1 00:00:01,334 --> 00:00:03,503 ‫أنا "هانا مونتانا". 2 00:00:05,271 --> 00:00:06,439 ‫"جايك"؟ 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,342 ‫"جايك"؟ 4 00:00:10,777 --> 00:00:12,145 ‫"ليزلي"؟ 5 00:00:13,279 --> 00:00:15,415 ‫أمهليني دقيقة، اتفقنا؟ 6 00:00:16,316 --> 00:00:19,219 ‫أرجو أن يخفف عنك ما سأقوله، ‫أنت تتقبل الأمر أفضل من "أوليفر". 7 00:00:19,285 --> 00:00:21,054 ‫فقد أصابه الإغماء عندما أخبرته. 8 00:00:21,121 --> 00:00:23,089 ‫"جايك ريان" لا يصاب بالإغماء. 9 00:00:23,656 --> 00:00:26,626 ‫"ليزلي" من ناحية أخرى يشعر بأنه مشوش قليلا. 10 00:00:27,794 --> 00:00:29,262 ‫اسمع... 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,732 ‫إذا كنت ستغضب، لا تغضب من "مايلي". 12 00:00:32,799 --> 00:00:37,170 ‫- فقد أرادت أن تخبرك، لكن... ‫- لكن ماذا؟ "هانا" لم تدعها تفعل ذلك؟ 13 00:00:37,237 --> 00:00:40,306 ‫حسنا، تعرف، إنها نجمة مشهورة. ‫وتعرف كيف يتصرف المشاهير. 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 ‫متطلبون ويصعب التعامل معهم. أحاول تجنبهم. 15 00:00:42,842 --> 00:00:45,678 ‫لا يوجد سواكما، أليس كذلك؟ 16 00:00:45,745 --> 00:00:48,148 ‫أعني أنك لست ‫"ذا ديكسي تشيكس" كذلك، صحيح؟ 17 00:00:48,214 --> 00:00:52,185 ‫لا. مجرد "مايلي" و"هانا". فتاتان جميلتان ها هنا. 18 00:00:52,552 --> 00:00:56,556 ‫حسنا، إن كان الأمر كذلك، أعتقد أن كلاكما رائع. 19 00:00:57,123 --> 00:00:59,559 ‫- حقا؟ ‫- حقا. 20 00:01:02,695 --> 00:01:04,564 ‫يا إلهي، مصورو الفضائح. 21 00:01:04,798 --> 00:01:07,367 ‫- إنهم يتبعونني أينما كنت. ‫- إنهم يتبعونني أينما كنت. 22 00:01:07,434 --> 00:01:10,804 ‫أعتقد أنهم يتبعونني أنا، تعرفين، ‫هناك فيلم كبير على وشك الافتتاح. 23 00:01:11,037 --> 00:01:14,074 ‫مرحبا! قمت ببيع الملايين من الألبومات بالفعل. 24 00:01:14,140 --> 00:01:16,709 ‫- حسنا، لنسألهم إذن. ‫- لا. 25 00:01:18,144 --> 00:01:20,280 ‫أنت لا تواعد "هانا". أنت تواعد "مايلي". 26 00:01:20,346 --> 00:01:22,816 ‫لا يمكن أن تضبط وأنت تخونني معي. 27 00:01:24,050 --> 00:01:27,387 ‫عليك بالتركيز أيها النجم السينمائي ‫فما أقوله ليس بهذه الصعوبة. 28 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 ‫{\an8}هيا! 29 00:01:35,228 --> 00:01:39,165 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 30 00:01:39,232 --> 00:01:42,702 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 31 00:01:42,769 --> 00:01:46,606 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 32 00:01:46,706 --> 00:01:51,511 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 33 00:01:51,578 --> 00:01:54,647 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 34 00:01:54,714 --> 00:02:00,053 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 35 00:02:00,120 --> 00:02:04,057 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 36 00:02:04,224 --> 00:02:06,059 ‫اهدأ واسترخ 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,694 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 38 00:02:07,760 --> 00:02:12,132 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 39 00:02:12,332 --> 00:02:13,766 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 40 00:02:14,000 --> 00:02:17,303 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 41 00:02:21,508 --> 00:02:26,112 ‫{\an8}مروحيات ونجوم سينمائيون وحب محرم؟ 42 00:02:26,279 --> 00:02:28,548 ‫{\an8}إن الأمر كله رومانسي للغاية. 43 00:02:28,615 --> 00:02:30,049 ‫{\an8}ما يزيد من كونه رومانسيا 44 00:02:30,116 --> 00:02:32,785 ‫{\an8}أن تمضغي طعامك وفمك مغلق. 45 00:02:34,454 --> 00:02:37,323 ‫{\an8}إذن عندما أخبرته أنك "هانا"، ألم يصبه الإغماء؟ 46 00:02:37,390 --> 00:02:41,194 ‫{\an8}- ولا مرة واحدة؟ ‫- كلا. كان ثابتا كالصخرة. 47 00:02:41,261 --> 00:02:44,030 ‫{\an8}بكل رجولة. 48 00:02:44,097 --> 00:02:48,234 ‫{\an8}حسنا، وأنا كذلك. ‫الأمر فقط أنني لم أتناول طعامي ذلك اليوم. 49 00:02:49,202 --> 00:02:52,338 ‫أتعرفان ما أفضل جزء في هذا؟ ‫أستطيع الآن أن أتصرف بطبيعتي مع شاب. 50 00:02:52,405 --> 00:02:56,142 ‫لا يوجد المزيد من الأسرار. ‫مجرد علاقة طبيعية بين شاب وفتاة. 51 00:03:04,784 --> 00:03:08,388 ‫{\an8}لماذا لا تلتقطون صورة؟ فستبقى وقتا أطول. 52 00:03:09,355 --> 00:03:12,125 ‫{\an8}مرحبا أيها الناس، ما أقوله مجرد تعبير. 53 00:03:13,193 --> 00:03:15,995 ‫{\an8}اهدئي يا "مايلي". تجاهليهم فحسب. 54 00:03:16,062 --> 00:03:18,531 ‫- لماذا لا أحضر لنا بعض المشروبات؟ ‫- حسنا. 55 00:03:19,232 --> 00:03:21,501 ‫يا إلهي، أشعر بالظمأ نوعا ما. 56 00:03:23,369 --> 00:03:25,805 ‫هل تريدين ماء أم عصير فواكه أم شايا مثلجا؟ 57 00:03:30,677 --> 00:03:33,713 ‫أمتأكد أنك لست غاضبا ‫لأنني أصريت على أن نغادر في وقت مبكر؟ 58 00:03:33,780 --> 00:03:37,717 ‫- لا عليك، فهذا يعطيني المزيد من الوقت كي... ‫- من يريد شراب الليمون؟ 59 00:03:40,019 --> 00:03:41,821 ‫...أرحب بوالدك. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,524 ‫نعم يا سيدي. شراب ليمون حلو. 61 00:03:44,591 --> 00:03:48,561 ‫منعش وهو أقصى ‫ما سيصل إليه أي شخص هنا إلى التقبيل. 62 00:03:49,729 --> 00:03:51,531 ‫المعذرة يا "جايك". 63 00:03:51,598 --> 00:03:55,101 ‫- هل أستطيع التحدث إليك على انفراد يا أبي؟ ‫- بالطبع يا حبيبتي. 64 00:03:56,169 --> 00:04:00,273 ‫اسمع يا أبي، لا أعرف كيف أخبرك بهذا. 65 00:04:00,340 --> 00:04:02,041 ‫ابتعد عن هنا! 66 00:04:03,243 --> 00:04:05,645 ‫حسنا، أفهم التلميح. 67 00:04:05,712 --> 00:04:09,048 ‫سوف أترك المكان كي أسمح لكما بالتحدث قليلا، 68 00:04:09,115 --> 00:04:10,717 ‫لكن تذكرا فقط، 69 00:04:12,418 --> 00:04:14,787 ‫فتحات التدفئة لها آذان. 70 00:04:17,523 --> 00:04:20,260 ‫أقسم إننا لن نكون بمفردنا أبدا. 71 00:04:20,593 --> 00:04:22,795 ‫- نحن كذلك الآن. ‫- لا، لسنا كذلك. 72 00:04:23,796 --> 00:04:26,232 ‫- أليس كذلك يا أبي؟ ‫- فعلا يا صغيرتي. 73 00:04:28,034 --> 00:04:29,435 ‫لا تقلقي يا "مايلي". 74 00:04:29,502 --> 00:04:32,605 ‫والدك يتصرف فقط كوالد مسؤول 75 00:04:32,672 --> 00:04:35,208 ‫وأنا معجب به لذلك. 76 00:04:35,541 --> 00:04:37,744 ‫لن ينجح الأمر يا فتى، لكن محاولة جيدة. 77 00:04:39,279 --> 00:04:43,483 ‫ليس ما يقلقني هو والدي المتطفل المزعج. 78 00:04:43,549 --> 00:04:47,086 ‫إنهم معجبوك. إنهم لا يتركوننا ‫على انفراد طوال الليل. 79 00:04:48,221 --> 00:04:50,790 ‫بالله عليك، المعجبون جزء من الموضوع. 80 00:04:51,090 --> 00:04:53,192 ‫ظننت أن "هانا مونتانا" ستكون معتادة على ذلك. 81 00:04:53,259 --> 00:04:55,595 ‫هذا صحيح، لكن "مايلي" ليست معتادة على ذلك. 82 00:04:55,662 --> 00:04:57,063 ‫لهذا اخترعت هذا السر، 83 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 ‫حتى أستطيع أن أخرج إلى العالم كشخص عادي. 84 00:04:59,632 --> 00:05:02,635 ‫هذا صعب نوعا ما عندما تواعدينني. 85 00:05:02,702 --> 00:05:04,170 ‫إلى حد ما. 86 00:05:05,538 --> 00:05:07,173 ‫هل هذا يساعد؟ 87 00:05:11,377 --> 00:05:12,779 ‫إلى حد ما. 88 00:05:13,279 --> 00:05:15,348 ‫ما رأيك بالمزيد؟ 89 00:05:15,415 --> 00:05:17,450 ‫لا أسمع أية أحاديث. 90 00:05:29,662 --> 00:05:34,634 ‫يا بني، هذا الجبن المجفف رائع. ‫عليك أن تعطيني الوصفة. 91 00:05:34,701 --> 00:05:36,269 ‫آسف يا سيدتي، 92 00:05:36,336 --> 00:05:40,239 ‫وصفتا اللحم المجفف الذي تصنعه أمي ‫والجبن الذي يصنعه أبوه غاية في السرية. 93 00:05:40,340 --> 00:05:44,510 ‫لكنني جدة. يمكنك الوثوق بي. 94 00:05:45,411 --> 00:05:49,549 ‫ربما كان ذلك ممكنا، لكننا لسنا بهذه السذاجة، 95 00:05:49,615 --> 00:05:51,617 ‫ولا هذا الرضيع أيضا. 96 00:05:53,386 --> 00:05:55,021 ‫"ريكو"! 97 00:05:59,058 --> 00:06:03,162 ‫الأمر لم ينته بعد! هذا الجبن المجفف سيكون لي! 98 00:06:16,509 --> 00:06:20,413 ‫يا إلهي، المكان مكتظ بالناس. ستكون كارثة. 99 00:06:20,480 --> 00:06:24,217 ‫لا، لن تكون كذلك، إذا قام "أوليفر" ‫بطلب بيتزا بالسجق الحار مرة أخرى. 100 00:06:24,283 --> 00:06:26,285 ‫كل ما سنفعله هو الجلوس بجوار النافذة. 101 00:06:26,352 --> 00:06:30,089 ‫في الواقع لست جائعا. ‫لقد أكلت الكثير من الجبن المجفف. 102 00:06:30,156 --> 00:06:33,025 ‫مما يعيدنا إلى النافذة. 103 00:06:33,659 --> 00:06:37,430 ‫كفي عن القلق بشأن "أوليفر". إنني أفكر ﺒ"جايك". 104 00:06:37,497 --> 00:06:41,134 ‫تعم الفوضى أينما ذهبنا. ‫الشاطئ أو السينما أو مركز التسوق. 105 00:06:41,200 --> 00:06:43,002 ‫يقوم الجميع بهذا. 106 00:06:44,337 --> 00:06:45,405 ‫حسنا، هذا غريب. 107 00:06:45,471 --> 00:06:49,075 ‫بالمناسبة، قللي من استخدام ‫مستحضرات تجميل العينين، تبدين متبرجة. 108 00:06:49,776 --> 00:06:52,512 ‫تبدو لي جميلة جدا. 109 00:06:52,812 --> 00:06:56,115 ‫شكرا. أقدر هذا، لكن لي صديق حميم. 110 00:06:56,682 --> 00:07:00,420 ‫يا لها من مصادفة لأن لدي صديقة حميمة أمريكية 111 00:07:00,486 --> 00:07:02,355 ‫واسمها "مايلي". 112 00:07:03,089 --> 00:07:04,657 ‫ماذا قلت يا غريب الأطوار؟ 113 00:07:05,458 --> 00:07:07,393 ‫"مايلي"، هذا أنا. 114 00:07:07,460 --> 00:07:09,028 ‫- "جايك"؟ ‫- "جايك"؟ 115 00:07:09,695 --> 00:07:11,631 ‫أنا "ميلوس". 116 00:07:12,031 --> 00:07:13,332 ‫هل أعجبك؟ 117 00:07:13,399 --> 00:07:18,037 ‫انظري، أنا الآن شخص عادي. ‫نكرة، مثل "أوليفر". 118 00:07:18,104 --> 00:07:19,372 ‫رائع! 119 00:07:19,439 --> 00:07:20,706 ‫مهلا! 120 00:07:22,241 --> 00:07:25,745 ‫- قمت بهذا من أجلي؟ ‫- قمت بذلك من أجلنا. 121 00:07:25,978 --> 00:07:29,482 ‫حسنا، أنت لطيف للغاية، 122 00:07:29,549 --> 00:07:32,752 ‫لكن هل يمكن أن تكون لطيفا ‫بدون استخدام تلك اللكنة؟ 123 00:07:32,985 --> 00:07:34,654 ‫لا أحبها. 124 00:07:35,455 --> 00:07:37,390 ‫إذا كان ذلك يسعدك، بالتأكيد. 125 00:07:37,490 --> 00:07:41,260 ‫مجرد شاب عادي، له أصدقاء عاديون، ‫يأكلون بيتزا عادية. 126 00:07:41,327 --> 00:07:43,162 ‫عذرا أيها الناس، إنني مستعد للطلب. 127 00:07:43,229 --> 00:07:44,297 ‫- مهلا! ‫- مهلا يا رجل! 128 00:07:44,363 --> 00:07:46,466 ‫مهلا يا رفيق، من تظن نفسك؟ 129 00:07:46,532 --> 00:07:50,670 ‫- في الواقع، أنا... ‫- مجرد شاب عادي. 130 00:07:50,736 --> 00:07:52,772 ‫وهنا في بلاد الناس العاديين، نأخذ رقما عاديا 131 00:07:53,005 --> 00:07:54,507 ‫وننتظر دورنا العادي. 132 00:07:54,574 --> 00:07:59,145 ‫حسنا، ما من مشكلة. ‫قمت بذلك في حلقة من "زومبي هاي". 133 00:07:59,212 --> 00:08:02,048 ‫"هاونتد دلي"، خذ رقما وانتظر 134 00:08:02,114 --> 00:08:03,449 ‫الموت. 135 00:08:04,183 --> 00:08:07,386 ‫- ما هو رقمنا إذن؟ ‫- اثنان وثلاثون. 136 00:08:07,487 --> 00:08:08,988 ‫رقم ستة. 137 00:08:09,055 --> 00:08:12,024 ‫- هل تمزح؟ ‫- "ميلوس"! 138 00:08:12,091 --> 00:08:15,595 ‫آسف. فهمت. الناس العاديون ينتظرون. 139 00:08:15,661 --> 00:08:17,063 ‫سأنتظر. 140 00:08:20,666 --> 00:08:24,270 ‫هذا لا ينتهي! تعرفون، لنذهب. 141 00:08:26,539 --> 00:08:31,277 ‫يبدو أن "ميلوس" سريع الغضب إلى حد ما. 142 00:08:33,579 --> 00:08:35,581 ‫كعك بالمثلجات - حلوى ‫شيكولاته والمزيد 143 00:08:37,984 --> 00:08:41,087 ‫كيف يفعل الناس هذا؟ إنه عذاب. 144 00:08:41,254 --> 00:08:43,155 ‫كم من الوقت قضينا هنا؟ 145 00:08:43,222 --> 00:08:48,995 ‫حسنا، خلال دقيقة واحدة ستكون ‫قد مرت دقيقة ونصف بالضبط. 146 00:08:52,131 --> 00:08:54,267 ‫شكرا لإفساح مكان لي أمامك يا حلوة. 147 00:08:54,333 --> 00:08:57,770 ‫صديقي الحميم خضع ‫لعملية استئصال للوزتين وبالكاد يستطيع الكلام. 148 00:08:58,004 --> 00:09:02,108 ‫ما الذي يؤخرك يا حبيبتي؟ 149 00:09:03,976 --> 00:09:06,379 ‫هل قلت اللوزتين؟ قصدت الكلية. 150 00:09:06,946 --> 00:09:08,981 ‫أمي لديها صاعق كهربائي. 151 00:09:11,751 --> 00:09:13,352 ‫حسنا إذن، إلى اللقاء. 152 00:09:14,687 --> 00:09:19,025 ‫- تفضلوا، ما طلبتم بالضبط. ‫- هل تحسن الأمر الآن؟ 153 00:09:19,091 --> 00:09:20,560 ‫كليا. 154 00:09:20,626 --> 00:09:24,564 ‫وألا تشعر بأن طعمه أفضل ‫وأنت تعرف أنك اضطررت لانتظاره؟ 155 00:09:24,630 --> 00:09:26,065 ‫ليس حقا. 156 00:09:26,632 --> 00:09:29,569 ‫تعرفين، هذه المثلجات تشعرني بالظمأ. 157 00:09:29,669 --> 00:09:31,037 ‫يا إلهي. 158 00:09:32,171 --> 00:09:36,142 ‫قلت، هذه المثلجات تجعلني... 159 00:09:38,110 --> 00:09:41,247 ‫الأشخاص العاديون يحضرون الماء بأنفسهم. 160 00:09:41,314 --> 00:09:42,782 ‫حقا؟ 161 00:09:46,419 --> 00:09:48,454 ‫شكرا يا فتاة. أراك في السينما. 162 00:09:48,521 --> 00:09:50,122 ‫أمي! 163 00:09:51,190 --> 00:09:53,159 ‫- اركضوا. ‫- لماذا؟ 164 00:09:53,726 --> 00:09:55,695 ‫الأم معها صاعقا كهربائيا. 165 00:10:00,633 --> 00:10:03,603 ‫لم يخالجني هذا الشعور من قبل. 166 00:10:03,669 --> 00:10:07,306 ‫وأعرف أنك لم تدخلي حياتي ‫إلا منذ وقت قصير، لكن... 167 00:10:07,373 --> 00:10:09,508 ‫اللعنة، سأقول هذا فحسب. 168 00:10:09,575 --> 00:10:11,410 ‫أحبك. 169 00:10:11,611 --> 00:10:15,815 ‫هذا صحيح، أحبك ‫يا وصفة الجبن المجفف السرية جدا. 170 00:10:21,153 --> 00:10:23,089 ‫فتى سخيف، سخيف. 171 00:10:31,097 --> 00:10:33,532 ‫حسنا، ما دمت هنا... 172 00:10:37,103 --> 00:10:38,771 ‫يا إلهي، هذا رائع. 173 00:10:47,446 --> 00:10:50,716 ‫يا للمتعة. الليل بطوله ولم يتعرف علي أحد. 174 00:10:50,783 --> 00:10:54,220 ‫وعلي الاعتراف، لم أكن متأكدا تماما ‫من مقدرتي على التصرف بشكل عادي. 175 00:10:54,286 --> 00:10:57,623 ‫أعني، لقد كنت شهيرا ‫منذ أن كنت نجم حفاضات العجائب. 176 00:10:57,690 --> 00:11:01,060 ‫"الحفاضات الوحيدة التي يؤيدها رواد الفضاء." 177 00:11:02,628 --> 00:11:04,430 ‫هل أخبرتكم بهذا من قبل؟ 178 00:11:04,497 --> 00:11:06,565 ‫ربما جئت على ذكر الأمر مرة أو اثنين. 179 00:11:06,632 --> 00:11:08,234 ‫أو ٣٠ مرة. 180 00:11:09,168 --> 00:11:11,704 ‫على أية حال، كانت ليلة رائعة. 181 00:11:11,771 --> 00:11:15,508 ‫ما عدا هذا الشعر المستعار. ‫إنه أسوأ من ذلك الذي وضعته أثناء "تين بيغفوت". 182 00:11:15,574 --> 00:11:17,643 ‫"الشيء الوحيد الذي كان أكبر قدمه..." 183 00:11:17,710 --> 00:11:19,712 ‫"...هو قلبه!" 184 00:11:25,017 --> 00:11:28,654 ‫- إنه لا يزال يؤثر بي. ‫- إنه يؤثر بنا جميعا. 185 00:11:28,721 --> 00:11:34,026 ‫- أين أستطيع خلع هذا الشعر المستعار؟ ‫- بالأعلى، الباب الأول إلى اليسار. 186 00:11:34,093 --> 00:11:37,029 ‫- حسنا. سأعود حالا. ‫- لا أطيق الانتظار. 187 00:11:40,132 --> 00:11:43,436 ‫"مايلي"، لا نعرف كيف نخبرك بالأمر... 188 00:11:43,502 --> 00:11:46,305 ‫- "جايك" فظيع. ‫- نعم، هذا هو الأمر. 189 00:11:46,405 --> 00:11:47,807 ‫لا أفهم. 190 00:11:48,040 --> 00:11:49,642 ‫أعني، "هانا مونتانا" نجمة هي الأخرى، 191 00:11:49,709 --> 00:11:52,845 ‫لكن تحت "هانا" يوجد شخص حقيقي. 192 00:11:53,079 --> 00:11:56,315 ‫- وتحت "جايك"... ‫- المزيد من "جايك"؟ 193 00:11:58,551 --> 00:12:02,188 ‫لقد أعجبت به فعلا. كيف لم أستطع أن أرى هذا؟ 194 00:12:02,254 --> 00:12:03,556 ‫لم ير أحد منا ذلك يا "مايلي". 195 00:12:03,622 --> 00:12:07,126 ‫بالله عليك، إنها المرة الأولى ‫التي تقضون فيها وقتا فعليا معا. 196 00:12:07,226 --> 00:12:09,061 ‫الآن وقد فعلت... 197 00:12:11,397 --> 00:12:13,132 ‫ماذا ستفعلين إذن؟ 198 00:12:13,199 --> 00:12:15,101 ‫أتعلم أن أحب عيوبه؟ 199 00:12:15,167 --> 00:12:19,405 ‫صحيح. مثل الطريقة اللطيفة ‫التي يسرق بها الماء من الفتيات الصغيرات. 200 00:12:21,540 --> 00:12:25,277 ‫- علي أن أقطع علاقتي به، أليس كذلك؟ ‫- أعتقد ذلك. 201 00:12:25,344 --> 00:12:27,446 ‫ماذا لو غضب؟ يمكن أن يفضح سرك. 202 00:12:27,513 --> 00:12:31,317 ‫يا شباب، بالله عليكم، "جايك" ‫به عيوب كثيرة لكنه ليس شريرا. 203 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 ‫تعرفون، في المرة القادمة ‫التي تعطوني فيها شعرا مستعارا يسبب الحكة، 204 00:12:35,321 --> 00:12:38,124 ‫سأنشر الخبر وأقضي على أعمالكم التجارية. 205 00:12:39,225 --> 00:12:43,028 ‫عندما يحاول شخص العبث مع "جايك ريان"، ‫يصبح "جايك ريان" بلا رحمة. 206 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 ‫ما الذي فاتني إذن؟ 207 00:12:45,464 --> 00:12:46,799 ‫- لا شيء! ‫- لا شيء! 208 00:12:48,467 --> 00:12:51,237 ‫هيا يا شباب لنشاهدني على التلفاز. 209 00:12:58,477 --> 00:13:01,280 ‫{\an8}انظروا كم أن "جايك" جميل. 210 00:13:01,380 --> 00:13:04,016 ‫{\an8}لم كان عليك أن تتحدث وتفسد كل شيء؟ 211 00:13:04,416 --> 00:13:07,153 ‫حسنا، لقد كنت أفكر بمشكلتك 212 00:13:07,219 --> 00:13:08,687 ‫ولدي بضعة أفكار لإصلاحها. 213 00:13:08,754 --> 00:13:12,725 ‫لن تقولي شيئا سخيفا مثل، ‫"انتقلي إلى ’بيرو‘"، أليس كذلك؟ 214 00:13:14,193 --> 00:13:15,795 ‫لا! 215 00:13:18,631 --> 00:13:23,102 ‫أرجوك أخبريني أنك ‫ليس لديك "عملية زرع وجه" هناك أيضا. 216 00:13:23,736 --> 00:13:25,404 ‫حسنا، لم أكن... 217 00:13:25,471 --> 00:13:27,072 ‫حسنا! 218 00:13:28,174 --> 00:13:30,276 ‫والآن علي الذهاب إلى عرض أول آخر معه 219 00:13:30,342 --> 00:13:33,779 ‫والتصرف كأنه ‫ليس أفظع شخص قابلته على الإطلاق. 220 00:13:34,013 --> 00:13:36,448 ‫أتمنى فقط أن أعثر ‫على طريقة لأجعله يقطع علاقته بي. 221 00:13:36,515 --> 00:13:38,417 ‫أعرف. إنه كان ليقطع علاقته بك في ثانية 222 00:13:38,484 --> 00:13:41,187 ‫إن كنت بنصف فظاعته. 223 00:13:42,188 --> 00:13:46,559 ‫- "ليلي"، أنت عبقرية. ‫- شكرا. 224 00:13:46,625 --> 00:13:50,563 ‫انتظري، هل كان ذلك بشأن ‫"بيرو" أم زرع الوجه؟ 225 00:13:52,031 --> 00:13:55,434 ‫- "بيرو". ‫- كنت أعرف ذلك، أنا فقط... في بعض الأحيان. 226 00:14:00,573 --> 00:14:03,742 ‫آسف يا جماعة، لقد بعنا كل شيء. 227 00:14:04,610 --> 00:14:08,080 ‫لكن لا تقلقا، عودا غدا، سيكون هناك المزيد. 228 00:14:08,414 --> 00:14:09,448 ‫جبن "جاكسون" و"أوليفر" المجفف 229 00:14:09,515 --> 00:14:12,585 ‫نعم، هذا صحيح يا "ريكو"، أنا أبعدهم. 230 00:14:13,185 --> 00:14:14,553 ‫وانظر... 231 00:14:16,655 --> 00:14:19,225 ‫تمطر الدنيا نقودا، نعم. 232 00:14:19,291 --> 00:14:21,794 ‫لم يعد بإمكاني مشاهدة المزيد. 233 00:14:22,294 --> 00:14:25,531 ‫انتظر، انتظر، اسمع، اسمع، اسمع. ‫أنا أتدحرج في النقود. 234 00:14:33,172 --> 00:14:34,506 ‫ماذا تفعل؟ 235 00:14:36,208 --> 00:14:38,611 ‫أضحك مثل "ريكو" وأتدحرج في النقود؟ 236 00:14:38,677 --> 00:14:40,746 ‫- عليك أن تجرب الأمر يا صاح. إنه ممتع. ‫- رائع. 237 00:14:40,813 --> 00:14:43,115 ‫لكن أولا، أعطتني أمي الفواتير 238 00:14:43,182 --> 00:14:46,218 ‫لكل اللوازم التي اشترتها وعلينا تسوية الأمر. 239 00:14:50,823 --> 00:14:53,492 ‫أرجوك أخبرني أن الرزمة الكبيرة لنا. 240 00:14:53,559 --> 00:14:55,461 ‫قد ترغب في النظر بعيدا. 241 00:14:56,729 --> 00:14:58,297 ‫أسرع. 242 00:15:03,302 --> 00:15:05,504 ‫- "جاكسون"... ‫- اذهب فحسب. 243 00:15:11,610 --> 00:15:16,148 ‫لماذا، لماذا، لماذا؟ 244 00:15:17,082 --> 00:15:19,051 ‫عرض أول خاص 245 00:15:19,485 --> 00:15:24,223 ‫وها هو ذا "جايك ريان" قادم ‫ومعه صديقته الحميمة المغمورة، "ميلكي". 246 00:15:25,057 --> 00:15:26,158 ‫اسمها "مايلي". 247 00:15:26,225 --> 00:15:31,463 ‫بأية حال، كيف تشعرين ‫كونك فتاة عادية وتواعدين نجما كبيرا؟ 248 00:15:31,530 --> 00:15:34,300 ‫انتظر يا "براي"، لدي حكة في حنجرتي. 249 00:15:38,771 --> 00:15:42,708 ‫أفضل بكثير. ماذا كنت تقول؟ 250 00:15:43,008 --> 00:15:46,011 ‫"جايك" هذه الفتاة تستحق أن تحتفظ بها. 251 00:15:46,078 --> 00:15:52,117 ‫يا إلهي، هذه الأضواء دافئة. سوف أخلع معطفي. 252 00:15:55,287 --> 00:15:58,190 ‫أظن أننا نعرف ماذا حدث للبطة الصغيرة القبيحة. 253 00:16:00,592 --> 00:16:04,229 ‫- ربما علينا الدخول. ‫- هذه فكرة جيدة. 254 00:16:04,296 --> 00:16:06,131 ‫لكن أولا علي... 255 00:16:07,099 --> 00:16:11,603 ‫حسنا، هذا يعطيني شعورا لطيفا. 256 00:16:12,671 --> 00:16:14,773 ‫هل توجد جزازة عشب مع أي شخص هنا؟ 257 00:16:15,674 --> 00:16:19,178 ‫هناك نسيم عليل، إن كنت تفهم قصدي. 258 00:16:19,244 --> 00:16:22,314 ‫- أنزلي ذراعيك. ‫- لماذا؟ 259 00:16:23,115 --> 00:16:27,186 ‫يا إلهي، هذا محرج. قصدت أن أجدل هذا. 260 00:16:28,754 --> 00:16:31,523 ‫يا إلهي، لقد نسيت فحسب. 261 00:16:31,590 --> 00:16:34,593 ‫نسينا إطعام القطة. لنعد إلى المنزل. 262 00:16:34,727 --> 00:16:37,529 ‫ليست لدينا قطة، أيها الطائر السخيف. 263 00:16:38,597 --> 00:16:41,633 ‫ربما بإمكاننا بناء واحد بإبطيك. 264 00:16:48,607 --> 00:16:53,178 ‫"جايك"، لم تتفوه بكلمة طوال الطريق إلى المنزل. 265 00:16:53,245 --> 00:16:55,447 ‫هل أخطأت؟ 266 00:16:55,681 --> 00:16:58,717 ‫توقفي، حسنا؟ أعرف تماما ما تفعلين. 267 00:16:58,784 --> 00:17:02,421 ‫- تعرف؟ ‫- نعم، بالطبع. لست غبيا. 268 00:17:02,488 --> 00:17:04,056 ‫حسنا. 269 00:17:04,123 --> 00:17:06,225 ‫ربما سلكت الطريق الخطأ، لكن... 270 00:17:06,291 --> 00:17:08,761 ‫الآنسة "هانا مونتانا" ‫الصغيرة لم تستطع تحمل الأمر 271 00:17:08,994 --> 00:17:10,596 ‫عندما كان كل شيء يدور حول "جايك ريان". 272 00:17:10,662 --> 00:17:11,964 ‫ماذا؟ 273 00:17:12,664 --> 00:17:15,300 ‫نعم، ستفعلين أي شيء لتخطفي مني الأضواء. 274 00:17:15,367 --> 00:17:18,570 ‫- واجهي الحقيقة، أنت تغارين مني. ‫- أغار منك؟ 275 00:17:20,105 --> 00:17:22,174 ‫فعلا، أنا أغار منك. 276 00:17:23,342 --> 00:17:28,080 ‫أنا شخصية أنانية وغيورة ‫وعليك هجري في الحال. 277 00:17:28,147 --> 00:17:30,716 ‫أتعرف؟ سأجعل الأمر أسهل عليك. 278 00:17:32,051 --> 00:17:33,252 ‫وداعا. 279 00:17:39,992 --> 00:17:42,294 ‫لن أقطع علاقتي بك. 280 00:17:46,031 --> 00:17:48,333 ‫يمكننا تخطي هذا يا "مايلي". 281 00:17:48,400 --> 00:17:52,404 ‫ستتعلمين ألا تغاري ‫كما تعلمت أن أصبح شابا عاديا. 282 00:17:52,471 --> 00:17:54,406 ‫بحق السماء. 283 00:17:54,640 --> 00:17:57,242 ‫أنت لا تعرف ما هو الشاب العادي. 284 00:17:57,309 --> 00:17:59,578 ‫عم تتحدثين؟ 285 00:17:59,645 --> 00:18:02,448 ‫حسنا، ربما لست عاديا من الخارج، 286 00:18:02,514 --> 00:18:06,552 ‫لكن بداخلي قلب شاب ينبض مثلك تماما. 287 00:18:07,286 --> 00:18:09,188 ‫ذلك من "تين بيغفوت". 288 00:18:10,722 --> 00:18:13,158 ‫- إذن؟ ‫- إذن؟ 289 00:18:13,592 --> 00:18:16,228 ‫هذا ما أتحدث عنه بالضبط. 290 00:18:16,295 --> 00:18:19,631 ‫الأشخاص العاديون ‫لا يقولون مثل هذه الأشياء التي كتبها لهم آخرون. 291 00:18:19,698 --> 00:18:23,268 ‫الأشخاص العاديون ‫لا يسرقون الماء من الفتيات الصغيرات. 292 00:18:24,269 --> 00:18:26,672 ‫عذرا إن لم أعرف ذلك. 293 00:18:28,040 --> 00:18:32,177 ‫حسنا، السبب الوحيد وراء قيامي بمحاولة ‫التصرف بالطريقة العادية السخيفة هو أنت. 294 00:18:33,412 --> 00:18:35,214 ‫أتعرفين؟ أنا راحل. 295 00:18:37,516 --> 00:18:40,085 ‫أن تكون عاديا ليس شيئا سخيفا. 296 00:18:40,185 --> 00:18:42,254 ‫فهو يمنحني الفرصة ‫للحصول على أصدقاء حقيقيين 297 00:18:42,321 --> 00:18:46,258 ‫ويذكرني بأنني مثل كل الآخرين. 298 00:18:46,325 --> 00:18:48,360 ‫وتحبين ذلك؟ 299 00:18:49,394 --> 00:18:52,164 ‫أحب ذلك، وظننت أنك تحبه أيضا. 300 00:18:52,231 --> 00:18:54,133 ‫أتذكر عندما تقابلنا؟ 301 00:18:54,233 --> 00:18:57,102 ‫قلت إنك تتمنى في بعض الأحيان ‫لو كانت لك حياة عادية. 302 00:18:57,169 --> 00:19:00,472 ‫أين هذا الشاب؟ ‫هذا هو الشاب الذي أريده أن يكون صديقي الحميم. 303 00:19:00,539 --> 00:19:02,241 ‫وليس هذا. 304 00:19:03,609 --> 00:19:05,611 ‫إذن، كيف كان الفيلم؟ 305 00:19:07,946 --> 00:19:10,983 ‫بحق السماء. ماذا ترتدين؟ 306 00:19:11,550 --> 00:19:14,153 ‫ليس الآن يا أبي. 307 00:19:14,953 --> 00:19:16,121 ‫لم أر مثل هذا الكم من الريش 308 00:19:16,188 --> 00:19:19,725 ‫منذ أن دارت مشاجرة ‫بين العم "إيرل" والعمة "بيرل" بالوسادات. 309 00:19:22,494 --> 00:19:24,463 ‫حسنا، إذا لم تعودي ترغبين في الخروج معي، 310 00:19:24,530 --> 00:19:26,231 ‫فلم لم تخبريني بكل بساطة، 311 00:19:26,298 --> 00:19:29,201 ‫بدلا من أن تعرضي ‫كل هذا الشعر في العرض الأول للفيلم؟ 312 00:19:29,768 --> 00:19:32,404 ‫لأنني كنت أخشى إن قطعت علاقتي معك 313 00:19:32,471 --> 00:19:34,706 ‫أن تغضب و... 314 00:19:34,773 --> 00:19:37,576 ‫ماذا؟ أفشي سرك؟ 315 00:19:39,211 --> 00:19:40,579 ‫إذا كنت تظنين أنني قد أفعل هذا، 316 00:19:40,646 --> 00:19:43,048 ‫ربما إذن سأفشي سرك. 317 00:19:54,560 --> 00:19:58,664 ‫تفضلي يا حبيبتي. هذه الحلوى سوف تواسيك. 318 00:19:58,730 --> 00:20:02,301 ‫إنها لا توقف الألم لكنها تخفف من الصدمة. 319 00:20:03,635 --> 00:20:08,073 ‫لا أفهم. أكذب على صديقي الحميم ‫فيصيبني شعور مروع. 320 00:20:08,140 --> 00:20:11,043 ‫أخبره الحقيقة فتنفجر في وجهي. 321 00:20:11,109 --> 00:20:13,579 ‫ربما علي التخلي عن الشباب إلى الأبد. 322 00:20:13,645 --> 00:20:16,748 ‫حبيبتي، ليس إلى الأبد. ولكن إلى حين وفاتي فقط. 323 00:20:19,184 --> 00:20:22,221 ‫لا تقسي على نفسك هكذا. 324 00:20:22,287 --> 00:20:25,390 ‫لم تكن الحقيقة ولا الأكاذيب سببا في كل هذا. 325 00:20:25,457 --> 00:20:29,361 ‫إنه الفتى. لم يكن الفتى المناسب فحسب. 326 00:20:29,428 --> 00:20:31,463 ‫أظن أنك محق. 327 00:20:31,597 --> 00:20:33,632 ‫لكن أتعرف ما هو الشيء الغريب؟ 328 00:20:34,032 --> 00:20:35,734 ‫والآن حيث أن "جايك" سوف يكشف سري، 329 00:20:35,801 --> 00:20:38,403 ‫لا أعرف ما الذي سأفتقده أكثر، 330 00:20:38,470 --> 00:20:42,841 ‫حياتي العادية أم الشاب الذي ظننته "جايك". 331 00:20:43,508 --> 00:20:48,580 ‫حسنا يا حبيبتي، مهما حدث، سوف نتخطى هذا. 332 00:20:48,647 --> 00:20:50,515 ‫نحن نفعل ذلك دائما. 333 00:20:50,582 --> 00:20:53,685 ‫على الأقل أعرف شابا كبيرا ‫ووسيما سيحبني دوما. 334 00:20:53,785 --> 00:20:55,120 ‫من هو؟ 335 00:20:55,187 --> 00:20:56,355 ‫أنا. 336 00:20:57,723 --> 00:21:00,125 ‫- مرحبا؟ ‫- هنا في الخلف. 337 00:21:01,660 --> 00:21:04,263 ‫- معي شيء يسلم إلى "مايلي ستيوارت". ‫- حقا؟ 338 00:21:04,763 --> 00:21:06,198 ‫شكرا. 339 00:21:06,498 --> 00:21:09,368 ‫والآن، من قد يرسل لك أزهارا؟ 340 00:21:09,434 --> 00:21:13,105 ‫عزيزتي "مايلي"، فكرت فيما قلت وأنت محقة. 341 00:21:13,171 --> 00:21:16,174 ‫أتمنى لو كنت شخصا عاديا في بعض الأحيان. 342 00:21:16,241 --> 00:21:18,343 ‫لكنني لا أعرف كيف أقوم بهذا إلى الآن. 343 00:21:18,410 --> 00:21:20,178 ‫لكن عندما أكتشف ذلك، 344 00:21:20,245 --> 00:21:23,382 ‫آمل أن أكون جديرا بشخص رائع مثلك. 345 00:21:23,448 --> 00:21:27,653 ‫ولا تقلقي، سرك سيكون في أمان معي دائما. 346 00:21:27,719 --> 00:21:29,521 ‫"مع حبي، ’ليزلي‘." 347 00:21:29,588 --> 00:21:31,790 ‫من هو "ليزلي" بحق السماء؟ 348 00:21:34,192 --> 00:21:35,594 ‫صديق. 349 00:21:36,728 --> 00:21:38,764 ‫صديق عزيز. 350 00:21:40,132 --> 00:21:42,401 ‫حسنا، لنأمل ألا يكون ممثلا آخر. 351 00:21:49,408 --> 00:21:51,043 ‫ماذا تفعل هنا؟ 352 00:21:51,109 --> 00:21:53,145 ‫عم تتحدث؟ أنا أعمل هنا. 353 00:21:53,211 --> 00:21:55,580 ‫- لكنني طردتك. ‫- لا، لم تفعل. 354 00:21:55,647 --> 00:21:58,450 ‫بالتأكيد فعلت، ثم فتحت ذلك الكشك. 355 00:21:58,517 --> 00:21:59,818 ‫أي كشك؟ 356 00:22:04,990 --> 00:22:08,026 ‫{\an8}لكن... لكنه كان هناك بالضبط... وأنت... 357 00:22:08,093 --> 00:22:13,365 ‫{\an8}و... و"أوليفر"... والجبن المجفف... ‫وكنت في عربة أطفال... 358 00:22:14,599 --> 00:22:17,436 ‫{\an8}كل شيء سيكون على ما يرام. ‫دعني آخذك إلى المنزل. 359 00:22:17,669 --> 00:22:19,705 ‫{\an8}لكنك تدحرجت في النقود. 360 00:22:20,372 --> 00:22:21,740 ‫{\an8}بالتأكيد فعلت.