1 00:00:00,467 --> 00:00:03,970 ‫مرحبا، أنا "هانا مونتانا"، ‫وأنا في موقع تصوير فيلمي الجديد، 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,706 ‫"إنديانا جوني" ولعنة الكوبرا الذهبية. 3 00:00:06,773 --> 00:00:09,109 ‫يعرض في صالات السينما قربكم هذا الصيف. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,478 ‫اذهبوا لمشاهدته أو فلتحل اللعنة عليكم! 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,546 ‫اللعنة! 6 00:00:13,747 --> 00:00:15,315 ‫آسفة يا أبي! 7 00:00:15,882 --> 00:00:16,983 ‫أوقفوا التصوير. 8 00:00:17,417 --> 00:00:19,819 ‫يعرض في صالات السينما قربكم هذا الصيف. 9 00:00:19,919 --> 00:00:22,188 ‫اذهبوا لمشاهدته أو فلتحل اللعنة عليكم! 10 00:00:23,990 --> 00:00:25,058 ‫أوقفوا التصوير. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,294 ‫اذهبوا لمشاهدته أو فلتحل اللعنة عليكم! 12 00:00:29,796 --> 00:00:30,897 ‫أجل. 13 00:00:30,997 --> 00:00:34,267 ‫{\an8}"إنديانا جوني" ولعنة الكوبرا الذهبية 14 00:00:35,402 --> 00:00:39,172 ‫مرحبا، لقد عدت إلى المنزل. أين أنت؟ اتصلي بي. 15 00:00:39,272 --> 00:00:41,508 ‫أبي، هل تصدق هذا؟ غبت لمدة شهر، 16 00:00:41,574 --> 00:00:43,643 ‫و"ليلي" و"أوليفر" يعرفان أنني سأعود اليوم، 17 00:00:43,710 --> 00:00:47,414 ‫وهما لا يجيبان على الهاتف. ‫كيف يمكن للناس ألا يراعوا المشاعر؟ 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,851 ‫رباه، لا أدري. 19 00:00:51,951 --> 00:00:54,054 ‫أنا بالتأكيد لم أربك على هذا النحو. 20 00:00:54,788 --> 00:00:56,022 ‫أعلم! 21 00:01:00,026 --> 00:01:01,361 ‫مفاجأة! 22 00:01:01,428 --> 00:01:04,697 ‫"ليلي"، "أوليفر"! ظننت أنكما نسيتما أمري. 23 00:01:05,698 --> 00:01:09,235 ‫لا تبالوا بمساعدتي في عبور هذا الباب. 24 00:01:10,036 --> 00:01:11,337 ‫تمكنت منه. 25 00:01:11,671 --> 00:01:15,842 ‫"لا. أرجوك يا سيد ’ستيوارت‘، ‫أيمكننا مساعدتك في حمل تلك الحقائب؟" 26 00:01:15,909 --> 00:01:18,511 ‫"لا يا أطفال، تمكنت منها." 27 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 ‫"هل أنت متأكد يا سيدي؟ تبدو ثقيلة." 28 00:01:20,980 --> 00:01:23,650 ‫"لا، استمتعوا بزيارتكم." 29 00:01:26,419 --> 00:01:29,522 ‫- إذن، كيف كان الفيلم؟ ‫- كيف كان "تشايس كراوفورد"؟ 30 00:01:29,589 --> 00:01:32,826 ‫كان مذهلا ومذهلا! 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,395 ‫إذن، كيف قضيتما وقتكما؟ 32 00:01:37,063 --> 00:01:38,498 ‫- من أين نبدأ؟ ‫- أجل. 33 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 ‫- أعني، الشاطئ. ‫- أجل، والمجمع التجاري. 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,434 ‫- المزيد من الشاطئ. ‫- المزيد من المجمع. 35 00:01:41,501 --> 00:01:43,002 ‫وكادت تمطر في أحد الأيام. 36 00:01:43,069 --> 00:01:44,737 ‫لكنها لم تمطر فالتقطت صورا! 37 00:01:44,838 --> 00:01:45,972 ‫- انظري. ‫- رائع. 38 00:01:46,072 --> 00:01:48,374 ‫شاطئي. اشتقت إليه. 39 00:01:48,475 --> 00:01:52,112 ‫حتى أنني اشتقت لرقائق الذرة ‫الكثيرة الزيت والباهظة الثمن في متجر "ريكو". 40 00:01:52,178 --> 00:01:54,013 ‫أجل. غيري ملابسك ويمكننا الذهاب إلى هناك 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,615 ‫ونأكل منها حتى نصاب بالغثيان معا. 42 00:01:55,715 --> 00:01:59,786 ‫أجل، لا شيء يعيدك إلى أجواء الديار ‫كإصابة بالإسهال بسبب رقائق الذرة. 43 00:02:01,754 --> 00:02:03,790 ‫أنتما مثيران للاشمئزاز! 44 00:02:05,225 --> 00:02:06,860 ‫اشتقت إلى ذلك. 45 00:02:10,797 --> 00:02:12,799 ‫كم سيطول غيابها؟ 46 00:02:12,866 --> 00:02:16,035 ‫لا أدري، ١٠ أو ١٥ دقيقة. 47 00:02:16,536 --> 00:02:18,271 ‫أتفكرين كما أفكر؟ 48 00:02:25,145 --> 00:02:26,179 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 49 00:02:26,279 --> 00:02:27,413 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 50 00:02:28,681 --> 00:02:30,083 ‫{\an8}هيا! 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 52 00:02:34,187 --> 00:02:37,657 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 53 00:02:37,757 --> 00:02:41,194 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 54 00:02:41,494 --> 00:02:45,665 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 55 00:02:46,299 --> 00:02:48,735 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 56 00:02:48,835 --> 00:02:49,869 ‫{\an8}فتاة مثلي 57 00:02:49,936 --> 00:02:54,974 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 58 00:02:55,875 --> 00:02:59,812 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 59 00:02:59,913 --> 00:03:01,614 ‫اهدأ واسترخ 60 00:03:01,714 --> 00:03:03,416 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 61 00:03:03,516 --> 00:03:07,520 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 62 00:03:07,854 --> 00:03:09,255 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 63 00:03:09,355 --> 00:03:12,859 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 64 00:03:20,700 --> 00:03:23,303 ‫{\an8}ما زلت أعتقد أنه علينا إخبار "مايلي". 65 00:03:23,670 --> 00:03:26,873 ‫{\an8}وما زلت أعتقد أنها ستتصرف بجنون ‫إزاء ذلك يا عزيزتي "ليلي". 66 00:03:27,173 --> 00:03:28,441 ‫{\an8}عزيزتي "ليلي"؟ 67 00:03:28,508 --> 00:03:29,876 ‫{\an8}أنت تتصرف بسخف يا عزيزي "أولي". 68 00:03:29,943 --> 00:03:32,412 ‫{\an8}ستشعر بالسعادة لأننا نتواعد. 69 00:03:32,512 --> 00:03:34,914 ‫{\an8}هل تمزحين؟ ستظن أنك فقدت عقلك تماما. 70 00:03:34,981 --> 00:03:36,516 ‫{\an8}ففي آخر ثلاث سنين، 71 00:03:36,583 --> 00:03:39,419 ‫{\an8}كنت مزيجا بين صديقكما الذكر ودمية "بينياتا". 72 00:03:56,869 --> 00:03:59,772 ‫أجل، نقطة سديدة. إذن، ماذا نفعل؟ 73 00:03:59,872 --> 00:04:03,243 ‫{\an8}أعتقد أنه علينا إطلاعها ‫على الأمر على مراحل، أتفهمين قصدي؟ 74 00:04:03,810 --> 00:04:06,679 ‫{\an8}أحيانا أستطيع قول أمور من قبيل: 75 00:04:06,746 --> 00:04:08,548 ‫{\an8}"ألا تبدو ’ليلي‘ ظريفة اليوم؟" 76 00:04:08,615 --> 00:04:10,717 ‫وفي مرة أخرى يمكنك القول: 77 00:04:10,783 --> 00:04:13,519 ‫"عجبا، لم يسبق أن لاحظت ‫أن ’أوليفر‘ يبدو كإله إغريقي." 78 00:04:13,586 --> 00:04:15,221 ‫أو ما شابه. 79 00:04:15,321 --> 00:04:16,656 ‫لا، هذا غير صحيح! 80 00:04:17,156 --> 00:04:20,793 ‫حسنا، لحظة. أنا تصفني بأنني ظريفة ‫بينما أنت إله إغريقي؟ 81 00:04:22,262 --> 00:04:24,397 ‫أحتاج إلى مساعدة أكثر منك. 82 00:04:25,064 --> 00:04:27,233 ‫أحبك عندما تتصرف بتواضع. 83 00:04:28,401 --> 00:04:31,070 ‫ومن اللطيف أن هذا أصبح سرنا الصغير الآن. 84 00:04:31,137 --> 00:04:34,774 ‫وهي لم تواجه مشكلة في إخفاء سر "هانا" عنا. 85 00:04:34,874 --> 00:04:37,677 ‫أجل، تماما! حسنا، إذن الآن دورنا. 86 00:04:37,744 --> 00:04:38,878 ‫- أجل! ‫- بالتأكيد. 87 00:04:38,945 --> 00:04:41,881 ‫- تعجبني عندما تقول "بالتأكيد". ‫- بالتأكيد! 88 00:04:47,320 --> 00:04:51,658 ‫نعم. يبدو هذا ممكنا على نحو مبهج 89 00:04:51,758 --> 00:04:55,762 ‫وباهرا على نحو مبهر. 90 00:04:56,629 --> 00:04:58,931 ‫شكرا. أجل! 91 00:05:00,266 --> 00:05:03,102 ‫بني، إن كنت تتكلم مع فتاة ‫وما تزال تريد الخروج معك بعد هذا، 92 00:05:03,202 --> 00:05:07,440 ‫فأعتقد أنها ليست ذكية جدا. 93 00:05:08,041 --> 00:05:09,542 ‫لمعلوماتك، يصادف أنني كنت أتكلم 94 00:05:09,642 --> 00:05:13,279 ‫مع جامعة "سانتا باربرا" الحكومية ‫لتحديد موعد لمقابلة معي. 95 00:05:15,081 --> 00:05:16,683 ‫أجل، أجل، أجل! 96 00:05:17,850 --> 00:05:21,554 ‫كنت سأشعر بسعادة أكبر لو لم تسحق شطيرتي. 97 00:05:22,155 --> 00:05:23,523 ‫آسف يا أبي. 98 00:05:26,559 --> 00:05:28,795 ‫هذا أفضل. أترى؟ سرعة التفكير هذه 99 00:05:28,861 --> 00:05:31,664 ‫هي ما سيدخلني ‫إلى جامعة "سانتا باربرا" الحكومية. 100 00:05:31,731 --> 00:05:35,468 ‫أو كما أحب تسميتها: جامعة "سانتا" للحسناوات. 101 00:05:37,570 --> 00:05:39,505 ‫استخدم هذه المصطلحات أثناء المقابلة، 102 00:05:39,572 --> 00:05:41,574 ‫وسيكون المكان الوحيد الذي ستذهب إليه 103 00:05:41,674 --> 00:05:44,544 ‫هو المنزل حتى يبلغ عمرك أربعين عاما. 104 00:05:46,713 --> 00:05:50,750 ‫لا تقلق يا أبي. بالتأكيد أنني لست بارعا ‫في التعابير الأكاديمية، 105 00:05:50,817 --> 00:05:53,419 ‫لكن في مقابلة وجها لوجه، أنا لا أقهر. 106 00:05:54,354 --> 00:05:55,655 ‫لندع أنك من يجري معي المقابلة. 107 00:05:55,755 --> 00:05:59,892 ‫اسألني لماذا كانت درجاتي... ما هي الكلمة؟ 108 00:05:59,992 --> 00:06:04,197 ‫فاسدة؟ كئيبة؟ مثيرة للخجل؟ 109 00:06:05,064 --> 00:06:07,934 ‫قلت "كلمة واحدة". لا أحد يحب التباهي. 110 00:06:09,435 --> 00:06:11,904 ‫اسمع، لنتابع، ستكون إجابتي. 111 00:06:13,072 --> 00:06:15,508 ‫بالتأكيد أن درجاتي كان يمكن أن تكون أفضل، 112 00:06:15,575 --> 00:06:18,111 ‫لكن هذا كان سيعني ‫أن أمضي وقتا أطول في الدراسة 113 00:06:18,177 --> 00:06:21,514 ‫ووقتا أقل لإدارة جمعية أولاد "جاكسون"، 114 00:06:21,581 --> 00:06:24,517 ‫جمعيتي الخيرية للصغار ‫الذين لا يمكنهم مساعدة أنفسهم. 115 00:06:26,252 --> 00:06:28,020 ‫إذن بمعنى آخر، ستكذب عليهم. 116 00:06:28,121 --> 00:06:31,257 ‫كما تفعل أنت ‫أثناء ماراثون برنامج "بيفرلي هيلبيليز". 117 00:06:31,357 --> 00:06:33,359 ‫سأقولها مرة أخيرة. 118 00:06:33,426 --> 00:06:35,895 ‫ذلك البرنامج كان برنامجا أمريكيا كلاسيكيا. 119 00:06:37,430 --> 00:06:38,664 ‫أهذا كل شيء؟ 120 00:06:38,731 --> 00:06:44,070 ‫ألن تلقي علي محاضرة كبيرة بأن "الكذب سيئ" ‫وأنني "لا أغش إلا نفسي"؟ 121 00:06:44,303 --> 00:06:47,707 ‫بني، عندما تذهب إلى الجامعة، 122 00:06:47,774 --> 00:06:51,144 ‫لن أكون معك لأخبرك ‫بما هو صواب وما هو خطأ. 123 00:06:51,210 --> 00:06:54,280 ‫سيكون عليك اتخاذ هذه القرارات بنفسك. 124 00:06:54,347 --> 00:06:55,715 ‫وهل تعرف أمرا؟ 125 00:06:55,782 --> 00:06:58,151 ‫أثق بك كي تتخذ القرارات الصائبة. 126 00:06:58,217 --> 00:07:01,387 ‫التي تجعل والدك فخور بك. أحبك يا بني. 127 00:07:06,392 --> 00:07:09,762 ‫"أحبك يا بني". لكن بالله عليك، 128 00:07:09,829 --> 00:07:11,898 ‫لن تنطلي عليك ‫خدعة الشعور بالذنب الدنيئة، صحيح؟ 129 00:07:11,998 --> 00:07:16,469 ‫لكنه والدك. لا تريد أن تفطر قلبه، صحيح؟ 130 00:07:16,536 --> 00:07:18,504 ‫كفاك، لن تصغي إلى رجل 131 00:07:18,571 --> 00:07:20,706 ‫لا يتذكر أن يغلق زمام سرواله؟ 132 00:07:23,709 --> 00:07:24,911 ‫جعلتك تنظر. 133 00:07:25,945 --> 00:07:28,181 ‫أترى؟ إنه مغفل. 134 00:07:29,148 --> 00:07:30,983 ‫تعرف ما عليك فعله. 135 00:07:31,050 --> 00:07:33,820 ‫افعله فحسب. افعله! 136 00:07:47,633 --> 00:07:50,503 ‫مهلا، لقد وضعوا البصل في شطيرتي البيرغر! 137 00:07:51,871 --> 00:07:54,674 ‫أتعلمين؟ كنت لأتصرف على هذا النحو ‫في الماضي، 138 00:07:54,740 --> 00:07:57,910 ‫لكن لا، لن يثور جنوني بعد الآن. 139 00:07:57,977 --> 00:08:00,480 ‫لقد نضجت كثيرا منذ مثلت في الفيلم. 140 00:08:00,546 --> 00:08:04,116 ‫- يا إلهي، هذا "براد بيت"! ‫- أين؟ "براد"! "براد". 141 00:08:04,917 --> 00:08:08,154 ‫لا، لا، إنه مجرد كلب "غولدن ريتريفر" ‫يقف على قائمتيه. آسفة. 142 00:08:09,222 --> 00:08:12,492 ‫بأية حال، بما أن أيام الجنون قد ولت، 143 00:08:12,592 --> 00:08:14,660 ‫أهناك ما تريدين قوله لي، من فتاة لأخرى؟ 144 00:08:14,760 --> 00:08:16,362 ‫من أفضل صديقة لصديقتها؟ 145 00:08:16,429 --> 00:08:20,633 ‫أنا... انظري! ها قد جاء "أوليفر" ‫ومعه الشراب. رباه، لقد اشتقنا إليك. 146 00:08:20,700 --> 00:08:23,769 ‫أجل. صحيح. أتعلمين؟ لقد نسيت المصاصات. 147 00:08:23,870 --> 00:08:26,038 ‫- لا، لا، لا، لا نحتاج إليها! ‫- حسنا. 148 00:08:26,706 --> 00:08:29,342 ‫"أوليفر"، أنت مراع للمشاعر كثيرا. أليس كذلك؟ 149 00:08:29,442 --> 00:08:30,743 ‫وهو ظريف أيضا. 150 00:08:30,810 --> 00:08:32,011 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 151 00:08:32,678 --> 00:08:33,746 ‫أجل. 152 00:08:33,813 --> 00:08:35,982 ‫رحلتي قد فتحت عيني. 153 00:08:36,082 --> 00:08:37,717 ‫أنت ظريف وجذاب. 154 00:08:37,783 --> 00:08:39,852 ‫- وأنت جميلة أيضا. ‫- شكرا. 155 00:08:39,952 --> 00:08:43,823 ‫أتعلمان؟ يجب أن يواعد أحدكما الآخر! 156 00:08:44,991 --> 00:08:46,859 ‫ثم لا تخبراني بذلك! 157 00:08:50,830 --> 00:08:52,431 ‫أعتقد أنها تعرف. 158 00:08:54,233 --> 00:08:55,268 ‫كيف عرفت؟ 159 00:08:55,334 --> 00:08:57,503 ‫عندما تقرران إخفاء سر عني في المرة القادمة، 160 00:08:57,570 --> 00:08:59,238 ‫ربما يجب ألا تتبادلا القبل 161 00:08:59,305 --> 00:09:01,507 ‫وسط غرفة معيشتي، يا عزيزتي "ليلي"! 162 00:09:02,508 --> 00:09:04,277 ‫أترين؟ قلت لك إنه سيثور جنونها. 163 00:09:04,343 --> 00:09:07,713 ‫ثار جنوني لأنكما لم تخبراني. 164 00:09:07,780 --> 00:09:10,349 ‫- أنا سعيدة لأجلكما. ‫- علمت أنك ستفرحين لأجلنا. 165 00:09:10,416 --> 00:09:11,851 ‫- أترى، أخبرتك. ‫- لقد أخبرتني. فعلا. 166 00:09:11,951 --> 00:09:13,819 ‫فعلا، أخبرته. 167 00:09:13,920 --> 00:09:16,923 ‫إذن، كيف حدث ذلك؟ 168 00:09:16,989 --> 00:09:19,358 ‫حسنا. كنا في حفلة على الشاطئ. 169 00:09:19,425 --> 00:09:22,895 ‫وكان "والي" ذو الأنف المسدود ‫سيطلب منها الرقص على أغنية شاعرية. 170 00:09:22,995 --> 00:09:25,598 ‫أجل، فأمسكت ﺒ"أوليفر" ‫قبل أن يتمكن من طلب الرقص معي، 171 00:09:25,665 --> 00:09:30,903 ‫وكان هناك مكان لرأسي على عنقه. 172 00:09:30,970 --> 00:09:33,839 ‫رائحة شعرها تشبه رائحة التفاح. 173 00:09:35,274 --> 00:09:36,742 ‫أنا أحب التفاح. 174 00:09:38,344 --> 00:09:39,378 ‫إذن، فهذا يعني 175 00:09:39,478 --> 00:09:42,081 ‫أن الأغنية التي رقصتما عليها ‫هي أغنيتكما. ماذا كانت؟ 176 00:09:42,148 --> 00:09:44,417 ‫- كانت ﻠ"راديوهيد". ‫- كانت ﻠ"كولدبلاي". 177 00:09:47,753 --> 00:09:50,556 ‫"أوليفر"، كانت ﻠ"راديوهيد". 178 00:09:51,424 --> 00:09:55,261 ‫"ليلي". كانت بالتأكيد لفرقة "كولدبلاي". 179 00:09:56,195 --> 00:09:58,397 ‫أعتقد أنني قد أتذكر ذلك. 180 00:09:58,464 --> 00:10:01,867 ‫"راديوهيد" هي فرقتي المفضلة. 181 00:10:01,934 --> 00:10:03,903 ‫على رسلكما، هذا غير مهم فعلا. 182 00:10:03,970 --> 00:10:05,571 ‫المهم هو أنكما معا. 183 00:10:05,671 --> 00:10:07,239 ‫أجل، انتظري لحظة. 184 00:10:08,507 --> 00:10:12,278 ‫إذن، جديا، أتعتقدين أن "راديوهيد" ‫أفضل من "كولدبلاي"؟ 185 00:10:13,312 --> 00:10:19,218 ‫"راديوبلاي"، "كولدهيد"، المهم أنكما معا، صحيح؟ 186 00:10:19,318 --> 00:10:21,554 ‫إذن، إلى أين ذهبتما في موعدكما الأول؟ 187 00:10:21,621 --> 00:10:24,390 ‫- اصطحبتها إلى السينما. ‫- ذهبنا للتزلج على الجليد! 188 00:10:24,457 --> 00:10:26,759 ‫هل قلت موعدكما الأول؟ قصدت الثاني. 189 00:10:26,826 --> 00:10:28,995 ‫لا أصدق أنك لا تتذكر موعدنا الأول. 190 00:10:29,061 --> 00:10:31,831 ‫ولا أصدق أنك تظنين أن "راديوهيد" ‫أفضل من "كولدبلاي". 191 00:10:31,897 --> 00:10:35,034 ‫حسنا، هل أنت في اﻠ١٢ من العمر؟ ‫دعك من الأمر! 192 00:10:35,701 --> 00:10:39,105 ‫المعذرة لأن لدي رأيا! 193 00:10:39,171 --> 00:10:42,108 ‫نعم يا عزيزتي. كما تريدين يا عزيزتي. 194 00:10:44,577 --> 00:10:48,114 ‫اسمعا، أنا آسفة لأنني ذكرت الموضوع. ‫من يبالي؟ 195 00:10:48,180 --> 00:10:51,417 ‫أتدري؟ إن كنت تحب "كولدبلاي" كثيرا، ‫يجدر بك الخروج معهم. 196 00:10:51,517 --> 00:10:53,953 ‫يمكنك اصطحابهم إلى التزلج ثم تنسى ذلك! 197 00:10:54,020 --> 00:10:55,421 ‫سآخذهم إلى التزلج ولن أتذكر ذلك. 198 00:10:55,521 --> 00:10:57,623 ‫- أتعلمين؟ من يتصرف كالأطفال الآن؟ ‫- ما زلت أنت! 199 00:10:57,690 --> 00:11:00,359 ‫"مايلي"، هلا تخبرين تلك الفتاة أن تكبر؟ 200 00:11:00,426 --> 00:11:03,562 ‫تلك الفتاة؟ انتظر، هل نسيت اسمي أيضا؟ 201 00:11:03,629 --> 00:11:05,531 ‫- تعالي يا "مايلي"، لنذهب! ‫- لا. لن أبارح مكاني. 202 00:11:05,631 --> 00:11:07,867 ‫أجل، لن تبارح مكانها ‫لأنه من الواضح أنك مخطئة. 203 00:11:07,933 --> 00:11:10,670 ‫سأخبرك أين الخطأ. ‫أخطأت عندما اخترتك لتكون خليلي. 204 00:11:10,736 --> 00:11:14,840 ‫يا شباب، أرجوكما توقفا عن الشجار. هذا سخيف. 205 00:11:14,907 --> 00:11:17,543 ‫كلما بكرنا في الضحك على الموقف ‫وتابعنا طريقنا كان ذلك أفضل. 206 00:11:17,610 --> 00:11:18,744 ‫سأبدأ أنا. 207 00:11:20,312 --> 00:11:23,716 ‫هل تتذكران عندما... لا شيء. 208 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 ‫حسنا، اسمعا، ما رأيكما بهذا؟ 209 00:11:27,119 --> 00:11:30,990 ‫ما رأيكما أن نستعيد اللحظة التي رقصتما فيها؟ 210 00:11:31,057 --> 00:11:34,193 ‫تعرفان قصدي، العناق. القليل... ضعي... التفاح. 211 00:11:34,260 --> 00:11:36,962 ‫لا، لا، توقفي. لا، انسي الأمر، مفهوم؟ 212 00:11:37,029 --> 00:11:39,331 ‫- سأرحل من هنا. ‫- أجل، سأرحل قبلك! 213 00:11:39,865 --> 00:11:42,601 ‫حسنا. في منتصف الطريق إلى المنزل 214 00:11:42,668 --> 00:11:45,104 ‫ستدركان كم أن هذا سخيف. 215 00:11:45,171 --> 00:11:48,441 ‫وعندما تدركان ذلك، سأكون هنا بانتظاركما. 216 00:11:49,275 --> 00:11:50,576 ‫في هذا المكان. 217 00:11:56,882 --> 00:11:58,017 ‫عزيزتي، كاد الليل ينتصف. 218 00:11:58,117 --> 00:12:00,186 ‫- لا أعتقد أنهما... ‫- سيعودان! 219 00:12:08,494 --> 00:12:11,731 ‫هذا سخيف! لم يتبادلا الكلام منذ ثلاثة أيام، 220 00:12:11,831 --> 00:12:13,866 ‫ويطلبان مني باستمرار الانحياز إلى أحدهما! 221 00:12:13,933 --> 00:12:15,868 ‫- حسنا، لن أقوم... ‫- لا تتحركي! 222 00:12:18,471 --> 00:12:21,273 ‫- تابعي. ‫- لن أقوم بذلك! 223 00:12:21,907 --> 00:12:24,310 ‫عزيزتي، أنا سعيد بالتعاطف مع ألمك. 224 00:12:24,376 --> 00:12:26,345 ‫لكنني سعيد أكثر ‫لأن شطيرتي لم تضطر للشعور بألمك. 225 00:12:26,412 --> 00:12:29,281 ‫شطيرتك. هذا تماما ما أتكلم عنه. 226 00:12:29,348 --> 00:12:32,151 ‫نحن الثلاثة كنا تركيبة تقليدية. 227 00:12:32,218 --> 00:12:35,588 ‫لكن بعد ذلك قررت الخسة: "سأرحل... 228 00:12:35,654 --> 00:12:38,157 ‫"سأرحل لتصوير فيلم". وداعا أيتها الخسة. 229 00:12:38,224 --> 00:12:41,594 ‫وقررت شريحتا اللحم والطماطم أن تكونا معا. 230 00:12:41,660 --> 00:12:44,063 ‫"أحبك يا عزيزتي شريحة اللحم! ‫وأنا أيضا يا عزيزتي الطماطم!" 231 00:12:44,130 --> 00:12:48,300 ‫ثم قررت الخسة أن تعود إلى منزلها أخيرا 232 00:12:48,400 --> 00:12:51,904 ‫ثم بدآ يتشاجران. "لحم. طماطم. لا، لا، لا، لا." 233 00:12:51,971 --> 00:12:55,074 ‫ثم قمت أنا، الخسة، أنا الخسة، ‫قمت بالتدخل بينهما. 234 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 ‫أتفهم ما أقصده؟ أقول: ‫"لا تتشاجرا! لا تتشاجرا! لا تتشاجرا!" 235 00:13:00,746 --> 00:13:02,481 ‫والآن ماذا لدينا؟ 236 00:13:03,149 --> 00:13:06,719 ‫ذات الشيء الذي كان لدي آخر مرة، ‫شطيرة غريبة الشكل. 237 00:13:07,419 --> 00:13:08,754 ‫تماما! 238 00:13:09,255 --> 00:13:12,291 ‫حسنا يا عزيزتي، ‫أقر أنهما يتصرفان ببعض العناد، 239 00:13:12,391 --> 00:13:14,093 ‫لكن أحيانا عليك أن تتحلي بالصبر 240 00:13:14,193 --> 00:13:15,961 ‫وتسمحي للناس بحل خلافاتهم. 241 00:13:16,028 --> 00:13:18,297 ‫أبي، متى فعلت ذلك في حياتي؟ 242 00:13:27,306 --> 00:13:29,375 ‫سيد "ستيوارت"؟ أنا "كاثرين يورك". 243 00:13:29,675 --> 00:13:31,477 ‫من جامعة "سانتا" الحكومية للحسناوات. 244 00:13:31,544 --> 00:13:33,979 ‫"باربرا"! لا أدري لماذا قلت ذلك. 245 00:13:34,079 --> 00:13:37,016 ‫فأنا لم أسمع ابني يقول أي شيء كهذا. 246 00:13:37,116 --> 00:13:41,120 ‫فهو جاد جدا ‫تجاه جامعة "سانتا" للحسناوات... "باربرا"! 247 00:13:41,453 --> 00:13:42,521 ‫لا بأس يا سيد "ستيوارت". 248 00:13:42,588 --> 00:13:45,157 ‫الكثير من الأهل يشعرون بالتوتر في بداية المقابلة، 249 00:13:45,224 --> 00:13:49,195 ‫لكن دعني أطمئنك، مع نهاية المقابلة، ‫سيكون الوضع أسوأ بكثير. 250 00:13:51,430 --> 00:13:52,998 ‫أنا أمزح! 251 00:13:53,866 --> 00:13:56,268 ‫لا، سيكون الأمر على ما يرام. 252 00:13:56,836 --> 00:13:59,705 ‫حسنا، أشعر بحال أفضل الآن. 253 00:13:59,772 --> 00:14:02,975 ‫وشكرا جزيلا لمجيئك إلى هنا، إنه... 254 00:14:03,075 --> 00:14:04,810 ‫ألم تنس شيئا؟ 255 00:14:04,910 --> 00:14:08,514 ‫عمره حوالي ١٨ عاما؟ ذكر؟ ربما يناديك "أبي". 256 00:14:09,682 --> 00:14:11,116 ‫- الصبي! أجل، الصبي. ‫- أجل. 257 00:14:11,183 --> 00:14:13,552 ‫- دعيني أحضره إليك، اتفقنا؟ ‫- حسنا. 258 00:14:13,619 --> 00:14:15,621 ‫"جاكسون"! تعال إلى هنا. 259 00:14:16,722 --> 00:14:17,890 ‫الآن. 260 00:14:19,425 --> 00:14:21,260 ‫- مرحبا. أنا "جاكسون". ‫- مرحبا. 261 00:14:21,360 --> 00:14:22,962 ‫- يسعدني لقاؤك. ‫- وأنا أيضا. 262 00:14:23,028 --> 00:14:24,597 ‫أولا، أود أن أشكرك جزيلا 263 00:14:24,663 --> 00:14:27,066 ‫لقطع كل تلك المسافة من "سانتا باربرا". 264 00:14:27,132 --> 00:14:29,835 ‫الحسناوات! بحق السماء. 265 00:14:30,669 --> 00:14:32,071 ‫مرحبا يا "جاكسون"! 266 00:14:32,838 --> 00:14:34,573 ‫كنا نجمع القمامة عن الشاطئ. 267 00:14:34,673 --> 00:14:35,741 ‫تماما كما علمتنا. 268 00:14:35,841 --> 00:14:38,677 ‫وسنفصل الورق عن البلاستيك. 269 00:14:39,979 --> 00:14:42,314 ‫هذا رائع يا شباب. بعد مقابلتي، 270 00:14:42,381 --> 00:14:45,551 ‫سنراجع استعدادات الهزات الأرضية ‫والتنفس الاصطناعي! 271 00:14:45,618 --> 00:14:47,253 ‫- رائع! ‫- رائع! 272 00:14:47,353 --> 00:14:48,854 ‫والآن، اذهبا. هيا. 273 00:14:53,025 --> 00:14:57,897 ‫أترين؟ هذا معنى الحياة. ‫المساعدة في تكوين جيل المستقبل اليوم. 274 00:14:57,997 --> 00:15:01,901 ‫والآن، قد لا تكون درجاتي ممتازة في العلوم، ‫لكنها ممتازة حيث ينبغي. 275 00:15:02,434 --> 00:15:03,636 ‫هنا. 276 00:15:04,536 --> 00:15:07,039 ‫هذا إيثار كبير منك. 277 00:15:10,943 --> 00:15:14,280 ‫سيدة "يورك"، لم لا ترتاحين؟ 278 00:15:14,346 --> 00:15:17,182 ‫و"جاكسون"، هل تسمح بأن أكلمك للحظة؟ 279 00:15:17,249 --> 00:15:19,451 ‫- أنا وأنت فقط؟ ‫- بالطبع يا أبي. 280 00:15:20,052 --> 00:15:23,122 ‫احترام حكمة ومشورة من يحبوننا. 281 00:15:23,188 --> 00:15:25,758 ‫إنه درس أحاول تعليمه لأولادي. 282 00:15:29,628 --> 00:15:31,830 ‫اسمع يا أبي، أعلم أنك تريدني أن أقول الحقيقة، 283 00:15:31,897 --> 00:15:33,499 ‫لكنك تريدني أيضا أن أذهب إلى الجامعة. 284 00:15:33,599 --> 00:15:35,067 ‫حان الوقت لاتخاذ خيار. 285 00:15:35,134 --> 00:15:38,137 ‫من الواضح أنك اتخذت خيارك. 286 00:15:38,237 --> 00:15:40,439 ‫لن أكرر هذا أكثر من مرة. 287 00:15:40,506 --> 00:15:43,075 ‫ما كانت والدتك لتفخر بك اليوم. 288 00:15:44,143 --> 00:15:47,146 ‫ورقة الأم؟ هذا وضيع. 289 00:15:47,212 --> 00:15:49,715 ‫إن كنت ستلعب بقسوة، فهذا ما سأفعله أنا. 290 00:15:51,450 --> 00:15:53,452 ‫حظا طيبا في مقابلتك يا بني. 291 00:15:56,455 --> 00:15:59,458 ‫إذن، أين كنا؟ 292 00:16:00,192 --> 00:16:03,662 ‫"جاكسون"، لم لا تخبرني بالمزيد 293 00:16:03,729 --> 00:16:06,532 ‫عن العمل الذي تقوم به مع شباب الغد؟ 294 00:16:06,632 --> 00:16:10,202 ‫أجل، عملي. من أين أبدأ؟ 295 00:16:10,269 --> 00:16:13,105 ‫أعتقد أن أول ما يجب أن تعرفينه هو... 296 00:16:15,374 --> 00:16:17,343 ‫أول ما يجب أن تعرفينه هو 297 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 ‫الحقيقة. 298 00:16:22,514 --> 00:16:26,552 ‫أنا شاب قليل الإنجازات كسول وكاذب. 299 00:16:26,618 --> 00:16:29,054 ‫وظفت هذين الطفلين. ‫لا أعرف التنفس الاصطناعي، 300 00:16:29,154 --> 00:16:30,689 ‫وإن حدثت هزة أرضية الآن، 301 00:16:30,789 --> 00:16:33,692 ‫لربما استخدمت جسدك ‫كي أحمي نفسي من الشظايا. 302 00:16:33,792 --> 00:16:35,227 ‫قد يفعل ذلك بالفعل! 303 00:16:36,695 --> 00:16:40,866 ‫قد يشعر بالسوء تجاه ذلك لاحقا، ‫لكنه يقول لك الحقيقة! 304 00:16:40,933 --> 00:16:43,969 ‫ولم يسبق لي أن شعرت ‫بمثل هذا الفخر تجاهك يا بني! 305 00:16:44,069 --> 00:16:47,039 ‫أتعلم يا "جاكسون"؟ أنت أحد أكثر الشبان صدقا 306 00:16:47,106 --> 00:16:51,810 ‫من الذين قابلتهم. وهذه ميزة مثيرة للإعجاب. 307 00:16:52,578 --> 00:16:54,013 ‫إذن، أما زالت أمامي فرصة؟ 308 00:16:54,113 --> 00:16:58,117 ‫بصراحة؟ فرصة واحدة بين عشرة آلاف. 309 00:16:59,151 --> 00:17:04,256 ‫أجل! فرصة واحدة بين عشرة آلاف، رائع! 310 00:17:07,493 --> 00:17:09,395 ‫إنه ليس بارعا في الحساب أيضا. 311 00:17:21,907 --> 00:17:25,010 ‫حسنا. لن تحصلي ‫على أي من رقائق الذرة خاصتي. 312 00:17:25,878 --> 00:17:28,213 ‫هل تصدقين أنه يحاول رشوتك برقائق الذرة؟ 313 00:17:28,313 --> 00:17:29,748 ‫بالمناسبة، احتفظت لك بالبطاطا المقلية 314 00:17:29,815 --> 00:17:33,719 ‫لأنني أعرف أنها المفضلة لديك. ‫مثلي تماما. أنا المفضلة لديك! 315 00:17:33,819 --> 00:17:35,054 ‫مهلا. 316 00:17:36,221 --> 00:17:38,357 ‫"ليلي"، لا داع للإلحاح على ذلك. نحن فوق هذا. 317 00:17:38,424 --> 00:17:40,893 ‫- لا، لسنا فوقه! ‫- "ليلي". 318 00:17:42,227 --> 00:17:44,897 ‫حسنا. لكن فقط لأنك اخترتني. 319 00:17:44,997 --> 00:17:46,498 ‫كما أنني أختارك لتأتي لمشاهدة 320 00:17:46,598 --> 00:17:48,834 ‫النسخة الأولى من فيلم "إنديانا جوني". 321 00:17:48,901 --> 00:17:51,637 ‫- مستحيل، سيكون ذلك رائعا! ‫- أعلم! 322 00:17:51,703 --> 00:17:55,474 ‫لكن ربما علي إخبار "أوليفر" لماذا اخترتك. 323 00:17:55,541 --> 00:17:57,209 ‫إنه يستحق ذلك على الأقل، صحيح؟ 324 00:17:57,309 --> 00:18:00,412 ‫أجل، حسنا، لكن أيمكنك إبلاغه برسالة مني ‫بينما أنت هناك؟ 325 00:18:00,512 --> 00:18:03,115 ‫لن أخبره بأنه سيموت في النهاية حزينا ووحيدا، 326 00:18:03,182 --> 00:18:04,516 ‫ومناديا اسمك. 327 00:18:06,518 --> 00:18:08,454 ‫حسنا، إذن انسي الأمر. 328 00:18:10,489 --> 00:18:14,660 ‫مرحبا يا "ماكس"، سأعطيك ١٠ دولارات ‫إن قلت ﻠ"ليلي" إنها حصلت على لقب 329 00:18:14,760 --> 00:18:17,629 ‫"الفتاة ذات أبشع أذنين" ‫في تاريخ مدرسة "سيفيو" الثانوية. 330 00:18:17,696 --> 00:18:20,666 ‫أعطني ٢٠، ‫وسأقول لها إن صوتها كالصرير أيضا. 331 00:18:21,900 --> 00:18:23,102 ‫أيا يكن. 332 00:18:24,636 --> 00:18:25,671 ‫مرحبا. 333 00:18:25,737 --> 00:18:28,340 ‫لن تحصلي على أي من رقائق الذرة أيتها الخائنة. 334 00:18:30,309 --> 00:18:33,212 ‫أنا لست خائنة. لقد اخترتك. 335 00:18:33,312 --> 00:18:34,880 ‫إذن لماذا كنت تتكلمين إلى "ليلي"؟ 336 00:18:34,947 --> 00:18:39,151 ‫لأنه كان علي إخبارها لماذا اخترتك. 337 00:18:39,218 --> 00:18:40,953 ‫إنها تستحق أن تعرف على الأقل. 338 00:18:41,019 --> 00:18:42,921 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 339 00:18:43,956 --> 00:18:46,058 ‫أعني، انظر إليها. 340 00:18:46,692 --> 00:18:50,162 ‫لا! لا! 341 00:18:52,631 --> 00:18:55,934 ‫لقد اخترتني بالفعل. أعني على أفضل صديقاتك؟ 342 00:18:56,034 --> 00:19:00,472 ‫أنتما تتشاطران المشاعر ‫وأقنعة تجميل الوجه والأحذية. 343 00:19:01,707 --> 00:19:06,211 ‫رباه، لا بد أنني رائع. 344 00:19:15,020 --> 00:19:18,157 ‫أشتم رائحة الفشار! "مايلي"؟ 345 00:19:19,258 --> 00:19:21,360 ‫أشتم... أنت! 346 00:19:23,162 --> 00:19:24,463 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 347 00:19:24,530 --> 00:19:25,831 ‫- لقد اختارتني! ‫- لقد اختارتني! 348 00:19:25,898 --> 00:19:27,699 ‫- "مايلي"! ‫- "مايلي"! 349 00:19:27,799 --> 00:19:29,701 ‫حسنا، طفح الكيل، سأذهب من هنا. 350 00:19:32,171 --> 00:19:34,439 ‫لا يتحرك أحدكما. 351 00:19:38,544 --> 00:19:41,880 ‫لدي سوط، وأجهل تماما كيف أستخدمه. 352 00:19:42,514 --> 00:19:43,916 ‫والآن، اجلسا. 353 00:19:47,152 --> 00:19:48,187 ‫"مايلي"، ماذا تفعلين؟ 354 00:19:48,253 --> 00:19:49,254 ‫- أرجوك، لا كلام... ‫- حسنا. 355 00:19:49,354 --> 00:19:51,223 ‫...أثناء عرض الفيلم. 356 00:19:52,157 --> 00:19:57,596 ‫"إنديانا جوني" ولعنة ‫الصديقين الغبيين المزعجين 357 00:19:59,398 --> 00:20:01,200 ‫- ما هذا؟ هذا ليس الفيلم. ‫- ماذا نشاهد؟ 358 00:20:01,266 --> 00:20:03,335 ‫- ضعا بعض الفشار في فمكما! ‫- حسنا. 359 00:20:04,369 --> 00:20:07,739 ‫حسنا، كنا في حفلة على الشاطئ. 360 00:20:07,839 --> 00:20:11,677 ‫وكان "والي" ذو الأنف المسدود ‫على وشك أن يطلب منها الرقص معه. 361 00:20:11,743 --> 00:20:14,513 ‫فأمسكت ﺒ"أوليفر" ‫قبل أن يتمكن من طلب الرقص معي، 362 00:20:14,580 --> 00:20:19,618 ‫وكان هناك مكان لرأسي على عنقه. 363 00:20:21,320 --> 00:20:24,356 ‫أجل، وكانت رائحة شعرها تشبه رائحة التفاح. 364 00:20:25,591 --> 00:20:27,059 ‫أنا أحب التفاح. 365 00:20:28,227 --> 00:20:30,329 ‫ثم رقصنا... 366 00:20:30,429 --> 00:20:33,699 ‫على أغنية لفرقة "كولدبلاي". 367 00:20:35,133 --> 00:20:39,571 ‫"أوليفر"، عزيزي، كانت أغنية لفرقة "راديوهيد". 368 00:20:40,105 --> 00:20:43,175 ‫أعني، كنت لأتذكر فرقتي المفضلة. 369 00:20:43,275 --> 00:20:47,179 ‫هل تعتقدين بصراحة أن "راديوهيد" ‫أفضل من "كولدبلاي"؟ 370 00:20:47,279 --> 00:20:51,416 ‫إن كنت تحب "كولدبلاي" كثيرا، ‫يجدر بك الخروج معهم! 371 00:20:52,117 --> 00:20:53,151 ‫ربما يجب أن يكونوا خليلتك. 372 00:20:53,218 --> 00:20:55,520 ‫- يجب أن يكونوا خليلتك. ‫- ربما يجب أن يكونوا خليلتي؟ 373 00:20:55,587 --> 00:20:57,856 ‫ربما يجب أن يكونوا خليلتي. ماذا؟ ماذا؟ 374 00:20:58,590 --> 00:21:00,692 ‫والآن، هكذا كان يجب أن تجري الأمور. 375 00:21:01,693 --> 00:21:05,731 ‫إذن، انتظري، أتعتقدين حقا ‫أن "راديوهيد" أفضل من "كولدبلاي"؟ 376 00:21:09,001 --> 00:21:10,569 ‫أليس رائعا أننا لا نزال نحب بعضنا 377 00:21:10,669 --> 00:21:12,738 ‫رغم أننا نحب موسيقى مختلفة؟ 378 00:21:12,838 --> 00:21:14,940 ‫هذا صحيح. 379 00:21:15,040 --> 00:21:19,344 ‫نحن صديقان منذ الحضانة. 380 00:21:21,513 --> 00:21:23,982 ‫هل تريد فعلا أن تضيع ذلك 381 00:21:24,049 --> 00:21:25,984 ‫من أجل شجار سخيف؟ 382 00:21:27,519 --> 00:21:29,588 ‫- هل ستفعلان ذلك؟ ‫- هل ستفعلان ذلك؟ 383 00:21:29,921 --> 00:21:33,392 ‫اسمعا، لا أدري إن كان مقدرا لكما ‫أن تكونا خليلين، 384 00:21:33,458 --> 00:21:35,560 ‫لكنني أعرف أنه مقدر لكما أن تكونا صديقين. 385 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 ‫ورجاء، لا أريد أن أشاهدكما ‫تخسران هذه الصداقة بسبب هذا الشجار. 386 00:21:40,432 --> 00:21:42,000 ‫إنها محقة. 387 00:21:42,067 --> 00:21:43,602 ‫أجل، أعلم. 388 00:21:44,236 --> 00:21:45,470 ‫أنا آسفة. 389 00:21:46,171 --> 00:21:47,172 ‫وأنا أيضا. 390 00:21:47,272 --> 00:21:50,776 ‫- اشتقت إليك يا عزيزي "أولي". ‫- اشتقت إليك أيضا يا عزيزتي "ليلي". 391 00:21:51,276 --> 00:21:52,878 ‫حسنا. 392 00:21:53,545 --> 00:21:56,214 ‫أوافق على مسألة الخليل والخليلة، 393 00:21:56,315 --> 00:21:58,817 ‫لكنني لا أوافق على مسألة التقبيل. اتفقنا؟ 394 00:22:05,057 --> 00:22:07,459 ‫{\an8}- "مايلي"، شكرا لك. ‫- على الرحب والسعة. 395 00:22:07,559 --> 00:22:09,394 ‫{\an8}- أنت أفضل صديقة على الإطلاق. ‫- هذا صحيح. 396 00:22:09,461 --> 00:22:11,530 ‫{\an8}- هذا غريب عليك بعض الشيء، صحيح؟ ‫- هذا صحيح. 397 00:22:11,630 --> 00:22:12,931 ‫{\an8}- يجدر بنا الانصراف؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 398 00:22:13,031 --> 00:22:14,333 ‫{\an8}سنغادر. 399 00:22:17,436 --> 00:22:23,108 ‫{\an8}"كولدبلاي"، "راديوهيد". مرحبا؟ ‫"هانا مونتانا" في الغرفة.