1 00:00:00,166 --> 00:00:02,369 ‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,104 ‫والثقة؟ 3 00:00:04,204 --> 00:00:06,506 ‫حسنا، أحسنتم جميعا. 4 00:00:06,606 --> 00:00:09,843 ‫والآن بعد أن أتقنتم تمرين الثقة، 5 00:00:09,909 --> 00:00:13,013 ‫فإنكم مستعدون للتمثيل. 6 00:00:13,079 --> 00:00:17,717 ‫ولكن سر التمثيل هو التفاعل. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,688 ‫أرأيتم ذلك؟ لقد تفاعل مع الأمر. 8 00:00:21,755 --> 00:00:24,424 ‫- لم يفكر، هل فكرت؟ ‫- أحاول ألا أفكر يا سيدي. 9 00:00:24,524 --> 00:00:26,526 ‫وأنت تجيد ذلك. 10 00:00:26,593 --> 00:00:29,629 ‫أريدك جميعا أن تعيشوا تلك اللحظة... 11 00:00:30,964 --> 00:00:32,065 ‫لدي أخ. 12 00:00:32,165 --> 00:00:35,068 ‫وسينبغي عليك أن تفعل أفضل من ذلك بكثير. 13 00:00:37,504 --> 00:00:40,273 ‫أحسنت، تحصلين على أعلى درجة لليوم. 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,675 ‫سأقبل بدرجة أقل إن توقفت عن فعل ذلك. 15 00:00:42,776 --> 00:00:44,511 ‫أنصتوا جميعا. 16 00:00:44,611 --> 00:00:49,749 ‫سنقوم الآن بتمرين المرايا. 17 00:00:49,849 --> 00:00:53,253 ‫ما يفعله أحدنا، يعكسه الآخر مثل المرآة. 18 00:00:54,788 --> 00:00:57,957 ‫التمثيل، والتفاعل. 19 00:01:00,093 --> 00:01:01,494 ‫المرآة. 20 00:01:03,096 --> 00:01:07,233 ‫والآن، الأسبوع القادم ‫سنمثل مشاهد من مسرحية "شيكسبير" العظيمة، 21 00:01:07,333 --> 00:01:09,369 ‫"روميو وجولييت". 22 00:01:09,436 --> 00:01:15,575 ‫"ولكن ما هذا الضوء الخافت ‫الذي يظهر عبر تلك النافذة؟ 23 00:01:15,642 --> 00:01:22,315 ‫"إنه الشرق، و’جولييت‘ هي الشمس." 24 00:01:22,415 --> 00:01:26,286 ‫كان ذلك الرجل يعرف كيف يعجب الفتيات. 25 00:01:26,352 --> 00:01:31,157 ‫- إذن، من تريدين أن يكون شريكك؟ ‫- ليس "أوليفر"، انظري إليه. 26 00:01:33,560 --> 00:01:35,161 ‫أعرف، إنه دائما يتصرف بسخافة. 27 00:01:35,228 --> 00:01:38,965 ‫- بالضبط، وأنا بحاجة إلى درجة جيدة. ‫- وأنا كذلك. 28 00:01:39,032 --> 00:01:41,935 ‫ولكن إن لم تختره إحدانا، فلن يختاره أحد. 29 00:01:42,001 --> 00:01:43,636 ‫أعتقد أن معك حقا، لذا... 30 00:01:43,703 --> 00:01:46,239 ‫- اختاريه أنت. ‫- أنا؟ مستحيل! 31 00:01:46,306 --> 00:01:47,707 ‫مرآة رائعة. 32 00:01:49,709 --> 00:01:51,744 ‫هناك حل وسط. 33 00:01:51,845 --> 00:01:53,847 ‫سأختار "هنري"! 34 00:01:53,913 --> 00:01:57,183 ‫هذا ليس عدلا! ذهب إلى مخيم ‫لدراسة "شيكسبير" ثلاث سنوات متتالية! 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,953 ‫- لماذا تظنينني اخترته؟ ‫- أتعرفين؟ لا أبالي. 36 00:02:00,053 --> 00:02:01,588 ‫هذا لا يعني أنني سأختار "أوليفر". 37 00:02:01,688 --> 00:02:04,390 ‫تختارين "أوليفر"؟ هذا خيار جريء. 38 00:02:04,491 --> 00:02:07,961 ‫خاصة باعتبار أن عليك تقبيله. 39 00:02:08,027 --> 00:02:11,064 ‫كنت أعرف أنني سأنال منك! إنني أمزح فقط! 40 00:02:20,306 --> 00:02:21,708 ‫{\an8}هيا! 41 00:02:21,808 --> 00:02:25,812 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 42 00:02:25,879 --> 00:02:29,716 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 43 00:02:29,816 --> 00:02:33,086 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 44 00:02:33,153 --> 00:02:38,224 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 45 00:02:38,324 --> 00:02:41,594 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 46 00:02:41,694 --> 00:02:46,866 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 47 00:02:46,966 --> 00:02:50,970 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 48 00:02:51,037 --> 00:02:52,906 ‫اهدأ واسترخ 49 00:02:53,006 --> 00:02:54,641 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 50 00:02:54,707 --> 00:02:59,145 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 51 00:02:59,245 --> 00:03:00,713 ‫{\an8}اخلط كله سويا 52 00:03:00,813 --> 00:03:03,950 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 53 00:03:09,789 --> 00:03:11,157 ‫"جولييت". 54 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 ‫{\an8}"أوليفر"، إننا نتمرن منذ أكثر من ساعتين 55 00:03:17,530 --> 00:03:19,265 ‫{\an8}وما زلنا في الصفحة الأولى! 56 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 ‫{\an8}لم يستغرق "شيكسبير" كل هذا الوقت ‫ليؤلف المسرحية! 57 00:03:23,136 --> 00:03:26,039 ‫{\an8}حسنا، أعطيني لحظة حتى أتقمص الشخصية. 58 00:03:26,105 --> 00:03:27,907 ‫لماذا أنا؟ 59 00:03:28,007 --> 00:03:29,776 ‫"جولييت"! 60 00:03:31,511 --> 00:03:33,613 ‫أتفهمين؟ إنني ذبابة فواكه! 61 00:03:34,514 --> 00:03:36,216 ‫ذبابة فواكه؟ 62 00:03:36,282 --> 00:03:38,551 ‫والآن أصبحت ذبابة فواكه ميتة. 63 00:03:38,651 --> 00:03:40,787 ‫{\an8}أيمكننا أن نفعل هذا من فضلك يا "أوليفر"؟ 64 00:03:40,887 --> 00:03:43,156 ‫{\an8}حسنا، سأحاول حقا هذه المرة. 65 00:03:44,524 --> 00:03:49,162 ‫{\an8}ولكن ما هذا الضوء الخافت الذي يطلق غازات؟ 66 00:03:49,229 --> 00:03:51,798 ‫{\an8}كلا، أتعرف شيئا؟ ‫سأبعث برسالة إلكترونية للسيد "كوريلي" 67 00:03:51,864 --> 00:03:53,266 ‫{\an8}وسأطلب شريكا آخر. 68 00:03:53,366 --> 00:03:56,636 ‫{\an8}"مايلي"، انتظري، إنني متوتر فقط، حسنا؟ 69 00:03:56,703 --> 00:04:00,406 ‫{\an8}- متوتر؟ بأي خصوص؟ ‫- لكي لا أفسد الأمر وأبدو سخيفا. 70 00:04:00,473 --> 00:04:02,809 ‫{\an8}لقد فعلت ذلك بالفعل. 71 00:04:02,875 --> 00:04:04,143 ‫{\an8}على الأقل عندما أمزح، 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 ‫{\an8}فإنهم يضحكون لأنني أريد ذلك. 73 00:04:06,312 --> 00:04:08,815 ‫بربك يا "أوليفر"، لن يضحك منك أحد. 74 00:04:08,881 --> 00:04:11,484 ‫صدقيني، هذا الأمر يحدث منذ زمن. 75 00:04:15,188 --> 00:04:19,425 ‫أربعون و... 76 00:04:19,525 --> 00:04:22,829 ‫أربعون و... 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,931 ‫يوم الرؤساء 78 00:04:24,998 --> 00:04:28,201 ‫إنني ذبابة فواكه! إنني "أبراهام" ذبابة الفواكه! 79 00:04:30,069 --> 00:04:33,273 ‫حسنا، اسمع يا "أوليفر"، يشعر الجميع بتوتر. 80 00:04:33,373 --> 00:04:35,708 ‫عندما أقوم بدور "هانا مونتانا" ‫فإنني أيضا أشعر بالتوتر. 81 00:04:35,808 --> 00:04:37,944 ‫- أجل، صحيح. ‫- كلا، حقا. 82 00:04:38,044 --> 00:04:42,348 ‫عندما أسمع أن علي الأداء، أصاب بتوتر شديد 83 00:04:42,448 --> 00:04:45,752 ‫ويكف قلبي عن الدق ‫بحيث أكاد لا أستطيع الحركة. 84 00:04:45,852 --> 00:04:47,954 ‫خمن من سيغني النشيد الوطني 85 00:04:48,054 --> 00:04:49,756 ‫في مباراة "ليكرز" غدا؟ 86 00:04:49,856 --> 00:04:53,226 ‫أجل! "هانا مونتانا"! ‫ستغني النشيد الوطني لفريق "ليكرز"! 87 00:04:53,326 --> 00:04:57,430 ‫ولكنني أشعر بتوتر شديد، ‫ولا أعرف إن كنت قادرة على ذلك. 88 00:04:57,530 --> 00:05:00,400 ‫- محاولة جيدة. ‫- حسنا، إنني لا أشعر بالتوتر. 89 00:05:00,466 --> 00:05:02,268 ‫إنني "هانا مونتانا" بحق السماء! 90 00:05:02,368 --> 00:05:03,870 ‫إنني لست فتاة عادية! 91 00:05:03,970 --> 00:05:08,308 ‫رباه، "روميو وجولييت"، ‫كان علي أن أمثل هذا المشهد في صف الخطاب. 92 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 ‫- وأبليت بلاء حسنا، صحيح؟ ‫- كلا. 93 00:05:11,010 --> 00:05:14,547 ‫في الواقع، كان أسوا يوم في حياتي. 94 00:05:14,647 --> 00:05:16,115 ‫قلت الكلمتين الأوليين 95 00:05:16,215 --> 00:05:20,853 ‫ثم تجمدت من التوتر. 96 00:05:20,920 --> 00:05:25,958 ‫- ولكن انتهى كل شيء بشكل جيد؟ ‫- فقط لأنني بدأت في قول النكات. 97 00:05:26,025 --> 00:05:29,295 ‫"ما الضوء الذي يطلق غازات من تلك النافذة؟" 98 00:05:29,362 --> 00:05:31,030 ‫تلك أضحكتهم للغاية! 99 00:05:33,166 --> 00:05:34,334 ‫ولكن كان ذلك خطأ. 100 00:05:34,400 --> 00:05:38,171 ‫"شيكسبير" في غاية الأهمية ‫وستستخدمونه كل يوم في حياتكم. 101 00:05:38,237 --> 00:05:40,773 ‫مثل الكسور، إنني أستخدمها في هذه اللحظة. 102 00:05:40,840 --> 00:05:45,712 ‫إنني في منتصف الغرفة، ‫ثلاثة أرباعها، ثم سأرحل. 103 00:05:45,812 --> 00:05:48,247 ‫أترين؟ لست الوحيد ‫الذي لديه مشكلة مع "شيكسبير". 104 00:05:48,314 --> 00:05:50,149 ‫حتى أبيك شعر بالخوف. 105 00:05:50,249 --> 00:05:52,919 ‫ولكنني لم أكن موجودة من أجله يا "أوليفر"، ‫إنك صديقي. 106 00:05:52,985 --> 00:05:54,987 ‫ولن أدعك تسقط على وجهك. 107 00:05:55,088 --> 00:05:57,990 ‫لنقم بتمرين الثقة، هيا! 108 00:06:03,229 --> 00:06:05,765 ‫حسنا، هذا لا يعتبر سقوطا على الوجه. 109 00:06:08,067 --> 00:06:09,836 ‫الوصول إلى الشاطئ العام 110 00:06:11,904 --> 00:06:14,173 ‫- مرحبا "ريكو"، كيف الحال؟ ‫- بأفضل حال. 111 00:06:14,240 --> 00:06:17,343 ‫والآن أعطني صندوقي، ‫أين صندوقي السري للحلوى؟ 112 00:06:20,046 --> 00:06:23,883 ‫أين هو؟ ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟ لقد اختفى! 113 00:06:25,051 --> 00:06:28,254 ‫أجل، ومعه أسنانك. 114 00:06:28,321 --> 00:06:30,690 ‫لقد اتصل أبوك، ‫كان فحص أسنانك الأخير سيئا للغاية 115 00:06:30,757 --> 00:06:34,360 ‫لدرجة أنهم سيضعون الأشعة الخاصة بك ‫في الردهة لإخافة الأطفال. 116 00:06:34,427 --> 00:06:36,863 ‫إنه يكذب! آخر مرة ذهبنا فيها إلى السينما، 117 00:06:36,963 --> 00:06:40,633 ‫جعلني أرتدي حفاظا لكي أدخل مجانا. 118 00:06:40,733 --> 00:06:41,868 ‫لا أصدق ذلك. 119 00:06:41,968 --> 00:06:43,870 ‫إنه نفس الأب الذي أعطاني مائة دولار 120 00:06:43,970 --> 00:06:46,472 ‫لأبعد هذا عنك. 121 00:06:46,572 --> 00:06:48,708 ‫أعطني، أعطني، أعطني، أعطني... 122 00:06:48,808 --> 00:06:50,543 ‫أرجوك، اهدأ. 123 00:06:50,643 --> 00:06:55,348 ‫أترى ماذا تفعل هذه الحلوى بك؟ ‫هذا من أجل مصلحتك. 124 00:06:55,448 --> 00:06:57,917 ‫حسنا، ولكن أنصت إلي جيدا. 125 00:06:57,984 --> 00:07:00,787 ‫ما من مكان على الأرض ‫يمكنك أن تخفي فيه هذه الحلوى 126 00:07:00,887 --> 00:07:02,955 ‫بحيث لا أصل إليها. 127 00:07:03,055 --> 00:07:05,091 ‫حقا؟ ماذا عن هنا؟ 128 00:07:05,158 --> 00:07:06,793 ‫أعطني، أعطني، أعطني. 129 00:07:06,893 --> 00:07:08,194 ‫- وهنا. ‫- أعطني، أعطني... 130 00:07:08,294 --> 00:07:11,364 ‫- وهنا. ‫- أعطني، أعطني... 131 00:07:15,334 --> 00:07:17,804 ‫مرحبا يا أبي، كيف حالك؟ ‫ماذا سنتعشى؟ أتمنى أن تكون الكفتة. 132 00:07:17,870 --> 00:07:20,072 ‫كيف كان يومك؟ كان يومي جيدا، ‫قميصك لطيف، يناسب شعرك. 133 00:07:20,173 --> 00:07:23,709 ‫ماذا سنتعشى؟ هل سألت ذلك بالفعل؟ كفتة؟ 134 00:07:23,810 --> 00:07:26,312 ‫"جاكسون"، ما كم الحلوى التي تناولتها اليوم؟ 135 00:07:26,412 --> 00:07:29,115 ‫لماذا تسأل ذلك؟ 136 00:07:30,149 --> 00:07:33,152 ‫كلانا يعرف أن لديك مشكلة ‫عندما تفرط في تناول الحلوى. 137 00:07:33,252 --> 00:07:34,887 ‫انس الأمر، كان عمري ٨ سنوات في عيد الفصح، 138 00:07:34,954 --> 00:07:37,356 ‫ولم أكن قد رأيت أرنبا من الشكولاتة من قبل. 139 00:07:37,423 --> 00:07:40,793 ‫أرنب كبير من الشكولاتة ‫بأذنين كبيرتين وعينين من الحلوى. 140 00:07:42,228 --> 00:07:44,263 ‫حسنا، دعني أشم رائحة أنفاسك. 141 00:07:46,365 --> 00:07:49,735 ‫رائحة الحلوى تفوح منك بشدة. 142 00:07:49,802 --> 00:07:53,406 ‫لا يهم، تناولت بعض قطع الحلوى. 143 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 ‫ولكن يمكنني التوقف متى شئت. 144 00:07:57,543 --> 00:08:01,214 ‫- ماذا تأكل؟ ‫- لا شيء! ابتعدي عني يا امرأة! 145 00:08:03,382 --> 00:08:07,053 ‫أبي، لم أره هكذا منذ عيد القديسين عام ٩٩. 146 00:08:07,119 --> 00:08:11,357 ‫إنني أتذكر، كان يتزلج بسرعة ٩٠ كلم بالساعة. 147 00:08:11,424 --> 00:08:13,759 ‫وهو يرتدي زي "يودا". 148 00:08:13,826 --> 00:08:15,127 ‫إذن، كيف يسير الأمر مع "روميو"؟ 149 00:08:15,194 --> 00:08:18,231 ‫أخيرا جعلت "أوليفر" يأخذ الأمر جديا، ‫وخمن ماذا حدث؟ 150 00:08:18,331 --> 00:08:20,833 ‫إنه سيئ للغاية. 151 00:08:20,933 --> 00:08:22,602 ‫أعتقد أنه عليكما أن تأخذا استراحة. 152 00:08:22,668 --> 00:08:23,870 ‫سنذهب إلى مباراة "ليكرز"، 153 00:08:23,970 --> 00:08:26,405 ‫وستغنين النشيد الوطني، وتنسين الأمر. 154 00:08:26,472 --> 00:08:27,507 ‫ليت الأمر كان ذلك. 155 00:08:27,607 --> 00:08:30,810 ‫ولكن لا يسعني التفكير سوى في أنني ‫سأحصل على درجة سيئة وأبدو سخيفة 156 00:08:30,877 --> 00:08:33,546 ‫- فقط لأنني عالقة مع "أوليفر". ‫- "مايل"، "أوليفر"... 157 00:08:33,646 --> 00:08:36,649 ‫أعرف، إنه صديقي ‫ولا يمكنني التخلي عن أصدقائي. 158 00:08:36,716 --> 00:08:38,551 ‫- أجل يا "مايل"، ولكن... ‫- ولكن لا شيء. 159 00:08:38,651 --> 00:08:39,852 ‫إنه مثل "تايتانك"، 160 00:08:39,919 --> 00:08:42,188 ‫ويجب أن أقفز من السفينة قبل أن أغرق معه. 161 00:08:42,288 --> 00:08:44,957 ‫"مايل"، الجبل الجليدي خلفك مباشرة. 162 00:08:46,559 --> 00:08:48,227 ‫قلت إنك ستساندينني. 163 00:08:48,327 --> 00:08:50,229 ‫- "أوليفر"، كنت فقط... ‫- تتخلين عني؟ 164 00:08:50,329 --> 00:08:52,732 ‫كلا، كنت أفكر في التخلي عنك. 165 00:08:52,798 --> 00:08:55,268 ‫- الأمر مختلف! ‫- قلت إنني "تايتانك". 166 00:08:55,368 --> 00:08:58,571 ‫ليس السفينة بل الفيلم الناجح! 167 00:09:00,006 --> 00:09:01,607 ‫لقد كسبت أكثر من مليار دولار! 168 00:09:01,674 --> 00:09:04,677 ‫حسنا يا أبي، نحتاج إلى إشارة تحذيرية جديدة. 169 00:09:04,744 --> 00:09:08,748 ‫عزيزتي، لقد فعلت كل شيء ممكن. 170 00:09:08,848 --> 00:09:11,150 ‫يجب ألا أشعر بالذنب تجاه هذا. 171 00:09:11,250 --> 00:09:13,753 ‫ليس ذنبي أن "شيكسبير" يشعره بالتوتر. 172 00:09:13,853 --> 00:09:16,789 ‫"ما هذا الضوء الذي يظهر عبر تلك النافذة؟" ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 173 00:09:17,957 --> 00:09:22,094 ‫أيها السيدات والسادة، ‫أرجوكم قفوا من أجل النشيد الوطني 174 00:09:22,161 --> 00:09:26,766 ‫الذي ستغنيه المغنية المراهقة الشهيرة، ‫"هانا مونتانا". 175 00:09:44,550 --> 00:09:47,486 ‫أو السور... كلا، الصواريخ. 176 00:09:47,553 --> 00:09:50,590 ‫الضوء الأحمر... أجل، صحيح، أجل، هذا صحيح. 177 00:09:55,094 --> 00:09:58,798 ‫انظروا! إنني ذبابة أكواب! أتفهمون ذلك؟ 178 00:10:09,475 --> 00:10:13,212 ‫"جاكسون"، أتريد فطائر مع ذلك الشراب؟ 179 00:10:13,679 --> 00:10:15,481 ‫كلا، شكرا، إنني بخير. 180 00:10:18,718 --> 00:10:22,722 ‫يا إلهي يا بني! في المرة القادمة، لا توسخ طبقا. 181 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 ‫- بل اشرب من الزجاجة مباشرة. ‫- تلك فكرة رائعة! 182 00:10:27,827 --> 00:10:29,128 ‫"جاكسون"! 183 00:10:31,530 --> 00:10:34,634 ‫لقد نجح ذلك حقا، شكرا يا أبي! 184 00:10:34,734 --> 00:10:36,802 ‫- رائع. ‫- إنه لذيذ. 185 00:10:39,639 --> 00:10:41,407 ‫مرحبا يا سيد "ستيوارت"، كيف حال "مايلي"؟ 186 00:10:41,474 --> 00:10:45,645 ‫أصبحنا في الظهر وما زالت محبوسة في غرفتها، ‫إن كان هذا يظهر لك الأمر. 187 00:10:45,711 --> 00:10:48,047 ‫كيف حالك يا صديقتي؟ 188 00:10:48,114 --> 00:10:50,916 ‫بخير، إلا أنني رأيت حلما بشعا 189 00:10:50,983 --> 00:10:54,387 ‫حيث نسيت النشيد الوطني أمام آلاف الناس. 190 00:10:55,721 --> 00:10:58,324 ‫لم يكن ذلك حلما. 191 00:10:58,391 --> 00:11:01,293 ‫أم تستطيعي مجاراتي ولو لدقيقة؟ 192 00:11:01,360 --> 00:11:04,163 ‫معذرة، دعينا لا نفكر في الأمر. 193 00:11:04,230 --> 00:11:06,732 ‫لنشاهد التلفاز لكي تكفي عن التفكير في الأمر. 194 00:11:06,799 --> 00:11:09,869 ‫يتحدث الجميع عن خطأ "هانا مونتانا" المهول. 195 00:11:09,969 --> 00:11:13,472 ‫الذي يدخل من تلك النافذة... 196 00:11:13,572 --> 00:11:15,207 ‫أخبار جنوب "كاليفورنيا"! 197 00:11:18,611 --> 00:11:21,280 ‫مرحى "لوس آنجلوس" 198 00:11:23,749 --> 00:11:26,385 ‫آسفة لأنك رأيت هذا يا "دبدوب". 199 00:11:28,120 --> 00:11:29,388 ‫الدب "دبدوب"؟ 200 00:11:29,488 --> 00:11:31,590 ‫- ألم تستطيعي التفكير في اسم أفضل؟ ‫- كان عمري ٣! 201 00:11:31,691 --> 00:11:36,128 ‫ولن أغير اسمه الآن لأن ذلك سيربكه. 202 00:11:36,195 --> 00:11:38,230 ‫- خذي يا "مايل". ‫- إنني منزعجة جدا ولا أستطيع الأمل. 203 00:11:38,330 --> 00:11:40,332 ‫أنا لست كذلك. 204 00:11:40,399 --> 00:11:43,636 ‫بعد الليلة، عندما تؤدي "هانا" ‫في عرض "أفضل المغنين"، 205 00:11:43,703 --> 00:11:46,806 ‫لن يتذكر أحد أنها أفسدت النشيد الوطني. 206 00:11:46,872 --> 00:11:49,709 ‫- ماذا؟ ‫- "أفضل المغنين"، إنني أعشق ذلك البرنامج! 207 00:11:49,809 --> 00:11:51,811 ‫أجريت الاتصال صباح اليوم، وكل شيء جاهز. 208 00:11:51,877 --> 00:11:54,880 ‫أبي، لا أستطيع الأداء في "أفضل المغنين"، ‫إنه عرض حي. 209 00:11:54,947 --> 00:11:56,282 ‫ماذا لو أخطأت ثانية؟ 210 00:11:56,348 --> 00:11:59,385 ‫"مايلي"، ماذا يحدث؟ ‫لم تصابي برهاب المسرح من قبل أبدا. 211 00:11:59,485 --> 00:12:03,255 ‫هذه شهية للغاية، ماذا فعلت بها؟ 212 00:12:03,322 --> 00:12:06,125 ‫لم يضحك مني الناس من قبل. 213 00:12:06,192 --> 00:12:07,960 ‫"مايل"، لن يحدث ذلك ثانية أبدا. 214 00:12:08,027 --> 00:12:12,264 ‫في الواقع، أضفت القليل من الفانيليا والقرفة. 215 00:12:12,364 --> 00:12:14,266 ‫أبي! 216 00:12:14,366 --> 00:12:16,869 ‫اسمعي يا "مايل"، إن أردت أن تنسي هذا الأمر، 217 00:12:16,969 --> 00:12:20,072 ‫عليك أن تعودي على الحصان، ‫مثل العم "إيرل" تماما. 218 00:12:20,172 --> 00:12:22,641 ‫هل نسي العم "إيرل" كلمات النشيد الوطني؟ 219 00:12:22,708 --> 00:12:24,643 ‫كلا، بل سقط من على حصان. 220 00:12:24,710 --> 00:12:28,080 ‫واستلزم الأمر أربعة رجال ‫لنعيد ذلك العجوز السمين فوقه. 221 00:12:28,147 --> 00:12:30,683 ‫إنني فقط لا أريدهم أن يسخروا مني ثانية. 222 00:12:30,750 --> 00:12:34,353 ‫رباه، هذا هو شعور "أوليفر" بالضبط. 223 00:12:34,453 --> 00:12:37,823 ‫وأنت تخليت عنه، الأمر مثير للسخرية، صحيح؟ 224 00:12:39,892 --> 00:12:42,895 ‫كفي عن الحديث وكلي الفطائر. 225 00:12:44,396 --> 00:12:47,933 ‫"مايل"، يشعر الجميع بالتوتر. 226 00:12:48,000 --> 00:12:50,202 ‫ولكنك كلما انتظرت أكثر، كان الأمر أصعب. 227 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 ‫أعتقد أنك على حق، يجب أن أفعل هذا، صحيح؟ 228 00:12:53,839 --> 00:12:56,675 ‫ولكن ماذا لو نسيت كلمات إحدى أغنياتي؟ 229 00:12:56,742 --> 00:13:00,713 ‫أو إذا نسيت ارتداء زيي؟ ‫حينئذ سأغني بملابسي الداخلية. 230 00:13:01,881 --> 00:13:03,749 ‫سيكون ذلك عرضا كبيرا. 231 00:13:08,120 --> 00:13:10,523 ‫هذا النحل أناني للغاية! 232 00:13:10,589 --> 00:13:12,424 ‫ما كمية العسل التي يحتاج إليها؟ 233 00:13:16,962 --> 00:13:18,164 ‫هيا يا "أوليفر". 234 00:13:18,230 --> 00:13:21,400 ‫تحتاجنا "مايلي" أن نتواجد هنا الليلة، ‫لا يمكنك أن تتخلى عنها. 235 00:13:21,467 --> 00:13:24,837 ‫- أتعنين مثلما فعلت بي؟ ‫- ولكنها تعرف شعورك الآن. 236 00:13:24,904 --> 00:13:29,175 ‫لقد سخر منها "ليوناردو دي كابريو". 237 00:13:29,241 --> 00:13:31,544 ‫ألم تعان بما يكفي؟ 238 00:13:31,644 --> 00:13:34,280 ‫دعيني أفكر، كلا. 239 00:13:34,346 --> 00:13:35,648 ‫"أوليفر"! 240 00:13:36,148 --> 00:13:40,152 ‫ها نحن في أرض الأرانب السعيدة في "طوكيو". 241 00:13:42,188 --> 00:13:45,324 ‫كلا، ما هذا؟ 242 00:13:45,391 --> 00:13:49,195 ‫إنه الوحش "جاك"! لنهرب بحياتنا! 243 00:14:02,975 --> 00:14:05,544 ‫إلام تنظر؟ 244 00:14:05,644 --> 00:14:07,446 ‫"جاكسون"، يجب أن تتوقف. 245 00:14:07,513 --> 00:14:09,548 ‫إنك تسير في طريق بلا رجعة. 246 00:14:09,648 --> 00:14:11,550 ‫إنك لا تعرف ما تتحدث عنه. 247 00:14:11,650 --> 00:14:15,321 ‫بلى بالطبع، كنت مثلك في الماضي، ‫ولكنني آكل الخضروات الآن. 248 00:14:18,591 --> 00:14:20,025 ‫إنني حتى تمرنت صباح اليوم. 249 00:14:20,125 --> 00:14:23,729 ‫أشعر وكأن لدي طاقة صبي عمره خمس سنوات. 250 00:14:23,796 --> 00:14:26,198 ‫رائع، قل ذلك لشخص يهمه الأمر. 251 00:14:26,265 --> 00:14:30,102 ‫عندما تكون مستعدا ‫للتخلص من مشكلة الحلوى، اتصل بي. 252 00:14:32,805 --> 00:14:36,242 ‫لست بحاجة إلى مساعدة، إنني بخير. 253 00:14:38,277 --> 00:14:40,346 ‫خذي يا عزيزتي، إليك... رباه! 254 00:14:40,446 --> 00:14:44,450 ‫كلا، لا تأخذيه، إنه قذر، سنشتري واحدا آخر. 255 00:15:00,532 --> 00:15:02,401 ‫ماذا يحدث لي؟ 256 00:15:15,047 --> 00:15:18,250 ‫مرحبا يا "جاكسون"، ‫إنه يوم مناسب للتمشية، صحيح؟ 257 00:15:21,320 --> 00:15:22,521 ‫أيتها السيدتان. 258 00:15:23,122 --> 00:15:26,392 ‫ومعك سيدتان جميلتان تتمشى معهما. 259 00:15:26,492 --> 00:15:29,328 ‫انتظروا، سآتي معكم. 260 00:15:29,395 --> 00:15:30,562 ‫أرأيتما أيتها الفتاتان؟ 261 00:15:30,629 --> 00:15:34,133 ‫هذا ما يحدث عندما نفرط في أكل السكر. 262 00:15:34,199 --> 00:15:35,801 ‫انتظروا! 263 00:15:37,002 --> 00:15:39,305 ‫أيمكنهم أن يجعلوا هذه الكراسي أصغر؟ 264 00:15:41,073 --> 00:15:45,044 ‫إنك حقا سريع، أليس كذلك؟ بربكم يا رفاق. 265 00:15:55,854 --> 00:15:57,189 ‫ساعدوني. 266 00:16:00,092 --> 00:16:01,994 ‫ساعدوني، ساعدوني. 267 00:16:05,998 --> 00:16:11,570 ‫يمكنني أن أرى قدمي مرة أخرى، قدمي النحيفتين. 268 00:16:11,637 --> 00:16:14,473 ‫انتهى الأمر! 269 00:16:14,573 --> 00:16:18,210 ‫إنك لن تعد تستحوذ علي يا شيطان الحلوى! 270 00:16:21,313 --> 00:16:23,515 ‫إنني أحبك. 271 00:16:23,582 --> 00:16:25,284 ‫كلا! كلا! 272 00:16:28,587 --> 00:16:30,522 ‫"أفضل المغنين" 273 00:16:30,889 --> 00:16:33,359 ‫لقد فعلت هذا الكثير من المرات يا صديقتي. 274 00:16:33,425 --> 00:16:35,327 ‫وليس لديك ما يشعرك بالتوتر. 275 00:16:35,394 --> 00:16:37,830 ‫إذن لماذا أتعرق عبر الشعر المستعار؟ 276 00:16:37,930 --> 00:16:39,064 ‫ستبلين بلاء حسنا. 277 00:16:39,164 --> 00:16:42,167 ‫إنني أثق بك ثقة تامة. 278 00:16:42,234 --> 00:16:44,203 ‫"أفضل المغنين" 279 00:16:44,303 --> 00:16:46,271 ‫حسنا، تذكر، إذا كان فمها مفتوحا 280 00:16:46,372 --> 00:16:48,774 ‫دون أن يخرج منه شيء، انتقل للإعلانات. 281 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 282 00:16:51,343 --> 00:16:53,045 ‫وافعل ذلك على الفور. 283 00:16:55,414 --> 00:16:58,083 ‫"لولا"، لا أتذكر أي شيء، ماذا سأفعل؟ 284 00:16:58,150 --> 00:17:00,352 ‫{\an8}لا تقلقي، سأساندك. 285 00:17:00,452 --> 00:17:02,688 ‫لوحات بالكلمات، هذه فكرة رائعة. 286 00:17:02,755 --> 00:17:05,791 ‫- ماذا لو نسيت القراءة؟ ‫- اهدئي. 287 00:17:05,891 --> 00:17:10,362 ‫هذه هي الحياة، تشبثوا، ‫هذا هو الحلم، إنه كل ما نحتاج إليه. 288 00:17:10,429 --> 00:17:12,765 ‫معك حق، هذه نصيحة رائعة. 289 00:17:12,831 --> 00:17:16,201 ‫أي نصيحة؟ إنها كلمات أغنيتك. 290 00:17:16,268 --> 00:17:18,670 ‫بالطبع! إنني لست متوترة، إنني بخير. 291 00:17:18,771 --> 00:17:20,606 ‫- إلى أماكنكم يا آنسة "مونتانا"! ‫- ساعديني! 292 00:17:20,672 --> 00:17:24,043 ‫سأفعل، تذكري أن تبقي عينيك علي. 293 00:17:24,109 --> 00:17:26,612 ‫حسنا، أية أغنية هذه؟ 294 00:17:26,678 --> 00:17:29,348 ‫إنها ليست أغنية، كانت هذه النصيحة! 295 00:17:29,448 --> 00:17:30,883 ‫رباه. 296 00:17:32,951 --> 00:17:36,288 ‫رائع، ماذا يفعل "أوليفر" هنا؟ 297 00:17:36,355 --> 00:17:39,525 ‫- ربما جاء لمساندة صديقته. ‫- أو ربما جاء ليضحك مني. 298 00:17:39,591 --> 00:17:41,727 ‫رباه، في الحالتين، حظا سعيدا. 299 00:17:43,162 --> 00:17:45,564 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان... 300 00:17:45,631 --> 00:17:49,468 ‫والآن، يسعدنا في "أفضل المغنين" ‫أن نقدم لكم عرضا حيا! 301 00:17:49,568 --> 00:17:52,371 ‫قدموا التحية ﻠ"هانا مونتانا"! 302 00:18:00,079 --> 00:18:01,613 ‫إنك رائعة يا "هانا" 303 00:18:04,650 --> 00:18:07,286 ‫{\an8}خذ العالم، واخلط كل ما فيه 304 00:18:07,352 --> 00:18:11,623 ‫وهذا هو ما أفعله 305 00:18:11,723 --> 00:18:14,159 ‫أتخلص من كل همومي 306 00:18:14,226 --> 00:18:17,729 ‫ولا أعتقد أنها ستعود 307 00:18:17,796 --> 00:18:21,400 ‫أجل، كم أحب هذا الشعور الآن 308 00:18:21,467 --> 00:18:25,104 ‫أجل، كم أحب هذا الشعور الآن 309 00:18:25,204 --> 00:18:28,474 ‫ما زلت أحب ذلك الشعور الآن 310 00:18:28,574 --> 00:18:32,311 ‫ما زلت أحب ذلك الشعور الآن 311 00:18:32,411 --> 00:18:34,613 ‫{\an8}انبطحي في الأمام! 312 00:18:49,528 --> 00:18:52,865 ‫لا نعرف أبدا متى... 313 00:18:52,965 --> 00:18:56,702 ‫وسآخذ... 314 00:18:56,802 --> 00:18:59,705 ‫ما زلت أخطئ 315 00:19:05,244 --> 00:19:09,481 ‫تشبثوا بها 316 00:19:09,548 --> 00:19:16,321 ‫وهذا هو الحلم ‫إنه كل ما أحتاج إليه 317 00:19:16,388 --> 00:19:23,729 ‫لا يمكننا أن نعرف أين سنجده أبدا ‫وأنا سآخذ وقتي، أجل 318 00:19:23,795 --> 00:19:30,602 ‫{\an8}ما زلت سأفعل الأمور بالشكل الصحيح ‫هذه هي الحياة 319 00:19:33,372 --> 00:19:35,307 ‫وأنت الذي كنت قلقا. 320 00:19:35,407 --> 00:19:39,845 ‫مشهد جديد تماما ‫وأنا أسبح مع مجموعة جديدة 321 00:19:39,912 --> 00:19:42,748 ‫إنني أتخلص من الحدود القديمة 322 00:19:42,848 --> 00:19:46,285 ‫وسأشيدها من جديد 323 00:19:46,351 --> 00:19:50,689 ‫أجل، كم أحب هذا الشعور الآن 324 00:19:55,727 --> 00:19:59,031 ‫من قال إنه لا يمكنني أن أكون خارقة؟ 325 00:19:59,131 --> 00:20:02,467 ‫أنا أقول إنني أعرف أن بإمكاني ذلك 326 00:20:02,568 --> 00:20:05,971 ‫من قال إنه لا يمكنني أن أكون الرئيسة؟ 327 00:20:06,038 --> 00:20:10,108 ‫أنا أقول إنكم لم تروا شيئا بعد 328 00:20:12,277 --> 00:20:14,046 ‫من قال؟ 329 00:20:24,122 --> 00:20:25,824 ‫شكرا لكم جميعا. 330 00:20:25,924 --> 00:20:29,895 ‫واجهت وقتا عصيبا في بداية العرض 331 00:20:29,962 --> 00:20:32,965 ‫ووقتا أصعب في بداية الأسبوع. 332 00:20:33,031 --> 00:20:36,068 ‫ولكنني تعلمت شيئا ‫كان يجب أن أعرفه طوال الوقت. 333 00:20:36,168 --> 00:20:39,104 ‫وهو أن الأصدقاء الأوفياء لا يتخلون عنا أبدا. 334 00:20:39,204 --> 00:20:41,573 ‫ويكونون دائما موجودين لمساندتنا. 335 00:20:41,640 --> 00:20:44,610 ‫- إنني نحبك يا "هانا"! ‫- أنا أيضا أحبكما! 336 00:20:44,676 --> 00:20:48,046 ‫أحبكم جميعا! شكرا لكم جميعا، ‫تصبحون على خير. 337 00:20:48,113 --> 00:20:50,115 ‫إنني أحبك يا "جاكسون". 338 00:20:55,954 --> 00:21:00,158 ‫هذا صحيح، إنني أتحدث إليك أيها الرشيق. 339 00:21:02,160 --> 00:21:03,962 ‫إنك لست حقيقا. 340 00:21:04,029 --> 00:21:05,797 ‫إنك لست حقيقا. 341 00:21:10,235 --> 00:21:13,839 ‫هل لي بقطعة من ذلك أيها الرشيق؟ 342 00:21:23,315 --> 00:21:24,549 ‫لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا. 343 00:21:24,650 --> 00:21:26,885 ‫هيا يا "أوليفر"، يجب أن تظل إيجابيا. 344 00:21:26,952 --> 00:21:28,720 ‫حسنا. 345 00:21:28,787 --> 00:21:32,891 ‫- إنني واثق أنه لا يمكنني أن أفعل هذا. ‫- بلى. 346 00:21:32,958 --> 00:21:35,961 ‫كنت موجودا لمساندتي وأنا سأساندك. 347 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 ‫تعجبني الطاقة التي رأيتها اليوم، يعجبني الشغف. 348 00:21:40,432 --> 00:21:43,602 ‫ولكن أكثر من أي شيء يعجبني أننا كدنا ننتهي. 349 00:21:43,669 --> 00:21:47,306 ‫"ستيوارت"، "أوكن"، لتنهيا الفصل من فضلكما. 350 00:21:48,674 --> 00:21:52,077 ‫حسنا، تذكر، ليس عليك سوى أن تموت، هيا. 351 00:21:55,447 --> 00:21:57,482 ‫"روميو". 352 00:21:57,549 --> 00:22:00,385 ‫أرى أن السم هو الذي قتلك قبل أوانك. 353 00:22:00,485 --> 00:22:02,321 ‫"روميو". 354 00:22:02,387 --> 00:22:04,990 ‫{\an8}والآن سأموت. 355 00:22:19,104 --> 00:22:21,807 ‫{\an8}إنني أرى الضوء. 356 00:22:21,873 --> 00:22:25,877 ‫{\an8}مرة أخرى، استغرق هذا ‫أطول مما استغرقه لكتابة المسرحية.