1 00:00:02,202 --> 00:00:04,704 ‫رباه. أتنظر إلى ذلك؟ 2 00:00:04,771 --> 00:00:07,374 ‫أعلم. "ليلي" ملكة البصق في القشة. 3 00:00:07,440 --> 00:00:11,011 ‫أراهن أنه يشرق قطعا ‫من الهمبرغر الذي أكلته الآن. 4 00:00:13,113 --> 00:00:14,814 ‫إنها لحظة مهمة بالنسبة إلى "ليلي"، 5 00:00:15,048 --> 00:00:18,184 ‫ولو كنت تملك أيا من الحس الرومانسي، ‫لرأيت ذلك. 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,687 ‫لدي عينان. حسنا، اسمعي. 7 00:00:20,754 --> 00:00:24,324 ‫لقد قال لها للتو شيئا مضحكا ‫وهي ضحكت. من يبالي؟ 8 00:00:24,791 --> 00:00:28,528 ‫لا تضحك لأنه مضحك. إنها تضحك لأنه وسيم. 9 00:00:28,595 --> 00:00:29,596 ‫دماغ الصبيان. 10 00:00:29,662 --> 00:00:33,366 ‫وكأن لا فائدة منه. 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,636 ‫إذن الفتيات يضحكن علي لأنني وسيم. 12 00:00:36,703 --> 00:00:39,139 ‫كلا، الفتيات يضحكن عليك ‫لأنك تهز رأسك كالدجاجة 13 00:00:39,205 --> 00:00:40,607 ‫وتتعثر بالأشياء. 14 00:00:40,673 --> 00:00:42,075 ‫ليس صحيحا. 15 00:00:42,142 --> 00:00:44,210 ‫مرحبا، ما أخباركما؟ 16 00:00:48,581 --> 00:00:51,751 ‫رباه، لا أصدق هذا. 17 00:00:51,818 --> 00:00:54,421 ‫- ماذا؟ ‫- لقد طلب منها للتو أن تكون حبيبته. 18 00:00:54,487 --> 00:00:57,090 ‫- كيف تعلمين ذلك؟ ‫- انتظر. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,697 ‫لقد طلب مني للتو أن أكون حبيبته! 20 00:01:14,674 --> 00:01:17,410 ‫ليس لديهما أدنى فكرة كم هما ظريفين. 21 00:01:19,112 --> 00:01:21,581 ‫- أنت ظريفة للغاية. ‫- أنت أظرف. 22 00:01:21,648 --> 00:01:23,716 ‫- لا، أنت أظرف. ‫- لا، أنت أظرف. 23 00:01:23,783 --> 00:01:27,020 ‫نعم، كلاكما رائع. أتمرران الملح؟ 24 00:01:27,087 --> 00:01:31,091 ‫لقد سجلت لك قرصا مدمجا موسيقيا ‫للاحتفال بالأيام التسعة التي أمضيناها معا. 25 00:01:31,157 --> 00:01:34,294 ‫إنه بجانب الفلفل. 26 00:01:34,360 --> 00:01:36,529 ‫لحن حبنا. 27 00:01:38,298 --> 00:01:41,835 ‫ساعداني. طعامي بلا نكهة. 28 00:01:42,068 --> 00:01:44,437 ‫تجعلينني سعيدا للغاية يا عزيزتي "ليلي". 29 00:01:44,504 --> 00:01:47,807 ‫ليس بقدر ما تجعلني أنت يا عزيزي "لوك". 30 00:01:49,275 --> 00:01:51,578 ‫أظن أنني سأتقيأ. 31 00:01:58,151 --> 00:01:59,552 ‫{\an8}هيا! 32 00:01:59,619 --> 00:02:02,455 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 33 00:02:03,656 --> 00:02:07,260 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 34 00:02:07,327 --> 00:02:11,064 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 35 00:02:11,131 --> 00:02:15,335 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 36 00:02:16,102 --> 00:02:19,172 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 37 00:02:19,239 --> 00:02:24,444 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 38 00:02:24,744 --> 00:02:28,748 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 39 00:02:28,815 --> 00:02:30,683 ‫اهدأ واسترخ 40 00:02:30,750 --> 00:02:32,418 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 41 00:02:32,485 --> 00:02:36,589 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 42 00:02:36,823 --> 00:02:38,591 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 43 00:02:38,658 --> 00:02:41,361 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 44 00:02:46,065 --> 00:02:47,734 ‫لا أريد أن أقول وداعا. 45 00:02:47,800 --> 00:02:49,202 ‫أنت أغلق الخط أولا. 46 00:02:49,269 --> 00:02:51,337 ‫لا، أنت. لا، أنت. 47 00:02:52,639 --> 00:02:54,374 ‫أستلم مخابرة أخرى. 48 00:02:54,440 --> 00:02:56,643 ‫- آلو؟ ‫- أقفلي الخط! 49 00:02:57,544 --> 00:02:58,745 ‫{\an8}حسنا. 50 00:02:59,679 --> 00:03:01,114 ‫{\an8}يجب أن أنهي المكالمة. 51 00:03:01,181 --> 00:03:03,550 ‫{\an8}لا، أنت. لا، أنت. 52 00:03:04,551 --> 00:03:06,786 ‫{\an8}لا، أنا. 53 00:03:07,020 --> 00:03:09,422 ‫{\an8}اسمعي. كانت هذه وقاحة. 54 00:03:09,489 --> 00:03:11,191 ‫{\an8}أتريدين التحدث عن الوقاحة؟ 55 00:03:11,257 --> 00:03:14,360 ‫{\an8}هذه أول مرة نمشي فيها إلى البيت معا ‫منذ تسعة أيام، 56 00:03:14,427 --> 00:03:18,398 ‫{\an8}وأمضيت طوال الوقت وأنت تقولين، ‫"أترى أنت أيضا تلك الغيمة؟ 57 00:03:18,464 --> 00:03:21,534 ‫{\an8}"لنجعلها غيمتنا. أعشق غيمتنا. 58 00:03:21,601 --> 00:03:25,505 ‫{\an8}"لقد ارتطمت بشجرة للتو. ‫هل ارتطمت بشجرة أنت أيضا؟" 59 00:03:27,507 --> 00:03:30,143 ‫{\an8}لا يمكنني تمالك نفسي. يعجبني للغاية. 60 00:03:30,210 --> 00:03:33,513 ‫{\an8}أعرف، وأنا سعيدة من أجلك. أنا سعيدة حقا. 61 00:03:33,580 --> 00:03:35,114 ‫لكنني لم أعد أراك. 62 00:03:35,181 --> 00:03:37,417 ‫كان بإمكانك أن تجلسي معنا للغداء اليوم. 63 00:03:37,483 --> 00:03:38,751 ‫هذا ما فعلته. 64 00:03:39,619 --> 00:03:41,487 ‫حقا؟ هل أنت متأكدة؟ 65 00:03:42,388 --> 00:03:44,424 ‫هذا قصدي بالضبط. 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,560 ‫آسفة. ما رأيك لو آتي إلى بيتك السبت، 67 00:03:47,627 --> 00:03:49,829 ‫ونمضي ليلة بمشاهدة الأفلام كما كنا نفعل من قبل؟ 68 00:03:50,063 --> 00:03:52,298 ‫تفعلين هذا لأنك تشفقين علي. 69 00:03:52,365 --> 00:03:53,833 ‫حسنا... 70 00:03:54,701 --> 00:03:56,502 ‫لكنني أقبله. 71 00:03:59,806 --> 00:04:01,274 ‫تفضلي. 72 00:04:01,708 --> 00:04:02,976 ‫مرحبا. 73 00:04:03,977 --> 00:04:05,345 ‫حقا؟ 74 00:04:08,181 --> 00:04:11,050 ‫الحق معك. غيمتنا تبتعد. 75 00:04:11,117 --> 00:04:12,418 ‫وداعا أيتها الغيمة. 76 00:04:13,453 --> 00:04:15,088 ‫سأفتقدك. 77 00:04:19,993 --> 00:04:24,097 ‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ ماذا فعلت؟ 78 00:04:24,230 --> 00:04:26,099 ‫ماذا حدث يا "ريكو"؟ 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,135 ‫تمت سرقتنا. 80 00:04:29,202 --> 00:04:31,271 ‫أنت تمزح. كم سرقوا منا؟ 81 00:04:31,337 --> 00:04:35,275 ‫انظر! الصف الثالث، تحت النظارة الحمراء. ‫لقد اختفت! 82 00:04:35,742 --> 00:04:37,744 ‫نظارة شمسية؟ 83 00:04:38,711 --> 00:04:42,215 ‫هذا مأساوي، وكانت شابة للغاية. 84 00:04:42,682 --> 00:04:44,717 ‫"جاكسون"، هذا أمر جدي. 85 00:04:44,784 --> 00:04:48,588 ‫لا يا صديقي، الحق معك. ‫سأتصل بشرطة "ماليبو"، 86 00:04:48,655 --> 00:04:50,423 ‫قسم النظارات. 87 00:04:50,490 --> 00:04:53,426 ‫ألا تفهم؟ لا يتعلق الأمر بالنظارة فقط. 88 00:04:53,493 --> 00:04:57,497 ‫لقد سرقوا شرف "ريكو"، وهذا ليس مقبولا! 89 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 ‫"ريكو"، ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المبكر؟ 90 00:05:06,205 --> 00:05:09,409 ‫أتأكد من أن نظامي الأمني الجديد فعال. 91 00:05:10,109 --> 00:05:12,211 ‫أي نظام أمني؟ 92 00:05:14,514 --> 00:05:15,715 ‫"ريكو"! 93 00:05:17,216 --> 00:05:19,452 ‫نظامي الأمني الجديد ذلك. 94 00:05:21,487 --> 00:05:22,588 ‫وليكن هذا إنذارا 95 00:05:22,655 --> 00:05:27,126 ‫لجميع من يتحدون قوة "ريكو" الجبار! 96 00:05:33,066 --> 00:05:35,268 ‫هل أنت متحمسة بخصوص ليلة الأفلام؟ 97 00:05:35,335 --> 00:05:37,470 ‫نعم، ولعلمك يا أبي، 98 00:05:37,537 --> 00:05:41,407 ‫يسرني لو تتفضل وترحل من هنا. 99 00:05:43,309 --> 00:05:45,311 ‫ليس عليك أن تقلقي بخصوص ذلك يا عزيزتي، 100 00:05:45,378 --> 00:05:48,181 ‫لأنني سأكون في المرأب أعيد ترتيب بعض العدة 101 00:05:48,247 --> 00:05:50,683 ‫وأستمع إلى جهاز إرسال الشرطة. 102 00:05:51,417 --> 00:05:54,020 ‫هكذا يجب على الرجل تمضية ليلة السبت. 103 00:05:55,288 --> 00:05:58,257 ‫أنت تفتقد حقا موسم سباق السيارات، ‫أليس كذلك يا أبي؟ 104 00:05:58,324 --> 00:06:02,628 ‫نعم. في مثل هذا الوقت، لا يبثون على التلفزيون ‫إلا برامج الرقص السخيفة تلك. 105 00:06:06,432 --> 00:06:08,267 ‫- مرحبا، مرحبا. ‫- أهلا. 106 00:06:10,136 --> 00:06:12,538 ‫ماذا يجري؟ لا ترتدين ثياب النوم لسهرة الأفلام. 107 00:06:12,605 --> 00:06:14,307 ‫صحيح. بخصوص ذلك... 108 00:06:14,374 --> 00:06:17,310 ‫أعني، إنه زي جميل، ‫لكن يبدو وكأنك على وشك الخروج مع... 109 00:06:17,377 --> 00:06:19,178 ‫"لوكاس". 110 00:06:20,346 --> 00:06:23,616 ‫مرحبا يا "مايلي"، شكرا للدعوة. ‫جلبت بعض الفشار المحلى. 111 00:06:23,683 --> 00:06:27,053 ‫رائع، لأن لدي ما يكفي لاثنين فقط. 112 00:06:27,720 --> 00:06:30,056 ‫أيمكنني أن أكلمك في المطبخ؟ 113 00:06:30,123 --> 00:06:33,626 ‫أنا وأنت فقط؟ وحدنا؟ هل أنت متأكدة؟ 114 00:06:34,794 --> 00:06:36,796 ‫"مايلي"، كم أنت مضحكة. 115 00:06:37,296 --> 00:06:39,766 ‫اسمعي، أنا آسفة، لكنه اتصل بي في آخر لحظة، 116 00:06:39,999 --> 00:06:43,403 ‫وقلت له إنه ليس بإمكاني التكلم معه، ‫فقال، "أنت تتكلمين"، 117 00:06:43,469 --> 00:06:46,372 ‫فضحكت ثم ضحك هو، ثم ضحكت... 118 00:06:46,439 --> 00:06:49,609 ‫رباه، إن حفلة الضحك هذه قد فاتتني، 119 00:06:49,675 --> 00:06:51,644 ‫وأشدد على كلمة ضحك. 120 00:06:51,711 --> 00:06:53,179 ‫كان بإمكانك الاتصال لتحذيري. 121 00:06:53,246 --> 00:06:56,048 ‫- خفت أن تصرخي. ‫- أنا أصرخ. 122 00:06:56,115 --> 00:06:58,818 ‫نعم، لكنك تصرخين بصوت منخفض. 123 00:06:59,051 --> 00:07:01,220 ‫لا أصدق أن بإمكانك أن تكوني أنانية لهذه الدرجة. 124 00:07:01,287 --> 00:07:03,656 ‫أنت أسوأ صديقة مفضلة في التاريخ. 125 00:07:05,958 --> 00:07:07,427 ‫من ذلك؟ 126 00:07:07,493 --> 00:07:10,062 ‫تسليم خصوصي ‫من أسوأ صديقة مفضلة في التاريخ. 127 00:07:10,129 --> 00:07:11,364 ‫ادخل يا "ديريك". 128 00:07:11,431 --> 00:07:14,400 ‫هل دبرت لي موعدا مع شخص لا أعرفه؟ 129 00:07:14,467 --> 00:07:16,202 ‫هذا أكبر 130 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 ‫وأروع شيء فعلته لي. 131 00:07:20,139 --> 00:07:21,774 ‫مرحبا. 132 00:07:22,575 --> 00:07:25,211 ‫مرحبا. أنا قريب "لوكاس"، "ديريك". 133 00:07:25,411 --> 00:07:28,781 ‫بالفعل، وأنا "مايلي". 134 00:07:31,350 --> 00:07:33,986 ‫وأنا أرتدي ثياب النوم. 135 00:07:42,495 --> 00:07:44,597 ‫أأنت متأكدة من أن هذا الفيلم لا يرعبكما كثيرا؟ 136 00:07:44,664 --> 00:07:47,133 ‫ليس حين تكون هنا لحمايتي. 137 00:07:51,604 --> 00:07:55,541 ‫إنه مجرد فيلم. إنه مجرد فيلم. إنه مجرد فيلم. 138 00:07:56,142 --> 00:07:59,779 ‫أحد أسوأ المواعيد الغرامية في حياتي. 139 00:08:00,746 --> 00:08:02,248 ‫آسفة. 140 00:08:02,315 --> 00:08:05,418 ‫هناك شيء في الداخل. هناك شيء في الداخل. 141 00:08:05,485 --> 00:08:06,586 ‫هناك شيء في... 142 00:08:06,652 --> 00:08:08,421 ‫كنت أعلم ذلك! كنت أعلم ذلك! 143 00:08:10,189 --> 00:08:12,291 ‫لم أكن أعرف أن لدينا حفلة هنا. 144 00:08:15,161 --> 00:08:18,598 ‫تصحيح. أسوأ موعد غرامي في حياتي. 145 00:08:22,768 --> 00:08:26,005 ‫- مرحبا "جاكسون". أتعطيني "هوت دوغ"؟ ‫- لا أدري. كم لديك من الوقت؟ 146 00:08:26,072 --> 00:08:28,007 ‫ماذا تعني؟ 147 00:08:28,741 --> 00:08:32,378 ‫رجاء أدخل شفرة تعريف الموظف. 148 00:08:32,445 --> 00:08:38,184 ‫"جاكسون ستيوارت"، ‫رقم الموظف ٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠١. 149 00:08:39,485 --> 00:08:42,154 ‫- أهلا وسهلا. ‫- "جاكسون ستيوارت". 150 00:08:42,221 --> 00:08:45,157 ‫رجاء أدخل رقم دخول اﻠ"هوت دوغ". 151 00:08:47,660 --> 00:08:49,161 ‫تفضل. 152 00:08:49,529 --> 00:08:50,530 ‫حسنا. 153 00:08:50,596 --> 00:08:54,667 ‫لدينا رقائق، معجنات مقلية، فاكهة طازجة، ‫فاكهة مثلجة، فاكهة مخفوقة، 154 00:08:54,734 --> 00:08:58,704 ‫علكة، علكة بلا سكر، همبرغر، ‫شطائر باللحوم و"هوت دوغ". 155 00:09:04,210 --> 00:09:06,479 ‫- أخيرا. ‫- نعم، هذا ما تظنه. 156 00:09:11,417 --> 00:09:14,654 ‫رقم باطل. اﻠ"هوت دوغ" غير مسموح بها. 157 00:09:15,588 --> 00:09:17,957 ‫اللعنة! لقد سئمت من هذا. 158 00:09:18,024 --> 00:09:19,358 ‫أتعلم شيئا؟ 159 00:09:24,564 --> 00:09:27,033 ‫خذ. هذه اﻠ"هوت دوغ" التي طلبتها. 160 00:09:27,099 --> 00:09:28,768 ‫قيدني بالحبل الآن يا عزيزي. 161 00:09:29,001 --> 00:09:30,970 ‫تشغيل الباب الأرضي. 162 00:09:31,037 --> 00:09:32,204 ‫ماذا؟ 163 00:09:34,674 --> 00:09:37,376 ‫"جاكسون"، هل أنت بخير؟ 164 00:09:38,177 --> 00:09:40,613 ‫اجلب "ريكو"! 165 00:09:41,747 --> 00:09:43,449 ‫وطبيبا! 166 00:09:47,987 --> 00:09:51,490 ‫إذن هل قفز "ديريك هانسون" بين ذراعيك فعلا؟ 167 00:09:51,557 --> 00:09:53,559 ‫كطفلة صغيرة. 168 00:09:53,626 --> 00:09:56,395 ‫"إنه في البيت! إنه في البيت!" 169 00:09:56,462 --> 00:10:00,366 ‫نعم، ظللت أزيل الفشار المحلى ‫من شعري طوال يومين. 170 00:10:01,534 --> 00:10:02,768 ‫كيف يمكن ﻠ"ليلي" أن تفعل هذا بي؟ 171 00:10:03,002 --> 00:10:05,471 ‫كانت تحاول أن تخلق لك علاقة غرامية ‫كي لا تشعري بالإهمال. 172 00:10:05,538 --> 00:10:08,274 ‫طبعا، لم يكن الوقت الحميم ‫الذي أردت تمضيته معها، 173 00:10:08,341 --> 00:10:11,110 ‫لكن رغم ذلك كان يدل على عطفها. 174 00:10:12,411 --> 00:10:13,713 ‫رباه يا "أوليفر". 175 00:10:13,779 --> 00:10:15,648 ‫- هذا كان عميقا... ‫- نعم. 176 00:10:15,715 --> 00:10:18,150 ‫- ...وذكيا وحساسا. ‫- نعم. 177 00:10:18,217 --> 00:10:20,119 ‫ماذا حدث لدماغك الذكري؟ 178 00:10:20,186 --> 00:10:23,522 ‫أمضيت ليلة أمس أتصفح مجلات أمي النسائية. 179 00:10:23,589 --> 00:10:25,524 ‫تعلمت أن شكل جسدي خريفي، 180 00:10:25,591 --> 00:10:28,194 ‫وأن ما يناسبه أكثر هو سراويل "كابري"، 181 00:10:28,260 --> 00:10:30,830 ‫والحب الجديد هو لهب ساطع 182 00:10:31,063 --> 00:10:34,333 ‫يتحول مع الوقت إلى توهج دافئ ومريح. 183 00:10:35,167 --> 00:10:38,638 ‫في الحقيقة، "لوكاس" هو أول صديق حميم لها. 184 00:10:38,704 --> 00:10:43,275 ‫ويبدو أنها توصلت إلى مستوى جديد ‫من الاكتفاء العاطفي. 185 00:10:44,343 --> 00:10:47,246 ‫حسنا، الآن تقلقني جديا. 186 00:10:47,780 --> 00:10:50,049 ‫تحدثي معها في وقت الغداء فحسب. 187 00:10:50,349 --> 00:10:54,153 ‫والحزام المخملي لم يعد رائجا. 188 00:11:09,101 --> 00:11:10,736 ‫لم تكلمني طوال النهار. 189 00:11:10,803 --> 00:11:12,571 ‫لم تنظر إلي حتى في درس الإنجليزية، 190 00:11:12,638 --> 00:11:15,741 ‫وحين نظرت إلي في درس العلوم الطبيعية، ‫كانت نظرة حاقدة. 191 00:11:16,542 --> 00:11:19,278 ‫لديك صديق حميم يعشقك. 192 00:11:19,345 --> 00:11:21,047 ‫لا بد أن الأمر صعب عليها. 193 00:11:21,113 --> 00:11:23,416 ‫أنت رائع للغاية. لا أصدق أنك مرتبط بي. 194 00:11:23,482 --> 00:11:26,485 ‫صدقي ذلك. أنت الوحيدة التي أريدها. 195 00:11:27,353 --> 00:11:29,789 ‫يا لك من صبي مشغول. 196 00:11:30,022 --> 00:11:32,291 ‫"ليلي"، أنا بحاجة لأن أكلمك. 197 00:11:32,358 --> 00:11:34,193 ‫- تعالي. ‫- لحظة. 198 00:11:34,260 --> 00:11:36,462 ‫"مايلي"، أنا آسفة حقا بشأن تلك الليلة، ‫واتصلت بك... 199 00:11:36,529 --> 00:11:41,067 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. ‫أغفر لك، لكن علي أن أقول لك شيئا. 200 00:11:41,133 --> 00:11:42,435 ‫"لوكاس"... 201 00:11:44,603 --> 00:11:47,106 ‫"لوكاس" يخونك. 202 00:11:49,542 --> 00:11:52,478 ‫- ماذا؟ ‫- "لوكاس" يخونك. 203 00:11:52,545 --> 00:11:55,781 ‫- ماذا؟ ‫- "لوكاس" يخونك. 204 00:12:01,387 --> 00:12:03,122 ‫ماذا؟ و... و... 205 00:12:03,189 --> 00:12:06,058 ‫و... و... أنت... 206 00:12:07,760 --> 00:12:09,195 ‫إنها الحقيقة. 207 00:12:09,261 --> 00:12:12,364 ‫نعم، أخبرها يا "لوك" ‫الذي يقبل جميع الفتيات في المدرسة. 208 00:12:13,799 --> 00:12:16,068 ‫"ليلي"، أنا آسف جدا بخصوص هذا. 209 00:12:16,135 --> 00:12:18,337 ‫لقد تأخرت قليلا لقول هذا يا صديقي. 210 00:12:18,404 --> 00:12:21,507 ‫أنا آسف جدا لأن صديقتك المفضلة ‫تشعر أن علاقتنا تهددها، 211 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 ‫لدرجة أنها مستعدة للكذب كي تفرقنا. 212 00:12:23,476 --> 00:12:26,812 ‫هذا صحيح. مباشرة من... ماذا تقول؟ 213 00:12:27,780 --> 00:12:29,548 ‫إذن، فهو ليس صحيحا؟ 214 00:12:31,083 --> 00:12:33,219 ‫طبعا لا. 215 00:12:33,285 --> 00:12:35,187 ‫بالله عليك يا "ليلي". من ستصدقين؟ 216 00:12:35,254 --> 00:12:38,157 ‫ذلك الكاذب الذي يهوى التقبيل ‫أم صديقتك المفضلة؟ 217 00:12:40,359 --> 00:12:42,094 ‫تعال يا "لوكاس". 218 00:12:50,569 --> 00:12:53,372 ‫لهذا لا تحصلون على فتيات تواعدونهن. 219 00:12:59,044 --> 00:13:00,412 ‫مرحبا. 220 00:13:01,614 --> 00:13:04,383 ‫"مايلي"، ماذا تفعلين هنا؟ 221 00:13:04,583 --> 00:13:06,385 ‫جئت لأخبرك بأن الحق معك. 222 00:13:06,452 --> 00:13:10,156 ‫- حقا؟ ‫- كنت أشعر بالغيرة. لكن ليس منك. 223 00:13:10,222 --> 00:13:13,025 ‫بل من وجودها معك. أريد أن أكون معك. 224 00:13:13,092 --> 00:13:15,561 ‫أريد أن أجد غيوما صغيرة منفوخة معك. 225 00:13:15,628 --> 00:13:17,363 ‫"مايلي"، أنا... "مايلي"... 226 00:13:17,429 --> 00:13:21,634 ‫لا، لا، لا. لا تتكلم. قبلني فقط. لا، أنا سأقبلك. 227 00:13:21,700 --> 00:13:24,336 ‫مهلا. محاولة جيدة، 228 00:13:25,070 --> 00:13:28,641 ‫لكن أظن أنكما تعرفان أي نوع من الشباب أنا. 229 00:13:35,648 --> 00:13:37,082 ‫فيم كنت أفكر؟ 230 00:13:37,149 --> 00:13:40,286 ‫لن يغازل أبدا صديقة "ليلي" المفضلة. 231 00:13:44,456 --> 00:13:47,526 ‫ألم يكن بإمكانك التفكير في هذا قبل خمس دقائق؟ 232 00:13:48,160 --> 00:13:50,830 ‫أنا آسفة. كان علي تجربة شيء ما. 233 00:13:51,063 --> 00:13:54,733 ‫ليس أن بإمكاني التنكر و... 234 00:13:54,800 --> 00:13:57,403 ‫كم أنا حمقاء. 235 00:14:01,207 --> 00:14:03,175 ‫هل يعمل أحد هنا؟ 236 00:14:06,645 --> 00:14:09,048 ‫رباه. حين تعتذرين، تكونين جادة. 237 00:14:09,114 --> 00:14:10,549 ‫هذا أفضل مطعم في المدينة. 238 00:14:10,616 --> 00:14:14,553 ‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله ‫بعد الطريقة التي تصرفت بها. 239 00:14:14,620 --> 00:14:17,122 ‫ما الأمر؟ أنا أنتظر طاولة منذ ساعة. 240 00:14:17,189 --> 00:14:20,092 ‫حين تفرغ طاولة سأخبرك. 241 00:14:21,694 --> 00:14:23,128 ‫حقا؟ 242 00:14:25,097 --> 00:14:28,701 ‫أتعلم شيئا؟ لقد نسيت تماما أنه عيد ميلاد ابنتي. 243 00:14:28,767 --> 00:14:30,436 ‫أيمكنك مساعدتنا؟ بالله عليك. 244 00:14:30,502 --> 00:14:32,137 ‫كلا، ليس كذلك. 245 00:14:34,506 --> 00:14:38,711 ‫أتعلم شيئا؟ إنها الفتاة الخاطئة. إنه عيد ميلاد هذه. 246 00:14:38,777 --> 00:14:40,479 ‫كيف أخطأت بهذا؟ 247 00:14:40,546 --> 00:14:42,681 ‫عيد ميلادي كان قبل شهرين. 248 00:14:44,049 --> 00:14:45,718 ‫أتريدين أن تأكلي؟ 249 00:14:47,052 --> 00:14:51,657 ‫آسف، لكن هذا ما يحصل ‫حين يتصل والدك في آخر لحظة. 250 00:14:52,458 --> 00:14:53,726 ‫"هانا"! 251 00:14:54,326 --> 00:14:59,632 ‫"فيليب"، أنا آسفة جدا أنني اتصلت في آخر لحظة! 252 00:15:01,267 --> 00:15:05,037 ‫لا تأبهي. طاولة للآنسة "مونتانا"! 253 00:15:07,673 --> 00:15:09,275 ‫هل تمزح؟ 254 00:15:10,009 --> 00:15:13,412 ‫- إنها "هانا مونتانا"! ‫- لكنه "لاري دايفد". 255 00:15:13,479 --> 00:15:16,148 ‫لقد ابتدع برنامجي "ساينفلد" ‫و"كورب يور إنثوزيازم". 256 00:15:16,215 --> 00:15:17,383 ‫آسف. 257 00:15:19,418 --> 00:15:21,553 ‫واجه الأمر يا أبي، إنها أكثر شهرة منك. 258 00:15:21,620 --> 00:15:24,189 ‫أراهن أن بإمكان العم "جيري" أن يجعلنا ندخل. 259 00:15:25,658 --> 00:15:27,426 ‫العم "جيري"؟ 260 00:15:28,527 --> 00:15:31,497 ‫لماذا لم تقولي إنه عيد ميلادك؟ تعالا! 261 00:15:31,997 --> 00:15:33,465 ‫أنا سعيدة جدا أننا لم نعد نتشاجر، 262 00:15:33,532 --> 00:15:34,566 ‫وبعدما تتعرفين على "لوكاس"، 263 00:15:34,633 --> 00:15:36,802 ‫أعرف أنكما ستصبحان صديقين حميمين حقا. 264 00:15:37,036 --> 00:15:39,271 ‫أشعر بأنني قريبة منه الآن. 265 00:15:45,377 --> 00:15:50,416 ‫يا صديقي، تلك "هانا مونتانا"، ‫وهي تنظر إلي باهتمام بالغ. 266 00:15:51,383 --> 00:15:53,352 ‫أنت تمزح! أين؟ 267 00:15:59,792 --> 00:16:03,028 ‫آسف أنني تأخرت يا "ليزا". 268 00:16:03,095 --> 00:16:05,397 ‫نعم، وسأترك الكوخ الآن بالضبط. 269 00:16:05,464 --> 00:16:08,067 ‫بالله عليك يا عزيزتي. حسنا، وداعا. 270 00:16:08,133 --> 00:16:09,702 ‫نظام الإنذار شغال. 271 00:16:12,438 --> 00:16:13,605 ‫المفاتيح. 272 00:16:16,742 --> 00:16:20,012 ‫إنذار تطفل. تشغيل التجميد. 273 00:16:20,079 --> 00:16:21,280 ‫لا. 274 00:16:23,182 --> 00:16:26,652 ‫"جاكسون"! استلمت إنذارا أمنيا. ماذا سرقوا؟ 275 00:16:27,753 --> 00:16:30,456 ‫كل الحرارة التي في جسدي. 276 00:16:32,024 --> 00:16:33,759 ‫هذا مثير. 277 00:16:38,731 --> 00:16:41,800 ‫لقد سئمت يا "ريكو". 278 00:16:42,034 --> 00:16:44,570 ‫سأترك العمل. 279 00:16:45,371 --> 00:16:47,373 ‫دعنا لا نستعجل الأمور. 280 00:16:47,439 --> 00:16:49,641 ‫خذ شطيرتي "هوت دوغ" على حسابي. 281 00:16:54,513 --> 00:16:55,814 ‫إنها دافئة للغاية. 282 00:16:56,281 --> 00:16:59,251 ‫وسأحتاج إلى توقيعك على هذه. 283 00:17:00,652 --> 00:17:03,088 ‫- ما هي؟ ‫- لا شيء. 284 00:17:03,155 --> 00:17:07,292 ‫إنها مجرد وثائق تعفيني من مسؤولية 285 00:17:07,359 --> 00:17:09,561 ‫أي أذى جسدي أو صدمة نفسية... 286 00:17:12,197 --> 00:17:13,999 ‫"ريكو"، لماذا تفعل هذا؟ 287 00:17:14,066 --> 00:17:16,101 ‫لقد صرفت مبلغا هائلا على نظام أمني 288 00:17:16,168 --> 00:17:18,437 ‫بسبب نظارة شمسية يبلغ سعرها ٧ دولارات، 289 00:17:18,504 --> 00:17:22,307 ‫وكل ما فعله هو إفساد عملك ‫وحرق مؤخرتي بالجليد! 290 00:17:22,574 --> 00:17:25,577 ‫- لا معنى لكل هذا. ‫- بل له معنى بالنسبة لي. 291 00:17:25,644 --> 00:17:28,580 ‫لا أريد أن يظن أحد أن بإمكانه استغلالي 292 00:17:28,647 --> 00:17:29,982 ‫بسبب حجمي. 293 00:17:30,049 --> 00:17:31,483 ‫لا يهمني كم يكلف ذلك، 294 00:17:31,550 --> 00:17:36,188 ‫لن يسرق أي بشري "ريكو" من جديد. 295 00:17:39,091 --> 00:17:41,326 ‫لا أظن أن البشر هم مشكلتك. 296 00:17:45,464 --> 00:17:47,466 ‫أرجو أن يستمتع بها. 297 00:17:47,533 --> 00:17:50,636 ‫تلك اﻠ"هوت دوغ" كلفتني ١١ ألف دولار. 298 00:17:58,243 --> 00:18:01,346 ‫أنا آسفة جدا. شعرك رائع. 299 00:18:03,148 --> 00:18:04,383 ‫أرأيت ذلك؟ كان تحرشا. 300 00:18:04,450 --> 00:18:07,619 ‫لم يكن مجرد تحرش. كان تحرشا بلمس الشعر. 301 00:18:07,686 --> 00:18:10,055 ‫الحق معك. إنها تريدني. 302 00:18:11,356 --> 00:18:14,126 ‫من المؤسف أنني أواعد "ليلي". 303 00:18:15,394 --> 00:18:19,298 ‫لدي ما أقوله لك يا أخي. ‫الرجال لا يشون ببعضهم. 304 00:18:19,364 --> 00:18:21,533 ‫نحن رجال ونحن صيادون، 305 00:18:21,600 --> 00:18:25,704 ‫وما يجري في الغابة، يبقى في الغابة. 306 00:18:27,539 --> 00:18:29,108 ‫أنت ممتاز يا صديقي. 307 00:18:29,174 --> 00:18:31,643 ‫إن نجحت سأدبر لك موعدا مع صديقتها. 308 00:18:31,710 --> 00:18:33,412 ‫لنأمل ذلك. 309 00:18:36,415 --> 00:18:39,551 ‫انظري، "جاستن تمبرلايك" يأكل نفس القريدس ‫الذي آكله أنا. 310 00:18:39,618 --> 00:18:42,187 ‫مرحبا يا "جاستن". قريدس لذيذ، أليس كذلك؟ 311 00:18:46,058 --> 00:18:48,293 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا شيء. 312 00:18:48,727 --> 00:18:51,663 ‫وجهك يظهر تعبير الغزل. من هو؟ 313 00:18:52,364 --> 00:18:55,734 ‫هل هو ذلك الرجل، أو ذلك الرجل، 314 00:18:55,801 --> 00:18:58,570 ‫أو "لوكاس"، أو "أوليفر"، أو... 315 00:19:02,508 --> 00:19:04,710 ‫أنت كريهة! 316 00:19:04,943 --> 00:19:08,213 ‫"ليلي"، كان علي أن أفعل شيئا ‫لأبرهن لك بأنني لم أكن أكذب. 317 00:19:08,280 --> 00:19:10,616 ‫الشيء الوحيد الذي برهنته لي ‫هو أننا لم نعد صديقتين. 318 00:19:10,682 --> 00:19:13,185 ‫سأرحل وسآخذ معي القريدس. 319 00:19:13,252 --> 00:19:17,256 ‫لا، لا، لا يا "ليلي"، ‫كنت أحاول فقط أن أحميك من الأذى. 320 00:19:17,322 --> 00:19:19,158 ‫الشخص الوحيد الذي يؤذيني هو أنت. 321 00:19:19,224 --> 00:19:22,194 ‫لا يمكنك تقبل الواقع أن "لوكاس" يحبني فعلا. 322 00:19:22,261 --> 00:19:23,295 ‫حقا؟ 323 00:19:23,362 --> 00:19:26,732 ‫إذن لماذا هو قادم إلى هنا ليغازل "هانا"؟ 324 00:19:28,767 --> 00:19:32,204 ‫إنه قادم إلى هنا ليقول لك أن تكفي عن النظر إليه ‫بغاية مغازلته، 325 00:19:32,271 --> 00:19:34,106 ‫لأن لديه حبيبة. 326 00:19:34,173 --> 00:19:36,375 ‫مرحبا يا "هانا". أنا "لوكاس". 327 00:19:36,441 --> 00:19:39,711 ‫لاحظتك تنظرين إلي، وأنا... 328 00:19:39,778 --> 00:19:41,580 ‫تفضل، قل ما تريده فحسب. 329 00:19:41,647 --> 00:19:44,783 ‫نعم، أخبرها بما تشعر به فعلا. 330 00:19:45,017 --> 00:19:49,588 ‫- الحقيقة هي... ‫- المعذرة يا آنسة "فونتانا". 331 00:19:49,655 --> 00:19:52,524 ‫لدي أكبر المعجبات بك هنا تماما. 332 00:19:52,591 --> 00:19:55,027 ‫- جدتي. ‫- لا بأس يا عزيزتي. 333 00:19:55,093 --> 00:19:58,497 ‫إنها من المشاهير. لهذا يخرجون بين عامة الناس. 334 00:19:59,631 --> 00:20:03,001 ‫لا تذهب من هنا. هذا سيستغرق لحظة فقط. 335 00:20:05,270 --> 00:20:07,773 ‫- ها أنت ذا يا عزيزتي. ‫- شكرا. 336 00:20:08,006 --> 00:20:10,075 ‫- ماذا كنت تقول؟ ‫- كنت... 337 00:20:10,142 --> 00:20:15,147 ‫لدي كاميرا هنا. لنلتقط بعض الصور. حسنا. 338 00:20:15,214 --> 00:20:17,516 ‫- أنا في وسط... ‫- لا، لا يا عزيزتي. 339 00:20:17,583 --> 00:20:21,653 ‫سيستغرق ثانية فقط. حسنا؟ جيد. الآن ابتسما. 340 00:20:21,720 --> 00:20:23,322 ‫بالمقلوب. 341 00:20:23,789 --> 00:20:25,490 ‫بالمقلوب. 342 00:20:25,557 --> 00:20:28,460 ‫- هكذا يا جدتي. ‫- هذا لطيف للغاية. 343 00:20:29,695 --> 00:20:32,564 ‫كلا. النور ليس جيدا هنا في الداخل. 344 00:20:32,631 --> 00:20:36,501 ‫إنه أفضل في الحمام. لنذهب. تعالي. 345 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 ‫- جدتي! ‫- جدتي! 346 00:20:38,470 --> 00:20:40,038 ‫لا تشتكي. 347 00:20:42,841 --> 00:20:45,711 ‫أخبرها بما كنت تريد قوله فحسب. 348 00:20:46,511 --> 00:20:48,113 ‫نعم. 349 00:20:49,848 --> 00:20:52,317 ‫ماذا كنت ستقول؟ 350 00:20:52,384 --> 00:20:56,421 ‫أيمكنك أن تعطيها رقم هاتفي وتقولي ‫إن بإمكانها الاتصال بي في أي وقت؟ 351 00:20:58,657 --> 00:21:00,025 ‫لماذا؟ 352 00:21:00,792 --> 00:21:03,228 ‫لتخبرها بأن لديك صديقة حميمة؟ 353 00:21:03,295 --> 00:21:07,499 ‫لأنك تبدو كشاب لديه صديقة يحبها حقا. 354 00:21:07,566 --> 00:21:10,802 ‫- في الواقع، لدي اثنتان. ‫- اثنتان؟ 355 00:21:11,036 --> 00:21:13,672 ‫نعم، لكني قد أترك كلتيهما من أجل "هانا". 356 00:21:15,207 --> 00:21:16,508 ‫مضحك جدا. 357 00:21:21,213 --> 00:21:22,381 ‫في هذه الحال، 358 00:21:22,447 --> 00:21:25,217 ‫أعرف أن "هانا" قد تريدني ‫أن أعطيك شيئا صغيرا أيضا. 359 00:21:25,284 --> 00:21:27,319 ‫- يا للحلاوة. ‫- نعم. 360 00:21:30,389 --> 00:21:32,291 ‫نعم، إنه حلو فعلا. 361 00:21:36,361 --> 00:21:40,299 ‫- لقد انتقمت من ذلك الشاب جيدا. ‫- تلك كانت "لولا" فقط. 362 00:21:40,365 --> 00:21:42,834 ‫انتظري أن تتمسك به "ليلي". 363 00:21:47,139 --> 00:21:48,774 ‫"ليلي"، أنا آسفة حقا. 364 00:21:48,840 --> 00:21:50,842 ‫نعم، يؤسفني أنني لم أصدقك. 365 00:21:51,076 --> 00:21:53,712 ‫رباه، كم يمكن للشبان أن يفسدوا الأمور، ‫أليس كذلك؟ 366 00:21:53,779 --> 00:21:54,780 ‫نعم، 367 00:21:54,846 --> 00:21:58,283 ‫ولا يمكنك العيش معهم أو الأكل معهم. 368 00:22:01,353 --> 00:22:03,555 ‫{\an8}ماذا سنفعل المرة التالية ‫التي تجد فيها إحدانا صديقا؟ 369 00:22:03,622 --> 00:22:06,024 ‫{\an8}الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نفعله. ‫أن نثق ببعضنا. 370 00:22:06,091 --> 00:22:07,993 ‫{\an8}- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 371 00:22:08,060 --> 00:22:10,162 ‫{\an8}رباه. 372 00:22:10,662 --> 00:22:13,031 ‫{\an8}إنها "ناتالي بورتمان". 373 00:22:14,733 --> 00:22:17,736 ‫{\an8}"لانا"، كوني لطيفة والتقطي صورتنا. 374 00:22:18,704 --> 00:22:21,540 ‫{\an8}تعلمين أنك لست بنفس الجمال في الحقيقة.