1 00:00:06,239 --> 00:00:08,675 ‫عزيزتي، لن تقابلي الملكة حتى يوم الأحد. 2 00:00:08,775 --> 00:00:11,611 ‫- تبدين جميلة. ‫- نعم، أنت محق. 3 00:00:12,712 --> 00:00:14,147 ‫أما أنت فلا. 4 00:00:14,247 --> 00:00:16,549 ‫حسنا يا عزيزتي، قد ينجح ذلك ‫مع "باكستريت بويز"، 5 00:00:16,649 --> 00:00:18,752 ‫لكنه لا يلائم أسلوبي تماما. 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,723 ‫والآن يا آنسة "مونتانا"، قبل غنائك يوم الأحد 7 00:00:23,790 --> 00:00:25,392 ‫أمام حفيدة الملكة، 8 00:00:25,492 --> 00:00:29,562 ‫سيجري تقديمك إلى صاحبة الجلالة الملكية. 9 00:00:29,629 --> 00:00:31,231 ‫سأقابل الملكة، رائع! 10 00:00:31,331 --> 00:00:33,733 ‫سأقابل الملكة، رائع! 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,136 ‫ليس إن تصرفت على هذا النحو! 12 00:00:37,437 --> 00:00:41,307 ‫والآن، بعد أن أعطيك الإشارة ستقومين بالتالي. 13 00:00:42,008 --> 00:00:46,079 ‫ضعي القدم اليمنى خلف كعب قدمك اليسرى، ‫واحني ركبتيك، وقدمي الاحترام وقولي: 14 00:00:46,146 --> 00:00:48,148 ‫"مرحبا يا صاحبة الجلالة." 15 00:00:48,248 --> 00:00:50,717 ‫مرحبا يا صاحبة الجلالة. 16 00:00:50,784 --> 00:00:54,554 ‫- لا، لا، لا. أخفض. ‫- مرحبا يا صاحبة الجلالة. 17 00:00:55,522 --> 00:00:57,590 ‫لا، قصدت أن تنخفضي. 18 00:00:57,690 --> 00:01:01,194 ‫مرحبا يا صاحبة الجلالة. 19 00:01:02,562 --> 00:01:04,831 ‫أنا أتكلم عن انحناءتك! 20 00:01:07,200 --> 00:01:08,868 ‫مرحبا؟ أهلا يا أمي. 21 00:01:10,103 --> 00:01:11,704 ‫أجل، اسمعي، أنا في خضم التمرينات 22 00:01:11,805 --> 00:01:13,606 ‫للقاء الملكة. أيمكنني... 23 00:01:13,673 --> 00:01:15,809 ‫لا، لا، لا، لا. ليس "لطيفة". 24 00:01:16,509 --> 00:01:19,913 ‫"سايمون"، عندما قابلت تلك الملكة ‫كل ما كان علي التمرن عليه هو: 25 00:01:20,013 --> 00:01:21,948 ‫"ما الأخبار يا خليلتي؟" 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,284 ‫هل فهمت قصدي؟ 27 00:01:24,984 --> 00:01:27,153 ‫نعم، لسوء الحظ. 28 00:01:28,555 --> 00:01:31,391 ‫أمي، أتكلم عن ملكة "إنكلترا". 29 00:01:31,491 --> 00:01:35,328 ‫أجل. اسمعي، أنا منشغل قليلا الآن، لذا يمكننا... 30 00:01:35,395 --> 00:01:37,831 ‫أجل، أعلم أنها لم تنجبني. 31 00:01:38,731 --> 00:01:40,200 ‫"ماماو" طيبة، 32 00:01:40,266 --> 00:01:42,469 ‫لكن فقط عندما لا تجري الأمور كما تشتهي، 33 00:01:42,569 --> 00:01:45,105 ‫فإنها تصبح إزعاجا ملكيا. 34 00:01:48,708 --> 00:01:50,009 ‫حفيدة الملكة 35 00:01:50,076 --> 00:01:53,413 ‫ترغب في أن يجري تسريح شعر مهرها ‫وإحضاره إلى غرفتها. 36 00:01:56,116 --> 00:02:00,987 ‫ثقي في، لا يوجد إزعاج ملكي ‫كالإزعاج الملكي نفسه. 37 00:02:01,087 --> 00:02:06,526 ‫"غويندلين"، سأحتاج إلى دلو من ماء الصابون ‫وإسفنجة المهر الخاصة بي. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,664 ‫يعتقد أنه يواجه المشاكل. 39 00:02:11,764 --> 00:02:13,833 ‫تقول "ماماو" إنها جاءت بالطائرة من "تينيسي". 40 00:02:13,933 --> 00:02:16,002 ‫وهي في طريقها ‫في سيارة الأجرة إلى المنزل الآن. 41 00:02:16,069 --> 00:02:17,470 ‫أبي، لا تجزع. 42 00:02:17,570 --> 00:02:20,673 ‫لم نترك "جاكسون" في المنزل بمفرده إلا لساعة. 43 00:02:20,773 --> 00:02:23,309 ‫ما مقدار الضرر الذي قد يحدثه؟ 44 00:02:23,409 --> 00:02:24,878 ‫علينا الإسراع. 45 00:02:26,045 --> 00:02:27,914 ‫لفائف البيض، البيتزا ورقائق الذرة! 46 00:02:28,014 --> 00:02:30,116 ‫أتركك في المنزل لساعة واحدة، وعندما أعود 47 00:02:30,183 --> 00:02:34,154 ‫أجد المكان وقد تحول إلى "دار الفضلات العالمي". 48 00:02:34,254 --> 00:02:36,990 ‫على رسلك يا أبي. إنها "ماماو" ليس إلا. 49 00:02:37,090 --> 00:02:38,224 ‫"ماماو" ليس إلا؟ 50 00:02:38,324 --> 00:02:41,394 ‫أنت تتكلم عن الامرأة التي وهبتني الحياة، 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,830 ‫والتي لا تسمح لي أبدا بنسيان ذلك. 52 00:02:43,930 --> 00:02:47,000 ‫لكن هذه المرة لن أعطيها ما تشتكي منه. 53 00:02:47,066 --> 00:02:49,536 ‫- والآن تخلص من هذا. ‫- حالا. 54 00:02:52,438 --> 00:02:54,207 ‫اسمعا، اسمعا. 55 00:02:54,274 --> 00:02:55,508 ‫مرحبا! 56 00:02:55,608 --> 00:02:58,344 ‫لقد وصلت سيارة "ماماو". حان وقت "ماماو"! 57 00:02:59,679 --> 00:03:01,080 ‫اربطوا أحزمة مقاعدكم. 58 00:03:01,147 --> 00:03:02,949 ‫إكرامية؟ أتريد إكرامية؟ 59 00:03:03,049 --> 00:03:04,784 ‫إن كنت لن تستخدم مزيل الرائحة، 60 00:03:04,884 --> 00:03:07,754 ‫فاحرص على فتح النوافذ الخلفية. 61 00:03:09,055 --> 00:03:11,324 ‫حسنا، على الأقل فإنها بمزاج جيد. 62 00:03:11,391 --> 00:03:14,994 ‫والآن اجلسا هنا وتصرفا وكأنكما ملاكان صغيران 63 00:03:15,094 --> 00:03:17,630 ‫ينفذان دائما ما يطلبه منهما والدهما. 64 00:03:19,032 --> 00:03:20,567 ‫تظاهرا بذلك فحسب! 65 00:03:22,068 --> 00:03:24,637 ‫- ماذا يفعل هذا هنا؟ ‫- فقدت جهاز التحكم بالتلفاز. 66 00:03:24,704 --> 00:03:27,874 ‫وكنت بحاجة إلى شيء لتغيير المحطات به. 67 00:03:27,974 --> 00:03:30,643 ‫أعطياني هذا! توقفا. أعطياني... 68 00:03:32,011 --> 00:03:34,480 ‫تتشاجرون على قطعة خبز؟ 69 00:03:40,386 --> 00:03:43,756 ‫"روبي راي ستيوارت"، ألا تطعم هذين الطفلين؟ 70 00:03:44,757 --> 00:03:47,694 ‫لحسن الحظ أنني أحمل حقيبة مليئة بالحلويات! 71 00:03:47,760 --> 00:03:49,362 ‫- "ماماو"! ‫- "ماماو"! 72 00:03:50,597 --> 00:03:53,233 ‫مرحبا يا أمي، تسعدني رؤيتك للغاية. 73 00:03:53,333 --> 00:03:55,969 ‫تسعدني رؤيتك أيضا يا حبيبي. 74 00:03:56,035 --> 00:03:58,304 ‫بالمناسبة، إحدى الدرجات غير مثبتة في الخارج. 75 00:03:58,404 --> 00:04:01,040 ‫لو لم نكن على علاقة قرابة لقاضيتك! 76 00:04:07,146 --> 00:04:08,848 ‫{\an8}هيا! 77 00:04:08,915 --> 00:04:12,885 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 78 00:04:12,952 --> 00:04:16,322 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 79 00:04:16,389 --> 00:04:20,193 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 80 00:04:20,293 --> 00:04:25,265 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 81 00:04:25,365 --> 00:04:28,735 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 82 00:04:28,801 --> 00:04:34,007 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 83 00:04:34,073 --> 00:04:38,077 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 84 00:04:38,144 --> 00:04:39,912 ‫اهدأ واسترخ 85 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 86 00:04:41,881 --> 00:04:46,252 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 87 00:04:46,319 --> 00:04:47,587 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 88 00:04:47,687 --> 00:04:50,957 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 89 00:04:57,530 --> 00:04:58,798 ‫{\an8}ما رأيك يا أمي؟ 90 00:04:58,865 --> 00:05:01,334 ‫{\an8}اشترى ابنك منزلا على الشاطئ في "ماليبو". 91 00:05:01,401 --> 00:05:05,405 ‫{\an8}رباه، علي الإقرار أنك تعيش حياة مترفة. 92 00:05:05,471 --> 00:05:08,074 ‫{\an8}ومليئة بالطعام كما يبدو. 93 00:05:08,708 --> 00:05:11,744 ‫{\an8}إذن، كم ستمكثين معنا؟ 94 00:05:11,844 --> 00:05:15,114 ‫لا تقلق يا حبيبي. ‫سأبقى في عطلة نهاية الأسبوع فقط. 95 00:05:15,214 --> 00:05:19,319 ‫يمكنك العودة إلى انتزاع الطعام ‫من أفواه أولادك ثانية يوم الاثنين. 96 00:05:19,385 --> 00:05:20,553 ‫{\an8}هذا رائع يا "ماماو". 97 00:05:20,653 --> 00:05:22,555 ‫{\an8}عليك مرافقتنا للقاء الملكة. 98 00:05:22,655 --> 00:05:24,557 ‫{\an8}يبدو ذلك ممتعا يا عزيزتي. 99 00:05:24,624 --> 00:05:26,492 ‫{\an8}أجل، وسيتسنى لي غناء أغنية ﻠ... 100 00:05:26,559 --> 00:05:30,029 ‫لكن سبب مجيئي الحقيقي ‫هو أن "جاكسون" قد نجح في الوصول 101 00:05:30,129 --> 00:05:33,566 ‫إلى نهائي بطولة كرة الطائرة في "لوس أنجلوس". 102 00:05:33,633 --> 00:05:35,635 ‫رائع! 103 00:05:35,735 --> 00:05:38,304 ‫{\an8}هذا يذكرني، لدي شيء لك. 104 00:05:38,404 --> 00:05:42,108 ‫لم أشعر بالفخر تجاه حفيد لي أبدا ‫كما أشعر به الآن. 105 00:05:45,712 --> 00:05:48,348 ‫هل ذكرت أنني سأقابل الملكة؟ 106 00:05:49,048 --> 00:05:52,251 ‫{\an8}لا تقلقي لهذا يا حلوتي. ‫سيكون لدى "ماماو" متسع من الوقت لكلا الأمرين. 107 00:05:52,318 --> 00:05:54,921 ‫{\an8}مقابلة الملكة صباحا والبطولة في العصر. 108 00:05:54,987 --> 00:05:56,789 ‫{\an8}لكن يا أبي، إنها تكرر فعلتها. 109 00:05:56,889 --> 00:05:59,225 ‫{\an8}كلما أتت تعامل "جاكسون" وكأنه ملاك 110 00:05:59,325 --> 00:06:01,227 ‫وتتجاهلني تماما. 111 00:06:01,327 --> 00:06:04,664 ‫"روبي راي"، اترك هذه من يدك! ‫كم تريد أن تصبح بدينا؟ 112 00:06:07,133 --> 00:06:08,368 ‫ثقي بي يا عزيزتي. 113 00:06:08,434 --> 00:06:11,070 ‫تجاهلها لك لديه حسناته أحيانا. 114 00:06:12,672 --> 00:06:14,674 ‫في عام ١٩٦٤، 115 00:06:14,774 --> 00:06:17,243 ‫عندما كنت ما أزال ألعب ‫في الفريق الأولمبي لكرة الطائرة، 116 00:06:17,310 --> 00:06:20,480 ‫ارتديت مشد المعصم الجالب للحظ. 117 00:06:20,546 --> 00:06:23,015 ‫هذا رائع! 118 00:06:23,082 --> 00:06:24,650 ‫شكرا يا "ماماو". 119 00:06:25,451 --> 00:06:28,955 ‫عجبا، من الرائع ‫أن تحضري شيئا مميزا كهذا ﻠ"جاكسون". 120 00:06:29,055 --> 00:06:32,525 ‫حسنا، وهل تعتقدين أنني نسيتك يا حلوتي؟ 121 00:06:32,592 --> 00:06:35,895 ‫دعيني أرى. ماذا لدي لك هنا؟ 122 00:06:35,962 --> 00:06:38,364 ‫حسنا، أعلم كم تحبين الموسيقى، 123 00:06:38,431 --> 00:06:42,168 ‫لذا أحضرت لك سماعات الطائرة! 124 00:06:44,237 --> 00:06:46,606 ‫عجبا! أجهل ما أقول. 125 00:06:46,672 --> 00:06:48,241 ‫قد ترغبين في تعقيمها. 126 00:06:48,307 --> 00:06:50,476 ‫لقد انتزعتها من العجوز الذي كان يجلس بجواري. 127 00:06:50,543 --> 00:06:53,679 ‫يمكنك صناعة الشمع ‫من شمع أذنيه المتجمع على هذه السماعة. 128 00:06:53,746 --> 00:06:55,114 ‫عصفوران بحجر. 129 00:07:09,595 --> 00:07:11,130 ‫هيا، عليك أن تقوم بأفضل من هذا 130 00:07:11,197 --> 00:07:13,166 ‫إن أردت أن تكون بطل كرة طائرة. 131 00:07:13,232 --> 00:07:14,967 ‫جدتك تستطيع أن تقوم بما هو أفضل! 132 00:07:15,034 --> 00:07:17,603 ‫لا بل هي تقوم بما هو أفضل! 133 00:07:19,405 --> 00:07:22,875 ‫تشنج في الساق. تشنج في الساق. أنا أهوي. 134 00:07:23,943 --> 00:07:27,680 ‫"جاكسون"! بالله عليك، انهض يا حبيبي. 135 00:07:27,747 --> 00:07:29,415 ‫إن توقفت الآن في سني هذا، 136 00:07:29,482 --> 00:07:32,118 ‫فسيحتجزونني كعجوز في حظيرة في التاسعة. 137 00:07:34,120 --> 00:07:36,255 ‫هيا. سأمسد ساقك. 138 00:07:38,558 --> 00:07:40,760 ‫تحمل الألم. 139 00:07:40,827 --> 00:07:43,796 ‫أجل. ستشكرني على هذا لاحقا. 140 00:07:45,631 --> 00:07:47,800 ‫"مايلي"، وصلتني رسالتك. 141 00:07:47,867 --> 00:07:50,837 ‫سماعات طائرة مليئتان بالشمع؟ ‫أنت تمزحين، صحيح؟ 142 00:07:50,903 --> 00:07:53,873 ‫مع بعض الشعرات الشائبة التي ما تزال عالقة بها. 143 00:07:57,043 --> 00:08:00,646 ‫لا أفهم يا "ليلي". أعاملها دائما بلطف. 144 00:08:00,713 --> 00:08:03,649 ‫حتى أنني أثنيت على حذائها التجبيري. 145 00:08:04,550 --> 00:08:07,587 ‫ثقي بي يا "ليلي"، إنه حذاء مريع. 146 00:08:07,687 --> 00:08:10,623 ‫اسمعي يا "مايلي"، أعلم أنك تظنين ‫أنها تحب "جاكسون" أكثر منك، 147 00:08:10,723 --> 00:08:11,791 ‫لكن هذا لا يعقل. 148 00:08:11,891 --> 00:08:15,795 ‫بلى. تعاملني وكأنني غير موجودة ‫بينما تنظر إليه وكأنه كامل الأوصاف. 149 00:08:15,895 --> 00:08:18,965 ‫- بالله عليك. ‫- لا، تعالي وانظري. 150 00:08:20,600 --> 00:08:22,802 ‫هذا هو بطلي الصغير. 151 00:08:26,472 --> 00:08:29,609 ‫أعتقد حتى أنها لا تريد المجيء ‫ومراقبتي أغني للملكة. 152 00:08:29,675 --> 00:08:32,278 ‫لا أدري يا "ليلي". ماذا علي أن أفعل؟ 153 00:08:32,345 --> 00:08:35,314 ‫لدي فكرة! وهي بسيطة جدا، ستحبينها! 154 00:08:35,414 --> 00:08:37,683 ‫- ماذا؟ ‫- تخلي عن الجدة وخذيني معك. 155 00:08:38,551 --> 00:08:39,919 ‫لا، إنها ستذهب. 156 00:08:39,986 --> 00:08:41,854 ‫ستذهب حتى لو اضطررت لتقييدها كغزال 157 00:08:41,921 --> 00:08:44,824 ‫وربطها على غطاء سيارة والدي. 158 00:08:45,725 --> 00:08:48,127 ‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة 159 00:08:48,394 --> 00:08:52,565 ‫يحضر "توفر" الكرة ﻠ"جاكسون". ‫يقفز "جاكسون" ويسدد في الشبكة مباشرة! 160 00:08:57,570 --> 00:09:00,840 ‫ماذا؟ إن كنت سأعلق على البطولة ‫فعلي أن أتدرب أنا أيضا. 161 00:09:00,907 --> 00:09:02,475 ‫إن كنت ستعلق على البطولة، 162 00:09:02,575 --> 00:09:04,610 ‫فسيكون عليك أن تكون حيا! 163 00:09:09,215 --> 00:09:11,717 ‫يتلقى "جاكسون" الرفعة من "توفر" و... 164 00:09:16,989 --> 00:09:21,160 ‫"أوليفر"، هل لديك صوت شاحنة ‫تدهس ميكروفونا؟ 165 00:09:21,761 --> 00:09:25,565 ‫- لا، ليس لدي هذا الصوت. ‫- ستحصل عليه إن ضغطت زرا آخر. 166 00:09:26,866 --> 00:09:29,835 ‫يا فتى، أنت تبلي على نحو رائع. ‫ما عليك إلا ثني ركبتك أكثر. 167 00:09:29,936 --> 00:09:33,039 ‫وأنت يا عزيزي، إما أن تركز على هذا المباراة 168 00:09:33,105 --> 00:09:36,676 ‫وإلا سأوسعك ضربا. 169 00:09:38,711 --> 00:09:41,280 ‫أنا آسف لأنني أخفقت. أعتقد أنني متوتر قليلا. 170 00:09:41,347 --> 00:09:43,783 ‫يفترض بك أن تكون متوترا. ‫لكنك من آل "ستيورات". 171 00:09:43,883 --> 00:09:46,786 ‫وآل "ستيوارت" لا يخسرون. ‫والآن، ألا تريد الفوز؟ 172 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 ‫- أجل. ‫- بالطبع. 173 00:09:48,254 --> 00:09:50,323 ‫إذن، كف عن التذمر! 174 00:09:53,826 --> 00:09:55,294 ‫زل إصبعي. 175 00:09:55,361 --> 00:09:56,596 ‫إنه خطئي. 176 00:09:57,930 --> 00:10:00,399 ‫هيا. سأحضر لك الكرة. 177 00:10:00,466 --> 00:10:02,969 ‫حسنا، اثني ركبتيك. 178 00:10:06,606 --> 00:10:09,809 ‫أجل! هذا ما أتحدث عنه! 179 00:10:17,883 --> 00:10:20,086 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 180 00:10:20,152 --> 00:10:22,388 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر 181 00:10:22,488 --> 00:10:24,557 ‫الجانب الآخر مني 182 00:10:24,624 --> 00:10:26,759 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر 183 00:10:26,826 --> 00:10:30,029 ‫الجانب الآخر مني، أجل 184 00:10:31,464 --> 00:10:32,999 ‫كان ذلك رائعا يا عزيزتي. 185 00:10:33,065 --> 00:10:35,568 ‫حبا بالسماء، تأخرت تلك الامرأة ثلاث ساعات. 186 00:10:35,635 --> 00:10:38,771 ‫من تخال نفسها؟ ملكة "إنكلترا"؟ 187 00:10:38,838 --> 00:10:41,273 ‫حسنا، ما يزال هذا عذرا غير مقبول! 188 00:10:41,374 --> 00:10:43,909 ‫إنها محقة، ‫ستجري أهم مباراة في حياتي بعد ساعة. 189 00:10:44,010 --> 00:10:45,511 ‫لا يجدر بي التواجد هنا حتى! 190 00:10:45,611 --> 00:10:47,546 ‫لا تقلق يا بني، ستترتب الأمور. 191 00:10:47,647 --> 00:10:50,016 ‫متى؟ بدأت أتوتر. 192 00:10:50,082 --> 00:10:52,385 ‫هذا ليس جيدا. هل تريدني أن أمسدك مجددا؟ 193 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 ‫لا! أنا بخير! 194 00:10:54,553 --> 00:10:57,289 ‫المعذرة، لكن الملكة تأخرت في معرض المدينة 195 00:10:57,356 --> 00:11:02,328 ‫حيث تناولت حفيدتها بطاطا بصلصة الجبن الحارة ‫مع نكتار عصير العنب، 196 00:11:02,395 --> 00:11:05,765 ‫مما أدى إلى قيء ملكي متعدد الألوان. 197 00:11:07,333 --> 00:11:11,270 ‫حبا بالسماء، نظفوها وأحضروها إلى هنا! 198 00:11:12,104 --> 00:11:15,307 ‫أعتقد أن ما تحاول أمي قوله ‫هو إن لدينا التزامات أخرى، لذا... 199 00:11:15,408 --> 00:11:17,810 ‫لا مشكلة. سأخبر الملكة فقط 200 00:11:17,877 --> 00:11:21,247 ‫أنكم تخلفتم عن موعدكم معها ‫لأجل مهرجان شاحنات ضخمة. 201 00:11:22,248 --> 00:11:24,650 ‫أتظن أنه لو كان هناك مهرجان شاحنات ضخمة 202 00:11:24,717 --> 00:11:28,120 ‫على مقربة من هنا، لبقينا هنا؟ 203 00:11:28,187 --> 00:11:31,390 ‫- أبي! ‫- أعتقد أننا سننتظر ببساطة. 204 00:11:31,490 --> 00:11:32,692 ‫يا لسذاجتك. 205 00:11:33,926 --> 00:11:36,362 ‫هذا جنون. لا يمكننا الانتظار! 206 00:11:36,429 --> 00:11:40,232 ‫أنت يا "هامليت"! ‫صلني بملكتك على الهاتف فورا! 207 00:11:40,332 --> 00:11:43,335 ‫أمي! عودي إلى هنا يا أمي! 208 00:11:43,402 --> 00:11:46,405 ‫لا يمكنك سحب السروال التحتي لرجل بالغ! 209 00:11:50,042 --> 00:11:52,678 ‫ستهين الملكة وتفسد عرضي 210 00:11:52,745 --> 00:11:54,914 ‫بسبب صغيرها الحبيب "جاكسون". 211 00:11:55,014 --> 00:11:58,918 ‫- يدور الأمر حولك دائما. ‫- أنا؟ هذا غير صحيح إطلاقا! 212 00:11:58,984 --> 00:12:01,921 ‫كل شيء في هذه العائلة يتمحور حولك أنت! 213 00:12:01,987 --> 00:12:05,357 ‫- عم تتحدث؟ ‫- إن لم تكن هناك ملكة، فهناك حفلة. 214 00:12:05,424 --> 00:12:07,526 ‫وإن لم تكن حفلة فهناك توقيع على الأسطوانات. 215 00:12:07,593 --> 00:12:10,029 ‫واجهي الحقيقة، مهما كانت أهمية أمر ما بنظري، 216 00:12:10,129 --> 00:12:12,665 ‫فإنه دائما يحتل المرتبة الثانية بعد "هانا مونتانا". 217 00:12:12,765 --> 00:12:15,167 ‫بالله عليك يا "جاكسون". ‫تعرف أن ذلك غير صحيح. 218 00:12:15,234 --> 00:12:16,469 ‫بلى، هو صحيح. 219 00:12:16,569 --> 00:12:18,971 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- إلى مباراتي لكرة الطائرة. 220 00:12:19,038 --> 00:12:21,207 ‫إنها أمر مهم بالنسبة لي! 221 00:12:21,273 --> 00:12:24,243 ‫أبلغي الملكة تحياتي! 222 00:12:29,849 --> 00:12:32,518 ‫حبا بالله يا "روبي راي"، لم أكن سأضربه. 223 00:12:32,585 --> 00:12:34,487 ‫أردت فقط أن أتكلم معه على طريقة "تينيسي". 224 00:12:34,553 --> 00:12:36,956 ‫أجل، آخر مرة كلمت أحدهم فيها ‫على طريقة "تينيسي"، 225 00:12:37,022 --> 00:12:39,692 ‫دفعت بضابط الجو للطلب منه الهبوط بالطائرة. 226 00:12:39,759 --> 00:12:41,494 ‫يطلب المرء كيس فستق إضافي 227 00:12:41,560 --> 00:12:45,564 ‫ويصبح فجأة تهديدا على الأمن القومي. 228 00:12:45,631 --> 00:12:47,166 ‫أين "جاكسون"؟ 229 00:12:47,233 --> 00:12:50,636 ‫غادر إلى نهائي كرة الطائرة، ‫لذا أفترض أنك تريدين الذهاب الآن أيضا. 230 00:12:50,703 --> 00:12:52,204 ‫حسنا، إن لم أفعل ذلك فمن سيفعل؟ 231 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 ‫لا أرى أيا منكما يتوجه إلى الباب. 232 00:12:55,374 --> 00:12:57,743 ‫أمي، ألا تعتقدين أننا نريد التواجد هناك لأجله؟ 233 00:12:57,843 --> 00:12:58,878 ‫بالطبع نرغب بذلك! 234 00:12:58,944 --> 00:13:01,480 ‫لكننا عالقان في موقع صعب ‫بين الملكة والمطرقة هنا. 235 00:13:01,547 --> 00:13:05,284 ‫ومجددا ينال "جاكسون" النصيب الأسوأ. 236 00:13:05,351 --> 00:13:07,286 ‫- أمي، هذا ليس عدلا. ‫- بل هو عادل! 237 00:13:07,353 --> 00:13:08,487 ‫أعلم أنكما تحبانه، 238 00:13:08,554 --> 00:13:10,389 ‫لكنكما منشغلان بالاهتمام ﺒ"هانا مونتانا"، 239 00:13:10,489 --> 00:13:12,925 ‫وتهملان "جاكسون ستيوارت"! 240 00:13:12,992 --> 00:13:14,527 ‫"ماماو"، أنت منشغلة جدا ﺒ"جاكسون" 241 00:13:14,593 --> 00:13:16,762 ‫وتهملينني أنا. 242 00:13:16,829 --> 00:13:19,331 ‫- "مايلي"، عزيزتي. ‫- انسي الأمر. 243 00:13:20,533 --> 00:13:22,868 ‫لا، انتظر. علي القيام بهذا. 244 00:13:24,870 --> 00:13:27,173 ‫عزيزتي "مايلي". 245 00:13:27,239 --> 00:13:30,810 ‫أنا آسفة إن جعلتك تعتقدين أنني لا أكترث بك. 246 00:13:30,876 --> 00:13:33,279 ‫لكن الحقيقة هي أنني أحبك كثيرا 247 00:13:33,345 --> 00:13:36,515 ‫وأنا فخورة جدا بكل ما تقومين به. 248 00:13:36,615 --> 00:13:38,250 ‫حقا؟ 249 00:13:38,317 --> 00:13:40,286 ‫لم تقولي لي هذا أبدا. 250 00:13:40,352 --> 00:13:43,355 ‫أعتقد أنني منشغلة بسعيي كي يحصل "جاكسون" ‫على بعض الاهتمام، 251 00:13:43,422 --> 00:13:45,591 ‫ولم أهتم بك بما يكفي. 252 00:13:45,691 --> 00:13:47,793 ‫"ماماو"، هل تعرفين كيف يجعلني ذلك أشعر؟ 253 00:13:47,893 --> 00:13:50,129 ‫- وكأنك غير موجودة؟ ‫- أجل. 254 00:13:50,196 --> 00:13:53,432 ‫ربما يشعر أخوك بذلك طوال الوقت. 255 00:13:53,532 --> 00:13:56,435 ‫حقا؟ لم يقل شيئا أبدا. 256 00:13:56,535 --> 00:13:58,370 ‫ماذا عساه يقول يا عزيزتي؟ 257 00:13:58,437 --> 00:14:00,773 ‫لا تلعبي دور "هانا مونتانا"؟ 258 00:14:00,840 --> 00:14:04,210 ‫لن يبدو أنه شقيق صالح لو قال ذلك، صحيح؟ 259 00:14:04,276 --> 00:14:05,911 ‫نعم، أعتقد ذلك. 260 00:14:06,612 --> 00:14:10,149 ‫وأعتقد أنني لن أكون شقيقة صالحة ‫إن أجبرتك على البقاء هنا. 261 00:14:10,249 --> 00:14:11,517 ‫اذهبي، سنلحق بكما فيما بعد. 262 00:14:11,584 --> 00:14:14,687 ‫أحبك يا صغيرتي. هزي عالم الملكة. 263 00:14:14,753 --> 00:14:17,289 ‫لا أطيق الانتظار لتخبريني عما جرى. 264 00:14:17,957 --> 00:14:19,225 ‫شكرا يا أمي. 265 00:14:19,325 --> 00:14:21,493 ‫يسعدني رؤية الجانب الطري فيك ‫بين الحين والآخر. 266 00:14:21,560 --> 00:14:22,995 ‫أقدر ذلك يا صغيري. 267 00:14:23,095 --> 00:14:24,630 ‫ولا تقترب من طاولة الحلويات تلك 268 00:14:24,730 --> 00:14:27,466 ‫وإلا أصبحت جميع جوانبك طرية. 269 00:14:29,201 --> 00:14:32,404 ‫كنت طفلا بدينا في صغري. ‫وهي لا تنسى هذا أبدا. 270 00:14:33,038 --> 00:14:34,240 ‫ينتابني شعور فظيع يا أبي. 271 00:14:34,306 --> 00:14:36,408 ‫ستفوتنا مباراة "جاكسون" بسببي. 272 00:14:36,475 --> 00:14:38,077 ‫هذا ليس خطأك. ما بيدنا حيلة، 273 00:14:38,143 --> 00:14:41,013 ‫إلا إن كنت تعرفين طريقة لتسريع الأمور. 274 00:14:45,084 --> 00:14:48,754 ‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم الملكة. 275 00:14:53,425 --> 00:14:57,429 ‫يا للهول، هذه المرأة تجعل الحلزون يبدو ‫وكأنه فهد صياد. 276 00:14:57,529 --> 00:15:00,599 ‫- أأنت مستعدة يا عزيزتي؟ ‫- لنزيد السرعة يا أبي! 277 00:15:02,134 --> 00:15:05,070 ‫المعذرة يا شريك. سأهتم بالأمر من هنا. 278 00:15:05,170 --> 00:15:07,473 ‫لا يعقل أن يكون هذا جيدا. 279 00:15:11,010 --> 00:15:12,511 ‫امشيا ولوحا وانحنيا وألقيا التحية. 280 00:15:12,611 --> 00:15:14,413 ‫هيا يا ملكتي، حركي قدميك! 281 00:15:14,480 --> 00:15:16,048 ‫انظري إلى ضيوفك، ابتسمي لهم. 282 00:15:16,115 --> 00:15:17,549 ‫أسرعي، امشي لآخر الممر! 283 00:15:17,650 --> 00:15:19,451 ‫والآن افتلي تلك الفتاة، ادفعيها قليلا. 284 00:15:19,518 --> 00:15:22,121 ‫ها هما مقعداكما، اجلسا! 285 00:15:23,789 --> 00:15:26,125 ‫أقدم لكم الملكة سيداتي وسادتي! 286 00:15:28,027 --> 00:15:30,062 ‫حسنا، انطلق يا "روبي راي"! 287 00:15:32,464 --> 00:15:35,267 ‫في الصباح، أمثل الدور بكل الطرق الممكنة 288 00:15:35,367 --> 00:15:36,902 ‫وأغني، أغني، أغني بمرح 289 00:15:37,002 --> 00:15:38,370 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر 290 00:15:38,437 --> 00:15:39,838 ‫أريدكم أن تروه! 291 00:15:39,905 --> 00:15:41,440 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر 292 00:15:41,507 --> 00:15:44,543 ‫الجانب الآخر مني، أجل! 293 00:15:44,643 --> 00:15:46,145 ‫عزف منفرد على الغيتار! 294 00:15:47,546 --> 00:15:49,281 ‫هذا "روبي راي" سيداتي وسادتي! 295 00:15:49,348 --> 00:15:53,285 ‫كنتم جمهورا رائعا. تحية ومرحى، ليلة سعيدة! 296 00:15:55,254 --> 00:15:58,524 ‫"سايمون"، هل تعرضنا لمقلب للتو؟ 297 00:16:08,167 --> 00:16:10,836 ‫ها هو بطلي المستقبلي. ماذا تفعل؟ 298 00:16:10,903 --> 00:16:12,838 ‫- علي الانسحاب. ‫- ماذا؟ 299 00:16:12,905 --> 00:16:16,175 ‫- اتصل "توفر"، إنه مصاب بالإنفلونزا. ‫- هذا ليس عذرا. 300 00:16:16,241 --> 00:16:19,244 ‫خلال المباريات التأهيلية للأولمبياد، ‫أصبت بتسمم غذائي. 301 00:16:19,311 --> 00:16:21,280 ‫تقيأت على الملعب بأكمله. 302 00:16:21,347 --> 00:16:23,215 ‫وظل الفريق الآخر ينزلق. 303 00:16:23,282 --> 00:16:25,484 ‫وفزنا بفارق كبير. 304 00:16:25,551 --> 00:16:27,720 ‫انسي الأمر يا "ماماو". لن يأتي. 305 00:16:27,786 --> 00:16:30,823 ‫أتصدقين هذا؟ أظن أنه كان بإمكاني الفوز بالنهائي. 306 00:16:30,923 --> 00:16:33,692 ‫والآن لن أحظ حتى بفرصة المحاولة. 307 00:16:33,759 --> 00:16:35,995 ‫بل ستحظى بها أيها الشاب. 308 00:16:36,095 --> 00:16:38,063 ‫لم أستقل الطائرة من "تينيسي" إلى هنا 309 00:16:38,163 --> 00:16:40,132 ‫فقط لأراك تستسلم. 310 00:16:40,199 --> 00:16:44,570 ‫- لكن ليس لدي شريك. ‫- تقصد حتى الآن. 311 00:16:44,636 --> 00:16:47,473 ‫- لا. ‫- بلى. 312 00:16:50,342 --> 00:16:53,612 ‫سيداتي وسادتي، لدينا تغيير في اللحظات الأخيرة. 313 00:16:53,679 --> 00:16:55,714 ‫سيلعب "جاكسون ستيوارت" الآن مع الامرأة 314 00:16:55,814 --> 00:16:58,283 ‫التي وضعت تعريفا للقسوة. 315 00:17:00,519 --> 00:17:02,788 ‫"ماماو ستيوارت المندفعة." 316 00:17:09,495 --> 00:17:10,796 ‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟ 317 00:17:10,863 --> 00:17:13,599 ‫حسنا، لم أرد أن يضطر حفيدي للانسحاب. 318 00:17:13,665 --> 00:17:17,169 ‫لذا أقدر لك إن تساهلتما معنا. 319 00:17:17,236 --> 00:17:19,204 ‫بالتأكيد. لا مشكلة. 320 00:17:22,307 --> 00:17:24,309 ‫يرسل "جاكسون" الكرة. 321 00:17:25,744 --> 00:17:27,346 ‫تعود من فوق الشبكة. 322 00:17:27,446 --> 00:17:31,083 ‫يحضر "جاكسون" الكرة ﻠ"روث". وتحرز نقطة! 323 00:17:34,787 --> 00:17:36,755 ‫لحظة، لحظة، لحظة. ما كان هذا؟ 324 00:17:36,822 --> 00:17:40,225 ‫حسنا، لم أقل إننا سنتساهل معكما أيها الحاذق! 325 00:17:41,193 --> 00:17:44,063 ‫حسنا! أرني ما لديك أيتها الجدة! 326 00:17:44,163 --> 00:17:48,167 ‫سأريك. سأريك. سأريك بمنتهى الوضوح. 327 00:18:21,200 --> 00:18:23,669 ‫لقد نجحنا! هيا، هناك بعض المقاعد الشاغرة. 328 00:18:25,637 --> 00:18:26,972 ‫مرحبا، ما النتيجة؟ 329 00:18:27,039 --> 00:18:29,174 ‫إن أحرز "جاكسون" النقطة التالية فسيفوزان. 330 00:18:29,241 --> 00:18:31,710 ‫يا إلهي! أنت "هانا مونتانا"! 331 00:18:31,810 --> 00:18:36,215 ‫"ليلي"، أنت تعرفين هذا منذ أشهر. ‫تخطي هذه القضية! 332 00:18:36,281 --> 00:18:39,118 ‫لا، أعني أنت "هانا مونتانا" الآن! 333 00:18:39,952 --> 00:18:43,589 ‫لا، يفترض أن تكون هذه لحظة "جاكسون" المهمة. 334 00:18:43,689 --> 00:18:46,525 ‫لا يمكن ﻠ"هانا مونتانا" أن تفسدها. 335 00:18:46,592 --> 00:18:48,560 ‫ابدئي بالزحف، سنوصلك إلى المدرجات. 336 00:18:48,627 --> 00:18:52,030 ‫هذه هي. "جاكسون ستيوارت" يرسل الكرة ‫للفوز بالبطولة. 337 00:18:52,131 --> 00:18:53,398 ‫من دون شك، فإن هذا 338 00:18:53,465 --> 00:18:56,468 ‫هو أهم إرسال في حياة "ستيوارت" الفتية. 339 00:18:56,568 --> 00:18:58,270 ‫إن أخطأ فيه... 340 00:19:00,639 --> 00:19:04,143 ‫بني، صوتك أفضل بكثير عندما لا يسمعك أحد. 341 00:19:05,711 --> 00:19:08,313 ‫حسنا يا عزيزي، هذه هي. تماما كما في التمرين. 342 00:19:08,413 --> 00:19:11,150 ‫استرخ، الجمهور هنا لتشجيعك. 343 00:19:11,250 --> 00:19:14,920 ‫- الجميع هنا ليشجعك. ‫- ليس الجميع. 344 00:19:14,987 --> 00:19:16,388 ‫انظر ثانية. 345 00:19:39,878 --> 00:19:41,813 ‫أحسنت يا "جاكسون"! 346 00:19:43,282 --> 00:19:47,352 ‫- انظروا! إنها "هانا مونتانا"! ‫- لا، غير صحيح! 347 00:19:47,452 --> 00:19:50,189 ‫- إنها تحت المدرجات! ‫- لا، لست هناك! 348 00:19:56,995 --> 00:20:00,399 ‫أحسنت يا بني. من الأفضل أن أتفقد أختك. 349 00:20:00,465 --> 00:20:02,334 ‫افسحوا المجال! 350 00:20:02,401 --> 00:20:04,036 ‫أخلوا المكان! 351 00:20:04,102 --> 00:20:05,470 ‫مذهل! 352 00:20:05,571 --> 00:20:08,240 ‫حتى عندما أفوز، يدور الأمر حول "هانا مونتانا". 353 00:20:08,307 --> 00:20:09,708 ‫لا، غير صحيح. 354 00:20:09,808 --> 00:20:12,444 ‫يدور الأمر عليك يا عزيزي. لقد فزت. 355 00:20:12,511 --> 00:20:14,880 ‫ولا يمكن لأحد أن يسلبك ذلك. 356 00:20:14,947 --> 00:20:16,982 ‫والآن أعطني كأسي. 357 00:20:17,749 --> 00:20:19,585 ‫أنا أمزح معك فقط. 358 00:20:25,591 --> 00:20:28,994 ‫"جاكسون"، لدي أمر أريد قوله لك، وعندما أقوله، 359 00:20:29,094 --> 00:20:31,863 ‫لا أريد هذه الدودة على شفتي. 360 00:20:31,964 --> 00:20:34,666 ‫- أنا فخور بك يا بني. ‫- شكرا. 361 00:20:34,766 --> 00:20:37,469 ‫حسنا، سأمنحكما وقتا بمفردكما. 362 00:20:37,569 --> 00:20:40,239 ‫كما أن جدتكما في السيارة بمفردها 363 00:20:40,305 --> 00:20:42,774 ‫وعاجلا أم آجلا، ‫ستشتم رائحة قشور الخنزير المقلية 364 00:20:42,841 --> 00:20:44,743 ‫التي خبأتها تحت المقعد. 365 00:20:48,413 --> 00:20:50,882 ‫- تهانينا. ‫- شكرا. 366 00:20:51,516 --> 00:20:53,485 ‫اسمع، أنا آسفة. 367 00:20:53,552 --> 00:20:55,153 ‫لم أقصد أن أفسد الفوز عليك. 368 00:20:55,254 --> 00:20:57,689 ‫يبدو أن "هانا مونتانا" تفعل ذلك كثيرا. 369 00:20:57,756 --> 00:20:59,992 ‫- لا بأس. ‫- لا، هناك مشكلة. 370 00:21:00,592 --> 00:21:02,894 ‫لن ألومك إن كرهتني. 371 00:21:02,961 --> 00:21:04,930 ‫أنا لا أكرهك يا "مايلز". 372 00:21:04,997 --> 00:21:07,566 ‫صحيح أنني أرغب بمزيد من الاهتمام، 373 00:21:07,633 --> 00:21:10,769 ‫لكن في نهاية المطاف، أحب من أنا عليه، 374 00:21:10,836 --> 00:21:13,272 ‫وهذا كل ما يهم. 375 00:21:13,705 --> 00:21:16,174 ‫إذن فأنت لست غاضبا بسبب ما حدث اليوم؟ 376 00:21:16,241 --> 00:21:18,510 ‫تخلت أختي وأبي عن ملكة "إنكلترا" 377 00:21:18,610 --> 00:21:20,212 ‫فقط لمشاهدتي ألعب كرة الطائرة. 378 00:21:20,279 --> 00:21:22,714 ‫كيف يسعني أن أغضب من ذلك. 379 00:21:22,814 --> 00:21:25,751 ‫أعتقد أن هذا ألطف حديث ‫يدور بيننا على الإطلاق. 380 00:21:25,851 --> 00:21:27,386 ‫أعلم. 381 00:21:27,486 --> 00:21:30,555 ‫وإن أخبرت أحدا عنه فسأنكر حدوثه. 382 00:21:31,623 --> 00:21:35,193 ‫- أي حديث؟ ‫- هذه هي أختي الصغيرة. 383 00:21:36,995 --> 00:21:38,964 ‫أفسحوا المجال! 384 00:21:39,031 --> 00:21:40,866 ‫أعيدي إلي قشور الخنزير المقلية يا أمي! 385 00:21:40,966 --> 00:21:42,868 ‫لو أنك تتوقف عن أكل كل هذه النفايات المقلية، 386 00:21:42,968 --> 00:21:45,270 ‫لاستطعت الإمساك بي! 387 00:21:50,275 --> 00:21:52,611 ‫تعلمين، أنا أقسو على "بوبي راي"، 388 00:21:52,678 --> 00:21:55,447 ‫لكن الحقيقة هي أنه يبلي بلاء حسنا. 389 00:21:55,514 --> 00:21:59,318 ‫إذن، هل أنت مستعدة للخسارة خسارة قاسية؟ 390 00:22:00,319 --> 00:22:02,120 ‫أرني ما لديك يا أختاه! 391 00:22:10,262 --> 00:22:13,565 ‫{\an8}ستشعر إحداهما بالغضب للخسارة. 392 00:22:13,632 --> 00:22:16,234 ‫{\an8}أرجوك يا ربي أن تخسر الملكة. 393 00:22:17,469 --> 00:22:19,838 ‫{\an8}من سينقذ الملكة الآن؟ 394 00:22:21,640 --> 00:22:24,843 ‫{\an8}لا تكرهي اللاعب. اكرهي اللعبة.