1 00:00:04,371 --> 00:00:09,042 ‫رائع يا "هانا"! مدهش! تبدين خلابة! مشرقة! 2 00:00:09,209 --> 00:00:12,078 ‫هذه هي الحياة، تشبثوا بها 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,346 ‫أجل! 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,320 ‫هذه هي الحياة... 5 00:00:20,420 --> 00:00:23,556 ‫انتظري، توقفي، توقفي. 6 00:00:23,656 --> 00:00:27,027 ‫"هانا" يا عزيزتي، إننا نصور إعلانا ‫لمستحضر البشرة وليس لإزالة النتوءات! 7 00:00:27,093 --> 00:00:30,563 ‫- ما هذا الوجه؟ ‫- أعتقد أنه رد فعلها تجاه غنائك. 8 00:00:31,664 --> 00:00:33,466 ‫- ومن أنت؟ ‫- مدير أعمال "هانا". 9 00:00:33,533 --> 00:00:36,202 ‫حسنا يا مدير أعمال "هانا"، ‫إنني مصورة حائزة على جوائز، 10 00:00:36,302 --> 00:00:40,507 ‫لذا لماذا لا ترحل من نوقع تصويري؟ 11 00:00:40,573 --> 00:00:41,975 ‫وأنا أيضا أبوها. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,277 ‫أحتاج إلى كرسي للسيد "مونتانا"! 13 00:00:46,012 --> 00:00:47,714 ‫ها أنت ذا، أتشعر بالارتياح؟ 14 00:00:47,814 --> 00:00:50,884 ‫- قمة الارتياح. ‫- يا للروعة! 15 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 ‫حسنا. 16 00:00:54,954 --> 00:00:58,291 ‫"هانا" يا عزيزتي، ‫مستحضر "ماجيك غلو" للبشرة، 17 00:00:58,358 --> 00:01:02,162 ‫المستحضر الشهير لإزالة البثور، ‫يستخدم هذه اللوحة الإعلانية لشن 18 00:01:02,262 --> 00:01:07,200 ‫حملة إعلانية حول العالم، مفهوم؟ ‫لذا أريد أن أراك مبتهجة 19 00:01:07,300 --> 00:01:12,238 ‫وأضيفي إلى ذلك شيئا خاصا غير معروف. 20 00:01:12,572 --> 00:01:15,809 ‫كلا، كلا، هذا ليس قريبا حتى مما أريد. 21 00:01:17,043 --> 00:01:18,978 ‫ما رأيك أن تطلب منها الابتسام؟ 22 00:01:19,045 --> 00:01:22,482 ‫- فلتقدموا شيئا للسيد "مونتانا"! ‫- أحسنت يا بني. 23 00:01:23,049 --> 00:01:26,586 ‫يجب أن تهدئي قليلا، ما أقوله هو 24 00:01:26,653 --> 00:01:29,322 ‫إنك إذا أبقيت الأمر بسيطا، ‫فستحصلين على المزيد منها. 25 00:01:29,422 --> 00:01:32,492 ‫أجل يا سيد "مونتانا"، كما تريد. 26 00:01:33,827 --> 00:01:36,930 ‫هذا ما أريده بالضبط، رأي رجل ريفي ساذج. 27 00:01:38,731 --> 00:01:42,969 ‫حسنا يا "هانا"، ابتسمي! 28 00:01:43,036 --> 00:01:45,405 ‫حسنا، حسنا، جيد. 29 00:01:45,505 --> 00:01:49,375 ‫حسنا، أجل! جيد، إنك تصلين إلى ذلك. 30 00:01:49,442 --> 00:01:54,280 ‫أجل، مدهش، أجل، مدهش! 31 00:01:54,848 --> 00:01:56,516 ‫ممتاز! 32 00:01:56,616 --> 00:01:59,719 ‫ممتاز! لقد فعلتها مرة أخرى! 33 00:02:09,262 --> 00:02:10,864 ‫{\an8}هيا! 34 00:02:10,930 --> 00:02:13,533 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 35 00:02:15,034 --> 00:02:18,605 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 36 00:02:18,705 --> 00:02:22,208 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 37 00:02:22,275 --> 00:02:26,446 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 38 00:02:27,447 --> 00:02:30,650 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 39 00:02:30,717 --> 00:02:35,021 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 40 00:02:36,356 --> 00:02:39,959 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 41 00:02:40,059 --> 00:02:41,995 ‫اهدأ واسترخ 42 00:02:42,095 --> 00:02:43,763 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 43 00:02:43,863 --> 00:02:48,168 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 44 00:02:48,234 --> 00:02:49,969 ‫{\an8}اخلط كله سويا 45 00:02:50,036 --> 00:02:53,106 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 46 00:03:03,249 --> 00:03:05,084 ‫- "مايلي"! ‫- "أوليفر"! 47 00:03:05,185 --> 00:03:07,620 ‫ومن أجل نقطة الفوز... 48 00:03:10,490 --> 00:03:13,660 ‫{\an8}- بربك يا "ليلي"، هذا خطأ واضح! ‫- رباه، إنه خطئي. 49 00:03:17,730 --> 00:03:19,799 ‫خذ. 50 00:03:20,300 --> 00:03:22,202 ‫أحسنت رمي الكرة أيها البارع. 51 00:03:23,636 --> 00:03:26,406 ‫{\an8}- لماذا لا تضعين عدساتك اللاصقة؟ ‫- لقد أكلها كلبي، 52 00:03:26,506 --> 00:03:31,477 ‫{\an8}ومعها أنبوب معجون أسنان، ‫وهو يفعل هذا طوال الصباح. 53 00:03:31,578 --> 00:03:33,079 ‫"ليلي"، كيف ستلقين نظرة سرية 54 00:03:33,179 --> 00:03:35,782 ‫على لوحتي لإعلان "ماجيك غلو" الليلة ‫إن كنت لا ترين؟ 55 00:03:35,848 --> 00:03:39,519 ‫سأتخيل فقط أن رأسك كبير ويقف عليه الحمام. 56 00:03:40,220 --> 00:03:43,456 ‫أعرف أنك تنظرين إلي نظرة غضب، ‫ولكنني لا أراها. 57 00:03:43,523 --> 00:03:47,093 ‫- أليست لديك نظارة احتياطية؟ ‫- أتعنين هذه؟ 58 00:03:49,062 --> 00:03:53,666 ‫{\an8}رباه! انظر إلى تلك النظارة العصرية! 59 00:03:54,167 --> 00:03:55,401 ‫{\an8}محاولة جيدة. 60 00:03:55,501 --> 00:03:59,606 ‫{\an8}لا تدعي أمك تشتري لك نظارة ‫من مكان يبيع أيضا إطارات السيارات. 61 00:04:01,474 --> 00:04:04,444 ‫- "تراسكوت"! ‫- أجل! من هناك؟ 62 00:04:04,544 --> 00:04:05,612 ‫"هيذر". 63 00:04:08,848 --> 00:04:12,652 ‫{\an8}قدمي لهما سلوكا غير مبال، أكثر! 64 00:04:12,719 --> 00:04:14,954 ‫{\an8}تهانئي على الوصول لنهائيات ألواح التزلج. 65 00:04:15,054 --> 00:04:17,123 ‫- إنني آسفة جدا. ‫- على أي شيء؟ 66 00:04:17,223 --> 00:04:19,359 ‫آسفة لأنني سأهزمك، مرة أخرى. 67 00:04:19,492 --> 00:04:21,160 ‫- ستهزمك مرة أخرى! ‫- ليست لديك فرصة. 68 00:04:21,261 --> 00:04:22,295 ‫لا فرصة! 69 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 ‫- اصمتي! ‫- اصمتي! 70 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 ‫فهمت. 71 00:04:27,467 --> 00:04:29,569 ‫دعيني أقول لك شيئا يا "هيذر". 72 00:04:29,636 --> 00:04:31,504 ‫كلا، دعيني أنا. 73 00:04:31,571 --> 00:04:36,009 ‫انتظري أيتها المتكبرة، ‫لا أحد يتحدث إلى صديقتي هكذا. 74 00:04:36,142 --> 00:04:37,844 ‫- هذا مؤلم. ‫- آسفة. 75 00:04:37,944 --> 00:04:40,413 ‫ليلة السبت في المباراة النهاية ستخسرين! 76 00:04:40,480 --> 00:04:43,316 ‫ربما تكونين هزمت "ليلي" العام الماضي، ‫والعام الذي سبقه، 77 00:04:43,416 --> 00:04:46,486 ‫والعام الذي سبقه... 78 00:04:46,586 --> 00:04:48,288 ‫أعتقد أنها تفهم. 79 00:04:48,755 --> 00:04:50,923 ‫أنت من ستهزمين بقوة. 80 00:04:51,024 --> 00:04:52,959 ‫ستهزمين بقوة! 81 00:04:53,726 --> 00:04:55,928 ‫- هل أفرطت؟ ‫- أتظنين ذلك؟ 82 00:04:57,764 --> 00:05:01,901 ‫أتعرفين؟ قد تكونين البطلة الآن، ‫ولكن بعد يوم السبت، 83 00:05:01,968 --> 00:05:04,170 ‫ستكونين مصدر سخرية الجميع! 84 00:05:04,237 --> 00:05:05,605 ‫صافحيني. 85 00:05:10,877 --> 00:05:13,813 ‫أجيبي على هاتفك قبل أن تؤذي شخصا آخر. 86 00:05:15,448 --> 00:05:17,884 ‫مرحبا، أهلا يا أمي. 87 00:05:17,984 --> 00:05:19,852 ‫ماذا؟ ولكنهم قالوا... 88 00:05:21,554 --> 00:05:23,089 ‫حسنا. 89 00:05:23,856 --> 00:05:26,092 ‫لن تصل عدساتي اللاصقة قبل الأسبوع القادم. 90 00:05:26,159 --> 00:05:29,962 ‫وماذا في ذلك؟ يمكنك أن ترتدي النظارة ‫في المباراة النهائية، من يبالي؟ 91 00:05:30,063 --> 00:05:33,599 ‫أنا، من المستحيل أن أشترك ‫إن كنت سأضع هذه النظارة. 92 00:05:33,700 --> 00:05:35,168 ‫هل تمزحين؟ 93 00:05:35,234 --> 00:05:38,705 ‫إن لم تتوقفي عن التحدث ‫عن أنك ستهزمين "هيذر" 94 00:05:38,771 --> 00:05:40,340 ‫في المسابقة. 95 00:05:40,406 --> 00:05:42,675 ‫كان ذلك بعينين وليس بأربع عيون. 96 00:05:43,409 --> 00:05:44,811 ‫هنا. 97 00:05:45,345 --> 00:05:48,648 ‫لن أقف أمام كل أولئك الناس بهذا المظهر. 98 00:05:48,715 --> 00:05:50,783 ‫"ليلي"، هلا تنسين مظهرك؟ 99 00:05:50,850 --> 00:05:52,418 ‫ما يوجد بداخلك هو ما يهم. 100 00:05:52,485 --> 00:05:56,022 ‫يسهل عليك قول ذلك، ‫فوجهك يظهر على لوحة إعلانات للبشرة المثالية! 101 00:05:56,222 --> 00:05:58,324 ‫لا يتعلق هذا الأمر بي. 102 00:05:58,624 --> 00:06:00,560 ‫أو ببشرتي المثالية. 103 00:06:01,260 --> 00:06:03,463 ‫"أوليفر"! 104 00:06:03,529 --> 00:06:06,299 ‫أرجوك أخبر "ليلي" أن المظهر لا يهم. 105 00:06:06,366 --> 00:06:08,735 ‫حسنا، المظهر لا يهم. 106 00:06:09,535 --> 00:06:12,972 ‫أرأيت؟ إن كان "أوليفر" يقولها ‫وهو لديها ثقبان غريبان في أنفه، 107 00:06:13,039 --> 00:06:16,476 ‫- فيمكنك أن تتقبلي نظارتك. ‫- أجل. 108 00:06:16,576 --> 00:06:17,777 ‫ماذا؟ 109 00:06:17,977 --> 00:06:20,213 ‫تعرف كيف أن أحد الثقبين أكبر من الآخر بكثير؟ 110 00:06:20,279 --> 00:06:23,049 ‫ولكنك لا ترينه متضايقا من ذلك. 111 00:06:26,986 --> 00:06:28,955 ‫يا إلهي. 112 00:06:29,522 --> 00:06:31,224 ‫انظري إلي! انظري! 113 00:06:31,858 --> 00:06:34,460 ‫إنني غريب الأطوار ومظهري غير منسجم! 114 00:06:34,527 --> 00:06:36,529 ‫آسفة، ظننت أنك كنت تعرف. 115 00:06:39,499 --> 00:06:43,202 ‫كفوا عن التحديق بي! إنني لست حيوانا! 116 00:06:59,852 --> 00:07:00,853 ‫"جاكسون". 117 00:07:01,687 --> 00:07:04,757 ‫هناك خطب ما في ذلك الصبي. 118 00:07:04,857 --> 00:07:09,295 ‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا أنا يا أبي؟ لماذا أنا؟ 119 00:07:09,362 --> 00:07:11,531 ‫كنت أطرح على نفسي ذلك السؤال 120 00:07:11,597 --> 00:07:14,333 ‫قبل خمس ثوان عندما أخرجت هذا. 121 00:07:15,368 --> 00:07:17,837 ‫لقد نجح الأمر! إنه أكثر بياضا. 122 00:07:17,937 --> 00:07:20,039 ‫ورائحة الليمون المنعشة تفوح منه. 123 00:07:23,009 --> 00:07:27,613 ‫ولكن الجانب المشرق من الأمر هو أنني سعيد ‫لأنك ترتدي ملابس داخلية نظيفة مرة أخرى. 124 00:07:27,680 --> 00:07:30,583 ‫- إذن، كيف سار الموعد الغرامي؟ ‫- ما زلت لا أصدق. 125 00:07:30,650 --> 00:07:33,052 ‫أخيرا وافقت "ميليسا" على الخروج معي، 126 00:07:33,119 --> 00:07:35,922 ‫وكنا نسير بالسيارة في الطريق الساحلي، 127 00:07:36,022 --> 00:07:39,525 ‫وفعلت ذلك الشيء ‫حيث أتثاءب وأضع ذراعي حولها. 128 00:07:39,625 --> 00:07:41,160 ‫ثم... 129 00:07:43,963 --> 00:07:47,133 ‫إنني أفهم كيف أن ذلك ربما كان محرجا. 130 00:07:47,200 --> 00:07:49,602 ‫ولكنك على الأقل كنت في سيارة مكشوفة. 131 00:07:49,702 --> 00:07:51,571 ‫لم أكن أنا يا أبي بل السيارة! 132 00:07:51,637 --> 00:07:54,240 ‫لم يكن لدي ما يكفي من المال، لذا نفد الوقود. 133 00:07:54,340 --> 00:07:56,609 ‫- كان الأمر مهينا. ‫- لا تقلق يا بني. 134 00:07:56,676 --> 00:07:58,277 ‫إنني متأكد أن صديقتك تفهمت الأمر. 135 00:07:58,377 --> 00:08:01,013 ‫فأنت لم تجعلها تخرج وتدفع السيارة. 136 00:08:05,084 --> 00:08:09,455 ‫لقد كان هذا أسوأ موعد غرامي في حياتي! 137 00:08:10,456 --> 00:08:13,459 ‫ربما إذا قبلتك ستتحسن الأمور؟ 138 00:08:18,130 --> 00:08:20,366 ‫كان ينبغي أن يقوم أحد بتوجيه السيارة. 139 00:08:29,175 --> 00:08:31,477 ‫- مرحبا يا "جاكسون". ‫- مرحبا يا "ريكو". 140 00:08:32,245 --> 00:08:37,216 ‫إذن مديرك، الذي هو أبي، ‫قال لي إنك طلبت منه زيادة في أجرك؟ 141 00:08:37,283 --> 00:08:41,254 ‫أجل، فالفتيات يحبن السيارات، ‫والسيارات تحب الوقود، والوقود يكلف المال. 142 00:08:42,154 --> 00:08:43,289 ‫وما دخلك أنت في ذلك؟ 143 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 ‫لم يتخذ أبي قراره بعد. 144 00:08:46,759 --> 00:08:50,530 ‫ويمكن أن يقرر أي شيء، ‫ليتك كان لديك شخص داخلي 145 00:08:51,731 --> 00:08:54,400 ‫شخص... شخص يمكنه إقناعه. 146 00:08:55,134 --> 00:08:57,236 ‫شخص يعرف كيف يتلاعب بعواطفه 147 00:08:57,336 --> 00:09:00,039 ‫ويحركه كالدمية. 148 00:09:01,007 --> 00:09:02,842 ‫ماذا تريد يا "ريكو"؟ 149 00:09:06,646 --> 00:09:10,316 ‫والآن، سيؤدي "ريكوليني" العظيم 150 00:09:10,416 --> 00:09:13,252 ‫الخدعة الأسطورية لاختفاء البيضة، 151 00:09:13,319 --> 00:09:15,521 ‫بمساعدة مساعدتي الفاتنة، 152 00:09:15,621 --> 00:09:18,124 ‫الجميلة "تينا". 153 00:09:28,034 --> 00:09:30,336 ‫كان عليها أن تحلق ساقيها. 154 00:09:32,338 --> 00:09:34,607 ‫ولكنها أليست جميلة؟ 155 00:09:35,207 --> 00:09:37,977 ‫إليك يا "ريكوليني" العظيم، البيضة السحرية. 156 00:09:39,178 --> 00:09:41,414 ‫أرجوك، لا تصوروا باستخدام الوميض. 157 00:09:41,480 --> 00:09:43,215 ‫أليست رائعة؟ 158 00:09:52,358 --> 00:09:56,729 ‫أمسك في يدي ما تشبه البيضة العادية، ‫ولكن هل هي كذلك؟ 159 00:09:57,296 --> 00:09:59,699 ‫واحد، اثنان، و... 160 00:10:01,400 --> 00:10:03,336 ‫أجل، إنها كذلك. 161 00:10:05,705 --> 00:10:08,007 ‫وأشكركم. 162 00:10:19,051 --> 00:10:22,855 ‫"ليلي"، لا يوجد أحد هنا، ‫لقد أصبح الأمر سخيفا جدا. 163 00:10:24,090 --> 00:10:28,594 ‫لقد تخطينا مرحلة السخافة، ‫إنني الآن سأصاب بفتق. 164 00:10:29,095 --> 00:10:30,696 ‫حسنا. 165 00:10:33,299 --> 00:10:36,802 ‫- رباه، هذا رائع! ‫- انتظري حتى تري اللوحة الإعلانية. 166 00:10:36,902 --> 00:10:38,771 ‫ليس قبل قرع الطبول. 167 00:10:46,946 --> 00:10:47,980 ‫ماذا؟ 168 00:10:48,047 --> 00:10:49,882 ‫إنها لا تبدو سيئة جدا. 169 00:10:49,982 --> 00:10:52,184 ‫إن كان هذا سيساعدك، فأعتقد أنها تبدو رائعة حقا. 170 00:10:52,251 --> 00:10:55,154 ‫- رباه! ‫- ماذا قلت؟ 171 00:10:55,254 --> 00:10:58,057 ‫أبي، عندما يقول الآباء إن شيئا رائعا، ‫فإننا نعرف أنه سخيف. 172 00:10:58,124 --> 00:10:59,825 ‫حسنا، فهمت. 173 00:10:59,892 --> 00:11:03,295 ‫"ليلي"، أعتقد أن تلك النظارة قبيحة للغاية. 174 00:11:04,563 --> 00:11:06,332 ‫شكرا جزيلا! 175 00:11:08,234 --> 00:11:11,537 ‫"قبيحة للغاية"؟ فلتساعدني هنا. 176 00:11:12,138 --> 00:11:14,573 ‫حسنا، كفى ثرثرة. 177 00:11:14,640 --> 00:11:17,443 ‫ما رأيكما أن نرفع الستار عن اللوحة الفنية؟ 178 00:11:17,610 --> 00:11:21,247 ‫أجل، ويا "ليلي"، عندما تهزمين "هيذر" ‫في نهائي التزلج، 179 00:11:21,313 --> 00:11:23,616 ‫لن ينظر أحد إلى نظارتك. 180 00:11:23,683 --> 00:11:26,419 ‫بل سينظرون إلى الجائزة الكبيرة التي في يدك. 181 00:11:26,485 --> 00:11:29,522 ‫حسنا... إنها كبيرة بالفعل، أليست كذلك؟ 182 00:11:29,622 --> 00:11:34,126 ‫أجل، ولو كنت أنا مكانك، ‫لما سمجت لنظارة أو لأي شيء 183 00:11:34,226 --> 00:11:37,096 ‫بمنعي من السعي وراء ما أريده. 184 00:11:37,196 --> 00:11:38,564 ‫حقا؟ 185 00:11:38,664 --> 00:11:41,734 ‫ماذا لو كانت لديك 186 00:11:41,801 --> 00:11:44,737 ‫بثرة في حجم ثمرة الطماطم؟ 187 00:11:44,804 --> 00:11:47,106 ‫بربك يا "ليلي"، الآن أنت تتصرفين بسخافة. 188 00:11:47,173 --> 00:11:49,642 ‫حقا؟ استديري. 189 00:11:53,079 --> 00:11:56,015 ‫أبي؟ من وضع تلك البثرة على وجهي؟ 190 00:12:07,660 --> 00:12:10,096 ‫- كلا يا سيدتي، مستحيل. ‫- كلا يا سيدتي، مستحيل! 191 00:12:10,162 --> 00:12:11,597 ‫لم نوافق على شيء مثل هذا أبدا. 192 00:12:11,697 --> 00:12:13,099 ‫كلا، لم نوافق! 193 00:12:13,399 --> 00:12:16,202 ‫أعرف، ولكن جاءتني لحظة إلهام. 194 00:12:16,302 --> 00:12:21,240 ‫إن قالت "هانا مونتانا"، "حتى أنا أصاب بالبثور"، ‫فعليها أن تصاب بها. 195 00:12:21,373 --> 00:12:24,176 ‫كان الأمر واضحا جدا لي. 196 00:12:24,243 --> 00:12:27,713 ‫أجل، والآن، هو واضح لكل "لوس آنجلوس". 197 00:12:27,813 --> 00:12:30,683 ‫- والأمر لا يعجبنا. ‫- كلا، لا يعجبنا! 198 00:12:32,384 --> 00:12:34,887 ‫إنني أفهم ما يضايقك، وما من شيء أهم لي الآن 199 00:12:34,954 --> 00:12:37,089 ‫من مشاعركما، سأعود في الحال. 200 00:12:38,758 --> 00:12:42,862 ‫أحتاج إلى المزيد من العواطف! ‫إنك قوي، إنك شجاع! 201 00:12:42,928 --> 00:12:45,498 ‫إنك بطل خارق ينقذ العالم. 202 00:12:48,934 --> 00:12:51,137 ‫أعطني شيئا. 203 00:12:51,971 --> 00:12:54,340 ‫لا يمكنني أن أعمل هكذا! 204 00:12:56,609 --> 00:13:00,846 ‫الأمر ليس سهلا ‫عندما تكون المشكلة في وجهك أنت. 205 00:13:03,616 --> 00:13:05,785 ‫ليست لدي مشكلة. 206 00:13:06,385 --> 00:13:08,254 ‫لماذا قد تكون لدي مشكلة؟ 207 00:13:08,320 --> 00:13:10,055 ‫فالمظهر لا يهم. 208 00:13:10,122 --> 00:13:13,125 ‫وإن أرادوا إدارة الحملة حول العالم بهذه الطريقة، 209 00:13:13,225 --> 00:13:14,693 ‫فأنا أوافق على ذلك. 210 00:13:14,760 --> 00:13:16,862 ‫آسف يا "مايل"، ولكن هذه هي الطريقة 211 00:13:16,929 --> 00:13:18,697 ‫التي يريدون إدارة الحملة حول العالم بها. 212 00:13:18,764 --> 00:13:19,799 ‫ماذا؟ 213 00:13:20,366 --> 00:13:23,569 ‫أعني، حقا؟ 214 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 ‫رائع. 215 00:13:24,904 --> 00:13:27,807 ‫مدهش، مذهل. 216 00:13:27,873 --> 00:13:29,975 ‫هذا يعجبني للغاية! 217 00:13:30,042 --> 00:13:31,076 ‫حقا؟ 218 00:13:31,177 --> 00:13:32,578 ‫أجل. 219 00:13:32,645 --> 00:13:35,614 ‫فالمظهر لا يهم في النهاية. 220 00:13:35,681 --> 00:13:38,050 ‫إنني لا أقدم نصائح فقط، 221 00:13:38,117 --> 00:13:40,519 ‫بل أتبعها أيضا. 222 00:13:40,619 --> 00:13:42,454 ‫إنك مدهشة. 223 00:13:42,521 --> 00:13:46,091 ‫إن كان بإمكانك أن تقفي أمام العالم كله 224 00:13:46,158 --> 00:13:48,928 ‫مع تلك البثرة الضخمة، 225 00:13:48,994 --> 00:13:52,264 ‫وهو شيء قد يهين أي شخص عادي... 226 00:13:52,331 --> 00:13:55,634 ‫أرجوك يا "ليلي"، فلتصلي إلى المضمون. 227 00:13:56,602 --> 00:13:59,638 ‫الفكرة هي أنك إذا كنت قادرة على كل ذلك، 228 00:13:59,738 --> 00:14:03,375 ‫فيمكنني أن أضع نظارتي في مسابقة التزلج. 229 00:14:04,043 --> 00:14:06,645 ‫شكرا جزيلا لك. 230 00:14:06,745 --> 00:14:09,648 ‫هذا أفضل شيء فعلته من أجلي. 231 00:14:09,715 --> 00:14:14,053 ‫سأنال من "هيذر" في تلك المسابقة! 232 00:14:15,087 --> 00:14:16,455 ‫والفضل يرجع إليك. 233 00:14:19,091 --> 00:14:21,527 ‫إنني فخور جدا بك يا "مايل". 234 00:14:21,594 --> 00:14:23,295 ‫شكرا. 235 00:14:23,796 --> 00:14:26,866 ‫أبي، يجب أن نتخلص من تلك البثرة! 236 00:14:27,266 --> 00:14:28,968 ‫ماذا حدث لفكرة أن المظهر لا يهم؟ 237 00:14:29,034 --> 00:14:30,970 ‫ماذا حدث لقولك بأنك ستصلح الأمر؟ 238 00:14:31,036 --> 00:14:32,838 ‫حاولت يا صديقتي. 239 00:14:32,938 --> 00:14:34,807 ‫"حاولت يا صديقتي." 240 00:14:44,049 --> 00:14:45,684 ‫مرحبا يا أبي. 241 00:14:45,784 --> 00:14:48,087 ‫نقلت عائلتي إلى "هوليوود"، 242 00:14:48,153 --> 00:14:50,623 ‫فمن الطبيعي أن يحدث هذا. 243 00:14:55,928 --> 00:14:58,597 ‫هيا يا "جاكسون"، يجب أن نفعل هذا بسرعة. 244 00:14:58,697 --> 00:15:00,566 ‫آسف، أريد نقودي مقدما. 245 00:15:00,666 --> 00:15:02,434 ‫لدي طفل يبتزني بالفعل. 246 00:15:02,534 --> 00:15:05,638 ‫- وليست بحاجة إلى آخر. ‫- حسنا. 247 00:15:06,538 --> 00:15:08,774 ‫النصف الآن والنصف عند انتهاء المهمة. 248 00:15:08,841 --> 00:15:09,975 ‫اتفقنا. 249 00:15:10,042 --> 00:15:11,277 ‫حسنا. 250 00:15:12,144 --> 00:15:14,046 ‫لنقم بتغطية هذه البثرة. 251 00:15:15,648 --> 00:15:18,717 ‫انتظري، لدي فكرة أفضل. 252 00:15:20,419 --> 00:15:22,488 ‫إنها ليست جاهزة بعد. 253 00:15:23,422 --> 00:15:25,324 ‫أمسك بالطلاء فقط. 254 00:15:25,424 --> 00:15:28,160 ‫"مايلز"، ماذا ستخبرين "ليلي" ‫عند الكشف عن اللوحة 255 00:15:28,260 --> 00:15:29,695 ‫عندما ترى أن البثرة غير موجودة؟ 256 00:15:29,762 --> 00:15:31,897 ‫هذه ليست مشكلة. 257 00:15:31,964 --> 00:15:33,766 ‫ستكون في مسابقة التزلج. 258 00:15:33,866 --> 00:15:36,402 ‫عندما ترى اللوحة، ‫ستكون قد حصلت على جائزتها 259 00:15:36,502 --> 00:15:38,003 ‫وأنا سأكون قد استرددت وجهي، 260 00:15:38,103 --> 00:15:41,473 ‫بمنتهى البساطة. 261 00:15:44,743 --> 00:15:46,645 ‫- عمل رائع. ‫- شكرا. 262 00:15:46,745 --> 00:15:49,848 ‫أحيانا يكون الصوت الذي في رأسي ‫أشبه بصوت أبي. 263 00:15:49,915 --> 00:15:52,051 ‫هناك سبب وراء ذلك. 264 00:15:54,520 --> 00:15:56,355 ‫رباه، لقد أمسك بنا. 265 00:15:57,056 --> 00:16:00,492 ‫إذن من العقل المدبر لهذه العملية؟ 266 00:16:01,060 --> 00:16:02,294 ‫حسنا... 267 00:16:02,728 --> 00:16:04,964 ‫- أجبرني "جاكسون" على فعل ذلك. ‫- ماذا؟ 268 00:16:06,131 --> 00:16:09,301 ‫أبي، لماذا معك فرشاة طلاء؟ 269 00:16:11,704 --> 00:16:15,007 ‫- أجبرني "جاكسون" على فعل ذلك. ‫- وأنا أكرر، ماذا؟ 270 00:16:16,408 --> 00:16:21,046 ‫"مايل"، تعرفين أنني سأساندك دائما، ‫فأنت فتاتي الصغيرة. 271 00:16:21,246 --> 00:16:23,449 ‫انتظر، وماذا أكون أنا؟ 272 00:16:23,515 --> 00:16:25,818 ‫"تينا"، فتاتي الأخرى. 273 00:16:35,094 --> 00:16:39,164 ‫انظر إلى هذا يا "ريكو"، ‫لقد ألهمتني خدعتك السحرية. 274 00:16:43,002 --> 00:16:45,504 ‫راقب هذا. 275 00:16:47,239 --> 00:16:49,041 ‫إنني أحركها كلها. 276 00:16:49,141 --> 00:16:52,745 ‫راقب العمل المدهش للرائع "جاكسوليني". 277 00:16:53,479 --> 00:16:56,582 ‫- أين الكرة؟ ‫- محاولة جيدة أيها المبتدئ. 278 00:16:59,284 --> 00:17:00,719 ‫أتعتبر هذه خدعة؟ 279 00:17:00,819 --> 00:17:02,755 ‫كلا، إنه التجهيز. 280 00:17:02,855 --> 00:17:05,057 ‫هذه هي الخدعة. 281 00:17:06,158 --> 00:17:08,861 ‫هذا مقرف يا رجل، هذا الشيء مقزز. 282 00:17:12,464 --> 00:17:13,966 ‫أتريد هذا؟ 283 00:17:14,066 --> 00:17:15,968 ‫خذ، أحضره أيها الصبي. 284 00:17:16,035 --> 00:17:18,337 ‫لقد اتصل بي أبوك صباح اليوم. 285 00:17:18,404 --> 00:17:21,640 ‫لقد حصلت على الزيادة في الراتب، وشكرا لك. 286 00:17:22,641 --> 00:17:24,443 ‫لم ينته هذا الأمر. 287 00:17:25,778 --> 00:17:31,850 ‫لقد حصلت على الزيادة، وألقيت بهذا عليك، ‫ألقيت بهذا عليك. 288 00:17:31,917 --> 00:17:34,353 ‫- ألقيت بهذا عليك. ‫- "جاكسون". 289 00:17:34,453 --> 00:17:37,356 ‫"ميليسا"! هناك خبر رائع! ‫إنني رجل يملك المال ولديه الكثير من الوقود. 290 00:17:37,456 --> 00:17:39,124 ‫متجر "ريكو" لركوب الأمواج 291 00:17:39,725 --> 00:17:41,560 ‫في سيارتي. 292 00:17:41,894 --> 00:17:44,129 ‫ماذا فعلت بهذا الصبي الصغير؟ 293 00:17:44,997 --> 00:17:48,033 ‫أولا، إنه ليس صبيا صغيرا. 294 00:17:48,133 --> 00:17:50,836 ‫أريد أمي! 295 00:17:52,404 --> 00:17:53,605 ‫كف عن ذلك! 296 00:17:53,705 --> 00:17:56,875 ‫كلا، بل توقف أنت، ‫دعيه يتوقف أيتها السيدة اللطيفة. 297 00:17:58,444 --> 00:18:01,914 ‫وأنا التي أتيت إلى هنا لأعطيك فرصة أخرى. 298 00:18:02,181 --> 00:18:04,716 ‫ولكن... إنه الشيطان! 299 00:18:05,117 --> 00:18:07,419 ‫وأنت مثير للشفقة. 300 00:18:07,486 --> 00:18:10,522 ‫هيا يا عزيزي، سآخذك إلى المنزل لأنظفك. 301 00:18:12,558 --> 00:18:14,026 ‫انتظري. 302 00:18:14,226 --> 00:18:15,694 ‫إنني أملك المال. 303 00:18:24,136 --> 00:18:26,505 ‫من يريد التحدث إلي؟ مرحبا؟ 304 00:18:26,572 --> 00:18:29,475 ‫مرحبا... إنك لست مهما بما يكفي. 305 00:18:29,575 --> 00:18:32,578 ‫انظروا، إنها عائلة "مونتانا". 306 00:18:33,145 --> 00:18:35,914 ‫مرحبا، هذا شارب جميل. 307 00:18:36,482 --> 00:18:38,484 ‫إنها تنمو بسرعة لديكم في الجنوب. 308 00:18:39,585 --> 00:18:43,288 ‫مرة أخرى، إنني أعتذر على... عم كنت أعتذر؟ 309 00:18:43,355 --> 00:18:46,492 ‫وضع تلك البثرة على جبهة ابنتي. 310 00:18:46,558 --> 00:18:47,726 ‫حسنا. 311 00:18:47,793 --> 00:18:50,062 ‫صحيح، حسنا... 312 00:18:50,129 --> 00:18:52,164 ‫من يريد التحدث إلي أيضا؟ 313 00:18:56,101 --> 00:18:57,636 ‫إنها معي. 314 00:18:58,904 --> 00:19:00,772 ‫"ليلي"، ماذا تفعلين هنا؟ 315 00:19:00,839 --> 00:19:02,374 ‫المفروض أن تكوني في مسابقة التزلج. 316 00:19:02,441 --> 00:19:04,243 ‫سأذهب إلى هناك مباشرة بعد هنا. 317 00:19:04,343 --> 00:19:07,713 ‫ولكن أي نوع من الأصدقاء سأكون ‫إن لم آت لمساندتك 318 00:19:07,813 --> 00:19:09,581 ‫بعد كل ما فعلته لي؟ 319 00:19:09,648 --> 00:19:12,584 ‫هذا لطف شديد منك، شكرا جزيلا. 320 00:19:12,651 --> 00:19:14,620 ‫- والآن اذهبي. ‫- كلا، كلا. 321 00:19:15,254 --> 00:19:18,757 ‫عندما يرفعون ذلك الستار ‫ويكشفون عن بثرتك الضخمة، 322 00:19:19,825 --> 00:19:22,060 ‫سأكون متواجدة هنا لمساندتك. 323 00:19:22,127 --> 00:19:26,698 ‫مرة أخرى، أقدر لك ذلك، والآن ارحلي. 324 00:19:26,765 --> 00:19:28,534 ‫مستحيل، سأبقى. 325 00:19:28,600 --> 00:19:32,037 ‫أيها السيدات والسادة، أود أن أقدم تحفتي الأخيرة، 326 00:19:32,137 --> 00:19:35,941 ‫وهو العرض الأول للحملة الدعائية ‫حول العالم لمستحضر "ماجيك غلو" للبشرة! 327 00:19:38,844 --> 00:19:42,281 ‫ماذا حدث للبثرة؟ أين هي؟ 328 00:19:42,714 --> 00:19:45,517 ‫رائع! يبدو أن ذلك المستحضر ينجح حقا! 329 00:19:45,617 --> 00:19:48,820 ‫أين بثرتي؟ كنت أعشق تلك البثرة! 330 00:19:49,421 --> 00:19:52,824 ‫هذا سيعلمك ألا تخلفي وعدك إلينا. 331 00:19:53,659 --> 00:19:56,895 ‫- لقد غطيتها. ‫- "ليلي"، إنك لا تفهمين. 332 00:19:56,995 --> 00:20:00,199 ‫بل أفهم جيدا، لقد كذبت علي. 333 00:20:01,166 --> 00:20:02,768 ‫ولكن يا "ليلي"! 334 00:20:03,502 --> 00:20:07,739 ‫لمجرد أنني لم أتبع نصيحتي، ‫فذلك لا يعني أنه عليك ألا تتبعيها. 335 00:20:08,173 --> 00:20:10,676 ‫اذهبي إلى مسابقة التزلج. 336 00:20:10,776 --> 00:20:12,344 ‫لقنيني درسا. 337 00:20:12,411 --> 00:20:13,979 ‫كوني مثلي الأعلى. 338 00:20:14,046 --> 00:20:17,216 ‫كفي عن ذلك، لماذا أصدق أي شيء تقولينه؟ 339 00:20:17,282 --> 00:20:21,753 ‫لأنك قلت إن هذا كان أفضل شيء فعلته لك. 340 00:20:21,920 --> 00:20:25,958 ‫أحيانا أقول أشياء لا أعنيها. 341 00:20:26,058 --> 00:20:27,659 ‫لابد أنك تعرفين معنى ذلك. 342 00:20:27,726 --> 00:20:29,861 ‫أرجوك يا "ليلي"، أعطيني دقيقة واحدة. 343 00:20:29,928 --> 00:20:33,565 ‫ها هي ذي، فتاة مستحضر "ماجيك غلو" الجديدة، 344 00:20:33,665 --> 00:20:36,201 ‫الفتاة التي لا تحب أي شوائب، 345 00:20:36,301 --> 00:20:38,770 ‫مهما كان عدد الجوائز التي يمكنني الفوز بها. 346 00:20:38,837 --> 00:20:41,807 ‫أيها السيدات والسادة، "هانا مونتانا". 347 00:20:44,243 --> 00:20:47,179 ‫شكرا، إنه شرف كبير أن أكون المتحدثة 348 00:20:47,246 --> 00:20:50,015 ‫باسم مستحضر "ماجيك غلو" للبشرة. 349 00:20:50,082 --> 00:20:53,585 ‫ولكن إن كان هناك شيء تعلمته من هذه التجربة، 350 00:20:53,652 --> 00:20:57,289 ‫هو أنه ما من أحد كامل، حتى المشاهير. 351 00:20:57,356 --> 00:21:00,125 ‫تبدين كاملة هناك. 352 00:21:00,225 --> 00:21:03,895 ‫أجل، ولكنني أحيانا أبدو هكذا. 353 00:21:06,465 --> 00:21:07,566 ‫رباه. 354 00:21:07,933 --> 00:21:11,570 ‫لم أرد أن يراني الناس بهذه الطريقة، ‫ولكنني كنت مخطئة. 355 00:21:12,738 --> 00:21:14,539 ‫المظهر ليس كل شيء. 356 00:21:14,606 --> 00:21:16,842 ‫لن أقول إنه لا يهم، 357 00:21:16,942 --> 00:21:19,578 ‫ولكن هناك أشياء أخرى أكثر أهمية. 358 00:21:19,645 --> 00:21:24,583 ‫وإذا سمحنا لبثرة، أو مثلا نظارة سخيفة، 359 00:21:25,117 --> 00:21:27,919 ‫أن تمنعنا من عيش حياتنا، فسنندم على ذلك. 360 00:21:28,020 --> 00:21:30,155 ‫سنندم حقا. 361 00:21:30,255 --> 00:21:32,024 ‫لذا التقطوا الصور! 362 00:21:32,090 --> 00:21:35,360 ‫دعوا العالم يرى ‫أنه حتى "هانا مونتانا" لديها بثور، 363 00:21:35,460 --> 00:21:37,362 ‫وهذا لا يضايقني. 364 00:21:41,199 --> 00:21:43,335 ‫ولكنني لست سعيدة جدا بهذا. 365 00:21:45,704 --> 00:21:48,640 ‫إنك وسيم بالنسبة لراعي بقر. 366 00:21:49,374 --> 00:21:51,543 ‫- ارحلي من هنا يا أختاه. ‫- حسنا. 367 00:22:07,693 --> 00:22:12,331 ‫{\an8}رباه، ذلك الصبي كان على حق، ‫دورة غسل القدور 368 00:22:12,397 --> 00:22:15,567 ‫{\an8}تجعل الملابس أكثر بياضا بالفعل. 369 00:22:15,634 --> 00:22:16,768 ‫{\an8}لقد قلت لك. 370 00:22:16,835 --> 00:22:20,372 ‫{\an8}وفور أن أنتهي من ملابسي، ‫يمكنك أن تستخدم المجفف.