1 00:00:00,500 --> 00:00:05,805 ‫قل ما تفكر فيه وأثر بعض الضجيج وغن 2 00:00:05,905 --> 00:00:08,708 ‫هيا، هيا 3 00:00:08,808 --> 00:00:10,443 ‫أثر بعض الضجيج 4 00:00:10,543 --> 00:00:13,613 ‫هيا، هيا، أجل 5 00:00:17,283 --> 00:00:19,886 ‫حسنا، سيعود الجميع إلى المدارس يوم الاثنين، 6 00:00:19,986 --> 00:00:22,589 ‫دعوني أسمعكم جميعا تثيرون بعض الضجيج! 7 00:00:24,624 --> 00:00:27,260 ‫بربكم. هذا ليس الضجيج المناسب. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,596 ‫علينا جميعا أن نفعل ذلك، ‫لذا يستحسن أن نستمتع به. 9 00:00:29,662 --> 00:00:33,166 ‫ما رأيكم بالنهوض من السرير ‫يوم الاثنين والقول "أجل"؟ 10 00:00:33,266 --> 00:00:34,768 ‫دعوني أسمعكم تقولونها! 11 00:00:34,868 --> 00:00:38,004 ‫- أجل! أجل! أجل! ‫- أجل! أجل! أجل! 12 00:00:38,104 --> 00:00:40,473 ‫لا. لا. 13 00:00:40,540 --> 00:00:45,612 ‫هيا يا "مايل". انهضي من السرير وقولي، ‫"أجل، أجل، أجل!" 14 00:00:47,113 --> 00:00:48,381 ‫ماذا تفعلين؟ 15 00:00:48,481 --> 00:00:50,450 ‫أبحث عن زر إيقاف المنبه. 16 00:00:50,550 --> 00:00:54,954 ‫لا. إنك لا تريدين التأخر ‫عن أول يوم في المدرسة الثانوية. 17 00:00:57,824 --> 00:01:00,393 ‫لا تجبريني على إحضار دلو الماء. 18 00:01:01,828 --> 00:01:03,363 ‫لن تفعل ذلك. 19 00:01:03,930 --> 00:01:05,532 ‫بل سيفعل ذلك. 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,648 ‫طلاب السنة الثالثة. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,951 ‫طلاب السنة الرابعة. 22 00:01:25,819 --> 00:01:28,855 ‫أيمكنك أن تصدقي ذلك؟ بالأمس، كنا مجرد فتاتين. 23 00:01:28,955 --> 00:01:32,625 ‫واليوم، نحن طالبتان في الثانوية. 24 00:01:36,029 --> 00:01:40,166 ‫- النفس. تحت الإبط. الأنف. البثور. ‫- النفس. تحت الإبط. الأنف. البثور. 25 00:01:40,233 --> 00:01:42,168 ‫- أنت بحالة جيدة. ‫- أنت... 26 00:01:42,469 --> 00:01:44,971 ‫لنخفض تلك القبعة الصغيرة. 27 00:01:47,507 --> 00:01:48,641 ‫مرحبا يا أخي. 28 00:01:48,708 --> 00:01:52,412 ‫أنا طالب في السنة الثالثة وأنت في السنة الأولى. ‫لست أخاك. علي الذهاب. 29 00:01:53,179 --> 00:01:55,181 ‫"مايلي"، لا يمكنني التجول هكذا طوال اليوم، 30 00:01:55,248 --> 00:01:58,017 ‫إنني أبدو مثل دمية مصنوعة من جورب. 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,386 ‫هل لديك مستحضر لتغطية البثور؟ 32 00:02:05,492 --> 00:02:07,227 ‫أحضرت "باري" الدب؟ 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,295 ‫أعيديه إلى الحقيبة! لا أريد أن يراه أحد. 34 00:02:09,362 --> 00:02:10,697 ‫لماذا أحضرته إذن؟ 35 00:02:10,763 --> 00:02:14,267 ‫لأنه يوم هام. أنا متوترة و... 36 00:02:15,602 --> 00:02:17,804 ‫أراد أن يرى المدرسة. 37 00:02:17,904 --> 00:02:21,274 ‫أجل، حسنا، لقد رآها الآن. ‫هلا تعيدينه إلى الحقيبة وتغلقينها من فضلك؟ 38 00:02:21,341 --> 00:02:25,044 ‫حسنا، ولكن لن أغلقها كليا. إنه يخاف من الظلام. 39 00:02:26,412 --> 00:02:28,381 ‫هل تدركين ما قد يحدث لسمعتك 40 00:02:28,481 --> 00:02:30,183 ‫لو رآك الناس مع ذلك الدب؟ 41 00:02:30,250 --> 00:02:33,953 ‫لا أستطيع أن أتخيل أول يوم ‫في المدرسة الثانوية أسوأ من ذلك. 42 00:02:35,622 --> 00:02:38,224 ‫أما أنا فأستطيع. انظري إلى هذه الرسالة النصية. 43 00:02:38,725 --> 00:02:40,460 ‫"أعرف سرك." 44 00:02:40,527 --> 00:02:43,129 ‫أحدهم يعرف أنني "هانا مونتانا"! 45 00:02:50,436 --> 00:02:52,005 ‫{\an8}هيا! 46 00:02:52,071 --> 00:02:56,009 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 47 00:02:56,075 --> 00:02:59,679 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 48 00:02:59,746 --> 00:03:03,550 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 49 00:03:03,616 --> 00:03:08,388 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 50 00:03:08,488 --> 00:03:11,824 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 51 00:03:11,891 --> 00:03:17,096 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 52 00:03:17,163 --> 00:03:21,134 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 53 00:03:21,201 --> 00:03:23,136 ‫اهدأ واسترخ 54 00:03:23,236 --> 00:03:24,871 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 55 00:03:24,938 --> 00:03:29,175 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 56 00:03:29,275 --> 00:03:30,910 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 57 00:03:30,977 --> 00:03:34,314 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 58 00:03:38,585 --> 00:03:41,354 ‫ماذا سأفعل؟ لقد حاولت بجهد أن أبقي الأمر سرا. 59 00:03:41,454 --> 00:03:44,257 ‫{\an8}- هذا سيدمر كل شيء. ‫- ما أدراك؟ 60 00:03:44,357 --> 00:03:45,858 ‫{\an8}إذن شخص واحد آخر يعرف السر، 61 00:03:45,959 --> 00:03:48,328 ‫{\an8}لا يعني ذلك أنه سيخبر الجميع خلال الغداء. 62 00:03:48,394 --> 00:03:50,396 ‫{\an8}رباه، لا. إنني أتلقى رسالة نصية أخرى! 63 00:03:50,463 --> 00:03:54,067 ‫{\an8}- ما هي؟ ‫- "سأخبر الجميع خلال الغداء." 64 00:03:54,567 --> 00:03:58,771 ‫{\an8}يا للعجب، هذا مخيف. ما معنى "موا آه آه آه"؟ 65 00:03:59,239 --> 00:04:03,109 ‫{\an8}أظن أنها بالأحرى... 66 00:04:04,811 --> 00:04:09,415 ‫{\an8}خلال ساعتين، سأفقد كل فرصة لدي ‫بأن أكون طالبة عادية في مدرسة ثانوية. 67 00:04:09,482 --> 00:04:10,917 ‫{\an8}أجل، بالتأكيد. 68 00:04:10,984 --> 00:04:14,621 ‫{\an8}إذا اكتشف الناس أنك "آنا هاي أونتانا ماي"، 69 00:04:14,721 --> 00:04:16,356 ‫لن تستطيعين الالتحاق بأية مدرسة. 70 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 ‫إلا ربما في القطب الجنوبي، 71 00:04:17,991 --> 00:04:20,560 ‫حيث تنعزلين كليا عن الحضارة، ‫وتصابين بالجنون في النهاية. 72 00:04:20,660 --> 00:04:22,629 ‫الجنون، أؤكد لك. الجنون! 73 00:04:23,563 --> 00:04:25,632 ‫هل أضفت السكر إلى حبوب الفطور هذا الصباح؟ 74 00:04:25,698 --> 00:04:28,234 ‫أجل، والآن الغرفة تدور. 75 00:04:30,570 --> 00:04:32,238 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 76 00:04:36,509 --> 00:04:37,777 ‫مرحبا. 77 00:04:38,444 --> 00:04:40,046 ‫مرحبا، مجددا. 78 00:04:48,621 --> 00:04:51,224 ‫مهلا، هذا مسل. ماذا نفعل؟ 79 00:04:51,291 --> 00:04:52,325 ‫من أنت؟ 80 00:04:52,392 --> 00:04:54,861 ‫أنا "ثور". الفتى الجديد، ألا تعرف؟ 81 00:04:54,927 --> 00:04:57,797 ‫حسنا، سنراك في اجتماع الطلاب القدامى ‫بعد ٢٥ سنة. 82 00:04:57,997 --> 00:05:02,235 ‫إلى أين ستذهب؟ قال هؤلاء إنك لجنة الترحيب. 83 00:05:03,102 --> 00:05:06,606 ‫فهمت. هؤلاء أصدقائي. إنهم يمازحونك فقط. 84 00:05:06,706 --> 00:05:08,474 ‫هذا مضحك حقا يا جماعة. 85 00:05:09,542 --> 00:05:14,113 ‫أجل، يا للنضوج أن تسخروا ‫من الفتى الجديد والفتى القصير. 86 00:05:14,180 --> 00:05:15,548 ‫مهلا! 87 00:05:16,549 --> 00:05:19,852 ‫لا تقلق، لا نحتاج إلى هؤلاء التافهين. 88 00:05:21,521 --> 00:05:24,357 ‫أنت على حق. اسمع، سأسابقك إلى الطابق الرابع. 89 00:05:24,424 --> 00:05:25,692 ‫حسنا! 90 00:05:29,362 --> 00:05:31,831 ‫مهلا يا رجل، ليس لدينا طابق رابع. 91 00:05:31,931 --> 00:05:32,965 ‫يا لسهوي. 92 00:05:35,668 --> 00:05:38,304 ‫علي أن أعرف من هو. 93 00:05:38,404 --> 00:05:41,474 ‫أنا لم أخبر أحدا، ولا أنت أخبرت أحدا. 94 00:05:42,075 --> 00:05:44,010 ‫- لم تخبري أحدا، أليس كذلك؟ ‫- طبعا لا! 95 00:05:44,077 --> 00:05:46,612 ‫من يمكن أن يكون؟ 96 00:05:46,713 --> 00:05:49,615 ‫مرحبا. ما الجديد؟ 97 00:05:50,383 --> 00:05:53,486 ‫كيف الحال؟ مرحبا. انتبهي هناك. حسنا. 98 00:05:53,586 --> 00:05:54,620 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء. 99 00:05:54,721 --> 00:05:57,290 ‫كنت أقوم بالتمارين لعضلات الذراعين... 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,891 ‫"أوليفر"! 101 00:05:58,958 --> 00:06:00,460 ‫انس العضلات أيها الغبي. 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,495 ‫أنت أخبرت أحدهم بسري، ‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ 103 00:06:02,595 --> 00:06:05,131 ‫لا، أقسم لك! وبرفق على عضلات صدري. 104 00:06:05,965 --> 00:06:07,500 ‫ستفرغ من الهواء. 105 00:06:08,701 --> 00:06:10,503 ‫رباه، لا، رسالة قادمة. 106 00:06:11,204 --> 00:06:15,074 ‫"هل تتساءلين عما يمكنك فعله لمنعي؟ لدي فكرة." 107 00:06:15,708 --> 00:06:18,478 ‫- من هو هذا؟ ‫- لا أدري! 108 00:06:18,578 --> 00:06:22,415 ‫لدي فكرة! كل ما علينا فعله ‫هو البحث عن شخص يرسل رسائل نصية. 109 00:06:24,584 --> 00:06:27,086 ‫ذلك يحصر الشبهة بالجميع. 110 00:06:29,288 --> 00:06:32,525 ‫أحب الكيمياء. إنها تثقيفية 111 00:06:32,625 --> 00:06:33,626 ‫ولذيذة. 112 00:06:34,026 --> 00:06:36,963 ‫أيمكنني أن أحضر لك ‫بعض الشوكولاته والبسكويت لمرافقة ذلك؟ 113 00:06:37,029 --> 00:06:38,297 ‫أجل، ذلك سيكون... 114 00:06:38,398 --> 00:06:43,536 ‫غير لائق إطلاقا لأنه لا يجوز أن أفعل هذا. 115 00:06:43,603 --> 00:06:46,172 ‫حسنا يا جماعة، لنكف عن اللهو. 116 00:06:46,272 --> 00:06:49,442 ‫- والآن، تخلص من الحلوى يا "ستيوارت"! ‫- نعم يا سيدتي. 117 00:06:53,446 --> 00:06:55,181 ‫ساخنة، ساخنة، ساخنة. 118 00:06:56,582 --> 00:06:58,284 ‫ساخنة حقا. 119 00:06:58,384 --> 00:07:01,220 ‫- مرحبا، هل هذا المقعد محجوز؟ ‫- لا، تفضلي بالجلوس. 120 00:07:07,660 --> 00:07:10,129 ‫- أنا "جاكسون". ‫- مرحبا، أنا "آن". 121 00:07:10,229 --> 00:07:13,533 ‫وأنا "ثور"، صديقه المفضل الجديد، 122 00:07:13,633 --> 00:07:15,535 ‫وكنت أرجو أن أجلس هنا. 123 00:07:15,601 --> 00:07:16,869 ‫لا! 124 00:07:17,837 --> 00:07:20,807 ‫- اذهب. ‫- فهمت. إنها تعجبك. 125 00:07:21,507 --> 00:07:23,209 ‫إنك تعجبينه. 126 00:07:23,276 --> 00:07:27,346 ‫انظري إلى وجهه، إنه أكثر احمرارا ‫من ضرع بقرة في يوم بارد. 127 00:07:28,181 --> 00:07:29,949 ‫طبعا، إنها حمراء دائما تقريبا، 128 00:07:30,016 --> 00:07:33,052 ‫بسبب كل ذلك الحلب، ألا تعرفين؟ 129 00:07:34,120 --> 00:07:38,624 ‫ربما عليكما أن تجلسا معا، ‫وأنا سأجلس في أي مكان آخر. 130 00:07:39,926 --> 00:07:42,962 ‫ولكن لدي حلوى. 131 00:07:43,596 --> 00:07:46,098 ‫بما أنه لا يبدو أنها مهتمة بك، 132 00:07:46,165 --> 00:07:49,368 ‫هل تمانع لو حاولت أنا التودد إليها؟ 133 00:07:58,778 --> 00:08:01,781 ‫أراهن أنهم يريدون شيئا ما ‫كالمال أو تذاكر الحفلات. 134 00:08:01,848 --> 00:08:05,051 ‫لو كنت مكانهم، لأخذت مجوهراتك وملابسك. 135 00:08:05,151 --> 00:08:07,753 ‫وأحذيتك! أجل، أحذيتك! 136 00:08:08,654 --> 00:08:10,890 ‫استديري، سأعطيك أحد أحذيتي فورا. 137 00:08:10,957 --> 00:08:14,327 ‫آسفة، إنني أحاول فقط أن أفكر من منظور مجرم. 138 00:08:14,427 --> 00:08:17,630 ‫إذا استطعنا فهمهم، يمكننا القبض عليهم. 139 00:08:18,097 --> 00:08:20,833 ‫وماذا بعد ذلك يا "شرلوك"؟ 140 00:08:21,200 --> 00:08:25,137 ‫طالما يعرفون سري، ‫سيكون علي أن أفعل ما يريدونه. 141 00:08:25,204 --> 00:08:27,573 ‫أي نوع من الوحوش قد يعذبني هكذا؟ 142 00:08:27,673 --> 00:08:32,678 ‫صباح الخير، لنرحب بشاب مميز في صفنا. 143 00:08:32,745 --> 00:08:36,415 ‫لقد تجاوز بضع سنوات دراسية، ‫لذا فهو أصغر منكم سنا قليلا. 144 00:08:37,650 --> 00:08:39,852 ‫وأذكى بكثير. 145 00:08:39,919 --> 00:08:41,487 ‫هذا "ريكو". 146 00:08:42,588 --> 00:08:44,891 ‫مرحبا يا فتاة، هل تلقيت رسائلي؟ 147 00:08:53,799 --> 00:08:57,503 ‫لا تقلقي يا سيدة "إسبينوزا". سنعتني بالولد الجديد. 148 00:08:57,603 --> 00:08:58,738 ‫حسنا. 149 00:08:59,605 --> 00:09:01,841 ‫حسنا أيها القصير، كيف اكتشفت الأمر؟ 150 00:09:01,941 --> 00:09:05,278 ‫الأمر بسيط. أنت كنت غير حذرة، ‫وأنا كان لدي هاتف مزود بكاميرا. 151 00:09:07,413 --> 00:09:10,449 ‫أعطني ذلك الهاتف ‫وإلا لن تعيش ليصبح طولك مترا و٢٠ سنتيمترا! 152 00:09:10,550 --> 00:09:15,087 ‫يمكنك أن تفتشيني يا عزيزتي، ‫ولكنه في مكان آمن في خزانتي. 153 00:09:15,888 --> 00:09:20,326 ‫تنح أيها التافه، ودع خبير الخزائن يعمل. 154 00:09:25,498 --> 00:09:26,899 ‫أجل. 155 00:09:29,535 --> 00:09:32,071 ‫{\an8}يا للعجب، هذا قميص كبير حقا لولد صغير... 156 00:09:32,138 --> 00:09:34,974 ‫{\an8}لم أقل إنها خزانتي. 157 00:09:35,074 --> 00:09:39,045 ‫{\an8}اسمع يا تلميذ السنة الأولى، ‫ماذا تفعل داخل خزانتي؟ 158 00:09:39,712 --> 00:09:42,915 ‫{\an8}لست داخل... أمي شرطية! 159 00:09:44,784 --> 00:09:48,487 ‫حسنا. "ريكو"، أنت تعرف سري. ‫ماذا تريد لكي لا تبوح به؟ 160 00:09:48,554 --> 00:09:50,656 ‫أن تكوني حبيبتي. 161 00:09:51,223 --> 00:09:52,625 ‫ماذا قلت؟ 162 00:09:53,426 --> 00:09:57,530 ‫لا تمدحي نفسك يا حلوتي. هذا بداعي العمل فقط. 163 00:09:57,997 --> 00:10:02,168 ‫أحتاج إلى سمعة حسنة في هذا المكان، ‫وأنت تستطيعين أن تساعديني على ذلك. 164 00:10:02,268 --> 00:10:04,804 ‫إذن كل ما يسعى إليه هو رفيقة جميلة. 165 00:10:04,870 --> 00:10:08,641 ‫بالإضافة إلى شخص يستطيع ‫بلوغ الرف الأعلى في خزانتي. 166 00:10:09,909 --> 00:10:13,479 ‫- يمكنك أن تفعلي ذلك بالتأكيد. ‫- يمكنك أن تخرسي بالتأكيد. 167 00:10:13,980 --> 00:10:17,650 ‫طبعا، إذا كنت تفضلين أن أرسل الصورة ‫إلى الجميع في المدرسة... 168 00:10:17,750 --> 00:10:21,454 ‫"مايلي"، عليك أن تفعلي ما يقوله، ‫وإلا سيفضح سرك. 169 00:10:21,520 --> 00:10:23,823 ‫حتى الآن، المدرسة الثانوية سيئة للغاية. 170 00:10:25,591 --> 00:10:29,328 ‫أجل، أتذكر كيف قابلت حبيبتي. 171 00:10:30,563 --> 00:10:34,734 ‫كنت قد خرجت للتو من البحر. ‫وكانت بشرتي تشع مثل... 172 00:10:35,267 --> 00:10:36,702 ‫مثل... 173 00:10:36,802 --> 00:10:40,640 ‫مثل ماذا كانت تشع يا حبيبتي؟ 174 00:10:40,706 --> 00:10:43,576 ‫مثل قرش جديد في حصالة قلبي. 175 00:10:44,844 --> 00:10:47,413 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنها مولعة بي. 176 00:10:49,482 --> 00:10:50,816 ‫أعطني الجبن. 177 00:10:56,555 --> 00:10:57,823 ‫كفى! 178 00:10:58,491 --> 00:11:01,627 ‫آسفة، لقد استحوذت عيناك على تفكيري. 179 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 ‫عيناك الصغيرتان الماكرتان. 180 00:11:05,264 --> 00:11:06,565 ‫أسرار. 181 00:11:07,466 --> 00:11:10,336 ‫صحيح. أرجوك أن تسامحني. 182 00:11:11,437 --> 00:11:13,906 ‫والآن، اذهبي لإحضار منشفة رطبة لي 183 00:11:13,973 --> 00:11:17,109 ‫واجعليها حارة مثل دمي اللاتيني. 184 00:11:19,145 --> 00:11:21,580 ‫طبعا يا مصارع الثيران الصغير. 185 00:11:23,916 --> 00:11:27,820 ‫"أتعرفين يا ابنتي، ‫يمكنك دائما أن تتعلمي في المنزل." 186 00:11:27,887 --> 00:11:30,623 ‫"لا يا أبي، أريد الذهاب إلى المدرسة ‫مثل الأولاد العاديين." 187 00:11:30,723 --> 00:11:32,558 ‫ماذا دهاني؟ 188 00:11:33,459 --> 00:11:35,394 ‫ها أنت ذي! لدي أخبار رائعة! 189 00:11:35,461 --> 00:11:38,798 ‫إن كانت لا تتعلق بآلة للعودة في الزمن، ‫وبعدم لقاء والدي "ريكو"، 190 00:11:38,898 --> 00:11:40,099 ‫لا أريد أن أعرف. 191 00:11:40,199 --> 00:11:42,735 ‫حسنا، إذن لن أخبرك ‫بأن "أوليفر" وجد خزانة "ريكو". 192 00:11:42,802 --> 00:11:44,236 ‫رائع! علينا إذن إيجاد هاتف "ريكو"... 193 00:11:44,336 --> 00:11:46,472 ‫وسأتوقف عن الكلام الآن وأتبعك. 194 00:11:46,539 --> 00:11:48,307 ‫سيكون ذلك لطيفا. 195 00:11:52,678 --> 00:11:56,716 ‫رحل كل أولادي 196 00:11:57,650 --> 00:12:01,854 ‫لذا أكتب هذه الأغنية 197 00:12:03,022 --> 00:12:07,460 ‫ستظنون أنها حزينة للغاية 198 00:12:07,860 --> 00:12:12,698 ‫ولكنكم مخطئون جدا 199 00:12:12,798 --> 00:12:16,702 ‫لأنني أستطيع أن أضع إصبعي في أنفي ‫ولن يحدق بي أحد 200 00:12:16,802 --> 00:12:20,406 ‫أستطيع أن أرقص بملابسي الداخلية 201 00:12:20,506 --> 00:12:22,775 ‫أجل 202 00:12:24,410 --> 00:12:27,113 ‫لن آتي لتناول الغداء في المنزل بعد الآن. 203 00:12:28,180 --> 00:12:31,117 ‫جيد، لأن هذا الوقت مخصص ﻠ"روبي راي". 204 00:12:31,217 --> 00:12:34,587 ‫اسمع، لم أخطط للعودة إلى المنزل. ‫ولكنني لم أعد أستطيع التحمل. 205 00:12:34,653 --> 00:12:36,522 ‫- تحمل ماذا؟ ‫- حسنا. 206 00:12:36,622 --> 00:12:40,226 ‫أحد الريفيين من مدينة البقر في "مينيسوتا" 207 00:12:40,326 --> 00:12:43,763 ‫قرر أنني صديقه المفضل الجديد، ‫وهو الآن لا يدعني وشأني. 208 00:12:43,863 --> 00:12:46,065 ‫إذا اضطررت إلى سماع ‫تلك اللكنة الغبية مرة أخرى، 209 00:12:46,132 --> 00:12:50,603 ‫سأضرب نفسي بسمكة مثلجة حتى يغمى علي. 210 00:12:52,238 --> 00:12:56,776 ‫يبدو أنني أتذكر ولدا آخر ‫كان يتكلم بلكنة غريبة قبل بضع سنوات. 211 00:12:56,842 --> 00:12:59,111 ‫كانوا يصفونه بالريفي أيضا. 212 00:12:59,578 --> 00:13:04,350 ‫دعنا نرى. ما كان اسمه؟ "باكسون"؟ "ساكسون"؟ 213 00:13:12,391 --> 00:13:14,493 ‫مرحبا جميعا. أنا "جاكسون". 214 00:13:15,394 --> 00:13:18,164 ‫لم أعرف أن هناك سوقا للماشية في البلدة. 215 00:13:18,497 --> 00:13:21,667 ‫هناك سوق للماشية في البلدة؟ يا للعجب! 216 00:13:22,101 --> 00:13:24,670 ‫كان يتحدث عن ملابسك. 217 00:13:24,737 --> 00:13:27,873 ‫هل تعجبكم؟ إذن انظروا إلى هذا. 218 00:13:30,643 --> 00:13:34,547 ‫في ديارنا في "تينيسي"، هذا ما نعتبره حليا! 219 00:13:34,613 --> 00:13:35,614 ‫إنها حلي. 220 00:13:35,714 --> 00:13:37,917 ‫ذلك ما قلته. حلي! 221 00:13:37,983 --> 00:13:39,618 ‫يا للفاشل. 222 00:13:40,352 --> 00:13:42,655 ‫هيا يا راعي البقر! 223 00:13:45,991 --> 00:13:48,360 ‫"كراكسون"، "شيلاكسون". 224 00:13:48,727 --> 00:13:51,730 ‫كفى يا أبي! لقد تذكرت ذلك فعلا. 225 00:13:53,098 --> 00:13:56,135 ‫ما أقصده يا بني هو أنك إذا فكرت فيما حدث لك، 226 00:13:56,202 --> 00:13:58,070 ‫قد تريد أن تمنح هذا الصبي فرصة. 227 00:13:58,137 --> 00:14:01,607 ‫ولكن ما الذي يجعلها مشكلتي أنا؟ ‫أعني أن لا أحد أعطاني فرصة قط. 228 00:14:01,674 --> 00:14:03,876 ‫إن كان علي أن أتخطى المصاعب، ‫فليفعل ذلك هو أيضا. 229 00:14:03,943 --> 00:14:05,644 ‫وذلك بالضبط ما سأقوله له. 230 00:14:05,744 --> 00:14:07,279 ‫أعرف، ولكنني كنت أفكر فقط... 231 00:14:07,379 --> 00:14:08,948 ‫طاب يومك. 232 00:14:09,315 --> 00:14:11,851 ‫- يا بني، أنا... ‫- قلت طاب يومك يا أبي! 233 00:14:15,054 --> 00:14:18,824 ‫والآن "جاكسون" رحل 234 00:14:19,625 --> 00:14:23,062 ‫وأنا سعيد للغاية 235 00:14:23,829 --> 00:14:28,000 ‫أظن أنني سأصعد إلى الطابق العلوي 236 00:14:28,634 --> 00:14:33,372 ‫وآخذ قيلولة 237 00:14:34,073 --> 00:14:35,908 ‫طابت ليلتك يا "ماليبو"! 238 00:14:43,449 --> 00:14:47,686 ‫- "أوليفر"، كيف وجدتها؟ ‫- الدهاء والتصميم و... 239 00:14:47,753 --> 00:14:50,956 ‫وكانت الخزانة الوحيدة التي أمامها كرسي للقدمين. 240 00:14:51,056 --> 00:14:52,691 ‫ألم يمكنك أن تدعيني أنال التقدير على هذا؟ 241 00:14:52,791 --> 00:14:56,729 ‫يا جماعة، أرجوكما! بسرعة قبل أن أذهب لتمضية ‫شهر عسل مع "ريكو" في بلدة الأقزام! 242 00:14:56,829 --> 00:15:00,966 ‫حسنا. تنحيا جانبا أيتها السيدتان. لقد أتى الخبير. 243 00:15:06,538 --> 00:15:09,608 ‫انظرا إلى تلك النباتات والشلال. 244 00:15:09,675 --> 00:15:12,878 ‫- كأنها غابة مطرية في الداخل. ‫- من يبالي؟ هل تريان الهاتف؟ 245 00:15:12,978 --> 00:15:15,614 ‫أجل. إنه قرب ذلك القرد! 246 00:15:23,756 --> 00:15:26,492 ‫- اسمع يا "ماكس"، هل رأيت "ثور"؟ ‫- أجل، إنه في الداخل. 247 00:15:26,592 --> 00:15:31,063 ‫أخبرته بأن فتيات "كاليفورنيا" يحببن الشبان ‫الذين يستطيعون مخض الزبد بأنفسهم. 248 00:15:32,398 --> 00:15:35,134 ‫{\an8}هيا أيها الزبد. هيا أيها الزبد. 249 00:15:35,234 --> 00:15:36,568 ‫{\an8}هيا أيها الزبد. 250 00:15:36,669 --> 00:15:37,703 ‫{\an8}- امخض! ‫- امخض! 251 00:15:37,770 --> 00:15:40,239 ‫هيا أيها الزبد. هيا أيها الزبد. 252 00:15:40,339 --> 00:15:41,607 ‫هيا أيها الزبد. 253 00:15:41,674 --> 00:15:42,708 ‫- امخض! ‫- امخض! 254 00:15:42,775 --> 00:15:44,209 ‫هيا أيها الزبد. 255 00:15:44,310 --> 00:15:46,178 ‫- رباه. ‫- أعرف. 256 00:15:46,278 --> 00:15:49,148 ‫هذا الطفل أغبى من راعي البقر ‫بحزامه المضيء في السنة الأولى. 257 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 ‫هل تتذكر؟ 258 00:15:50,716 --> 00:15:52,685 ‫مهلا. كان ذلك أنت. 259 00:15:55,220 --> 00:15:56,455 ‫هيا أيها الزبد. 260 00:15:56,522 --> 00:15:57,523 ‫- امخض! ‫- امخض! 261 00:15:57,623 --> 00:15:58,824 ‫هيا أيها الزبد. 262 00:15:58,891 --> 00:16:01,493 ‫مهلا، مهلا، انتهى العرض. توقفوا عن ذلك! 263 00:16:01,593 --> 00:16:03,862 ‫لا أستطيع يا صديقي. ‫أنا في أقصى درجات التركيز. 264 00:16:03,929 --> 00:16:05,164 ‫هيا أيها الزبد. 265 00:16:05,264 --> 00:16:08,901 ‫لا، لا. ليس أنت! بل أنت! وأنت وأنت! جميعكم. 266 00:16:09,001 --> 00:16:10,636 ‫امنحوا هذا الفتى فرصة! 267 00:16:10,736 --> 00:16:12,204 ‫السخرية من الآخرين لا تجعلكم رائعين. 268 00:16:12,304 --> 00:16:14,640 ‫بل تجعلكم تبدون جميعا كالحمقى. 269 00:16:14,740 --> 00:16:16,375 ‫كل ما يريده "ثور" هو كسب بعض الأصدقاء. 270 00:16:16,475 --> 00:16:18,077 ‫والزبد. 271 00:16:18,143 --> 00:16:20,045 ‫إنك لا تساعدني. 272 00:16:20,145 --> 00:16:22,481 ‫والآن بعد إذنكم أيها التافهون، 273 00:16:22,581 --> 00:16:24,783 ‫أنا وصديقي المفضل الجديد ‫علينا أن نمخض بعض الزبد. 274 00:16:24,850 --> 00:16:27,386 ‫معلوم ومفهوم. 275 00:16:28,554 --> 00:16:30,589 ‫هيا أيها الزبد. هيا أيها الزبد. 276 00:16:30,656 --> 00:16:31,724 ‫هيا أيها الزبد. 277 00:16:31,824 --> 00:16:33,359 ‫- امخض! ‫- مهلا، تمهل يا صديقي! 278 00:16:33,459 --> 00:16:35,861 ‫فأنت لا تريد أن تصيب فقاعة 279 00:16:37,262 --> 00:16:38,630 ‫الهواء. 280 00:16:39,398 --> 00:16:41,166 ‫بحق السماء. 281 00:16:41,800 --> 00:16:44,970 ‫إنني مغطى كليا بالزبد. 282 00:16:46,905 --> 00:16:51,076 ‫حسنا، سأؤخر "ريكو". ‫"أوليفر"، حاول مصادقة القرد. 283 00:16:51,143 --> 00:16:52,845 ‫وكيف أفعل ذلك بالضبط؟ 284 00:16:52,945 --> 00:16:56,215 ‫تصرف على طبيعتك. سيظن أنك من أقربائه. 285 00:16:56,315 --> 00:16:57,983 ‫المدرسة الثانوية جعلتك قاسية. 286 00:16:58,083 --> 00:17:00,986 ‫- جوز الهند! ‫- أي نوع من الإجابات الذكية هي... 287 00:17:05,124 --> 00:17:06,492 ‫- "ريكو"! ‫- مرحبا. 288 00:17:07,459 --> 00:17:09,795 ‫عزيزي، كيف حالك؟ 289 00:17:09,862 --> 00:17:13,165 ‫علي أن آخذ بعض الكتب من خزانتي. 290 00:17:14,266 --> 00:17:17,636 ‫ولكن يمكنك التودد إلي لاحقا، لأن ذلك يعجبني. 291 00:17:19,538 --> 00:17:20,939 ‫لا يمكنك أن تتركني! 292 00:17:21,006 --> 00:17:24,376 ‫يمكنك التوقف عن التظاهر يا عزيزتي. ‫لا أحد يراقبنا. 293 00:17:24,476 --> 00:17:26,078 ‫هذا ليس تظاهرا. 294 00:17:27,046 --> 00:17:30,115 ‫اسمع يا "ريكو". أعرف أنني قلت إنني لا أطيقك، 295 00:17:30,182 --> 00:17:34,486 ‫ولكن الحقيقة أنني في أعماق قلبي، ‫في أعمق أعماق قلبي، 296 00:17:36,055 --> 00:17:40,025 ‫لطالما وجدتك... 297 00:17:40,859 --> 00:17:42,094 ‫وسيما. 298 00:17:43,562 --> 00:17:44,963 ‫حقا؟ 299 00:17:46,765 --> 00:17:49,501 ‫فلتصبني صاعقة إن كنت أكذب. 300 00:17:53,372 --> 00:17:57,276 ‫من يريد مقايضة هاتف صغير سخيف ‫بموزة لذيذة؟ 301 00:17:57,342 --> 00:17:59,411 ‫لماذا قد يريد موزة سخيفة؟ 302 00:17:59,511 --> 00:18:03,382 ‫أجل، لديه آلة للآيس كريم وثلاجة صغيرة... 303 00:18:08,654 --> 00:18:10,856 ‫إنني مرتاح لهذا الأمر، 304 00:18:10,923 --> 00:18:13,459 ‫ورغم ذلك هناك شيء يشغل ذهني. 305 00:18:14,093 --> 00:18:16,395 ‫كيف يمكنني التأكد من أنك تحبينني حقا؟ 306 00:18:16,495 --> 00:18:19,264 ‫أنت في حضني، أليس كذلك؟ 307 00:18:19,364 --> 00:18:22,334 ‫لعلك تستطيعين إثبات حبك بقبلة. 308 00:18:23,302 --> 00:18:24,703 ‫حسنا. 309 00:18:25,270 --> 00:18:27,506 ‫من تريدني أن أقبل؟ 310 00:18:28,474 --> 00:18:30,442 ‫حسنا. سأفعل ذلك. 311 00:18:32,578 --> 00:18:35,214 ‫دعني أستعد فقط. 312 00:18:35,280 --> 00:18:38,750 ‫هذا قد... لا بل سيستغرق بالتأكيد بعض الوقت. 313 00:18:45,224 --> 00:18:48,994 ‫أبعد مخالبك الكريهة عني أيها القرد القذر اللعين! 314 00:18:51,396 --> 00:18:54,333 ‫- استخدم عضلاتك! ‫- إنها في حقيبة كتبي! 315 00:19:00,873 --> 00:19:04,209 ‫اسمعي! شفتاي تتشققان. لنتبادل القبل! 316 00:19:10,616 --> 00:19:12,551 ‫- حصلنا عليه! ‫- حصلنا على الهاتف! 317 00:19:12,618 --> 00:19:14,753 ‫يمكنك تقبيل الدجاج يا صاح! 318 00:19:17,589 --> 00:19:20,492 ‫انتهت خطتك الصغيرة لابتزازي! 319 00:19:24,530 --> 00:19:26,098 ‫لا أظن ذلك. 320 00:19:26,598 --> 00:19:28,634 ‫اقتربوا أيها الأغبياء. 321 00:19:31,670 --> 00:19:33,605 ‫هذا هو الهاتف الحقيقي. 322 00:19:33,672 --> 00:19:36,308 ‫والآن، ستقبلينني، 323 00:19:36,375 --> 00:19:38,343 ‫وإلا سأضغط زر الإرسال، 324 00:19:38,410 --> 00:19:41,747 ‫وسيعرف الجميع سرك الصغير. 325 00:19:41,813 --> 00:19:44,550 ‫"مايلي"، أغمضي عينيك فحسب. ‫سرعان ما سينتهي الأمر. 326 00:19:44,650 --> 00:19:47,853 ‫كلا، لن ينتهي أبدا. 327 00:19:47,920 --> 00:19:51,123 ‫سيهددني بهذا طوال حياتي. 328 00:19:51,223 --> 00:19:54,293 ‫العاطفة والذكاء. أكرر... 329 00:19:56,795 --> 00:19:59,131 ‫حسنا، اسمع أيها التافه. 330 00:19:59,231 --> 00:20:02,134 ‫هيا. أرسل الصورة، 331 00:20:02,234 --> 00:20:06,872 ‫ولكن إن كنت تظن أنها ستثير إعجاب أحد ‫في هذه المدرسة، فأنت مخطئ. 332 00:20:06,939 --> 00:20:08,907 ‫طبعا، سيعرفون سري، 333 00:20:08,974 --> 00:20:12,044 ‫ولكنهم سيعرفون كم أنت فاشل ومثير للشفقة. 334 00:20:12,144 --> 00:20:14,446 ‫إذن اضغط زر الإرسال. 335 00:20:15,113 --> 00:20:17,683 ‫لا شيء سيكون أسوأ من هذا. 336 00:20:22,221 --> 00:20:24,256 ‫تفضلي. أنت تربحين. 337 00:20:25,224 --> 00:20:26,291 ‫حقا؟ 338 00:20:26,391 --> 00:20:30,462 ‫أجل. الأمر فقط ‫هو أنني كنت دائما الأصغر سنا في صفي 339 00:20:30,562 --> 00:20:32,030 ‫والأصغر حجما، 340 00:20:32,097 --> 00:20:36,568 ‫ولمرة واحدة فقط، أردت أن أكون كالباقين. ‫أن أكون رائعا. 341 00:20:40,038 --> 00:20:42,140 ‫تنبعث منك رائحة قرد مبلل. 342 00:20:43,542 --> 00:20:48,313 ‫وجعل فتاة مثلك تقبلني ‫هو من أروع الأمور على الإطلاق. 343 00:20:50,983 --> 00:20:53,919 ‫"ريكو"، انتظر. 344 00:20:53,986 --> 00:20:56,355 ‫أتعرف؟ لو كنت صريحا معي هكذا منذ البداية، 345 00:20:56,421 --> 00:20:58,290 ‫لكان الوضع مختلفا. 346 00:20:58,390 --> 00:20:59,524 ‫هل تعنين أنك كنت ستقبلينني؟ 347 00:20:59,591 --> 00:21:04,229 ‫لا أعني قبلة طويلة على الفم، ‫بل قبلة صغيرة على الخد. طبعا. 348 00:21:04,329 --> 00:21:07,766 ‫عندما تعامل الناس بلطف يا "ريكو"، ‫فإنهم يبادلونك المعاملة الحسنة. 349 00:21:07,866 --> 00:21:09,901 ‫في الحقيقة... 350 00:21:11,503 --> 00:21:15,874 ‫تعال أيها الوسيم، ‫لأنك تعرف أنني لا أستطيع مقاومة جاذبيتك. 351 00:21:19,911 --> 00:21:23,749 ‫أجل! إنه يرمي ويسجل هدفا! 352 00:21:23,849 --> 00:21:25,584 ‫إنه في ورطة! 353 00:21:26,485 --> 00:21:28,353 ‫يستحسن أن تهرب يا صاح. 354 00:21:29,755 --> 00:21:31,857 ‫لم أرها قط بهذا الغضب. 355 00:21:32,524 --> 00:21:36,228 ‫انتظر حتى ترى ما اعتقد "ريكو" أنه سرها الكبير. 356 00:21:42,167 --> 00:21:44,303 ‫ساعدني أيها القرد، ساعدني! 357 00:22:00,485 --> 00:22:02,120 ‫{\an8}كيف الحال؟ 358 00:22:16,468 --> 00:22:18,937 ‫{\an8}أيمكنني الحصول على المزيد من الشراب المحلى؟ By Ahmed Mandooz