1 00:00:02,869 --> 00:00:05,071 ‫أكره كرة قدم الراية. 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,340 ‫إنها مجرد رياضة أخرى ‫أكون فيها آخر من يتم اختيارها. 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,443 ‫- وهل تعرفين لماذا؟ ‫- هل لأنك دون المستوى؟ 4 00:00:11,344 --> 00:00:15,181 ‫أو لأنك جميلة ‫وكل الفتيات الأخريات يشعرن بالغيرة؟ 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,816 ‫استدراك جميل. 6 00:00:16,916 --> 00:00:20,020 ‫حسنا، اسمعي، أعرف أنني لست بارعة، ‫ولكنني لست سيئة جدا. 7 00:00:20,120 --> 00:00:22,055 ‫تيقظي يا "ستيوارت". 8 00:00:23,623 --> 00:00:24,758 ‫حسنا، أنا سيئة جدا، 9 00:00:24,824 --> 00:00:27,994 ‫ولكنك لا تعرفين الشعور ‫بأن أكون دائما آخر من يتم اختيارها 10 00:00:28,061 --> 00:00:31,965 ‫لأن لا أحد يريد أن يكون مع "ستيوارت السيئة". 11 00:00:33,033 --> 00:00:36,836 ‫هذا غير صحيح. العام الماضي في كرة القدم، ‫لم يتم اختياري إلا في النهاية تقريبا. 12 00:00:36,903 --> 00:00:39,272 ‫كانت عظمة الترقوة لديك مكسورة، 13 00:00:39,839 --> 00:00:42,175 ‫ورغم ذلك تم اختيارك قبلي! 14 00:00:42,275 --> 00:00:44,978 ‫أتمنى لمرة واحدة فقط أن تحدث معجزة 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,680 ‫ولا أكون آخر من يتم اختيارها. 16 00:00:47,747 --> 00:00:52,986 ‫حسنا، "بالومبو" و"تراسكوت"، قائدتا الفريقين. ‫اختارا أعضاء فريقيكما. 17 00:00:53,086 --> 00:00:57,357 ‫أجل! أجل، أجل، أجل! أخيرا! ‫قائدة فريق ستختارني أولا! 18 00:00:57,991 --> 00:00:59,993 ‫لا يهم من ستختارين يا "تراسكوت". 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,361 ‫فريقك سيخسر. 20 00:01:01,428 --> 00:01:02,796 ‫إنك واهمة يا "بالومبو". 21 00:01:02,862 --> 00:01:05,198 ‫إنك تحاولين هزمي في شيء ما ‫منذ الصف الثاني الابتدائي، 22 00:01:05,265 --> 00:01:08,101 ‫ولعلمك، لن يحدث ذلك أبدا. ‫مرحبا أيتها "السيئة"، كيف حالك؟ 23 00:01:08,201 --> 00:01:10,036 ‫لا بأس... مهلا! 24 00:01:10,103 --> 00:01:12,806 ‫هيا أيتها السيدتان. اختارا أعضاء فريقيكما. 25 00:01:12,872 --> 00:01:15,575 ‫أنتما أبطأ من زوجي في الحمام. 26 00:01:15,675 --> 00:01:19,045 ‫اللعنة على اليوم ‫الذي وضع فيه شاشة بلازما هناك. 27 00:01:21,314 --> 00:01:23,516 ‫اختاري أولا يا "تراسكوت". ‫ستحتاجين إلى كل عون ممكن. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,085 ‫ليست هي من ستحتاج إلى العون. 29 00:01:25,151 --> 00:01:26,419 ‫- حقا؟ ‫- أجل! 30 00:01:26,519 --> 00:01:28,655 ‫بالتأكيد، أجل! ستخسرين يا "جوني" الزائفة. 31 00:01:28,755 --> 00:01:31,791 ‫- التي تشبه رائحتك اللحم الفاسد. ‫- الذي كان في خزانتك بمفرده. 32 00:01:31,858 --> 00:01:34,227 ‫وبالقرب منه ذلك... ذلك... 33 00:01:34,761 --> 00:01:36,830 ‫الآيس كريم الذائب. 34 00:01:37,897 --> 00:01:40,133 ‫إنك في أقصى درجات الأداء يا فتاة! 35 00:01:40,533 --> 00:01:43,303 ‫اسمعا يا "سالت أن بيبا". هل تريدان المراهنة؟ 36 00:01:43,403 --> 00:01:44,437 ‫هل تريد؟ 37 00:01:44,504 --> 00:01:49,909 ‫ما رأيك بأن تقوم القائدة الفائزة ‫بقص شعر القائدة الخاسرة؟ 38 00:01:51,711 --> 00:01:53,113 ‫أقبل الرهان! 39 00:01:53,546 --> 00:01:56,483 ‫أو يمكننا أن نراهن بربع دولار. 40 00:01:56,549 --> 00:02:00,019 ‫لأنك تعرفين أن المتعة هي في المنافسة. 41 00:02:00,120 --> 00:02:04,824 ‫لا، المتعة هي حقا ‫في أن أهزمك بشدة مرة أخرى. أجل. 42 00:02:06,659 --> 00:02:08,828 ‫يكفي هذا. إنني أقبل الرهان! 43 00:02:08,895 --> 00:02:10,029 ‫هيا يا "ليلي". 44 00:02:10,096 --> 00:02:13,700 ‫اختاري، واجعلي يومي مكتملا، ‫سيكون كل شيء على ما يرام... 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,269 ‫- "كوالسكي". ‫- ماذا قلت؟ 46 00:02:22,342 --> 00:02:26,312 ‫رباه. أليس من المضحك كيف لا يبقى سوانا دائما؟ 47 00:02:26,946 --> 00:02:28,581 ‫أجل، أمر مضحك للغاية. 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 ‫أرجو ألا تكوني آخر من يتم اختيارها هذه المرة. 49 00:02:31,217 --> 00:02:32,886 ‫أجل، وأنا أيضا! 50 00:02:34,654 --> 00:02:37,390 ‫احذري، كدت تصيبين كثيب النمل ذاك. 51 00:02:37,457 --> 00:02:41,661 ‫وحتى هذه المخلوقات الصغيرة مهمة جدا ‫لنظامنا البيئي. 52 00:02:42,762 --> 00:02:46,799 ‫اختاري مصيبتك يا "تراسكوت". ‫سأقص شعرك في كلتا الحالتين. 53 00:02:47,634 --> 00:02:48,935 ‫أختار 54 00:02:50,303 --> 00:02:51,304 ‫"ساره". 55 00:02:53,206 --> 00:02:55,441 ‫حظا سعيدا أيتها "السيئة". إلى اللقاء! 56 00:03:05,118 --> 00:03:06,653 ‫{\an8}هيا! 57 00:03:06,753 --> 00:03:10,723 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 58 00:03:10,790 --> 00:03:14,360 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 59 00:03:14,427 --> 00:03:18,231 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 60 00:03:18,298 --> 00:03:23,069 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 61 00:03:23,136 --> 00:03:26,506 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 62 00:03:26,606 --> 00:03:31,778 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 63 00:03:31,878 --> 00:03:35,915 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 64 00:03:35,982 --> 00:03:37,817 ‫اهدأ واسترخ 65 00:03:37,917 --> 00:03:39,552 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 66 00:03:39,619 --> 00:03:43,856 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 67 00:03:43,957 --> 00:03:45,592 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 68 00:03:45,658 --> 00:03:48,995 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 69 00:03:50,697 --> 00:03:54,500 ‫صديقة حقيقية 70 00:03:56,236 --> 00:03:59,606 ‫أنت هنا حتى النهاية 71 00:04:00,506 --> 00:04:03,076 ‫تأخذينني جانبا حين يكون هناك خطب ما 72 00:04:03,142 --> 00:04:05,979 ‫تتحدثين معي الآن وطوال الليل 73 00:04:06,079 --> 00:04:09,082 ‫حتى يتحسن كل شيء مجددا 74 00:04:09,148 --> 00:04:13,586 ‫أنت صديقة حقيقية 75 00:04:14,254 --> 00:04:18,024 ‫أنت صديقة حقيقية 76 00:04:19,459 --> 00:04:23,062 ‫أحبكم جميعا! يا ليت باستطاعتي البقاء طوال الليل! 77 00:04:23,162 --> 00:04:24,197 ‫لنرحل من هنا. 78 00:04:24,264 --> 00:04:27,867 ‫عزيزتي، هل ما زلت غاضبة ‫بشأن ما حدث بينك وبين "ليلي"؟ 79 00:04:27,934 --> 00:04:29,902 ‫{\an8}لا، طبعا لا. لماذا تقول ذلك؟ 80 00:04:30,003 --> 00:04:32,105 ‫{\an8}لأنك لا تقدمين عادة أغنية "صديقة حقيقية" 81 00:04:32,205 --> 00:04:35,875 ‫{\an8}كأغنية صغيرة مؤثرة عن منافقة وخائنة. 82 00:04:36,743 --> 00:04:40,613 ‫{\an8}إنه أسلوبي في الابتكار والتنوع. ‫أنا فنانة وهذا ما أفعله. 83 00:04:40,713 --> 00:04:44,384 ‫{\an8}وأنا والد، ومعرفة أن ذلك غير صحيح ‫هو ما أفعله. 84 00:04:44,484 --> 00:04:46,419 ‫{\an8}هل ستوبخني مرة أخرى؟ 85 00:04:46,519 --> 00:04:49,722 ‫{\an8}ربما لاحقا. أما الآن، ‫علي أن أحلق هذا الشارب اللعين. 86 00:04:49,789 --> 00:04:52,592 ‫{\an8}"لولا"، كوني شاكرة ‫لأنه ليس عليك وضع شارب كهذا. 87 00:04:52,659 --> 00:04:56,062 ‫{\an8}إنه يجعلني أشعر بالحكاك ‫أكثر من مؤخرة قرد في سيرك للبراغيث. 88 00:04:56,829 --> 00:04:58,398 ‫{\an8}انظروا من أتى. 89 00:04:58,464 --> 00:05:00,300 ‫{\an8}هل كانت كل حفلات الموسيقى الأخرى مباعة؟ 90 00:05:00,400 --> 00:05:02,935 ‫لأنني أعرف أنني لست أول من كنت ستختارينها. 91 00:05:03,036 --> 00:05:05,071 ‫أو الثانية. أو الأخيرة! 92 00:05:05,138 --> 00:05:08,541 ‫مهلا، كنت سأختارك ‫قبل أن تقترحي فكرة قص الشعر. 93 00:05:08,641 --> 00:05:13,313 ‫وما أهمية ذلك بأية حال؟ لقد فزت! ‫هل تريدين مشاركتي بالكأس؟ 94 00:05:13,379 --> 00:05:15,915 ‫ما كنت لأحقق ذلك ‫لو أن الكرة لم تسقط منك ثلاث مرات. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,752 ‫إنها لعبة سخيفة! حتى أن الكرة ليست مستديرة. 96 00:05:20,920 --> 00:05:22,221 ‫"هانا"! 97 00:05:23,856 --> 00:05:25,758 ‫مرحبا يا جماعة! كيف الحال يا "تريسي"؟ 98 00:05:25,825 --> 00:05:28,861 ‫أنت أصبحت أفضل بكثير! 99 00:05:28,961 --> 00:05:32,832 ‫أحببت الملاحظة الصغيرة عن الخيانة. ‫إنها مضحكة للغاية! 100 00:05:32,899 --> 00:05:34,801 ‫لم تكن عني أنا، أليس كذلك؟ 101 00:05:34,867 --> 00:05:40,340 ‫لا، لا، لا. طبعا لا. ‫فأنا أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك دائما. 102 00:05:40,440 --> 00:05:42,842 ‫بربك. هل ستظلين غاضبة مني إلى الأبد؟ 103 00:05:42,909 --> 00:05:45,278 ‫أظن أنني أكثر نضجا من أن أفعل ذلك. 104 00:05:45,345 --> 00:05:47,213 ‫إذن بقيت لدي خمسة مقاعد في الليموزين. 105 00:05:47,313 --> 00:05:51,818 ‫لذا سأختارك أنت، وأنت، وأنت، 106 00:05:51,918 --> 00:05:56,456 ‫وأنت. هيا بنا. 107 00:05:56,556 --> 00:05:58,758 ‫مهلا، إنهم أربعة فقط. 108 00:05:59,525 --> 00:06:02,061 ‫صحيح. نسيت "فيرن". 109 00:06:02,161 --> 00:06:05,198 ‫- من هي "فيرن"؟ ‫- صديقتي المفضلة الجديدة. 110 00:06:05,264 --> 00:06:08,634 ‫- إنها نبتة! ‫- نبتة تدعى "فيرن". 111 00:06:08,701 --> 00:06:11,304 ‫ستجلس قرب النافذة. أجل. 112 00:06:34,594 --> 00:06:36,362 ‫"جاكسون"! 113 00:06:36,429 --> 00:06:39,465 ‫ماذا؟ إنني أتناول الطعام على المجلى. 114 00:06:40,032 --> 00:06:43,469 ‫إنه ليس مجلى، بل مكان لرمي النفايات السامة. 115 00:06:43,536 --> 00:06:47,273 ‫إنني أطلب منك منذ ثلاثة أيام ‫أن تغسل هذه الأطباق. 116 00:06:47,340 --> 00:06:51,544 ‫انظر إلى هذا. هناك شعر على هذه السبانخ. 117 00:06:51,644 --> 00:06:54,680 ‫إنها ليست سبانخ بل قطعة من الدجاج. 118 00:06:55,348 --> 00:06:57,150 ‫اسمع يا أبي، سأفعل ذلك. 119 00:06:57,216 --> 00:06:59,886 ‫متى؟ عندما تنهض هذه الأشياء وتبدأ بالزحف؟ 120 00:06:59,952 --> 00:07:03,156 ‫أتظن أنها تستطيع القيام بذلك؟ ‫لأنه سيكون أمرا رائعا للغاية. 121 00:07:03,222 --> 00:07:07,593 ‫هذا يكفي. أطلب منك غسل الأطباق، ‫فأحصل على دجاج متعفن أخضر اللون. 122 00:07:07,660 --> 00:07:10,263 ‫أطلب منك فصل الملابس البيضاء في الغسيل، 123 00:07:10,363 --> 00:07:12,498 ‫فأحصل على ملابس داخلية خضراء. 124 00:07:12,598 --> 00:07:13,800 ‫ما الذي يقلقك؟ 125 00:07:13,866 --> 00:07:15,301 ‫لن يراها أحد، 126 00:07:15,401 --> 00:07:18,070 ‫إلا إذا مارست اليوغا الصباحية ‫مجددا على الشرفة. 127 00:07:18,137 --> 00:07:19,939 ‫يا ﻠﻠ... 128 00:07:20,907 --> 00:07:22,975 ‫إنها تهدئ أعصابي يا بني. 129 00:07:23,075 --> 00:07:25,311 ‫ليس علي أن أطلب منك ‫مرارا وتكرارا يا "جاكسون". 130 00:07:25,378 --> 00:07:26,546 ‫لم تعد في سن العاشرة. 131 00:07:26,646 --> 00:07:29,182 ‫حسنا، حسنا، أنا آسف. 132 00:07:32,018 --> 00:07:33,219 ‫بل لست كذلك. 133 00:07:33,319 --> 00:07:36,389 ‫إنك تقول ذلك فقط لأنك خائف ‫من أن أمنعك من الخروج. 134 00:07:36,456 --> 00:07:40,193 ‫بربك يا أبي، لقد اعتذرت منك. ‫هل تريدني أيضا أن أعني ذلك؟ 135 00:07:40,793 --> 00:07:42,061 ‫أجل. 136 00:07:42,161 --> 00:07:46,098 ‫"جاكسون"، أريدك أن تسمعني عندما أتحدث معك، 137 00:07:46,199 --> 00:07:49,702 ‫ولكن بما أنك لا تصغي أبدا، ‫لن أتكلم دون جدوى بعد الآن. 138 00:07:49,802 --> 00:07:52,438 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 139 00:07:52,505 --> 00:07:53,773 ‫أبي؟ 140 00:07:57,376 --> 00:08:00,480 ‫الصمت. هل ذلك عقابي؟ 141 00:08:01,614 --> 00:08:04,283 ‫ستتوقف عن إخباري بما علي أن أفعله. 142 00:08:04,350 --> 00:08:08,588 ‫رائع! أعني... أعني... أعني أنه خيار جيد جدا. 143 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 ‫رباه، أرجو حقا أن أتعلم! 144 00:08:10,756 --> 00:08:14,627 ‫حتى لو استغرق الأمر أسبوعا أو شهرا. ‫خذ ما تحتاجه من وقت. 145 00:08:14,694 --> 00:08:16,562 ‫هذا أمر مهم. 146 00:08:23,603 --> 00:08:27,573 ‫...الرمية الثالثة على مسافة متر تقريبا. ‫جعلهم "باترسون"... 147 00:08:27,673 --> 00:08:31,344 ‫أبي، لماذا لم تخبرني ‫بأن مباراة اﻠ"تايتنز" قد بدأت؟ 148 00:08:33,312 --> 00:08:37,116 ‫صحيح. أبي لا يتكلم مع "جاكسون". 149 00:08:40,586 --> 00:08:42,788 ‫تخطى "فينس" خط الدفاع! 150 00:08:42,855 --> 00:08:44,123 ‫هيا يا عزيزي، هيا! هيا! 151 00:08:44,190 --> 00:08:45,424 ‫رباه، لا. انظر، لقد اخترق الدفاع! 152 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 ‫هيا، هيا، سجل هدفا يا "فينس"! 153 00:08:47,960 --> 00:08:51,030 ‫هيا، هيا، هيا! هدف! 154 00:08:51,631 --> 00:08:55,101 ‫صافحني! صافحني! 155 00:08:56,202 --> 00:08:58,804 ‫هيا. هيا! 156 00:09:04,377 --> 00:09:05,678 ‫آلو؟ 157 00:09:05,745 --> 00:09:09,415 ‫- لا بد أنك تمزح. هذا رائع. ‫- ما هو الرائع؟ 158 00:09:09,515 --> 00:09:13,152 ‫إننا في أقصى درجات الحماس. 159 00:09:14,353 --> 00:09:15,621 ‫سنكون هناك! 160 00:09:15,721 --> 00:09:18,157 ‫ماذا تقصد؟ ما سبب الحماس؟ 161 00:09:18,224 --> 00:09:21,093 ‫"مايل"! تعالي إلى هنا. لدي بعض الأخبار الرائعة! 162 00:09:21,193 --> 00:09:24,263 ‫حسنا، من الذي يتصرف ‫مثل ولد في العاشرة من عمره الآن؟ 163 00:09:24,363 --> 00:09:26,933 ‫سأقول لك من هو. أنت! أنت هو! 164 00:09:27,033 --> 00:09:31,704 ‫أنت! أنت، أنت، أنت... ‫يا ولد في سن العاشرة. انظر إلى نفسك. 165 00:09:33,839 --> 00:09:37,343 ‫استرق النظر! أجل، أجل، إنه أنت! أنت! 166 00:09:37,443 --> 00:09:40,179 ‫انظروا إلي. أنا ولد رائع في سن العاشرة، 167 00:09:40,279 --> 00:09:43,282 ‫بسالفين كبيرين وبسن العاشرة... 168 00:09:43,349 --> 00:09:45,284 ‫أنت... أنت في سن العاشرة! أجل. 169 00:09:45,351 --> 00:09:49,322 ‫أنت في سن العاشرة! أنت في سن العاشرة! أنت... 170 00:09:51,824 --> 00:09:53,993 ‫إنه أنت! 171 00:09:57,496 --> 00:09:59,298 ‫كنت لأسألك عن سبب تصرف "جاكسون" بجنون، 172 00:09:59,398 --> 00:10:02,134 ‫ولكن سيكون علي التظاهر بأنني أبالي فعلا. 173 00:10:02,468 --> 00:10:06,005 ‫- ما الأخبار؟ ‫- تلقيت اتصالا من "ناشفيل" للتو. 174 00:10:06,072 --> 00:10:08,741 ‫خمني أية أغنية فازت بجائزة "الحذاء الفضي" 175 00:10:08,841 --> 00:10:10,876 ‫لأفضل مزج بين الموسيقى الريفية ‫وموسيقى البوب؟ 176 00:10:10,943 --> 00:10:13,279 ‫- أغنية "صديقة حقيقية" فازت ﺒ"حذاء فضي"؟ ‫- بالضبط! 177 00:10:13,346 --> 00:10:16,415 ‫لا أصدق هذا! لقد كان هذا دائما حلمي. 178 00:10:16,515 --> 00:10:19,885 ‫أن أكون على التلفزيون الوطني وأحمل جائزتي. 179 00:10:20,353 --> 00:10:21,988 ‫استعدي يا عزيزتي، 180 00:10:22,054 --> 00:10:24,824 ‫لأنه ليلة الغد، في بث حي عبر الأقمار الصناعية، 181 00:10:24,924 --> 00:10:26,792 ‫سيتحقق ذلك الحلم! 182 00:10:26,859 --> 00:10:28,561 ‫أنا سعيد من أجلك يا عزيزتي. 183 00:10:28,628 --> 00:10:30,696 ‫إنها ليلة لن تنسيها أبدا. 184 00:10:30,796 --> 00:10:34,200 ‫فأنا أعرف أنني لا أسأم أبدا ‫من النظر إلى جائزتي. 185 00:10:35,735 --> 00:10:39,338 ‫هذا رائع للغاية. علي أن أذهب لإخبار... 186 00:10:39,438 --> 00:10:40,740 ‫"ليلي". 187 00:10:41,741 --> 00:10:45,511 ‫لا، لدي الكثير من الأصدقاء المفضلين إلى الأبد ‫الذين أستطيع إخبارهم. 188 00:10:47,380 --> 00:10:49,415 ‫في الواقع، إنهم أصدقاء مفضلون فقط. 189 00:10:50,016 --> 00:10:53,319 ‫حسنا، إنهم أصدقاء فقط. هلا تكف عن تعذيبي؟ 190 00:11:05,064 --> 00:11:08,534 ‫أجب على الهاتف! قد تكون حالة طارئة. 191 00:11:10,069 --> 00:11:12,638 ‫حسنا، حسنا، تريد التعامل... 192 00:11:13,906 --> 00:11:15,775 ‫تريد التعامل بقسوة؟ 193 00:11:15,875 --> 00:11:19,645 ‫لنفعل ذلك! بالتأكيد! 194 00:11:20,613 --> 00:11:22,615 ‫ستتحدث معي. 195 00:11:28,320 --> 00:11:30,823 ‫يا "زاك". انظر إلى هذه. 196 00:11:32,525 --> 00:11:34,427 ‫انتصار. 197 00:11:35,628 --> 00:11:37,396 ‫- رائع! ‫- أعرف. 198 00:11:38,998 --> 00:11:43,069 ‫- "أوليفر"، لدي أخبار رائعة! ‫- وأنا كذلك. 199 00:11:43,135 --> 00:11:45,705 ‫تمت ترقية والدتي إلى رتبة محققة ‫وأعطتني قيودها القديمة. 200 00:11:45,805 --> 00:11:47,773 ‫انظري إليها. 201 00:11:48,340 --> 00:11:49,942 ‫أجل. رائع. مدهش. لا يهم. 202 00:11:50,042 --> 00:11:55,715 ‫حسنا، "هانا" فازت بجائزة "الحذاء الفضي" ‫لأفضل مزج بين موسيقى ريفية وموسيقى البوب. 203 00:11:58,217 --> 00:12:02,021 ‫لماذا لا ترقص فرحا؟ لماذا لا ترقص فرحا؟ 204 00:12:02,521 --> 00:12:06,592 ‫لأنني لست فتاة، والشبان لا يرقصون فرحا. 205 00:12:07,093 --> 00:12:08,794 ‫أيمكنك التظاهر على الأقل بحماس أكبر بقليل؟ 206 00:12:08,861 --> 00:12:10,863 ‫أنت لم تشعري بالحماس من أجلي. 207 00:12:10,963 --> 00:12:13,833 ‫لقد أقفلت دراجتك بقيود! 208 00:12:13,899 --> 00:12:15,668 ‫وهي رائعة! 209 00:12:16,535 --> 00:12:18,003 ‫شكرا! 210 00:12:20,372 --> 00:12:23,242 ‫إن كنت تريدين أن تري رد فعل فتاة، ‫عليك فقط مصالحة "ليلي". 211 00:12:23,309 --> 00:12:26,445 ‫لا أحتاج إلى مصالحة "ليلي". ‫أنت لدي. والآن، هيا بنا. 212 00:12:26,512 --> 00:12:29,882 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- أليس الأمر واضحا؟ لتقليم أظافرنا. 213 00:12:30,416 --> 00:12:34,053 ‫نحن... ألا نستطيع أن نحاول الرقص فرحا؟ 214 00:12:34,820 --> 00:12:36,822 ‫لا، فات الأوان. هيا بنا. 215 00:12:41,961 --> 00:12:44,196 ‫لا بد أن أمك فخورة بك. 216 00:12:46,899 --> 00:12:53,506 ‫إذن أريده هنا، بأحرف كبيرة، "أنا أكره أبي". 217 00:12:54,540 --> 00:12:57,109 ‫وضع بعض الأسلاك الشائكة حوله. 218 00:12:57,176 --> 00:13:00,379 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد رؤية ‫بعض رسومات الأزهار لدي؟ 219 00:13:00,479 --> 00:13:01,714 ‫ضع أسلاكا شائكة فقط يا عزيزي. 220 00:13:01,781 --> 00:13:05,017 ‫حسنا، حسنا. إنني بحاجة فقط إلى موافقة والديك. 221 00:13:05,117 --> 00:13:06,152 ‫ما من مشكلة. 222 00:13:06,218 --> 00:13:09,121 ‫أبي، إن كنت لا تريدني أن أضع وشما، 223 00:13:09,188 --> 00:13:10,756 ‫قد يكون عليك أن تتكلم. 224 00:13:10,823 --> 00:13:11,857 ‫- "جاكسون"! ‫- أجل؟ 225 00:13:11,957 --> 00:13:17,363 ‫هذا هو. اسم عائلة الرئيس "أندرو". ‫الكلمة السابعة أفقيا. هذا سهل جدا. 226 00:13:18,264 --> 00:13:21,834 ‫حسنا. "آرلو"، أوشمني. 227 00:13:25,671 --> 00:13:28,107 ‫نعم، سأفعل ذلك حقا. 228 00:13:28,741 --> 00:13:32,044 ‫رغم أنه محفوف بالخطر ودائم. 229 00:13:33,546 --> 00:13:35,147 ‫سيبدأ. 230 00:13:36,415 --> 00:13:38,751 ‫يكاد يجرح الجلد... 231 00:13:39,151 --> 00:13:42,154 ‫"مارمادوك"، يا لك من كلب مضحك. 232 00:13:43,122 --> 00:13:46,358 ‫اسمع! إنني على وشك وضع وشم دائم. 233 00:13:47,426 --> 00:13:50,830 ‫- لا تتحرك! ‫- ابتعد عني بتلك الإبرة! 234 00:13:50,896 --> 00:13:53,399 ‫أي نوع من الآباء أنت؟ 235 00:13:54,700 --> 00:13:58,037 ‫انظر إلى ذلك. ‫يظن الكلب المجنون أنه يستطيع القيادة. 236 00:14:04,076 --> 00:14:07,479 ‫أتعرفين؟ الطبقة الثانية شكلت فرقا حقا. 237 00:14:08,480 --> 00:14:09,915 ‫لقد قلت لك. 238 00:14:09,982 --> 00:14:11,283 ‫رباه. 239 00:14:11,350 --> 00:14:14,620 ‫ألا تظن أن "ريتشارد بروس" لديه عينان رائعتان؟ 240 00:14:15,254 --> 00:14:18,057 ‫أعرف. وتلك السترة الزرقاء ‫التي يرتديها تجعلهما بارزتين. 241 00:14:18,157 --> 00:14:20,059 ‫وما الذي أقوله؟ 242 00:14:23,896 --> 00:14:27,900 ‫- "أوليفر"، هل تريد الذهاب لركوب الأمواج؟ ‫- أجل! لأنني شاب. 243 00:14:28,534 --> 00:14:31,871 ‫والشبان يريدون ركوب الأمواج ‫في مياه عميقة مليئة بأسماك القرش. 244 00:14:31,937 --> 00:14:34,974 ‫أسماك القرش الضخمة والمؤذية ‫المخصصة للرجال! 245 00:14:35,674 --> 00:14:36,976 ‫هل تضع طلاء أظافر شفافا؟ 246 00:14:37,076 --> 00:14:39,745 ‫اسمه "باف" أي قوي. مثلي. 247 00:14:39,845 --> 00:14:42,147 ‫"أوليفر"، انتظر، انتظر! لا يمكنك الذهاب معها. 248 00:14:42,214 --> 00:14:45,684 ‫توزيع الجوائز الليلة، ‫وعليك مساعدتي على تصفيف شعري. 249 00:14:45,751 --> 00:14:48,954 ‫- لقد فزت بجائزة "الحذاء الفضي". ‫- جيد، أنت بحاجة إليها. 250 00:14:50,055 --> 00:14:52,625 ‫يا لوقاحتك. هيا، سنرحل. ‫وأنت ستأتي معي يا "أوليفر". 251 00:14:52,725 --> 00:14:56,495 ‫- لا، أنت ستأتي معي. ‫- لا، قل لها إنك صديقي. 252 00:14:56,595 --> 00:14:59,565 ‫- قل لها إنك كنت صديقي أولا. ‫- قل لها أن تختار صديقا جديدا. 253 00:14:59,632 --> 00:15:02,401 ‫حسنا يا جماعة، ‫أيمكنكما حل هذا الخلاف من فضلكما؟ 254 00:15:02,468 --> 00:15:04,904 ‫- لا تتدخل في الأمر! ‫- لا تتدخل في الأمر! 255 00:15:10,042 --> 00:15:12,311 ‫- ماذا... ‫- ماذا تفعل؟ 256 00:15:12,378 --> 00:15:13,679 ‫إنني لا أتدخل في الأمر. 257 00:15:13,746 --> 00:15:15,214 ‫هذا مضحك جدا يا "أوليفر". والآن فكها. 258 00:15:15,314 --> 00:15:17,149 ‫لا! ليس قبل أن تحلا هذا الخلاف. 259 00:15:17,216 --> 00:15:21,987 ‫"أوليفر"، علي أن أكون في الاستوديو خلال ‫ساعتين للقيام ببث حي عبر الأقمار الصناعية. 260 00:15:23,756 --> 00:15:24,790 ‫حسنا. 261 00:15:24,857 --> 00:15:29,295 ‫ولكن لولا جائزتك السخيفة، ‫لكان نجح هذا الأمر كليا. 262 00:15:29,862 --> 00:15:33,465 ‫- قل لي إنك لم تفقد المفتاح. ‫- لم أفقد المفتاح. 263 00:15:33,532 --> 00:15:35,734 ‫- "أوليفر"! ‫- حسنا، لقد فقدته. 264 00:15:35,834 --> 00:15:39,905 ‫أمي لديها مفتاح إضافي. ‫سأركب دراجتي وأذهب إلى البيت لإحضاره. 265 00:15:40,005 --> 00:15:41,974 ‫سرق أحدهم دراجتي. 266 00:15:42,074 --> 00:15:43,142 ‫- اركض! ‫- بسرعة! 267 00:15:43,242 --> 00:15:44,710 ‫حسنا. 268 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 ‫- قضي علينا. ‫- لماذا؟ 269 00:15:46,345 --> 00:15:48,347 ‫منزله في ذلك الاتجاه. 270 00:15:48,781 --> 00:15:50,149 ‫أجل. 271 00:16:03,295 --> 00:16:04,463 ‫اسمع، اسمع يا أبي! 272 00:16:04,563 --> 00:16:06,365 ‫اسمع، هل تتذكر قبل سنتين 273 00:16:06,432 --> 00:16:07,733 ‫حين سكبت أنا الصودا 274 00:16:07,833 --> 00:16:10,602 ‫وطلبت مني تنظيفها، وتجاهلتك كليا؟ 275 00:16:10,669 --> 00:16:12,271 ‫انظر إلى من يمسح الأرض الآن! 276 00:16:12,338 --> 00:16:14,540 ‫وانظر، لقد غسلت الأطباق. 277 00:16:14,640 --> 00:16:16,709 ‫ونظفت الحمام، ونظفت غرفتي، 278 00:16:16,775 --> 00:16:19,778 ‫وغسلت الملابس، ولا شيء لونه أخضر. 279 00:16:19,878 --> 00:16:22,014 ‫كما أنني خبزت لك هذه الكعكة بالشوكولاته. 280 00:16:22,114 --> 00:16:24,283 ‫أبي، أرجوك، أعدك بأنني سأفعل كل ما تطلبه، 281 00:16:24,350 --> 00:16:25,951 ‫في أول مرة تطلبه. أو الثانية على الأكثر. 282 00:16:26,018 --> 00:16:27,920 ‫لأنني ما زلت ولدا، 283 00:16:27,987 --> 00:16:32,057 ‫ولكنني ولد يفتقد سماع صوت أبيه. أرجوك. 284 00:16:33,125 --> 00:16:35,461 ‫يوجد "بودينغ" في الوسط. 285 00:16:36,996 --> 00:16:39,865 ‫- شوكولاته أم فانيليا؟ ‫- في الواقع، إنه فستق... 286 00:16:40,299 --> 00:16:44,236 ‫تحدثت معي! تحدثت معي أخيرا! 287 00:16:45,671 --> 00:16:47,906 ‫ذلك لأنه رغم أنني لم أقل شيئا، 288 00:16:47,973 --> 00:16:49,041 ‫فإنك سمعتني أخيرا. 289 00:16:49,108 --> 00:16:51,977 ‫أجل، سمعتك. بوضوح تام. 290 00:16:52,077 --> 00:16:55,147 ‫"جاكسون"، ذلك كل ما يريده الآباء. ‫بالإضافة إلى الأحفاد. 291 00:16:55,214 --> 00:16:56,482 ‫الآن؟ 292 00:16:57,316 --> 00:16:59,818 ‫لا تقلق. لا داع للعجلة في ذلك. 293 00:17:04,456 --> 00:17:06,558 ‫ما الذي يؤخر "أوليفر" إلى هذا الحد؟ 294 00:17:06,625 --> 00:17:09,795 ‫ماذا تتوقعين؟ إنه "أوليفر". ‫هلا تتوقفين عن السير جيئة وذهابا الآن؟ 295 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 ‫- هلا تتوقفين عن الجلوس؟ ‫- لا. 296 00:17:11,964 --> 00:17:13,198 ‫حسنا! 297 00:17:15,267 --> 00:17:17,503 ‫رباه، إنك تدينين لي بتفاحة. 298 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 ‫هلا تخفضين صوتك؟ أنا أتكلم على الهاتف! 299 00:17:21,673 --> 00:17:23,876 ‫مرحبا يا "أوليفر"، أين أنت؟ 300 00:17:25,277 --> 00:17:28,781 ‫رائع. قابلنا في الاستوديو فقط. 301 00:17:28,881 --> 00:17:30,582 ‫حسنا، "أوليفر" عليه الذهاب إلى قسم الشرطة 302 00:17:30,682 --> 00:17:32,618 ‫ليأخذ المفتاح من والدته، وعلي أن أستعد. 303 00:17:32,718 --> 00:17:35,721 ‫ليس قبل أن تشتري لي تفاحة ثانية. 304 00:17:35,788 --> 00:17:38,123 ‫انسي أمر التفاحة. ساعديني على الاستعداد 305 00:17:38,190 --> 00:17:40,659 ‫ويمكنك الاحتفاظ بثلاثة من أزياء "هانا"، اتفقنا؟ 306 00:17:40,759 --> 00:17:41,794 ‫- ماذا عن الأحذية؟ ‫- حذاء واحد. 307 00:17:41,860 --> 00:17:43,829 ‫- اثنان. ‫- لا شيء إيطالي. 308 00:17:45,164 --> 00:17:46,298 ‫حسنا. 309 00:17:50,736 --> 00:17:53,639 ‫حسنا. قد يكون هذا أصعب مما اعتقدنا. 310 00:17:54,640 --> 00:17:56,875 ‫- أجل. لنذهب لتغيير الملابس. ‫- حسنا. 311 00:17:59,511 --> 00:18:02,548 ‫حسنا، هذا ليس أفضل بالتأكيد. 312 00:18:02,614 --> 00:18:04,383 ‫رائحة قدميك كريهة! 313 00:18:04,483 --> 00:18:06,919 ‫حقا؟ ما رأيك بهما الآن؟ 314 00:18:10,389 --> 00:18:15,360 ‫إنه ضيق قليلا، ولكنني أظن أنه قد يكون مناسبا. ‫لنذهب لإلقاء نظرة في المرآة. 315 00:18:18,063 --> 00:18:19,398 ‫رباه. 316 00:18:19,998 --> 00:18:21,233 ‫رائع. 317 00:18:26,138 --> 00:18:29,908 ‫انظروا إلى هذا. ‫عرفت أنكما لن تظلا متخاصمتين. 318 00:18:29,975 --> 00:18:32,277 ‫أجل. نحن أقرب من أي وقت مضى. 319 00:18:33,479 --> 00:18:35,547 ‫هل تريدان أن تخبراني كيف حدث هذا؟ 320 00:18:35,614 --> 00:18:36,949 ‫حسنا، فكر "أوليفر" أنه إذا قيدنا... 321 00:18:37,015 --> 00:18:40,519 ‫بحق السماء، يا ليت ذلك الصبي يكف عن التفكير. 322 00:18:40,586 --> 00:18:42,988 ‫ما كان ليحدث أي من هذا لو أنك اخترتني. 323 00:18:43,055 --> 00:18:45,390 ‫أجل، لست أنا من اصطحبت نبتة ‫بنزهة في ليموزين. 324 00:18:45,457 --> 00:18:47,359 ‫على الأقل، لو كانت "فيرن" تلعب كرة قدم الراية، 325 00:18:47,426 --> 00:18:48,460 ‫لكانت اختارتني. 326 00:18:48,560 --> 00:18:51,663 ‫- إنها نبتة! ‫- وتدعى "فيرن"! 327 00:18:52,397 --> 00:18:56,001 ‫أموال العالم بأسره لا يمكنها إقناعي ‫بأن أكون فتاة مراهقة. 328 00:18:56,068 --> 00:18:57,336 ‫- أحضرت المفتاح، أحضرته! ‫- شكرا. 329 00:18:57,436 --> 00:18:59,304 ‫ستكونين على الهواء بعد دقيقة يا آنسة "مونتانا". 330 00:18:59,404 --> 00:19:01,840 ‫جهزها يا بني. "كاري أندروود" على المسرح 331 00:19:01,907 --> 00:19:04,042 ‫وتعلن الآن أن "هانا" فازت بالجائزة. 332 00:19:04,109 --> 00:19:05,878 ‫لم أفكر حتى فيما سأقوله. 333 00:19:05,944 --> 00:19:07,312 ‫لحسن حظك، أنا فكرت في ذلك. 334 00:19:07,379 --> 00:19:09,281 ‫كل ما عليك فعله هو قراءة الملقن الآلي. 335 00:19:09,348 --> 00:19:11,984 ‫والدك فكر في كل شيء. 336 00:19:12,985 --> 00:19:15,187 ‫باستثناء كسر المفتاح. 337 00:19:15,821 --> 00:19:18,357 ‫- تبا. ‫- أكره عندما يقول تبا. 338 00:19:18,423 --> 00:19:21,093 ‫أجل، ذلك سيئ تقريبا بقدر ما هي أفكاره. 339 00:19:21,193 --> 00:19:23,061 ‫- على الهواء بعد ٣٠ ثانية! ‫- رباه. 340 00:19:23,162 --> 00:19:24,897 ‫أتساءل عما سيحدث الآن. 341 00:19:24,997 --> 00:19:27,065 ‫أتساءل عما سيحدث الآن. 342 00:19:27,132 --> 00:19:28,200 ‫لدي فكرة! 343 00:19:28,267 --> 00:19:29,801 ‫- لا! ‫- لا! 344 00:19:29,868 --> 00:19:32,871 ‫عادة، أوافقكما الرأي، ولكن هذه فكرة جيدة. 345 00:19:36,074 --> 00:19:40,212 ‫لاستلام جائزتها، مباشرة من "لوس أنجلوس"، ‫إليكم "هانا مونتانا". 346 00:19:40,913 --> 00:19:44,116 ‫شكرا جزيلا على هذا الشرف العظيم. 347 00:19:44,183 --> 00:19:45,717 ‫وهو يعني لي أكثر لمعرفتي 348 00:19:45,784 --> 00:19:47,986 ‫أنه من الناس الطيبين في "ناشفيل"، 349 00:19:48,053 --> 00:19:51,190 ‫وهو المكان الذي أفخر باعتباره مسقط رأسي. 350 00:19:52,057 --> 00:19:53,992 ‫عاشت "ناشفيل"! 351 00:19:55,160 --> 00:19:59,865 ‫يا ليتني أستطيع فقط أن أكون هناك بشخصي ‫لأقول لكم ما أشعر به حقا. 352 00:20:02,668 --> 00:20:06,738 ‫هذه تحيتي الخاصة لجدتي. مرحبا يا جدتي! 353 00:20:07,673 --> 00:20:09,241 ‫إلى اللقاء يا جدتي. 354 00:20:09,975 --> 00:20:11,977 ‫كلما سمعت أغنية "صديقة حقيقية"، 355 00:20:12,077 --> 00:20:18,383 ‫تجعلني دائما أفكر في... في الصداقات الحقيقية. 356 00:20:19,585 --> 00:20:23,455 ‫آسفة. كان هناك شيء عالق في أسناني. ‫كل شيء أفضل. 357 00:20:24,623 --> 00:20:26,425 ‫كما كنت أقول، الصداقة تعني لي الكثير. 358 00:20:26,525 --> 00:20:29,461 ‫في الحقيقة، هذه الأغنية مستوحاة من... 359 00:20:34,032 --> 00:20:36,068 ‫أفضل صديقة لدي. 360 00:20:36,134 --> 00:20:37,703 ‫كانت معي خلال كل شيء، 361 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 ‫ورغم أننا نتشاجر أحيانا، 362 00:20:41,540 --> 00:20:46,078 ‫فإننا نعرف أننا سنتخطى ذلك دائما ‫لأننا نحب بعضنا. 363 00:20:47,679 --> 00:20:49,915 ‫ولا شيء يعبر عن ذلك أفضل من هذه الأغنية. 364 00:20:49,982 --> 00:20:51,717 ‫"الأصدقاء الحقيقيون يذهبون إلى آخر الدنيا 365 00:20:51,783 --> 00:20:53,919 ‫"حتى يجدون ما نحتاج إليه. 366 00:20:53,986 --> 00:20:55,854 ‫"الأصدقاء يبقون معنا في السراء والضراء..." 367 00:20:55,954 --> 00:20:57,422 ‫باركك الله. 368 00:20:58,423 --> 00:21:00,425 ‫"لأن لديهم شخصا يؤمنون به." 369 00:21:00,492 --> 00:21:03,362 ‫أشكركم على إيمانكم بي، وشكرا على هذه الجائزة. 370 00:21:03,428 --> 00:21:05,631 ‫أحبكم جميعا. طابت ليلتكم. 371 00:21:09,935 --> 00:21:12,070 ‫- أنا آسفة! ‫- وأنا أيضا! 372 00:21:20,345 --> 00:21:24,149 ‫هيا أيتها السيدتان. اختارا أعضاء فريقيكما. 373 00:21:24,216 --> 00:21:27,319 ‫أنتما أبطأ من زوجي في الحمام. 374 00:21:28,186 --> 00:21:30,455 ‫- قلت ذلك الأسبوع الماضي. ‫- أعرف. 375 00:21:30,555 --> 00:21:35,460 ‫لديه الآن ثلاجة صغيرة هناك. ‫أظن أنه يختبئ مني. 376 00:21:37,696 --> 00:21:40,699 ‫- لا يمكنني إطلاقا أن أتخيل السبب. ‫- أجل. 377 00:21:40,799 --> 00:21:43,802 ‫حسنا، أنا أختار "جوني". 378 00:21:53,779 --> 00:21:56,214 ‫كان يمكنك أن تراهني بربع دولار. 379 00:21:57,149 --> 00:21:58,183 ‫أنا أختار "ليلي". 380 00:21:58,283 --> 00:22:00,419 ‫إذا اخترتني، سيكون عليك اختيار "مايلي" أيضا. 381 00:22:00,519 --> 00:22:01,820 ‫{\an8}لا أريد اختيارها. 382 00:22:01,920 --> 00:22:06,591 ‫{\an8}- لا أبالي. إنها معي أينما أذهب. ‫- أجل، نحن بمثابة صفقة واحدة. 383 00:22:08,226 --> 00:22:10,896 ‫{\an8}حسنا. سأختار "ليلي" و"السيئة". 384 00:22:12,230 --> 00:22:14,933 ‫{\an8}قلت لك إن الأمر سينجح. والآن فكي قيدنا. 385 00:22:15,634 --> 00:22:17,803 ‫{\an8}ظننت أن المفتاح معك. 386 00:22:19,438 --> 00:22:21,573 ‫{\an8}- رباه. ‫- فكري بسرعة!