1 00:00:00,567 --> 00:00:03,803 ‫ظننت أني هامة لك يا "إيدي". ‫ولكن إذا استسلمت الآن، 2 00:00:04,037 --> 00:00:08,408 ‫فلن تخذل نفسك فقط، بل ستخذلنا جميعا. 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,045 ‫هل تظنين أني لا أعرف هذا؟ 4 00:00:14,080 --> 00:00:16,549 ‫هل تظنين أن هذا لا يمزقني من الداخل؟ 5 00:00:20,153 --> 00:00:24,124 ‫حسن، إذن تماسك يا "إيدي". ‫تشبث بالحياة التي قد نحظى بها سوية. 6 00:00:24,624 --> 00:00:29,462 ‫ولكن الماء بارد جدا يا "جوني". ‫لا يمكنني أن أشعر بساقاي. 7 00:00:33,433 --> 00:00:38,104 ‫آسفة. أحتاج... أحتاج إلى دقيقة لأعود للشخصية، 8 00:00:38,171 --> 00:00:41,341 ‫أنت تعلم، لأعيد كل ما تقدمه لي. 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,843 ‫شعرت بأنك لا تقدمين كل ما لديك. 10 00:00:44,477 --> 00:00:46,579 ‫لهذا أنت أفضل مخرج أدوار في المدينة! 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,149 ‫إنه يحطمني! 12 00:00:50,250 --> 00:00:52,385 ‫- اهدئي يا عزيزتي. ‫- أهدأ؟ 13 00:00:53,119 --> 00:00:54,687 ‫كيف يفترض أن أقنع "روب راينر"، 14 00:00:54,754 --> 00:00:57,690 ‫وهو من أفضل مخرجي "هوليوود"، ‫أني مناسبة للدور، 15 00:00:57,757 --> 00:01:01,227 ‫إذا كنت أقوم باختبار مع من يجمع ‫بين "شيا" المملة و"توم" النائم؟ 16 00:01:01,694 --> 00:01:06,099 ‫أو بين "ليوناردو" السباتي ‫والنائم "بلوم". أفهمت النكتة؟ 17 00:01:08,268 --> 00:01:09,669 ‫لقد ضحكت على نكاتك. 18 00:01:11,671 --> 00:01:14,374 ‫لدي فكرة يا عزيزتي. عذرا يا "هاورد"، 19 00:01:15,008 --> 00:01:17,577 ‫هل يمكنني قراءة النص مع "هانا" ثانية؟ 20 00:01:17,644 --> 00:01:19,712 ‫كما تعلم، قد يجعلها هذا ترتاح أكثر. 21 00:01:19,779 --> 00:01:22,715 ‫ولكن هل يمكنك قول النص بنفس شغفي؟ 22 00:01:23,616 --> 00:01:25,218 ‫هذه مخاطرة سأقوم بها. 23 00:01:26,486 --> 00:01:28,588 ‫حسن، إذن. لنبدأ. 24 00:01:31,157 --> 00:01:34,527 ‫إذن تماسك يا "إيدي". ‫تشبث بالحياة التي قد نحظى بها سوية! 25 00:01:35,728 --> 00:01:41,134 ‫ولكن الماء بارد جدا يا "جوني". ‫لا يمكنني أن أشعر بساقاي. يرتجف. 26 00:01:44,337 --> 00:01:47,674 ‫آسف، من "يرتجف"؟ ‫هل هذا اللقب المحبب الذي أدعوك به 27 00:01:47,740 --> 00:01:50,844 ‫أو شيء من هذا القبيل؟ ‫لأن توقيت قوله يبدو غريبا جدا، 28 00:01:51,077 --> 00:01:53,179 ‫بما أني لا أستطيع أن أشعر بساقاي... 29 00:01:54,514 --> 00:01:57,717 ‫يا أبي، يفترض أن ترتجف هناك. 30 00:01:58,084 --> 00:02:02,222 ‫- حسن. أريد محاولة ثانية، رجاء. ‫- لنبدأ. 31 00:02:03,556 --> 00:02:07,560 ‫إذن تماسك يا "إيدي". ‫تشبث بالحياة التي قد نحظى بها سوية! 32 00:02:08,394 --> 00:02:11,297 ‫ولكن الماء بارد جدا يا "جوني". 33 00:02:11,364 --> 00:02:15,502 ‫لا يمكنني أن أشعر بساقاي. أرتجف. 34 00:02:17,203 --> 00:02:19,606 ‫"لولا"، أنت من تجب أن تقرأ النص معي! 35 00:02:21,107 --> 00:02:24,377 ‫السبب هو الرجفة، صحيح؟ ‫ربما جعلني الضوء الأحمر الغبي متوترا. 36 00:02:27,614 --> 00:02:30,350 ‫- هل... هل أنت متأكدة أنك تريدين... ‫- "لولا"، اقرئي النص وحسب، 37 00:02:30,416 --> 00:02:32,752 ‫حبا بالله، أعطني ما أعمل به. 38 00:02:33,586 --> 00:02:36,723 ‫حسن. لنصنع بعض السحر. 39 00:02:39,292 --> 00:02:42,595 ‫إذن تماسك يا "إيدي". ‫تشبث بالحياة التي قد نحظى بها سوية! 40 00:02:43,263 --> 00:02:44,597 ‫ولكن الماء! 41 00:02:44,664 --> 00:02:51,371 ‫بارد جدا يا "جوني"! 42 00:02:51,638 --> 00:02:55,842 ‫لا يمكنني أن أشعر بساقاي! 43 00:03:03,550 --> 00:03:06,019 ‫ما رأيك أن نكرر الأمر سوية، ‫من البداية، ما رأيك؟ 44 00:03:09,222 --> 00:03:10,256 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 45 00:03:10,323 --> 00:03:11,558 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 46 00:03:12,792 --> 00:03:14,260 ‫{\an8}هيا! 47 00:03:14,327 --> 00:03:17,330 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,734 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 49 00:03:21,801 --> 00:03:25,138 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 50 00:03:25,672 --> 00:03:30,310 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 51 00:03:30,543 --> 00:03:32,679 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 52 00:03:32,745 --> 00:03:33,746 ‫{\an8}فتاة مثلي 53 00:03:33,813 --> 00:03:37,383 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 54 00:03:40,119 --> 00:03:43,690 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 55 00:03:44,123 --> 00:03:45,792 ‫اهدأ واسترخ 56 00:03:46,025 --> 00:03:47,627 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 57 00:03:47,694 --> 00:03:51,564 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 58 00:03:52,165 --> 00:03:53,666 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 59 00:03:53,733 --> 00:03:56,703 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 60 00:04:01,774 --> 00:04:03,509 ‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا... 61 00:04:03,576 --> 00:04:05,612 ‫"مايلي"، أجريت تجربة الأداء قبل ساعة وحسب. 62 00:04:05,678 --> 00:04:10,250 ‫{\an8}أجل، لكنه "روب راينر" الذي أخرج ‫"برينسس برايد" و"وين ’هاري‘ ميت ’سالي‘"؟ 63 00:04:10,316 --> 00:04:13,753 ‫{\an8}وهو يخرج الآن فيلم "ريدرز" التالي. ‫ألا يمكنك أن ترى ذلك؟ 64 00:04:13,987 --> 00:04:16,489 ‫{\an8}"هانا مونتانا" هي "إنديانا جوني"! 65 00:04:18,258 --> 00:04:20,727 ‫{\an8}أنا أشجعك أيضا، عزيزتي، ولكن عليك أن تهدئي. 66 00:04:20,793 --> 00:04:23,496 ‫{\an8}أعني، ربما لم ير شريط تجربة أدائك بعد. 67 00:04:23,630 --> 00:04:27,467 ‫{\an8}أجل، أنت محق. قد لا يتصل بي قبل يوم الاثنين. 68 00:04:27,533 --> 00:04:31,804 ‫{\an8}بالإضافة لهذا، أنا "هانا مونتانا". ‫الحياة جيدة. لدي مستقبل باهر. 69 00:04:32,038 --> 00:04:35,475 ‫إذا حصلت على الدور، سأحصل عليه، ‫وإذا لم أحصل عليه... 70 00:04:36,175 --> 00:04:37,710 ‫ابتعد عن طريقي، يا عجوز! 71 00:04:40,380 --> 00:04:44,183 ‫{\an8}مرحبا؟ اسمع، يجب أن يبقى خط الهاتف متوفرا. 72 00:04:44,250 --> 00:04:46,819 ‫أعدك بأن أحافظ على الدلافين غدا. إلى اللقاء. 73 00:04:47,754 --> 00:04:49,689 ‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا... 74 00:04:50,556 --> 00:04:55,662 ‫هيا، هيا، هيا، هيا. 75 00:05:13,713 --> 00:05:15,715 ‫حتى في نومي، أنا أذكى منك. 76 00:05:21,387 --> 00:05:22,755 ‫تجربة أداء الفرقة 77 00:05:23,423 --> 00:05:27,527 ‫- "مايلي"! ‫- إشارتان. إشارة، إشارة. 78 00:05:27,593 --> 00:05:29,796 ‫- لا، إشارة واحدة. إشارتان... ‫- أبعدي الهاتف؟ 79 00:05:30,029 --> 00:05:33,433 ‫نحن هنا من أجل "أوليفر". بالتأكيد، إنها مجرد ‫تجربة أداء للتمثيل في مسرحية مدرسية راقصة، 80 00:05:33,499 --> 00:05:36,102 ‫ولكنها هامة له بقدر أهمية الفيلم لك. 81 00:05:36,169 --> 00:05:39,138 ‫أجل، أنت محقة. أنا هنا من أجل... ‫أربع إشارات، أجل! 82 00:05:40,206 --> 00:05:43,109 ‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أسانده ‫من خلف سلة المهملات هذه؟ 83 00:05:44,210 --> 00:05:46,579 ‫إشارة واحدة! لا! لا... 84 00:05:47,747 --> 00:05:49,816 ‫- مرحبا يا "أوليفر"؟ ‫- ما الأمر؟ 85 00:05:50,383 --> 00:05:51,751 ‫شكرا جزيلا لقدومكما. 86 00:05:51,818 --> 00:05:54,787 ‫- لا أصدق كم أشعر بالتوتر. ‫- لا تقلق، ستقوم بعمل رائع. 87 00:05:55,021 --> 00:05:58,091 ‫أجل، وهل تعلم؟ إليك... إليك فكرة. 88 00:05:59,359 --> 00:06:00,493 ‫لنتأكد من أن انتقال الصوت جيد. 89 00:06:00,560 --> 00:06:02,562 ‫لذا، سأذهب... سأذهب لأقف في الصالة، 90 00:06:02,628 --> 00:06:04,630 ‫ربما قرب سلة المهملات، تحت... 91 00:06:05,465 --> 00:06:08,067 ‫- "أوكن"، هل أنت مستعد؟ ‫- أجل، سيدي! 92 00:06:08,134 --> 00:06:10,103 ‫- حظا طيبا! ‫- ستقوم بعمل رائع! 93 00:06:11,671 --> 00:06:14,741 ‫إشارتان. إشارة. تبا! 94 00:06:16,008 --> 00:06:17,710 ‫أريد طبلا 95 00:06:19,312 --> 00:06:20,980 ‫وغيتارا الآن 96 00:06:22,515 --> 00:06:24,350 ‫ونغمة أساسية 97 00:06:25,485 --> 00:06:28,087 ‫وسأريكم كيف أغني الروك 98 00:06:28,154 --> 00:06:30,390 ‫كيف أرقص وأهبط 99 00:06:30,456 --> 00:06:33,626 ‫وكل ما أريده هو بيانو ورائي الآن ارفعوا أيديكم 100 00:06:33,693 --> 00:06:35,294 ‫ارفعوا أيديكم ارفعوا أيديكم 101 00:06:35,361 --> 00:06:37,263 ‫ارفعوا أيديكم للأعلى 102 00:06:39,098 --> 00:06:40,800 ‫لأنه لا يمكنكم لأنه لا يمكنكم 103 00:06:41,033 --> 00:06:43,669 ‫لأنه لا يمكنكم لأنه لا يمكنكم التوقف 104 00:06:46,372 --> 00:06:47,373 ‫هل تسمعونني؟ 105 00:06:47,440 --> 00:06:49,375 ‫- إنه ماهرجدا. ‫- أجل، رائع. 106 00:06:49,709 --> 00:06:52,044 ‫إذا كنتم معي قولوا واحد، اثنين، ثلاثة 107 00:06:52,111 --> 00:06:53,746 ‫لأننا هنا الآن 108 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 ‫ونحن جميعا سوية 109 00:06:55,681 --> 00:06:59,152 ‫فلنجعل هذا يستمر إلى الأبد 110 00:06:59,218 --> 00:07:00,253 ‫لدي كل... 111 00:07:00,319 --> 00:07:02,955 ‫السيد "ميدوز" يحب أداءه، أيضا. 112 00:07:04,023 --> 00:07:08,161 ‫"مايلي"؟ "مايلي". 113 00:07:08,227 --> 00:07:12,031 ‫...لا تشعوا كثيرا ارفعوا أيديكم 114 00:07:12,098 --> 00:07:13,633 ‫ارفعوا أيديكم ارفعوا أيديكم 115 00:07:13,699 --> 00:07:16,002 ‫ارفعوا أيديكم للأعلى 116 00:07:17,670 --> 00:07:19,172 ‫لأنه لا يمكنكم لأنه لا يمكنكم 117 00:07:19,238 --> 00:07:21,541 ‫لأنه لا يمكنكم لأنه لا يمكنكم التوقف 118 00:07:24,777 --> 00:07:28,080 ‫هل تسمعونني؟ هل تشعرون بهذا؟ 119 00:07:28,147 --> 00:07:30,450 ‫إذا كنتم معي قولوا واحد، اثنين، ثلاثة 120 00:07:30,516 --> 00:07:32,051 ‫لأننا هنا الآن 121 00:07:32,118 --> 00:07:33,786 ‫وجميعنا سوية 122 00:07:34,020 --> 00:07:37,190 ‫فلنجعل هذا يستمر إلى الأبد 123 00:07:40,460 --> 00:07:44,430 ‫مرحبا "جاكسون". أين ذاك الغبي؟ 124 00:07:46,165 --> 00:07:49,168 ‫أفضل مصطلح "الخشبي الأمريكي". 125 00:07:51,137 --> 00:07:53,139 ‫وأنا أفضل مصطلح، "أنت مطرود". 126 00:07:55,041 --> 00:07:56,409 ‫ماذا تفعل بذاك الشيء بكل الأحوال؟ 127 00:07:56,476 --> 00:07:58,544 ‫أكسب ٣٠٠ دولار. أنا من سيقدم عرض التسلية 128 00:07:58,611 --> 00:08:01,080 ‫في حفل عيد ميلاد "دوغي سوركين". 129 00:08:01,147 --> 00:08:04,217 ‫أنت من سيقدم العرض؟ أنا من سيقدمه. 130 00:08:04,283 --> 00:08:06,552 ‫من دوني، أنت مجرد يد. 131 00:08:06,686 --> 00:08:09,355 ‫حقا؟ أتستطيع "مجرد يد" القيام بهذا؟ 132 00:08:12,124 --> 00:08:14,760 ‫ستلتف حول الجبل عندما تأتي 133 00:08:14,994 --> 00:08:16,629 ‫ستلتف حول الجبل عندما تأتي 134 00:08:16,696 --> 00:08:19,465 ‫هل سيقدمون لك ٣٠٠ دولارا من أجل هذا؟ 135 00:08:19,966 --> 00:08:22,602 ‫سيتعلم "دوغي سوركين" عن خيبة الأمل 136 00:08:22,668 --> 00:08:24,070 ‫في سن مبكرة جدا. 137 00:08:25,104 --> 00:08:28,341 ‫لم أنته بعد. "فرانكلين"، قل "آه". 138 00:08:29,375 --> 00:08:33,212 ‫آه! 139 00:08:39,585 --> 00:08:42,288 ‫- هيا، هيا، هيا... ‫- هيا، هيا، هيا... 140 00:08:42,355 --> 00:08:46,292 ‫- ...هيا، هيا، هيا... ‫- هيا، هيا، هيا! 141 00:08:46,359 --> 00:08:49,061 ‫هل سنقضي كل عطلة نهاية الأسبوع بانتظار رؤية 142 00:08:49,128 --> 00:08:51,797 ‫إذا ما حصلت على الدور أو أنت على العرض؟ 143 00:08:52,565 --> 00:08:55,334 ‫استيقظا! تحركا! قوما بشيء ما! 144 00:08:59,939 --> 00:09:02,108 ‫- إليك هذا. ‫- هل أنت سعيدة؟ 145 00:09:02,174 --> 00:09:05,745 ‫في أوقات كهذه أشكر حظي لأني غير موهوبة. 146 00:09:06,746 --> 00:09:09,315 ‫لم أحصل على الدور. لهذا لم يتصل "هاورد" بي. 147 00:09:09,382 --> 00:09:10,550 ‫لأنه لا يجرؤ. 148 00:09:11,717 --> 00:09:14,253 ‫أو لأنه يواجه مشاكل معوية وهو في الحمام. 149 00:09:15,421 --> 00:09:17,189 ‫"هاورد" المسكين. اتصل! 150 00:09:18,124 --> 00:09:21,260 ‫غنيت بشكل رائع. السيد "ميدوز" يشعر بالغيرة. 151 00:09:21,327 --> 00:09:22,628 ‫إنه يشعر بالغيرة لأنه لا يمتلك موهبتي. 152 00:09:22,695 --> 00:09:25,665 ‫تعلمان ما يقولون، ‫"من لا يستطيعون الغناء، يعلمون". 153 00:09:26,365 --> 00:09:28,334 ‫ربما يجب أن أصبح معلمة. 154 00:09:30,136 --> 00:09:32,438 ‫- رباه، رباه، رباه... ‫- رباه، رباه، رباه... 155 00:09:32,505 --> 00:09:33,973 ‫أجيبا على الهاتف! 156 00:09:36,709 --> 00:09:41,113 ‫سأكون معلمة جيدة. ‫مساندة، ممتعة، ولكن لا أقبل النقاش. 157 00:09:41,247 --> 00:09:43,449 ‫هذا غير مقبول. قلت، غير مقبول! 158 00:09:44,517 --> 00:09:47,086 ‫أجل، فهمت تماما. شكرا على الاتصال. 159 00:09:49,655 --> 00:09:51,791 ‫طلبوني ثانية! سأقابل "روب راينر"! 160 00:09:56,028 --> 00:09:59,999 ‫أجل، سيدي، فهمت تماما. شكرا على الاتصال. 161 00:10:06,672 --> 00:10:08,140 ‫- لماذا لا تقفز؟ ‫- لماذا لا تصرخ؟ 162 00:10:08,207 --> 00:10:09,742 ‫لماذا لا تقفز ولا تصرخ؟ 163 00:10:10,610 --> 00:10:12,111 ‫لم أحصل على الدور. 164 00:10:12,612 --> 00:10:14,113 ‫آسفة يا "أوليفر". 165 00:10:16,048 --> 00:10:19,385 ‫- لا بأس. ستكون هناك مسرحيات أخرى. ‫- أعلم. ولكن، أردت هذه بشدة، 166 00:10:19,452 --> 00:10:23,122 ‫- وظننت أني حصلت عليها. ‫- أعرف شعورك. 167 00:10:24,323 --> 00:10:27,426 ‫لا، لا تعرفين يا "مايلي". حقا، متى آخر مرة 168 00:10:27,493 --> 00:10:29,629 ‫أرادت "هانا مونتانا" شيئا لم تحصل عليه؟ 169 00:10:29,695 --> 00:10:33,199 ‫حسن، كان هناك مرة... لا، بل حصلت عليه. 170 00:10:34,400 --> 00:10:37,570 ‫أتذكر مرة... ‫لا، جلبت أكبر جمهور زار ذاك المكان. 171 00:10:38,404 --> 00:10:41,607 ‫شعرت باستياء كبير عندما... تبين أنه رائع. 172 00:10:44,276 --> 00:10:45,378 ‫لست تساعدين. 173 00:10:46,712 --> 00:10:50,149 ‫"مايلي"، لنواجه الأمر، ‫أنت تحصلين على كل ما تريديه. 174 00:10:52,151 --> 00:10:54,420 ‫انتظر. متى... متى أصبح الأمر يتعلق بي؟ 175 00:10:55,154 --> 00:10:56,622 ‫لا أدري. أعني، الأمر... 176 00:10:56,689 --> 00:10:59,592 ‫أحيانا عندما أرى نجاحاتك أشعر... 177 00:10:59,659 --> 00:11:01,661 ‫- أنك فاشل؟ ‫- كنت سأقول "شعور سيئ". 178 00:11:02,128 --> 00:11:03,129 ‫أجل. 179 00:11:04,463 --> 00:11:07,333 ‫آسفة يا "أوليفر". لست أتعمد هذا أبدا. 180 00:11:07,400 --> 00:11:11,437 ‫أعلم، لست أقول إنها غلطتك. بل أقول، 181 00:11:11,504 --> 00:11:14,407 ‫كان قضاء الوقت معك أسهل قبل معرفتي بسرك. 182 00:11:15,007 --> 00:11:17,043 ‫هل ذكرت أني أريد أن أكون معلمة؟ 183 00:11:18,611 --> 00:11:21,113 ‫"أوليفر"، أنت تتصرف ‫وكأنك لا تريد أن تكون صديقي بعد الآن. 184 00:11:21,180 --> 00:11:23,449 ‫- هذا جنوني. ‫- لا أدري. 185 00:11:25,284 --> 00:11:26,419 ‫يجب أن أذهب. 186 00:11:29,055 --> 00:11:32,224 ‫هل تصدقيه؟ ‫إنه يتصرف وكأني أحصل على كل ما أريده. 187 00:11:34,026 --> 00:11:37,797 ‫يا للعجب! "مايل"، ‫بيعت أكثر من مليوني نسخة من ألبومك! 188 00:11:45,104 --> 00:11:48,574 ‫هيا يا "أوليفر"، ارفع السماعة. "أوليفر"! 189 00:11:48,641 --> 00:11:51,577 ‫"مايل"، إنه عاشر اتصال به. 190 00:11:51,644 --> 00:11:53,679 ‫أعطه وقتا. سيغير رأيه. 191 00:11:54,380 --> 00:11:56,716 ‫- حقا؟ ‫- حسن، لا يمكننا سوى أن نأمل هذا. 192 00:11:56,782 --> 00:11:59,652 ‫أعني، الحقيقة، لا ضمانات في الحياة. 193 00:12:00,152 --> 00:12:04,090 ‫بعض الأصدقاء يدخلون حياتك لسبب ما، ‫وآخرون لفترة قصيرة. 194 00:12:05,791 --> 00:12:09,295 ‫هذا جيد! أظن أني ألفت ‫بداية أغنيتك الناجحة الجديدة! 195 00:12:11,163 --> 00:12:13,666 ‫أبي، لا أريد أغنية ناجحة أخرى. أريد "أوليفر"! 196 00:12:15,000 --> 00:12:17,403 ‫ولكن إذا أردت أن تحاول بالأغنية، لن أوقفك. 197 00:12:19,572 --> 00:12:21,640 ‫- أبي، إنه هو! ‫- هذا رائع. هذا رائع. 198 00:12:21,707 --> 00:12:25,311 ‫إذا قال أي شيء مؤثر أو مؤلم، أخبريني إياه. 199 00:12:25,377 --> 00:12:27,379 ‫وإذا كان على القافية، فهذا أفضل. 200 00:12:29,215 --> 00:12:31,417 ‫"أوليفر"! مرحبا، أنا سعيدة جدا باتصالك. 201 00:12:31,484 --> 00:12:32,752 ‫هذه أنا. انتظري. 202 00:12:32,818 --> 00:12:37,690 ‫- "أوليفر"، كفى وتحدث إليها. ‫- مرحبا، لا يمكنني التحدث الآن. 203 00:12:38,190 --> 00:12:39,492 ‫حسن، تحدثت إليها. 204 00:12:41,627 --> 00:12:44,697 ‫ما سيتطلب الأمر ليتحسن شعورك؟ ‫أن لا تحصل "مايلي" على الدور؟ 205 00:12:44,764 --> 00:12:46,799 ‫أجل "ليلي"، وكأن هذا سيحدث. 206 00:12:48,801 --> 00:12:52,438 ‫"أوليفر"، أقسم لك، إذا لم تتحدث إليها، ‫سأرمي هذه على قميصك. 207 00:12:52,505 --> 00:12:55,407 ‫حسن، سيحدث هذا إذا، لأني لن أتحدث إليها. 208 00:13:03,215 --> 00:13:04,650 ‫هل أنت واثقة بأنك تريدين القيام بهذا؟ 209 00:13:04,717 --> 00:13:08,220 ‫لا. ولكن "أوليفر" يائس جدا، ما الخيارات لدي؟ 210 00:13:09,455 --> 00:13:12,691 ‫استعدي لأفضل أداء تمثيل في حياتي. 211 00:13:14,026 --> 00:13:16,162 ‫"لولا"، الباب... 212 00:13:22,635 --> 00:13:24,537 ‫عزيزي "روب"! 213 00:13:24,603 --> 00:13:26,772 ‫"هانا"! كنت متشوقا إلى مقابلتك. 214 00:13:27,006 --> 00:13:30,242 ‫لماذا لا يقف؟ لقد دخلت الغرفة، أليس كذلك؟ 215 00:13:31,277 --> 00:13:32,711 ‫هل هي جادة؟ 216 00:13:33,813 --> 00:13:37,183 ‫أرجوك، قف. أمي رهينة بحوزتها! 217 00:13:38,617 --> 00:13:41,453 ‫تريدين أن أقف، سأقف. سررت بلقاءك. 218 00:13:43,122 --> 00:13:44,390 ‫عقميني! 219 00:13:45,558 --> 00:13:48,394 ‫جيد. ممثلة "هوليوود" مناسبة أخرى. 220 00:13:49,395 --> 00:13:51,764 ‫- هل... هل نجلس؟ ‫- ضعي وسادة! 221 00:13:53,265 --> 00:13:54,567 ‫الوسادة يا سيدتي. 222 00:13:57,403 --> 00:14:00,139 ‫- ربما يجب أن نقرأ. ‫- سيكون هذا رائعا! 223 00:14:00,206 --> 00:14:04,210 ‫أولا، لدي بعض الملاحظات على النص. الأولى... 224 00:14:07,413 --> 00:14:08,714 ‫ألم يعجبك؟ 225 00:14:10,049 --> 00:14:14,353 ‫"خبو الصورة"؟ كم مرة قاموا بهذا من قبل؟ 226 00:14:14,687 --> 00:14:16,155 ‫ظننت أنه جيد جدا. 227 00:14:17,656 --> 00:14:20,526 ‫حسن، هذا سيفسر اختيارك لقميصك. 228 00:14:24,129 --> 00:14:25,531 ‫اضحك، اضحك أرجوك. 229 00:14:26,799 --> 00:14:29,435 ‫لن أضحك. إنها تهين نصي، 230 00:14:29,501 --> 00:14:33,706 ‫وتتهكم على قميصي، وما أمر الكلب المحشو؟ 231 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 ‫محشو؟ كابتن "كادلز" كلب حقيقي! ‫حقيقي، كما أقول لك! 232 00:14:41,080 --> 00:14:44,016 ‫- اسمعي، "هانا"... ‫- لا، اسمع أنت، أيها الضخم الغبي. 233 00:14:45,584 --> 00:14:47,486 ‫- إذا أهنت "فلفي"... ‫- الكابتن "كادلز"! 234 00:14:47,553 --> 00:14:51,490 ‫...المعروف أيضا باسم الكابتن "كادلز"، ‫فكأنك تهينني! اعتذر. 235 00:14:52,358 --> 00:14:53,459 ‫إنه ينتظر. 236 00:14:54,393 --> 00:14:56,762 ‫لم أتحدث إلى حيوان محشو في حياتي، 237 00:14:56,829 --> 00:14:59,665 ‫عدا عمتي "إيستر" في عشاء عيد الشكر. 238 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 ‫وهي ذات حجم ضخم. 239 00:15:03,636 --> 00:15:06,505 ‫إذا لم ترغب في العمل معي، ‫فأنت الخاسر يا سيدي. 240 00:15:09,608 --> 00:15:11,043 ‫الباب يا "لولا"! 241 00:15:14,046 --> 00:15:17,216 ‫- هيا يا "سباركي". ‫- المدعو أيضا "فلفي" والكابتن "كادلز". 242 00:15:17,283 --> 00:15:18,984 ‫اصمتي. أمك بحوزتي. 243 00:15:20,552 --> 00:15:21,754 ‫حصلت على الدور! 244 00:15:22,788 --> 00:15:25,291 ‫ماذا قلت يا منتج أفلام "هوليوود" الناجح؟ 245 00:15:25,758 --> 00:15:27,993 ‫لقد خدعتني حقا. 246 00:15:28,060 --> 00:15:30,996 ‫ولكن إتقانك لدور المشهورة المدللة؟ 247 00:15:31,063 --> 00:15:36,035 ‫هذا ما أبحث عنه بالتحديد! ‫مرحبا بك يا "إنديانا جوني"! 248 00:15:36,101 --> 00:15:39,405 ‫لا، لا، لا. لا، لا، لا. أنا... مجنونة حقا. 249 00:15:39,471 --> 00:15:41,573 ‫في لحظة، أكون بخير، وفي التالية، 250 00:15:41,640 --> 00:15:45,477 ‫- أصب الماء المثلج على قميصك! ‫- هيا، لن تفعلي هذا. 251 00:15:45,544 --> 00:15:46,812 ‫"لولا"... 252 00:15:48,113 --> 00:15:50,249 ‫"هاورد غولدفازر" اختيار الممثلين 253 00:15:59,325 --> 00:16:02,194 ‫"فرانكلين"، ماذا قال جدار لجدار آخر؟ 254 00:16:03,362 --> 00:16:05,197 ‫أراك عند الزاوية! 255 00:16:07,399 --> 00:16:10,269 ‫عجبا؟ أنا أنفذ واجبي المنزلي. 256 00:16:10,336 --> 00:16:16,041 ‫عجبا؟ أنا أتدرب هنا. "فرانكلين"، ‫قل للأولاد كيف تقضي الوقت. 257 00:16:16,241 --> 00:16:19,011 ‫إذا كانت "إكس" مع ٧ تساوي ٦ أضعاف "واي"... 258 00:16:19,078 --> 00:16:21,180 ‫ارم الساعة من النافذة! 259 00:16:23,148 --> 00:16:26,118 ‫"فرانكلين"، هل تود أن تعرف ‫كيف تجعل دمية تطير؟ 260 00:16:34,026 --> 00:16:35,461 ‫عجبا. 261 00:16:35,627 --> 00:16:40,299 ‫حقا؟ كلفني هذا ٣٠٠ دولار. 262 00:16:40,366 --> 00:16:42,234 ‫- أعطني إياها. ‫- بخصوص هذا، 263 00:16:42,301 --> 00:16:45,371 ‫والداي منعا عني المصروف حاليا. 264 00:16:45,437 --> 00:16:46,538 ‫لماذا؟ 265 00:16:48,140 --> 00:16:49,541 ‫لم أتناول الخضراوات. 266 00:16:50,743 --> 00:16:53,212 ‫- ماذا؟ ‫- لم أتناول الخضراوات، حسن؟ 267 00:16:54,580 --> 00:16:57,249 ‫سأعوضك. لا تقلق. 268 00:16:57,316 --> 00:17:00,252 ‫أجل، ستفعل، وأنا أعرف كيف. 269 00:17:03,288 --> 00:17:07,393 ‫والآن المذهل "جاكسون ستيوارت" ‫وصديقه الصغير "فرانكلين"! 270 00:17:11,130 --> 00:17:14,500 ‫مرحبا، يا أولاد! سمعت أن اليوم ‫هو عيد ميلاد أحد ما. أين "دوغي"؟ 271 00:17:15,234 --> 00:17:18,504 ‫حسن! قل، "عيد ميلاد سعيد" يا "فرانكلين". 272 00:17:18,570 --> 00:17:20,472 ‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانكلين". 273 00:17:22,975 --> 00:17:26,612 ‫"فرانكلين"، أيها السخيف. هذا يذكرني، 274 00:17:26,678 --> 00:17:29,281 ‫هل تساءلتم لماذا هناك الكثير ‫من التجاعيد على الفيلة؟ 275 00:17:29,348 --> 00:17:32,317 ‫لا. لماذا هناك الكثير من التجاعيد على الفيلة؟ 276 00:17:32,384 --> 00:17:34,019 ‫هل حاولت أن تكوي فيلا؟ 277 00:17:37,723 --> 00:17:39,391 ‫أداؤك سيئ جدا. 278 00:17:39,792 --> 00:17:41,093 ‫الجميع نقاد. 279 00:17:43,429 --> 00:17:47,032 ‫وبمناسبة الحديث عنهم، ماذا قال جدار لجدار آخر؟ 280 00:17:47,099 --> 00:17:50,502 ‫- أراك عند الزاوية. ‫- أراك عند الزاوية. 281 00:17:50,569 --> 00:17:52,171 ‫ويقول إني الغبي. 282 00:17:54,706 --> 00:17:58,177 ‫حسن يا "فرانكلين". ‫كيف تجعل الوقت يمر بسرعة؟ 283 00:17:58,744 --> 00:18:01,313 ‫ليس بالاستماع إليك. نكاتك سيئة! 284 00:18:03,582 --> 00:18:06,085 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أضحكهم، 285 00:18:06,151 --> 00:18:08,687 ‫وهذا أكثر مما تفعله أنت، أيها الخاسر. 286 00:18:12,524 --> 00:18:17,429 ‫كفى! أيها الوضيع. سنقوم بخدعة الماء. 287 00:18:18,063 --> 00:18:20,065 ‫- لا. ‫- سنقوم بخدعة الماء! 288 00:18:21,600 --> 00:18:24,436 ‫يا أولاد، "فرانكلين" سيغني "عيد ميلاد سعيد" 289 00:18:24,503 --> 00:18:26,071 ‫بينما أشرب بعض الماء. 290 00:18:27,739 --> 00:18:29,475 ‫أو يمكنني القيام بهذا. 291 00:18:35,380 --> 00:18:37,282 ‫سأعاقبك لاحقا. 292 00:18:37,349 --> 00:18:38,750 ‫سأعاقبك الآن! 293 00:18:42,554 --> 00:18:44,690 ‫اتركني! اتركني! 294 00:18:48,594 --> 00:18:51,263 ‫- عرضنا ناجح. تابع. ‫- بكل سرور! 295 00:19:03,976 --> 00:19:06,545 ‫لا أصدق أني سأقابل "تايلور سويفت". 296 00:19:07,279 --> 00:19:09,481 ‫- متى يمكنني نزع العصابة؟ ‫- ليس قبل أن ندخل. 297 00:19:09,548 --> 00:19:12,351 ‫فهي لا ترغب أن يعرف أحد مسكنها. صحيح. 298 00:19:15,020 --> 00:19:16,488 ‫هذا منزل "مايلي". 299 00:19:19,024 --> 00:19:22,961 ‫"مايلي"، لم أرك حزينة قط ‫هكذا من قبل. ما الأمر؟ 300 00:19:25,230 --> 00:19:30,435 ‫- أنا... لا يمكنني التحدث عن الأمر. ‫- سأذهب من هنا. 301 00:19:30,569 --> 00:19:34,640 ‫انتظر! لابد أن شيئا سيئا قد حدث. ‫لنذهب لنعرف ما الأمر. 302 00:19:35,607 --> 00:19:39,611 ‫- "مايلي"، تحدثي إلينا. رجاء. ‫- لم أحصل على الدور. 303 00:19:42,381 --> 00:19:43,682 ‫مما يعني أني فشلت. 304 00:19:47,519 --> 00:19:50,122 ‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى عناق كبير الآن. 305 00:19:56,295 --> 00:20:00,065 ‫حسن، آسف يا "مايلي"، ‫لأنك لم تحصلي على الدور. 306 00:20:00,732 --> 00:20:02,768 ‫ولكن، أعني، لنواجه الأمر. ستحصلين على التالي، 307 00:20:03,001 --> 00:20:05,070 ‫ثم التالي بعده، 308 00:20:05,137 --> 00:20:07,472 ‫لست واثقا بأني أستطيع تحمل هذا بعد الآن. 309 00:20:08,207 --> 00:20:13,512 ‫ماذا؟ صببت الماء المثلج ‫على قميص "روب راينر" لأجلك 310 00:20:13,579 --> 00:20:16,582 ‫ولست متأكدا أنك تستطيع "تحمل هذا بعد الآن"؟ 311 00:20:16,648 --> 00:20:17,749 ‫ماذا فعلت؟ 312 00:20:17,816 --> 00:20:20,552 ‫- لقد أفسدت تجربة الأداء عمدا يا "أوليفر". ‫- فعلت ماذا؟ 313 00:20:20,619 --> 00:20:23,055 ‫تخليت عن "إنديانا جوني" لتبقى صديقي. 314 00:20:23,121 --> 00:20:25,257 ‫- فعلت ماذا؟ ‫- إذا قلت "فعلت ماذا" ثانية، 315 00:20:25,324 --> 00:20:27,226 ‫سأصب الماء المثلج على سروالك! 316 00:20:30,429 --> 00:20:31,763 ‫حسن، شكرا جزيلا! 317 00:20:31,830 --> 00:20:34,199 ‫حسن، أنا مشوشة. ما المشكلة الآن؟ 318 00:20:34,266 --> 00:20:36,068 ‫"مايلي"، سأخبرك ما المشكلة. 319 00:20:36,568 --> 00:20:38,303 ‫أعني، كيف يفترض أن أترك شخصا 320 00:20:38,370 --> 00:20:39,838 ‫فعل شيئا كهذا من أجلي؟ 321 00:20:41,506 --> 00:20:42,841 ‫أعتقد أنك لن تفعل؟ 322 00:20:46,678 --> 00:20:48,280 ‫رائع. 323 00:20:49,348 --> 00:20:52,751 ‫إذا، أتعدني بأنك لن تنزعج المرة القادمة 324 00:20:52,818 --> 00:20:56,655 ‫- عندما أحصل على شيء بعكسك؟ ‫- بالتأكيد. سيكون هذا صعبا، ولكن، 325 00:20:58,156 --> 00:21:00,425 ‫ليس بصعوبة خسارة صديقة مثلك. 326 00:21:01,226 --> 00:21:02,561 ‫روعة مزدوجة. 327 00:21:04,429 --> 00:21:07,532 ‫- تخليت عن دور العمر من أجلي. ‫- أعرف. 328 00:21:08,033 --> 00:21:10,535 ‫"مايلي"، قد يجعلك الدور نجمة سينمائية. 329 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 ‫- أعلم. ‫- وهل تعرفين؟ 330 00:21:11,670 --> 00:21:13,672 ‫سمعت أنهم اختاروا ‫"تشيس كراوفورد" لدور "إيدي". 331 00:21:13,739 --> 00:21:17,109 ‫- أنا... ‫- لا شيء. أنحن أصدقاء ثانية؟ عناق؟ 332 00:21:19,177 --> 00:21:20,178 ‫اطلبي "روب راينر" هاتفيا حالا. 333 00:21:20,245 --> 00:21:21,680 ‫أنا أفعل هذا. 334 00:21:25,050 --> 00:21:29,388 ‫"ريكو". "ريكو". 335 00:21:32,824 --> 00:21:35,427 ‫لماذا فعلت هذا بي؟ 336 00:21:37,296 --> 00:21:40,832 ‫- مضحك جدا يا "جاكسون". ‫- "جاكسون" ليس هنا. 337 00:21:42,634 --> 00:21:45,103 ‫أجل، صحيح. "جاكسون"؟ 338 00:21:47,406 --> 00:21:49,141 ‫يا إلهي. 339 00:21:53,211 --> 00:21:55,747 ‫- من الغبي الآن؟ ‫- ماذا تفعل؟ 340 00:21:57,215 --> 00:21:58,650 ‫لقد هاجمني! 341 00:22:00,152 --> 00:22:04,022 ‫{\an8}هناك من يشعر بالذنب. 342 00:22:06,358 --> 00:22:07,759 ‫{\an8}أراك لاحقا يا صديقي. 343 00:22:13,799 --> 00:22:17,803 ‫{\an8}- الجولة الثانية؟ ‫- سأهزمك يا "تشكي".