى الأحياء؟ 131 00:07:12,899 --> 00:07:18,204 ‫بما أن النبوءة المقدسة ‫تقول إنه فقط عن طريق إيقاظ القلب 132 00:07:18,304 --> 00:07:20,306 ‫البارد والميت للأميرة 133 00:07:20,373 --> 00:07:23,142 ‫يستطيع الذابح أن يهزم قوى الظلام وينقذ العالم 134 00:07:23,209 --> 00:07:25,344 ‫من الدمار التام، 135 00:07:25,411 --> 00:07:27,847 ‫فسأقول إنه أجل، يجب أن تفعلي ذلك. 136 00:07:27,980 --> 00:07:30,383 ‫ولكن لماذا عليه أن ينقذ العالم دائما؟ 137 00:07:30,450 --> 00:07:33,753 ‫ألا يمكن لمساعده المخلص "الكلب الشيطان" ‫أن ينقذه هذا الأسبوع؟ 138 00:07:33,820 --> 00:07:37,056 ‫أفضل تقبيل الكلب. 139 00:07:38,057 --> 00:07:39,625 ‫هذه فكرة شيقة. 140 00:07:39,692 --> 00:07:42,261 ‫سأذكرها للمؤلفين، ‫ولكن في الوقت الحالي، حاولي أن تستمتعي. 141 00:07:42,328 --> 00:07:45,731 ‫وتذكري أننا جميعا هنا من أكبر المعجبين بك. 142 00:07:47,767 --> 00:07:51,704 ‫يبدو أن لدينا نجمة أخرى مغرورة، لتكن فاتنا. 143 00:07:51,771 --> 00:07:56,142 ‫- إنها متوترة قليلا بشأن القبلة. ‫- ألسن جميعا كذلك؟ فانظر إلي. 144 00:07:57,610 --> 00:08:01,013 ‫أجل، إنك جميل، إنني من أكبر المعجبين بك، ‫فلتقم بالأمر فقط. 145 00:08:03,616 --> 00:08:06,486 ‫مرحبا يا "هانا"، أنا "جايك ريان". 146 00:08:06,619 --> 00:08:08,855 ‫إننا سعداء بوجودك معنا في البرنامج هذا الأسبوع. 147 00:08:08,955 --> 00:08:12,792 ‫أجل، سيكون الأمر شيقا جدا بالنسبة لي أيضا. 148 00:08:13,292 --> 00:08:15,061 ‫إذن، ما رأيك في النص؟ 149 00:08:15,461 --> 00:08:20,099 ‫يعجبني كل شيء ما عدا الصفحة ٤١. 150 00:08:20,766 --> 00:08:22,335 ‫القبلة. 151 00:08:22,435 --> 00:08:24,136 ‫أجل، ما من شيء شخصي يا صديقي، ولكن... 152 00:08:24,203 --> 00:08:27,807 ‫رباه، هذا ليس أسبوع حظي. 153 00:08:27,940 --> 00:08:31,377 ‫أولا رفضت الفتاة التي تعجبني ‫أن تذهب معي إلى الحفل الراقص 154 00:08:31,444 --> 00:08:33,846 ‫والآن ترفض أميرتي أن تقبلني. 155 00:08:33,980 --> 00:08:37,416 ‫أجل، ولكنني لا أظن أن الأميرة... 156 00:08:37,483 --> 00:08:39,552 ‫من هي الفتاة التي معك في المدرسة؟ 157 00:08:40,686 --> 00:08:44,724 ‫- اسمها "مايلي". ‫- رباه، هذا اسم شيق. 158 00:08:44,857 --> 00:08:48,895 ‫لم أسمع شيئا مثله من قبل، ‫لابد أنها فريدة من نوعها. 159 00:08:48,995 --> 00:08:52,732 ‫أجل، إنها ظريفة ومضحكة وذكية. 160 00:08:52,832 --> 00:08:55,768 ‫إنها متواضعة جدا، وعندما أتحدث إليها، 161 00:08:55,868 --> 00:08:58,170 ‫فلا أشعر بأنها تتحدث مع "جايك ريان" الشهير، 162 00:08:58,271 --> 00:09:00,773 ‫وإنما إلى "جايك ريان" الإنسان. 163 00:09:00,873 --> 00:09:04,644 ‫- أتفهمين قصدي؟ ‫- أجل. 164 00:09:04,777 --> 00:09:07,446 ‫أحيانا تحتاج أن تعرف أن الناس يحبونك لشخصك 165 00:09:07,580 --> 00:09:10,049 ‫- وليس فقط لأنك نجم. ‫- بالضبط! 166 00:09:10,149 --> 00:09:14,086 ‫وأنا لا أعجبها كنجم أو كشخص، أليس ذلك رائعا؟ 167 00:09:15,054 --> 00:09:17,490 ‫أهذا سؤال خادع؟ 168 00:09:17,657 --> 00:09:19,792 ‫كلا، بل فقط... 169 00:09:19,892 --> 00:09:21,928 ‫إنه شيء جديد بالنسبة لي. 170 00:09:23,729 --> 00:09:27,533 ‫اسمعي، إنني آسف لأنني أقول كل هذا لك، ‫الأمر فقط... 171 00:09:27,633 --> 00:09:29,635 ‫لا أستطيع أن أكف عن التفكير بها. 172 00:09:30,336 --> 00:09:31,971 ‫حقا؟ 173 00:09:32,338 --> 00:09:35,274 ‫أعتقد أنه سينبغي علي أن أنساها. 174 00:09:35,374 --> 00:09:39,712 ‫أجل، صحيح، أعتقد أن نسيانها سيكون جيدا. 175 00:09:39,812 --> 00:09:42,415 ‫إذن، لنعد إلى القبلة، لا تقلقي بشأنها، حسنا؟ 176 00:09:42,515 --> 00:09:46,652 ‫أغلقي عينيك وعدي إلى الستين، ‫وسينتهي الأمر قبل أن تشعري به. 177 00:09:46,752 --> 00:09:49,188 ‫- ستون؟ ‫- إلى أماكنكم! 178 00:09:50,256 --> 00:09:52,391 ‫أتمنى أن تكوني تحبين النعناع. 179 00:09:58,064 --> 00:10:02,034 ‫ستكونين لي ‫بعد خمسة كيلومترات ونصف يا عزيزتي. 180 00:10:03,536 --> 00:10:05,471 ‫ربما خمسة كيلومترات فقط. 181 00:10:06,973 --> 00:10:08,808 ‫لا يهم. 182 00:10:08,908 --> 00:10:10,810 ‫سأعدو قليلا حتى نهاية الطريق، 183 00:10:10,910 --> 00:10:13,512 ‫وسأحضر البريد وسأعود في الحال. 184 00:10:17,650 --> 00:10:19,051 ‫تعالي إلي. 185 00:10:19,552 --> 00:10:20,653 ‫مرحبا! 186 00:10:21,854 --> 00:10:24,323 ‫رباه، إنني بحاجة إلى كوب حليب. 187 00:10:24,423 --> 00:10:26,692 ‫حياتك على وشك أن تصبح شيقة جدا يا بني. 188 00:10:28,728 --> 00:10:31,931 ‫حمام "زومبي هاي"، اللقطة الأولى! ابدأ التصوير! 189 00:10:32,031 --> 00:10:36,402 ‫- لقد خنتنا يا "زاروندا"! ‫- كلا! الذابح يكذب عليكما! 190 00:10:36,502 --> 00:10:39,672 ‫لقد رأيتكما بعيني الميتتين! 191 00:10:39,772 --> 00:10:43,075 ‫- أتعرفين معنى هذا؟ ‫- كلا، ليس الكشك الثالث! 192 00:10:43,142 --> 00:10:46,512 ‫ليس بوابة العالم السفلي! كلا! 193 00:10:48,447 --> 00:10:50,850 ‫أيها الفتيان! لقد ذبحتكما مرة، 194 00:10:50,950 --> 00:10:53,653 ‫ويبدو أنني سأضطر لذبحكما مرة أخرى. 195 00:11:16,609 --> 00:11:19,945 ‫نظفوا المرحاض مرتين، ‫فالمسافة طويلة إلى الأسفل. 196 00:11:22,348 --> 00:11:25,751 ‫"زاروندا"! أأنت بخير؟ 197 00:11:25,818 --> 00:11:28,621 ‫بالنسبة لفتاة ميتة، ‫لم أشعر بمثل هذه الحياة من قبل. 198 00:11:28,688 --> 00:11:33,993 ‫- إذن لماذا هربت مني؟ ‫- ألا ترى أن حبنا محرم؟ 199 00:11:34,060 --> 00:11:36,328 ‫لا يمكننا أن نكون معا أبدا. 200 00:11:36,762 --> 00:11:40,066 ‫إذن ربما يغير هذا رأيك. 201 00:11:43,903 --> 00:11:45,604 ‫إنه حقا وسيم. 202 00:11:45,705 --> 00:11:48,107 ‫ويرى أنني ظريفة ومتواضعة. 203 00:11:48,174 --> 00:11:52,511 ‫توقفي يا "مايلي"، إنه لا يعجبك، ‫من الذي أخدعه؟ بلى، يعجبني. 204 00:11:52,578 --> 00:11:55,114 ‫وذلك النعناع... يا للروعة! 205 00:11:56,882 --> 00:11:59,185 ‫أوقفوا التصوير! حان وقت الغداء! 206 00:11:59,251 --> 00:12:01,754 ‫ماذا؟ انتظر، انظري! ماذا عن القبلة؟ 207 00:12:01,821 --> 00:12:03,889 ‫فكرت في الأمر، وأنت محقة. 208 00:12:03,989 --> 00:12:06,659 ‫سنرى رأي المشاهدين في العلاقة أولا، 209 00:12:06,726 --> 00:12:08,494 ‫- ثم سنعيدك. ‫- ولكن... 210 00:12:08,594 --> 00:12:11,630 ‫في الوقت الحالي، بعد الغداء، ‫سنجرب تلك القبلة مع "الكلب الشيطان". 211 00:12:11,697 --> 00:12:12,865 ‫ماذا؟ 212 00:12:15,334 --> 00:12:18,738 ‫أتمنى ألا تتضايقي من مذاق طعام الكلاب، ‫فهو يحدث فوضى وهو يأكل. 213 00:12:20,172 --> 00:12:24,944 ‫لا تنصت إلي، ألست أنت المخرج؟ كن رجلا. 214 00:12:26,512 --> 00:12:29,648 ‫رباه يا "هانا"، كنت رائعة في ذلك المشهد. 215 00:12:29,749 --> 00:12:31,884 ‫بدوت وكأنك أردت حقا تقبيلي. 216 00:12:31,984 --> 00:12:34,787 ‫أجل، هذا هو التمثيل! 217 00:12:37,189 --> 00:12:40,025 ‫يستحسن أن تنظف أسنانك جيدا إذا كنت ستقبلني. 218 00:12:49,101 --> 00:12:51,370 ‫"ليلي"، كنت أتصل بك طوال الصباح! 219 00:12:51,470 --> 00:12:53,773 ‫لماذا لم تجيبي على هاتفك النقال؟ 220 00:12:53,873 --> 00:12:56,809 ‫أخذه مني أبي بعد اختبار الأحياء الأخير. 221 00:12:56,909 --> 00:13:01,147 ‫من كان يعرف أن التركيب الضوئي ‫لا علاقة له بالتصوير؟ 222 00:13:01,514 --> 00:13:02,748 ‫الجميع. 223 00:13:03,282 --> 00:13:06,051 ‫والآن أتريدين أن تسمعي عن "زومبي هاي" أم لا؟ 224 00:13:06,152 --> 00:13:09,889 ‫أجل، أجل! أخبريني بكل شيء! ‫ولكن ابدئي بالقبلة! كيف كانت القبلة؟ 225 00:13:09,989 --> 00:13:12,024 ‫- مبللة ومليئة بطعام الكلاب. ‫- يا للقرف. 226 00:13:12,091 --> 00:13:14,627 ‫أجل، في النهاية قبلت "الكلب الشيطان". 227 00:13:17,463 --> 00:13:20,266 ‫على أية حال، ليس هذا ما أردت ‫أن أتحدث معك عنه، بل عن "جايك". 228 00:13:20,332 --> 00:13:22,735 ‫- أدركت أنني في الواقع... ‫- مرحبا يا رفاق. 229 00:13:22,835 --> 00:13:25,304 ‫- "جايك"، مرحبا. ‫- كيف الحال؟ 230 00:13:25,371 --> 00:13:27,406 ‫حسنا يا "جايك"، بشأن الحفل الراقص... 231 00:13:27,506 --> 00:13:30,576 ‫لا تقلقي يا "مايلي"، لن أطلب منك ثانية، ‫لقد تعلمت الدرس. 232 00:13:30,643 --> 00:13:34,613 ‫- حقا؟ لأنني أدركت أن... ‫- أنه علي أن أنسى الأمر، أعرف. 233 00:13:34,713 --> 00:13:37,483 ‫لهذا أتيت إلى هنا لأدعو "ليلي". 234 00:13:39,952 --> 00:13:40,953 ‫أتريدين الذهاب إلى الحفل معي؟ 235 00:13:41,020 --> 00:13:42,087 ‫ماذا؟ 236 00:13:42,188 --> 00:13:43,789 ‫- أجل. ‫- ماذا؟ 237 00:13:43,856 --> 00:13:46,392 ‫رائع، سأتصل بك لأعطيك التفاصيل. 238 00:13:47,626 --> 00:13:50,429 ‫سأذهب إلى الحفل مع "جايك" ‫سأذهب إلى الحفل مع "جايك" 239 00:13:50,496 --> 00:13:52,364 ‫لماذا لا ترقصين من السعادة؟ 240 00:13:52,464 --> 00:13:54,300 ‫لماذا لا ترقصين من السعادة؟ 241 00:13:54,366 --> 00:13:57,770 ‫- لأن "جايك" يعجبني. ‫- منذ متى؟ 242 00:13:58,103 --> 00:14:01,006 ‫منذ أن أنقذني من الذهاب عبر بوابة العالم السفلي. 243 00:14:01,106 --> 00:14:04,410 ‫مثل تلك الأشياء تجعلكم تدركون ‫الأشياء المهمة في الحياة. 244 00:14:05,144 --> 00:14:08,113 ‫ولكن منذ يوم وصوله إلى هنا، ‫لم أسمع منك سوى، 245 00:14:08,180 --> 00:14:12,184 ‫"إنه حقا متعجرف"، و، "من يظن نفسه؟" 246 00:14:12,251 --> 00:14:15,221 ‫- أجل، ولكنني غيرت رأيي. ‫- أجل، بعد أن دعاني مباشرة. 247 00:14:15,487 --> 00:14:16,989 ‫كلا، في الواقع، ليلة أمس، 248 00:14:17,056 --> 00:14:19,325 ‫وكنت ستعرفين ذلك لو كان هاتفك النقال معك. 249 00:14:19,425 --> 00:14:22,394 ‫التركيب الضوئي! بربك! 250 00:14:23,128 --> 00:14:26,065 ‫- لماذا تعتبرين هذا ذنبي أنا؟ ‫- إنه ليس كذلك؟ 251 00:14:26,131 --> 00:14:29,068 ‫أخبري "جايك" أنه لا يمكنك الذهاب ‫وسيكون كل شيء على ما يرام. 252 00:14:29,134 --> 00:14:31,604 ‫ولكنني لا أريد أن أخبره ذلك. 253 00:14:32,905 --> 00:14:36,141 ‫ولكنه معجب بي، ودعاك فقط لأنني رفضت. 254 00:14:39,712 --> 00:14:41,981 ‫إذن ماذا تقولين؟ 255 00:14:42,781 --> 00:14:44,483 ‫إنني الخيار الثاني 256 00:14:44,583 --> 00:14:46,685 ‫عندما لا يكون الخيار الأول متوفرا؟ 257 00:14:47,019 --> 00:14:49,021 ‫- ماذا؟ ‫- تفهمين قصدي. 258 00:14:49,088 --> 00:14:52,591 ‫لدي خبر لك، لقد فاتتك فرصتك مع "جايك". 259 00:14:55,094 --> 00:14:56,929 ‫ولن تلحقي بها. 260 00:14:58,864 --> 00:15:01,533 ‫- وأنا سأحصل عليه. ‫- فلتذهبي! 261 00:15:01,634 --> 00:15:02,902 ‫سيسعدني ذلك! 262 00:15:03,903 --> 00:15:06,872 ‫- منزلي من هذا الاتجاه! ‫- منزلي من ذلك الاتجاه! 263 00:15:18,484 --> 00:15:21,587 ‫صباح الخير يا بني، إنك حقا تنام نوما عميقا. 264 00:15:23,455 --> 00:15:26,191 ‫سأنال منك من أجل هذا! 265 00:15:29,528 --> 00:15:31,363 ‫ما الذي... 266 00:15:41,774 --> 00:15:44,944 ‫ما الأمر يا أبي؟ تبدو منحدرا قليلا. 267 00:15:45,544 --> 00:15:47,413 ‫أحسنت يا بني. 268 00:15:47,513 --> 00:15:52,017 ‫والآن دعني أضمك، حسنا؟ 269 00:15:52,084 --> 00:15:54,019 ‫كلا، ابتعد عني أيها الرجل اللزج. 270 00:15:54,086 --> 00:15:58,190 ‫كلا، دعني أعطيك حبي مع التوت قليل الدسم. 271 00:15:58,424 --> 00:15:59,658 ‫وداعا. 272 00:15:59,725 --> 00:16:05,431 ‫قبل التصوير الرقمي، ‫كنت سأستغرق أسبوعا لأرسم هذا. 273 00:16:05,497 --> 00:16:07,900 ‫كم أحب التقدم. 274 00:16:12,371 --> 00:16:15,074 ‫كان ذلك جيدا يا أبي، كان ذلك جيدا. 275 00:16:15,874 --> 00:16:17,509 ‫والآن ضمني. 276 00:16:17,576 --> 00:16:20,412 ‫كلا، ابتعد عني أيها الموحل. 277 00:16:21,613 --> 00:16:22,815 ‫- هيا. ‫- ابتعد عني. 278 00:16:22,915 --> 00:16:25,484 ‫تعال إلى هنا، ضمني. 279 00:16:28,754 --> 00:16:29,822 ‫أبي! 280 00:16:35,694 --> 00:16:38,230 ‫كانت تلك فرقة "ميامي فانك" 281 00:16:38,297 --> 00:16:42,067 ‫مع أغاني "ذا غروف إز غونا غتشا"، ‫"شوغي أوغي أوغي". 282 00:16:44,803 --> 00:16:48,073 ‫- إنني أقضي وقتا رائعا. ‫- وأنا كذلك. 283 00:16:48,140 --> 00:16:49,541 ‫هذا يذكرني. 284 00:16:49,675 --> 00:16:51,443 ‫هناك شيء أردت أن أفعله طوال الليلة. 285 00:16:51,543 --> 00:16:53,178 ‫حقا؟ رباه. 286 00:17:01,153 --> 00:17:05,024 ‫إنني فقط أمدد شفتي، سمعت أن المشروب رائع. 287 00:17:08,494 --> 00:17:10,629 ‫يا رجل اﻠ"ديسكو"، ‫أيمكنني استعارة مكبر الصوت؟ 288 00:17:10,696 --> 00:17:14,033 ‫هل تمزح؟ دعني أقوم بمقدمة سريعة فقط. 289 00:17:14,099 --> 00:17:17,469 ‫اسمعوا أيها الشباب الرائعون والفتيات المثيرات، 290 00:17:17,536 --> 00:17:21,173 ‫يسعدني أن أقدم لكم أسطورة حية، 291 00:17:21,273 --> 00:17:24,309 ‫نجم العصور، ملك الرقص. 292 00:17:24,376 --> 00:17:27,746 ‫أسرع يا "أوليفر". 293 00:17:27,813 --> 00:17:30,082 ‫وصديقي المقرب، "جايك ريان". 294 00:17:30,182 --> 00:17:32,584 ‫الذي يقول إنني ثاني أروع رجل في المدرسة. 295 00:17:34,553 --> 00:17:35,988 ‫شكرا جميعا. 296 00:17:36,055 --> 00:17:38,624 ‫أريد فقط أن أقول إنني سعيد جدا ‫لأنني ضمن مدرسة 297 00:17:38,690 --> 00:17:42,027 ‫حيث الجميع لطفاء وأحياء. 298 00:17:47,833 --> 00:17:49,301 ‫- يا صديقي. ‫- آسف. 299 00:17:51,503 --> 00:17:54,673 ‫على أية حال، أريد أن أهدي هذه الأغنية القادمة ‫إلى كل أصدقائي هنا 300 00:17:54,740 --> 00:17:57,342 ‫وإلى صديقة واحدة مميزة. 301 00:18:00,546 --> 00:18:02,548 ‫مرحبا جميعا، كيف الحال؟ 302 00:18:02,614 --> 00:18:04,650 ‫- رباه. ‫- رباه. 303 00:18:08,353 --> 00:18:10,789 ‫ماذا تفعلين؟ ‫المفروض أنه حلف راقص السبعينيات، 304 00:18:10,856 --> 00:18:12,791 ‫وليس برنامج مسابقات. 305 00:18:12,858 --> 00:18:16,695 ‫يا إلهي، لقد نسيت تماما، أتمنى ألا أبدو مميزة. 306 00:18:16,829 --> 00:18:19,531 ‫إنني أعرف ما تفعلينه بالضبط، ‫إنك تحاولين أن تجعلي "جايك" يلاحظك. 307 00:18:19,631 --> 00:18:22,534 ‫كلا، مرحبا يا "جايك". 308 00:18:22,668 --> 00:18:24,536 ‫مرحبا يا "مايلي"، تبدين رائعة. 309 00:18:24,670 --> 00:18:27,372 ‫حقا؟ أعتقد أنها تشبه شاحنة المطافئ. 310 00:18:28,340 --> 00:18:29,908 ‫شاحنة مطافئ ظريفة جدا. 311 00:18:30,109 --> 00:18:34,413 ‫كلام أقل، رقص أكثر، ‫"أوليفر"! لنبدأ هذه الحفلة الآن! 312 00:18:55,534 --> 00:18:59,538 ‫رباه! يبدو أن هناك من يحاول تحسين الحفلة. 313 00:18:59,671 --> 00:19:01,740 ‫الجميع يرقصون. 314 00:19:03,308 --> 00:19:05,744 ‫كفا عن الشجار أيتها الفتاتان. 315 00:19:06,912 --> 00:19:09,748 ‫- لا تتدخل في الأمر يا "جايك"! ‫- أجل، إننا نتشاجر عليك. 316 00:19:09,815 --> 00:19:12,784 ‫- كفي عن ذلك، إنه رفيقي! ‫- أجل، ولكنه دعاني أنا أولا! 317 00:19:14,219 --> 00:19:17,289 ‫أنت رفضت، ثلاث مرات! ‫سامحيني لأنني ظننت أن هذا يعني الرفض. 318 00:19:17,389 --> 00:19:19,291 ‫حسنا، إنني أسامحك. 319 00:19:19,691 --> 00:19:21,426 ‫- يا شبيهة حلوى الشكولاتة! ‫- يا شبيهة الكعكة! 320 00:19:21,493 --> 00:19:24,863 ‫انتظرا، هناك نجم يتألم. 321 00:19:37,543 --> 00:19:40,779 ‫تهانئي، جعلتني أبدو سخيفة أمام "جايك". 322 00:19:40,913 --> 00:19:43,182 ‫حقا؟ انظري ماذا فعلت أنت بي. 323 00:19:43,248 --> 00:19:45,584 ‫لست أنا من أحاول أن أسرق رفيق فتاة أخرى. 324 00:19:45,651 --> 00:19:48,620 ‫- كيف أمكنك أن تفعلي ذلك بي؟ ‫- لا أدري. 325 00:19:48,687 --> 00:19:51,456 ‫لقد كان "جايك" 326 00:19:53,592 --> 00:19:55,694 ‫وهو وسيم للغاية. 327 00:19:55,827 --> 00:19:58,297 ‫وذلك النعناع. 328 00:19:58,430 --> 00:20:01,967 ‫رباه، وأنا قبلت كلبا، أعتقد أنني استحققت ذلك! 329 00:20:03,669 --> 00:20:06,104 ‫يمكنك أن تحصلي عليه، ‫فهو لا يعجبني كثيرا على أية حال. 330 00:20:06,171 --> 00:20:08,941 ‫- منذ متى؟ ‫- منذ... 331 00:20:10,175 --> 00:20:12,578 ‫منذ أن رأيت طريقة نظره إليك. 332 00:20:13,745 --> 00:20:18,584 ‫- "ليلي"، أعني، إنني فقط. ‫- انسي الأمر، ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة. 333 00:20:18,650 --> 00:20:22,688 ‫عودي إلى هناك، ‫أنا سأنظف الشربات من شعري المستعار. 334 00:20:23,822 --> 00:20:26,792 ‫- هل ستكونين بخير؟ ‫- أجل، إنني بخير. 335 00:20:28,293 --> 00:20:32,864 ‫- "ليلي". ‫- لا يوجد شيء، إنني فقط أنظف الشعر المستعار. 336 00:20:33,498 --> 00:20:35,500 ‫بدموعي. 337 00:20:36,702 --> 00:20:37,970 ‫لماذا لا ترحلين؟ 338 00:20:38,103 --> 00:20:42,341 ‫لأنني جرحت صديقتي المفضلة بسبب شاب ما. 339 00:20:42,407 --> 00:20:46,578 ‫ولا أحد، ولا حتى "جايك ريان" يستحق ذلك. 340 00:20:46,712 --> 00:20:49,581 ‫- آسفة يا "ليلي". ‫- يجب أن تكوني كذلك. 341 00:20:51,216 --> 00:20:54,686 ‫- يا للقرف، رائحتك سيئة للغاية. ‫- وأنت كذلك. 342 00:20:58,290 --> 00:21:01,059 ‫- أأنتما بخير؟ ‫- أجل، إننا بخير. 343 00:21:01,126 --> 00:21:02,661 ‫أجل، لقد تحدثنا، وصفينا كل المشاكل. 344 00:21:02,728 --> 00:21:06,064 ‫آسفة يا "جايك"، لم أعد مهتمة بك. 345 00:21:06,131 --> 00:21:08,700 ‫لا بأس، إذن يا "مايلي"، 346 00:21:08,767 --> 00:21:10,502 ‫- أتريدين الرقص؟ ‫- كلا، شكرا. 347 00:21:10,569 --> 00:21:13,171 ‫سأرقص مع صديقتي المفضل. 348 00:21:13,538 --> 00:21:17,175 ‫لا يهم، إذن من يريد الرقص مع "جايك ريان"؟ 349 00:21:20,312 --> 00:21:23,782 ‫- لا أعرف لماذا يعجبهن. ‫- ولا أنا. 350 00:21:23,849 --> 00:21:26,985 ‫- من حسن الحظ أننا لم نعد نهتم به. ‫- أجل. 351 00:21:45,304 --> 00:21:47,606 ‫"جاكسون"، انهض وأحضر لي مشروبا. 352 00:21:47,739 --> 00:21:49,141 ‫أجل، بالتأكيد. 353 00:21:49,207 --> 00:21:51,310 ‫سأذهب لأفتح الثلاجة وسيخرج منها قرد 354 00:21:51,376 --> 00:21:54,946 ‫ويضربني على رأسي بثمرة موز. 355 00:21:55,013 --> 00:21:58,550 ‫- إن أردت مشروبا، فلتحضره لنفسك. ‫- كلا، إنني أفهم ما تفعله. 356 00:21:58,617 --> 00:22:00,752 ‫تغير الأمر لكي أنهض أنا وأفتح الثلاجة 357 00:22:00,819 --> 00:22:03,488 ‫{\an8}ويضربني قرد بكعكة في وجهي. 358 00:22:03,622 --> 00:22:05,691 ‫{\an8}إذن فيوجد قرد بالفعل! 359 00:22:12,097 --> 00:22:15,934 ‫{\an8}- كلا يا رجل، لن أحضره. ‫- ولا أنا. 360 00:22:16,068 --> 00:22:18,270 ‫{\an8}دع القرد يحضره. 361 00:22:19,338 --> 00:22:21,606 ‫{\an8}الفائز المحظوظ ‫عشرة ملايين دولار 362 00:22:21,740 --> 00:22:24,643 ‫{\an8}ربما يكون هناك فائز بالملايين العشرة ‫في المنزل القادم. 363 00:22:24,743 --> 00:22:26,211 ‫{\an8}هيا يا رفاق.