1 00:00:05,939 --> 00:00:09,542 ‫هذا يكفي! 2 00:00:10,343 --> 00:00:13,013 ‫عزيزتي "مايلي"، أعلم أنه من الصعب ‫الخروج بصحبة عاشقين، 3 00:00:13,113 --> 00:00:18,551 ‫فهذا يجعلك تشعرين بالوحدة بشكل مأساوي، ‫لكن حاولي ألا تشعري بالمرارة، اتفقنا؟ 4 00:00:19,252 --> 00:00:21,454 ‫لا أمانع بعدم وجود خليل لدي. 5 00:00:21,554 --> 00:00:25,291 ‫صحيح. لن تتحولي إلى عجوز ‫تمضي يومها في الحياكة 6 00:00:25,392 --> 00:00:28,528 ‫بحثا عن طرق لملء حياتها الاجتماعية الفارغة. 7 00:00:31,231 --> 00:00:33,733 ‫سيحل عيد الميلاد سريعا، 8 00:00:33,833 --> 00:00:36,136 ‫وعنق العم "إيرل" غليظة. 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,272 ‫أبقي ركبتيك مرفوعتين يا "ويندي"! 10 00:00:40,106 --> 00:00:43,410 ‫ربما عندما تفرغين، ‫يمكنك أن تحيكي لنفسك رجلا. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,178 ‫تابع كلامك هذا وسأخيط لك فمك. 12 00:00:45,245 --> 00:00:46,913 ‫حسنا. جيد. 13 00:00:46,980 --> 00:00:50,050 ‫أتعرفين ما يمكنه أن يخفف من التوتر؟ الحب. 14 00:00:50,650 --> 00:00:53,186 ‫لا أحتاج إلى خليل! 15 00:00:54,587 --> 00:00:59,392 ‫سأعمل على الأمر. اسمعوا أيها الشبان العزاب. ‫لدي فتاة جيدة جدا هنا. 16 00:00:59,459 --> 00:01:01,995 ‫نسبة الطول إلى الوزن مناسبة، وهي جذابة. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,264 ‫لنبدأ المزاد ﺒ... 18 00:01:07,233 --> 00:01:12,205 ‫لديها مشاكل في طباعها، ‫لكن الشاب المناسب يستطيع ترويضها برأيي. 19 00:01:13,173 --> 00:01:16,109 ‫"مايلي"، أنت تفسدين عملية البيع. 20 00:01:16,776 --> 00:01:21,314 ‫اسمعا، أقدر اهتمامكما، لكن أيمكننا التقليل منه؟ 21 00:01:21,381 --> 00:01:25,852 ‫- أستطيع الحصول على خليل بنفسي. ‫- قد ترغبين في الإسراع في ذلك، 22 00:01:25,952 --> 00:01:29,055 ‫فقد بدأت تبدين مثيرة للشفقة. 23 00:01:29,122 --> 00:01:31,124 ‫أنا آسفة، إنه خليلك الآن. أتسمحين لي؟ 24 00:01:31,224 --> 00:01:34,127 ‫لكن لا تضربي الوجه. أحب ذلك الوجه. 25 00:01:38,531 --> 00:01:41,568 ‫أترين؟ ذهبنا إلى السينما، ‫كما كنا نفعل قبل أن تبدآ بالخروج معا، 26 00:01:41,668 --> 00:01:45,338 ‫وأمضينا وقتا رائعا. ‫لا أحتاج إلى خليل لأكون سعيدة. 27 00:01:45,405 --> 00:01:46,573 ‫صحيح. 28 00:01:47,540 --> 00:01:49,976 ‫لماذا توجد أربعة أطباق هناك؟ 29 00:01:52,045 --> 00:01:54,848 ‫بالله عليكما، قلت لكما أن تتوقفا ‫عن تحضير مواعيد لي. 30 00:01:54,948 --> 00:01:57,250 ‫مرحبا، أنا "تيم". لا بد أنك "مايلي". 31 00:01:59,185 --> 00:02:02,655 ‫لكن من جهة أخرى، ‫يجب أن تبقى الفتاة منفتحة على تجارب جديدة. 32 00:02:04,090 --> 00:02:05,725 ‫مرحبا يا "تيم". 33 00:02:09,028 --> 00:02:10,130 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 34 00:02:10,230 --> 00:02:12,031 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 35 00:02:12,565 --> 00:02:13,566 ‫{\an8}هيا! 36 00:02:13,967 --> 00:02:16,169 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 37 00:02:18,004 --> 00:02:21,341 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 38 00:02:21,608 --> 00:02:24,644 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 39 00:02:25,411 --> 00:02:29,482 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 40 00:02:30,250 --> 00:02:32,852 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 41 00:02:32,952 --> 00:02:33,953 ‫{\an8}فتاة مثلي 42 00:02:34,020 --> 00:02:38,625 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 43 00:02:39,692 --> 00:02:43,463 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 44 00:02:43,696 --> 00:02:45,532 ‫اهدأ واسترخ 45 00:02:45,632 --> 00:02:47,300 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 46 00:02:47,367 --> 00:02:51,137 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 47 00:02:51,771 --> 00:02:53,173 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 48 00:02:53,273 --> 00:02:56,342 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 49 00:03:01,848 --> 00:03:06,886 ‫{\an8}إذن فقد ذهبت إلى المخيم مع... مع... 50 00:03:07,820 --> 00:03:08,988 ‫{\an8}"ليلي". 51 00:03:09,889 --> 00:03:11,791 ‫{\an8}- صحيح، لا يهم. ‫- حسنا. 52 00:03:12,458 --> 00:03:14,794 ‫{\an8}أجل. كانت "ليلي" صديقتي الوحيدة هناك. 53 00:03:14,861 --> 00:03:17,163 ‫{\an8}كنت نحيلا ومغفلا حينها. 54 00:03:17,463 --> 00:03:20,567 ‫{\an8}حسنا، لقد كانت السنين كريمة معك. 55 00:03:21,935 --> 00:03:23,970 ‫لديك لهجة ظريفة. 56 00:03:24,070 --> 00:03:28,208 ‫يا للعجب، أعتقد أنني أحمر خجلا. 57 00:03:30,243 --> 00:03:32,345 ‫{\an8}دعيني أساعدك في خلعه. 58 00:03:33,246 --> 00:03:34,447 ‫{\an8}أعلم! 59 00:03:36,049 --> 00:03:38,751 ‫{\an8}حسنا، أبقي عينيك على خليلك يا عزيزتي "ليلي". 60 00:03:39,385 --> 00:03:42,255 ‫{\an8}عزيزي "أولي"، لا سبب لكي تشعر بالغيرة. 61 00:03:43,823 --> 00:03:45,858 ‫{\an8}أنا لا أشعر بالغيرة، أنا فقط... 62 00:03:47,327 --> 00:03:49,696 ‫أردت أن أرى إن كنتما قد نظرتما ‫إلى اللوح الخاص. 63 00:03:49,762 --> 00:03:53,233 ‫إنه هناك. في تلك المنطقة. 64 00:03:53,566 --> 00:03:56,502 ‫فوق تلك الجبال هناك، إن كنتما تنظران. 65 00:03:56,569 --> 00:03:59,372 ‫أي ثانوية ترتاد؟ 66 00:03:59,806 --> 00:04:04,210 ‫تخرجت باكرا. سأرتاد جامعة "كاليفورنيا" ‫في الخريف. سنة تحضيرية لكلية الطب. 67 00:04:05,245 --> 00:04:06,779 ‫على الرحب والسعة. 68 00:04:07,213 --> 00:04:10,083 ‫مرحبا، سأكون نادلتكم. اسمي "جيني". 69 00:04:11,451 --> 00:04:12,885 ‫هل أنت بخير؟ 70 00:04:13,353 --> 00:04:16,889 ‫أجل، لكن اسم خليلتي السابقة كان "جيني"، 71 00:04:18,124 --> 00:04:21,261 ‫ولم أسمع اسمها منذ أن انفصلنا. 72 00:04:24,163 --> 00:04:26,132 ‫- انفصلا؟ ‫- لم أكن أعلم. 73 00:04:28,034 --> 00:04:30,903 ‫حسنا. آسف، لقد فاجأني ذلك. 74 00:04:31,304 --> 00:04:34,507 ‫- هل نطلب الطعام؟ ‫- حسنا. 75 00:04:35,808 --> 00:04:38,378 ‫كيف مذاق غموس الخرشف؟ 76 00:04:38,444 --> 00:04:41,180 ‫غموس الخرشف! كان طبق "جيني" المفضل! 77 00:04:44,984 --> 00:04:47,220 ‫هل... هل تريد بعض الماء؟ 78 00:04:47,287 --> 00:04:48,955 ‫"جيني" كانت تحب الماء! 79 00:04:50,490 --> 00:04:52,058 ‫بحق السماء. 80 00:04:57,764 --> 00:05:00,767 ‫بالونات عليها صورة وجهك. تعجبني. 81 00:05:01,968 --> 00:05:04,704 ‫لطالما أردت تفجيرك. 82 00:05:05,905 --> 00:05:08,608 ‫مهلا، مهلا، مهلا! هذه للدعاية. 83 00:05:08,708 --> 00:05:11,311 ‫حسنا، لقد جذبت انتباهي بالتأكيد. 84 00:05:12,312 --> 00:05:15,448 ‫أعني، انظر إلى نفسك. أنت ظريف جدا. 85 00:05:15,782 --> 00:05:19,185 ‫أريد أن أحضنك وأعصرك بشدة. 86 00:05:19,252 --> 00:05:21,020 ‫أعطني القليل من... 87 00:05:23,990 --> 00:05:26,592 ‫لقد كلفك هذا علاوة عيد الميلاد. 88 00:05:26,659 --> 00:05:31,130 ‫- أنا لا أتلقى علاوة في عيد الميلاد. ‫- أصبحت تتلقاها الآن. والآن خسرتها. 89 00:05:31,931 --> 00:05:34,167 ‫وزعها على الشاطئ فحسب، 90 00:05:34,267 --> 00:05:36,803 ‫وحاول أن تبدو أكثر ذكاء من البالونات. 91 00:05:36,903 --> 00:05:39,405 ‫حسنا، سأفعل أي شيء لأبتعد عنك... 92 00:05:43,609 --> 00:05:47,413 ‫"جاكسون"، ماذا تفعل؟ انزل إلى هنا. 93 00:05:48,648 --> 00:05:52,051 ‫أجل، أجل، الخطأ خطئي. "ماكس"، افعل شيئا! 94 00:05:53,386 --> 00:05:55,021 ‫أمسكوا البطانية. 95 00:05:56,289 --> 00:06:00,493 ‫"جاكسون"، بينما أنت في الأعلى، ‫اصرخ: "كلوا في مطعم ’ريكو‘". 96 00:06:00,793 --> 00:06:04,430 ‫- "ريكو"! ‫- لا، لا، لا! "كلوا في مطعم ’ريكو‘". 97 00:06:06,232 --> 00:06:09,202 ‫حسنا، حسنا. القليل إلى اليمين. 98 00:06:10,536 --> 00:06:12,672 ‫لا، لا، لا، لا، لا، عودوا إلى اليسار. 99 00:06:12,739 --> 00:06:18,044 ‫المزيد. المزيد. حسنا. أفلتها يا "جاكسون"! 100 00:06:25,651 --> 00:06:28,588 ‫"تريسي"، اتصل سائق سيارة الليموزين. ‫سنكون في منزلك بعد ١٥ دقيقة. 101 00:06:28,654 --> 00:06:29,789 ‫رائع. 102 00:06:29,856 --> 00:06:33,259 ‫- "مايلي"، لدينا... ‫- أنا أتكلم على الهاتف مع "تريسي". 103 00:06:34,127 --> 00:06:35,695 ‫اعذريني، مهلا. 104 00:06:36,095 --> 00:06:37,730 ‫مرحبا يا "تريسي"، أنا "لولا". 105 00:06:37,830 --> 00:06:41,534 ‫أردت فقط إلقاء التحية، وبالمناسبة، أكره ملابسك. 106 00:06:41,868 --> 00:06:43,803 ‫لا يمكنك رؤية ملابسي. 107 00:06:44,704 --> 00:06:47,073 ‫هل قلت ملابسك؟ قصدت وجهك! 108 00:06:47,140 --> 00:06:49,776 ‫- سأقطع المكالمة... ‫- لا، لن تفعلي! 109 00:06:50,777 --> 00:06:53,413 ‫تعجبينني عندما تتولين زمام الأمور ‫وتقاطعين الناس... 110 00:06:53,513 --> 00:06:56,649 ‫- اسكت يا "أوليفر"، جئنا إلى هنا لسبب. ‫- أجل. 111 00:06:57,417 --> 00:06:59,452 ‫أولا، هذا مقرف! 112 00:06:59,886 --> 00:07:03,656 ‫وثانيا، إن كان سبب مجيئكما ‫هو تحضير موعد مجهول آخر لي، 113 00:07:03,723 --> 00:07:04,791 ‫انسيا الأمر. 114 00:07:04,857 --> 00:07:07,093 ‫نعلم ونحن آسفان. لقد ارتكبنا خطأ. 115 00:07:07,193 --> 00:07:09,061 ‫ما كان علينا أن نختار شابا لك. 116 00:07:09,128 --> 00:07:10,329 ‫- تماما. ‫- من الآن فصاعدا، 117 00:07:10,430 --> 00:07:11,697 ‫سندعك تختارين بنفسك. 118 00:07:11,764 --> 00:07:12,765 ‫شكرا. 119 00:07:12,865 --> 00:07:15,134 ‫لهذا السبب أحضرنا لك صورا هذه المرة! 120 00:07:15,234 --> 00:07:16,369 ‫لا. 121 00:07:17,336 --> 00:07:20,540 ‫الأعزب الأول طالب سنة أولى ‫في أكاديمية "نورث فلينتريدج". 122 00:07:20,606 --> 00:07:22,942 ‫لاعب بايسبول في الجامعة يحب التاريخ ولديه... 123 00:07:23,009 --> 00:07:24,744 ‫- "ليلي"، توقفي! ‫- حسنا. 124 00:07:24,811 --> 00:07:29,048 ‫الأعزب رقم اثنان. أيضا طالب سنة أولى ‫في الجامعة، يحب التزلج وعزف الغيتار، 125 00:07:29,148 --> 00:07:30,750 ‫- والنزهات الشاعرية في... ‫- أنا ذاهبة. 126 00:07:30,817 --> 00:07:34,754 ‫- انتظري، الأعزب رقم ثلاثة... ‫- انس الأمر يا "أوليفر"، لقد رحلت. 127 00:07:34,821 --> 00:07:37,857 ‫عجبا. لقد قاطعتني وأطفأت الموسيقى في آن؟ 128 00:07:39,826 --> 00:07:41,527 ‫هذا يعجبني. 129 00:07:48,301 --> 00:07:53,739 ‫- "هانا"، قبلاتي! ‫- "تريسي". قبلاتي. من هذا؟ 130 00:07:53,806 --> 00:07:57,577 ‫"آدم"، خليلي الجديد. أليس رائعا؟ 131 00:07:57,643 --> 00:07:59,946 ‫أحب طريقتك في قول "رائع". 132 00:08:00,012 --> 00:08:03,416 ‫يعجبني أنك تحب طريقتي في قول "رائع". 133 00:08:04,884 --> 00:08:07,086 ‫لماذا يجب أن يكون الأزواج مزعجين للغاية؟ 134 00:08:07,186 --> 00:08:10,656 ‫خدعتك. "آدم" ليس خليلي. 135 00:08:10,723 --> 00:08:14,393 ‫إنه ممثل استأجرته ليلعب دور خليلي. 136 00:08:14,460 --> 00:08:16,162 ‫هل وظفت خليلا مزيفا؟ 137 00:08:16,262 --> 00:08:21,300 ‫في الواقع، أفضل مصطلح "خليل مخادع". 138 00:08:22,235 --> 00:08:24,003 ‫أعلم أنني سأندم على هذا، 139 00:08:24,103 --> 00:08:27,139 ‫لكن لماذا تحتاجين إلى خليل مخادع؟ 140 00:08:27,940 --> 00:08:30,977 ‫لإبعاد خليلي السابق الشديد التعلق عني. 141 00:08:31,377 --> 00:08:35,047 ‫حالما ييأس، سيغادر "آدم"، 142 00:08:35,147 --> 00:08:37,283 ‫لكننا سنبقى على علاقة عن بعد 143 00:08:37,383 --> 00:08:39,819 ‫لأننا مغرمان ببعضنا للغاية. 144 00:08:41,020 --> 00:08:43,022 ‫يا إلهي، "تريسي"، ذلك رائع. 145 00:08:43,089 --> 00:08:45,258 ‫إذن، هل "آدم" متفرغ ‫ليتظاهر بمواعدة إحدى صديقاتي 146 00:08:45,324 --> 00:08:46,893 ‫اختارت أن تكون عزباء 147 00:08:46,993 --> 00:08:48,427 ‫وتتمنى أن يخفف عنها صديقاها 148 00:08:48,494 --> 00:08:51,497 ‫لأنها لا تحتاج إلى شاب كي يكملها؟ 149 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 ‫إنها تخبرني بكل شيء. 150 00:09:00,873 --> 00:09:05,444 ‫إنه منفرد، إنه منفرد. رباه! ‫أقسم إنه غير قادر على الإمساك بشيء. 151 00:09:08,714 --> 00:09:11,150 ‫أجل، أفهم شعوره نوعا ما. 152 00:09:12,852 --> 00:09:16,022 ‫- بعض المساعدة رجاء؟ ‫- آسف يا رجل. 153 00:09:16,088 --> 00:09:17,089 ‫ويتخلص من الإعاقة، قطع ٤٠ ياردة... 154 00:09:17,189 --> 00:09:21,394 ‫هيا يا عزيزي. هيا! هيا! هيا! هيا! هدف! 155 00:09:25,031 --> 00:09:28,367 ‫- أنت عون كبير يا "ماكس". ‫- أنا هنا لمساعدتك يا رجل. 156 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 ‫مرحبا يا صديقي. 157 00:09:32,939 --> 00:09:35,007 ‫أحضرت لك شيئا. 158 00:09:35,107 --> 00:09:39,946 ‫أرادوا إضافة البالونات، ‫لكنني رأيت أن الوقت ما زال مبكرا. 159 00:09:41,581 --> 00:09:44,183 ‫عجبا يا "ريكو". شكرا. 160 00:09:44,884 --> 00:09:47,286 ‫لكن أتعرف ما الذي سيجعلني أشعر بحال أفضل؟ 161 00:09:47,386 --> 00:09:50,256 ‫أن تضع وجهك أمام قبضتي! 162 00:09:50,623 --> 00:09:53,225 ‫أنت متضايق. أتفهم ذلك. 163 00:09:53,292 --> 00:09:58,264 ‫لكنني أراهن أن لوح شوكولا بنكهة الليمون ‫وفيلما عن بطريق يتزلج في الهواء 164 00:09:58,331 --> 00:10:01,467 ‫سيقلب عبوسك إلى ابتسامة. 165 00:10:02,468 --> 00:10:04,770 ‫إذن تعتقد أن فيلم رسوم متحركة سخيفا 166 00:10:04,870 --> 00:10:07,506 ‫وبعض ألواح الشوكولا بنكهة الليمون ‫ستجعلني أغفر لك؟ 167 00:10:07,573 --> 00:10:09,342 ‫بسببك، طوال الأسابيع الستة القادمة، 168 00:10:09,408 --> 00:10:12,144 ‫سأحتاج إلى المساعدة لتنظيف أنفي. 169 00:10:13,179 --> 00:10:15,948 ‫- لا تنظر إلي يا صاح. ‫- ارحل من هنا. 170 00:10:16,215 --> 00:10:18,651 ‫- حسنا. ‫- ليس أنت. أنت. 171 00:10:22,088 --> 00:10:25,424 ‫- اترك العربة. ‫- حسنا، حسنا، سأرحل. 172 00:10:25,992 --> 00:10:29,261 ‫لكن قبل أن أذهب، ‫أريدك أن تعرف أنني أشعر بالسوء. 173 00:10:31,297 --> 00:10:34,867 ‫أعلم أن هذا لن يعوضك، لكن أرجو أن يساعد. 174 00:10:36,369 --> 00:10:38,704 ‫سأترك هذا هنا. 175 00:10:39,605 --> 00:10:44,543 ‫إذن تعتقد أنه يمكنك أن تكتب شيكا، ‫وسيكون كل شيء بخير؟ 176 00:10:46,746 --> 00:10:48,848 ‫لا يمكنك شرائي أيها السيد! 177 00:10:53,786 --> 00:10:57,390 ‫ولا حتى مقابل ٥٠ ألف دولار؟ 178 00:10:58,057 --> 00:11:02,928 ‫خمسون ألف... ٥٠ ألف دولار. ٥٠ ألف دولار. 179 00:11:08,467 --> 00:11:10,336 ‫كنت أحدق إلى وجهه الفاتن، 180 00:11:10,403 --> 00:11:12,304 ‫أحاول أن أعرف كيف سأتعرف إليه، 181 00:11:12,371 --> 00:11:15,508 ‫عندما صاحت مسؤولة القهوة: ‫"قهوة منزوعة الكافيين، مع صويا وبدون رغوة، 182 00:11:15,574 --> 00:11:18,444 ‫"وقهوة بالحليب بنكهة القرفة ‫مع نصف عود قرفة!" 183 00:11:18,544 --> 00:11:23,015 ‫وكان الطلب له، تقدمنا كلانا لأخذه ‫لكنه قال: "لا تقلقي، سأنتظر". 184 00:11:25,051 --> 00:11:28,554 ‫ثم عرض علي أن يتقاسم معي ‫كعكة التفاح قليلة الدسم. 185 00:11:29,655 --> 00:11:31,190 ‫كعكة التفاح. 186 00:11:34,493 --> 00:11:37,029 ‫أتحرق كي تقابلانه. ستحبانه. 187 00:11:37,096 --> 00:11:40,466 ‫"مايلي"، نحن سعيدان من أجلك. ‫أليس كذلك يا عزيزي "أولي"؟ 188 00:11:41,467 --> 00:11:45,538 ‫هل كعكة التفاح قليلة الدسم ‫لذيذة ككعكة التفاح العادية؟ 189 00:11:47,339 --> 00:11:52,044 ‫- إنه هو! أنا متحمسة جدا! ‫- فتاتنا الصغيرة وجدت الحب. 190 00:11:54,213 --> 00:11:58,084 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. أجل، لا أستطيع المجيء. 191 00:11:59,218 --> 00:12:00,352 ‫أنت. 192 00:12:01,787 --> 00:12:04,724 ‫سأعود فورا. مرحبا يا عزيزي. 193 00:12:06,492 --> 00:12:08,661 ‫ماذا قلت أيها الخليل المزيف الذي لم يأت؟ 194 00:12:09,228 --> 00:12:12,531 ‫أنا آسف، لكن صديقتي الأخرى ‫ما زالت تحاول التخلص من خليلها السابق، 195 00:12:12,631 --> 00:12:16,202 ‫- وهي تحتاج إلي الليلة. ‫- أقفل الخط! 196 00:12:16,402 --> 00:12:17,403 ‫آسف يا عزيزتي. 197 00:12:17,503 --> 00:12:20,406 ‫قلت لك، نادني ﺒ"حلوتي"! اقرأ نصك! 198 00:12:20,673 --> 00:12:22,742 ‫اسمعي، لا تقلقي، اتفقنا؟ أرسلت زميلي في السكن. 199 00:12:22,808 --> 00:12:24,610 ‫إنه يعرف ما يجب فعله. 200 00:12:26,112 --> 00:12:30,015 ‫- زميلك في السكن؟ ‫- المعذرة، أأنت "مايلي"؟ 201 00:12:30,950 --> 00:12:35,554 ‫مرحبا، أنا "رالفي ناردوتشي"، خليلك لهذه الليلة. 202 00:12:36,455 --> 00:12:41,227 ‫- اللعنة. ‫- استرخي يا حلوتي. أنا أسيطر على كل شيء. 203 00:12:41,627 --> 00:12:44,563 ‫ولدي أيضا بعض الخدع الإضافية. 204 00:12:44,663 --> 00:12:48,467 ‫بالمناسبة، أعتقد أن هذه ساعتك. 205 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 ‫لا بد أنك تحبينني، صحيح؟ 206 00:12:54,540 --> 00:12:56,742 ‫لسوء الحظ، أنا مضطرة لذلك. هيا بنا. 207 00:13:02,214 --> 00:13:03,783 ‫لعلنا قضينا في ذلك المقهى 208 00:13:03,849 --> 00:13:05,951 ‫حوالي أربع ساعات؟ 209 00:13:06,552 --> 00:13:10,256 ‫مما يذكرني، هل تعرفان كم الساعة تحديدا؟ 210 00:13:10,322 --> 00:13:12,725 ‫- أجل. ‫- لحظة، بالطبع لا تعرفان، 211 00:13:13,192 --> 00:13:15,261 ‫لأنني أخذت ساعتيكما. 212 00:13:15,528 --> 00:13:19,365 ‫تفضلا، خذاهما، خذاهما. أنا أمزح فقط. تفضلا. 213 00:13:20,132 --> 00:13:23,702 ‫- هيا، لا بد أن تحباني، صحيح؟ ‫- أعلم أنني أحبك. 214 00:13:27,573 --> 00:13:29,108 ‫عجبا يا "رالفي"، 215 00:13:30,910 --> 00:13:35,214 ‫- لست كما تخيلتك إطلاقا. ‫- لم تقترب من ذلك حتى. 216 00:13:37,283 --> 00:13:41,187 ‫إنه بالتأكيد فريد من نوعه. ‫كيف حالفني كل هذا الحظ؟ 217 00:13:41,887 --> 00:13:44,023 ‫أنا من حالفه الحظ هنا. 218 00:13:44,190 --> 00:13:46,992 ‫في الواقع، لقد ألفت لك قصيدة حب. 219 00:13:47,059 --> 00:13:48,394 ‫- أتريدين سماعها؟ ‫- ربما يمكننا ذلك... 220 00:13:48,460 --> 00:13:52,464 ‫الورود حمراء، والبنفسج أزرق، ولدي خليلة مثيرة 221 00:13:52,898 --> 00:13:55,467 ‫وأنت كذلك يا صديقي. أعطني يدك. 222 00:14:01,106 --> 00:14:04,109 ‫- أترى، احتفظت بساعتي. ‫- أجل، هذا ذكي جدا. 223 00:14:04,376 --> 00:14:07,646 ‫لكنني أخذت محفظتك. الحساب رجاء. هيا. 224 00:14:08,214 --> 00:14:13,085 ‫لا أعرف ما الذي فعلته لأستحقه. صدقا لا أعرف. 225 00:14:18,424 --> 00:14:20,726 ‫حسنا، حسنا. مهلا، مهلا. 226 00:14:21,427 --> 00:14:22,862 ‫سهرت طوال الليل لأفهم 227 00:14:22,928 --> 00:14:26,265 ‫ما اللعبة التي تمارسها، ‫لكنني لا أستطيع فهمها، لذا... 228 00:14:26,498 --> 00:14:27,867 ‫ما اللعبة التي تمارسها؟ 229 00:14:27,933 --> 00:14:30,569 ‫- أجل، ما اللعبة؟ ‫- لا أمارس أية لعبة. 230 00:14:31,003 --> 00:14:33,405 ‫لقد تأذيت بسببي وأشعر بالسوء. 231 00:14:33,505 --> 00:14:37,910 ‫توقف! توقف فحسب! ‫أنت لا تشعر بالسوء. أنت "ريكو". 232 00:14:37,977 --> 00:14:43,682 ‫- أجل، أنت "ريكو"! ماذا؟ أنا أساعدك. ‫- ليس تماما. 233 00:14:44,483 --> 00:14:46,018 ‫ولماذا تعطيني مالا أكثر 234 00:14:46,085 --> 00:14:47,586 ‫مما قد أحصل عليه إن قاضيتك، 235 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 ‫ما لم يكن لديك هدف سري؟ 236 00:14:49,688 --> 00:14:51,457 ‫أجل، هدف... آسف. 237 00:14:52,324 --> 00:14:54,793 ‫- لأنك صديقي. ‫- لا، لست صديقك! 238 00:14:54,860 --> 00:14:57,529 ‫منذ تعرفت عليك، فإن كل ما فعلته هو تعذيبي. 239 00:14:57,630 --> 00:15:02,668 ‫- لقد استمتعنا بوقتنا، أليس كذلك؟ ‫- استمتعنا؟ أنت تكرهني. 240 00:15:03,869 --> 00:15:07,773 ‫أتعتقد بصدق أنني قد أمضي هذا القدر ‫من الوقت مع شخص أكرهه؟ 241 00:15:08,107 --> 00:15:09,208 ‫"جاكسون"، واجه الحقيقة. 242 00:15:09,308 --> 00:15:12,544 ‫أنت الأقرب إلى أعز صديق عندي. 243 00:15:17,349 --> 00:15:19,418 ‫كم تظنني مغفلا؟ 244 00:15:20,552 --> 00:15:23,589 ‫إن أخذت هذا الشيك إلى المصرف، ‫فسيقبضون علي بتهمة التزوير، 245 00:15:23,656 --> 00:15:24,657 ‫وسأدخل السجن، 246 00:15:24,723 --> 00:15:28,294 ‫وآخر ما سأسمعه قبل دخول السجن سيكون... 247 00:15:30,296 --> 00:15:33,532 ‫حسنا، من لديه إبهامان مكسوران ‫ولا تنطلي عليه الخدعة؟ 248 00:15:33,632 --> 00:15:34,867 ‫هذا الرجل! 249 00:15:37,503 --> 00:15:41,573 ‫أنت تعرف من الذي أشير إليه. ‫سأمزق هذا الشيك. 250 00:15:44,310 --> 00:15:46,412 ‫- "ماكس"، مزقه. ‫- لكن ماذا لو كان حقيقيا؟ 251 00:15:46,512 --> 00:15:47,746 ‫- إنه حقيقي. ‫- إنه ليس حقيقيا! 252 00:15:47,813 --> 00:15:49,415 ‫- يبدو حقيقيا! ‫- مزقه فحسب! 253 00:15:49,481 --> 00:15:50,582 ‫حسنا. 254 00:15:52,251 --> 00:15:55,788 ‫أجل. هكذا. لن تخدعني أبدا! 255 00:15:56,188 --> 00:15:57,389 ‫أبدا! 256 00:16:00,392 --> 00:16:03,095 ‫- كان حقيقيا، أليس كذلك؟ ‫- حقيقي تماما. كالنقود السائلة. 257 00:16:03,162 --> 00:16:05,864 ‫أرجوك، دعني أعيده. ‫يمكنك أن تكتب له واحدا آخر. 258 00:16:05,931 --> 00:16:08,667 ‫لا. لا أستطيع أن أكون طيبا لفترة طويلة. 259 00:16:10,269 --> 00:16:11,337 ‫مهلا! 260 00:16:18,577 --> 00:16:22,147 ‫لقد تأخرت. ستصل "ليلي" و"أوليفر" في أية لحظة. 261 00:16:22,214 --> 00:16:26,218 ‫- ماذا فعلت بشعرك؟ ‫- لقد تأنقت من أجلك. 262 00:16:27,286 --> 00:16:29,888 ‫أجل، هذا يفسر وجود صلصة الطماطم. 263 00:16:30,222 --> 00:16:33,392 ‫توقفت لتناول شطيرة نقانق في طريقي إلى هنا. 264 00:16:33,459 --> 00:16:37,262 ‫لا أستطيع أن أكون السيد "رائع" ‫من دون شطيرة نقانق في معدتي. 265 00:16:37,863 --> 00:16:40,933 ‫- لا أصدق أنني أدفع لقاء هذا. ‫- نعم. نعم. 266 00:16:42,701 --> 00:16:46,505 ‫يبدو أنه يمكنك تحمل التكاليف. منزل جميل. 267 00:16:48,974 --> 00:16:50,943 ‫أهذا أحد الحواسيب الرقيقة 268 00:16:51,010 --> 00:16:53,746 ‫التي تزن أقل من وزن شريحة لحم؟ 269 00:16:53,812 --> 00:16:56,615 ‫لا أدري. أنا لا أزن شرائح اللحم. 270 00:16:57,082 --> 00:16:58,150 ‫هل أنت متأكدة؟ 271 00:16:58,217 --> 00:17:01,453 ‫فميزان الطعام الرقمي بقيمة مئتي دولار ‫يخالفك الرأي. 272 00:17:02,488 --> 00:17:06,058 ‫هلا تركز رجاء؟ ستصل "ليلي" و"أوليفر"، 273 00:17:06,125 --> 00:17:09,228 ‫وعلي أن أتأكد أنك حفظت القصة... 274 00:17:09,762 --> 00:17:12,231 ‫أريد أن أتأكد أنك حفظت القصة جيدا. 275 00:17:12,297 --> 00:17:14,166 ‫سينتقل والداك إلى خارج البلاد، 276 00:17:14,266 --> 00:17:16,068 ‫لكننا سنبقى على علاقة عن بعد 277 00:17:16,135 --> 00:17:20,105 ‫- لأننا مغرمان ببعضنا. ‫- نعم، نعم، نعم. فهمت، فهمت. 278 00:17:20,906 --> 00:17:23,809 ‫- مرحبا يا شباب. ‫- "مايلي"، ما الأمر؟ 279 00:17:24,410 --> 00:17:27,212 ‫- سينتقل "رالفي". ‫- ماذا؟ 280 00:17:28,147 --> 00:17:30,549 ‫سيذهب والداه إلى "إنكلترا". 281 00:17:31,683 --> 00:17:34,887 ‫عجبا! كم هذا مؤسف. 282 00:17:36,088 --> 00:17:37,689 ‫حدثي ولا حرج. 283 00:17:37,790 --> 00:17:40,592 ‫لا أجيد حتى تكلم اللغة الإنكليزانية. 284 00:17:43,295 --> 00:17:46,131 ‫سأفتقد حس الدعابة هذا كثيرا. 285 00:17:49,268 --> 00:17:50,903 ‫أتعلمين، سيكون... 286 00:17:51,737 --> 00:17:54,506 ‫سيكون الأمر على ما يرام. أتريدين معرفة السبب؟ 287 00:17:55,007 --> 00:17:58,243 ‫لأن طبيبي الأخصائي بالأمراض الجلدية لديه ابن. ‫وهو ظريف للغاية، 288 00:17:58,343 --> 00:18:02,147 ‫وقد يعطيك تخفيضا على تشقير شاربيك. 289 00:18:02,781 --> 00:18:06,085 ‫شكرا، لكن أنا و"رالفي" سننجح العلاقة. 290 00:18:06,418 --> 00:18:09,021 ‫ستكون بيننا علاقة عن بعد. 291 00:18:09,088 --> 00:18:10,189 ‫لماذا؟ 292 00:18:11,690 --> 00:18:13,892 ‫أعني، هنيئا لكما. 293 00:18:13,992 --> 00:18:15,761 ‫سيكون الأمر رائعا بينكما. 294 00:18:15,861 --> 00:18:16,962 ‫أجل. 295 00:18:17,329 --> 00:18:19,164 ‫عندما يعثر المرء على علاقة مميزة كهذه، 296 00:18:19,264 --> 00:18:23,569 ‫فإنها تستحق التشبث بها، ‫وعدم مواعدة أشخاص آخرين. 297 00:18:25,337 --> 00:18:29,174 ‫إنها تستحق التشبث بها. لا أريد توديعك. 298 00:18:29,708 --> 00:18:33,712 ‫أو توديع صديقي الجديدين الرائعين. أتعرفين أمرا؟ 299 00:18:35,147 --> 00:18:37,649 ‫- لن أنتقل. ‫- ماذا؟ 300 00:18:38,584 --> 00:18:40,652 ‫لن أتخلى عن العلاقة التي بيننا من دون صراع. 301 00:18:40,752 --> 00:18:43,422 ‫- انظري إلى نفسك، أنت محطمة عاطفيا. ‫- لا، غير صحيح. 302 00:18:43,489 --> 00:18:46,225 ‫أترى؟ أنا فعلا... لقد استجمعت قواي. 303 00:18:46,291 --> 00:18:47,993 ‫كحل عيني لا يسيل حتى. أترى؟ 304 00:18:48,060 --> 00:18:50,429 ‫أريدك أن تتذكرني على هذا النحو. ‫اذهب. اذهب الآن يا "رالفي". 305 00:18:50,496 --> 00:18:53,532 ‫لا، لا، لا، مستحيل. سأذهب للعيش مع جدتي. 306 00:18:53,632 --> 00:18:55,734 ‫- لا، لن تفعل! ‫- بالتأكيد سأفعل! 307 00:18:56,935 --> 00:19:01,173 ‫هل كان "روميو" ليترك "جولييت"؟ ‫هل كان "تروي" ليترك "غابريلا"؟ 308 00:19:01,740 --> 00:19:04,443 ‫- هلا تنضم إلي في المطبخ؟ ‫- حسنا. 309 00:19:06,812 --> 00:19:07,946 ‫ماذا تفعل؟ 310 00:19:08,013 --> 00:19:10,682 ‫لست متأكدا أنني مستعد للتخلي عن هذه العلاقة. 311 00:19:10,782 --> 00:19:13,585 ‫أرجوك لا تقل إنك قد أغرمت بي. 312 00:19:13,652 --> 00:19:15,053 ‫نعم، بالتأكيد. 313 00:19:16,121 --> 00:19:19,491 ‫الشيء الوحيد الذي أغرمت به ‫هو آلة تحضير القهوة القابلة للبرمجة هذه، 314 00:19:19,591 --> 00:19:23,028 ‫مع مطحنة مدمجة فيها ‫ومكان لكوب واحد على نحو ملائم. 315 00:19:24,296 --> 00:19:27,499 ‫- لن تجرؤ على ذلك! ‫- أتريدينني أن أرحل بشدة؟ 316 00:19:28,367 --> 00:19:29,501 ‫حسنا. 317 00:19:32,404 --> 00:19:36,909 ‫رغم رغبتي الملحة في البقاء، ‫إلا أن جدتي أرسلت لي رسالة نصية 318 00:19:36,975 --> 00:19:39,545 ‫تقول إن مجمعها السكني ‫لا يقبل مستأجرين دون سن اﻠ٧٥، 319 00:19:39,611 --> 00:19:42,681 ‫لذلك علي الذهاب للأسف. 320 00:19:45,784 --> 00:19:50,822 ‫لكن كي تتذكرني، ‫أرجوك خذ آلة تحضير القهوة الخاصة بالعائلة. 321 00:19:53,125 --> 00:19:57,262 ‫لا، لا، لا. توقفي، توقفي، ستجعلينني أبكي. حسنا. 322 00:19:59,431 --> 00:20:03,302 ‫اذهب. اذهب بسرعة يا "رالفي". ‫وتذكر، حيثما تكون، 323 00:20:03,402 --> 00:20:07,706 ‫سيكون حبي وآلة تحضير القهوة برفقتك. 324 00:20:09,908 --> 00:20:11,109 ‫- لا أستطيع! ‫- بلى، تستطيع. 325 00:20:11,176 --> 00:20:13,111 ‫لا، لا، لا، لا. لا أستطيع. 326 00:20:13,512 --> 00:20:15,647 ‫الفراغ في قلبي أكبر من أن تملؤه 327 00:20:15,747 --> 00:20:19,017 ‫آلة كهربائية منزلية صغيرة كهذه. 328 00:20:20,219 --> 00:20:22,421 ‫ما حجم الفراغ يا "رالفي"؟ 329 00:20:23,188 --> 00:20:27,492 ‫لا أدري، ربما بحجم ذلك التلفاز ‫بشاشة اﻠ"بلازما" هناك. 330 00:20:29,528 --> 00:20:33,832 ‫أعتقد أن لدي شيئا أفضل لك تبقيه قرب قلبك. 331 00:20:41,607 --> 00:20:46,311 ‫أيها الفتى "رالفي"؟ ‫كان عليك التوقف عند آلة تحضير القهوة. 332 00:20:50,482 --> 00:20:55,387 ‫أشعر أن الخطأ كان خطأنا جزئيا. 333 00:20:55,887 --> 00:20:57,089 ‫جزئيا؟ 334 00:20:57,189 --> 00:21:00,726 ‫الحقيقة أننا كنا نشعر بسعادة بالغة، ‫وأردناك أن تكوني سعيدة أيضا. 335 00:21:00,826 --> 00:21:03,228 ‫- أنا سعيدة. ‫- بالطبع. 336 00:21:04,229 --> 00:21:06,164 ‫- أنا فعلا سعيدة. ‫- كما تشائين. 337 00:21:08,066 --> 00:21:09,668 ‫- انسي الأمر. ‫- حسنا. 338 00:21:10,002 --> 00:21:13,939 ‫عندما يحين الوقت كي أجد خليلا، سأفعل ذلك، 339 00:21:14,006 --> 00:21:17,909 ‫لكن حاليا، كل ما أحتاج إليه هو صديقاي العزيزان. 340 00:21:19,244 --> 00:21:20,412 ‫و... 341 00:21:22,247 --> 00:21:24,549 ‫وعدهما بأن يتوقفا عن محاولة إيجاد خليل لي. 342 00:21:24,616 --> 00:21:26,551 ‫- ما لم يكن "روبرت باتينسون". ‫- هل تمزحين؟ 343 00:21:26,618 --> 00:21:30,989 ‫لو كنت أعرف "روبرت باتينسون"، ‫لكنت عرفتك إليه بالتأكيد. 344 00:21:32,424 --> 00:21:33,792 ‫أنقذت الموقف جيدا. 345 00:21:34,059 --> 00:21:35,861 ‫بالله عليك يا عزيزي "أولي"، تعرف أنك رجلي. 346 00:21:35,927 --> 00:21:37,829 ‫- يستحسن ذلك. ‫- أنت كذلك فعلا. 347 00:21:39,264 --> 00:21:40,265 ‫- حسنا. ‫- حسنا. 348 00:21:40,332 --> 00:21:42,267 ‫- حسنا، حسنا، حسنا. ‫- أنت ظريف جدا. 349 00:21:42,334 --> 00:21:43,802 ‫بل أنت... أنت ظريفة جدا. 350 00:21:43,902 --> 00:21:46,538 ‫يا شباب، يا شباب. هل نسيت أن أقول؟ 351 00:21:53,345 --> 00:21:55,447 ‫هيا يا "مايلي"، سنذهب لمشاهدة فيلم. 352 00:21:55,547 --> 00:21:58,684 ‫أعتقد أن فيلم "ويل سميث" الجديد سيبدأ بعد... 353 00:21:58,817 --> 00:22:00,686 ‫لماذا أنظر باستمرار؟ 354 00:22:02,020 --> 00:22:06,024 ‫{\an8}تلقيت رسالة نصية من "رالفي". ‫"انظري في جيب ’أوليفر‘ الخلفي." 355 00:22:07,492 --> 00:22:10,629 ‫{\an8}- إنهما ساعتانا. ‫- عجبا، إنه بارع فعلا. 356 00:22:11,496 --> 00:22:15,067 ‫{\an8}لحظة. "الآن انظري في جيب ’ليلي‘ الخلفي"؟ 357 00:22:20,906 --> 00:22:23,608 ‫{\an8}- هل هذا سروال "رالفي" الداخلي؟ ‫- لا، إنه سروالي!