1 00:00:03,403 --> 00:00:04,771 ‫"سيفيو ستينغرايز" ‫ستهز عالمكم الصغير! 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,207 ‫آسف جدا أيتها السيدات. 3 00:00:07,273 --> 00:00:10,443 ‫فات الأوان، لكن لا تنزعجن، ‫حصل "أولي" على موعده للحفلة الراقصة. 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,512 ‫- إنها هنا. ‫- أنا. إلى اللقاء، آسفة جدا. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,316 ‫ويمكنك أن تأخذ بيضك، ‫ويمكن أن تأخذ لحم خنزيرك، 6 00:00:16,383 --> 00:00:18,852 ‫لكن لا يمكنك أن تأخذ "ليلي"، لأنها محجوزة. 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,188 ‫- هل رأيت ذلك؟ أترى ذلك؟ ‫- إذن مع السلامة، أراك لاحقا. 8 00:00:22,622 --> 00:00:24,991 ‫- أنت فاتنة جدا. ‫- أنت الفاتن! 9 00:00:25,225 --> 00:00:26,459 ‫- دعينا نذهب إلى الحفلة الراقصة سوية! ‫- موافقة! 10 00:00:26,526 --> 00:00:27,560 ‫حسنا. 11 00:00:27,627 --> 00:00:29,896 ‫تعرف أنه أمر عظيم ألا أضطر إلى أن أجلس، 12 00:00:29,963 --> 00:00:32,866 ‫وأصلي لأن يطلب مني الشاب ‫الذي أريد حقا أن أذهب معه. 13 00:00:32,932 --> 00:00:36,770 ‫هذا الشعور بكوني مستميتة، ومحتاجة كثيرا، و... 14 00:00:36,836 --> 00:00:39,906 ‫اطلب مني، اطلب مني، اطلب مني، اطلب مني. 15 00:00:39,973 --> 00:00:42,809 ‫- اطلب مني، اطلب مني، اطلب مني. ‫- وكثيرا هكذا. 16 00:00:42,876 --> 00:00:46,813 ‫هذا غير عادل. اطلب مني، اطلب مني الآن. 17 00:00:47,313 --> 00:00:50,450 ‫اطلب مني. اطلب مني الآن. 18 00:00:51,418 --> 00:00:53,620 ‫هل هذا ما فعلته معي؟ 19 00:00:53,686 --> 00:00:55,288 ‫نعم، بالطبع. 20 00:00:57,457 --> 00:01:00,560 ‫"مايلي"، إنك لا تعتقدين بجدية بأن هذا 21 00:01:00,627 --> 00:01:02,796 ‫سيجعل "’هوتي‘ لاموتي" ‫يطلب منك الذهاب إلى الحفلة الراقصة؟ 22 00:01:03,463 --> 00:01:06,833 ‫أنت محقة، محقة. ‫أتصرف كالجرو الصغير الولهان. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,468 ‫إن كان مقدرا أن يحصل، فسيحصل. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,303 ‫بالتأكيد. أحسنت. 25 00:01:10,370 --> 00:01:11,571 ‫سنراك بعد الصف. 26 00:01:11,638 --> 00:01:13,373 ‫أعني، مهما يحصل فهو مناسب لي. 27 00:01:13,440 --> 00:01:17,844 ‫أعني، أنا امرأة قوية وبالغة ومستقلة. 28 00:01:23,750 --> 00:01:27,921 ‫ادعني إلى الحفلة الراقصة! ‫ادعني إلى الحفلة الراقصة! 29 00:01:31,791 --> 00:01:33,893 ‫- فتيان غير مرتبطين. ‫- هذا حزين جدا. 30 00:01:33,960 --> 00:01:36,362 ‫- وأنت لطيفة جدا. ‫- أنت لطيف. 31 00:01:36,429 --> 00:01:37,597 ‫- أنت ألطف. ‫- شكرا. 32 00:01:37,664 --> 00:01:40,900 ‫- أنت ألطف فتاة رأيتها في حياتي. ‫- أعتقد أنك ألطف. 33 00:01:42,969 --> 00:01:44,003 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 34 00:01:44,237 --> 00:01:45,738 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 35 00:01:46,439 --> 00:01:47,841 ‫{\an8}هيا! 36 00:01:47,907 --> 00:01:50,577 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 37 00:01:51,945 --> 00:01:55,548 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 38 00:01:55,615 --> 00:01:58,651 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 39 00:01:59,419 --> 00:02:03,189 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 40 00:02:04,190 --> 00:02:06,526 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 41 00:02:06,593 --> 00:02:07,594 ‫{\an8}فتاة مثلي 42 00:02:07,660 --> 00:02:12,665 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 43 00:02:13,633 --> 00:02:17,403 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 44 00:02:17,470 --> 00:02:19,539 ‫اهدأ واسترخ 45 00:02:19,606 --> 00:02:21,241 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 46 00:02:21,307 --> 00:02:25,245 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 47 00:02:25,678 --> 00:02:27,213 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 48 00:02:27,280 --> 00:02:30,583 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 49 00:02:37,457 --> 00:02:39,225 ‫ثانوية "سيفيو" ‫الحفلة الراقصة للصف الأول 50 00:02:39,893 --> 00:02:41,961 ‫{\an8}- مرحبا يا "مايلي". ‫- "غايب"! 51 00:02:42,362 --> 00:02:45,198 ‫{\an8}لم أرك حتى هناك. 52 00:02:45,265 --> 00:02:48,535 ‫{\an8}إلى أين تذهب، هناك؟ 53 00:02:51,905 --> 00:02:54,908 ‫{\an8}نعم، نعم. لا، أتوجه فقط ‫إلى صف اللغة الإنجليزية. 54 00:02:57,410 --> 00:03:01,247 ‫{\an8}حسنا، نعم، هذا سيكون على يمينك. 55 00:03:01,881 --> 00:03:03,550 ‫{\an8}بعد ملصق الحفلة الراقصة. 56 00:03:03,650 --> 00:03:07,921 ‫{\an8}ثم على يمينك ثانية، ‫بالقرب من ملصق الحفلة الذي رأيته لتوك. 57 00:03:09,422 --> 00:03:11,157 ‫{\an8}صحيح. فهمت. 58 00:03:12,258 --> 00:03:17,297 ‫{\an8}الأفضل أن تسرع! ‫إنه لأمر حسن دائما أن تحافظ على الموعد. 59 00:03:18,631 --> 00:03:20,667 ‫على الموعد. على الموعد. 60 00:03:26,906 --> 00:03:28,374 ‫"هوتي" إلى اليمين! 61 00:03:34,847 --> 00:03:37,417 ‫أهدرت حركة شعر جيدة على "أوليفر"؟ 62 00:03:37,483 --> 00:03:39,519 ‫ماذا؟ إنه "هوتي" بالنسبة لي. 63 00:03:40,320 --> 00:03:42,422 ‫- لطيفة جدا. ‫- أنت لطيف جدا. 64 00:03:42,488 --> 00:03:44,390 ‫حسنا، أنتما دائما رومانسيان بشكل مقرف. 65 00:03:45,792 --> 00:03:47,493 ‫- غيورة. ‫- غيورة. 66 00:03:50,263 --> 00:03:52,332 ‫بسرعة، هذا "غايب". أعطيني عطرك. 67 00:03:52,498 --> 00:03:53,633 ‫- حسنا. انتظري. ‫- عجلي! 68 00:03:53,700 --> 00:03:55,602 ‫لا، هذا ليس عطري، إنها 69 00:03:58,805 --> 00:04:00,306 ‫صفارة إنذار الأمان. 70 00:04:03,776 --> 00:04:05,945 ‫على الأقل، لقد لاحظك. 71 00:04:11,551 --> 00:04:14,320 ‫- مرحبا يا "غايب". ها أنت ثانية. ‫- مرحبا. 72 00:04:14,387 --> 00:04:18,691 ‫هل تتبعني؟ لأننا ها نحن ثانية. 73 00:04:19,259 --> 00:04:20,593 ‫أحصل على شيء للأكل فقط. 74 00:04:21,294 --> 00:04:24,931 ‫أنا في الحقيقة أحصل على شراب ‫بسعرات حرارية منخفضة. 75 00:04:25,164 --> 00:04:28,468 ‫يجب أن أتأكد من أنني أبدو بحالة جيدة ‫لأي نشاط جماعي قادم، 76 00:04:28,534 --> 00:04:33,840 ‫حفلات راقصة، ألعاب كرة القدم، حفلات راقصة، ‫لا أعرف، الحفلة الراقصة العرضية. 77 00:04:38,544 --> 00:04:40,880 ‫وها أنا أفتحها. 78 00:04:46,519 --> 00:04:47,787 ‫أرجوك أن تخبرني بأنك تعتقد أن ذلك كان محبوبا. 79 00:04:47,854 --> 00:04:51,324 ‫- "مايلي"، هل أنت بخير؟ ‫- لا! لست بخير! 80 00:04:51,391 --> 00:04:54,527 ‫أعني، لماذا لا تفهم ‫أنني أريد الذهاب إلى الحفلة الراقصة معك؟ 81 00:04:55,461 --> 00:04:57,297 ‫قالت ذلك بشكل عذب. 82 00:04:57,363 --> 00:04:59,799 ‫- "مايلي"، أحب ذلك. ‫- نعم! 83 00:05:00,433 --> 00:05:01,768 ‫لكنني لا أستطيع. 84 00:05:01,834 --> 00:05:04,437 ‫"تيريزا هارتمان" دعتني هذا الصباح. 85 00:05:07,307 --> 00:05:10,510 ‫لا بأس. أعني، "تيريزا" فتاة رائعة، 86 00:05:11,611 --> 00:05:13,613 ‫وأراهن أنها ستحلق ظهرها للحفلة حتى. 87 00:05:13,680 --> 00:05:16,182 ‫- ماذا؟ ‫- أقول فقط. إلى اللقاء! 88 00:05:18,785 --> 00:05:20,420 ‫فكري في الموضوع بهذه الطريقة، 89 00:05:20,486 --> 00:05:22,622 ‫الآن ليس عليك أن تقلقي بشأن تصفيف شعرك 90 00:05:22,689 --> 00:05:24,390 ‫أو إيجاد الحذاء المناسب 91 00:05:24,457 --> 00:05:28,428 ‫أو إيجاد ذلك الفستان المتقن ‫الذي يتدفق عندما ترقصين ببطء 92 00:05:28,494 --> 00:05:30,663 ‫على ساحة الرقص الرومانسية الكبيرة، 93 00:05:30,730 --> 00:05:34,500 ‫وتشعرين بأنك الفتاة الأكثر تميزا في كل العالم. 94 00:05:37,737 --> 00:05:44,410 ‫إذن يا "أيمي"، كنت أفكر أنه ربما، ‫إذا لم تكوني ذاهبة إلى الحفلة الراقصة 95 00:05:44,510 --> 00:05:48,381 ‫الاحتفالية بعد، فربما أنا وأنت يمكننا، 96 00:05:48,481 --> 00:05:52,719 ‫ربما، أن نذهب سوية، أو في سيارتين منفصلتين، ‫إذا كان هذا يريحك أكثر. 97 00:05:53,720 --> 00:05:57,223 ‫يمكننا أن نذهب سوية ‫أو في سيارتين منفصلتين. الحفلة؟ 98 00:05:59,592 --> 00:06:02,195 ‫هذا لطيف كليا منك. 99 00:06:02,261 --> 00:06:05,565 ‫لكن، لأقول لك الحق، ‫أنتظر شخصا أفضل ليطلب مني. 100 00:06:05,631 --> 00:06:06,733 ‫آسفة. 101 00:06:08,434 --> 00:06:10,370 ‫أقدر لك صراحتك. 102 00:06:12,872 --> 00:06:15,441 ‫- مسكين "آرون"! ‫- نعم، بدون مزاح. 103 00:06:15,508 --> 00:06:17,677 ‫رباه، أنا مسرورة لأنني لم أعد في ذلك الوضع. 104 00:06:17,744 --> 00:06:19,579 ‫هذا محرج. 105 00:06:20,580 --> 00:06:21,814 ‫ليس لأنه ليست هناك نواح إيجابية. 106 00:06:21,881 --> 00:06:24,851 ‫أعني، المعاناة تساعدك على نمو شخصيتك. 107 00:06:25,685 --> 00:06:27,353 ‫تعرفين يا "ليلي"، يجب حقا أن تكتبي كتابا. 108 00:06:27,820 --> 00:06:31,190 ‫- حول ماذا؟ ‫- لا أهتم طالما تتوقفين عن الكلام. 109 00:06:31,257 --> 00:06:32,658 ‫سأعود. 110 00:06:34,694 --> 00:06:35,895 ‫- مرحبا يا "آرون". ‫- آسف، سأنتقل من هنا. 111 00:06:35,962 --> 00:06:38,231 ‫لا! لا يا عزيزي، اجلس. 112 00:06:39,265 --> 00:06:40,967 ‫أريد أن أقول فقط 113 00:06:41,434 --> 00:06:44,470 ‫إنني رأيت ما حصل مع "أيمي"، ‫وأعتقد أنه غير عادل كليا. 114 00:06:44,537 --> 00:06:45,938 ‫أية فتاة في هذه المدرسة ستكون محظوظة 115 00:06:46,172 --> 00:06:48,307 ‫للذهاب إلى الحفلة الراقصة مع شاب لطيف مثلك. 116 00:06:48,374 --> 00:06:49,675 ‫حقا؟ أتعنين ذلك؟ 117 00:06:49,742 --> 00:06:52,678 ‫نعم. أنت عظيم ولا تنس ذلك. 118 00:06:54,180 --> 00:06:55,848 ‫هل تذهبين معي؟ 119 00:06:58,418 --> 00:06:59,852 ‫استمري بالسير. 120 00:07:01,387 --> 00:07:02,522 ‫"مايلي". 121 00:07:04,257 --> 00:07:05,391 ‫اللعنة. 122 00:07:08,161 --> 00:07:09,796 ‫عنيتني أنا، "مايلي"! 123 00:07:10,363 --> 00:07:12,465 ‫هل تذهبين إلى الحفلة الراقصة معي؟ 124 00:07:13,332 --> 00:07:14,400 ‫لا. 125 00:07:15,935 --> 00:07:17,203 ‫بالتأكيد. 126 00:07:17,804 --> 00:07:21,441 ‫نعم! صديقتي لن تصدق هذا. 127 00:07:23,142 --> 00:07:25,812 ‫آلو، أمي؟ لن تصدقي هذا. 128 00:07:28,948 --> 00:07:31,417 ‫لقد توقعت هذا من اللحظة التي نهضت فيها. 129 00:07:31,484 --> 00:07:32,919 ‫اسمعي، أتعرفين؟ لا بأس. 130 00:07:33,152 --> 00:07:35,688 ‫أقوم بشيء لطيف وأشعر بالنشوة. 131 00:07:35,755 --> 00:07:38,257 ‫"غايب"، الحفلة الراقصة ستكون مرحا كثيرا. 132 00:07:42,295 --> 00:07:44,397 ‫والآن أشعر بأفضل حتى. 133 00:07:56,676 --> 00:07:58,811 ‫- صباح الخير يا أبي. ‫- صباح الخير؟ 134 00:07:59,512 --> 00:08:01,113 ‫إنها الثانية بعد الظهر! 135 00:08:01,781 --> 00:08:04,617 ‫جيد. طاب يومك إذن، يا سيد التقنيات. 136 00:08:06,185 --> 00:08:08,387 ‫هناك من استيقظ بمزاج سيئ. 137 00:08:08,454 --> 00:08:11,123 ‫نعم، أنا. قبل ست ساعات! 138 00:08:12,258 --> 00:08:15,862 ‫لا عجب أنك مزاجي! ‫والأرجح أنك تحتاج إلى قيلولة. 139 00:08:18,197 --> 00:08:20,166 ‫وأنت تحتاج إلى ركلة في المؤخرة! 140 00:08:20,233 --> 00:08:22,368 ‫تركتك تعود إلى البيت من الكلية 141 00:08:22,435 --> 00:08:24,403 ‫لأنك قلت إنك كنت مشتاقا إلى البيت. 142 00:08:24,470 --> 00:08:26,606 ‫حسنا، الآن أنا مشتاق إلى البيت أيضا. 143 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 ‫وسئمت من وجودك في البيت، من دون عمل. 144 00:08:29,575 --> 00:08:31,310 ‫والآن، فقط لأن كلية "تينيسي" لم تنجح، 145 00:08:31,377 --> 00:08:32,945 ‫لا يعني أنك ما زلت لا تستطيع الذهاب إلى الكلية. 146 00:08:33,179 --> 00:08:35,648 ‫لكن يا أبي، ماذا لو أنني لا أريد الذهاب إلى الكلية؟ 147 00:08:35,715 --> 00:08:36,782 ‫وتفعل ماذا؟ 148 00:08:36,849 --> 00:08:38,684 ‫يجب أن تكون لديك بعض الخطط للمستقبل. 149 00:08:38,751 --> 00:08:41,521 ‫لدي خطة. أرث نصف مالك، وعندما ينضب، 150 00:08:41,587 --> 00:08:44,190 ‫أكتب كتاب فضائح عن "مايلي". هذا وذاك. 151 00:08:44,924 --> 00:08:46,492 ‫لقد انتهيت بالفعل. 152 00:08:46,559 --> 00:08:48,828 ‫حان الوقت لتكون قويا وتتصرف كرجل. 153 00:08:48,895 --> 00:08:51,731 ‫صباح الغد، ستذهب إلى كلية "ماليبو" الأهلية 154 00:08:51,797 --> 00:08:52,798 ‫وتسجل اسمك. 155 00:08:52,865 --> 00:08:54,233 ‫أسمع ما تقوله يا أبي، 156 00:08:54,300 --> 00:08:57,236 ‫وأحب حقيقة أنك قلق هكذا بشأن... 157 00:08:58,638 --> 00:09:01,173 ‫رباه، هذه رائحتها زكية. هل قمت بشيء مختلف؟ 158 00:09:01,240 --> 00:09:03,242 ‫في الحقيقة، نعم. في منتصف دورة التشطيف، 159 00:09:03,309 --> 00:09:07,380 ‫بدأت بإضافة قليل من مسحوق التنعيم. ‫فحصل فرق كبير جدا. 160 00:09:08,214 --> 00:09:09,448 ‫يمكنني أن أشعر به. 161 00:09:09,515 --> 00:09:12,618 ‫إنه لأمر لطيف عندما يلاحظ أحد الصعاب... 162 00:09:13,452 --> 00:09:15,254 ‫انتظر لحظة، كنا نتحدث عن الكلية. 163 00:09:16,489 --> 00:09:19,425 ‫صحيح. أنا آسف، لم أقصد أن أحاول التغيير... 164 00:09:20,192 --> 00:09:22,194 ‫انظر إلى ذلك اللمعان. 165 00:09:22,261 --> 00:09:24,430 ‫هل تمسح الأرضية بشيء مختلف؟ 166 00:09:24,497 --> 00:09:26,165 ‫إنني على وشك. 167 00:09:26,232 --> 00:09:31,137 ‫غدا، الكلية، "ص". ذلك يعني صباحا. 168 00:09:31,370 --> 00:09:34,440 ‫لا، في الحقيقة، إنه يعني ذات صباح، ‫وليس صباحا. 169 00:09:34,507 --> 00:09:35,841 ‫وإلا لكان اسمه "ص. ا.". 170 00:09:36,943 --> 00:09:39,812 ‫وأنا الذي عليه أن يذهب إلى الكلية. 171 00:09:41,847 --> 00:09:44,216 ‫كتاب فضائح عن "مايلي"؟ 172 00:09:44,283 --> 00:09:45,651 ‫إنها ليست فكرة سيئة. 173 00:09:46,352 --> 00:09:47,486 ‫صحيح؟ 174 00:09:48,754 --> 00:09:50,356 ‫اصعد إلى هناك! 175 00:09:55,661 --> 00:09:58,731 ‫"جاكسون رود ستيوارت"، إنها التاسعة صباحا. 176 00:09:58,798 --> 00:10:01,367 ‫أريدك أن تكون مستعدا للذهاب، وفي سيارتك، 177 00:10:01,434 --> 00:10:04,437 ‫في طريقك إلى التعليم العالي ‫خلال الدقيقتين القادمتين! 178 00:10:11,544 --> 00:10:14,880 ‫أبي، أنا لا أشعر بصحة جيدة. 179 00:10:18,351 --> 00:10:19,885 ‫أيها المسكين الصغير. 180 00:10:20,620 --> 00:10:24,223 ‫يبدو أن لديك حالة مرضية سيئة ‫اسمها "أظن أن أبي أبله". 181 00:10:24,290 --> 00:10:26,492 ‫اسمع، لست دائما أحاول أن أكون مخادعا. 182 00:10:26,559 --> 00:10:28,628 ‫أحيانا أكون مريضا حقا. 183 00:10:32,231 --> 00:10:37,670 ‫والآن، ليس فقط رأسي يؤلمني، ‫لكن، والشكر لك، كذلك قلبي. 184 00:10:38,971 --> 00:10:41,874 ‫وسيكون لطيفا لو صدقتني من وقت إلى آخر. 185 00:10:42,808 --> 00:10:46,012 ‫وسيكون لطيفا لو أعدت الغطاء على ذلك القلم. 186 00:10:46,245 --> 00:10:48,714 ‫لقد انتشر الآن الطفح إلى مؤخرتك. 187 00:10:51,550 --> 00:10:54,020 ‫- والآن اصعد وغير ملابسك. ‫- حسنا. 188 00:10:55,554 --> 00:10:58,391 ‫طفح القلم. حاولت ذلك عندما كان عمري ١٣. 189 00:10:58,457 --> 00:11:01,661 ‫- "حاولت ذلك عندما كان عمري ١٣." ‫- "حاولت ذلك عندما كان عمري ١٣!" 190 00:11:02,428 --> 00:11:06,399 ‫- لقد بصقت للتو في عيني! ‫- نعم، أنا بصقت! نعم! 191 00:11:09,835 --> 00:11:13,472 ‫أريد فقط أن أشكرك على شجاعتك ‫لأنك رزقت بولد ثان. 192 00:11:13,539 --> 00:11:15,808 ‫عزيزتي، كلنا نتطور حسب سرعتنا. 193 00:11:15,875 --> 00:11:18,344 ‫مهما يكن ليوقف الدموع يا أبي. 194 00:11:18,978 --> 00:11:21,213 ‫سأقول لك شيئا واحدا أنا فخور به. 195 00:11:21,280 --> 00:11:23,249 ‫الطريقة التي انتقلت إلى أن تكوني جاهزة الليلة 196 00:11:23,315 --> 00:11:25,217 ‫للذهاب إلى الحفلة الراقصة مع ذلك الولد "آرون". 197 00:11:25,284 --> 00:11:27,353 ‫تعرفين أن على الأرجح هذا مهم له. 198 00:11:27,420 --> 00:11:28,854 ‫أنا سعيدة لأقوم بذلك. "آرون" شاب لطيف، 199 00:11:28,921 --> 00:11:31,190 ‫وأحيانا يشعر المرء بالارتياح عندما يقوم بعمل 200 00:11:31,257 --> 00:11:33,192 ‫فقط لأنه الشيء الصحيح. 201 00:11:35,261 --> 00:11:38,230 ‫- آلو؟ ‫- مرحبا يا "هانا"، أنا "ديفيد أرتشوليتا". 202 00:11:40,900 --> 00:11:41,967 ‫مرحبا يا "ديفيد". ما الأمر؟ 203 00:11:42,201 --> 00:11:43,469 ‫أنا في البلدة أجري تسجيلات، 204 00:11:43,536 --> 00:11:46,639 ‫وكنت أفكر بشأن حديثنا عن عمل ثنائي سوية. 205 00:11:46,706 --> 00:11:48,274 ‫نعم، أحب ذلك. 206 00:11:48,340 --> 00:11:49,775 ‫أي وقت عظيم ما عدا... 207 00:11:49,842 --> 00:11:51,010 ‫- الليلة؟ ‫- بالضبط. 208 00:11:51,243 --> 00:11:52,611 ‫- إذن ستقومين بذلك؟ ‫- نعم! 209 00:11:52,678 --> 00:11:53,679 ‫عظيم! 210 00:11:53,746 --> 00:11:54,980 ‫- متى؟ ‫- الليلة. 211 00:11:55,214 --> 00:11:56,649 ‫- الليلة؟ ‫- الليلة. 212 00:11:56,716 --> 00:11:59,452 ‫- هل لدينا اتصال سيئ أم ماذا؟ ‫- لا... 213 00:11:59,985 --> 00:12:02,655 ‫أعرف أنها آخر لحظة، لكنني سأغادر البلدة غدا، 214 00:12:02,722 --> 00:12:04,423 ‫وأردت حقا أن أعمل معك. 215 00:12:04,490 --> 00:12:06,358 ‫لكن إذا كان لا يمكنك ذلك، فأنا أفهم كليا. 216 00:12:06,425 --> 00:12:07,460 ‫لا! 217 00:12:10,963 --> 00:12:12,965 ‫كنت سأقول فقط 218 00:12:15,534 --> 00:12:18,971 ‫إنه يمكنني أن ألغي ما علي الليلة. ‫أراك فيما بعد. إلى اللقاء. 219 00:12:20,773 --> 00:12:23,876 ‫غدا سأحصل لك ‫على أحد أجراس القطط الصغيرة تلك. 220 00:12:25,911 --> 00:12:27,379 ‫"مايلي"، "مايلي"، "مايلي". 221 00:12:28,481 --> 00:12:30,683 ‫ليس هناك من سبب لتناديني "مايلي" ثلاث مرات. 222 00:12:30,783 --> 00:12:32,885 ‫هناك تفسير جيد جدا ﻠ... 223 00:12:32,952 --> 00:12:34,720 ‫تحطيم فؤاد ذلك الفتى؟ 224 00:12:34,787 --> 00:12:36,255 ‫حسنا يا أبي. 225 00:12:36,822 --> 00:12:39,525 ‫أعتقد أنك تحتاج إلى قليل من المنظور هنا. 226 00:12:39,592 --> 00:12:42,495 ‫كما ترى، إذا ذهبت إلى الحفلة مع "آرون"، ‫سأجعل رجلا واحدا سعيدا. 227 00:12:42,561 --> 00:12:45,865 ‫لكن إذا قمت بهذا الثنائي مع "ديفيد"، ‫فسنجعل ملايين الناس سعداء. 228 00:12:45,931 --> 00:12:47,500 ‫لذا، أعتقد أنه إذا عرف "آرون" هذا، 229 00:12:47,566 --> 00:12:49,368 ‫سيكون أول من يصر على أنني ألغي الحفلة. 230 00:12:49,435 --> 00:12:52,805 ‫وإذا لم يفعل، فلا أريد الذهاب مع شخص أناني جدا ‫على أية حال. 231 00:12:52,872 --> 00:12:55,341 ‫وشيء آخر، إنه نوعا ما استغلني، 232 00:12:55,407 --> 00:12:57,643 ‫عندما حاصرني ودعاني إلى الخروج معه الليلة. 233 00:12:57,710 --> 00:13:00,212 ‫فأعتقد أن الفتى يدين لي باعتذار في الحقيقة. 234 00:13:02,848 --> 00:13:05,284 ‫- تفضلي. ‫- ما هذا؟ 235 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 ‫إذا كنت ستختلقين الأعذار، 236 00:13:07,186 --> 00:13:08,721 ‫ستحتاجين إلى الحفر لإخراج نفسك. 237 00:13:09,889 --> 00:13:12,258 ‫ما زلت ألمع مقارنة ﺒ"جاكسون"! 238 00:13:12,792 --> 00:13:14,827 ‫مهما يكن ليوقف الدموع يا عزيزتي. 239 00:13:25,504 --> 00:13:29,708 ‫حسنا، نعم. "آرون"، أنا آسفة، لكن... 240 00:13:30,709 --> 00:13:36,315 ‫لا. "آرون"، اسمع، أنا... ‫في الحياة، أشياء مضحكة تحصل، لكن... 241 00:13:37,249 --> 00:13:42,621 ‫لا. هيا، قومي بذلك فقط. ‫هيا أيتها الجبانة الضعيفة. قومي بذلك! 242 00:13:44,223 --> 00:13:47,293 ‫لا. فعلتها. لماذا فعلتها؟ لنذهب. 243 00:13:48,294 --> 00:13:50,996 ‫"مايلي"! مرحبا. 244 00:13:51,230 --> 00:13:53,499 ‫"آرون"! مرحبا. 245 00:13:54,300 --> 00:13:55,534 ‫لماذا أنت في بذلتك الرسمية؟ 246 00:13:55,601 --> 00:13:58,871 ‫في الحقيقة، إنها بذلة أبي. ‫جدتي تخيطها على قياسي. 247 00:13:59,805 --> 00:14:02,174 ‫بهذا الشأن. الأمر فقط... 248 00:14:02,241 --> 00:14:04,677 ‫"آرون"، من في الباب؟ 249 00:14:06,612 --> 00:14:09,181 ‫يجب أن تكوني "مايلي"! 250 00:14:09,248 --> 00:14:12,918 ‫كما ترى يا "آرون"، ‫أخبرتك أن فتاة جميلة ستستولي عليك. 251 00:14:14,353 --> 00:14:17,189 ‫- نعم، بشأن ذلك... ‫- أيها الجد، لقد كنت مخطئا! 252 00:14:17,256 --> 00:14:20,426 ‫الولد لم يختلقها! تدين لي بخمسة دولارات! 253 00:14:21,660 --> 00:14:23,596 ‫- أتقيم مع جديك؟ ‫- لا. 254 00:14:23,662 --> 00:14:26,298 ‫والداي في الخارج يشتريان كاميرا جديدة لليلة. 255 00:14:26,932 --> 00:14:30,169 ‫- كاميرا جديدة؟ ‫- يجب أن يلتقطا صورا لليلة الكبيرة. 256 00:14:30,803 --> 00:14:34,540 ‫طرنا من "بيتسبيرغ" حالما وصلتنا الأخبار. 257 00:14:34,607 --> 00:14:38,677 ‫رحلات آخر دقيقة غالية، ‫فكان علينا أن نستعير من مصروف اللحم. 258 00:14:40,212 --> 00:14:42,381 ‫- مصروف اللحم؟ ‫- نعم. 259 00:14:42,715 --> 00:14:46,952 ‫لكن ذلك يستحق رؤية الابتسامة على وجه حفيدي. 260 00:14:47,219 --> 00:14:48,921 ‫جدتي، أرجوك! 261 00:14:49,388 --> 00:14:51,824 ‫حسنا. سأترككما وحدكما. 262 00:14:53,826 --> 00:14:56,729 ‫أيها الجد! اخرج من الثلاجة! هذه لحومهم! 263 00:15:00,566 --> 00:15:01,734 ‫آسف على ذلك. 264 00:15:01,800 --> 00:15:04,603 ‫نعم، لا بأس. أغفر لك. 265 00:15:04,937 --> 00:15:08,440 ‫لأن المغفرة هي الشيء الأكثر أهمية في هذا العالم. 266 00:15:08,507 --> 00:15:09,608 ‫والتي، كما تعرف، تجعلنا بشرا، 267 00:15:09,675 --> 00:15:10,910 ‫وتفصلنا عن مملكة الحيوان. 268 00:15:11,143 --> 00:15:12,645 ‫وهذا يذكرني، يوما ما ‫يجب أن نذهب إلى حديقة الحيوانات، 269 00:15:12,711 --> 00:15:15,180 ‫وحينها يمكنني أن أوضح لك ‫لماذا لا أستطيع أن أذهب معك إلى الحفلة، 270 00:15:15,247 --> 00:15:16,815 ‫ومنها سنضحك كثيرا. 271 00:15:16,882 --> 00:15:19,852 ‫سأراك في المدرسة. ‫أرسل حبي إلى الجدة. إلى اللقاء. 272 00:15:26,358 --> 00:15:27,660 ‫مع السلامة يا "مايلي". 273 00:15:36,368 --> 00:15:38,804 ‫رباه، ساعة على هذا الشيء تكفي. 274 00:15:38,904 --> 00:15:40,506 ‫حان الوقت للخطة البديلة. 275 00:15:46,578 --> 00:15:49,348 ‫إذن يا بني، كيف سار التسجيل؟ 276 00:15:49,415 --> 00:15:50,916 ‫لم أتسجل، مفهوم؟ 277 00:15:51,350 --> 00:15:53,385 ‫ذهبت إلى هناك، ووقفت في الصف، 278 00:15:53,452 --> 00:15:56,722 ‫صاحت المرأة، "التالي"، فلم أرد أن أكون التالي. 279 00:15:57,723 --> 00:15:59,658 ‫ولم أرد حتى أن أكون تالي التالي. 280 00:15:59,725 --> 00:16:03,228 ‫أو تالي التالي التالي التالي. 281 00:16:04,330 --> 00:16:06,532 ‫- أعتقد أنك نسيت واحدا. ‫- لا، ذلك التالي غادر قبلي. 282 00:16:07,800 --> 00:16:09,568 ‫- "جاكسون"... ‫- اسمع، لنواجه الأمر يا أبي. 283 00:16:09,635 --> 00:16:11,503 ‫ليس لدي ما يلزم للكلية. 284 00:16:11,570 --> 00:16:15,174 ‫أنام حتى الظهر، وآكل فطيرة الوفل المحمصة، 285 00:16:15,240 --> 00:16:17,242 ‫وألعب كرة القدم على الإنترنت ‫مع ولد في "آيسلندا" 286 00:16:17,309 --> 00:16:19,278 ‫وبعد ذلك آخذ غفوة حتى يأتي العشاء. 287 00:16:20,612 --> 00:16:25,884 ‫هذا أنا. اقبله فقط. اعتنقه. دعه وشأنه. 288 00:16:27,820 --> 00:16:29,922 ‫أعتقد أنني أعرف ما هذا. 289 00:16:30,155 --> 00:16:33,692 ‫طبيعي كليا لشخص أن يخاف ‫من الذهاب إلى الكلية. 290 00:16:33,759 --> 00:16:37,830 ‫أخاف؟ أتعتقد أنني خائف. 291 00:16:37,896 --> 00:16:42,201 ‫أتعتقد أن "جاكسون رود ستيوارت" خائف. 292 00:16:48,574 --> 00:16:50,442 ‫أنا مرتعب. 293 00:16:55,214 --> 00:16:59,284 ‫لا بأس يا بني. لا بأس. التغيير مخيف دائما. 294 00:16:59,351 --> 00:17:03,622 ‫لكنني أعرف أنك شجاع وذكي كفاية. ‫ويمكنك أن تتدبر أمرك. 295 00:17:03,722 --> 00:17:07,192 ‫لا، لست كذلك يا أبي. أنا في حالة مزرية. 296 00:17:08,327 --> 00:17:09,495 ‫لا بأس يا بني. 297 00:17:09,561 --> 00:17:11,797 ‫إذا كنت لا تريد الذهاب إلى الكلية، ‫فليس عليك أن تذهب. 298 00:17:11,864 --> 00:17:14,266 ‫- حقا؟ ‫- بالتأكيد. 299 00:17:14,600 --> 00:17:17,603 ‫إذا كنت تريد العمل لدى "ريكو" لبقية حياتك، 300 00:17:17,669 --> 00:17:19,338 ‫فهذا يوافقني كليا. 301 00:17:19,938 --> 00:17:22,441 ‫لبقية حياتي؟ 302 00:17:30,749 --> 00:17:34,420 ‫مرحبا! ظهري المتألم. 303 00:17:35,754 --> 00:17:37,256 ‫"جاكسون"، استيقظ! 304 00:17:37,322 --> 00:17:39,258 ‫"مايلي ستيوارت" هي "هانا مونتانا"! 305 00:17:40,959 --> 00:17:43,495 ‫لا، لقد أفشيت السر للتو! 306 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 ‫أي سر؟ 307 00:17:45,597 --> 00:17:52,337 ‫أعلنته في حفلتها الموسيقية التوديعية النهائية ‫الثامنة قبل ٥٠ سنة. 308 00:17:52,538 --> 00:17:53,906 ‫نعم، هذا صحيح. 309 00:17:53,972 --> 00:17:56,708 ‫فاتني هذا لأنني كنت... 310 00:17:57,443 --> 00:17:58,677 ‫كنت... 311 00:18:01,847 --> 00:18:04,850 ‫- "جاكسون"! ‫- "مايلي ستيوارت" هي "هانا مونتانا"! 312 00:18:06,118 --> 00:18:09,721 ‫أنت أسوأ مستخدم مر علي لغاية الآن. 313 00:18:10,722 --> 00:18:12,224 ‫أنت مطرود! 314 00:18:13,759 --> 00:18:17,362 ‫لكن ماذا سأفعل؟ لم أذهب إلى الكلية. 315 00:18:18,297 --> 00:18:20,232 ‫هذه مشكلتك. 316 00:18:34,279 --> 00:18:36,648 ‫يجب أن أتسجل في الكلية. 317 00:18:43,755 --> 00:18:45,257 ‫شكرا يا أبي. 318 00:18:50,762 --> 00:18:53,832 ‫سأحتاج إلى أن أترك لذلك الولد الكثير من المال. 319 00:19:06,278 --> 00:19:09,181 ‫عندما رأيتك هناك ‫لم أقصد أن أحدق 320 00:19:09,248 --> 00:19:11,884 ‫لكن فكري كان في كل مكان ‫أريد أن أعرفك 321 00:19:12,117 --> 00:19:14,753 ‫يا فتاة، أعتقد أنك من النوع ‫الذي يقول ما بفكره 322 00:19:14,820 --> 00:19:17,656 ‫لكن استمعي عندما يكون لدي ‫شيء لأريك إياه 323 00:19:17,723 --> 00:19:19,191 ‫تبتسمين، ولا تصيحين أبدا 324 00:19:19,258 --> 00:19:20,559 ‫تبرزين في الحشد 325 00:19:20,626 --> 00:19:23,428 ‫تقومين بالأفضل من كل حالة 326 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 ‫صححيني إن كنت على خطأ 327 00:19:24,897 --> 00:19:26,565 ‫أنت هشة وأنت قوية 328 00:19:26,632 --> 00:19:28,700 ‫مجموعة جميلة ومثالية 329 00:19:28,767 --> 00:19:31,236 ‫نعم 330 00:19:33,939 --> 00:19:35,641 ‫أريد أن أعرفك 331 00:19:39,745 --> 00:19:42,581 ‫أريد الذهاب إلى هناك حيث تذهبين 332 00:19:42,648 --> 00:19:45,450 ‫- أريد اكتشاف ما تعرفين ‫- ما تعرفين 333 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 ‫- ربما يوما ما خلال الدرب ‫- خلال الدرب 334 00:19:48,420 --> 00:19:50,589 ‫سأستريح وأقول لنفسي 335 00:19:51,223 --> 00:19:53,525 ‫نعم، هكذا اعتقدت 336 00:19:54,693 --> 00:19:56,495 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 337 00:19:57,429 --> 00:20:00,199 ‫أنا آسفة يا "ديفيد"، أنا فقط... ‫لا أستطيع أن أقوم بهذا. 338 00:20:01,366 --> 00:20:03,468 ‫كانت كعكة البصل، أليس كذلك؟ 339 00:20:03,535 --> 00:20:06,638 ‫لا! لا. أنت بخير. الثنائي القادم ربما، 340 00:20:06,705 --> 00:20:09,541 ‫قد تريد أن تجرب صابونة صغيرة على ليمون. 341 00:20:10,676 --> 00:20:12,344 ‫إذن ما الأمر؟ 342 00:20:12,411 --> 00:20:14,713 ‫لا، عندما اتصلت، اعتقدت أنني كنت "ديفيد كوك"! 343 00:20:14,780 --> 00:20:16,915 ‫لا، لا. الأمر فقط... 344 00:20:18,550 --> 00:20:21,853 ‫أخليت بوعد كنت أحتاج إلى الحفاظ عليه. 345 00:20:21,920 --> 00:20:23,288 ‫حسنا، هذا جيد إذن. 346 00:20:23,355 --> 00:20:25,457 ‫قومي بما عليك. إنني أفهم تماما. 347 00:20:25,524 --> 00:20:26,959 ‫- شكرا. ‫- إلى اللقاء. 348 00:20:28,727 --> 00:20:31,330 ‫- كما أنت معي ‫- أنت معي 349 00:20:31,396 --> 00:20:34,233 ‫- في تاريخنا المستقبلي ‫- تاريخنا 350 00:20:34,299 --> 00:20:36,935 ‫- ربما يوما ما خلال الدرب ‫- خلال الدرب 351 00:20:37,002 --> 00:20:39,471 ‫سأستريح وأقول لنفسي 352 00:20:39,805 --> 00:20:41,240 ‫نعم، هكذا اعتقدت 353 00:20:41,306 --> 00:20:45,244 ‫- هكذا اعتقدت ‫- هكذا اعتقدت 354 00:20:47,846 --> 00:20:50,015 ‫نعم، نعم 355 00:20:50,249 --> 00:20:51,984 ‫نعم 356 00:20:55,020 --> 00:20:57,022 ‫نعم 357 00:20:57,256 --> 00:20:58,924 ‫أريد أن أعرفك 358 00:21:00,826 --> 00:21:02,694 ‫نعم 359 00:21:02,761 --> 00:21:05,564 ‫أريد الذهاب إلى هناك حيث تذهبين 360 00:21:05,631 --> 00:21:08,533 ‫- أريد اكتشاف ما تعرفين ‫- ما تعرفين 361 00:21:08,600 --> 00:21:11,303 ‫- ربما يوما ما خلال الدرب ‫- خلال الدرب 362 00:21:11,370 --> 00:21:13,972 ‫سأستريح وأقول لنفسي 363 00:21:15,407 --> 00:21:17,209 ‫أنت معي 364 00:21:18,310 --> 00:21:19,911 ‫تاريخنا 365 00:21:19,978 --> 00:21:22,681 ‫- ربما يوما ما خلال الدرب ‫- خلال الدرب 366 00:21:22,781 --> 00:21:25,484 ‫سأستريح وأقول لنفسي 367 00:21:25,550 --> 00:21:26,652 ‫نعم، هكذا اعتقدت 368 00:21:29,688 --> 00:21:32,457 ‫- ألديك ثمانيات؟ ‫- "غو فيش". 369 00:21:33,992 --> 00:21:35,594 ‫ألديك خمسات؟ 370 00:21:36,862 --> 00:21:38,263 ‫"غو فيش". 371 00:21:38,330 --> 00:21:41,900 ‫- كذاب! أعرف أن لديك خمسات! ‫- كيف؟ 372 00:21:41,967 --> 00:21:44,336 ‫نظرت إلى أوراقك عندما ذهبت إلى الحمام. 373 00:21:44,403 --> 00:21:47,773 ‫- ماذا؟ ‫- أطلت الإقامة هناك. 374 00:21:47,939 --> 00:21:49,675 ‫- غشاش! ‫- كذاب! 375 00:21:49,741 --> 00:21:50,876 ‫- غشاش! ‫- كذاب! 376 00:21:50,942 --> 00:21:52,811 ‫- غشاش! ‫- كذاب! 377 00:21:52,878 --> 00:21:56,848 ‫طفح الكيل، أيها العجوز. ستخسر. 378 00:21:56,915 --> 00:21:58,817 ‫حسنا، أقبل التحدي! 379 00:22:05,490 --> 00:22:07,559 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 380 00:22:07,626 --> 00:22:09,328 ‫- وأنت؟ ‫- نعم. 381 00:22:09,394 --> 00:22:11,196 ‫- وهيا! ‫- وهيا!