1 00:00:05,271 --> 00:00:07,807 ‫- انطلقي يا "هانا"! ‫- انطلقي يا "هانا"! 2 00:00:07,874 --> 00:00:11,044 ‫- انطلقي يا "هانا"! ‫- انطلقي يا "هانا"! 3 00:00:11,111 --> 00:00:13,713 ‫- انطلق يا "بريان"! ‫- انطلق يا "بريان"! 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,316 ‫- انطلق يا "بريان"! ‫- انطلق يا "بريان"! 5 00:00:16,983 --> 00:00:19,386 ‫أجل! مهلا، مهلا، مهلا! 6 00:00:19,486 --> 00:00:21,354 ‫ابتعد أيها المتباهي، فها قد جاءت "لولا"، 7 00:00:21,421 --> 00:00:23,623 ‫ستجعلك تبدو كشراب غازي منزوع الكافيين. 8 00:00:23,723 --> 00:00:27,027 ‫أجل، كشراب منزوع الكافيين. قليل الطاقة. 9 00:00:27,127 --> 00:00:31,698 ‫يفسد الجو. تماما كما أفعل أنا الآن. 10 00:00:32,065 --> 00:00:35,902 ‫- وداعا يا "لولا"، وداعا يا "لولا". ‫- وداعا يا "لولا"، وداعا يا "لولا". 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,872 ‫مرحبا يا شباب. آسفة لتأخري. 12 00:00:39,105 --> 00:00:42,308 ‫خضت حرب شد وجذب مع كلبي ‫على حمالة صدري الرياضية. 13 00:00:45,078 --> 00:00:46,179 ‫وفاز هو. 14 00:00:47,547 --> 00:00:48,681 ‫كم هو فاتن! 15 00:00:48,982 --> 00:00:52,819 ‫لكن بينما كانت مصممة رقصاتنا الشهيرة ‫تخوض حرب شد مع الكلب، 16 00:00:52,952 --> 00:00:54,387 ‫كنا نتدرب هنا بجد. 17 00:00:54,587 --> 00:00:55,822 ‫أجل، بينما كنت مع الكلب، 18 00:00:55,922 --> 00:00:58,324 ‫كنا نعمل بجد على الأرض مع الموسيقى. 19 00:00:59,993 --> 00:01:01,428 ‫ظننت أننا ما زلنا نغني على القافية. 20 00:01:01,528 --> 00:01:02,662 ‫- لا. ‫- حسنا. 21 00:01:04,030 --> 00:01:06,466 ‫لدي بعض الأفكار التي ستثير الجمهور. 22 00:01:06,666 --> 00:01:10,904 ‫أجل، حسنا. هل أنتم مستعدون؟ ‫حسنا، هيا. أتريدون رؤيتها؟ 23 00:01:11,037 --> 00:01:12,806 ‫- أجل. ‫- حسنا، شغل الموسيقى. 24 00:01:13,306 --> 00:01:15,542 ‫خمسة، ستة، سبعة وثمانية. 25 00:01:15,642 --> 00:01:18,678 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة وخمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 26 00:01:18,745 --> 00:01:22,582 ‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة وستة وسبعة، ثمانية. 27 00:01:22,982 --> 00:01:24,317 ‫- ما رأيك؟ ‫- أحبها! 28 00:01:24,384 --> 00:01:26,186 ‫- هل حفظتها؟ هيا، لنجربها. ‫- أريد تجربتها. 29 00:01:26,286 --> 00:01:28,354 ‫هيا بنا، أأنت مستعدة؟ نبدأ من الأسفل. 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,390 ‫وخمسة، ستة، سبعة، انطلقي. 31 00:01:30,457 --> 00:01:34,027 ‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة ‫وخمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 32 00:01:34,127 --> 00:01:37,797 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة وستة وسبعة، ثمانية. 33 00:01:37,864 --> 00:01:41,868 ‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫خمسة وستة، سبعة وثمانية. 34 00:01:41,968 --> 00:01:43,636 ‫- أحبها! ‫- أجل، إنها جميلة! 35 00:01:45,705 --> 00:01:48,274 ‫"تينا"، أعتقد أن كلبك وجد لعبة مضغ جديدة. 36 00:01:48,341 --> 00:01:50,110 ‫كلا. كلب سيئ! 37 00:01:51,044 --> 00:01:54,314 ‫هل أنتم مستعدون؟ لنجرب الحركة الجانبية. ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,182 ‫واحد، اثنان، ثلاثة وأربعة. 39 00:01:58,751 --> 00:02:00,887 ‫- "تينا"! ‫- هذا ليس جيدا. 40 00:02:00,954 --> 00:02:02,422 ‫"تينا"، هل أنت بخير؟ 41 00:02:02,522 --> 00:02:06,426 ‫- لا. ‫- تخلصي من الألم بالمشي! 42 00:02:07,460 --> 00:02:10,597 ‫حسنا، الزحف مفيد أيضا. 43 00:02:11,831 --> 00:02:13,066 ‫لا! 44 00:02:16,236 --> 00:02:17,303 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 45 00:02:17,403 --> 00:02:18,938 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 46 00:02:19,839 --> 00:02:21,040 ‫{\an8}هيا! 47 00:02:21,441 --> 00:02:24,043 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 48 00:02:25,245 --> 00:02:28,882 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 49 00:02:29,082 --> 00:02:32,118 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 50 00:02:32,819 --> 00:02:37,357 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 51 00:02:37,624 --> 00:02:39,959 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 52 00:02:40,026 --> 00:02:41,027 ‫{\an8}فتاة مثلي 53 00:02:41,127 --> 00:02:46,166 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 54 00:02:47,167 --> 00:02:50,904 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 55 00:02:51,104 --> 00:02:52,839 ‫اهدأ واسترخ 56 00:02:52,906 --> 00:02:54,707 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 57 00:02:54,807 --> 00:02:58,711 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 58 00:02:59,179 --> 00:03:00,713 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 59 00:03:00,780 --> 00:03:04,317 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 60 00:03:08,988 --> 00:03:11,624 ‫{\an8}حسنا يا "تينا"، تعافي سريعا. 61 00:03:13,193 --> 00:03:16,062 ‫{\an8}إذن لديك فرس أحادي القرن يطير في غرفتك. 62 00:03:16,629 --> 00:03:20,200 ‫{\an8}أنا متأكد أنه جميل جدا. أجل. 63 00:03:20,900 --> 00:03:24,671 ‫{\an8}حسنا، اعتني بنفسك. وداعا. 64 00:03:26,105 --> 00:03:29,642 ‫{\an8}النبأ السيئ هو أنها ستبقى عاجزة لستة أشهر. 65 00:03:29,976 --> 00:03:32,512 ‫{\an8}والنبأ الجيد أنها حصلت على فرس أحادي القرن. 66 00:03:33,746 --> 00:03:36,749 ‫{\an8}حسنا. لا بأس. إنه مجرد عائق بسيط. 67 00:03:36,816 --> 00:03:40,086 ‫صحيح أنهم وضعوا لها جبيرة ‫على كامل جسدها، لكن يمكننا ربطها 68 00:03:40,153 --> 00:03:41,287 ‫بإحدى عربات الحقائب تلك، 69 00:03:41,354 --> 00:03:42,989 ‫ونجرها إلى التمارين، وسيكون كل شيء... 70 00:03:43,056 --> 00:03:45,792 ‫"مايل"، إنها غير أهل. 71 00:03:46,192 --> 00:03:49,028 ‫{\an8}إذن لنقد إلى منزل أهلها ونحضرها. 72 00:03:49,095 --> 00:03:52,065 ‫{\an8}رباه. "مايل"، أعلم أنك يائسة، 73 00:03:52,165 --> 00:03:53,366 ‫{\an8}لكننا في "لوس أنجلوس". 74 00:03:53,433 --> 00:03:55,868 ‫يوجد هناك الكثير من مصممي الرقصات. 75 00:03:55,935 --> 00:03:57,136 ‫سنجد المصمم المناسب. 76 00:03:57,237 --> 00:04:00,740 ‫أجل. أنت تتكاسل على الذهاب إلى منزل أهلها. 77 00:04:03,176 --> 00:04:05,645 ‫علي أن أهدي تلك الفتاة قاموسا. 78 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 ‫وثلاثة. 79 00:04:14,787 --> 00:04:15,788 ‫واثنان. 80 00:04:17,624 --> 00:04:18,825 ‫وواحد! 81 00:04:21,060 --> 00:04:22,762 ‫انتصار! 82 00:04:23,363 --> 00:04:24,397 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- أجل. 83 00:04:24,464 --> 00:04:26,099 ‫لم أتعب إطلاقا. 84 00:04:26,833 --> 00:04:27,900 ‫رجلي الحديدي الصغير! 85 00:04:28,001 --> 00:04:30,303 ‫سنهزم الآخرين شر هزيمة ‫في المسابقة الثلاثية الشهر القادم! 86 00:04:30,403 --> 00:04:32,705 ‫سنسيطر عليهم ونبيدهم! 87 00:04:35,041 --> 00:04:37,577 ‫- علي الذهاب إلى الحمام. ‫- حسنا، سأشتاق إليك. 88 00:04:43,149 --> 00:04:44,617 ‫إنها تقتلني. 89 00:04:45,585 --> 00:04:48,021 ‫- احترس يا صاح، لقد عادت. ‫- أشعر بالحيوية! 90 00:04:49,222 --> 00:04:51,724 ‫سقوط الأشخاص. إنه مضحك دائما. 91 00:04:55,962 --> 00:04:58,431 ‫كنت لأكرهك، لكن لم تعد لدي طاقة لذلك. 92 00:05:02,302 --> 00:05:03,870 ‫علي إنهاء هذه العلاقة. 93 00:05:03,936 --> 00:05:07,073 ‫لكن إن قطعت علاقتي بها، ‫فستحطم كل عظمة في جسدي. 94 00:05:07,674 --> 00:05:09,242 ‫يا صاح، إليك نصيحتي، 95 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 ‫اذهب إليها مباشرة وأخبرها أن علاقتكما انتهت. 96 00:05:11,544 --> 00:05:12,912 ‫هكذا يتصرف الرجل. 97 00:05:14,147 --> 00:05:15,581 ‫يا للباب الرديء! 98 00:05:17,417 --> 00:05:19,919 ‫ستكون رجلا ميتا، لكنك ستبقى رجلا. 99 00:05:28,561 --> 00:05:31,798 ‫ثم أرى "هانا" تفعل هذا. 100 00:05:37,070 --> 00:05:38,137 ‫التالي. 101 00:05:44,310 --> 00:05:47,080 ‫أنا ظريفة جدا، مثيرة جدا ‫أنا الفتاة التي تعشقها 102 00:05:47,146 --> 00:05:49,015 ‫أنا فتاة رائعة جدا 103 00:05:50,983 --> 00:05:52,218 ‫وأنا خائف جدا. 104 00:05:53,586 --> 00:05:54,721 ‫التالي. 105 00:05:56,055 --> 00:05:58,157 ‫أبي، ماذا سأفعل؟ 106 00:05:58,424 --> 00:06:01,728 ‫حفل جوائز اﻠ"غرامي" بعد أسبوعين، ‫وليس لدي مصمم رقصات حتى الآن. 107 00:06:01,794 --> 00:06:04,464 ‫أتعلمين؟ تلك الفتاة الرائعة جدا ‫لديها بعض الأفكار الشيقة... 108 00:06:04,564 --> 00:06:05,665 ‫أبي. 109 00:06:18,778 --> 00:06:20,913 ‫هذا ما أتكلم عنه. 110 00:06:21,447 --> 00:06:24,951 ‫- تسعدني مقابلتك يا سيد... ‫- "ناناه". لكن يمكنك مناداتي "شون". 111 00:06:25,017 --> 00:06:26,419 ‫اسمك "شون ناناه"؟ 112 00:06:27,086 --> 00:06:28,988 ‫لا، لا. إنه "ناناه". 113 00:06:29,188 --> 00:06:31,190 ‫من طرف جدتي، "نانا نينا ناناه". 114 00:06:32,425 --> 00:06:35,061 ‫ربما لم يفت الأوان ‫للقيادة إلى منزل أهل مصممتك. 115 00:06:37,463 --> 00:06:38,698 ‫يا إلهي! 116 00:06:39,065 --> 00:06:44,070 ‫هل صممت الرقصات ﻠ"إنسينك"، ‫و"مادونا" و"إم سي هامر"؟ 117 00:06:44,137 --> 00:06:46,005 ‫أجل، أجل. هذا... 118 00:06:48,141 --> 00:06:49,509 ‫من تصميمي. هذا... 119 00:06:51,844 --> 00:06:53,780 ‫من تصميمي. وقت "هامر"؟ 120 00:06:56,682 --> 00:06:59,385 ‫- ليست من تصميمي، لكنني أحب رقصها. ‫- لقد وظفتك! 121 00:06:59,485 --> 00:07:03,189 ‫لحظة أيتها الآنسة الصغيرة. ‫اسمعي، إنه قرار مهم. 122 00:07:03,723 --> 00:07:05,825 ‫ربما ترغبين في طرح بضعة أسئلة إضافية عليه. 123 00:07:05,925 --> 00:07:09,695 ‫أنت محق. لاحظت أنك لم تعمل منذ بضع سنين. 124 00:07:10,062 --> 00:07:12,899 ‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫- أخذت عطلة. 125 00:07:12,999 --> 00:07:15,868 ‫لصيد سمك ذئب البحر، ‫وامتطاء الخيول والتجول في الريف 126 00:07:15,935 --> 00:07:17,270 ‫بحثا عن فطيرة الخوخ المثالية. 127 00:07:17,336 --> 00:07:18,805 ‫- لقد وظفناك! ‫- ماذا؟ 128 00:07:18,871 --> 00:07:20,506 ‫لا معنى لمضايقة الرجل. 129 00:07:20,606 --> 00:07:22,942 ‫- أخبرني عن البحث عن تلك الفطيرة. ‫- سأخبرك... 130 00:07:28,781 --> 00:07:32,552 ‫"جاكسون"! "جاكسون". أصغ، وجدت حلا. 131 00:07:32,985 --> 00:07:36,789 ‫إن فسخت علاقتي ﺒ"جوني" فستقتلني. ‫لكن إن فسخت هي علاقتها بي، سأبقى حيا. 132 00:07:37,390 --> 00:07:40,359 ‫المشكلة هي كيف أجعل نفسي ‫عديم الجاذبية على نحو فظيع 133 00:07:40,426 --> 00:07:43,596 ‫لدرجة أنها سترغب في فسخ علاقتها بي؟ ‫بالله عليك. انظر إلي. 134 00:07:44,096 --> 00:07:46,599 ‫حسنا. 135 00:07:49,635 --> 00:07:51,537 ‫حسنا، ربما أفعل هذا... 136 00:07:55,107 --> 00:07:56,642 ‫أفترض أنه يمكنك أن... 137 00:07:59,946 --> 00:08:03,282 ‫يا صاح، أنا آسف، إن كان وجهك ‫لا يكفي لإبعادها، فلن ينجح شيء. 138 00:08:03,916 --> 00:08:05,218 ‫- "جاكسون". ‫- حسنا، اسمع، 139 00:08:05,318 --> 00:08:06,619 ‫هناك وسيلة وحيدة للتخلص من شخص 140 00:08:06,719 --> 00:08:09,188 ‫مخبول لدرجة أنه يحب كل هذا. 141 00:08:09,822 --> 00:08:11,057 ‫هيا بنا. 142 00:08:17,597 --> 00:08:19,966 ‫هل تعتقد أن ذلك سينجح؟ 143 00:08:21,601 --> 00:08:24,737 ‫يا صاح، يستحسن ذلك. ‫نحن نتكلم عن فتاة كسرت باب الحمام 144 00:08:24,837 --> 00:08:28,140 ‫أسرع من العم "إيرل" ‫في مهرجان اﻠ"بوريتو" في مقاطعة "بوفورد". 145 00:08:29,575 --> 00:08:30,910 ‫"أوليفر"، عزيزي؟ 146 00:08:31,143 --> 00:08:32,578 ‫- بسرعة، أعطني محفظتك. ‫- لماذا؟ 147 00:08:32,678 --> 00:08:34,914 ‫فقط من باب الحيطة في حال لم تنج. 148 00:08:35,114 --> 00:08:37,783 ‫- هنا يا "جوني". ‫- "جاكسون". 149 00:08:38,885 --> 00:08:39,986 ‫"أوليفر"؟ 150 00:08:41,954 --> 00:08:44,590 ‫أنا أنادي السفينة الأم. 151 00:08:53,966 --> 00:08:56,669 ‫- "أوليفر"؟ ‫- أعلم. أنا غريب الأطوار، 152 00:08:57,069 --> 00:08:59,005 ‫غريب على نحو لا يقبل المواعدة. 153 00:08:59,272 --> 00:09:01,240 ‫لا ألومك إن أردت فسخ علاقتك بي. 154 00:09:01,440 --> 00:09:05,578 ‫يستحيل أن أفعل ذلك. إن كنت تؤمن ‫بالمخلوقات الفضائية، فسأؤمن بها أيضا. 155 00:09:07,947 --> 00:09:11,951 ‫هذا غير متوقع على نحو مذهل. 156 00:09:13,352 --> 00:09:15,555 ‫هيا يا عزيزي، لننادها معها. 157 00:09:15,621 --> 00:09:16,789 ‫- حسنا. ‫- حسنا. 158 00:09:30,136 --> 00:09:32,672 ‫يا شباب، ستحبون "شون". 159 00:09:33,506 --> 00:09:35,141 ‫وهكذا لن أضطر إلى شراء 160 00:09:35,241 --> 00:09:38,144 ‫سلة فطائر جديدة مع بطاقة ‫"أعتذر عن رميك من النافذة". 161 00:09:42,748 --> 00:09:44,283 ‫أجل، هذا سيفي بالغرض. 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,787 ‫لحظة، كان ما قمتما به رائعا. كيف فعلتما ذلك؟ 163 00:09:47,887 --> 00:09:52,191 ‫كانت حركة واحد واثنان ثم... 164 00:09:56,228 --> 00:09:58,564 ‫لا تترددوا في القيام بذلك إن أردتم. 165 00:09:59,699 --> 00:10:01,467 ‫إذن، أين "شون" بأية حال؟ 166 00:10:01,567 --> 00:10:02,702 ‫لعله مع والدي. 167 00:10:02,802 --> 00:10:05,705 ‫كانا يوطدان علاقتهما طوال الأسبوع. ‫يصطادان السمك ويهرولان. 168 00:10:05,805 --> 00:10:08,441 ‫لعلهما الآن يركبان دراجتين ناريتين أو ما شابه. 169 00:10:08,941 --> 00:10:10,509 ‫يا للعجب! 170 00:10:10,576 --> 00:10:11,978 ‫قلت: "أو ما شابه". 171 00:10:12,244 --> 00:10:13,279 ‫لقد فزت! 172 00:10:15,247 --> 00:10:18,417 ‫رباه، سأنال منك في المرة المقبلة يا "راء راء"! 173 00:10:18,517 --> 00:10:20,987 ‫أجل، في أحلامك أيها الحاذق. 174 00:10:21,520 --> 00:10:25,725 ‫نعم. صباح الخير جميعا. اسمي "شون ناناه"، 175 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 ‫وأتشوق للعمل معكم جميعا. سيكون ذلك رائعا! 176 00:10:29,662 --> 00:10:31,864 ‫هل رأيت هذا؟ حركة اﻠ"جاز"! 177 00:10:32,698 --> 00:10:34,834 ‫- استمتع يا عزيزي. ‫- شكرا يا أبي. 178 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 ‫لم أكن أتكلم معك. بل مع المعلم "شون"، 179 00:10:37,403 --> 00:10:38,871 ‫لكن استمتعي أنت أيضا. 180 00:10:39,672 --> 00:10:43,442 ‫أبي، اسمع، أنا سعيدة ‫من أجلك أنت وصديقك الجديد، 181 00:10:43,509 --> 00:10:46,746 ‫لكن ركوب الزلاجات معا ‫وارتداء خوذتين متشابهتين، 182 00:10:46,846 --> 00:10:48,814 ‫كل ذلك لن يساعدك في الحصول على خليلة. 183 00:10:48,914 --> 00:10:49,949 ‫بالله عليك يا عزيزتي، 184 00:10:50,016 --> 00:10:51,951 ‫لم أحظ بأصدقاء حقيقيين منذ انتقلنا من "تينيسي"، 185 00:10:52,018 --> 00:10:53,753 ‫وهذا الرجل ممتع جدا. 186 00:10:54,186 --> 00:10:56,956 ‫أيها المعلم "شون"، ‫لا تنس الليلة، سنتناول الأضلع. 187 00:10:57,023 --> 00:10:58,424 ‫- وفطيرة! ‫- وفطيرة! 188 00:10:59,959 --> 00:11:03,362 ‫حسنا، حسنا. أعتقد أننا مستعدون للبدء. 189 00:11:03,829 --> 00:11:06,098 ‫يبدو أن أبي وجد صديقا مقربا. 190 00:11:06,198 --> 00:11:07,633 ‫أجل، لكنه يستحق ذلك، ومن الرائع 191 00:11:07,700 --> 00:11:09,268 ‫أن يكون صديقه هو شخص رائع مثل "شون"! 192 00:11:09,335 --> 00:11:11,037 ‫من يتكلم؟ 193 00:11:11,871 --> 00:11:13,239 ‫أنا. 194 00:11:13,305 --> 00:11:15,775 ‫كنت أخبر "لولا" أنني أعتقد... 195 00:11:15,875 --> 00:11:18,044 ‫تعتقدين أن العالم يتمحور حول "هانا"؟ 196 00:11:19,278 --> 00:11:20,479 ‫إليك الحقيقة أيتها المتعجرفة. 197 00:11:20,546 --> 00:11:23,115 ‫عندما أعمل، فإن الأمر يتمحور حولي أنا. 198 00:11:23,582 --> 00:11:24,750 ‫أجل! 199 00:11:25,284 --> 00:11:27,520 ‫لا أعتقد أنه كان يتكلم عنك يا "ميفا". 200 00:11:30,389 --> 00:11:31,991 ‫ظننتك قلت إنه لطيف. 201 00:11:32,191 --> 00:11:35,161 ‫كان كذلك. "شون"، علي التكلم معك... 202 00:11:36,429 --> 00:11:39,765 ‫أولا، عندما نقوم بالتمارين ‫عليك مناداتي بالسيد "ناناه"! 203 00:11:40,399 --> 00:11:43,502 ‫وثانيا، ماذا تكونين أنت؟ 204 00:11:44,603 --> 00:11:46,472 ‫أنا مجرد صديقة، ولست راقصة. 205 00:11:47,239 --> 00:11:49,341 ‫في تلك الحالة، قفي في الزاوية! 206 00:11:49,442 --> 00:11:50,910 ‫حسنا. 207 00:11:54,180 --> 00:11:56,015 ‫بالاتجاه الآخر! 208 00:11:57,550 --> 00:12:02,054 ‫"شون"، لا بد أنك تمزح. ‫نحن نستمتع بتماريني دائما. 209 00:12:02,455 --> 00:12:04,724 ‫- تمارينك؟ ‫- تماريننا؟ 210 00:12:05,958 --> 00:12:07,626 ‫تمارين السيد "ناناه"؟ 211 00:12:07,793 --> 00:12:11,831 ‫هذا أفضل. حسنا أيها الراقصون، ‫قوموا بعشرين تمرين ضغط! 212 00:12:14,667 --> 00:12:17,870 ‫- أنت محقة، أنا أحبه. ‫- من يتكلم؟ 213 00:12:18,003 --> 00:12:19,271 ‫كان هذا هو. 214 00:12:21,707 --> 00:12:23,075 ‫مستشفى البلدة 215 00:12:24,643 --> 00:12:27,313 ‫أعتذر عن رميك من النافذة! ‫مع حبي، "هانا" 216 00:12:27,446 --> 00:12:30,082 ‫أتعلمين؟ كنت أتوقع أسوأ النتائج. 217 00:12:30,149 --> 00:12:32,752 ‫لكن بعد رؤية التقدم الذي أحرزته، 218 00:12:32,818 --> 00:12:36,122 ‫فإن هذا برهان على فائدة الرقص والطعام الصحي. 219 00:12:38,624 --> 00:12:42,428 ‫ما رأيك أن نجعلك تقفين على قدميك ‫ونأخذك إلى استوديو الرقص؟ 220 00:12:42,695 --> 00:12:44,096 ‫هيا! 221 00:12:44,463 --> 00:12:48,000 ‫- انظري إلي. ‫- لا أستطيع العمل معه. 222 00:12:48,434 --> 00:12:50,469 ‫إنه يحطم معنوياتي. 223 00:12:52,738 --> 00:12:54,306 ‫يا للطفلة المسكينة. 224 00:12:56,342 --> 00:12:59,578 ‫آنسة "مونتانا"، أخشى أنه عليك المغادرة. 225 00:12:59,678 --> 00:13:01,180 ‫لكنها تريد الذهاب معي. 226 00:13:02,481 --> 00:13:04,016 ‫- لا، لا أريد! ‫- أترين؟ 227 00:13:06,485 --> 00:13:08,754 ‫أرجوك، إنك تزعجين المريضة. 228 00:13:08,821 --> 00:13:10,356 ‫هل رأيت كحل عينيك؟ 229 00:13:10,422 --> 00:13:12,258 ‫عزيزتي، أنت من يزعج المريضة. 230 00:13:13,392 --> 00:13:15,261 ‫طفح الكيل، غادري المكان. هيا. 231 00:13:15,394 --> 00:13:17,830 ‫بالتأكيد، عندما أشعر بالألم، ‫تقولين: "انسي الألم يا ’هانا‘." 232 00:13:17,897 --> 00:13:21,834 ‫أما أنت، فتستسلمين ‫مع أول سقطة من الطابق الأول! خاب أملي فيك. 233 00:13:21,901 --> 00:13:23,636 ‫خاب أملي فيك كثيرا يا "تينا"! 234 00:13:29,675 --> 00:13:32,678 ‫"ليلي"، لا يمكنك أن تصدقي كم أن "تينا" أنانية. 235 00:13:32,978 --> 00:13:36,148 ‫لم تكترث لما يجري في حياتي. 236 00:13:36,215 --> 00:13:41,554 ‫كل ما قالته: ‫"أنا أتألم. لا أستطيع الإحساس بأصابع قدمي". 237 00:13:43,722 --> 00:13:46,792 ‫يا لها من صديقة! أتعلمين؟ ‫سيكون علي طرد "شون". 238 00:13:46,859 --> 00:13:49,094 ‫لم يمض مع أبي أكثر من عطلة أسبوع واحدة. 239 00:13:49,195 --> 00:13:50,896 ‫هل يعقل أن يكونا مقربين جدا؟ 240 00:13:50,996 --> 00:13:53,399 ‫هذا الرجل أنقذ حياتي للتو! 241 00:13:54,433 --> 00:13:56,235 ‫بحق السماء! 242 00:13:56,302 --> 00:13:57,670 ‫سأتصل بك لاحقا. 243 00:13:57,736 --> 00:14:00,139 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لم يكن أمرا مهما يا "راء راء". 244 00:14:00,239 --> 00:14:01,407 ‫لم يكن مهما؟ 245 00:14:01,473 --> 00:14:04,510 ‫بينما كنا نهرول في التلال، لسعتني أفعى مجلجلة! 246 00:14:04,577 --> 00:14:07,246 ‫فامتص هذا الرجل السم من ساقي، 247 00:14:07,313 --> 00:14:10,182 ‫ثم حملني على ظهره حتى الدراجة النارية. 248 00:14:10,282 --> 00:14:12,718 ‫صدقيني، لن أتمكن أبدا من رد الجميل له! 249 00:14:12,785 --> 00:14:13,819 ‫مستحيل! 250 00:14:13,919 --> 00:14:15,821 ‫- مستحيل؟ ‫- هلا تتوقف؟ 251 00:14:15,921 --> 00:14:19,158 ‫- صداقتك تكفيني. ‫- لك ذلك. صديقان إلى الأبد. 252 00:14:19,258 --> 00:14:22,695 ‫بالتأكيد يا "راء راء"! لن تتخلص مني أبدا. 253 00:14:23,596 --> 00:14:24,997 ‫أبدا؟ 254 00:14:26,098 --> 00:14:27,466 ‫انظروا إلى هذا. 255 00:14:27,566 --> 00:14:30,903 ‫طفلتي الصغيرة تبكي من شدة الفرح لأجلي. 256 00:14:32,538 --> 00:14:34,874 ‫أظهري مشاعرك يا عزيزتي، أظهريها. 257 00:14:37,910 --> 00:14:39,578 ‫رباه، أنت سعيدة فعلا. 258 00:14:50,956 --> 00:14:52,958 ‫انظري، انظري، أعتقد أن هؤلاء هم! 259 00:14:55,995 --> 00:14:57,229 ‫كان مجرد نورس. 260 00:14:58,797 --> 00:15:00,299 ‫"أوليفر"، أنا أشعر بالحر. أيمكننا 261 00:15:00,399 --> 00:15:03,335 ‫- أن نخلع هاتين البذلتين قليلا؟ ‫- لا، لا، لا. 262 00:15:03,435 --> 00:15:06,505 ‫كيف يفترض أن يميزوننا عن بقية أبناء الأرض؟ 263 00:15:06,605 --> 00:15:09,475 ‫لا يمكنك خلع البذلة أبدا. 264 00:15:09,909 --> 00:15:13,979 ‫حسنا. تسعدني معرفة ذلك. سأعود بعد قليل. 265 00:15:26,392 --> 00:15:29,361 ‫"جاكسون"، يجب أن أقطع علاقتي ﺒ"أوليفر". 266 00:15:29,428 --> 00:15:31,897 ‫لا! لكن لماذا؟ 267 00:15:32,998 --> 00:15:35,301 ‫بدأنا علاقتنا كثنائي ظريف، أما الآن، 268 00:15:35,467 --> 00:15:38,037 ‫فإنني أبدو كأكبر مستوعب وجبات سريعة. 269 00:15:38,504 --> 00:15:40,839 ‫كيف أفعل ذلك دون أن أجرح مشاعره؟ 270 00:15:41,273 --> 00:15:45,644 ‫"جوني"، تحدث أحيانا أمور كهذه ‫في هذا العالم المجنون والمضطرب. 271 00:15:46,512 --> 00:15:49,581 ‫لكنني أشعر لسبب ما أنه سيكون بخير. 272 00:15:51,116 --> 00:15:52,318 ‫هذا ساخن. 273 00:15:56,989 --> 00:15:58,457 ‫أشم رائحة شيء يحترق. 274 00:16:00,159 --> 00:16:02,061 ‫هذا أنا فقط. 275 00:16:02,161 --> 00:16:03,629 ‫أنا فقط؟ 276 00:16:10,469 --> 00:16:11,937 ‫أجل. 277 00:16:14,006 --> 00:16:16,542 ‫"أوليفر"، علي إخبارك بأمر. 278 00:16:16,775 --> 00:16:19,445 ‫لا يا "جوني"، أنا من عليه إخبارك بأمر. 279 00:16:22,014 --> 00:16:23,983 ‫لا أريد الخروج بصحبتك بعد الآن! 280 00:16:24,083 --> 00:16:26,685 ‫- انتظر، أنت تقطع علاقتك بي؟ ‫- أجل. 281 00:16:27,019 --> 00:16:29,321 ‫أجل، وأعلم أنه علي دفع الثمن، 282 00:16:29,388 --> 00:16:31,724 ‫لذلك افعلي ما عليك فعله. 283 00:16:32,825 --> 00:16:34,259 ‫أستطيع تحمل ذلك. 284 00:16:35,060 --> 00:16:37,029 ‫- "أوليفر". ‫- لا، ليس على الوجه! 285 00:16:37,096 --> 00:16:41,000 ‫- "أوليفر"! ‫- حسنا، سأفعل ذلك نيابة عنك! 286 00:16:47,539 --> 00:16:49,441 ‫ربما يجدر بي أن أقول شيئا. 287 00:16:49,708 --> 00:16:51,477 ‫"أوليفر"، عد إلى هنا. 288 00:16:52,945 --> 00:16:56,148 ‫ماذا؟ كي تجهزي علي؟ 289 00:16:56,215 --> 00:16:58,350 ‫- أنا لست غبيا إلى هذه الدرجة. ‫- لا. 290 00:17:01,186 --> 00:17:02,955 ‫بعد سقطة أخرى. 291 00:17:09,595 --> 00:17:11,030 ‫اثنتان على الأكثر. 292 00:17:13,966 --> 00:17:17,002 ‫"مايلي"، أرجوك، ‫ألا يمكنني الانتظار في موقف السيارات؟ 293 00:17:17,202 --> 00:17:19,338 ‫الراقص الكبير الأصلع يخيفني. 294 00:17:19,805 --> 00:17:22,307 ‫لا، لا أستطيع مواجهته من دونك. 295 00:17:22,508 --> 00:17:24,443 ‫جربي الوقوف في الزاوية لساعتين. 296 00:17:24,510 --> 00:17:27,379 ‫يكتب الناس أمورا على الجدار، أمورا سيئة. 297 00:17:28,647 --> 00:17:31,550 ‫- "لولا". ‫- حسنا، أنا كتبتها، لكنني كنت أشعر بالضجر. 298 00:17:33,585 --> 00:17:36,321 ‫مرحبا يا شباب. لدي أنباء طيبة. 299 00:17:36,388 --> 00:17:37,556 ‫هل طردت "شون"؟ 300 00:17:37,623 --> 00:17:42,061 ‫بل أفضل من ذلك! أحضرت حلوى القرفة! 301 00:17:45,431 --> 00:17:47,599 ‫حلوى القرفة! 302 00:17:49,735 --> 00:17:53,806 ‫حسنا، اسمعوا، لا أستطيع طرد "شون"، اتفقنا؟ 303 00:17:53,872 --> 00:17:55,140 ‫لقد أنقذ حياة والدي. 304 00:17:55,240 --> 00:17:56,308 ‫- أجل، وإن يكن؟ ‫- هذا لا يهم. 305 00:17:56,375 --> 00:17:58,177 ‫- من يبالي؟ ‫- أنا. 306 00:17:58,277 --> 00:18:00,846 ‫أحب والدي، وهو يحب هذا الرجل، وإن كان علينا 307 00:18:00,913 --> 00:18:02,681 ‫تحمله بلا شكوى، فهذا ما سنفعله. 308 00:18:02,748 --> 00:18:04,616 ‫حسنا، "ميفا" لن تقبل بذلك! 309 00:18:04,716 --> 00:18:06,552 ‫"ميفا" ستصارحه بمشاعرها تماما! 310 00:18:06,618 --> 00:18:08,220 ‫أجل، أحسنت يا "ميفا". 311 00:18:08,320 --> 00:18:10,656 ‫- انتهى وقت اللعب أيها الراقصون! ‫- "شون"! 312 00:18:11,790 --> 00:18:13,525 ‫أحب قميصك. 313 00:18:14,126 --> 00:18:15,861 ‫سأكتب أمورا عنك على الجدار. 314 00:18:18,597 --> 00:18:20,265 ‫أعلم. أنا ذاهبة. 315 00:18:21,033 --> 00:18:23,702 ‫ليلة أمس راودتني رؤيا. ‫رقصة اﻠ"غرامي" المثالية. 316 00:18:23,802 --> 00:18:26,805 ‫إنها فريدة وملهمة وخاصة ﺒ"ناناه". 317 00:18:27,005 --> 00:18:29,708 ‫أيا كانت، فأنا متأكدة أنها ستكون رائعة! ‫صحيح يا شباب؟ 318 00:18:36,815 --> 00:18:40,352 ‫عندما أدخل إلى الغرفة ‫يتوقف الجميع 319 00:18:40,819 --> 00:18:43,722 ‫تلمع أضواء الكاميرات ‫يتدافع الناس لالتقاط أفضل صورة 320 00:18:43,856 --> 00:18:46,391 ‫يحبون شعري والملابس التي أرتديها 321 00:18:47,926 --> 00:18:50,996 ‫يريد الجميع أن يعرف ماذا سأفعل 322 00:18:51,196 --> 00:18:54,233 ‫أتمنى أحيانا أن أبقى في المنزل بمفردي 323 00:18:54,299 --> 00:18:57,402 ‫أريد أن أتحرر، ألا ترون؟ 324 00:18:58,036 --> 00:18:59,104 ‫وأفرقع أصابعي 325 00:18:59,204 --> 00:19:01,840 ‫أتعرف ما الذي لا أفهمه؟ لماذا أن مربوطة بخيوط؟ 326 00:19:02,975 --> 00:19:05,878 ‫عنوان الأغنية "سوبرغيرل"، إذن لماذا أنا دمية؟ 327 00:19:05,944 --> 00:19:08,247 ‫حسنا، سأشرح لك الأمر ثانية. 328 00:19:08,313 --> 00:19:10,883 ‫والآن، قد تكونين "فتاة خارقة"، 329 00:19:10,949 --> 00:19:13,619 ‫لكنك مضطرة إلى أن تفعلي ‫ما يتوقعه منك الآخرون. 330 00:19:13,719 --> 00:19:16,455 ‫أنت دمية مربوطة بخيوط، إلى أن تتحرري، 331 00:19:16,555 --> 00:19:18,790 ‫لن تتمكني أبدا من تولي زمام حياتك. 332 00:19:22,594 --> 00:19:25,564 ‫ألا يجب أن يكون هناك جزء أتحرر فيه؟ ‫الآن مثلا؟ 333 00:19:27,299 --> 00:19:28,467 ‫لا. 334 00:19:29,334 --> 00:19:32,204 ‫بالله عليك، لطالما كان لي رأي برقصاتي. 335 00:19:32,271 --> 00:19:34,540 ‫أجل، وهل تعرفين ردي على ذلك؟ ‫تنحي جانبا يا فتاة. 336 00:19:34,640 --> 00:19:37,976 ‫- لا، لا، لا! هذا ليس مضحكا. ‫- حقا؟ ما رأيك الآن؟ 337 00:19:39,344 --> 00:19:42,748 ‫- هلا تتوقف عن هذا رجاء؟ ‫- حسنا. ما رأيك بهذا؟ 338 00:19:44,917 --> 00:19:46,218 ‫عمل ناضج للغاية! 339 00:19:46,418 --> 00:19:49,555 ‫لكن أليست هذه هي التنازلات ‫التي كنت تسعين وراءها؟ 340 00:19:49,922 --> 00:19:54,259 ‫حسنا، اسمع أيها السيد. ‫صحيح أنك مصمم رقصات رائع، 341 00:19:54,359 --> 00:19:56,495 ‫لكن حان الوقت ليقول أحدهم "لا، لا، يا ’ناناه‘!" 342 00:19:56,595 --> 00:19:58,597 ‫وهل تعرف أمرا؟ قد تكون أعز أصدقاء أبي، 343 00:19:58,664 --> 00:19:59,765 ‫لكنه سيكون أول من يقول لي 344 00:19:59,831 --> 00:20:01,633 ‫إنه ليس علي تحمل... 345 00:20:03,835 --> 00:20:05,704 ‫جيد، لقد انتهيت. 346 00:20:07,005 --> 00:20:10,142 ‫اسمع! إن لم أستطع إضافة بعض ‫من شخصيتي إلى الرقصة، 347 00:20:10,242 --> 00:20:12,477 ‫إذن فمن الأفضل أن أكون دمية مربوطة... 348 00:20:15,547 --> 00:20:20,519 ‫رباه، ليتني أستطيع أن أطردك، ‫لكن بما أنني لا أستطيع، "ميفا"، أنت مطرودة! 349 00:20:25,257 --> 00:20:28,694 ‫والآن، سنعيد التدريب على الرقصة من البداية. 350 00:20:30,429 --> 00:20:33,298 ‫"لولا"، خذي صندوق التحكم! 351 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 ‫- هل أنا مضطرة إلى ذلك؟ ‫- "لولا"! 352 00:20:39,938 --> 00:20:43,742 ‫- لن تستعيد الصندوق حيا! ‫- مهلا. انتظري! احترسي. 353 00:20:45,310 --> 00:20:46,345 ‫حسنا، كان هذا لينجح 354 00:20:46,445 --> 00:20:48,180 ‫لو لم يغط أحدهم النوافذ بألواح الخشب! 355 00:20:48,280 --> 00:20:49,581 ‫مهلا! أعيدي إلي الصندوق! 356 00:20:49,681 --> 00:20:52,217 ‫أعيديه إلي، واخرجي من الاستوديو الخاص بي! 357 00:20:52,384 --> 00:20:55,020 ‫هذا الاستوديو ليس لك! 358 00:20:55,287 --> 00:20:56,421 ‫وربما لا يمكنك طردي، 359 00:20:56,521 --> 00:20:59,057 ‫لكن طالما أن رائحة إبطي أخي كريهة، ‫فإنني أستطيع طردك. 360 00:20:59,157 --> 00:21:00,392 ‫- تطردك! ‫- قوليها له يا فتاة! 361 00:21:00,459 --> 00:21:02,427 ‫- أجل! ‫- حقا؟ 362 00:21:02,494 --> 00:21:05,030 ‫وماذا ستفعلين في حفل اﻠ"غرامي"؟ 363 00:21:05,364 --> 00:21:07,466 ‫- سأربط بعض الرقصات مع بعضها. ‫- أجل، سنفعل ذلك! 364 00:21:07,566 --> 00:21:09,101 ‫- لا نحتاج إليك! ‫- لا نحتاج إليك! 365 00:21:09,201 --> 00:21:12,471 ‫أصغ إذن، يستحسن أن تخرج من هنا ‫وأنت ترقص. 366 00:21:12,537 --> 00:21:14,306 ‫حسنا، حسنا. لكنك ستفتقدين هذا. 367 00:21:14,406 --> 00:21:16,775 ‫- استمر. لن أفتقدك. استمر. ‫- أجل. انظري. 368 00:21:18,877 --> 00:21:20,545 ‫"هانا"، الأسلاك. 369 00:21:34,526 --> 00:21:36,962 ‫بالله عليك، أهذا ضروري؟ 370 00:21:37,663 --> 00:21:42,668 ‫لا أكترث إن أنقذت حياتي. ‫لا أحد يعبث مع طفلتي الصغيرة. 371 00:21:42,734 --> 00:21:44,102 ‫لا أحد! 372 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 ‫{\an8}هيا، دجاجة، دجاجة، دجاجة، دجاجة. 373 00:21:48,407 --> 00:21:50,542 ‫{\an8}والآن اقفز أيها الأرنب، اقفز. 374 00:21:53,545 --> 00:21:56,181 ‫{\an8}- دوري. ‫- حسنا، لكن لا تستأثري به. 375 00:21:56,281 --> 00:22:01,219 ‫{\an8}حسنا. والآن انبطح وقم بعشرين تمرين ضغط! 376 00:22:03,188 --> 00:22:07,426 ‫{\an8}- يا للعجب. ‫- بالله عليك. هذا ليس صائبا!