1 00:00:06,506 --> 00:00:08,775 ‫سيحب والدي مجفف الشعر الجديد الذي سأقدمه له. 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,443 ‫ثلاث درجات حرارة وأربع سرعات، 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,779 ‫وسلك طويل جدا من أجل شعر ظهره. 4 00:00:13,813 --> 00:00:16,349 ‫هل يجفف والدك شعر ظهره بالمجفف؟ 5 00:00:16,816 --> 00:00:18,752 ‫الصباح فترة قبيحة لي بسبب هذا. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,521 ‫وهل ذكرت أن معه مشط مجاني؟ 7 00:00:21,588 --> 00:00:24,557 ‫- رائع. ما ستقدمين ﻠ"جاكسون"؟ ‫- كنت أفكر في مشط. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,629 ‫من الشاب المثير الجالس مع "أوليفر"... 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,164 ‫- سبقتك! ‫- انتظري! 10 00:00:32,065 --> 00:00:33,767 ‫هذا ليس عادلا. أنت تعرفين القوانين. 11 00:00:33,833 --> 00:00:35,735 ‫لا مقاطعة حتى أكمل السؤال! 12 00:00:35,802 --> 00:00:38,638 ‫آسفة يا عزيزتي. ‫عندما يكونون رائعين أتجاهل القوانين. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,673 ‫لا يمكنك تقديمه ﻠ"جاكسون" الآن. 14 00:00:42,075 --> 00:00:43,410 ‫بل أستطيع بالتأكيد. 15 00:00:44,811 --> 00:00:46,513 ‫مرحبا، "أوليفر"، كيف حالك؟ 16 00:00:46,579 --> 00:00:47,814 ‫هل تتسوق من أجل عيد الميلاد؟ 17 00:00:48,048 --> 00:00:49,149 ‫في الحقيقة، والدتي... 18 00:00:49,215 --> 00:00:51,451 ‫أجل، ستحبه. من أنت؟ 19 00:00:51,518 --> 00:00:54,087 ‫سعيد جدا لأني لم أطلب الشطيرة مع البصل. 20 00:00:54,154 --> 00:00:55,622 ‫- أنا "كونر". ‫- أنا "مايلي". 21 00:00:55,688 --> 00:00:57,323 ‫أنا "ليلي"، لكنها سبقتني. 22 00:00:57,390 --> 00:00:59,192 ‫- ثانية؟ ‫- لا تذكرني بالأمر. 23 00:01:00,160 --> 00:01:05,331 ‫إذا، لمن تتسوق؟ والدتك، والدك، صديقتك؟ 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,767 ‫لا، أنا أتناول الطعام قبل الذهاب للعمل وحسب. 25 00:01:08,001 --> 00:01:10,203 ‫- أقوم بعمل بدوام جزئي هنا في مركز التسوق. ‫- رائع. 26 00:01:10,270 --> 00:01:12,205 ‫ولكن إذا كنت تتسوق ‫من أجل والدتك، والدك وصديقتك، 27 00:01:12,272 --> 00:01:13,373 ‫واشتريت لوالدتك ووالدك هدية، 28 00:01:13,440 --> 00:01:15,408 ‫فهل ستستمر بالتسوق لأجل صديقتك؟ 29 00:01:15,775 --> 00:01:17,243 ‫هذا يعتمد. 30 00:01:17,310 --> 00:01:20,447 ‫هل هناك أي شيء يثير اهتمامك في هذا المركز؟ 31 00:01:20,513 --> 00:01:21,714 ‫هناك ما يعجبني. 32 00:01:22,415 --> 00:01:26,319 ‫عذرا. سأذهب إلى متجر أشياء النوم والحمام. 33 00:01:26,686 --> 00:01:27,787 ‫مرحبا يا قوم. 34 00:01:28,021 --> 00:01:29,089 ‫- مرحبا يا "صوفي". ‫- مرحبا. 35 00:01:29,155 --> 00:01:30,490 ‫مرحبا يا "أوليفر". 36 00:01:31,324 --> 00:01:34,327 ‫كنت أتساءل إذا كنت ترغب في مشاهدة فيلم الليلة. 37 00:01:35,295 --> 00:01:38,698 ‫آسف يا "صوفي"، سأغادر المدينة الليلة. 38 00:01:39,566 --> 00:01:42,836 ‫أجل، سأعمل حمالا لمعدات فرقة موسيقية جديدة، 39 00:01:43,069 --> 00:01:44,104 ‫تدعى... 40 00:01:44,170 --> 00:01:45,171 ‫الحمامات ‫بهذا الاتجاه 41 00:01:45,271 --> 00:01:46,272 ‫..."الحمامات بهذا الاتجاه". 42 00:01:48,374 --> 00:01:50,043 ‫حسن، ربما في مرة قادمة. 43 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 ‫- بالتأكيد، سنفعل ذلك. سنذهب المرة القادمة. ‫- حسن. 44 00:01:55,482 --> 00:01:57,183 ‫"الحمامات بهذا الاتجاه؟" 45 00:01:57,250 --> 00:01:58,618 ‫من سيفتتح الحفل؟ فرقة "ضع الصينية هنا"؟ 46 00:01:58,685 --> 00:01:59,686 ‫ضع الصينية هنا 47 00:02:00,220 --> 00:02:01,754 ‫حسن يا "ليلي"، لا أستطيع الخروج معها. 48 00:02:01,988 --> 00:02:05,692 ‫أعني، إنها لطيفة، ولكن هل لاحظت حجم قدميها؟ 49 00:02:07,327 --> 00:02:11,231 ‫هل ترفضها بسبب عيب جسدي بسيط؟ 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,666 ‫بسيط؟ "مايلي"، اتصل "ذو القدم الكبيرة" بها ‫الأسبوع الماضي 51 00:02:13,733 --> 00:02:15,335 ‫ليستعير منها خفا. 52 00:02:19,439 --> 00:02:21,674 ‫أوافق "مايلي" الرأي يا رجل. هذا تصرف سيئ. 53 00:02:21,741 --> 00:02:24,177 ‫أجل، وأنت سطحي جدا. 54 00:02:25,512 --> 00:02:27,313 ‫بالإضافة إلى هذا فهي جذابة. 55 00:02:27,547 --> 00:02:30,416 ‫جذابة؟ لم تكن كذلك. هل لاحظت حجم قدميها؟ 56 00:02:32,485 --> 00:02:34,187 ‫أتعرفين؟ أنت مضحكة. 57 00:02:35,755 --> 00:02:38,558 ‫أجل، هذا ما كنت أحاول القيام به. 58 00:02:39,759 --> 00:02:43,129 ‫"مايلي"، هل تودين ‫الذهاب معي إلى مهرجان العطلة الليلة؟ 59 00:02:43,196 --> 00:02:45,331 ‫- أحب هذا. ‫- هل أراك هناك إذن؟ 60 00:02:45,398 --> 00:02:47,400 ‫أجل، سأذهب. 61 00:02:48,334 --> 00:02:51,371 ‫أترى؟ سأذهب إلى المهرجان ‫مع شخص لطيف جدا، 62 00:02:51,437 --> 00:02:54,174 ‫وهذا ما ستفعله لو لم تكن كثير الانتقاد. 63 00:02:54,240 --> 00:02:56,843 ‫أجل، واجه الأمر يا "أوليفر"، "مايلي" هي الأطول. 64 00:02:59,846 --> 00:03:01,447 ‫أراكم لاحقا. 65 00:03:03,716 --> 00:03:06,986 ‫بحق السماء. لدي موعد مع شاب قصير! 66 00:03:09,989 --> 00:03:10,990 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 67 00:03:11,057 --> 00:03:12,559 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 68 00:03:13,259 --> 00:03:14,661 ‫{\an8}هيا! 69 00:03:14,727 --> 00:03:17,397 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 70 00:03:18,798 --> 00:03:22,368 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 71 00:03:22,435 --> 00:03:25,471 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 72 00:03:26,272 --> 00:03:30,410 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 73 00:03:31,110 --> 00:03:33,313 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 74 00:03:33,379 --> 00:03:34,380 ‫{\an8}فتاة مثلي 75 00:03:34,447 --> 00:03:39,519 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 76 00:03:40,553 --> 00:03:44,457 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 77 00:03:44,524 --> 00:03:46,292 ‫اهدأ واسترخ 78 00:03:46,359 --> 00:03:48,194 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 79 00:03:48,261 --> 00:03:52,165 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 80 00:03:52,632 --> 00:03:54,200 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 81 00:03:54,267 --> 00:03:57,537 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 82 00:04:02,175 --> 00:04:04,611 ‫{\an8}- حسن، حسن، حسن. ‫- لا تفعل! 83 00:04:05,678 --> 00:04:10,216 ‫{\an8}يا "مايلي"، لا حاجة إلى الغضب. 84 00:04:10,283 --> 00:04:11,484 ‫{\an8}كفى يا "أوليفر". 85 00:04:11,551 --> 00:04:14,320 ‫{\an8}لقد تفاجأت بالتأكيد، لكنها لن تنحدر إلى... 86 00:04:15,288 --> 00:04:18,191 ‫{\an8}ما أقوله هو إنها ستسمو... 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,727 ‫{\an8}جربي. الأمر أصعب مما تظنين! 88 00:04:20,793 --> 00:04:23,229 ‫{\an8}لقد تفاجأت قليلا. 89 00:04:24,497 --> 00:04:30,770 ‫{\an8}كما رأيت، بعكسك أستطيع تجاهل ‫الفرق بين طولينا المختلفين. 90 00:04:31,738 --> 00:04:33,506 ‫{\an8}"طولينا المختلفين؟" 91 00:04:33,573 --> 00:04:36,576 ‫{\an8}"مايلي"، واجهي الأمر، أنت سطحية مثلي. 92 00:04:36,643 --> 00:04:39,379 ‫{\an8}ولكن الفرق بيننا، هو أني أعترف بذلك. 93 00:04:39,445 --> 00:04:41,014 ‫{\an8}مثلا، 94 00:04:42,715 --> 00:04:46,786 ‫شعر غريب. الكثير من النمش. 95 00:04:47,720 --> 00:04:50,356 ‫ها نحن. مرحبا يا حبيبتي، كيف حالك؟ 96 00:04:52,025 --> 00:04:53,726 ‫اغرب، يا ذا الشعر الثابت. 97 00:04:54,394 --> 00:04:57,196 ‫سطحية وأنا أحترم هذا. 98 00:04:58,264 --> 00:04:59,332 ‫حسن، أنا لا أفعل. 99 00:04:59,399 --> 00:05:02,268 ‫أنا و"كونر" سنستمتع كثيرا الليلة، لأننا... 100 00:05:02,335 --> 00:05:04,137 ‫الأشياء الجيدة صغيرة الحجم؟ 101 00:05:05,204 --> 00:05:08,007 ‫حسن، أنا آسفة. إنه قزم سيئ. أعني عادة سيئة. 102 00:05:08,074 --> 00:05:09,208 ‫كانت تلك مصادفة! 103 00:05:17,016 --> 00:05:18,651 ‫هناك انحناء قليلا يا صديقي. 104 00:05:28,428 --> 00:05:29,996 ‫تبا لذلك. 105 00:05:36,102 --> 00:05:38,371 ‫ها هي. مستقيمة كالسهم. 106 00:05:39,005 --> 00:05:40,406 ‫أبي! مرحبا يا أبي. 107 00:05:48,548 --> 00:05:52,585 ‫- هل جعلت الشجرة قصيرة جدا ثانية؟ ‫- لا. لا تكن سخيفا. 108 00:05:52,652 --> 00:05:55,021 ‫كنت أقطع الأخشاب من أجل الموقد، وحسب. 109 00:05:55,621 --> 00:05:57,056 ‫ليس لدينا موقد. 110 00:05:57,824 --> 00:06:00,193 ‫أنت سلبي دوما، أليس كذلك؟ 111 00:06:03,296 --> 00:06:07,633 ‫ليس اليوم، لأني رجعت للتو من جامعة أحلامي. 112 00:06:07,700 --> 00:06:10,370 ‫جامعة ولاية "سانتا باربرا". 113 00:06:10,436 --> 00:06:14,607 ‫شواطئ مذهلة، فتيات جميلات ‫وحفل في كل شارع! 114 00:06:15,108 --> 00:06:16,676 ‫- كيف وجدت الصفوف؟ ‫- ماذا؟ 115 00:06:18,244 --> 00:06:20,680 ‫الصفوف. ألقيت نظرة عليها، صحيح؟ 116 00:06:21,748 --> 00:06:23,750 ‫أجل. الكثير منها. 117 00:06:25,051 --> 00:06:29,355 ‫جميعها تحوي سبورات ومواد تعليمية أخرى. 118 00:06:30,556 --> 00:06:33,393 ‫"جاكسون"، جامعة "سانتا باربرا" رائعة يا بني، 119 00:06:33,459 --> 00:06:35,294 ‫ولكن دخولها ليس بالأمر السهل. 120 00:06:35,361 --> 00:06:37,563 ‫لا، أعلم، ولكني عرفت ما أفعله. 121 00:06:37,630 --> 00:06:39,732 ‫قد لا تكون درجاتي رائعة، 122 00:06:39,799 --> 00:06:42,201 ‫ولكني بحاجة إلى شيء واحد لأدخلها. 123 00:06:42,268 --> 00:06:44,470 ‫عباءة الإخفاء الخاصة ﺒ"هاري بوتر"؟ 124 00:06:44,537 --> 00:06:47,206 ‫"عباءة ’هاري بوتر‘..." لا. 125 00:06:48,608 --> 00:06:50,610 ‫رسالة توصية. 126 00:06:50,710 --> 00:06:54,247 ‫يا بني، لا أريد أن أحطم آمالك، 127 00:06:54,347 --> 00:06:56,582 ‫ولكن أين ستجد من يكتب تلك الرسالة لك؟ 128 00:06:57,350 --> 00:06:59,485 ‫هنا. بجانب حيث كتب، 129 00:06:59,552 --> 00:07:02,655 ‫"مساهمة كبيرة من قبل خريجي جامعات متنفذين." 130 00:07:04,223 --> 00:07:05,758 ‫يبدو هذا... 131 00:07:07,994 --> 00:07:11,564 ‫ليس سيئا يا "ستيوارت"، ولكن ‫عليك القيام بأكثر من هذا بكثير 132 00:07:11,631 --> 00:07:14,667 ‫للحصول على رسالة توصية مني. 133 00:07:14,734 --> 00:07:17,203 ‫أجل يا سيد "دونتزيغ". جيد جدا سيد "دونتزيغ". 134 00:07:17,270 --> 00:07:19,138 ‫كل ما تقوله يا سيد "دونتزيغ". 135 00:07:19,672 --> 00:07:23,676 ‫ما الذي يحدث؟ لقد فقدت الشعور بالتدليك. 136 00:07:25,645 --> 00:07:28,648 ‫الشعور بالتدليك. اضحك على نكاتي! 137 00:07:30,016 --> 00:07:32,385 ‫أجل يا سيد "دونتزيغ". ‫مضحك جدا يا سيد "دونتزيغ". 138 00:07:32,452 --> 00:07:34,420 ‫كما تشاء يا سيد "دونتزيغ". 139 00:07:37,089 --> 00:07:39,592 ‫أصبحت أظافر أصابع قدماي طرية. 140 00:07:39,659 --> 00:07:41,327 ‫اجلب قلامة الأظافر. 141 00:07:50,002 --> 00:07:51,537 ‫كيف تعرفت على "أوليفر"؟ 142 00:07:52,071 --> 00:07:53,773 ‫تقابلنا في منظمة "ليتل ليغ". 143 00:07:54,373 --> 00:07:56,375 ‫هل هناك منظمة لقصيري القامة؟ 144 00:07:58,144 --> 00:08:01,514 ‫أنت تعني كرة القاعدة. فهمت الآن. لقد فاتني هذا. 145 00:08:03,349 --> 00:08:06,118 ‫هل ستأكلها لوحدك؟ 146 00:08:25,404 --> 00:08:26,472 ‫أجل! 147 00:08:44,657 --> 00:08:45,758 ‫عذرا. 148 00:08:45,992 --> 00:08:49,362 ‫ابني يخشى ركوب القطار لوحده، ‫وأنا كبيرة لا أتسع فيه. 149 00:08:49,428 --> 00:08:51,197 ‫هل تركبه معه؟ 150 00:08:52,265 --> 00:08:53,366 ‫بالتأكيد، بالطبع. 151 00:08:53,432 --> 00:08:55,034 ‫لحظة. سأعود بسرعة. 152 00:08:55,101 --> 00:08:56,636 ‫- حسن. ‫- مرحبا. 153 00:08:57,637 --> 00:09:00,139 ‫هل وجب أن تكون أطول منه؟ 154 00:09:02,341 --> 00:09:06,178 ‫مرحبا يا "مايلي". مرحبا يا "كونر". إنها غلطتي. 155 00:09:07,079 --> 00:09:08,214 ‫"أوليفر"، كفى. 156 00:09:08,281 --> 00:09:10,683 ‫أجل، تابع، استمتع. 157 00:09:10,750 --> 00:09:13,152 ‫ولكني و"كونر" نستمتع جدا. 158 00:09:16,722 --> 00:09:18,658 ‫مرحبا، يا قوم! مرحبا! 159 00:09:32,471 --> 00:09:34,507 ‫لقد استمتعت جدا الليلة. 160 00:09:34,574 --> 00:09:36,375 ‫شكرا، وأنا كذلك. 161 00:09:36,442 --> 00:09:38,744 ‫وشكرا كثيرا على لوحتنا. 162 00:09:38,978 --> 00:09:40,179 ‫أجل. 163 00:09:41,547 --> 00:09:44,050 ‫هل أنت متأكد أنك لا تريد الاحتفاظ بها؟ 164 00:09:44,116 --> 00:09:48,220 ‫لا، لا. إنها لك. تذكار صغير عن أول موعد لنا. 165 00:09:49,322 --> 00:09:53,092 ‫إنها كذلك بالتأكيد. إلى اللقاء. 166 00:09:53,159 --> 00:09:54,794 ‫انتظري، قبل أن تذهبي. 167 00:10:05,304 --> 00:10:06,806 ‫آسفة، هذا لن ينجح. 168 00:10:08,007 --> 00:10:09,075 ‫أنت محقة. أنت محقة. 169 00:10:09,141 --> 00:10:10,309 ‫أنا سعيدة جدا لتفهمك. 170 00:10:10,376 --> 00:10:12,211 ‫- انتظري، ها نحن ذي. ‫- كنت... 171 00:10:12,778 --> 00:10:14,747 ‫هذا سيفي بالغرض. سأقفز بسرعة 172 00:10:14,814 --> 00:10:16,716 ‫وأتمسك بكتفيك. 173 00:10:19,085 --> 00:10:21,187 ‫أجل، لا. لن ينجح الأمر. 174 00:10:21,253 --> 00:10:22,788 ‫آسفة يا "كونر"، ولكن... 175 00:10:23,222 --> 00:10:25,424 ‫عيناك بنيتا اللون. لم ألحظ هذا. 176 00:10:26,292 --> 00:10:30,162 ‫أجل، لن يحدث هذا. أنا لست مستعدة. آسفة. 177 00:10:31,497 --> 00:10:33,566 ‫لا تريدين تقبيلي لأني قصير. 178 00:10:33,633 --> 00:10:37,336 ‫لا! لا، لا، لا، لا. ليس هذا هو السبب. 179 00:10:37,403 --> 00:10:40,306 ‫لا، الأمر... لم أقم بتمارين الشفاه بعد. 180 00:10:40,373 --> 00:10:42,508 ‫أنت تعلم، يجب أن أقوم بالتحمية. 181 00:10:45,378 --> 00:10:47,680 ‫لا تريد أن تقبل هذا. هيا، انظر. 182 00:10:51,784 --> 00:10:53,352 ‫ظننت أنك مختلفة. 183 00:10:53,419 --> 00:10:54,854 ‫أنا مختلفة! 184 00:10:56,756 --> 00:10:59,291 ‫لا، لست كذلك. طابت ليلتك يا "مايلي". 185 00:11:05,698 --> 00:11:09,301 ‫مرحبا يا "مايل". لابد أنك "كونر". 186 00:11:10,336 --> 00:11:14,073 ‫كنت سأدعوك للدخول لتناول شيء ما، ‫ولكنك محشو كما يبدو. 187 00:11:16,776 --> 00:11:19,712 ‫محشو. هذه دعابة عن دمى الأرانب. 188 00:11:31,023 --> 00:11:32,625 ‫الأمر بسيط يا "ليلي". 189 00:11:32,692 --> 00:11:35,127 ‫خرجت معه، وأدركت أنه لا انجذاب بيننا، 190 00:11:35,194 --> 00:11:37,463 ‫- وانتهى الأمر. نهاية القصة. ‫- صحيح. 191 00:11:37,530 --> 00:11:38,831 ‫وإذا كان هذا سيجعل شعورك أفضل، 192 00:11:39,065 --> 00:11:40,833 ‫يمكنك ترتيب موعد له ‫مع "هانا" ذات الرأس المتحرك. 193 00:11:41,067 --> 00:11:44,670 ‫بما أنك قصير القامة سأكون صديقتك 194 00:11:46,806 --> 00:11:48,641 ‫ليس السبب قصر قامته! 195 00:11:48,708 --> 00:11:51,143 ‫وأرفض أن أشعر بالاستياء ‫بسبب عدم انجذابي إليه. 196 00:11:51,210 --> 00:11:53,446 ‫- لأنه قصير. ‫- لا. بل لأن عينيه بنيتا اللون. 197 00:11:53,512 --> 00:11:56,482 ‫- أنت تحبين العيون بنية اللون. ‫- ليس على قصيري القامة. 198 00:11:58,651 --> 00:12:00,019 ‫هل قلت هذا بصوت مرتفع؟ 199 00:12:16,569 --> 00:12:20,372 ‫الحياة مجرد حفل، فتعال كما أنت 200 00:12:20,439 --> 00:12:22,208 ‫بثياب رائعة أو ثياب عادية 201 00:12:22,274 --> 00:12:24,310 ‫لا تنس غيتارك 202 00:12:24,376 --> 00:12:28,214 ‫كن شجاعا لأن الموضة معدية 203 00:12:28,280 --> 00:12:31,250 ‫يستطيع الجميع الرقص كالنجوم 204 00:12:31,317 --> 00:12:33,452 ‫لنتصرف بجنون 205 00:12:34,019 --> 00:12:35,154 ‫انهضوا وارقصوا 206 00:12:35,221 --> 00:12:38,791 ‫ارقصوا وافعلوا ما تبرعون به ‫إن كنا نخاطر 207 00:12:39,058 --> 00:12:40,493 ‫فلنتصرف بجنون 208 00:12:40,593 --> 00:12:44,430 ‫لم أدفع ثمن نصف ولاية "مونتانا". ‫بل دفعت ثمنها بأكملها. 209 00:12:44,697 --> 00:12:48,134 ‫قد أكون قصيرة، ولكن صوتي كبير. 210 00:12:48,200 --> 00:12:50,569 ‫- ليس بما يكفي! ‫- كفى! 211 00:12:50,669 --> 00:12:53,072 ‫أنت لئيمة معي لأني قصيرة وحسب. 212 00:12:53,139 --> 00:12:55,674 ‫لا تحكموا علي! أنا إنسانة. 213 00:12:55,741 --> 00:12:59,211 ‫مغنية بوب مشهورة؟ لا يبدو الأمر هكذا من هنا. 214 00:13:02,148 --> 00:13:06,418 ‫لقد أفسدت الأمر حقا مع "كونر". ‫علي أن أصلح الأمر. 215 00:13:08,687 --> 00:13:09,789 ‫ماذا عن هذه الفوضى؟ 216 00:13:10,022 --> 00:13:12,992 ‫لا. سألقي اللوم على "جاكسون". ‫هذا هو هدف وجود الإخوة. 217 00:13:18,664 --> 00:13:21,500 ‫لا أصدق أننا سنقضي عطلتنا ‫نغسل ملابس ذاك الرجل. 218 00:13:21,567 --> 00:13:23,469 ‫أجل، أخبرني عن الأمر. 219 00:13:23,536 --> 00:13:25,604 ‫آخر ما أود القيام به في هذا الصباح الجميل 220 00:13:25,671 --> 00:13:27,706 ‫هو طي ملابسه الداخلية. 221 00:13:31,177 --> 00:13:33,412 ‫ومن أي كوكب جاءت هذه الملابس الداخلية؟ 222 00:13:33,679 --> 00:13:36,482 ‫لن أتمكن من مشاهدة فيلم "طرزان" ثانية. 223 00:13:40,152 --> 00:13:43,455 ‫"أصدقائي الأعزاء في مجلس القبول، 224 00:13:43,522 --> 00:13:46,292 ‫"’جاكسون ستيوارت‘ أكثر طالب واعد 225 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 ‫"قابلته على الإطلاق". هراء، هراء، هراء، 226 00:13:48,594 --> 00:13:51,163 ‫"قدمت لكم الملايين. لذا اقبلوا الغبي." 227 00:13:52,331 --> 00:13:54,200 ‫"سانتا باربرا"، أنا قادم! 228 00:13:55,100 --> 00:13:57,269 ‫شكرا لك يا "دونتزيغ"! شكرا، شكرا! 229 00:13:57,336 --> 00:14:00,639 ‫ليس بهذه السرعة. هناك تحذير صغير. 230 00:14:00,706 --> 00:14:03,609 ‫لقد دلكتك البارحة! 231 00:14:04,643 --> 00:14:08,047 ‫أنت غبي جدا. 232 00:14:08,380 --> 00:14:11,750 ‫هيا يا "دونتزيغ"، نفذ كل ما طلبته. أعطه الرسالة. 233 00:14:12,351 --> 00:14:16,355 ‫سأسر بهذا يا "ستيوارت". بقي معروف صغير. 234 00:14:16,422 --> 00:14:19,091 ‫- لدي أخت. ‫- أشعر بالأسف عليها. 235 00:14:19,558 --> 00:14:22,228 ‫وهي معجبة ﺒ"روبي راي". 236 00:14:22,328 --> 00:14:24,096 ‫بدأت أشعر بالأسف على نفسي. 237 00:14:25,231 --> 00:14:26,365 ‫كفى تذمرا. 238 00:14:26,432 --> 00:14:27,533 ‫اقض أمسية مع أختي 239 00:14:27,600 --> 00:14:32,238 ‫وسيدخل المرفوض بشدة في "ماليبو" إلى الجامعة. 240 00:14:32,771 --> 00:14:34,039 ‫أرجوك يا أبي. 241 00:14:34,106 --> 00:14:36,742 ‫أعني، من يدري، قد تكون لطيفة وجميلة. 242 00:14:38,677 --> 00:14:40,012 ‫قد تكون لطيفة. 243 00:14:41,513 --> 00:14:44,450 ‫إنها رائعة جدا. 244 00:14:53,492 --> 00:14:58,197 ‫يا إلهي، إنه "روبي راي"! 245 00:14:58,697 --> 00:15:00,499 ‫لا أصدق هذا! 246 00:15:00,566 --> 00:15:01,600 ‫هيا يا "دونتزيغ". 247 00:15:01,667 --> 00:15:03,435 ‫لن تخدع أحدا بهذا الشعر المستعار. 248 00:15:03,502 --> 00:15:04,737 ‫أي شعر مستعار؟ 249 00:15:12,711 --> 00:15:14,580 ‫- أين يعمل؟ ‫- لا أدري. 250 00:15:14,647 --> 00:15:16,315 ‫- سأذهب من هنا، وأنت من هنا. ‫- حسن. 251 00:15:16,382 --> 00:15:19,118 ‫حضروا قوائمكم، "بابا نويل" مشغول، جدا، جدا! 252 00:15:22,054 --> 00:15:23,589 ‫- لست تظنين... ‫- لا. 253 00:15:23,656 --> 00:15:26,025 ‫- لماذا لا تنظرين إذا؟ ‫- لأني أخشى ذلك. 254 00:15:29,528 --> 00:15:31,597 ‫إنه لا يجعل الأمر سهلا، أليس كذلك؟ 255 00:15:32,264 --> 00:15:35,467 ‫من الجانب المشرق، ‫جعلته القبعة المدببة أطول بخمسة سنتيمترات. 256 00:15:37,469 --> 00:15:39,204 ‫- عذرا. عذرا، أنتم. ‫- عجبا. 257 00:15:39,271 --> 00:15:40,572 ‫- آسفة. عذرا. ‫- عجبا. عجبا! 258 00:15:40,639 --> 00:15:44,176 ‫حسن. أجل. أجل. شكرا لك. ‫"كونر"، أريد التحدث إليك. 259 00:15:45,244 --> 00:15:48,247 ‫آسف، لكني مشغول بالتحدث ‫إلى الفتيات والصبيان الطيبين. 260 00:15:48,314 --> 00:15:50,783 ‫- ما حل بصوتك؟ ‫- هكذا تتحدث الأقزام. 261 00:15:51,016 --> 00:15:54,153 ‫أجل، لن أحطم أحلام الصغار كما حطمت أحلامي. 262 00:15:54,787 --> 00:15:56,822 ‫- ولكن يا "كونر"... ‫- إلى اللقاء. 263 00:15:57,323 --> 00:15:59,191 ‫- أرجوك يا "كونر"، أنا... ‫- يا رجال الأمن! 264 00:15:59,258 --> 00:16:02,094 ‫حسن، حسن. لا تغضب. سأذهب. 265 00:16:04,730 --> 00:16:06,365 ‫سار الأمر بشكل جيد. 266 00:16:07,700 --> 00:16:10,736 ‫لم ينته الأمر بعد. سأفكر في طريقة للتحدث إليه. 267 00:16:12,271 --> 00:16:14,206 ‫لا أصدق أنك ستجعليني أقوم بهذا. 268 00:16:14,273 --> 00:16:16,175 ‫- تقومين بماذا؟ ‫- سترين. 269 00:16:20,612 --> 00:16:22,982 ‫هل أصبحت واضحة جدا هكذا؟ 270 00:16:24,116 --> 00:16:25,317 ‫أصبحت؟ 271 00:16:33,158 --> 00:16:34,660 ‫حسن، هيا يا "دونا"، حان وقت الذهاب. 272 00:16:34,727 --> 00:16:38,430 ‫كما تقول والدتنا، "اتركهم وهم بحاجة إلى المزيد". 273 00:16:39,698 --> 00:16:42,434 ‫- هل ستغادرين باكرا هكذا؟ ‫- أجل، يجب أن تذهب. 274 00:16:43,035 --> 00:16:45,571 ‫لكني سأعود غدا. 275 00:16:45,637 --> 00:16:48,574 ‫لا يمكنني الابتعاد عن شقيق روحي للأبد. 276 00:16:53,679 --> 00:16:55,447 ‫شقيق ماذا؟ 277 00:16:55,647 --> 00:17:00,352 ‫لا يمكنني أن أقول إني مندهش. ‫لطالما كانت تحب الفاشلين. 278 00:17:00,419 --> 00:17:02,721 ‫ولكن طالما أنك تسعدها، أنا سعيد. 279 00:17:02,955 --> 00:17:06,625 ‫وأنت، كما قد تقول، تعلم. 280 00:17:06,692 --> 00:17:09,962 ‫تفضل. قبول سعيد! 281 00:17:11,263 --> 00:17:13,232 ‫ابحث عن معنى الكلمة في القاموس! 282 00:17:18,237 --> 00:17:19,671 ‫شقيق ماذا؟ 283 00:17:22,074 --> 00:17:25,210 ‫لا تقلق يا أبي. لا تعلم يستحق ذلك. 284 00:17:28,047 --> 00:17:30,449 ‫شكرا لك يا غلام! شكرا لك! 285 00:17:37,456 --> 00:17:39,558 ‫لماذا لا يمكنني أن أكون في المقدمة؟ 286 00:17:39,625 --> 00:17:43,128 ‫لأني عندما أعتذر، ‫لا أريد أن أتحدث من مؤخرتي. 287 00:17:45,330 --> 00:17:48,033 ‫- أريد أن أركب "رودولف"! ‫- وأنا، أيضا! 288 00:17:48,100 --> 00:17:51,236 ‫عذرا، يا أولاد. لا وقت لهذا. ‫لدي عمل غزال رسمي. 289 00:17:51,303 --> 00:17:54,273 ‫عذرا، عذرا. عيد ميلاد مجيد. أجل، عذرا. 290 00:17:54,339 --> 00:17:55,774 ‫عذرا. عذرا، يا أولاد. 291 00:17:56,108 --> 00:17:57,443 ‫"كونر". 292 00:17:58,377 --> 00:18:00,145 ‫"مايلي"؟ ماذا تفعلين هناك؟ 293 00:18:00,212 --> 00:18:01,413 ‫أحاول أن أعتذر. 294 00:18:02,181 --> 00:18:03,749 ‫- يرحمك الله. ‫- شكرا. 295 00:18:03,982 --> 00:18:05,484 ‫اسمع، "كونر"، لقد استمتعت كثيرا، و... 296 00:18:05,551 --> 00:18:06,952 ‫ابتسمي! 297 00:18:07,619 --> 00:18:10,756 ‫- لحظة، أظن أن عيني طرفت. ‫- لا يهم! 298 00:18:12,024 --> 00:18:13,592 ‫"كونر"، لقد استمتعت حقا معك، 299 00:18:13,659 --> 00:18:15,127 ‫- وكنت آمل حقا... ‫- أجل، أجل، أجل. 300 00:18:15,194 --> 00:18:17,496 ‫يمكننا أن نبقى أصدقاء. سمعت هذا من قبل. 301 00:18:17,563 --> 00:18:19,665 ‫"كونر". صوت القزم. 302 00:18:20,532 --> 00:18:22,568 ‫سمعت هذا من قبل! 303 00:18:24,103 --> 00:18:25,737 ‫"كونر"، انتظر رجاء. 304 00:18:29,508 --> 00:18:31,477 ‫مرحبا، كيف حالك؟ 305 00:18:31,543 --> 00:18:34,012 ‫ماذا تريدين في عيد الميلاد؟ 306 00:18:34,079 --> 00:18:36,014 ‫أن أكون في المقدمة لمرة واحدة. 307 00:18:38,250 --> 00:18:40,452 ‫- "كونر"، انتظر رجاء. ‫- اسمعي، شكرا. 308 00:18:40,519 --> 00:18:41,687 ‫لدي أصدقاء كثر. 309 00:18:42,688 --> 00:18:46,358 ‫"كونر". عذرا، عذرا، غزال بلا مؤخرة سيمر! 310 00:18:47,459 --> 00:18:50,562 ‫اسمع، "كونر"، لست أطلب أن أكون صديقتك. 311 00:18:51,563 --> 00:18:53,532 ‫بل أطلب فرصة ثانية. 312 00:18:54,233 --> 00:18:55,367 ‫ماذا؟ 313 00:18:55,434 --> 00:18:58,137 ‫كنت غبية، منتقدة ومخطئة، 314 00:18:58,203 --> 00:19:01,173 ‫وأود حقا أن أخرج معك ثانية. 315 00:19:02,608 --> 00:19:04,543 ‫لماذا؟ لأنك تشعرين بالشفقة علي؟ 316 00:19:05,144 --> 00:19:06,178 ‫لا! 317 00:19:08,080 --> 00:19:14,086 ‫لأنك لطيف، ومضحك، وذكي ‫وأنا أعشق العيون البنية. 318 00:19:17,122 --> 00:19:18,524 ‫لا أدري. 319 00:19:20,025 --> 00:19:23,295 ‫لا أواعد عادة فتيات بقرون، لذا... 320 00:19:23,362 --> 00:19:26,532 ‫وأنا لا أخرج عادة مع شبان ‫يرتدون سراويل ضيقة، 321 00:19:26,965 --> 00:19:29,601 ‫ولكني سأحاول إذا رغبت في ذلك. 322 00:19:31,570 --> 00:19:35,274 ‫- حسن. اتفقنا. ‫- رائع. 323 00:19:36,508 --> 00:19:39,211 ‫- هل يمكنني أن أطلب منك معروفا؟ ‫- أجل. ماذا؟ 324 00:19:39,278 --> 00:19:41,747 ‫- قم بحك ظهري. ‫- هنا؟ صحيح؟ حسن. 325 00:19:50,489 --> 00:19:54,026 ‫حسن يا "ستيوارت"، لقد جرحت قلب أختي، 326 00:19:54,092 --> 00:19:57,563 ‫لكني سأعطيك فرصة أخرى ‫لتدخل الغبي إلى الجامعة. 327 00:19:57,629 --> 00:19:59,164 ‫مستحيل. تماما. 328 00:19:59,231 --> 00:20:00,732 ‫قد لا يكون ابني خارق الذكاء، 329 00:20:00,799 --> 00:20:03,769 ‫لكنه ذكي بما يكفي ليدخل الجامعة من دون عونك. 330 00:20:04,002 --> 00:20:07,105 ‫- هل تظن هذا حقا، يا أبي؟ ‫- أجل، حقا يا بني. 331 00:20:07,639 --> 00:20:10,442 ‫أنا لا أفعل. ماذا تريد أن يفعل المزارع "فريد"؟ 332 00:20:10,509 --> 00:20:13,779 ‫تبين أن ابنة عمي معجبة أكثر ﺒ"روبي راي". 333 00:20:14,012 --> 00:20:15,314 ‫- طاب يومك يا "دونتزيغ". ‫- ولكن كل ما أطلبه... 334 00:20:15,380 --> 00:20:17,382 ‫قلت طاب يومك يا "دونتزيغ"! 335 00:20:21,153 --> 00:20:23,388 ‫آسف يا ابنة عمي. لن يحدث ذلك. 336 00:20:26,058 --> 00:20:28,093 ‫لماذا يحدث لي هذا دوما؟ 337 00:20:28,160 --> 00:20:32,497 ‫لنواجه الأمر. لا تملكين ما يحتاجه الرجال. 338 00:20:33,465 --> 00:20:35,500 ‫- هذا ليس عدلا. ‫- أعلم، أعلم. 339 00:20:35,567 --> 00:20:37,703 ‫هيا، سأدعوك على آيس كريم. 340 00:20:37,769 --> 00:20:39,538 ‫عليك أن تكتسبي بعض الوزن. 341 00:20:45,777 --> 00:20:48,780 ‫يا إلهي يا "جاكسون"، إنه جميل! 342 00:20:50,148 --> 00:20:52,284 ‫إنه مقاسي، وكما أحبه، إنه... 343 00:20:53,151 --> 00:20:55,787 ‫لي! اشتريته قبل أسبوعين. 344 00:20:56,521 --> 00:20:59,658 ‫- هل يعجبك؟ ‫- حسن، بالطبع. 345 00:20:59,725 --> 00:21:02,594 ‫أعتقد أن الكلمات المطلوبة هي "شكرا لك". 346 00:21:04,396 --> 00:21:08,133 ‫"جاكسون"، هذا لطيف جدا. من أين اشتريته؟ 347 00:21:08,200 --> 00:21:09,534 ‫من نفس المكان الذي حصل فيه على هديتي. 348 00:21:09,601 --> 00:21:12,204 ‫متجر لطيف أدعوه "خزانة ’مايلي‘". 349 00:21:12,771 --> 00:21:15,674 ‫أحب ذاك المتجر. ‫ولكن لا يمكنني شراء بضاعته الباهظة. 350 00:21:19,177 --> 00:21:20,779 ‫أخشى أن أفتح هديتي. 351 00:21:22,514 --> 00:21:24,516 ‫هيا، انتظروا جميعا. 352 00:21:24,583 --> 00:21:26,718 ‫ليس المهم بعيد الميلاد الهدايا وحسب. 353 00:21:26,785 --> 00:21:29,388 ‫بل العائلة، والأصدقاء، 354 00:21:29,788 --> 00:21:33,792 ‫والاحتفال باللحظات الخاصة ‫التي تكون الحياة اليومية. 355 00:21:34,793 --> 00:21:37,562 ‫{\an8}هذا جميل يا أبي. عيد ميلاد مجيد. 356 00:21:38,497 --> 00:21:40,232 ‫{\an8}عيد ميلاد مجيد يا عزيزتي. 357 00:21:41,333 --> 00:21:43,535 ‫{\an8}جلبت لنا بطاقات هدايا ثانية، أليس كذلك؟ 358 00:21:43,602 --> 00:21:47,272 ‫{\an8}دفاعا عني، اعلموا أن والدتكم ‫كانت من يتسوق دائما. 359 00:21:47,339 --> 00:21:50,609 ‫{\an8}وكنت مشغولا بتحضير هذه الشجرة الرائعة! 360 00:21:56,081 --> 00:21:57,482 ‫{\an8}رائع.