1 00:00:04,904 --> 00:00:09,776 ‫هذا رائع جدا! لا أصدق أن كثيرين يراسلون ‫"هانا مونتانا" إليكترونيا. 2 00:00:09,943 --> 00:00:14,280 ‫"عزيزتي ’هانا‘, أنت رائعة جدا. ‫’جيل‘ في ’ميلواكي‘." 3 00:00:14,347 --> 00:00:18,551 ‫"عزيزتي ’هانا‘, أنت في منتهى الروعة! ‫’داني‘ من مدينة ’أيوا‘." 4 00:00:18,618 --> 00:00:23,089 ‫"عزيزتي ’هانا‘, لترفعي صدريتك من على ‫عمود الدش. ‘جاكسون‘ في ’ماليبو‘." 5 00:00:26,493 --> 00:00:28,695 ‫وأنا أعني هذا! 6 00:00:28,828 --> 00:00:32,532 ‫لقد لمسه. الآن علي أن أحرقه. 7 00:00:32,632 --> 00:00:36,536 ‫"عزيزتي ’هانا‘، أحب جدا ذلك الوشاح ‫الذي ارتديته في حفل جوائز الفيديو. 8 00:00:36,636 --> 00:00:41,474 ‫"أين أستطيع الحصول على واحد؟ ’جيني‘ ‫في ’والا والا‘، ’واشنطن‘." 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,512 ‫أنصتي إلى هذه الرسالة. ‫"عزيزتي ’هانا‘، أنا منجذبة جدا 10 00:00:45,578 --> 00:00:47,313 ‫"إلى فتى لا يعلم بوجودي." 11 00:00:47,380 --> 00:00:49,649 ‫- تماما. ‫- نعم. 12 00:00:49,749 --> 00:00:51,985 ‫"تفصلني عن خزانته ثلاث خزانات لأسفل. ‫ماذا علي أن أفعل؟ 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,423 ‫"أكبر معجباتك, ’بيكا‘ من ’ماليبو‘". ‫"بيكا" من "ماليبو"؟ 14 00:00:56,489 --> 00:00:59,492 ‫ألا تظنين أنها قد تكون "بيكا ويلير" من المدرسة؟ 15 00:01:05,865 --> 00:01:10,503 ‫أعتقد أنه احتمال معقول. ‫دعينا نرى، ثلاث خزانات أسفل "بيكا"... 16 00:01:17,177 --> 00:01:19,079 ‫- "أوليفر"؟ ‫- "أوليفر"؟ 17 00:01:19,145 --> 00:01:23,116 ‫لا أستطيع تصديق ذلك ‫"بيكا ويلير" تنجذب إلى "أوليفر". 18 00:01:24,384 --> 00:01:28,788 ‫"عزيزتي ’بيكا‘، إذا لم يطلب مواعدتك ‫فاسأليه أنت. 19 00:01:28,855 --> 00:01:33,893 ‫"اغمريه بالسعادة! مع إخلاصي، ’هانا مونتانا‘." 20 00:01:33,993 --> 00:01:37,097 ‫جعل العالم مكانا أفضل للحب. 21 00:01:38,098 --> 00:01:42,735 ‫يا "مايلز". سقط ثوبي في المرحاض لذا ‫استعرت ثوبك. فآمل ألا تمانعين. 22 00:01:42,836 --> 00:01:45,505 ‫رائع، الآن علي أن أحرق هذا أيضا. 23 00:01:52,145 --> 00:01:53,880 ‫{\an8}هيا! 24 00:01:53,947 --> 00:01:55,648 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 25 00:01:57,750 --> 00:02:01,221 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 26 00:02:01,287 --> 00:02:05,225 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 27 00:02:05,291 --> 00:02:09,996 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 28 00:02:10,196 --> 00:02:13,299 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 29 00:02:13,399 --> 00:02:17,103 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 30 00:02:19,038 --> 00:02:22,675 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 31 00:02:23,009 --> 00:02:24,878 ‫اهدأ واسترخ 32 00:02:24,944 --> 00:02:26,579 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 33 00:02:26,679 --> 00:02:30,617 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 34 00:02:31,217 --> 00:02:32,552 ‫{\an8}اخلط كله سويا 35 00:02:32,619 --> 00:02:35,788 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 36 00:02:47,901 --> 00:02:49,702 ‫أرأيت ذلك؟ لقد لاحظته كليا لتوها. 37 00:02:49,769 --> 00:02:51,304 ‫بالتأكيد هي مهتمة به. 38 00:02:58,211 --> 00:03:01,948 ‫{\an8}- عطر متنقل. ‫- أولا تريها ثم تشميها! 39 00:03:02,849 --> 00:03:05,418 ‫{\an8}تبدو مثل عمي "إيرل". 40 00:03:14,160 --> 00:03:16,262 ‫{\an8}"أوليفر"؟ أهلا. 41 00:03:16,329 --> 00:03:18,865 ‫{\an8}هل حصلت على فروض فصل التاريخ؟ ‫نسيت أن أدونه. 42 00:03:18,932 --> 00:03:21,434 ‫{\an8}كلا. ليس لدي، لكن السيد"آرون" ‫يدونه عادة على السبورة. 43 00:03:21,501 --> 00:03:22,569 ‫{\an8}يمكنك الذهاب فحسب لتريه. 44 00:03:22,669 --> 00:03:27,941 ‫{\an8}حسنا. سأذهب لأراه. شكرا. 45 00:03:30,410 --> 00:03:31,544 ‫{\an8}"أوليفر"؟ 46 00:03:31,611 --> 00:03:33,112 ‫{\an8}معذرة. أنا آسفة. 47 00:03:33,913 --> 00:03:36,616 ‫{\an8}- ما خطبك؟ ‫- ماذا فعلت؟ 48 00:03:37,050 --> 00:03:39,319 ‫{\an8}ألم تدرك أن "بيكا ويلير" كانت تغازلك؟ 49 00:03:39,385 --> 00:03:41,854 ‫{\an8}ماذا؟ 50 00:03:42,088 --> 00:03:45,225 ‫إنك أبله لأن ذلك كان واضحا وضوح الشمس. 51 00:03:45,291 --> 00:03:47,293 ‫هل يقدمون الجبن المشوي اليوم؟ 52 00:03:48,995 --> 00:03:51,631 ‫"بيكا" فتاة متفوقة. ‫إنها تعرف ما هي فروض التاريخ. 53 00:03:51,698 --> 00:03:56,269 ‫{\an8}إذا لم سألتني؟ ولا تضرباني ثانية. 54 00:03:57,270 --> 00:03:59,505 ‫لأنها تنجذب إليك. 55 00:04:00,073 --> 00:04:06,813 ‫أنصت إلي، وسأوضح لك الأمر ببساطة حقا. ‫إنها معجبة بك. 56 00:04:09,716 --> 00:04:11,050 ‫وكيف عرفت؟ 57 00:04:14,120 --> 00:04:19,025 ‫هل تتذكر عندما أقسمت ‫بألا تفشي سر هويتي الأخرى؟ 58 00:04:19,259 --> 00:04:23,129 ‫نعم، أصبت بإنفلوانزا بعدها مباشرة، ‫أشكرك جزيلا. 59 00:04:23,663 --> 00:04:26,466 ‫حسنا، ابدأ في تناول شربة الدجاج كعلاج، لأن... 60 00:04:27,600 --> 00:04:30,103 ‫سرا أخر سيأتي في طريقك. 61 00:04:31,738 --> 00:04:34,540 ‫أتمنى لو لم نقسم بأصبعنا الخنصر. 62 00:04:35,508 --> 00:04:39,779 ‫"بيكا" تراسل "هانا مونتانا" ‫وقالت إنها تنجذب إليك كثيرا. 63 00:04:39,946 --> 00:04:44,951 ‫"بيكا ويلير" تنجذب إلي؟ أنا؟ 64 00:04:45,618 --> 00:04:48,154 ‫أعرف. نحن أيضا صدمنا. 65 00:04:49,055 --> 00:04:54,694 ‫إذن، "بيكا ويلير" تريد أن تواعدني. 66 00:04:56,496 --> 00:05:02,235 ‫حسنا إذا، دعونا نذهب لنجعل أحلامها واقعا. 67 00:05:13,980 --> 00:05:15,515 ‫- نسيت شيئا. ‫- ماذا؟ 68 00:05:15,581 --> 00:05:19,452 ‫- اسمي! ‫- إنه يتناغم مع "تروللي". 69 00:05:21,154 --> 00:05:23,756 ‫أحتاج لإشارة أفضل من ذلك! 70 00:05:23,856 --> 00:05:28,494 ‫هذا الفتى أبله. 71 00:05:31,998 --> 00:05:33,232 ‫لا أفهم يا صاح. 72 00:05:33,299 --> 00:05:35,101 ‫ماذا حدث لقدرة "أوليفر" على مغازلة الفتيات؟ 73 00:05:35,168 --> 00:05:37,370 ‫نعم، إنك دائما مفعم بعبارات الغزل مثل، ‫"يا صغيرتي 74 00:05:37,470 --> 00:05:41,107 ‫"هل أنت من ’تينيسي‘؟ ‫لأنك الوحيدة الرائعة التي رأيتها." 75 00:05:43,176 --> 00:05:44,210 ‫لدي واحدة. 76 00:05:44,310 --> 00:05:47,780 ‫"هل أنت من ’ميسيسبي‘؟ ‫لأنك الآنسة الوحيدة التي." 77 00:05:50,216 --> 00:05:52,919 ‫ماذا؟ هل لديك أفضل من ذلك؟ 78 00:05:52,985 --> 00:05:56,255 ‫تجمدت تماما. هل حدث ذلك مطلقا لك؟ 79 00:05:56,489 --> 00:05:59,559 ‫- هل حدث ذلك مطلقا له؟ ‫- معذرة. 80 00:05:59,792 --> 00:06:03,930 ‫لكن يمكنني أن أكون صادقا مع تاريخي ‫الرومانسي. ليس لدي أي شيء لأخفيه. 81 00:06:04,030 --> 00:06:05,832 ‫هذا لم يحدث لي مطلقا. 82 00:06:07,533 --> 00:06:09,102 ‫أعطني كوبا من الماء يا بني. 83 00:06:09,168 --> 00:06:12,538 ‫أقسم أنه ليس هناك أفضل من الركض ‫عشرة أميال على الشاطىء. 84 00:06:12,638 --> 00:06:15,308 ‫أحد هذه الأيام سأعرف ماذا يشبه هذا الشعور. 85 00:06:15,375 --> 00:06:17,744 ‫تفضل يا أبي. لك الحرية في إعطاء بقشيش. 86 00:06:17,810 --> 00:06:22,849 ‫هذا من أجلك. "توقف عن ترك لباسك الداخلي ‫على أرضية المطبخ." 87 00:06:22,949 --> 00:06:27,520 ‫"مايلي" أخبرتني يا صاح عن ‫الضعف الذي أصاب قدرة "أوليفر" على المغازلة. 88 00:06:28,087 --> 00:06:31,824 ‫حسنا، لم لا ننشرها في الصحيفة؟ 89 00:06:32,392 --> 00:06:34,627 ‫لا يوجد ما يستدعي أن يسبب لك الحرج. 90 00:06:34,927 --> 00:06:37,663 ‫أتريد أن تعرف ‫كيف قضيت أول موعد غرامي لي؟ 91 00:06:37,930 --> 00:06:41,501 ‫تقدمت باتجاهها تماما، ونظرت إليها مباشرة ‫في عينيها ثم قلت لها 92 00:06:41,567 --> 00:06:43,569 ‫"اسمي هو أهلا." 93 00:06:45,872 --> 00:06:47,974 ‫- ونجح الأمر؟ ‫- مثل مفعول السحر. 94 00:06:48,341 --> 00:06:51,110 ‫أعني أنه أحيانا مع النساء، ‫عليك أن تضع في اعتبارك 95 00:06:51,177 --> 00:06:54,380 ‫أن القضية ليست ما تقوله، ‫وإنما امتلاك الشجاعة لقول شيء ما. 96 00:06:54,814 --> 00:06:57,049 ‫كن على سجيتك فحسب يا شريكي. 97 00:06:58,785 --> 00:07:03,256 ‫حسنا، إذا سمحتم لي جميعا، ‫أظن أني في طريقي لتناول حلوى الشوكولاته. 98 00:07:03,456 --> 00:07:05,391 ‫أريد البوظة يا رجل! 99 00:07:07,460 --> 00:07:11,230 ‫حصلت على واحدة أخرى. ‫"هل أنت من ’وايكيكي‘؟ 100 00:07:11,297 --> 00:07:14,734 ‫"لأنني كنت سأسأل، لماذا، ’كيكي‘"؟ 101 00:07:15,868 --> 00:07:18,438 ‫بالله عليك، كانت ستنجح لو كان اسمها "كيكي". 102 00:07:21,574 --> 00:07:25,778 ‫- مرحبا يا "جاكسون". ‫- مرحبا يا "ريكو". 103 00:07:25,878 --> 00:07:29,582 ‫- أرغب في تناول أجنحة الدجاج. ‫- ليس لدينا أجنحة دجاج. 104 00:07:29,649 --> 00:07:32,752 ‫- حسنا، ينبغي علينا. ‫- حسنا، لا ينبغي علينا. 105 00:07:32,819 --> 00:07:35,788 ‫بحسبك يا "ريكو" لم أنت دائما بهذه الوضاعة؟ 106 00:07:35,855 --> 00:07:38,224 ‫كل شخص يجب أن تكون لديه هواية. 107 00:07:38,291 --> 00:07:41,294 ‫كنت معتادا على جمع الطوابع لكن هذا أكثر تسلية! 108 00:07:43,696 --> 00:07:46,399 ‫على أي حال، لنعود إلى أجنحة الدجاج. 109 00:07:46,466 --> 00:07:48,568 ‫اسم من مكتوب على هذه اللافتة؟ 110 00:07:48,701 --> 00:07:49,735 ‫متجر "ريكو" ‫لركوب البحر 111 00:07:49,936 --> 00:07:52,905 ‫- اسمك. ‫- هذه واحدة. 112 00:07:52,972 --> 00:07:56,375 ‫ووالد من يمتلك هذا المكان؟ 113 00:07:56,476 --> 00:07:58,377 ‫- والدك أنت. ‫- هذه ثانية. 114 00:07:59,879 --> 00:08:04,550 ‫ووالد من أخبرك أن تجعل "ريكو" سعيدا؟ ‫هل يبدو هذا الوجه سعيدا؟ 115 00:08:07,019 --> 00:08:09,856 ‫هذه ثالثة. ولدينا فائز! 116 00:08:11,057 --> 00:08:15,595 ‫حسنا يا "ريكو"، أي نوع من الأجنحة تريد؟ ‫معتدل أم متوسط أم حار. 117 00:08:15,661 --> 00:08:18,498 ‫أفضل المتوسط، لكن لا يمكنني أن أقاوم الحار! 118 00:08:23,169 --> 00:08:25,938 ‫لم يتبق سوى شمطة واحدة ويأتي وقت "بيكا". 119 00:08:26,038 --> 00:08:28,474 ‫إنه فوضوي بما يكفي لأن تقول 120 00:08:28,541 --> 00:08:31,944 ‫"إنني متوحش، لكن يمكن ترويضي." 121 00:08:33,880 --> 00:08:35,348 ‫اختبار النفس. 122 00:08:40,720 --> 00:08:44,857 ‫- ذلك عطر! ‫- آسفة. 123 00:08:44,957 --> 00:08:47,660 ‫- لكنه نجح. ‫- هذا هو الأمر. 124 00:08:47,760 --> 00:08:48,794 ‫الأمر رهن بك الآن. 125 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- أنا مستعد! 126 00:08:50,796 --> 00:08:52,431 ‫- هل تحس به؟ ‫- أحس به! 127 00:08:52,498 --> 00:08:54,734 ‫- هل أنت جدير بالمهمة؟ ‫- إني لها! 128 00:08:58,838 --> 00:09:00,540 ‫لتذهب، لتذهب! 129 00:09:06,379 --> 00:09:08,581 ‫أهلا يا "أوليفر". 130 00:09:13,152 --> 00:09:14,887 ‫اسمي هو أهلا. 131 00:09:21,294 --> 00:09:23,996 ‫إن "أوليفر" اسمي هو أهلا. 132 00:09:24,330 --> 00:09:27,867 ‫- هل تحاول مواعدتي؟ ‫- نعم. 133 00:09:27,934 --> 00:09:31,103 ‫اعتقدت لبرهة أني كنت ثرثارا أحمقا. 134 00:09:31,170 --> 00:09:34,040 ‫- بحسبك، يا صغيري! ‫- نعم! 135 00:09:35,975 --> 00:09:39,545 ‫ماذا، ألا يمكن لفتاة أن تتحمس لبراعم "بروكسيل"؟ 136 00:09:39,612 --> 00:09:41,981 ‫ما خطبكم أيها الناس؟ 137 00:09:52,058 --> 00:09:54,293 ‫- هل انتهيت؟ ‫- تقريبا. 138 00:09:58,264 --> 00:09:59,298 ‫الآن انتهيت. 139 00:09:59,398 --> 00:10:02,969 ‫ابق سروالك نظيفا. ‫سأتناول بعض الضلوع في وقت لاحق. 140 00:10:03,069 --> 00:10:04,937 ‫محزن، محزن، محزن. 141 00:10:05,037 --> 00:10:07,440 ‫أعز أصدقائي اختزل إلى منشفة مرطبة. 142 00:10:08,174 --> 00:10:14,714 ‫إنها رائعة. مقرمشة وحارة وزلقة. 143 00:10:14,814 --> 00:10:17,950 ‫صوص حار اخترق عيني. ‫صوص حار اخترق عيني. 144 00:10:20,019 --> 00:10:23,990 ‫صودا دخلت عيني! صودا دخلت عيني! 145 00:10:24,624 --> 00:10:29,428 ‫لا يوجد أجمل من تناول العشاء مصحوبا بعرض. ‫قلت لأبي إن فكرة الأجنحة هذه ستنجح. 146 00:10:30,029 --> 00:10:32,531 ‫لا أستطيع الانتظار ‫حتى أطلعه على فكرتي المقبلة. 147 00:10:32,632 --> 00:10:36,235 ‫لم تخطر بباله فكرة حلة الدجاج، أليس كذلك؟ 148 00:10:42,308 --> 00:10:44,710 ‫بل خطرت الآن! 149 00:10:49,148 --> 00:10:52,385 ‫الكل يرقص، والكل يغني 150 00:10:52,918 --> 00:10:55,621 ‫الكل يجرب جناح دجاجة 151 00:10:55,688 --> 00:10:59,959 ‫- أجنحة دجاج مجانا! ‫- تراجعوا! 152 00:11:00,059 --> 00:11:01,861 ‫راقبوا الصدور! 153 00:11:08,367 --> 00:11:10,236 ‫متكاسل في أداء الوظيفة. 154 00:11:10,302 --> 00:11:13,305 ‫أبي لن يسعد لرؤية هذا المنظر. 155 00:11:23,549 --> 00:11:26,318 ‫كيف مضى يومك مع "بيكا" يا "أوليفر"؟ 156 00:11:26,385 --> 00:11:28,087 ‫نعم، هيا! أطلعنا على كل شي! 157 00:11:28,287 --> 00:11:30,389 ‫آسف، أنا لا أقبل وأخبر بذلك. 158 00:11:30,456 --> 00:11:32,258 ‫- هل قبلت؟ ‫- أخبرنا! 159 00:11:32,391 --> 00:11:36,729 ‫شفتاي مطبقتان. 160 00:11:38,631 --> 00:11:40,700 ‫تظن أنني مرح وذكي وحساس! 161 00:11:40,933 --> 00:11:43,502 ‫كان أعظم نهار أمضيته في حياتي! 162 00:11:47,106 --> 00:11:48,674 ‫لن أتفوه ببنت شفة. 163 00:11:50,910 --> 00:11:52,712 ‫هذا رائع جدا. 164 00:11:52,778 --> 00:11:57,516 ‫مرة أخرى، جعلت "هانا مونتانا" ‫العالم مكانا أفضل للحب. 165 00:11:58,751 --> 00:12:01,954 ‫لا بد أن "بيكا" سعيدة جدا. أتساءل ‫إن كانت قد شكرت "هانا" بعد. 166 00:12:02,021 --> 00:12:04,857 ‫- لتتفقدي بريدك الاليكتروني؟ ‫- سبقتك إلى ذلك. 167 00:12:04,957 --> 00:12:07,660 ‫"عزيزتي ’هانا‘، أشكرك على النصيحة الغالية. 168 00:12:07,760 --> 00:12:10,796 ‫"من المؤسف جدا أنه علي إنهاء الأمر ‫مع هذا الرجل الذي يحبني حقا." 169 00:12:10,863 --> 00:12:11,864 ‫ماذا؟ 170 00:12:12,732 --> 00:12:16,569 ‫"إنه شخص رائع جدا لكن علي فحسب ‫أن أخبره بأن نظل أصدقاء فحسب." 171 00:12:17,369 --> 00:12:19,338 ‫سوف تتخلص من "أوليفر"! 172 00:12:19,438 --> 00:12:20,873 ‫بعد يوم واحد فقط؟ 173 00:12:20,940 --> 00:12:25,111 ‫حسنا، انظري إلى الجانب المشرق، ‫إنها أطول علاقة خاضها. 174 00:12:32,151 --> 00:12:34,687 ‫لا أفهم. كانت "بيكا" منجذبة جدا إلى "أوليفر". 175 00:12:35,221 --> 00:12:38,557 ‫كان يظن أن الأمور تسير بشكل رائع. ‫لماذا تريد قطع علاقتها به؟ 176 00:12:41,861 --> 00:12:45,431 ‫- أظن أني أعرف. ‫- يا للأفاقة الحقيرة. 177 00:12:45,931 --> 00:12:47,900 ‫- ما الخطب؟ ‫- بحسبك! 178 00:12:48,434 --> 00:12:51,771 ‫- "أوليفر"! ‫- لا تريد أن تدخل هناك يا "أوليفر". 179 00:12:51,871 --> 00:12:54,440 ‫حدث انفجار طاجن هائل. مروع. 180 00:12:54,507 --> 00:12:57,176 ‫- سمك التونة منتشر في كل مكان. ‫- ماذا تفعلان؟ 181 00:12:57,743 --> 00:12:59,812 ‫- عليك أن تتخلص من "بيكا". ‫- ماذا؟ 182 00:13:00,212 --> 00:13:03,516 ‫هل فاتكما كل شيء قلته لخزانتي؟ 183 00:13:03,582 --> 00:13:06,452 ‫ثق بنا. لديها أخبار سيئة. 184 00:13:06,552 --> 00:13:07,586 ‫أخبار سيئة حقا. 185 00:13:07,653 --> 00:13:12,458 ‫كالمشي حافي القدمين عبر حظيرة أبقار ‫بعد أن قضوا حاجتهم الصباحية. 186 00:13:13,492 --> 00:13:15,394 ‫ماذا؟ لم تسمع هذا من قبل؟ 187 00:13:16,796 --> 00:13:18,230 ‫أدرك الأمر. 188 00:13:18,664 --> 00:13:22,434 ‫أنتما تخشيان أن أنشغل مع "بيكا". 189 00:13:22,501 --> 00:13:24,036 ‫تعاليا هنا! 190 00:13:24,103 --> 00:13:28,140 ‫سيكون لدي وقت دائما لفتاتي الصغيرتين. 191 00:13:28,874 --> 00:13:34,513 ‫- لكن ليس الآن. اذهبا. ‫- لقد راسلت "هانا" إليكترونيا. 192 00:13:35,114 --> 00:13:38,751 ‫قالت إنها تريد أن تكون صديقة لك فحسب. ‫أنا آسفة. 193 00:13:39,919 --> 00:13:40,986 ‫هذا صحيح. 194 00:13:41,053 --> 00:13:43,289 ‫وجدت شخصا آخر بالفعل لتواعده. 195 00:13:45,491 --> 00:13:47,059 ‫يا إلهي! 196 00:13:50,229 --> 00:13:51,597 ‫أنا لا أفهم. 197 00:13:51,664 --> 00:13:54,433 ‫من المفترض أن نذهب إلى الشاطىء هذا المساء. 198 00:13:55,634 --> 00:13:58,237 ‫يا إلهي، ستتخلص مني على الشاطىء. 199 00:13:58,304 --> 00:14:00,239 ‫كلا، أنت لا تعرف هذا. 200 00:14:00,673 --> 00:14:04,376 ‫من الممكن أن تتخلص منك في الحافلة ‫أو بين الفصول أو في المتجر. 201 00:14:04,476 --> 00:14:07,546 ‫- قد تبعث لك حتى برسالة هاتفية. ‫- هذا ما أفعله. 202 00:14:12,017 --> 00:14:14,854 ‫لم أخبرتماني أنها معجبة بي في المقام الأول؟ 203 00:14:14,954 --> 00:14:18,557 ‫إنه خطأك تماما، ‫أنت ونصيحة "هانا" البلهاء في الرسالة! 204 00:14:18,624 --> 00:14:21,727 ‫لم لا تنتبهي للغناء وحركاتك الراقصة القليلة؟ 205 00:14:25,664 --> 00:14:31,537 ‫- إنه على حق. أشعر بالأسى. ‫- كفي عن ذلك. ترقصين أفضل من ذلك. 206 00:14:36,942 --> 00:14:40,713 ‫وصلت في الموعد يا "مايل". ‫أعد لحنا جديدا من أجل "هانا". 207 00:14:40,779 --> 00:14:42,514 ‫اجلسي وأخبريني برأيك. 208 00:14:42,581 --> 00:14:47,152 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، ‫الجانب الآخر، سترونه 209 00:14:47,219 --> 00:14:51,156 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، الجانب الآخر لي 210 00:14:57,263 --> 00:15:02,635 ‫حسنا، قال "جاكسون" إنه معجب بها. ‫وبعد ذلك بدأ يتثاءب قليلا. 211 00:15:03,636 --> 00:15:05,504 ‫ليس الخطب بالأغنية يا أبي. 212 00:15:05,571 --> 00:15:09,675 ‫استخدمت نصيحة "هانا" لمساعدة ‫"أوليفر" في إيجاد فتاة. 213 00:15:09,742 --> 00:15:11,710 ‫وانتهت بتطور الأمور إلى الأسوأ. 214 00:15:11,777 --> 00:15:13,012 ‫أظن إذا أنه خطأك تماما. 215 00:15:13,112 --> 00:15:15,114 ‫ليس من المفترض أن تقول ذلك. 216 00:15:15,180 --> 00:15:16,949 ‫كان يفترض أن تقول إنني فعلت ذلك بنية طيبة 217 00:15:17,016 --> 00:15:18,584 ‫ولا ينبغي أن أكون قاسية على نفسي. 218 00:15:18,651 --> 00:15:21,587 ‫حسنا، إذا ينبغي ألا تكوني قاسية على نفسك. 219 00:15:21,654 --> 00:15:24,423 ‫كيف تقول ذلك؟ لا يهم ماذا كانت نواياي. 220 00:15:24,490 --> 00:15:26,659 ‫تدخلت في الأمر، و"أوليفر" الآن بائس. 221 00:15:26,959 --> 00:15:29,662 ‫لا يمكن أن تدعني ألا أتحمل مسؤولية ذلك. 222 00:15:29,728 --> 00:15:33,632 ‫- حسنا، عقابا لك ستبقين في المنزل بعد المدرسة. ‫- كلا! 223 00:15:33,799 --> 00:15:35,534 ‫هنا من المفترض أن تحتضنني 224 00:15:35,634 --> 00:15:38,637 ‫وتقول لي، ‫"كل شيء سيكون على يرام يا صغيرتي." 225 00:15:38,704 --> 00:15:41,974 ‫- هل يتعين علي أن أقول لك كل شيء؟ ‫- من المؤكد أن ذلك سيساعد. 226 00:15:42,074 --> 00:15:45,978 ‫لقد جربت شيئا ما يا "مايل" ولم ينجح. 227 00:15:46,078 --> 00:15:47,947 ‫أحيانا يكون هذا هو حال الدنيا. 228 00:15:48,013 --> 00:15:51,817 ‫وكأن نخبر أخاك بوضع مناشف جديدة ‫في المرحاض عندما تنفد. 229 00:15:51,917 --> 00:15:53,419 ‫أحيانا يفعل هذا 230 00:15:53,519 --> 00:15:56,455 ‫وأحيانا أخرى أجلس هناك لقراءة زجاجات الشامبو 231 00:15:56,555 --> 00:15:58,958 ‫حتى يحل شخص ما إلى البيت. 232 00:15:59,024 --> 00:16:01,493 ‫فهذا لا يعني أني أخطأت للمحاولة. 233 00:16:01,593 --> 00:16:05,731 ‫- كل شيء سيكون على ما يرام يا عزيزتي. ‫- فات الأوان يا أبي. 234 00:16:07,199 --> 00:16:09,234 ‫- أهلا. ‫- أهلا. 235 00:16:09,301 --> 00:16:11,337 ‫- هل رأيت "أوليفر"؟ ‫- نعم. 236 00:16:11,437 --> 00:16:13,539 ‫- هل مازال يكرهني؟ ‫- كلا. 237 00:16:13,639 --> 00:16:14,873 ‫لقد تجاوز ذلك. 238 00:16:14,940 --> 00:16:19,144 ‫أكره حياتي، أكره حياتي، أكره حياتي. 239 00:16:19,211 --> 00:16:21,814 ‫يكفي هذا! تحلي ببعض الفخر. 240 00:16:21,914 --> 00:16:24,116 ‫أخبرتك مرارا أن تهجرها قبل تهجرك. 241 00:16:24,183 --> 00:16:25,551 ‫إن "ليلي" على حق. 242 00:16:25,617 --> 00:16:28,187 ‫وأهم شيء أنك مازلت الرجل المثير. 243 00:16:28,253 --> 00:16:29,855 ‫تترك السيدات مكسورات القلوب 244 00:16:29,955 --> 00:16:32,291 ‫وكل شخص يعلم أننا لا نمزح فحسب 245 00:16:32,391 --> 00:16:34,626 ‫- ويكي، ويكي لماذا ‫- ويكي، ويكي، وداعا 246 00:16:34,693 --> 00:16:37,696 ‫- ويكي، ويكي لماذا ‫- ويكي، ويكي، وداعا 247 00:16:37,796 --> 00:16:41,367 ‫أنتما يا رفاق على حق! ‫عندما تسير مع القافية، يكون لها معنى. 248 00:16:43,435 --> 00:16:45,971 ‫جعلت حياتي حطاما يا "بيكا" ‫لذا سأهجرك يا "بيكا" 249 00:16:46,071 --> 00:16:48,941 ‫- جعلت حياتي حطاما يا "بيكا" ‫- لذا سأهجرك يا "بيكا" 250 00:16:49,008 --> 00:16:51,176 ‫"ويكي"، "ويكي"، لم ‫"ويكي"، "ويكي"، "ويكي" 251 00:16:51,276 --> 00:16:54,079 ‫ماذا ترتدي بحق الجحيم؟ 252 00:16:55,214 --> 00:16:58,350 ‫لا تجففي الحوض. سأصنع الحساء. 253 00:17:01,954 --> 00:17:03,088 ‫ماذا تفعل؟ 254 00:17:03,188 --> 00:17:05,557 ‫سأوبخ "بيكا" نيابة عن "هانا مونتانا". 255 00:17:05,624 --> 00:17:08,794 ‫كلا. صنعت "هانا مونتانا" مشاكل ‫بما يكفي ليوم واحد. 256 00:17:08,927 --> 00:17:11,730 ‫انظري. يا لها من صدفة. كتبت لك ثانية. 257 00:17:11,830 --> 00:17:15,167 ‫أنا أعني ما قلت يا "ليلي". لن أفعل ذلك ثانية. 258 00:17:19,304 --> 00:17:22,975 ‫- ماذا؟ ‫- "عزيزتي ’هانا‘، كنت على حق. 259 00:17:23,075 --> 00:17:26,879 ‫- "إن ’أوليفر‘ شخص رائع للغاية بالنسبة لي." ‫- "لذا اليوم في الكافيتريا 260 00:17:26,945 --> 00:17:29,248 ‫"انفصلت عن خليلي القديم ’توبي‘." 261 00:17:29,348 --> 00:17:30,349 ‫"توبي"؟ 262 00:17:30,416 --> 00:17:32,351 ‫إنه الشخص الذي كانت تمسك بيديه. 263 00:17:32,985 --> 00:17:35,821 ‫"كان الأمر صعبا عليه للغاية. ‫لكني أستطيع أن أكون مع ’أوليفر‘ الآن." 264 00:17:35,888 --> 00:17:38,157 ‫ماذا لو حدث أن انفصل عنها! علينا أن نوقفه! 265 00:17:38,223 --> 00:17:40,426 ‫لم نقف هنا؟ هيا نذهب! 266 00:17:41,326 --> 00:17:43,128 ‫ظننت أنك لن تتدخلي في الأمر بعد ذلك. 267 00:17:43,228 --> 00:17:44,696 ‫كان ذلك قبل أن نخبره بأن ينفصل 268 00:17:44,797 --> 00:17:46,799 ‫عن الفتاة الأولى التي تعجب به منذ قبل المدرسة. 269 00:17:46,865 --> 00:17:49,568 ‫لم أكن منجذبة إليه حقا. 270 00:17:51,236 --> 00:17:54,773 ‫أمسكت بيده فحسب لأني أردت أقلامه. 271 00:17:54,873 --> 00:17:58,677 ‫كانت لديه حزمة بها ٦٤ قلما، مع مبراة. 272 00:18:03,582 --> 00:18:07,252 ‫أنا لست معلقا من مركب شراعي ‫وأطير عبر هذا الشاطىء. 273 00:18:07,352 --> 00:18:08,554 ‫بلى، أنت كذلك. 274 00:18:08,620 --> 00:18:11,857 ‫إنه عرض إعلاني، وأبي دفع مقابله. 275 00:18:11,957 --> 00:18:12,958 ‫لا يعنيني. 276 00:18:13,025 --> 00:18:17,029 ‫- أرفض أن أبدو سخيفا. ‫- قالها الرجل في حلة الدجاج. 277 00:18:17,930 --> 00:18:19,731 ‫هل رأيت "أوليفر" يا "جاكسون"؟ 278 00:18:19,832 --> 00:18:22,034 ‫نعم، هو على الشاطىء مع فتاة ما. 279 00:18:22,101 --> 00:18:25,370 ‫لأنه يمكن أن يحصل على فتاة، ‫لأنه لا يرتدي حلة دجاج! 280 00:18:25,471 --> 00:18:29,608 ‫كل ما أبحث عنه هو على الشاطىء. ‫لكن شكرا على المشاركة. 281 00:18:30,909 --> 00:18:33,479 ‫- لن نصل إليه في الموعد. ‫- يجب علي! 282 00:18:33,545 --> 00:18:36,115 ‫أنا التي تسببت في هذه المشكلة. لو لم أوقفه 283 00:18:36,181 --> 00:18:39,518 ‫- فلن أسامح نفسي أبدا. ‫- لكن كيف؟ انظري كم هو بعيد. 284 00:18:39,585 --> 00:18:41,553 ‫لتكن لك القدرة على الطيران إذن! 285 00:18:46,458 --> 00:18:47,893 ‫هل هذا منطاد؟ 286 00:18:47,993 --> 00:18:51,730 ‫على رسلك يا سيدتي. ‫توجد طريقة واحدة لترتدي هذا الشيء. 287 00:18:53,599 --> 00:18:57,469 ‫أنت ولد صغير شرير. 288 00:18:57,736 --> 00:19:01,206 ‫فات الأوان على الإطراء. اذهبي! 289 00:19:08,046 --> 00:19:09,781 ‫إنه ليس سيئا! 290 00:19:13,118 --> 00:19:15,020 ‫نعم، أحب هذا. 291 00:19:16,655 --> 00:19:20,893 ‫"أوليفر"! "أوليفر"! 292 00:19:21,593 --> 00:19:24,530 ‫يا سائق المركب، ‫أحتاج أن أكون على ارتفاع منخفض! 293 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 ‫منخفض! 294 00:19:30,736 --> 00:19:32,171 ‫منخفض! 295 00:19:35,007 --> 00:19:36,475 ‫أشكرك. 296 00:19:38,377 --> 00:19:40,145 ‫"بيكا"، أنا... 297 00:19:40,212 --> 00:19:43,148 ‫لا تفعل يا "أوليفر"! لا تقل شيئا! 298 00:19:44,716 --> 00:19:45,851 ‫"مايلي"؟ 299 00:19:47,052 --> 00:19:48,487 ‫من فضلكما لا تقولا إني تأخرت جدا. 300 00:19:48,587 --> 00:19:50,589 ‫لم ترتدين مثل الدجاجة يا "مايلي"؟ 301 00:19:50,656 --> 00:19:54,860 ‫لأنهم لا يملكون لباس الغوريلا. ‫الآن هل يمكننا المضي قدما؟ 302 00:19:55,127 --> 00:19:59,531 ‫أحتاج إلى التحدث قليلا مع "أوليفر" وجها لمنقار. 303 00:19:59,631 --> 00:20:02,100 ‫من فضلك لا تقل إنك انفصلت عنها. 304 00:20:02,668 --> 00:20:03,735 ‫ماذا؟ 305 00:20:03,835 --> 00:20:07,573 ‫معذرة، ألا يمكن للدجاجة أن تتمتع ‫ببعض من الخصوصية هنا؟ 306 00:20:07,973 --> 00:20:10,108 ‫هل كنت ستنفصل عني؟ 307 00:20:10,175 --> 00:20:12,311 ‫حسنا، كنت تنوين الانفصال عني. 308 00:20:12,377 --> 00:20:14,479 ‫كلا. لم تظن ذلك؟ 309 00:20:14,546 --> 00:20:17,449 ‫لأن هذا ما بعثت به إلى "هانا مونتانا"! 310 00:20:19,184 --> 00:20:22,020 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- كيف عرفت ذلك؟ 311 00:20:22,854 --> 00:20:25,857 ‫كيف عرفت ذلك؟ كيف عرفت ذلك؟ 312 00:20:28,093 --> 00:20:32,130 ‫لأنك تقرأي الأفكار. 313 00:20:33,098 --> 00:20:36,268 ‫حقيقة أنا لا أقرأ الأفكار، هذا سخيف. 314 00:20:36,335 --> 00:20:41,173 ‫قرأت مذكرتك الشخصية الرقمية ‫التي سرقتها من خزانة ألعابك. 315 00:20:42,140 --> 00:20:47,346 ‫- لم فعلت ذلك؟ ‫- لأنني دجاجة شريرة. 316 00:20:48,947 --> 00:20:52,651 ‫ولأنها تحبني. 317 00:20:53,352 --> 00:20:55,287 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 318 00:20:55,387 --> 00:20:57,456 ‫لا داعي لإخفاء هذا الأمر بعد ذلك. 319 00:20:57,556 --> 00:20:59,424 ‫واجهي الأمر، كنت تقريبا غاضبة 320 00:20:59,491 --> 00:21:02,094 ‫من فكرة أني في أحضان امرأة أخرى! 321 00:21:03,028 --> 00:21:04,329 ‫حسنا. 322 00:21:04,997 --> 00:21:07,733 ‫ما قاله صحيحا، ولكن بشكل أقل دقة. 323 00:21:07,833 --> 00:21:09,768 ‫كانت تحبني منذ سنوات. 324 00:21:10,168 --> 00:21:13,372 ‫- عميق، ومتلهف... ‫- حسنا، لقد فهمت. 325 00:21:13,672 --> 00:21:17,109 ‫الأمر الجيد هو أنه لم ينفصل أحد عن الآخر. 326 00:21:17,175 --> 00:21:19,611 ‫إن "أوليفر" شخص مميز حقا. 327 00:21:19,745 --> 00:21:22,147 ‫أنتما الاثنان خلقتما لبعضكما. 328 00:21:25,784 --> 00:21:29,821 ‫حسنا، لم يبق ما أقوله سوى، "باك، باك"، ‫وداعا، وداعا! 329 00:21:36,995 --> 00:21:39,398 ‫خالية من البيض، آسفة. 330 00:21:59,151 --> 00:22:02,788 ‫يا "جاكسون"، يا "جاكسون"! 331 00:22:04,156 --> 00:22:09,261 ‫{\an8}هل أنت ذلك؟ يا "جاكسون"! 332 00:22:11,430 --> 00:22:15,467 ‫{\an8}- نعم يا أبي؟ ‫- خمن أين أنا يا "جاكسون". 333 00:22:16,668 --> 00:22:17,669 ‫{\an8}كلا! 334 00:22:21,273 --> 00:22:24,476 ‫{\an8}آسف، يا أبي, إنه خطأي.