1 00:00:00,033 --> 00:00:03,036 ‫تسجيل 2 00:00:10,777 --> 00:00:12,078 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 3 00:00:12,145 --> 00:00:14,547 ‫استدرت ووجدتك هناك 4 00:00:14,614 --> 00:00:17,283 ‫لم أتردد ولم أفكر بعقلانية 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,387 ‫لأنني عرفت بطريقة ما 6 00:00:20,453 --> 00:00:21,521 ‫أنه لم يكن مجرد انسجام... 7 00:00:21,588 --> 00:00:26,659 ‫رباه، "مايلي" محظوظة للغاية. ‫صوتها صاف وطبيعي و... 8 00:00:26,726 --> 00:00:30,363 ‫ولكنني اعتقدت أن ذلك أروع من أن يكون حقيقيا 9 00:00:32,065 --> 00:00:34,034 ‫أعرف أنني أكلت "هوت دوغ" بالفلفل للغداء، 10 00:00:34,100 --> 00:00:36,736 ‫لكن مستحيل أن يكون ذلك صوتي. 11 00:00:36,803 --> 00:00:38,304 ‫"لولا"... 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,040 ‫آسفة! لقد أخطأت. 13 00:00:44,444 --> 00:00:47,313 ‫أنت واحدة في المليون 14 00:00:47,380 --> 00:00:50,483 ‫نعم 15 00:00:51,418 --> 00:00:52,685 ‫كيف كان ذلك يا أبي؟ 16 00:00:52,752 --> 00:00:54,254 ‫ممتاز. 17 00:00:54,854 --> 00:00:57,123 ‫تلك أغنية رائعة للغاية! 18 00:00:57,190 --> 00:00:59,092 ‫هل أخبرتك بأنها أغنية أمي المفضلة؟ 19 00:00:59,159 --> 00:01:02,095 ‫إليك فكرة جنونية! عيد ميلادها عما قريب. 20 00:01:02,162 --> 00:01:05,131 ‫أيمكنك القيام بتسجيل شخصي خاص، 21 00:01:05,198 --> 00:01:08,234 ‫كي أتمكن من إعطائها إياه كهدية؟ 22 00:01:08,301 --> 00:01:11,137 ‫صرفت كل ما وضعته جانبا لهديتها ‫على ذلك الحذاء، أليس كذلك؟ 23 00:01:11,204 --> 00:01:13,673 ‫لم يكن لديهم حذاء بقياسها. 24 00:01:13,740 --> 00:01:17,477 ‫فهمت. لعيد الميلاد الماضي، ‫اشتريت لأبي هذا الحلق. 25 00:01:18,511 --> 00:01:21,347 ‫- أترين؟ لهذا نحن صديقتان. ‫- بالضبط. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,116 ‫هل ستفعلينه إذن؟ هل ستسجلين الأغنية؟ 27 00:01:23,183 --> 00:01:24,617 ‫كلا، بل أنت ستسجلينها. 28 00:01:26,686 --> 00:01:28,521 ‫أنت لا تمزحين. 29 00:01:28,588 --> 00:01:33,359 ‫لا، أمزح حين أقول لأبي إنه يبدو وسيما ‫بذلك الشارب قديم الطراز. 30 00:01:33,426 --> 00:01:35,728 ‫ما زال ميكروفونك شغالا يا عزيزتي. 31 00:01:36,396 --> 00:01:37,730 ‫أحبك! 32 00:01:39,299 --> 00:01:43,770 ‫"ليلي"، كي تكون هديتك ذات أهمية خاصة، ‫عليك أن تسجلي الأغنية بنفسك. 33 00:01:43,837 --> 00:01:45,505 ‫لكني لا أملك صوتا جميلا كصوتك. 34 00:01:45,572 --> 00:01:49,042 ‫ستتفاجئين حين تعلمين ما يمكنك أن تفعليه ‫في استديو محترفين. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,277 ‫ثقي بي، سيكون صوتك رائعا. 36 00:01:51,344 --> 00:01:52,512 ‫حسنا. 37 00:01:53,613 --> 00:01:57,350 ‫واحدة في المليون 38 00:02:00,753 --> 00:02:03,389 ‫إذن، أتظنين أن أمي ستحبها؟ 39 00:02:04,023 --> 00:02:05,592 ‫تحبها؟ 40 00:02:05,658 --> 00:02:08,661 ‫ستكون عاجزة عن الكلام، أليس كذلك يا أبي؟ 41 00:02:10,597 --> 00:02:12,298 ‫أترين؟ 42 00:02:20,106 --> 00:02:21,641 ‫{\an8}هيا! 43 00:02:21,708 --> 00:02:25,678 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 44 00:02:25,745 --> 00:02:29,349 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 45 00:02:29,415 --> 00:02:33,086 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 46 00:02:33,153 --> 00:02:38,024 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 47 00:02:38,091 --> 00:02:41,461 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 48 00:02:41,528 --> 00:02:44,831 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 49 00:02:47,033 --> 00:02:50,737 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 50 00:02:50,803 --> 00:02:52,805 ‫اهدأ واسترخ 51 00:02:53,039 --> 00:02:54,641 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 52 00:02:54,707 --> 00:02:58,778 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 53 00:02:58,845 --> 00:03:00,480 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 54 00:03:00,547 --> 00:03:03,616 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 55 00:03:08,087 --> 00:03:11,057 ‫{\an8}يقولون إن الأشياء الجيدة تحتاج إلى وقت 56 00:03:13,293 --> 00:03:17,797 ‫{\an8}لكن الأشياء العظيمة تحصل في ومضة عين 57 00:03:18,031 --> 00:03:22,101 ‫{\an8}ظننت أن إمكانية لقائي بشخص مثلك ‫هي واحدة في المليون... 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,070 ‫{\an8}لم أشعر باضطراب كهذا 59 00:03:24,137 --> 00:03:27,040 ‫{\an8}منذ جرني جدي إلى مباراة كرة السلة ‫ونصف اللاعبين كانوا عراة الصدر 60 00:03:27,106 --> 00:03:29,475 ‫{\an8}في مأوى العجزة. 61 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 ‫{\an8}كانت جلودهم ترتد أكثر من الكرة. 62 00:03:32,612 --> 00:03:36,482 ‫{\an8}كنت لأكملت حياتي دون تلك الصورة في ذهني. 63 00:03:36,549 --> 00:03:38,751 ‫{\an8}لن تعطيها هذا فعلا، أليس كذلك؟ 64 00:03:38,818 --> 00:03:42,055 ‫{\an8}طبعا لا. سأعطيها هذا. 65 00:03:43,823 --> 00:03:49,062 ‫يقولون إن الأشياء الجيدة تحتاج إلى وقت 66 00:03:49,128 --> 00:03:51,164 ‫لكن الأشياء العظيمة تحصل... 67 00:03:51,231 --> 00:03:55,435 ‫رباه، بعض الصدى وبعض التغطية. جميل. 68 00:03:56,603 --> 00:04:00,974 ‫سماها أبي "المزج المفرط. نسخة ’ليلي‘". 69 00:04:03,710 --> 00:04:06,279 ‫الآن لن تعرف أبدا كم لا يصدق... 70 00:04:06,346 --> 00:04:09,349 ‫- مرحبا. ‫- مستوى براعتها! 71 00:04:09,415 --> 00:04:11,618 ‫استمعي إلى نفسك أيتها المغنية! 72 00:04:13,653 --> 00:04:15,021 ‫واحدة في المليون... 73 00:04:15,088 --> 00:04:18,725 ‫يا إلهي! أنا رائعة! 74 00:04:20,360 --> 00:04:22,495 ‫لدرجة أنه من الصعب تصديقه. 75 00:04:24,998 --> 00:04:26,266 ‫لكن لا. 76 00:04:27,133 --> 00:04:29,269 ‫أمي ستكون معجبة جدا. 77 00:04:29,335 --> 00:04:33,072 ‫يجب أن أخبركما بأنني كنت قلقة بعض الشيء. ‫لا أحد في عائلتي يجيد الغناء. 78 00:04:33,139 --> 00:04:35,808 ‫نعم، للوراثة تأثير قوي. 79 00:04:38,378 --> 00:04:40,546 ‫مثلا، قدما أمي تؤلمانها دائما، 80 00:04:40,613 --> 00:04:42,482 ‫والآن قدماي تؤلماني أيضا. 81 00:04:43,249 --> 00:04:46,252 ‫لماذا لا تستمعين بالسماعات؟ 82 00:04:46,319 --> 00:04:48,554 ‫لتحصلي على التأثير الكامل. 83 00:04:50,757 --> 00:04:53,159 ‫أحاول أن أقوم بعمل لطيف هنا. 84 00:04:53,226 --> 00:04:55,295 ‫"ليلي" سعيدة ووالدتها ستكون سعيدة، 85 00:04:55,361 --> 00:04:56,396 ‫من سيؤذي ذلك؟ 86 00:04:56,462 --> 00:04:59,465 ‫أنت واحدة في المليون... 87 00:05:01,434 --> 00:05:03,469 ‫أي مخلوق لديه أذنين. 88 00:05:19,719 --> 00:05:21,020 ‫نعم. 89 00:05:22,355 --> 00:05:25,158 ‫تفضل وانظر، لكن لا يمكنك اللمس. 90 00:05:27,226 --> 00:05:28,227 ‫ماذا حدث لك يا رجل؟ 91 00:05:28,294 --> 00:05:31,698 ‫هل تهت في طريقك إلى مصارعة الثيران؟ 92 00:05:31,764 --> 00:05:32,999 ‫تفضل وامزح، 93 00:05:33,066 --> 00:05:36,469 ‫لكن أبي استولى على قلب أمي بثياب كهذه. 94 00:05:37,103 --> 00:05:38,404 ‫والدك ثري جدا. 95 00:05:38,471 --> 00:05:42,008 ‫كان لاستولى على قلبها حتى بثياب بطة. 96 00:05:42,075 --> 00:05:43,609 ‫ما الذي مات على شفتك؟ 97 00:05:43,676 --> 00:05:45,812 ‫كف عن ذلك! سترى. 98 00:05:47,113 --> 00:05:49,082 ‫هل كل هذا من أجل "ساره"؟ 99 00:05:49,148 --> 00:05:52,752 ‫بالله عليك يا "ريكو"، ‫ما الذي فعلته لك تلك الفتاة المسكينة؟ 100 00:05:53,252 --> 00:05:55,188 ‫لقد سرقت قلبي! 101 00:05:56,089 --> 00:06:00,026 ‫ليت لدي شخص يمكنه أن يكتشف ‫إن كانت تحبني هي أيضا. 102 00:06:00,093 --> 00:06:04,697 ‫صديق، أو رفيق، أو موظف سهل استبداله. 103 00:06:05,732 --> 00:06:08,134 ‫حسنا، جيد. لكن بلا ذلك الشارب، 104 00:06:08,201 --> 00:06:10,336 ‫وإلا هي ستشرقه خلال قبلة، 105 00:06:10,403 --> 00:06:12,071 ‫وأنت ستصبح محط ضحك المدرسة، 106 00:06:12,138 --> 00:06:15,575 ‫وستضطر إلى الانتقال ‫من "تينيسي" إلى "كاليفورنيا". 107 00:06:16,342 --> 00:06:18,411 ‫صدقني، يمكن لهذا أن يحصل. 108 00:06:21,280 --> 00:06:23,015 ‫مرحبا "ساره". وضعية جميلة. 109 00:06:23,082 --> 00:06:25,585 ‫شكرا. إنها ترصف مراكز طاقتي. 110 00:06:25,651 --> 00:06:29,422 ‫ستصابين بصدمة حين تسمعين ما سأقوله. 111 00:06:29,489 --> 00:06:34,160 ‫هل استلم الرئيس رسالتي ووافق ‫بأن يعيد ولاية "أريزونا" إلى هنود اﻠ"أباشي"؟ 112 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 ‫سيكون الأمر أسرع لو توقفت عن الكلام. 113 00:06:36,462 --> 00:06:37,463 ‫حسنا. 114 00:06:37,530 --> 00:06:40,333 ‫اسمعي، هناك شخص تعجبينه جدا، 115 00:06:40,400 --> 00:06:43,202 ‫لكنه خجول ولا يريد أن يقول شيئا 116 00:06:43,269 --> 00:06:45,338 ‫قبل أن يعلم إن كان يعجبك هو أيضا. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,741 ‫يا إلهي! هل هذا الشخص في مدرستي؟ 118 00:06:49,542 --> 00:06:50,543 ‫نعم. 119 00:06:50,610 --> 00:06:53,813 ‫وربما ليس أطول شاب موجود؟ 120 00:06:54,547 --> 00:06:55,648 ‫نعم. 121 00:06:55,715 --> 00:06:58,184 ‫"جاكسون"! أنت أيضا تعجبني! 122 00:06:59,819 --> 00:07:01,154 ‫لا، أنا... 123 00:07:13,466 --> 00:07:16,335 ‫حسنا، حسنا، جميع طلاب ‫الصف التاسع، استمعوا! 124 00:07:17,336 --> 00:07:21,607 ‫السيرك الذي استأجرته من أجل جمع المال ‫لم يعد متيسرا. 125 00:07:24,343 --> 00:07:29,615 ‫ليلة أمس، آكل النار أكل "تاكو" بالفلفل الحار ‫وتجشأ لهيبا حرق كل شيء. 126 00:07:30,750 --> 00:07:32,418 ‫لكن لا تقلقوا. 127 00:07:32,485 --> 00:07:36,756 ‫أحدنا وجد حلا بارعا لاستبداله في آخر لحظة. 128 00:07:36,989 --> 00:07:42,662 ‫ليلة الكاراوكي 129 00:07:42,728 --> 00:07:45,431 ‫ليلة! ليلة الكاراوكي! يفهمون. 130 00:07:48,234 --> 00:07:50,369 ‫بسعر الدخول، تحصلون على الطعام والشراب، 131 00:07:50,436 --> 00:07:53,105 ‫وفرصة الصعود على المسرح لتتم مقارنتكم... 132 00:07:53,172 --> 00:07:56,042 ‫بي 133 00:07:56,108 --> 00:07:58,144 ‫بك! بك أنت. إنهم يفهمون. 134 00:07:58,711 --> 00:08:01,447 ‫أعلم الآن أنه لا يمكن للجميع ‫أن يجيدوا الغناء كبعض الناس. 135 00:08:01,514 --> 00:08:03,149 ‫كفي عن الإشارة. 136 00:08:03,683 --> 00:08:08,421 ‫رغم ذلك أتوقع أن أرى الجميع ‫يغنون هنا ليلة السبت! 137 00:08:09,655 --> 00:08:13,493 ‫إما هذا أو غسيل السيارات. 138 00:08:13,559 --> 00:08:18,197 ‫وصدقوني، لن تريدوا رؤية جسدي ‫في قميص مبلل. 139 00:08:20,299 --> 00:08:22,668 ‫"مايلي"، إن لم تكوني جريئة بما يكفي لتغني، 140 00:08:22,735 --> 00:08:25,505 ‫بإمكانك الصعود والقيام بنداء الخنازير ‫الذي تجيدينه. 141 00:08:25,571 --> 00:08:29,342 ‫أتعنين هذا؟ "’أمبير‘، ’أشلي‘، تعالا إلى هنا!" 142 00:08:31,210 --> 00:08:32,979 ‫انتصار! 143 00:08:34,380 --> 00:08:37,116 ‫هذا غريب. خنازيرها لديها أسماؤنا. 144 00:08:41,354 --> 00:08:42,355 ‫ناضجة حقا. 145 00:08:42,421 --> 00:08:45,525 ‫تماما ما نتوقعه من اثنتين لا تتناغمان مع الألحان! 146 00:08:45,591 --> 00:08:48,027 ‫- غبيتان! ‫- غبيتان! 147 00:08:49,462 --> 00:08:52,999 ‫ما لا تعرفانه هو أن صوتي رائع حقا. 148 00:08:53,065 --> 00:08:56,035 ‫ماذا؟ لا! "ليلي"، لا يمكنك الغناء... 149 00:08:57,203 --> 00:08:59,305 ‫على المسرح، مع "أمبير"! 150 00:08:59,372 --> 00:09:00,339 ‫لم لا؟ 151 00:09:00,406 --> 00:09:02,375 ‫لأنني أشعر ببداية مرض، 152 00:09:02,441 --> 00:09:05,044 ‫ولقد نقلت لك العدوى لتوي، آسفة. 153 00:09:05,978 --> 00:09:09,282 ‫بالتأكيد أنتما مصابتان بمرض. الجبن. 154 00:09:09,348 --> 00:09:11,417 ‫ونشدد على ذلك! 155 00:09:11,484 --> 00:09:14,120 ‫لقد سبق وفعلت ذلك! 156 00:09:14,687 --> 00:09:16,122 ‫ما الذي يقلقك لهذه الدرجة؟ 157 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 ‫سمعت القرص المدمج، يمكنني مواجهتها! 158 00:09:18,090 --> 00:09:21,294 ‫اسمعي هذا يا "تويتني هيوستون"، ‫سأتبارى معك بالغناء على المسرح. 159 00:09:21,360 --> 00:09:23,229 ‫بالتأكيد! 160 00:09:23,296 --> 00:09:26,065 ‫سأراك ليلة السبت يا "سميلي كلاركسون"! 161 00:09:26,132 --> 00:09:28,301 ‫سمعتها يا "سيلين بيون". 162 00:09:29,702 --> 00:09:33,372 ‫لا يمكنك إهانتها بقولك "سيلين بيون" ‫بعدما قلت أنا "سميلي كلاركسون". 163 00:09:34,006 --> 00:09:35,141 ‫هذا سيكون رائعا للغاية! 164 00:09:35,207 --> 00:09:37,743 ‫حينما تسمع صوتي ستتفاجأ جدا! 165 00:09:37,977 --> 00:09:40,279 ‫لن تكون الوحيدة يا عزيزتي. 166 00:09:48,554 --> 00:09:50,389 ‫أعطني المزيد يا "مارتي". 167 00:09:51,090 --> 00:09:53,459 ‫وهذه المرة اترك العلبة. 168 00:09:56,562 --> 00:10:00,366 ‫ها هو سارق "ساره"، 169 00:10:00,433 --> 00:10:01,734 ‫لص الفتيات! 170 00:10:01,801 --> 00:10:04,570 ‫اسمع يا "ريكو"، هي من بدأ المغازلة. 171 00:10:04,637 --> 00:10:06,405 ‫أتظنني حقا أريد صديقة بسن اﻠ١٤ 172 00:10:06,472 --> 00:10:10,042 ‫تعتقد بأن الموعد المثير ‫هو الجلوس أمام النار في المخيم 173 00:10:10,109 --> 00:10:12,578 ‫وشوي حلوى الخطمي الخالي من الغلوتين؟ 174 00:10:13,379 --> 00:10:15,548 ‫لا يهمني ما تريده. 175 00:10:15,615 --> 00:10:19,218 ‫كل ما يهمني هو "ساره" وسعادتها. 176 00:10:19,785 --> 00:10:24,123 ‫لهذا أريدك أن تسحقها وترسلها زاحفة إلي. 177 00:10:24,190 --> 00:10:27,760 ‫اسمع، لن أحطم قلبها. سأجد طريقة أخرى. 178 00:10:27,827 --> 00:10:30,463 ‫وأليست لديك حساسية تجاه سكر اللبن؟ 179 00:10:31,764 --> 00:10:33,532 ‫وما يهمك من ذلك؟ 180 00:10:34,266 --> 00:10:38,437 ‫مرحبا "جاكسون"! أتريد أن نخضع للتلقيح ‫ضد التيفوئيد معا في عطلة نهاية الأسبوع؟ 181 00:10:39,739 --> 00:10:42,074 ‫لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟ 182 00:10:42,141 --> 00:10:43,209 ‫كي لا نصاب بالتيفوئيد 183 00:10:43,275 --> 00:10:47,813 ‫حين نذهب لنبني مساكن متناسبة مع البيئة ‫في "تانزانيا" أيها الغبي. 184 00:10:48,047 --> 00:10:49,181 ‫وداعا! 185 00:10:51,150 --> 00:10:54,787 ‫أنا من يجب أن يخاطر ‫بإصابته بوباء معد في "تانزانيا"! 186 00:10:56,222 --> 00:10:57,857 ‫لا أجادلك بهذا. 187 00:11:13,139 --> 00:11:17,777 ‫حاولي غناء جميع النوتات 188 00:11:18,310 --> 00:11:22,214 ‫أنا أغني جميع النوتات 189 00:11:25,217 --> 00:11:29,689 ‫"مايلي"، نحن نحاول منذ ساعة. ‫لا أريد أن أفسد صوتي. 190 00:11:29,755 --> 00:11:32,324 ‫ثقي بي، لن يحدث ذلك. 191 00:11:33,259 --> 00:11:36,195 ‫لا أدري حتى لماذا أحتاج للقيام ‫بكل هذه التمارين العقيمة. 192 00:11:36,262 --> 00:11:38,464 ‫كلانا يعلم بأنني سأتغلب ‫على "أمبير" على المسرح. 193 00:11:38,531 --> 00:11:40,466 ‫لا يتعلق الأمر ﺒ"أمبير". 194 00:11:40,533 --> 00:11:43,402 ‫بل يتعلق بأدائك بأقصى قدرتك. 195 00:11:43,469 --> 00:11:45,104 ‫لكنني أؤدي بأقصى قدرتي. 196 00:11:45,171 --> 00:11:46,605 ‫أرجو ألا يكون كذلك. 197 00:11:47,840 --> 00:11:51,277 ‫أعني، هناك دائما مجال للتحسن، أليس كذلك؟ 198 00:11:51,777 --> 00:11:53,279 ‫مرحبا يا "ليلي". 199 00:11:53,813 --> 00:11:55,715 ‫كيف وجدت أمك هدية عيد ميلادها؟ 200 00:11:55,781 --> 00:11:59,985 ‫لقد عشقتها 201 00:12:01,721 --> 00:12:04,356 ‫هل أسمعتها التسجيل أم غنيتها؟ 202 00:12:05,758 --> 00:12:08,294 ‫لقد أسمعتها التسجيل وأحبته أمها، 203 00:12:08,360 --> 00:12:12,131 ‫والآن "ليلي" تحدت "أمبير" في مباراة غنائية 204 00:12:12,198 --> 00:12:14,734 ‫أمام جميع طلاب الصف التاسع. 205 00:12:15,267 --> 00:12:17,770 ‫نعم. سأغني "لدي الجرأة". 206 00:12:18,003 --> 00:12:19,405 ‫بالتأكيد لديك الجرأة. 207 00:12:20,339 --> 00:12:21,741 ‫ساعدني. 208 00:12:21,807 --> 00:12:26,579 ‫تعلمين يا "ليلي" أن صوتك ‫يذكرني بمغنية رائعة أخرى. 209 00:12:26,645 --> 00:12:29,048 ‫حقا؟ من؟ "بيونسي"؟ "شاكيرة"؟ 210 00:12:29,115 --> 00:12:31,050 ‫- "جوني كاش". ‫- حقا؟ 211 00:12:32,551 --> 00:12:36,822 ‫نعم، لديك نبرة خاصة في صوتك، 212 00:12:37,056 --> 00:12:38,724 ‫نبرة صادقة. 213 00:12:39,625 --> 00:12:41,794 ‫ما غايتك من هذا أيها الكاوبوي؟ 214 00:12:42,027 --> 00:12:44,697 ‫ما يفعله "جوني" هو أنه يلقي أغنياته. 215 00:12:44,764 --> 00:12:46,132 ‫بارع... 216 00:12:47,366 --> 00:12:48,367 ‫إلقاؤه. 217 00:12:48,667 --> 00:12:51,537 ‫يلقي أغنياته بطريقة بارعة. 218 00:12:52,371 --> 00:12:55,407 ‫لم نلتق ‫لكن لا بأس 219 00:12:55,474 --> 00:12:59,178 ‫لأنني أعرف أنك ستسأل عني ذات يوم 220 00:13:02,014 --> 00:13:03,215 ‫رائع. 221 00:13:04,183 --> 00:13:06,552 ‫- حسنا، ماذا يجري؟ ‫- لا شيء! 222 00:13:07,753 --> 00:13:10,790 ‫- ألديك أفكار أخرى؟ ‫- أيمكنها أداء اﻠ"راب"؟ 223 00:13:11,023 --> 00:13:13,359 ‫مرحبا! ما زلت في الغرفة! 224 00:13:14,994 --> 00:13:18,397 ‫- أبي، ربما حان الوقت كي... ‫- أرحل؟ إن أصررت. 225 00:13:19,665 --> 00:13:22,234 ‫كنت سأقول، "نخبرها الحقيقة". 226 00:13:22,301 --> 00:13:23,669 ‫جبان! 227 00:13:25,070 --> 00:13:26,238 ‫مرحبا. 228 00:13:27,406 --> 00:13:28,774 ‫أية حقيقة؟ 229 00:13:29,241 --> 00:13:30,543 ‫هذه... 230 00:13:33,245 --> 00:13:36,582 ‫ساعدوني قبل أن أعتاد على هذا الرجل... 231 00:13:38,717 --> 00:13:41,320 ‫ماذا فعلت بصوتي؟ 232 00:13:41,387 --> 00:13:44,156 ‫في هذا القرص، لا شيء. 233 00:13:45,457 --> 00:13:48,427 ‫لكن في القرص الذي أهديته لأمك... الكثير. 234 00:13:50,729 --> 00:13:52,698 ‫قمت بإعادة مزج صوتي؟ 235 00:13:54,700 --> 00:13:58,237 ‫التكنولوجيا. يجب أن تعشقيها، ألا تظنين؟ 236 00:13:59,138 --> 00:14:01,440 ‫رباه، إذن هكذا سيبدو صوتي 237 00:14:01,507 --> 00:14:03,576 ‫أمام جميع طلاب الصف التاسع؟ 238 00:14:03,642 --> 00:14:05,244 ‫شكرا جزيلا. 239 00:14:05,611 --> 00:14:09,281 ‫"ليلي"! أنا آسفة. كنت أحاول القيام بشيء لطيف. 240 00:14:09,348 --> 00:14:11,183 ‫مثل ماذا؟ إفساد حياتي؟ 241 00:14:11,250 --> 00:14:13,118 ‫إن لم أغن، ستجعل مني "أمبير" مسخرة للجميع، 242 00:14:13,185 --> 00:14:15,988 ‫وإن غنيت، سأجعل من نفسي مسخرة للجميع. 243 00:14:16,055 --> 00:14:20,092 ‫ماذا تريدين مني؟ لو كان بإمكاني ‫إعارتك صوتي لفعلت. 244 00:14:24,496 --> 00:14:25,698 ‫لنحاول ذلك. 245 00:14:32,238 --> 00:14:35,007 ‫آسفة. أحب النهايات المهمة. 246 00:14:36,041 --> 00:14:38,377 ‫- ستأخذين ما أعطيك. ‫- حسنا يا سيدتي. 247 00:14:45,651 --> 00:14:47,086 ‫"جاكسون"! 248 00:14:48,554 --> 00:14:50,456 ‫"جاكسون"، ماذا تفعل؟ 249 00:14:50,522 --> 00:14:55,661 ‫أقوم بآخر اللمسات الكمالية التيبيسية. 250 00:14:56,662 --> 00:14:59,465 ‫رائع ومقاوم للماء حتى مسافة ٢٠٠ متر. 251 00:14:59,531 --> 00:15:01,734 ‫لكن الرشاش يدمر طبقة الأوزون. 252 00:15:01,967 --> 00:15:04,036 ‫ألست قلقا بخصوص ارتفاع ‫درجة الحرارة الأرضية؟ 253 00:15:04,103 --> 00:15:07,539 ‫إذن أحفادي لن يروا دبا قطبيا أبدا، ليس أمرا هاما. 254 00:15:08,140 --> 00:15:12,211 ‫لم أر يوما ديناصورا. ‫لكنك لا تريني أشتكي من هذا. 255 00:15:12,745 --> 00:15:14,647 ‫رباه، لقد نفدت. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,183 ‫لا يمكنك ترك تلك هناك. 257 00:15:18,250 --> 00:15:21,487 ‫يجب أن يتم التخلص منها ‫في مركز خاص للنفايات الخطيرة. 258 00:15:21,553 --> 00:15:26,525 ‫لدي مركز خاص للنفايات الخطيرة. ‫أسميه "المحيط الهادي". 259 00:15:28,027 --> 00:15:30,529 ‫- لكنها ستلوث جميع شواطئنا! ‫- لا يهمني. 260 00:15:30,596 --> 00:15:33,032 ‫ألست رهيبا؟ عليك أن تتركيني. 261 00:15:33,098 --> 00:15:35,701 ‫أتركك؟ أنت بحاجة إلي الآن أكثر من قبل. 262 00:15:35,768 --> 00:15:38,304 ‫- ماذا؟ ‫- هذا ممتاز! 263 00:15:38,370 --> 00:15:40,506 ‫كنت أشعر بالذنب لأنني أمضي وقتي معك 264 00:15:40,572 --> 00:15:42,274 ‫بدلا من إنقاذ العالم، 265 00:15:42,341 --> 00:15:46,412 ‫لكن الآن، تمضية الوقت معك ‫هو بمثابة إنقاذ العالم! 266 00:15:47,780 --> 00:15:49,581 ‫شعرك يؤلم. 267 00:15:49,648 --> 00:15:52,751 ‫حسنا، اسمعي، اسمعي، لست مغرما بك. 268 00:15:52,818 --> 00:15:54,253 ‫لم أكن مغرما بك قط. 269 00:15:54,320 --> 00:15:56,755 ‫حين جئت لأكلمك، كنت أتكلم عن "ريكو". 270 00:15:56,822 --> 00:15:59,358 ‫هو من يحبك. 271 00:15:59,425 --> 00:16:01,193 ‫لا يبدو وكأنه يحبني. 272 00:16:01,260 --> 00:16:02,761 ‫بحق السماء! 273 00:16:02,995 --> 00:16:05,764 ‫المعذرة. ماذا تفعل؟ 274 00:16:05,998 --> 00:16:08,634 ‫أمضي وقتي مع صديقتي الجديدة، "روزاليتا". 275 00:16:08,701 --> 00:16:12,237 ‫لكن ماذا عن "ساره"؟ كنت مغرما بها جدا. 276 00:16:12,304 --> 00:16:15,207 ‫كنت كذلك، إلى أن التقيت ﺒ"روزاليتا". 277 00:16:15,274 --> 00:16:17,142 ‫"ساره"! 278 00:16:17,209 --> 00:16:19,678 ‫"روزاليتا"! 279 00:16:19,745 --> 00:16:21,747 ‫"ساره"! 280 00:16:21,981 --> 00:16:26,251 ‫"روزاليتا"! 281 00:16:26,318 --> 00:16:28,087 ‫أليس الغرام رائعا؟ 282 00:16:30,389 --> 00:16:32,291 ‫- اسمعي يا "ساره"، أنا حقا... ‫- لا بأس. 283 00:16:32,358 --> 00:16:35,127 ‫من الواضح أنك لم تكن مستعدا لي عاطفيا. 284 00:16:35,194 --> 00:16:38,030 ‫نعم! نعم. شكرا لتفهمك. 285 00:16:38,097 --> 00:16:40,165 ‫لهذا السبب سأنتظر. 286 00:16:40,232 --> 00:16:44,269 ‫لقد انتظرت ست سنوات مبادرة "كاليفورنيا" ‫للمراحيض التي لا تهدر الماء، 287 00:16:44,336 --> 00:16:46,372 ‫فيمكنني انتظارك. 288 00:16:46,438 --> 00:16:47,539 ‫وداعا! 289 00:16:48,640 --> 00:16:52,244 ‫لكنني لا أستحق الانتظار! اسألي رأي أي شخص! 290 00:16:52,311 --> 00:16:53,645 ‫- نعم. ‫- نعم. 291 00:16:55,047 --> 00:16:57,216 ‫حسنا. ستفهم. شكرا. 292 00:17:00,452 --> 00:17:04,056 ‫كلنا نريد أن نؤمن بالحب 293 00:17:04,123 --> 00:17:07,960 ‫كلنا نريد أن نؤمن بشيء ما 294 00:17:09,061 --> 00:17:11,296 ‫رباه، يبدو صوتها جيدا. 295 00:17:11,363 --> 00:17:13,332 ‫نعم، لكن صوتك سيبدو أفضل. 296 00:17:13,399 --> 00:17:16,602 ‫لقد أوصل "أوليفر" هذا الميكروفون ‫بنفس ذبذبات ميكروفون المسرح. 297 00:17:16,668 --> 00:17:19,538 ‫فأنا سأغني هنا، وفمك سيتحرك هناك، 298 00:17:19,605 --> 00:17:21,440 ‫وفم "أمبير" سيفعل هذا... 299 00:17:23,342 --> 00:17:27,279 ‫فهمت. تذكري أنني أحب النهاية المهمة. 300 00:17:27,346 --> 00:17:29,782 ‫أتذكر. اذهبي واستمتعي! 301 00:17:30,416 --> 00:17:32,584 ‫المغنيات. إنهن متكبرات جميعهن. 302 00:17:37,589 --> 00:17:40,793 ‫ليس هناك ما ينطبق عليك يا صديقي الكبير. 303 00:17:41,326 --> 00:17:44,630 ‫كلنا نريد أن نؤمن بالحب 304 00:17:44,696 --> 00:17:49,334 ‫كلنا نريد أن نؤمن بشيء ما 305 00:17:49,401 --> 00:17:54,106 ‫أكبر منا 306 00:17:56,375 --> 00:17:59,411 ‫شكرا، شكرا. كنت بارعة، أليس كذلك؟ 307 00:18:01,246 --> 00:18:05,551 ‫كانت "أمبير أديسون" المتواضعة دائما ‫بأغنية "أكبر منا". 308 00:18:07,319 --> 00:18:08,554 ‫حسنا، من التالي؟ 309 00:18:08,620 --> 00:18:10,355 ‫- مستحيل. ‫- ليس أنا. 310 00:18:11,423 --> 00:18:16,762 ‫رباه، بالتأكيد لن أريد الصعود على المسرح ‫لأغني بعد شخص بارع هكذا! 311 00:18:16,995 --> 00:18:19,364 ‫من يمكنه أن يتبع "أمبير"؟ 312 00:18:20,165 --> 00:18:24,169 ‫أظن أنه قد تم رمي القفاز! 313 00:18:24,236 --> 00:18:26,538 ‫هل ستلمه "ليلي تراسكوت"؟ 314 00:18:27,506 --> 00:18:29,274 ‫أعطني ذلك الميكروفون. 315 00:18:32,478 --> 00:18:34,680 ‫- لديك شجاعة يا فتاة. ‫- هذا ليس كل ما لدي. 316 00:18:34,746 --> 00:18:37,149 ‫لدي جرأة! ابدأ يا "أوليفر"! 317 00:18:39,551 --> 00:18:42,721 ‫لم نلتق لكن لا بأس 318 00:18:42,788 --> 00:18:46,158 ‫لأنك ستسأل عن "ليلي" ذات يوم 319 00:18:46,225 --> 00:18:47,526 ‫لا أريد الانتظار... 320 00:18:47,593 --> 00:18:49,294 ‫لم أكن أعلم أن لديها صوتا كهذا. 321 00:18:49,361 --> 00:18:51,430 ‫- يشبه تماما صوت... ‫- اخرسي! 322 00:18:51,497 --> 00:18:55,200 ‫لكنها مذهلة! مذهل كم هي سيئة! 323 00:18:59,371 --> 00:19:01,974 ‫وأظن أن بإمكاني هزك 324 00:19:02,040 --> 00:19:04,443 ‫أعرف أين مركزي ومن أنا 325 00:19:04,510 --> 00:19:08,213 ‫لن أهرب أبدا حين الحياة تصبح سيئة، إنه 326 00:19:08,280 --> 00:19:10,716 ‫كل ما أراه ‫كل جزء مني 327 00:19:10,949 --> 00:19:14,586 ‫سأحصل على ما أستحقه 328 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 ‫لدي... 329 00:19:16,221 --> 00:19:17,523 ‫عنكبوت! 330 00:19:19,558 --> 00:19:23,428 ‫مكهربة، أنا على سلك 331 00:19:23,495 --> 00:19:27,599 ‫نجتمع معا، نحن ملتهبان 332 00:19:27,666 --> 00:19:31,336 ‫سمعت ما قلته 333 00:19:31,403 --> 00:19:34,406 ‫والآن جعلتك تدور في دوامة 334 00:19:34,473 --> 00:19:38,210 ‫لا تغلق عقلك 335 00:19:38,277 --> 00:19:40,712 ‫الكلمات التي أستعملها مفتوحة... 336 00:19:48,253 --> 00:19:51,423 ‫- نعم، لديك الجرأة بالتأكيد. ‫- لكن بلا موهبة! 337 00:19:59,398 --> 00:20:02,668 ‫- "ليلي"! أنا آسفة جدا. ‫- تعالي. لنرحل من هنا. 338 00:20:02,734 --> 00:20:06,071 ‫انتظري يا "ليلي". لماذا تضحكون يا جماعة؟ 339 00:20:06,138 --> 00:20:08,106 ‫على الأقل كانت لديها الجرأة لتصعد على المسرح. 340 00:20:08,173 --> 00:20:10,776 ‫مع أنها أذلت نفسها بالكامل. 341 00:20:11,009 --> 00:20:12,644 ‫شكرا! تعالي. 342 00:20:12,711 --> 00:20:14,746 ‫كلا، الحق مع "أوليفر". 343 00:20:16,181 --> 00:20:18,383 ‫لقد أذلت نفسها بالفعل. 344 00:20:19,117 --> 00:20:23,422 ‫أظن أنهم سمعوا هذا أول مرة! ‫أي نوع من الصديقات أنت؟ 345 00:20:23,789 --> 00:20:26,725 ‫من النوع الذي كان علي أن أكونه من الأساس. 346 00:20:27,659 --> 00:20:30,028 ‫بالتأكيد، ليس لدى "ليلي" صوت رائع. 347 00:20:30,095 --> 00:20:33,765 ‫أغلبنا كذلك، لكن هل يعني هذا أنه يجب ألا نغني؟ 348 00:20:34,433 --> 00:20:36,435 ‫نعم. الآن، من يريد سماعي؟ 349 00:20:36,501 --> 00:20:39,771 ‫"أمبير"، دعينا لا نقاطع. 350 00:20:41,306 --> 00:20:43,275 ‫أكملي، أرجوك. 351 00:20:44,176 --> 00:20:46,445 ‫الغناء لا يعني التبجح والتسابق. 352 00:20:46,511 --> 00:20:50,749 ‫الغناء يجب أن يجعلنا نستمتع ‫مهما كان صوتنا سيئا. 353 00:20:54,486 --> 00:20:56,521 ‫وكان علي أن أعرف ذلك. 354 00:20:56,588 --> 00:20:59,725 ‫أنا آسفة يا "ليلي". لم يكن علي ‫أن أعبث بذلك القرص. 355 00:20:59,791 --> 00:21:04,096 ‫كانت ستحبه أمك لمجرد أنه قادم منك. 356 00:21:04,997 --> 00:21:07,199 ‫نعم، إنها امرأة عاطفية جدا. 357 00:21:07,733 --> 00:21:11,403 ‫إذن، من يريد الصعود إلى هنا للاستمتاع بوقته؟ 358 00:21:11,470 --> 00:21:15,240 ‫اصعدي. أريهم "ليلي تراسكوت" الحقيقية. 359 00:21:15,307 --> 00:21:18,076 ‫- أظنها رائعة. ‫- شكرا. 360 00:21:19,011 --> 00:21:20,812 ‫أيها السيد "كوريلي"، أريد أن أؤدي من جديد. 361 00:21:21,046 --> 00:21:22,381 ‫كما تريدين. 362 00:21:23,315 --> 00:21:26,318 ‫يا "ليلي"! لا تنسي نهايتك المهمة. 363 00:21:29,321 --> 00:21:33,225 ‫مع سلوك جديد ‫يمكن أن يتغير كل شيء 364 00:21:33,292 --> 00:21:36,128 ‫اجعلوا الأمور كما تريدون 365 00:21:36,194 --> 00:21:39,431 ‫لماذا تبقون غاضبين؟ ‫أعطوا لأنفسكم فرصة 366 00:21:39,498 --> 00:21:42,334 ‫اضحكوا من الأمر وسترون 367 00:21:43,802 --> 00:21:46,805 ‫أن الحياة كما ترسمونها 368 00:21:47,039 --> 00:21:49,474 ‫لذا لنجعلها رائعة 369 00:21:49,541 --> 00:21:50,575 ‫لنجعلها رائعة... 370 00:21:50,642 --> 00:21:53,278 ‫أن الحياة كما ترسمونها 371 00:21:53,345 --> 00:21:56,581 ‫هيا ‫هيا جميعا الآن... 372 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 ‫{\an8}لذا لنجعلها رائعة 373 00:22:05,357 --> 00:22:07,993 ‫{\an8}تهانينا، أنت أبرع مغنية في المدرسة. 374 00:22:08,060 --> 00:22:09,761 ‫{\an8}من المؤسف أن هذا لا يهم أحدا. 375 00:22:11,163 --> 00:22:12,331 ‫{\an8}نعم! 376 00:22:17,102 --> 00:22:18,203 ‫{\an8}لا. 377 00:22:18,670 --> 00:22:21,073 ‫{\an8}بلى. نفعل هذا...