1 00:00:01,334 --> 00:00:02,335 ‫النجوم ينقذون شواطئنا 2 00:00:02,402 --> 00:00:06,973 ‫سنعرض في المزاد الآن، ‫جولة من الغولف مع المضحك "راي رومانو"! 3 00:00:08,808 --> 00:00:10,143 ‫من هو "راي رومانو"؟ 4 00:00:10,210 --> 00:00:12,979 ‫إنه نجم "إفريبودي لافز ريموند". 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,248 ‫وما هذا؟ 6 00:00:15,849 --> 00:00:20,253 ‫تعرفين، ذلك الرجل ذو الأنف الكبير، ‫الذي لا ينفذ أوامر زوجته أبدا. 7 00:00:22,322 --> 00:00:24,424 ‫عرض على التلفزيون لمدة تسع سنوات. 8 00:00:25,959 --> 00:00:27,927 ‫كلا، لم أسمع به أبدا. 9 00:00:29,062 --> 00:00:31,531 ‫"راي"، لماذا لا تقف؟ 10 00:00:31,631 --> 00:00:34,300 ‫أر الجميع ما يزايدون عليه. 11 00:00:39,606 --> 00:00:41,041 ‫بربكم جميعا. 12 00:00:41,141 --> 00:00:44,844 ‫أعرف أنه ليس وسيما مثلي، ‫ولكنه فاز بجائزتي "إيمي". 13 00:00:44,944 --> 00:00:45,979 ‫بل ثلاث! 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,882 ‫كفى يا "راي"، إنك تحرج نفسك. 15 00:00:50,350 --> 00:00:51,985 ‫أيها الصبي، إنك تعرف من أنا، صحيح؟ 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,020 ‫بالطبع، أنت "راي رومانو". 17 00:00:54,087 --> 00:00:55,522 ‫أيا كان ذلك. 18 00:00:58,725 --> 00:01:03,496 ‫رباه، هذا مؤسف، سأزايد ﺒ١٢ دولارا. 19 00:01:07,333 --> 00:01:08,401 ‫١١ دولارا! 20 00:01:09,002 --> 00:01:10,070 ‫تم البيع! 21 00:01:10,136 --> 00:01:13,006 ‫انتظر، انتظر، ألن تقول "سيباع بعد الواحد"؟ 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,609 ‫حسنا، بعد الواحد، بعد الاثنين، ‫تم البيع، أأنت سعيد؟ 23 00:01:17,944 --> 00:01:24,084 ‫حسنا، والآن سنزايد على عشاء ‫مع نجمة الموسيقى المراهقة "هانا مونتانا". 24 00:01:29,222 --> 00:01:30,623 ‫خمسة آلاف دولار. 25 00:01:30,690 --> 00:01:32,559 ‫- ستة آلاف دولار. ‫- سبعة آلاف دولار. 26 00:01:32,659 --> 00:01:36,763 ‫حسنا، لماذا لا تأتوا جميعا وتلكمونني في وجهي؟ 27 00:01:37,664 --> 00:01:39,999 ‫سبعة آلاف دولار، سيباع بعد الواحد... 28 00:01:40,100 --> 00:01:41,468 ‫يجب أن أعترف أنني كنت قلقة 29 00:01:41,534 --> 00:01:43,403 ‫من أن أعلق مع أحمق ما. 30 00:01:43,503 --> 00:01:44,871 ‫سيباع بعد الاثنين... 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,339 ‫عشرة آلاف دولار! 32 00:01:48,108 --> 00:01:49,943 ‫- أهذا... ‫- مستحيل. 33 00:01:50,009 --> 00:01:51,344 ‫يا إلهي! 34 00:01:51,411 --> 00:01:53,613 ‫مرحبا يا جميلتي، ارتدي شيئا مثيرا. 35 00:01:53,680 --> 00:01:56,616 ‫ولكن بدون كعب عال، فأنا لا أريد التسلق كثيرا. 36 00:01:58,418 --> 00:02:00,286 ‫عشرة آلاف دولار، سيباع بعد الواحد... 37 00:02:00,386 --> 00:02:03,089 ‫- افعلا شيئا. ‫- أنفقت كل مالي على "روي". 38 00:02:03,189 --> 00:02:05,158 ‫"راي"! "راي"! 39 00:02:06,092 --> 00:02:09,028 ‫أتعرف شيئا؟ لا تقلق بشأن الأمر، خذ. 40 00:02:09,095 --> 00:02:10,130 ‫إليك مائة دولار. 41 00:02:10,230 --> 00:02:13,099 ‫لتذهب وتلعب الغولف مع ذات المخاط. 42 00:02:14,067 --> 00:02:16,469 ‫عشرة آلاف دولار، سيباع بعد الاثنين... 43 00:02:17,537 --> 00:02:19,205 ‫١٥ ألف دولار! 44 00:02:19,973 --> 00:02:21,107 ‫تم البيع! 45 00:02:28,381 --> 00:02:29,749 ‫{\an8}هيا! 46 00:02:29,816 --> 00:02:32,519 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 47 00:02:33,920 --> 00:02:37,457 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 48 00:02:37,524 --> 00:02:41,294 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 49 00:02:41,361 --> 00:02:45,298 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 50 00:02:46,399 --> 00:02:49,669 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 51 00:02:49,736 --> 00:02:54,908 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 52 00:02:54,974 --> 00:02:59,012 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 53 00:02:59,078 --> 00:03:00,980 ‫اهدأ واسترخ 54 00:03:01,047 --> 00:03:02,682 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 55 00:03:02,782 --> 00:03:07,120 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 56 00:03:07,220 --> 00:03:08,721 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 57 00:03:08,821 --> 00:03:12,158 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 58 00:03:15,929 --> 00:03:18,164 ‫{\an8}لا أصدق أنه "جوني". 59 00:03:19,165 --> 00:03:21,801 ‫{\an8}لم أره منذ سنتين تقريبا. 60 00:03:22,402 --> 00:03:24,504 ‫{\an8}مرحبا يا "مايلي"، كيف الحال؟ 61 00:03:28,708 --> 00:03:31,110 ‫{\an8}بخير، إنني فقط أحضر كتشاب ‫من أجل همبرغر الخضروات. 62 00:03:31,177 --> 00:03:32,278 ‫{\an8}أرى أنك تحب الميونيز. 63 00:03:32,378 --> 00:03:33,880 ‫{\an8}لم أجربه أبدا مع همبرغر الخضروات، 64 00:03:33,980 --> 00:03:36,349 ‫{\an8}وربما يجب أن أجربه، ولكن ليس اليوم لأن لدي 65 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 ‫{\an8}- هذا الكتشاب... ‫- "مايلي"! "مايلي"! 66 00:03:40,887 --> 00:03:43,990 ‫{\an8}ما لا يعرفه الكثير من الناس، 67 00:03:44,691 --> 00:03:47,694 ‫{\an8}هو أنه أيضا مرطب رائع للبشرة. 68 00:03:48,494 --> 00:03:50,697 ‫خذ، أليس ذلك رائعا؟ 69 00:03:50,763 --> 00:03:53,166 ‫مرطب للبشرة، إنك مضحكة للغاية. 70 00:03:55,768 --> 00:03:57,770 ‫أشعر أن يدي أكثر رطوبة بالفعل. 71 00:04:00,039 --> 00:04:02,208 ‫١٥ ألف دولار، سيباع بعد الواحد... 72 00:04:02,308 --> 00:04:03,910 ‫١٦ ألف دولار! 73 00:04:05,745 --> 00:04:06,879 ‫١٧! 74 00:04:06,980 --> 00:04:09,582 ‫لتأخذني يا عزيزي، لتأخذني! 75 00:04:09,649 --> 00:04:11,150 ‫أتتذكرين كم أنه كان يحب "هانا"؟ 76 00:04:11,217 --> 00:04:14,721 ‫إن فاز، فقد تكون هذه بداية لشيء جميل. 77 00:04:15,188 --> 00:04:17,824 ‫لو كنا في فيلم 78 00:04:17,890 --> 00:04:20,093 ‫لكنت أنت الشاب المناسب 79 00:04:20,159 --> 00:04:22,629 ‫ولكنت أنا الصديقة العزيزة 80 00:04:22,695 --> 00:04:24,831 ‫التي تقع في غرامها 81 00:04:24,897 --> 00:04:28,001 ‫وفي النهاية سنضحك 82 00:04:28,101 --> 00:04:29,202 ‫ونشاهد غروب الشمس 83 00:04:29,302 --> 00:04:30,536 ‫١٨ ألف دولار! 84 00:04:34,240 --> 00:04:37,644 ‫١٨ ألف دولار للرجل الصغير ذي الثروة الكبيرة. 85 00:04:37,744 --> 00:04:40,280 ‫- كيف نوقفه؟ ‫- أنا سأساعدك. 86 00:04:43,216 --> 00:04:46,085 ‫لا يهم إذا فاز "ريكو"، ‫إلى أي مدى قد يكون ذلك سيئا؟ 87 00:04:47,053 --> 00:04:49,722 ‫لو كنا في فيلم 88 00:04:49,822 --> 00:04:51,924 ‫لكنت أنت حبيبتي الرئيسية 89 00:04:52,025 --> 00:04:54,560 ‫ولكنت أنا الضخم المثير 90 00:04:54,661 --> 00:04:57,096 ‫الذي تغرمين به 91 00:04:58,364 --> 00:04:59,999 ‫١٩ ألف دولار! 92 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 ‫١٩، سيباع بعد الواحد... 93 00:05:05,305 --> 00:05:07,907 ‫- سيباع بعد الاثنين... ‫- أنه الأمر يا عزيزي، أنه الأمر. 94 00:05:07,974 --> 00:05:10,410 ‫- تم البيع! ‫- الحمد لله! 95 00:05:12,478 --> 00:05:14,080 ‫٢٠ ألف دولار! 96 00:05:19,819 --> 00:05:22,422 ‫آسف أيها الصغير، يمكنك أن تجرب العام القادم. 97 00:05:22,722 --> 00:05:26,426 ‫إلا إن كانت "هانا مونتانا" تريد جمع ضعف المال 98 00:05:26,492 --> 00:05:29,862 ‫وتجعل هذا عشاء لثلاثة أشخاص. 99 00:05:29,929 --> 00:05:32,165 ‫ماذا تقول يا شبيه "دوني"؟ 100 00:05:33,099 --> 00:05:36,202 ‫سيكون ذلك رائعا للشواطئ. 101 00:05:36,302 --> 00:05:39,706 ‫- هذا يناسبني. ‫- لنصفق ﻠ"هانا مونتانا"! 102 00:06:07,700 --> 00:06:09,001 ‫مرحبا يا "روكسي". 103 00:06:11,371 --> 00:06:14,340 ‫آسفة يا صغيري، ماذا تفعل هنا؟ 104 00:06:15,308 --> 00:06:17,110 ‫إنني أنزف داخليا. 105 00:06:18,611 --> 00:06:20,279 ‫ماذا يجري هنا؟ 106 00:06:20,380 --> 00:06:22,582 ‫يفترض أن تكونا في مباراة فريق "دودجرز". 107 00:06:22,648 --> 00:06:24,183 ‫لماذا لم تذهبا إلى المباراة؟ 108 00:06:24,250 --> 00:06:26,252 ‫- الحر شديد. ‫- الحر شديد؟ 109 00:06:26,319 --> 00:06:28,588 ‫ما هذا المثال بالضعف الذي تعطيه لابنك؟ 110 00:06:28,654 --> 00:06:29,856 ‫والآن تحركا. 111 00:06:29,922 --> 00:06:31,657 ‫ارتديا قبعتين وضعا مستحضر الوقاية من الشمس، 112 00:06:31,724 --> 00:06:33,493 ‫وربما يمكنكما وضع حلوى الليمون المثلجة 113 00:06:33,559 --> 00:06:36,095 ‫في سرواليكما من الخلف، سيكون ذلك ممتعا! 114 00:06:36,162 --> 00:06:39,966 ‫انتظري أيتها المتسرعة، ما سبب توترك هكذا؟ 115 00:06:40,066 --> 00:06:43,202 ‫أجل، ومتى ذهبت مع أبي إلى شلالات "نياغرا"؟ 116 00:06:45,571 --> 00:06:48,007 ‫ذلك، أجل، إنها قصة مضحكة. 117 00:06:48,107 --> 00:06:51,177 ‫أجل، سأخبركما بها بعد مباراة البيسبول، وداعا. 118 00:06:51,244 --> 00:06:53,846 ‫رائع، إذن سيعطيك ذلك الفرصة لتشرحي 119 00:06:53,946 --> 00:06:57,049 ‫متى ارتديت هذه التنورة من "هاواي" ‫وحمالة الصدر من ثمار جوز الهند، 120 00:06:57,150 --> 00:07:00,052 ‫لأنني بالتأكيد لا أتذكر ذلك. 121 00:07:00,119 --> 00:07:01,487 ‫إنني آسفة. 122 00:07:02,188 --> 00:07:05,491 ‫قد أكون أخبرت شخصا، 123 00:07:05,558 --> 00:07:08,127 ‫أنني أعيش هنا وأنني متزوجة منك. 124 00:07:08,694 --> 00:07:10,096 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 125 00:07:11,664 --> 00:07:13,566 ‫سيتم حفل لم الشمل لصف الثانوية هذا الأسبوع، 126 00:07:13,666 --> 00:07:15,868 ‫وستكون "كلاريس جونسون" موجودة. 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,270 ‫- من؟ ‫- من؟ 128 00:07:17,970 --> 00:07:21,374 ‫حسنا، هلا تكفا عن ذلك؟ إنه مزعج للغاية. 129 00:07:21,908 --> 00:07:25,445 ‫وكذلك اكتشافي أننا متزوجان الآن! 130 00:07:25,545 --> 00:07:28,381 ‫أجل، ابدئي بالتحدث يا أمي. 131 00:07:29,615 --> 00:07:33,453 ‫ظلت "كلاريس جونسون" تعذبني طوال طفولتي. 132 00:07:33,519 --> 00:07:36,489 ‫كانت أكثر جمالا، وأكثر شهرة، ‫كانت أفضل في كل شيء. 133 00:07:36,589 --> 00:07:38,925 ‫ولن أدعها تظن أنني عانس 134 00:07:39,025 --> 00:07:42,228 ‫وأعيش في شقة مع سمكة ذهبية تدعى "دنزل". 135 00:07:42,295 --> 00:07:43,763 ‫ولكن هذا صحيح. 136 00:07:43,863 --> 00:07:45,064 ‫كلا، إنه ليس صحيحا. 137 00:07:45,131 --> 00:07:48,935 ‫اضطررت للتخلص من "دنزل"، ‫لدي الآن كلب يدعى "ديدي". 138 00:07:50,770 --> 00:07:53,339 ‫وهل توقعت منا أن نجاريك في هذا؟ 139 00:07:53,406 --> 00:07:56,843 ‫كلا، لم أتوقع ذلك، ‫توقعت منكما أن تكونا في مباراة "دودجرز". 140 00:07:59,011 --> 00:08:00,746 ‫حينما تأتي. 141 00:08:02,014 --> 00:08:06,219 ‫أنا آسفة، لم أقصد أن أضعكما في موقف محرج. 142 00:08:06,285 --> 00:08:08,654 ‫لا أعرف فيما كنت أفكر. 143 00:08:11,657 --> 00:08:13,960 ‫"روكسي روكر"! 144 00:08:14,060 --> 00:08:15,561 ‫مرحبا يا "كلاريس". 145 00:08:18,598 --> 00:08:23,536 ‫لابد أنكما "جاكسون" و"روبي". 146 00:08:25,605 --> 00:08:27,507 ‫يجب أن أعترف، 147 00:08:27,573 --> 00:08:29,609 ‫بأنني ظننت أنك اختلقت الأمر كله. 148 00:08:29,709 --> 00:08:30,743 ‫أتعرفون شيئا؟ 149 00:08:30,810 --> 00:08:35,047 ‫لا أحد في صفنا كله، 150 00:08:35,147 --> 00:08:38,851 ‫توقع أن تجد "روكسي" رجلا أبدا. 151 00:08:38,918 --> 00:08:42,655 ‫في الواقع، تم اختيارها ‫لتكون "الأكثر احتمالا لتموت وحيدة". 152 00:08:44,991 --> 00:08:49,495 ‫اسمعي، عندما تدخلين إلى حفل لم الشمل ‫ومعك ذلك الرجل، 153 00:08:49,562 --> 00:08:52,532 ‫فإن كل من ظنوا في السابق أنك رجل، 154 00:08:54,400 --> 00:08:57,270 ‫سيدينون لك باعتذار. 155 00:08:57,336 --> 00:08:58,738 ‫اسمعي، بشأن ذلك، يجب أن... 156 00:08:58,804 --> 00:09:00,573 ‫لا داعي للاعتذار. 157 00:09:00,640 --> 00:09:04,510 ‫انظري إلى صورتي هذه ‫مع عزيزتي "روكسي" المثيرة 158 00:09:04,577 --> 00:09:06,812 ‫ونحن نقفز من فوق الجرف في "أكابولكو". 159 00:09:09,815 --> 00:09:11,350 ‫هذا رجلي! 160 00:09:17,823 --> 00:09:19,425 ‫اسمعي يا شبيهة السنجاب، 161 00:09:19,492 --> 00:09:22,895 ‫أي هذه العطور سيدفع "هانا مونتانا" ‫للجنون في رأيك؟ 162 00:09:22,962 --> 00:09:25,398 ‫كن على طبيعتك، ذلك سيفي بالغرض. 163 00:09:25,498 --> 00:09:26,699 ‫معك حق. 164 00:09:26,766 --> 00:09:29,735 ‫كيف يمكنني أن أتفوق على رائحة "ريكو" الذكية؟ 165 00:09:31,737 --> 00:09:34,140 ‫أجل، ستكون لي. 166 00:09:35,975 --> 00:09:38,578 ‫هذا لا يصدق، ‫أخيرا سأخرج في موعد مع "جوني"، 167 00:09:38,644 --> 00:09:41,247 ‫والآن سيفسد "ريكو" كل شيء. 168 00:09:42,181 --> 00:09:44,650 ‫أشكرك على إصابتي بالمرض يا "ليلي". 169 00:09:45,985 --> 00:09:47,386 ‫هذا من دواعي سروري. 170 00:09:50,656 --> 00:09:52,458 ‫بربكما يا رفاق! 171 00:09:52,525 --> 00:09:55,061 ‫آخر ما أريده هو أن أمرض 172 00:09:57,229 --> 00:10:00,333 ‫وأفوت موعدي مع "جوني"، وجدتها! 173 00:10:02,702 --> 00:10:05,538 ‫وفرا المخاط يا رفاق، فلدي استخدام له. 174 00:10:12,878 --> 00:10:14,847 ‫ابتعد عني، إنك مريض. 175 00:10:14,947 --> 00:10:17,183 ‫كلا، إنها مجرد حساسية. 176 00:10:19,986 --> 00:10:21,487 ‫آسف. 177 00:10:21,587 --> 00:10:23,889 ‫أيمكنك أن ترمي هذا من أجلي؟ 178 00:10:24,790 --> 00:10:26,659 ‫ابتعد يا ذو المخاط! 179 00:10:30,229 --> 00:10:32,465 ‫مرحبا أيها الوسيم، كيف حالك؟ 180 00:10:33,132 --> 00:10:34,500 ‫ابتعدي عني! 181 00:10:34,567 --> 00:10:38,504 ‫لدي موعد كبير يوم السبت، ولن يفسده أحد. 182 00:10:50,082 --> 00:10:52,084 ‫اللعنة على رائحة "ريكو" الذكية! 183 00:10:53,219 --> 00:10:54,620 ‫إنك تدينين لي! 184 00:10:59,425 --> 00:11:01,427 ‫لا بد أن ذلك سيفي بالغرض. 185 00:11:04,463 --> 00:11:06,599 ‫هل لنا ببعض اﻠ"ناتشوز"؟ 186 00:11:07,767 --> 00:11:09,135 ‫لا توجد مشكلة. 187 00:11:14,807 --> 00:11:17,043 ‫بإعادة التفكير، لا عليك. 188 00:11:20,179 --> 00:11:23,783 ‫تمت مهمة إمراض "ريكو" بنجاح. 189 00:11:25,785 --> 00:11:28,587 ‫لا يمكنني أن أتخلص من مذاق "ريكو" في فمي. 190 00:11:29,121 --> 00:11:31,424 ‫سينبغي أن أغلي شفتي. 191 00:11:44,403 --> 00:11:47,506 ‫معذرة، هل لي بملعقة أكبر؟ 192 00:11:49,842 --> 00:11:51,410 ‫هذه "هانا مونتانا". 193 00:11:51,510 --> 00:11:53,879 ‫أعرف، إنها رفيقتي. 194 00:11:53,979 --> 00:11:55,347 ‫وكأنني أصدقك. 195 00:11:56,749 --> 00:11:58,050 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 196 00:11:58,984 --> 00:12:00,219 ‫مرحبا. 197 00:12:00,286 --> 00:12:02,188 ‫لقد قلت ذلك من قبل. 198 00:12:02,588 --> 00:12:04,890 ‫لا يهمني، أعتقد أنه ظريف. 199 00:12:05,925 --> 00:12:09,929 ‫إن ظننت أن ذلك ظريف، فلترحبي بما هو أظرف. 200 00:12:18,003 --> 00:12:21,307 ‫سمعت أنك درست في "أريزونا"، كيف كان ذلك؟ 201 00:12:21,373 --> 00:12:24,110 ‫لم يكن سيئا، لعبت كرة السلة كثيرا. 202 00:12:24,176 --> 00:12:26,278 ‫كان الحر شديدا، ‫فكان من الصعب أن أركز في اللعب. 203 00:12:26,378 --> 00:12:28,781 ‫أذناي مسدودتان، ماذا قلت؟ 204 00:12:28,848 --> 00:12:31,717 ‫أركز في اللعب، أركز في اللعب. 205 00:12:31,817 --> 00:12:34,687 ‫- تعرف، أركز في اللعب. ‫- فهمت. 206 00:12:34,787 --> 00:12:37,056 ‫والآن، لتكن مفيدا يا ذو الشعر المجعد. 207 00:12:37,123 --> 00:12:40,559 ‫أريد صورة لموعدي الأول مع زوجتي المستقبلية. 208 00:12:44,530 --> 00:12:48,200 ‫ابتسمي جيدا، قد تكون هذه الصورة ‫لبطاقة المعايدة الأولى لنا. 209 00:12:48,300 --> 00:12:51,470 ‫أجل، "عيدا سعيدا، مع حبنا، الجميلة والوحش". 210 00:12:52,037 --> 00:12:53,572 ‫إنك تفهمينني جيدا. 211 00:12:59,378 --> 00:13:02,648 ‫إن كنت تشعر بالمرض، ‫يمكنك أن تعود إلى المنزل للاستراحة. 212 00:13:02,748 --> 00:13:06,018 ‫هذه فكرة جيدة، هيا بنا يا حبيبتي. 213 00:13:06,085 --> 00:13:09,622 ‫يمكنك أن تأخذ السلطة، ‫فأنا سآخذ الطبق الرئيسي معي إلى المنزل. 214 00:13:11,690 --> 00:13:15,261 ‫اهدأ أيها الحبيب الصغير، ‫إننا جميعا في هذا الموعد معا. 215 00:13:16,829 --> 00:13:18,798 ‫إن كنت تشعر بالمرض، يمكنك العودة إلى المنزل 216 00:13:18,898 --> 00:13:20,065 ‫ويمكننا أن نتناول العشاء في وقت آخر. 217 00:13:20,132 --> 00:13:25,371 ‫بعد عام أو اثنين، أو في الحياة الآخرة. 218 00:13:25,437 --> 00:13:26,839 ‫انسي الأمر. 219 00:13:26,939 --> 00:13:28,007 ‫حسنا. 220 00:13:29,742 --> 00:13:32,978 ‫- فقط... سنحاول أن نتجاهله. ‫- حسنا. 221 00:13:39,618 --> 00:13:41,654 ‫كيف تريدين الجمبري؟ 222 00:13:41,720 --> 00:13:44,023 ‫مقطع إلى قطع صغيرة. 223 00:13:49,829 --> 00:13:51,931 ‫لا تلمس الجبن الثمين. 224 00:13:52,765 --> 00:13:54,800 ‫لقد ربيتك أفضل من ذلك. 225 00:13:54,900 --> 00:13:57,303 ‫إنك لم تربيني إطلاقا. 226 00:13:58,070 --> 00:14:00,406 ‫لا تكن فظا مع أمك أيها الصبي. 227 00:14:00,506 --> 00:14:03,209 ‫"روكسي"، إنك لست أمي! 228 00:14:04,710 --> 00:14:06,212 ‫آسفة. 229 00:14:06,278 --> 00:14:10,850 ‫الأمر فقط أن حفل لم الشمل الليلة، ‫و"كلاريس" و... لقد وصلا! 230 00:14:12,284 --> 00:14:15,588 ‫"روبي راي ستيوارت"، أنزل قدميك ‫عن طاولتي الجميلة للقهوة. 231 00:14:15,654 --> 00:14:16,989 ‫أجل يا عزيزتي. 232 00:14:19,258 --> 00:14:20,426 ‫"كلاريس"! 233 00:14:20,492 --> 00:14:24,763 ‫"روكسي"، هذا زوجي، "إدوارد". 234 00:14:24,864 --> 00:14:26,165 ‫سعدت بلقائك. 235 00:14:26,265 --> 00:14:27,600 ‫سعدت بلقائك يا "إيدي". 236 00:14:27,700 --> 00:14:30,736 ‫وهذا زوجي، "روبي راي". 237 00:14:30,803 --> 00:14:32,104 ‫أعرف فيما تفكران، 238 00:14:32,171 --> 00:14:35,207 ‫أنني أردت وسيما فحصلت على الأوسم. 239 00:14:39,044 --> 00:14:41,614 ‫- يا له من منظر جميل لديكما. ‫- شكرا. 240 00:14:41,680 --> 00:14:43,249 ‫كلفنا الكثير، 241 00:14:43,349 --> 00:14:46,185 ‫ولكن عزيزي "روبي" يحب تدليلي. 242 00:14:47,286 --> 00:14:49,688 ‫يا لها من أشياء التي نفعلها لسيداتنا. 243 00:14:50,122 --> 00:14:52,124 ‫ليست لديك فكرة يا "إيدي". 244 00:14:53,325 --> 00:14:57,096 ‫أمي، هل رأيت كتب الفيزياء ‫ذات المستوى الجامعي الخاصة بي، يا أمي؟ 245 00:14:57,897 --> 00:15:00,332 ‫لم أعرف أن لدينا ضيوفا، يا أمي. 246 00:15:02,568 --> 00:15:05,104 ‫"إدوارد"، هذا ابن زوجي، "جاكسون". 247 00:15:06,171 --> 00:15:07,806 ‫لدينا ابن في سنك. 248 00:15:07,907 --> 00:15:10,009 ‫إنه عبقري في عزف الكمان. 249 00:15:10,976 --> 00:15:15,014 ‫عزيزي "جاكسون" عبقري أيضا، ‫في عزف البيانو. 250 00:15:15,080 --> 00:15:16,649 ‫- حقا؟ ‫- حقا؟ 251 00:15:17,650 --> 00:15:20,686 ‫بالطبع، إنه عازف بارع للغاية. 252 00:15:20,786 --> 00:15:21,887 ‫أجل. 253 00:15:22,021 --> 00:15:23,422 ‫نود أن نسمعك تعزف شيئا. 254 00:15:23,489 --> 00:15:25,891 ‫- كلا، لن تريدا ذلك. ‫- كلا، لن تريدا ذلك. 255 00:15:43,609 --> 00:15:46,045 ‫أحب إضافة بعض من موسيقى اﻠ"هيب هوب". 256 00:15:46,145 --> 00:15:48,213 ‫أجل، إنه يرث ذلك عني. 257 00:15:59,358 --> 00:16:01,026 ‫إننا فخوران جدا به. 258 00:16:02,061 --> 00:16:03,562 ‫لدي أصابع اﻠ"جاز". 259 00:16:12,638 --> 00:16:14,740 ‫حقا، ربما يجب أن تذهب إلى المنزل. 260 00:16:15,007 --> 00:16:18,344 ‫إنك حقا تريد ذلك، أليس كذلك ‫يا ذو الشعر المجعد؟ 261 00:16:19,611 --> 00:16:21,347 ‫"ريكو"، ألا تشعر بالمرض؟ 262 00:16:21,413 --> 00:16:24,783 ‫هذا مؤسف لأن الطعام شهي جدا، أترى؟ 263 00:16:28,654 --> 00:16:31,056 ‫كلا، كلا! 264 00:16:31,657 --> 00:16:34,526 ‫"هانا"! بربك، إنه يثيرني أنا أيضا، 265 00:16:34,626 --> 00:16:36,161 ‫ولكن ذلك الصبي المسكين مريض. 266 00:16:36,261 --> 00:16:39,164 ‫وهو يفسد موعدنا، ألا ترى ذلك؟ 267 00:16:39,264 --> 00:16:42,968 ‫إنه ليس بغيضا لأنه مريض، ‫إنه بغيض لأنه شرير! 268 00:16:43,068 --> 00:16:44,770 ‫كيف تعرفين أنه شرير؟ لقد التقيته للتو. 269 00:16:44,870 --> 00:16:49,708 ‫إنني أستطيع فهم الناس، إنها موهبة، ‫فأنت مثير وهو... 270 00:17:13,999 --> 00:17:17,102 ‫رائع! كان يجب أن أفكر في هذا منذ ساعة. 271 00:17:17,703 --> 00:17:19,905 ‫هل دفعت ٢٠ ألفا مقابل هذا؟ 272 00:17:21,140 --> 00:17:22,341 ‫هذا يكفي، سأرحل من هنا. 273 00:17:22,408 --> 00:17:24,943 ‫انتظر يا "جوني"، "جوني"، إلى أين أنت ذاهب؟ 274 00:17:25,010 --> 00:17:26,845 ‫سأبتعد عنك بقدر الإمكان. 275 00:17:26,945 --> 00:17:30,649 ‫ظننت أنك ستكونين ظريفة ومتواضعة، ‫مثل أغانيك. 276 00:17:30,983 --> 00:17:33,719 ‫"لا أحد مثالي"، إنك لست حتى قريبة منها. 277 00:17:34,486 --> 00:17:37,189 ‫"جوني"! عد! 278 00:17:37,256 --> 00:17:39,691 ‫أحسنت التخلص من الشخص الإضافي. 279 00:17:51,904 --> 00:17:53,205 ‫انظر يا "روبي راي"، 280 00:17:53,305 --> 00:17:56,975 ‫أتصدق أن هذه هي الفتاة التي وقعت في غرامها؟ 281 00:17:58,310 --> 00:18:00,579 ‫ما زلت لا أصدق. 282 00:18:00,646 --> 00:18:04,149 ‫كل يوم مع هذه المرأة الجميلة ‫يبدو وكأنه اليوم الأول. 283 00:18:04,216 --> 00:18:06,785 ‫أفهم ما تعنيه بالضبط يا "إدوارد". 284 00:18:07,286 --> 00:18:09,788 ‫انظري، "روبرتا فرانكلين". 285 00:18:09,855 --> 00:18:14,226 ‫سمعت أنها ما زالت عانسا، ‫تضع البقالة في أكياس في السوبر ماركت. 286 00:18:16,028 --> 00:18:18,063 ‫الأرجح أنها لن تأتي اليوم. 287 00:18:18,130 --> 00:18:19,398 ‫لا يمكنك أن تعرفي. 288 00:18:19,498 --> 00:18:22,468 ‫ربما تكون ثرية ولديها زوج رائع، 289 00:18:22,534 --> 00:18:25,104 ‫ولكنها ربما تكون سعيدة بحياتها كما هي. 290 00:18:25,170 --> 00:18:28,707 ‫بربك، كيف يمكن أن يسعد أحد بحياة كهذه؟ 291 00:18:28,774 --> 00:18:30,142 ‫هذا ممكن. 292 00:18:30,209 --> 00:18:31,410 ‫يمكن للمرء أن يتجاوز الكثير 293 00:18:31,510 --> 00:18:34,379 ‫إن كان محاطا بأشخاص يحبونه. 294 00:18:35,581 --> 00:18:37,583 ‫أؤكد لك شيئا، 295 00:18:37,649 --> 00:18:41,453 ‫إن رأيتها الليلة، فلن أتحدث إليها. 296 00:18:41,520 --> 00:18:44,423 ‫أنا سأتحدث إليها، بل في الواقع، سأجلس معها. 297 00:18:44,490 --> 00:18:47,826 ‫يبدو أن بيني وبينها أمورا مشتركة ‫أكثر من التي بيني وبينك. 298 00:18:47,893 --> 00:18:49,294 ‫ما الذي دهاك؟ 299 00:18:49,361 --> 00:18:50,729 ‫إنه الفخر. 300 00:18:50,829 --> 00:18:53,332 ‫الفخر بما أنا عليه في الحقيقة. 301 00:18:53,398 --> 00:18:55,467 ‫سأقول شيئا كان يجب أن أقوله 302 00:18:55,534 --> 00:18:57,669 ‫منذ وصولكما إلى هنا. 303 00:18:57,736 --> 00:18:59,838 ‫- ماذا؟ ‫- اخرجا من منزلي! 304 00:19:03,108 --> 00:19:04,510 ‫هيا، اخرجا! 305 00:19:06,411 --> 00:19:10,048 ‫أحسنت يا "كلاريس"، لهذا ليس لدينا أصدقاء. 306 00:19:15,187 --> 00:19:17,890 ‫لا تقلق، سأخبرها الحقيقة في حفل لم الشمل. 307 00:19:17,990 --> 00:19:19,925 ‫هذا إن تحدثت إليها. 308 00:19:20,025 --> 00:19:23,095 ‫وشكرا يا "روبي"، شكرا على كل شيء. 309 00:19:28,500 --> 00:19:30,903 ‫حسنا، انتهى شهر العسل. 310 00:19:32,171 --> 00:19:34,606 ‫لحظة واحدة أخرى يا عزيزي. 311 00:19:39,745 --> 00:19:42,481 ‫يسعدني أنني انتهيت من الإنفلونزا. 312 00:19:42,581 --> 00:19:47,452 ‫أجل، أفضل شيء في المرض ‫هو أنه يكون شعورا رائعا عندما نشفى. 313 00:19:49,121 --> 00:19:51,089 ‫هذا إن عشت حتى أشفى. 314 00:19:51,190 --> 00:19:52,424 ‫أشعر بمرض شديد. 315 00:19:53,892 --> 00:19:56,762 ‫- "مايلي" المسكينة. ‫- كلتا شخصيتي مسكينة. 316 00:19:57,162 --> 00:20:00,599 ‫"جوني" بالكاد لاحظ "مايلي" والآن هو يكره 317 00:20:02,201 --> 00:20:03,402 ‫"هانا". 318 00:20:04,803 --> 00:20:06,171 ‫قد لا يشعرك هذا بتحسن، 319 00:20:06,238 --> 00:20:08,240 ‫ولكن أحيانا تحدث الأشياء لسبب. 320 00:20:08,340 --> 00:20:11,843 ‫ربما لم يكن مقدرا لعلاقتك مع "جوني" أن تنجح. 321 00:20:11,944 --> 00:20:14,413 ‫أجل، معك حق. 322 00:20:14,479 --> 00:20:17,015 ‫لم يشعرني ذلك بالتحسن. 323 00:20:17,549 --> 00:20:18,984 ‫تعرفين يا "مايلي"، هذا صحيح. 324 00:20:19,051 --> 00:20:22,387 ‫إن كنت قد تعلمت شيئا ‫من ماضي مع السيدات، فهو... 325 00:20:22,454 --> 00:20:24,456 ‫ألا ترتدي قميصك الذي يقول ‫"إنني مغناطيس للفتيات"؟ 326 00:20:24,523 --> 00:20:26,525 ‫حدث ذلك مرة واحدة يا "ليلي". 327 00:20:27,893 --> 00:20:29,461 ‫على أية حال، كنت سأقول، 328 00:20:29,528 --> 00:20:31,563 ‫إن لم يكن الكون يريدك أن تكوني مع "جوني"، 329 00:20:31,663 --> 00:20:34,166 ‫- فلا يمكنك أن تفعلي شيئا حيال الأمر. ‫- أجل. 330 00:20:35,000 --> 00:20:38,403 ‫وإن أراد الكون تغيير رأيه، حينئذ... 331 00:20:41,139 --> 00:20:43,141 ‫- كيف أبدو؟ ‫- مريضة قليلا. 332 00:20:43,208 --> 00:20:46,144 ‫ولكن بطريقة ظريفة، بطريقة ظريفة جدا. 333 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 ‫"مايلي"؟ "مايلي ستيوارت"؟ 334 00:20:52,251 --> 00:20:53,318 ‫مرحبا. 335 00:20:53,418 --> 00:20:56,054 ‫لم أرك منذ عامين. 336 00:20:56,488 --> 00:20:59,358 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكرا، وأنت كذلك. 337 00:20:59,458 --> 00:21:03,695 ‫سمعت أنه كان لديك موعد مع "هانا مونتانا". 338 00:21:03,762 --> 00:21:06,064 ‫أجل، كان كارثة بالفعل. 339 00:21:06,131 --> 00:21:08,267 ‫آسفة، ذلك مؤسف. 340 00:21:08,333 --> 00:21:10,302 ‫لم تكن مناسبة لي على أية حال. 341 00:21:10,736 --> 00:21:13,005 ‫تعجبني الفتيات الطبيعيات أكثر. 342 00:21:13,105 --> 00:21:15,240 ‫مثلما أتذكرك. 343 00:21:15,340 --> 00:21:16,541 ‫حقا؟ 344 00:21:17,042 --> 00:21:19,411 ‫- أجل، حقا. ‫- إنني... 345 00:21:26,051 --> 00:21:28,120 ‫لقد تحدث الكون. 346 00:21:29,721 --> 00:21:31,890 ‫وهو أكل الجمبري ليلة أمس. 347 00:21:57,215 --> 00:21:59,284 ‫من الذي تحاول أن تخدعه يا بني؟ 348 00:22:08,694 --> 00:22:11,563 ‫{\an8}هذا صحيح يا أبي، إنني مثقف جدا. 349 00:22:19,104 --> 00:22:21,306 ‫{\an8}أردتك فقط أن تحبني.