1 00:00:02,102 --> 00:00:05,271 ‫من يريد آخر قطعة لذيذة ومثيرة للجنون، 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,507 ‫ومخفوقة قليلا من الفطائر المحلاة؟ 3 00:00:08,808 --> 00:00:11,311 ‫لقد تناولت اثنتين بالفعل أيتها الشرهة. 4 00:00:11,378 --> 00:00:14,814 ‫لم أعلم أنك تجيد العد حتى اثنين. ‫أعطني إياها الآن. 5 00:00:15,048 --> 00:00:17,017 ‫حسنا، أنا ما زلت في طور النمو. 6 00:00:17,083 --> 00:00:19,786 ‫ليس بعدما تجاوزت الصف الرابع. أعطها لي. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,356 ‫حسنا، رغبت والدتكما بالأطفال. ‫بينما رغبت أنا بالكلاب. 8 00:00:24,224 --> 00:00:27,460 ‫وما زلت أرغب بالكلاب. ‫والآن قوما بتسوية الأمر. 9 00:00:28,228 --> 00:00:32,232 ‫أنت محق. "جاكسون"، لدي حل بسيط. 10 00:00:39,205 --> 00:00:42,442 ‫عمرك ١٦ عاما ‫وما زلت تقترفين أخطاء المبتدئين. 11 00:00:45,478 --> 00:00:47,514 ‫أبي، ما رأيك بعقد صفقة؟ 12 00:00:47,614 --> 00:00:51,317 ‫ننتقل نحن الاثنان ولا تقل إلى أين سنذهب، ‫وسأحضر لك أي كلب ترغب فيه. 13 00:00:51,551 --> 00:00:54,421 ‫عزيزتي، أنت تقولين هذا الآن، ‫لكن عندما يذهب إلى الجامعة، 14 00:00:54,487 --> 00:00:57,157 ‫أضمن لك أنك ستفتقدينه. 15 00:00:58,091 --> 00:01:00,360 ‫و"جاكسون" يقول إنك لست مسليا. 16 00:01:00,994 --> 00:01:04,030 ‫كنت أتشاجر دائما أنا وعمكما "إيرل". 17 00:01:04,097 --> 00:01:08,168 ‫عندما ذهب إلى الجامعة، ‫كانت تلك أتعس أربعة أيام في حياتي. 18 00:01:08,234 --> 00:01:10,503 ‫أبي، أستطيع أن أقول لك بصدق إنني لن أفتقد 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,807 ‫سارق الفطائر المحلاة والشراب المحلى ‫والآكل للتراب ذاك. 20 00:01:14,340 --> 00:01:17,110 ‫عزيزتي، لدى أخاك الكثير من العيوب، 21 00:01:17,177 --> 00:01:19,412 ‫وأحدها أنه يظن أنني لست مسليا. 22 00:01:19,479 --> 00:01:24,050 ‫لنواجه الواقع، تقليدي ﻠ"سكوبي دو" ‫أفضل من تقليده. يا للعجب يا "رايلي"! 23 00:01:24,818 --> 00:01:27,153 ‫هذا مضحك جدا. 24 00:01:28,021 --> 00:01:31,124 ‫بأية حال، ما أقصده هو أنكما شقيقان. 25 00:01:31,191 --> 00:01:33,827 ‫حاولا أن تحسنا علاقتكما إكراما لي. 26 00:01:34,727 --> 00:01:37,831 ‫حسنا. سأحاول، فقط من أجلك. 27 00:01:41,101 --> 00:01:42,368 ‫اترك سروالي الضيق! 28 00:01:42,435 --> 00:01:46,706 ‫ليس قبل أن تعتذري على إفسادك ‫شفرة حلاقتي بشعر ساقيك الخشن! 29 00:01:48,208 --> 00:01:50,477 ‫أم أنك استخدمتها لحلاقة شاربك؟ 30 00:01:50,677 --> 00:01:55,048 ‫على الأقل أنا لدي شارب. ‫والآن، اتركه. أنت تفسده! 31 00:01:55,482 --> 00:01:59,519 ‫اللعنة! ألا يستطيع المرء تبييض أسنانه بسلام هنا؟ 32 00:02:00,386 --> 00:02:02,021 ‫هو البادئ! 33 00:02:10,196 --> 00:02:13,533 ‫- بني، هل أنت بخير؟ ‫- رأسي. 34 00:02:13,800 --> 00:02:16,002 ‫رأسك؟ سروالي الضيق! 35 00:02:18,204 --> 00:02:20,740 ‫- من أنتما؟ ‫- هذا مضحك جدا يا "جاكسون". 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,375 ‫من هو "جاكسون"؟ 37 00:02:24,010 --> 00:02:26,446 ‫يا سلام، أعتقد أنه جاد. 38 00:02:27,046 --> 00:02:30,416 ‫من هو "سلام"؟ يا إلهي، لا أعرف شيئا. 39 00:02:30,683 --> 00:02:32,552 ‫حسنا، دعونا لا نصاب بالذعر. 40 00:02:33,186 --> 00:02:35,522 ‫فهو لم يكن يعرف الكثير من قبل. 41 00:02:39,058 --> 00:02:40,059 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 42 00:02:40,126 --> 00:02:41,528 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 43 00:02:42,629 --> 00:02:44,097 ‫{\an8}هيا! 44 00:02:44,197 --> 00:02:46,733 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 45 00:02:48,201 --> 00:02:51,538 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 46 00:02:51,771 --> 00:02:54,841 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 47 00:02:55,575 --> 00:02:59,379 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 48 00:03:00,380 --> 00:03:02,582 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 49 00:03:02,649 --> 00:03:03,650 ‫{\an8}فتاة مثلي 50 00:03:03,716 --> 00:03:08,721 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 51 00:03:09,689 --> 00:03:13,593 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 52 00:03:13,660 --> 00:03:15,628 ‫اهدأ واسترخ 53 00:03:15,695 --> 00:03:17,463 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 54 00:03:17,530 --> 00:03:21,334 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 55 00:03:21,801 --> 00:03:23,336 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 56 00:03:23,436 --> 00:03:26,673 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,514 ‫{\an8}لقد ذهبا منذ ساعتين. لماذا تأخرا؟ 58 00:03:34,581 --> 00:03:35,815 ‫{\an8}أعرف ما يجري. 59 00:03:36,049 --> 00:03:38,518 ‫{\an8}لعله لم يسبق للأطباء رؤية دماغ صغير ‫مثل دماغ "جاكسون". 60 00:03:38,585 --> 00:03:41,120 ‫{\an8}ولعلهم قرروا إجراء بعض التجارب عليه. 61 00:03:41,187 --> 00:03:43,289 ‫{\an8}ووضعه في مرطبان أو ما شابه. 62 00:03:43,556 --> 00:03:45,525 ‫{\an8}"ليلي"، هذا أمر خطير. 63 00:03:45,592 --> 00:03:49,729 ‫{\an8}كما أنهم لن يضعوه في مرطبان. ‫بل على الأرجح في كشتبان صغير. 64 00:03:52,098 --> 00:03:56,135 ‫{\an8}حسنا، نحن ننتظر نتائج التحاليل، ‫لكن يبدو أنه مصاب بفقدان ذاكرة. 65 00:03:56,202 --> 00:03:59,072 ‫{\an8}النبأ الجيد هو أنه لن يدوم إلا بضعة أسابيع. 66 00:04:00,573 --> 00:04:03,076 ‫{\an8}أحقا لا يتذكر أي شيء؟ 67 00:04:03,142 --> 00:04:10,016 ‫يتذكر بعض الأشياء، ‫لكن الباقي مجهول تماما. راقبي. 68 00:04:11,351 --> 00:04:14,587 ‫"جاكسون"، من هو أول رئيس "للولايات المتحدة"؟ 69 00:04:14,654 --> 00:04:17,156 ‫- "جورج واشنطن". ‫- ومن أنا؟ 70 00:04:18,224 --> 00:04:19,692 ‫"جورج واشنطن"؟ 71 00:04:20,593 --> 00:04:22,095 ‫أنا والدك. 72 00:04:22,161 --> 00:04:23,997 ‫والدي هو "جورج واشنطن"؟ 73 00:04:24,063 --> 00:04:29,335 ‫لا، إن والدك هو "روبي راي ستيوارت"! 74 00:04:30,470 --> 00:04:32,672 ‫لماذا تصرخ في وجهي يا "جورج"؟ 75 00:04:35,341 --> 00:04:37,710 ‫انتظر. هل تتذكر من أكون؟ 76 00:04:38,711 --> 00:04:40,046 ‫خليلتي؟ 77 00:04:40,580 --> 00:04:42,215 ‫ماذا؟ ماذا؟ 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,384 ‫لا! لا! أنا شقيقتك. 79 00:04:44,450 --> 00:04:47,687 ‫"ليلي"، اضربيني رجاء على رأسي ‫كي أنسى أنه قال ذلك. 80 00:04:47,754 --> 00:04:50,823 ‫- هل أنت خليلتي؟ ‫- لا! لا! 81 00:04:51,057 --> 00:04:56,062 ‫أنت ليست لديك خليلة! 82 00:04:56,129 --> 00:04:58,264 ‫"جورج"، اطلب منها ‫أن تكف عن الصراخ في وجهي! 83 00:04:58,331 --> 00:05:01,734 ‫لدي فكرة. لم لا نحضر بعض تذكارات العائلة، 84 00:05:01,968 --> 00:05:05,605 ‫بعض الصور، لنرى إن كانت تنشط ذاكرتك قليلا؟ 85 00:05:06,272 --> 00:05:08,374 ‫- أعرف ما سيفي بالغرض. ‫- أبي، 86 00:05:08,741 --> 00:05:10,977 ‫أرجوك ألا تخرج شعرك المستعار الرديء ثانية. 87 00:05:11,044 --> 00:05:16,015 ‫لن أفعل ذلك من أجلي، ‫بل من أجل صحة وعافية ابني. 88 00:05:16,082 --> 00:05:19,052 ‫استعد يا شعر، سأصحبك في جولة! 89 00:05:26,559 --> 00:05:29,329 ‫إذن، ألا تتذكر فعلا أي شيء عنا؟ 90 00:05:29,395 --> 00:05:33,299 ‫آسف. أعرف أنك شقيقتي، لأنك أخبرتني بذلك. 91 00:05:33,366 --> 00:05:35,802 ‫أهناك أمر آخر يمكنك أن تطلعيني عليه؟ ‫هل كنا على وئام؟ 92 00:05:36,035 --> 00:05:38,671 ‫على وئام؟ هل... 93 00:05:38,738 --> 00:05:40,340 ‫- على وئام. ‫- أنت 94 00:05:42,342 --> 00:05:45,778 ‫- تعشق الأرض التي أمشي عليها. ‫- حسنا. 95 00:05:46,012 --> 00:05:48,081 ‫- أجل. ‫- اعذرنا للحظة. 96 00:05:48,514 --> 00:05:50,683 ‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين القيام بهذا؟ ‫- كفاك. 97 00:05:50,750 --> 00:05:54,053 ‫قال أبي إن ذلك لن يدوم إلا لبضعة أسابيع. ‫لا مانع من الاستمتاع قليلا. 98 00:05:54,120 --> 00:05:55,388 ‫بالمناسبة، 99 00:05:55,455 --> 00:05:59,592 ‫أنت تحب ترتيب سريري ‫وكنس غرفتي وإعداد الفطور لي. 100 00:06:01,194 --> 00:06:04,297 ‫وأنت تدين لي بعشرين دولارا. 101 00:06:10,169 --> 00:06:12,472 ‫ماذا؟ أنت يحق لك ذلك وأنا لا؟ 102 00:06:16,709 --> 00:06:21,147 ‫"في مثلث زواياه ’أ، ب، ج‘، إن كانت ’أ‘ و’ب‘ ‫زاويتين حادتين، وجيب ’أ‘ يساوي ١٠ على ١٣، 103 00:06:21,214 --> 00:06:23,483 ‫"ما قيمة تجيب ’أ‘؟" 104 00:06:23,549 --> 00:06:26,319 ‫أي عقل عبقري طافر يستطيع معرفة الجواب؟ 105 00:06:26,386 --> 00:06:31,190 ‫٨،٣٠٦٦٣٢٨٦٢٩١٨٠٧٥. 106 00:06:31,457 --> 00:06:33,659 ‫- على ١٣. ‫- على ١٣. 107 00:06:36,195 --> 00:06:38,064 ‫"ريكو". أتود مساعدتي في... 108 00:06:38,131 --> 00:06:40,767 ‫انسي الأمر. لدي مشاكلي الخاصة. 109 00:06:41,000 --> 00:06:43,436 ‫نسيبي "آنغس" سيزورني من "أستراليا". 110 00:06:43,503 --> 00:06:45,371 ‫ألديك نسيب اسمه "آنغس"؟ 111 00:06:45,438 --> 00:06:49,308 ‫اسمه الحقيقي هو ‫"أليخاندرو نونيز غونزاليس أومبيرتو سيفوينتيس". 112 00:06:49,609 --> 00:06:51,244 ‫ولماذا تناديه "آنغس"؟ 113 00:06:51,310 --> 00:06:52,478 ‫لأن ذلك أسهل من مناداته 114 00:06:52,545 --> 00:06:55,515 ‫"أليخاندرو نونيز غونزاليس أومبيرتو سيفوينتيس". 115 00:06:56,282 --> 00:06:59,552 ‫أكره أن يزورني. هذا الوغد المقيت. 116 00:06:59,819 --> 00:07:04,590 ‫كل ما يفعله هو التفوق علي. ‫إن اصطدت سمكة، أجده يصارع تمساحا. 117 00:07:05,625 --> 00:07:07,593 ‫إن تم انتخابي الطالب النموذجي للشهر، 118 00:07:07,660 --> 00:07:11,030 ‫يجري انتخابه أجمل عارض ملابس سباحة ‫في "أستراليا" للعام. 119 00:07:11,130 --> 00:07:12,465 ‫طاب يومك يا صديقي! 120 00:07:14,534 --> 00:07:16,569 ‫وها قد بدأ التعذيب. 121 00:07:18,237 --> 00:07:21,407 ‫- إنه يشبه... ‫- أجل، أجل، أعلم. 122 00:07:21,607 --> 00:07:24,043 ‫إنه فاتن. لا تضايقيني بسبب ذلك. 123 00:07:24,610 --> 00:07:29,015 ‫المعذرة يا عزيزتي. ‫يا للمفاجأة، "ريكي"، تسعدني رؤيتك. 124 00:07:29,248 --> 00:07:31,150 ‫نعم، نعم، وأنا أيضا يا "أليخاندرو". 125 00:07:31,217 --> 00:07:33,686 ‫وما بال هذا القميص؟ يا للعجب! 126 00:07:33,753 --> 00:07:36,989 ‫تعجبني في أنك لا تبالي بمظهرك. 127 00:07:37,056 --> 00:07:38,524 ‫يبدو جميلا عليك يا صاح! 128 00:07:38,591 --> 00:07:44,197 ‫حقا؟ أنا منشغل قليلا ‫بإدارة حانتي الناجحة على الشاطئ. 129 00:07:47,366 --> 00:07:52,071 ‫صحيح. عندما يتسنى لك الوقت، 130 00:07:52,138 --> 00:07:55,341 ‫يجب أن تتناول الطعام معي ومع حبيبتي. 131 00:07:56,642 --> 00:07:58,544 ‫عجبا، ها هي. 132 00:07:59,679 --> 00:08:05,451 ‫إنها جميلة... لعلها ليست ذكية جدا. 133 00:08:07,753 --> 00:08:10,256 ‫يا نسيبي، أودك أن تقابل "باربي". 134 00:08:10,323 --> 00:08:11,624 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 135 00:08:12,458 --> 00:08:15,695 ‫نعم، وأنا أريدكما أن تقابلا حبيبتي، 136 00:08:17,563 --> 00:08:19,131 ‫- "ليلي". ‫- ماذا؟ 137 00:08:20,967 --> 00:08:24,270 ‫- أجل. أنا قرد الحب الخاص بها. ‫- قرد ماذا؟ 138 00:08:24,704 --> 00:08:26,706 ‫أتريدين أستاذ رياضيات أم لا؟ 139 00:08:28,608 --> 00:08:34,313 ‫نحن متفرغان غدا بعد المدرسة. ‫إن كان هذا يناسبك، يا قرد الحب. 140 00:08:41,020 --> 00:08:44,557 ‫أبي! هل يستغرق وضع قبعة وشارب وقتا طويلا؟ 141 00:08:44,624 --> 00:08:48,995 ‫تنتظرني الليموزين في الأمام، ‫أزياء مثيرة، كل حذاء، كل... هيا بنا! 142 00:08:49,061 --> 00:08:52,198 ‫ها هي ذا. أجمل شقيقة في العالم. 143 00:08:52,265 --> 00:08:56,135 ‫- وأعظم نجمة "بوب" في العالم! ‫- أنت لطيف جدا. 144 00:08:56,335 --> 00:08:58,004 ‫أتعرفين ما اللطيف أيضا؟ 145 00:08:58,070 --> 00:09:01,741 ‫مخفوق الحليب بالموز والفراولة ‫المفضل لديك قبل الحفلة. 146 00:09:01,974 --> 00:09:04,277 ‫تماما كما قلت إنني أعده طوال سنين. 147 00:09:04,343 --> 00:09:06,712 ‫أحاول أن أنعش ذاكرتك فقط. 148 00:09:07,580 --> 00:09:11,584 ‫قد تكون مجرد قبعة وشارب بالنسبة إليك، ‫لكنهما تنكري بأكمله 149 00:09:11,651 --> 00:09:14,020 ‫وأنا آخذ الأمر على محمل الجد. 150 00:09:17,523 --> 00:09:19,625 ‫من ذلك الشيطان الوسيم؟ 151 00:09:22,094 --> 00:09:25,264 ‫- أتمسح فمي؟ ‫- أي شيء لأجلك يا إلهتي. 152 00:09:26,465 --> 00:09:29,402 ‫- "يا إلهتي"؟ ‫- أجل، هذا هو لقبي لها. 153 00:09:29,468 --> 00:09:32,305 ‫على الأقل هذا ما جاء في مذكراتي. 154 00:09:32,672 --> 00:09:34,473 ‫- مذكراته؟ ‫- أجل. 155 00:09:34,574 --> 00:09:36,175 ‫سهرت كل الليل وأنا أكتبها. 156 00:09:36,242 --> 00:09:40,713 ‫كنت أحاول مساعدته فقط ‫على تذكر الشخص الذي كان عليه. 157 00:09:40,780 --> 00:09:44,417 ‫- أو كان يفترض أن يكون عليه. ‫- "مايلي"، قد لا ترغبين... 158 00:09:44,483 --> 00:09:47,420 ‫لا تقلق، أضفت شيئا لك أيضا. 159 00:09:47,486 --> 00:09:50,323 ‫- قم بتقليد "سكوبي دو". ‫- إنه لا يحب تقليدي... 160 00:09:50,389 --> 00:09:51,624 ‫ثق بي. 161 00:09:53,292 --> 00:09:54,994 ‫يا للعجب يا "راكسون". 162 00:09:57,630 --> 00:10:02,101 ‫مذكراتي محقة. تقليدك ﻠ"سكوبي دو" عبقري! 163 00:10:03,202 --> 00:10:07,239 ‫أترى؟ وأنت قلت إنه لا يمكن تغييره. ‫كوب السفر رجاء. 164 00:10:07,306 --> 00:10:11,077 ‫تم ذلك، يا أعظم نعمة إلهية في حياتي. 165 00:10:13,079 --> 00:10:17,650 ‫"نعمة إلهية في حياتي"؟ دعيني أخمن، مذكراتك؟ 166 00:10:18,217 --> 00:10:22,622 ‫كررها كلمة بكلمة. إن ذاكرته تتحسن باستمرار. 167 00:10:27,259 --> 00:10:30,029 ‫"حبيبي ’ريكو‘ هو قرد حب 168 00:10:30,096 --> 00:10:34,033 ‫"يحملني إلى أدغال الرومانسية السحرية ‫الخاصة به؟" 169 00:10:35,701 --> 00:10:37,036 ‫لا أستطيع قول هذا. 170 00:10:37,103 --> 00:10:40,573 ‫تقيأت اللازانيا التي تناولتها بالأمس ‫لمجرد التفكير في ذلك. 171 00:10:40,640 --> 00:10:43,209 ‫إذن أرجو أنك تحبين الرسوب في الرياضيات. 172 00:10:43,309 --> 00:10:45,678 ‫أنت قرد شرير، أليس كذلك؟ 173 00:10:45,745 --> 00:10:47,313 ‫وأنا أستمتع بذلك! 174 00:10:50,116 --> 00:10:54,654 ‫انظري، إنها رقصة "ريكو" الخاصة بالابتزاز. ‫ما مستمسكه عليك؟ 175 00:10:55,287 --> 00:10:59,492 ‫علي الادعاء أنني خليلة "ريكو" ‫كي يعلمني الرياضيات. 176 00:10:59,659 --> 00:11:02,294 ‫سبق أن مررت بهذه التجربة. 177 00:11:02,361 --> 00:11:06,499 ‫لكن إن كان هذا يساعدك، فإن حياتي مذهلة. 178 00:11:06,699 --> 00:11:08,200 ‫كيف يساعدني هذا؟ 179 00:11:08,267 --> 00:11:11,003 ‫صباح الخير أيتها الأنانية! 180 00:11:11,704 --> 00:11:14,807 ‫فقدان "جاكسون" لذاكرته ‫هو أفضل ما حدث معي في حياتي. 181 00:11:15,041 --> 00:11:19,078 ‫هذا الصباح أعد لي الفطور، ‫ونظف غرفتي ورتب سريري، 182 00:11:19,145 --> 00:11:21,213 ‫- ريثما يجف طلاء أظافري. ‫- قام بطلاء أظافرك؟ 183 00:11:21,280 --> 00:11:24,350 ‫كلتا اليدين! وفرك قدمي بالحجر! تحسسي كاحلي. 184 00:11:25,551 --> 00:11:28,254 ‫- إنهما ناعمان كمؤخرة الطفل، صحيح؟ ‫- أجل. 185 00:11:30,523 --> 00:11:32,558 ‫رباه، انظري. إنه "غايب لاموتي". 186 00:11:32,625 --> 00:11:35,294 ‫"هوتي لاموتي" بجسمه المفتول؟ 187 00:11:36,195 --> 00:11:37,663 ‫يا إلهي، إنه ينظر إلي. 188 00:11:37,730 --> 00:11:40,332 ‫كنت أعطيه إشارات خفية منذ سنتين. 189 00:11:40,399 --> 00:11:43,135 ‫لفظ اسمه على نحو خاطئ تماما ‫كل مرة تتكلمين فيها معه 190 00:11:43,202 --> 00:11:46,639 ‫- لا يعتبر إشارات خفية. ‫- لا أفعل ذلك! 191 00:11:49,075 --> 00:11:52,478 ‫- مرحبا يا "مايلي". ‫- "هوتي". "غوتي". "جسم". "غايب". 192 00:11:54,480 --> 00:11:58,184 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. أنا بخير جدا. أنا بخير جدا! 193 00:11:58,384 --> 00:12:01,420 ‫أترغبين في التمشي على الشاطئ؟ 194 00:12:01,487 --> 00:12:02,988 ‫- سيكون ذلك... ‫- جيدا؟ 195 00:12:03,055 --> 00:12:04,790 ‫جيد. أجل، جيد. 196 00:12:05,124 --> 00:12:10,763 ‫ها أنت ذا! غادرت المنزل من دون ‫الكريم الواقي من الشمس أيتها السخيفة. 197 00:12:11,464 --> 00:12:13,799 ‫- أعتقد أنني بخير. ‫- لا، لست كذلك. 198 00:12:14,033 --> 00:12:16,335 ‫لا أريد أن تصاب أختي الصغيرة بالحروق. 199 00:12:16,402 --> 00:12:20,239 ‫وبمناسبة الحديث عن الحروق، من أنت؟ 200 00:12:21,140 --> 00:12:23,476 ‫- أنا "غايب". ‫- معدل درجاتك الدراسية؟ 201 00:12:23,709 --> 00:12:25,745 ‫- ٣،٢. ‫- هل لديك خطط للجامعة؟ 202 00:12:25,811 --> 00:12:27,379 ‫- ليس بعد. ‫- أهداف مسيرتك المهنية؟ 203 00:12:27,446 --> 00:12:28,748 ‫- عمري ١٦ عاما فقط. ‫- ارحل. 204 00:12:28,814 --> 00:12:31,283 ‫- ماذا؟ ‫- قلت ارحل من هنا أيها الرجل! 205 00:12:32,218 --> 00:12:34,820 ‫سأتكلم معك لاحقا يا "مايلي". 206 00:12:35,654 --> 00:12:40,593 ‫لا! لا، لا! أنت... 207 00:12:41,026 --> 00:12:44,530 ‫أعلم، كان ذلك وشيكا، صحيح؟ ‫لكن لا تقلقي، من الآن فصاعدا، 208 00:12:44,597 --> 00:12:48,134 ‫"غايبي الوسيم"، أو أي ذكر مثالي ظاهريا 209 00:12:48,200 --> 00:12:50,369 ‫لن يقترب منك أبدا. 210 00:12:51,203 --> 00:12:54,540 ‫- أبدا؟ ‫- أبدا. والآن دعيني أضع الكريم على أذنيك. 211 00:13:01,313 --> 00:13:05,584 ‫ها هو غداؤك. لحم خنزير مشوي وجبن ‫مقطع على شكل قلب. 212 00:13:06,185 --> 00:13:10,055 ‫- لأنني أحبك. ‫- ابتعد. 213 00:13:10,422 --> 00:13:13,359 ‫لا تقلقي، استخدمت جبن الصويا. 214 00:13:13,425 --> 00:13:17,563 ‫أعلم كم أن الأجبان الطبيعية تجعلك تطلقين ريحا! 215 00:13:18,164 --> 00:13:21,133 ‫مرحبا يا "ليلي". كم أنت ظريفة! 216 00:13:22,134 --> 00:13:24,003 ‫إنه يخنقني! 217 00:13:25,504 --> 00:13:30,176 ‫نعم، ما زلت أفضل أخا فاقد الذاكرة ‫على قرد الحب الصغير الشرير، 218 00:13:30,242 --> 00:13:33,045 ‫المقرف والمقزز والمثير للاشمئزاز... 219 00:13:33,746 --> 00:13:37,383 ‫...والقذر، والمنفر، والغبي والذي يشبه ابن عرس ‫والغريب الأطوار في الرياضيات! 220 00:13:37,449 --> 00:13:40,186 ‫باستثناء ذلك، هناك شهوانيته، صحيح؟ 221 00:13:40,719 --> 00:13:44,356 ‫"مايلي". لقد تعرضنا للمقاطعة بالأمس. 222 00:13:44,423 --> 00:13:46,492 ‫يا وسيم! "غايب"، مرحبا! 223 00:13:46,559 --> 00:13:51,197 ‫يا وسيم! "غايب"، وداعا! ‫وسامتك غير مرحب بها هنا. 224 00:13:52,364 --> 00:13:55,067 ‫عجبا، ما من فتاة تستحق مني هذه التضحية. 225 00:13:55,134 --> 00:13:57,570 ‫أجل. أجل. تابع طريقك! 226 00:13:57,636 --> 00:14:01,340 ‫وهذا ينطبق على كل وحش يجذب الحسناوات ‫في هذه المدرسة! 227 00:14:01,407 --> 00:14:05,377 ‫هذا يعني أنت وأنت! أنت لست كثيرا، لكن... 228 00:14:06,712 --> 00:14:10,182 ‫لكن انتظري لتري الشاب الذي وجدته لك. 229 00:14:12,284 --> 00:14:16,488 ‫- إنه "والي" ذو الأنف المسدود. ‫- مرحبا يا "مايلي". 230 00:14:19,692 --> 00:14:23,796 ‫معدل درجات ٤،١، ‫جرى قبوله مسبقا في "هارفرد"، وهو ثري. 231 00:14:25,231 --> 00:14:27,032 ‫سأتصل بك لاحقا. 232 00:14:29,168 --> 00:14:31,136 ‫ألست بارعا في اختيار الشبان؟ 233 00:14:38,544 --> 00:14:41,046 ‫"جاكسون" الجديد يفسد حياتي! 234 00:14:41,113 --> 00:14:44,250 ‫أقسم، لو لم يقل الطبيب إن فقدان الذاكرة مؤقت، 235 00:14:44,316 --> 00:14:47,820 ‫لابتكرت شخصية ثالثة فقط كي أهرب منه. 236 00:14:48,487 --> 00:14:52,157 ‫صهباء هذه المرة. ربما ذات شعر مجعد. 237 00:14:53,392 --> 00:14:58,430 ‫شكرا يا دكتور. حسنا، قد ترغبين ‫في التسوق لشراء شعر مستعار. 238 00:14:59,031 --> 00:15:04,470 ‫أعطاني الطبيب للتو نتائج التحاليل، ‫وهو يقول إن ذلك قد يدوم لسنوات. 239 00:15:04,536 --> 00:15:07,039 ‫- سنوات؟ ‫- ربما إلى الأبد. 240 00:15:07,106 --> 00:15:08,240 ‫يا والدي المستعد للإمساك بي، 241 00:15:08,307 --> 00:15:10,142 ‫- ماذا قلت؟ ‫- ماذا؟ 242 00:15:13,712 --> 00:15:15,481 ‫لنسترخ جميعا 243 00:15:15,614 --> 00:15:18,083 ‫اجمدوا في مكانكم ‫حافظوا على وقفتكم 244 00:15:18,150 --> 00:15:20,219 ‫ثم هزوا هزة مخفوق الحليب ‫هزوا، هزوا في الأسفل 245 00:15:20,286 --> 00:15:22,521 ‫انزلقوا ككوز الثلج ‫إلى اليسار واليمين 246 00:15:22,588 --> 00:15:24,790 ‫ارفعوا أيديكم ‫يمكننا الاحتفال طوال الليل 247 00:15:25,024 --> 00:15:27,493 ‫اجمدوا في مكانكم ‫حافظوا على وقفتكم 248 00:15:27,559 --> 00:15:31,697 ‫أحب "هانا مونتانا"! إنها أختي. 249 00:15:33,132 --> 00:15:34,533 ‫- "جاكسون". ‫- لحظة يا أختاه، 250 00:15:34,600 --> 00:15:39,505 ‫إنها فترة استمتاعي ﺒ"هانا مونتانا". أنت مذهلة. 251 00:15:40,172 --> 00:15:44,076 ‫- وأنت الشقيق المثالي. ‫- أشكرك. 252 00:15:44,610 --> 00:15:47,246 ‫لهذا السبب يجب تدميرك. 253 00:15:49,748 --> 00:15:51,784 ‫- المعذرة؟ ‫- "جاكسون". 254 00:15:53,285 --> 00:15:56,188 ‫شخصيتك ليست كما تحسبها. 255 00:15:56,255 --> 00:15:58,123 ‫إنها الشخصية التي أردتها لك أنا. 256 00:15:58,190 --> 00:16:00,726 ‫حولتك إلى الأخ الذي ظننت أنني أريده، 257 00:16:00,960 --> 00:16:04,530 ‫لكن الحقيقة هي أنك طفل مزعج ‫وكريه الرائحة وقذر وكسول، 258 00:16:04,596 --> 00:16:07,166 ‫وكريه الرائحة، والعيش معك فظيع و... 259 00:16:07,232 --> 00:16:11,103 ‫وأنت كريه الرائحة. لكنني أفضل ذلك على هذا. 260 00:16:11,303 --> 00:16:17,009 ‫أنت موهوبة ومرحة في آن. ‫وكأنني أحتاج إلى أسباب أخرى كي أحبك. 261 00:16:17,576 --> 00:16:21,146 ‫- أنت لا تحبني. ‫- بلى، هذا مكتوب في مذكراتي. 262 00:16:21,347 --> 00:16:27,686 ‫أنا كتبت مذكراتك! ‫انظر، أي صبي يجعل النقاط على شكل قلوب؟ 263 00:16:27,987 --> 00:16:31,323 ‫- ظننت أنني حساس. ‫- لا. انظر، 264 00:16:31,790 --> 00:16:34,493 ‫هذا خط يدي، وسأثبت لك. 265 00:16:34,560 --> 00:16:38,764 ‫"أحب ’مايلي‘". أترى؟ 266 00:16:39,665 --> 00:16:42,134 ‫أنت محقة. الخطان متماثلان. 267 00:16:43,635 --> 00:16:46,772 ‫كلانا ينقط الحروف بالقلوب. 268 00:16:55,547 --> 00:17:01,520 ‫قبل أن نلتقي، كانت حياتي هوة فارغة ‫من اليأس. أحبك يا "آنغس". 269 00:17:02,054 --> 00:17:04,990 ‫وأنا أيضا يا حلوتي. 270 00:17:05,624 --> 00:17:10,195 ‫نعم، نعم، مؤثر جدا. انظر إلى هذا. دورك يا حلوة. 271 00:17:12,731 --> 00:17:17,469 ‫حبيبي "ريكو" هو قرد الحب السحري 272 00:17:17,536 --> 00:17:20,773 ‫لقرد أدغال قلبي. 273 00:17:21,373 --> 00:17:24,009 ‫لهذا السبب ترسبين بالرياضيات. أنت لا تدرسين! 274 00:17:25,544 --> 00:17:29,014 ‫أتسمي هذه رومانسية؟ سأريك الرومانسية! 275 00:17:48,434 --> 00:17:51,503 ‫أتسمي ذلك رقصا؟ سأريك الرقص. 276 00:18:06,118 --> 00:18:09,088 ‫- فقط احذي حذوي. ‫- أحذو... 277 00:19:15,621 --> 00:19:17,256 ‫كيف لا تتذكر هذا؟ 278 00:19:17,322 --> 00:19:22,127 ‫أنت من صنع اللحية من شعر إبطك. ‫شم رائحته. إنه أنت. 279 00:19:22,661 --> 00:19:25,097 ‫أي أحمق معتوه يفعل ذلك؟ 280 00:19:25,164 --> 00:19:30,202 ‫الأحمق نفسه الذي صنع هذا! ‫لوح "هانا مونتانا" للأسهم. 281 00:19:30,402 --> 00:19:34,506 ‫لدينا مقعد "هانا" للحمام. 282 00:19:35,274 --> 00:19:39,077 ‫ولدينا كيس "هانا" للملاكمة. 283 00:19:40,612 --> 00:19:42,181 ‫- جربه. إنه مسل. ‫- لا، لا أستطيع... 284 00:19:42,247 --> 00:19:45,517 ‫- سدد إليه لكمة! هيا. ‫- لا. لا أستطيع أن أفعل ذلك أبدا. 285 00:19:51,156 --> 00:19:54,226 ‫طاب يومكما يا صديقاي! ‫أعتذر على المجيء بدون موعد. 286 00:19:54,293 --> 00:19:58,163 ‫بأي اتجاه متجر "ريكو"؟ شكرا لكما يا صديقاي! 287 00:19:59,565 --> 00:20:02,100 ‫هيا يا "جاكسون"، لا بد أن تتذكر هذا. 288 00:20:02,167 --> 00:20:05,504 ‫كنت قد أقنعت "بوبي لانغورثي" أخيرا ‫بمرافقتي لحضور فيلم 289 00:20:05,571 --> 00:20:06,772 ‫وانظر. 290 00:20:09,741 --> 00:20:13,612 ‫يستحيل أن أفعل شيئا غير ناضج كهذا. ‫الفساء ليس مضحكا. 291 00:20:16,014 --> 00:20:22,821 ‫"الفساء ليس مضحكا"؟ ‫كلا، "جاكسون"، "جاكسون"، "جاكسون". 292 00:20:23,355 --> 00:20:25,490 ‫"مايل"، ما الخطب؟ 293 00:20:26,225 --> 00:20:30,128 ‫لقد ضاع يا أبي. فتانا الصغير قد ضاع! 294 00:20:31,597 --> 00:20:34,633 ‫- أنت تفتقدينه، صحيح؟ ‫- أكثر مما اعتقدت أنه ممكن. 295 00:20:34,700 --> 00:20:38,470 ‫أريد استعادة أخي النتن، ذي الرائحة الكريهة، ‫وسارق الفطائر المحلاة. 296 00:20:38,804 --> 00:20:41,373 ‫حسنا، لقد استغرق ذلك منك وقتا طويلا! 297 00:20:44,209 --> 00:20:47,713 ‫مباشرة على الأنف! فوق شارب "هانا"! 298 00:20:47,779 --> 00:20:52,718 ‫"جاكسون"؟ "جاكسون"! "جاكسون". 299 00:20:54,219 --> 00:20:58,490 ‫فقدان ذاكرة؟ أتعتقدين هذه حلقة من مسلسل ‫"غيليغانز آيلاند"؟ 300 00:20:59,291 --> 00:21:03,428 ‫إذن كانت هذه دعابة؟ ‫أبي، أعتقد أنك تعرف ما عليك فعله. 301 00:21:03,495 --> 00:21:06,632 ‫- أجل. أحسنت يا بني! ‫- أجل! 302 00:21:06,698 --> 00:21:10,269 ‫مهلا، مهلا، مهلا. أكنت مشاركا في هذا؟ لماذا؟ 303 00:21:11,270 --> 00:21:13,138 ‫كي أسمعك تقولين ما قلته للتو. 304 00:21:13,205 --> 00:21:15,240 ‫"أريد استعادة أخي." 305 00:21:15,741 --> 00:21:18,710 ‫أعلم أنه يثير جنونك أحيانا، ‫لكنني أعتقد أنك تعرفين الآن 306 00:21:18,777 --> 00:21:21,613 ‫أن الأخ الذي لديك هو الأخ الذي تريدينه. 307 00:21:21,680 --> 00:21:23,782 ‫وقد فعلت ذلك لأنه وعدني بسيارة. 308 00:21:24,016 --> 00:21:27,152 ‫أنت الأخ الأكثر أنانية ونرجسية، 309 00:21:27,219 --> 00:21:30,055 ‫وبؤسا في العالم كله! 310 00:21:31,490 --> 00:21:33,058 ‫أهلا بعودتك. 311 00:21:41,767 --> 00:21:45,671 ‫لا أفهم. تبدين لطيفة. ‫لماذا تحبين ذلك القزم الوثاب؟ 312 00:21:45,737 --> 00:21:48,373 ‫لا أحبه. ما أحبه هو النجاح باللغة الإسبانية، 313 00:21:48,440 --> 00:21:52,144 ‫ووعدني هذا المغفل أن يعلمني. انخفضي. 314 00:21:53,745 --> 00:21:59,084 ‫مستحيل. المحارب الأحمق لدي ‫وعدني بتعليمي الرياضيات. أنزلي رأسك. 315 00:22:00,986 --> 00:22:05,190 ‫{\an8}- أتعلمين؟ أنا بارعة بالرياضيات. ‫- وأنا في صف متقدم بالإسبانية. 316 00:22:05,257 --> 00:22:07,459 ‫{\an8}نحن لا نحتاج إليهما. يمكننا تعليم بعضنا. 317 00:22:07,526 --> 00:22:11,129 ‫{\an8}اتفقنا. ربما علينا إخبارهما أن الصفقة لاغية. 318 00:22:11,196 --> 00:22:15,434 ‫{\an8}كنت لأفعل ذلك، لكن لا يوجد شيء من ذلك ‫في بطاقات ملاحظاتي. 319 00:22:16,568 --> 00:22:18,270 ‫{\an8}ولا في بطاقاتي أيضا.