1 00:00:00,300 --> 00:00:04,738 ‫لنفعل هذا 2 00:00:05,271 --> 00:00:07,407 ‫أحبك يا "لاس فيغاس"! 3 00:00:07,474 --> 00:00:10,744 ‫تذكروا أنه لا بأس بأخذ الشامبو، ‫ولكن ليس الأردية. 4 00:00:10,810 --> 00:00:12,012 ‫"هانا مونتانا" 5 00:00:12,078 --> 00:00:16,216 ‫غير أنه يمكن شراؤها في ردهة الفندق ‫مقابل ٧٩،٩٥ دولارا. 6 00:00:17,717 --> 00:00:20,520 ‫لا أصدق أن الفندق يجبرني على قول ذلك. ‫هذا محرج للغاية. 7 00:00:20,587 --> 00:00:22,589 ‫أجل، وهي طريقة مكدرة لإنهاء حفلة موسيقية. 8 00:00:22,655 --> 00:00:25,325 ‫كما لو أن "ميك جاغر" يقول، "طابت ليلتكم جميعا! 9 00:00:25,392 --> 00:00:28,762 ‫"لا تنسوا التقاط الشعر ‫من مصارف مياه الدش في غرفكم! 10 00:00:28,828 --> 00:00:30,497 ‫"’روك أند رول‘!" 11 00:00:34,601 --> 00:00:38,271 ‫أدر تلك المقطورة يا راعي البقر، فالغرفة هنا. 12 00:00:38,338 --> 00:00:41,674 ‫- كلا، إنها هنا. ‫- كل ليلة، يحدث الأمر نفسه. 13 00:00:45,245 --> 00:00:46,279 ‫أكره حين يكون محقا. 14 00:00:46,346 --> 00:00:48,281 ‫وسوف يسرق مجددا الشوكولاته ‫التي على وسائدنا. 15 00:00:48,348 --> 00:00:49,449 ‫رباه! 16 00:00:52,085 --> 00:00:53,253 ‫"تريسي"؟ 17 00:00:53,653 --> 00:00:56,623 ‫"هانا"! يا لها من مفاجأة رائعة. 18 00:00:56,790 --> 00:00:58,525 ‫و"لولا"... 19 00:01:00,260 --> 00:01:04,197 ‫- "هانا"، يا لها من مفاجأة رائعة. ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 20 00:01:04,264 --> 00:01:07,367 ‫دعيني أحزر، هل تقومين بتجربة أداء ‫للانضمام إلى سيرك الفاشلين؟ 21 00:01:08,601 --> 00:01:12,105 ‫توقفي. هذا مضحك، ولكن توقفي. 22 00:01:13,039 --> 00:01:14,707 ‫إذن، لماذا لم تخبريني بوجودك في "فيغاس"؟ 23 00:01:14,774 --> 00:01:18,278 ‫لم أخبر أحدا. لا أستطيع، فهو سر. ‫إن كنت صديقتي، 24 00:01:18,344 --> 00:01:21,414 ‫- ستحترمين ذلك، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا، إلى اللقاء. 25 00:01:21,514 --> 00:01:25,051 ‫حسنا، إن كنت ستصرين بإلحاح ‫على أن أخبرك، فإنني سأفعل ذلك! 26 00:01:25,118 --> 00:01:27,554 ‫- سأتزوج غدا! ‫- ماذا؟ 27 00:01:27,620 --> 00:01:30,023 ‫وبالتحديد، ما الذي ستتزوجينه؟ 28 00:01:31,024 --> 00:01:35,161 ‫هناك شخص يحبني على الأقل ‫يا شخصية الرسوم المتحركة التي تشعر بالمرارة. 29 00:01:35,228 --> 00:01:37,764 ‫مهلا، مهلا، ستتزوجين؟ هذا جنون. 30 00:01:37,831 --> 00:01:41,201 ‫- أي غبي أقنعك بهذا؟ ‫- ليس غبيا. 31 00:01:42,068 --> 00:01:45,405 ‫إنه خطيبي، "جايكي". 32 00:01:48,741 --> 00:01:51,578 ‫شيء ما، شيء ما، شيء ما، ماذا قلت؟ 33 00:01:52,078 --> 00:01:54,380 ‫شيء ما، شيء ما، شيء ما؟ 34 00:01:54,447 --> 00:01:57,517 ‫ماذا تتوقعين؟ هذا أفضل ما بوسعي قوله، ‫فأنا تحت تأثير صدمة هنا. 35 00:02:01,421 --> 00:02:02,422 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 36 00:02:02,489 --> 00:02:04,290 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 37 00:02:05,091 --> 00:02:06,459 ‫{\an8}هيا! 38 00:02:06,526 --> 00:02:08,695 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 39 00:02:10,530 --> 00:02:14,000 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 40 00:02:14,200 --> 00:02:17,337 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 41 00:02:18,037 --> 00:02:21,708 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 42 00:02:22,709 --> 00:02:25,311 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 43 00:02:25,378 --> 00:02:26,379 ‫{\an8}فتاة مثلي 44 00:02:26,446 --> 00:02:31,251 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 45 00:02:32,285 --> 00:02:36,089 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 46 00:02:36,289 --> 00:02:38,191 ‫اهدأ واسترخ 47 00:02:38,258 --> 00:02:39,792 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 48 00:02:40,026 --> 00:02:43,830 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 49 00:02:44,364 --> 00:02:45,698 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 50 00:02:45,765 --> 00:02:49,302 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 51 00:02:56,543 --> 00:02:59,512 ‫- الطابق الخطأ. ‫- ليس بهذه السرعة أيها العاشق. 52 00:03:06,352 --> 00:03:09,155 ‫{\an8}بالمناسبة، إنني أكره لباسك. 53 00:03:10,623 --> 00:03:13,660 ‫{\an8}بالمناسبة، أنا يمكنني تغيير لباسي. 54 00:03:13,726 --> 00:03:16,663 ‫{\an8}أما أنت فسيظل صوتك هكذا إلى الأبد. 55 00:03:17,697 --> 00:03:21,000 ‫{\an8}- إنها مشكلة في الأنف! ‫- إنها مشكلة في الأنف! 56 00:03:21,601 --> 00:03:23,469 ‫{\an8}والآن يا "مايلي"، قبل أن تغضبي، 57 00:03:23,536 --> 00:03:26,272 ‫{\an8}- أريد القول فقط... ‫- أنا؟ غاضبة؟ لا. 58 00:03:27,373 --> 00:03:32,312 ‫{\an8}إنني سعيدة للغاية ‫لرؤيتك تتخذ أسوأ قرار في حياتك! 59 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 ‫{\an8}مرحبا. 60 00:03:36,783 --> 00:03:40,687 ‫{\an8}رباه. هل هذا عرض زواج؟ 61 00:03:41,354 --> 00:03:44,257 ‫{\an8}عرض زواج؟ لها؟ هل تمزحين؟ 62 00:03:44,424 --> 00:03:46,492 ‫أجل، فنحن مجرد مراهقين. 63 00:03:46,559 --> 00:03:48,695 ‫بالكاد بلغنا سن المراهقة. إننا طفلان عمليا. 64 00:03:48,761 --> 00:03:51,164 ‫الزواج أغبى ما يمكننا فعله، 65 00:03:51,231 --> 00:03:55,134 ‫- صحيح يا "جايك"؟ ‫- لا أعرف إن كنت أستطيع اعتباره غباء. 66 00:03:55,468 --> 00:03:59,205 ‫حقا؟ ماذا يمكنك اعتباره؟ حماقة؟ بلاهة؟ ‫عدم الإحساس بالمسؤولية؟ 67 00:03:59,272 --> 00:04:01,107 ‫أجل، إنني أوافق على كل تلك الصفات. 68 00:04:02,108 --> 00:04:05,411 ‫- حسنا. ردهة الاستقبال. ‫- لا، لا، إنه الطابق اﻠ١٩. 69 00:04:05,578 --> 00:04:08,982 ‫قريب بما يكفي. سأجازف بنزول السلالم. 70 00:04:11,384 --> 00:04:14,087 ‫اسمعي، أعرف أنه أمر مفاجئ، 71 00:04:14,454 --> 00:04:17,690 ‫ولكنني أحب "تريسي"، ‫وأريد أن أكون معها إلى الأبد. 72 00:04:18,024 --> 00:04:20,293 ‫أنت بالكاد تعرفها يا "جايك"، وبالكاد تعرف نفسك. 73 00:04:20,360 --> 00:04:22,262 ‫إننا نتحدث عن التزام طوال الحياة. 74 00:04:22,328 --> 00:04:25,298 ‫أنت تغير خططك مع شركة الهاتف ‫كل ستة أسابيع. 75 00:04:25,565 --> 00:04:28,001 ‫هذا لأنه تظهر خطة جديدة تعجبني أكثر. 76 00:04:28,067 --> 00:04:32,405 ‫لماذا تريد إذن الارتباط ‫بنفس خطة الهاتف طوال حياتك؟ 77 00:04:32,472 --> 00:04:35,241 ‫إن كنت أنت و"تريسي" تحبان بعضكما حقا، 78 00:04:35,541 --> 00:04:38,645 ‫فسيظل إحساسكما نفسه خلال بضع سنوات. 79 00:04:38,778 --> 00:04:42,215 ‫"هان"! "هان"! "هان"! "هان"! "هان"! 80 00:04:42,649 --> 00:04:44,517 ‫لقد شاهدت حفلتك الموسيقية للتو. 81 00:04:45,318 --> 00:04:46,519 ‫أتتفضلين بتوقيع برنامج الحفلة لها؟ 82 00:04:46,586 --> 00:04:48,588 ‫طبعا، ما اسمك يا عزيزتي؟ 83 00:04:50,657 --> 00:04:52,458 ‫- اسمها "تيفاني". ‫- حسنا. 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,394 ‫عزيزتي "تيفاني"، 85 00:04:55,228 --> 00:04:58,231 ‫إياك أن تقترفي خطأ الزواج في سن مبكرة. 86 00:04:59,999 --> 00:05:02,669 ‫تظهر الإحصاءات أن زواج المراهقين 87 00:05:03,202 --> 00:05:06,372 ‫ينتهي على الأرجح بمأساة الطلاق! 88 00:05:06,439 --> 00:05:11,144 ‫لا تدعي أبدا قرارا متهورا يثقل كاهلك ‫حتى ساعة موتك! 89 00:05:11,511 --> 00:05:15,148 ‫مع محبتي إلى الأبد، "هانا". تفضلي يا عزيزتي. 90 00:05:18,451 --> 00:05:20,553 ‫كل ما أردته هو كلمة تشجيع. 91 00:05:21,621 --> 00:05:25,224 ‫ما رأيك بذلك؟ كلانا لا يريد نصيحة منك. 92 00:05:25,291 --> 00:05:27,627 ‫- سأخرج من هنا. ‫- كلا، لن تفعل ذلك! 93 00:05:28,428 --> 00:05:31,497 ‫اسمعوا جميعا! إنها "هانا مونتانا"! 94 00:05:32,799 --> 00:05:37,070 ‫اسمعوا جميعا، ها هو "جايك ريان"! ‫لماذا علي أن أكون أكثر شهرة منه؟ 95 00:05:42,408 --> 00:05:45,378 ‫إذن، ما الذي جعلك تقررين ‫منحي فرصة ثانية يا "آليسون"؟ 96 00:05:45,445 --> 00:05:49,082 ‫هل كانت خفة ظلي وجاذبيتي وتوسلي الدائم؟ 97 00:05:50,350 --> 00:05:52,752 ‫مهلا لحظة. هل تواعدنا من قبل؟ 98 00:05:53,753 --> 00:05:54,821 ‫لا. 99 00:05:57,123 --> 00:05:58,458 ‫مخيم ‫"ريكو" 100 00:06:00,093 --> 00:06:01,394 ‫مرحبا! 101 00:06:03,129 --> 00:06:05,998 ‫"جاكسون"، ماذا تفعل على الأرض؟ 102 00:06:06,065 --> 00:06:07,633 ‫توجد شابة رائعة هنا. 103 00:06:07,700 --> 00:06:11,070 ‫أخمن أنك إما تائهة أو تواعدينه شفقة عليه. 104 00:06:12,271 --> 00:06:13,539 ‫من هو؟ 105 00:06:13,673 --> 00:06:17,343 ‫آسف على وقاحتي. ‫"آليسون"، أود أن أقدم إليك "ريكو". 106 00:06:17,410 --> 00:06:20,012 ‫"ريكو"، أود أن أقدم إليك باب الخروج من هنا. 107 00:06:22,281 --> 00:06:24,684 ‫هل تتذكر حين قلت إنني سأفتتح مخيم "ريكو"؟ 108 00:06:24,751 --> 00:06:28,121 ‫وقلت لي إنه إذا شعر الأولاد المدللون بالضجر، ‫فيمكنني إحضارهم إلى هنا. 109 00:06:28,187 --> 00:06:29,322 ‫لم أقل ذلك قط. 110 00:06:29,389 --> 00:06:32,625 ‫سيصدقني الآخرون أكثر مما يصدقونك. ‫ادخلوا أيها الأولاد! 111 00:06:36,462 --> 00:06:41,134 ‫قابلوا العم "جاكسون"، ‫سيد السحر والبالونات بأشكال الحيوانات! 112 00:06:41,768 --> 00:06:44,137 ‫لا، لا، لا! مستحيل! 113 00:06:44,203 --> 00:06:47,306 ‫لا جدوى من الكلام. ‫الولد رقم ثلاثة يريد أخطبوطا. 114 00:06:47,373 --> 00:06:49,308 ‫- أنا أولا! ‫- لا، أنا أولا! 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,643 ‫لا، لا. أنا أولا! 116 00:06:50,710 --> 00:06:53,613 ‫آسف أيها الأولاد، ‫ولكنني سأستخدم هاتين الشفتين لأمر آخر. 117 00:06:54,514 --> 00:06:55,681 ‫حسنا. 118 00:06:57,083 --> 00:06:59,819 ‫حسنا. أظن أننا سنعود إلى الشاطئ. 119 00:07:01,487 --> 00:07:03,322 ‫ولكن المطر يتساقط. 120 00:07:05,625 --> 00:07:08,027 ‫كوني شجاعة أيتها الصغيرة. كوني شجاعة. 121 00:07:08,961 --> 00:07:12,598 ‫بربك يا "جاكسون"، لا مانع لدي. ‫أنا أحب الأولاد. فلندعهم يبقون. 122 00:07:12,665 --> 00:07:15,668 ‫- دعهم يبقون! دعهم يبقون! ‫- دعهم يبقون! دعهم يبقون! 123 00:07:15,735 --> 00:07:18,237 ‫- دعهم يبقون! دعهم يبقون! ‫- دعهم يبقون! دعهم يبقون! 124 00:07:18,304 --> 00:07:20,373 ‫حسنا! يمكنكم البقاء. 125 00:07:21,607 --> 00:07:23,276 ‫أنا أيضا أحب الأولاد. 126 00:07:27,980 --> 00:07:30,450 ‫- أنت خططت لهذا الأمر بالتأكيد. ‫- أرجوك. 127 00:07:30,516 --> 00:07:32,652 ‫لا أستطيع التحكم بالطقس. 128 00:07:35,555 --> 00:07:36,989 ‫أم هل أستطيع؟ 129 00:07:45,331 --> 00:07:48,601 ‫مرحبا يا "جايكي". أنا "تريسي". 130 00:07:50,036 --> 00:07:52,071 ‫ماذا تفعلين يا "مايلي"؟ 131 00:07:52,438 --> 00:07:53,673 ‫مرحبا يا "تريس". كيف الحال؟ 132 00:07:54,674 --> 00:07:58,177 ‫كنت أفكر في الأمر، ونحن صغيران جدا في السن، 133 00:07:58,244 --> 00:08:00,480 ‫لذا لن أتزوجك غدا. 134 00:08:01,214 --> 00:08:03,749 ‫وإذا رأيتني في أي مكان في الفندق، 135 00:08:03,983 --> 00:08:07,954 ‫لا تتكلم معي، فأنا أكرهك. 136 00:08:09,222 --> 00:08:13,359 ‫حسنا، إن كان هذا ما تشعرين به. ‫إلى اللقاء يا "مايلي". 137 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 ‫إلى اللقاء يا "جايك". 138 00:08:16,963 --> 00:08:19,665 ‫اللعنة! كيف عرف أنني أتصل به؟ 139 00:08:20,199 --> 00:08:25,404 ‫إما أنه قارئ أفكار أو ساحر ‫أو أن هاتفه يظهر رقم المتصل. 140 00:08:26,405 --> 00:08:29,041 ‫سأختار احتمال أنه ساحر، ‫فهو يجعلني أبدو أقل غباء. 141 00:08:29,108 --> 00:08:30,543 ‫لا، ليس حقا. 142 00:08:31,744 --> 00:08:35,781 ‫حسنا، تركت رسائل صوتية ‫لوالدي "جايك" و"تريسي". 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,617 ‫والآن، لا تقلقي، حين يتصلون بي، 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,218 ‫سأصحح هذا الوضع بأكمله. 145 00:08:39,285 --> 00:08:40,319 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 146 00:08:40,386 --> 00:08:41,787 ‫ولماذا تتصبب عرقا أكثر من العم "إيرل" 147 00:08:42,021 --> 00:08:44,156 ‫حين يزيل الشعر من ظهره كل يوم أربعاء؟ 148 00:08:44,490 --> 00:08:47,593 ‫بربك يا "مايلي"، ليس... حسنا، أدركت ذلك للتو. 149 00:08:48,294 --> 00:08:50,062 ‫آسف يا عزيزتي، لا أستطيع تمالك نفسي. 150 00:08:50,129 --> 00:08:52,598 ‫أعني، ماذا لو كنت أنت تقترفين خطأ كهذا؟ 151 00:08:52,665 --> 00:08:56,469 ‫التضحية باستقلاليتك. تقييد نفسك 152 00:08:56,702 --> 00:08:59,739 ‫قبل أن تتسنى لك حتى ‫فرصة استكشاف بقية العالم. 153 00:08:59,805 --> 00:09:03,109 ‫تضييع بقية حياتك قبل أن تبدئي حتى بعيشها. 154 00:09:03,175 --> 00:09:07,079 ‫لماذا قد تفعلين هذا بي؟ ‫لماذا قد تفعلين هذا يا عزيزتي؟ لماذا؟ 155 00:09:07,146 --> 00:09:10,583 ‫لا تقلق يا أبي. ‫لن أتزوج قبل بلوغ سن اﻠ٢٥ على الأقل. 156 00:09:12,184 --> 00:09:13,352 ‫سن الثلاثين. 157 00:09:14,220 --> 00:09:16,589 ‫الأربعين. الثمانين. ‫أبي، أريد السير على قدمي في يوم زفافي، 158 00:09:16,656 --> 00:09:18,591 ‫لا أن أكون في كرسي متحرك. 159 00:09:18,658 --> 00:09:22,194 ‫آسف يا عزيزتي. ‫أريدك فقط أن تقومي بخيارات جيدة. 160 00:09:22,662 --> 00:09:25,298 ‫حسنا. وفي هذه اللحظة، ‫إنني أختار التنفس من فمي 161 00:09:25,364 --> 00:09:28,568 ‫حتى تبعد تحت إبطيك الكريهي الرائحة ‫عن مجال تنفسي. 162 00:09:28,634 --> 00:09:31,304 ‫هل هذه طريقتك الودودة ‫لإخباري بأنني أحتاج إلى دش؟ 163 00:09:31,370 --> 00:09:35,174 ‫أجل، أرجوك. ويمكنك استخدام ‫صابونة الفندق الصغيرة بأكملها. 164 00:09:35,241 --> 00:09:36,542 ‫حسنا. 165 00:09:39,545 --> 00:09:42,782 ‫رباه، لم أحبس نفسي لهذه المدة منذ ولادتي. 166 00:09:47,386 --> 00:09:48,521 ‫"تريسي"! 167 00:09:49,488 --> 00:09:53,159 ‫حسنا يا "هانا"، تحدثت إلى "جايك" للتو، وبفضلك، 168 00:09:53,225 --> 00:09:56,529 ‫لن أرتدي ثوب الزفاف الرائع هذا غدا. 169 00:09:56,596 --> 00:09:59,365 ‫حقا! أعني، حقا؟ 170 00:10:00,066 --> 00:10:02,668 ‫أجل، لأننا سنتزوج الليلة! 171 00:10:02,735 --> 00:10:04,236 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 172 00:10:05,237 --> 00:10:07,273 ‫صحيح. خلال دقائق، 173 00:10:07,340 --> 00:10:11,043 ‫سأصبح زوجة "جايك ريان". 174 00:10:12,211 --> 00:10:13,212 ‫إلى اللقاء. 175 00:10:14,814 --> 00:10:17,683 ‫آسفة يا "تريسي". لا أستطيع أن أدعك تفعلين هذا. 176 00:10:19,518 --> 00:10:20,720 ‫ساعديني! 177 00:10:22,655 --> 00:10:24,023 ‫التقطيه. 178 00:10:27,793 --> 00:10:30,830 ‫- "تريسي"! ‫- "جايكي"، ساعدني، أمسك بي! 179 00:10:37,637 --> 00:10:39,772 ‫هل هي كلب لجر العربات؟ 180 00:10:40,039 --> 00:10:41,273 ‫هيا! 181 00:10:45,678 --> 00:10:48,314 ‫كسرت ظفري. أصبحت مسألة شخصية الآن. 182 00:10:57,556 --> 00:10:59,759 ‫توقفا! 183 00:11:01,427 --> 00:11:05,297 ‫- ما زلنا نتوقع هدية. ‫- نريد شيئا يمكننا استبداله من فضلك! 184 00:11:07,400 --> 00:11:09,568 ‫- حسنا، أظن أن الأمر قد انتهى. ‫- لا. 185 00:11:10,169 --> 00:11:12,505 ‫لن أدعه يفعل هذا. 186 00:11:13,172 --> 00:11:16,275 ‫- أبي. إنه الوحيد الذي يمكنه منع ذلك. ‫- حسنا. 187 00:11:17,777 --> 00:11:19,111 ‫أعرف! 188 00:11:24,316 --> 00:11:25,351 ‫- أين مفتاحك؟ ‫- أين مفتاحك؟ 189 00:11:25,418 --> 00:11:28,521 ‫- في الداخل! يا لها من خطوة بارعة! ‫- في الداخل! يا لها من خطوة بارعة! 190 00:11:28,587 --> 00:11:31,123 ‫أبي! أبي! 191 00:11:31,190 --> 00:11:34,627 ‫شامبو الفندق رائحته ذكية حقا ‫نعم، نعم 192 00:11:34,694 --> 00:11:37,630 ‫نفحة من رائحة خشب الصندل ‫نعم، طوال اليوم 193 00:11:37,697 --> 00:11:38,731 ‫أبي! 194 00:11:39,799 --> 00:11:41,033 ‫أبي! 195 00:11:43,769 --> 00:11:47,139 ‫رائع، سيرغي الصابون ويشطفه ثم يكرر ذلك. 196 00:11:47,206 --> 00:11:50,176 ‫اللعنة على ذلك الريفي المغرم بشعره! هيا! 197 00:11:56,716 --> 00:11:58,851 ‫- هيا، هيا، هيا. ‫- لا وقت لدينا. الأدراج. 198 00:11:59,085 --> 00:12:00,119 ‫حسنا. 199 00:12:01,020 --> 00:12:02,321 ‫"لولا"! 200 00:12:04,657 --> 00:12:05,691 ‫{\an8}أهلا بكم في "لاس فيغاس" الرائعة ‫ولاية "نيفادا" 201 00:12:05,758 --> 00:12:07,293 ‫{\an8}كنيسة للزفاف ‫معلومات عن الزواج - نفتح ٢٤ ساعة يوميا 202 00:12:07,727 --> 00:12:12,398 ‫والآن، بالسلطة المعطاة لي من ولاية "نيفادا"... 203 00:12:12,465 --> 00:12:15,401 ‫أوقفوا الزفاف! إنهما صغيران جدا في السن! 204 00:12:16,402 --> 00:12:17,503 ‫أخطأت. 205 00:12:18,604 --> 00:12:22,274 ‫لا تنظر إليها. ‫إنها المجنونة التي صادفتها في المصعد. 206 00:12:22,341 --> 00:12:24,210 ‫آسفة على تطفلي. 207 00:12:24,276 --> 00:12:26,545 ‫ولكنها قصة رائعة حقا يمكن سردها للأولاد. 208 00:12:26,612 --> 00:12:29,482 ‫لا تشعرا بأي ضغط. ‫الحيوانات الأليفة تحب القصص الجيدة أيضا! 209 00:12:29,548 --> 00:12:30,683 ‫مجنونة! 210 00:12:31,517 --> 00:12:36,422 ‫مرحبا، تهانينا. ‫أصبحت سن اﻠ٨٠ تعتبر مثل سن اﻠ٧٥. 211 00:12:38,390 --> 00:12:41,093 ‫مهلا لحظة. أنت "هانا مونتانا". 212 00:12:41,160 --> 00:12:43,562 ‫رباه، كم تحبك بنات أخي! 213 00:12:43,629 --> 00:12:44,830 ‫حسنا، رائع، شكرا. 214 00:12:45,064 --> 00:12:47,099 ‫هل تعرف أي شيء عن زفاف "جايك ريان"؟ 215 00:12:47,166 --> 00:12:50,669 ‫أعرف أنني سأجمع بين زوجين سعيدين ‫خلال خمس دقائق مقابل ٤٩،٩٥ دولارا. 216 00:12:50,736 --> 00:12:52,538 ‫كانا أبخل من أن ينفقا خمسة دولارات إضافية 217 00:12:52,605 --> 00:12:54,840 ‫على سهم الحب الخاص ﺒ"آل بلاين". 218 00:12:58,344 --> 00:13:01,013 ‫"ماري"! سنحتاج إلى حمامة أخرى! 219 00:13:03,149 --> 00:13:05,985 ‫آلهة الحب الآخرون في "فيغاس" ليست لديهم هذه. 220 00:13:07,186 --> 00:13:08,587 ‫هل هناك المزيد منهم؟ 221 00:13:08,654 --> 00:13:11,323 ‫حسنا، أعرف إلى أين سأذهب لإتمام زفافي! 222 00:13:11,390 --> 00:13:14,193 ‫- إذن أين الزوجان السعيدان؟ ‫- إنهما خلف ذلك الباب، 223 00:13:14,260 --> 00:13:16,562 ‫ولذلك ستخرجان أنتما من ذلك الباب. 224 00:13:16,629 --> 00:13:18,631 ‫- أنت لا تفهم. ‫- آسف. لا، لا، لا. 225 00:13:18,697 --> 00:13:20,666 ‫لدي تعليمات محددة من العروس، 226 00:13:20,733 --> 00:13:22,301 ‫التي صوتها بالمناسبة مزعج 227 00:13:22,368 --> 00:13:25,337 ‫مثل تناول طبق التونا من اليوم السابق ‫لدى عمتي "روزا". 228 00:13:25,404 --> 00:13:26,639 ‫والآن، بعد إذنكما، 229 00:13:26,705 --> 00:13:29,341 ‫يحتاج إله الحب إلى دخول مرحاض الملائكة. ‫اخرجا. اخرجا. 230 00:13:29,408 --> 00:13:31,477 ‫قلت إن بنات أخيك معجبات بي، صحيح؟ 231 00:13:31,544 --> 00:13:34,046 ‫معجبات؟ بالتأكيد! 232 00:13:34,446 --> 00:13:37,016 ‫"لولا"، اذهبي واطرقي الباب ‫إلى أن تتمكني من إحضار أبي. 233 00:13:37,082 --> 00:13:38,083 ‫سأؤخر الزفاف. 234 00:13:38,150 --> 00:13:39,418 ‫- حسنا. ‫- هيا! 235 00:13:39,819 --> 00:13:42,421 ‫إذن، يا عزيزي إله الحب. 236 00:13:43,622 --> 00:13:47,193 ‫ما رأي بنات أخيك ‫بحضور الحفلة الموسيقية من الصف الأمامي؟ 237 00:13:56,135 --> 00:13:58,737 ‫هيا، اسحبيه إذا أردت. 238 00:13:58,804 --> 00:14:01,106 ‫نحن اللاتينيون لدينا جذور شعر صلبة. 239 00:14:01,740 --> 00:14:03,776 ‫ما أظرفك. 240 00:14:04,543 --> 00:14:07,046 ‫أعرف. وأنا ثري أيضا. 241 00:14:08,147 --> 00:14:09,982 ‫يكاد أن يكون ذلك غير عادل. 242 00:14:11,617 --> 00:14:15,554 ‫يسرني جدا أننا سمحنا لهم بالبقاء يا "جاكسون". ‫أليس هذا ممتعا؟ 243 00:14:18,490 --> 00:14:20,459 ‫آسف، هل قلت شيئا؟ 244 00:14:20,526 --> 00:14:24,163 ‫لا يمكنني سماع شيء ‫بسبب الدم الذي يتدفق في أذني. 245 00:14:24,463 --> 00:14:26,232 ‫تفضلوا أيها الأولاد. 246 00:14:26,565 --> 00:14:28,167 ‫ولكنني أردت زرافة! 247 00:14:28,267 --> 00:14:31,103 ‫اسمع، أنا أيضا لم أنل ما أردته هذه الليلة. 248 00:14:31,170 --> 00:14:33,172 ‫استمتع بدودتك. 249 00:14:34,440 --> 00:14:38,310 ‫- لا أريد دودة. ‫- إذن فهو سيف. 250 00:14:39,078 --> 00:14:41,380 ‫رائع. لنهاجمه! 251 00:14:53,692 --> 00:14:55,160 ‫أنا خائف. 252 00:14:56,662 --> 00:14:59,999 ‫ولكنه مجرد فيلم عن حورية بحر وأصدقائها. 253 00:15:00,065 --> 00:15:03,302 ‫أعرف، ولكن سرطان البحر الذي يغني يخيفني. 254 00:15:06,238 --> 00:15:07,606 ‫لا عليك. 255 00:15:10,442 --> 00:15:13,245 ‫لا تدعنا نلمس الأرض! إنها حمم بركانية! 256 00:15:13,312 --> 00:15:14,480 ‫أعرف. 257 00:15:15,314 --> 00:15:18,017 ‫- انخفض من الأمام! ‫- ما من مشكلة. 258 00:15:22,788 --> 00:15:24,189 ‫يا لك من ضعيف! 259 00:15:24,256 --> 00:15:26,558 ‫هل تريدني أن أطلب لك سيارة إسعاف الضعفاء؟ 260 00:15:28,027 --> 00:15:31,463 ‫اسمعوا، أتعرفون شيئا؟ أظن أن المطر توقف. 261 00:15:31,697 --> 00:15:36,535 ‫يمكنكم بالتأكيد الذهاب إلى الشاطئ الآن. ‫هيا، لنذهب! 262 00:15:44,743 --> 00:15:47,513 ‫إنه مطر خفيف للغاية! هيا! 263 00:16:03,562 --> 00:16:08,200 ‫- أين الزوجان الرائعان؟ ‫- يا إله الحب. هنا. 264 00:16:10,636 --> 00:16:14,073 ‫ها هما. وها أنا ذي. 265 00:16:16,675 --> 00:16:18,377 ‫أريد القليل من المساعدة هنا. 266 00:16:25,551 --> 00:16:27,019 ‫شكرا. 267 00:16:27,753 --> 00:16:30,222 ‫هل يمكننا إتمام الأمر من فضلك؟ 268 00:16:30,622 --> 00:16:32,725 ‫يا لك من متذمرة. 269 00:16:33,559 --> 00:16:36,628 ‫خمسون سنة مع ذلك الصوت. إنها مجرد ملاحظة. 270 00:16:37,363 --> 00:16:39,798 ‫أرجوك، نريد أن نتزوج فقط. 271 00:16:40,032 --> 00:16:42,601 ‫لا نريد أن يفوتنا العرض المتأخر ‫مع "كاروت توب". 272 00:16:42,668 --> 00:16:46,638 ‫- اشتريت لي تذاكر لمشاهدة "كاروت توب"! ‫- مفاجأة! 273 00:16:47,773 --> 00:16:52,077 ‫أنتما ظريفان وصغيران جدا في السن. 274 00:16:52,144 --> 00:16:56,815 ‫صغيران جدا، جدا، جدا... 275 00:16:58,250 --> 00:17:01,987 ‫سيد "ستيوارت"! سيد "ستيوارت"! 276 00:17:02,755 --> 00:17:06,992 ‫- ...جدا، جدا، جدا... ‫- في السن. فهمنا. 277 00:17:07,292 --> 00:17:08,727 ‫هل يمكننا أن نتزوج الآن؟ 278 00:17:09,661 --> 00:17:15,100 ‫طبعا. طبعا. طبعا. طبعا. 279 00:17:15,300 --> 00:17:18,303 ‫طبعا. 280 00:17:18,537 --> 00:17:20,272 ‫طبعا. طبعا. 281 00:17:20,672 --> 00:17:23,675 ‫أحب الدش يا رجل ‫وهذه هي الحقيقة 282 00:17:25,244 --> 00:17:28,147 ‫حان الوقت الآن لفرك ظهري المليء بالشعر 283 00:17:29,148 --> 00:17:34,753 ‫- طبعا. طبعا. طبعا. ‫- هذا عذاب. 284 00:17:36,288 --> 00:17:40,426 ‫بالحديث عن العذاب... صوتها. ‫إنها مجرد ملاحظة. 285 00:17:40,993 --> 00:17:43,695 ‫- يصادف أنني أحب صوتها. ‫- حقا؟ 286 00:17:46,999 --> 00:17:51,136 ‫انتهى الأمر! لا نحتاج إليك. ‫المدينة مليئة بآلهة الحب. 287 00:17:51,336 --> 00:17:52,671 ‫لن تذهبا إلى أي مكان! 288 00:17:54,706 --> 00:17:57,076 ‫تلقيا هذا مني. 289 00:18:04,116 --> 00:18:06,618 ‫كفى يا إله الحب الغبي. 290 00:18:08,087 --> 00:18:10,189 ‫خمسون سنة مع ذلك الصوت! 291 00:18:14,126 --> 00:18:17,296 ‫إنها مجرد ملاحظة. 292 00:18:20,065 --> 00:18:23,001 ‫- لا أستطيع أن أدعكما تفعلان هذا. ‫- "هانا"؟ 293 00:18:23,502 --> 00:18:26,605 ‫عليكما أن تصغيا إلي. هذا أكبر خطأ في حياتكما! 294 00:18:28,607 --> 00:18:30,175 ‫- حسنا. ‫- حسنا. 295 00:18:30,676 --> 00:18:31,743 ‫حسنا؟ 296 00:18:33,612 --> 00:18:36,415 ‫- خدعناك. ‫- رباه، لا. 297 00:18:37,416 --> 00:18:43,555 ‫{\an8}هذا صحيح يا "هانا مونتانا"، ‫أنت كنت هذا الأسبوع ضحية برنامج "خدعناك!" 298 00:18:45,057 --> 00:18:46,325 ‫{\an8}مهلا يا "هانا"! 299 00:18:46,758 --> 00:18:49,761 ‫- أوقفوا الزفاف. ‫- فات الأوان يا أبي. 300 00:18:51,196 --> 00:18:54,133 ‫مهلا! من يتعرض للخداع؟ 301 00:18:59,404 --> 00:19:00,672 ‫علي أن أذهب. 302 00:19:01,106 --> 00:19:03,642 ‫سأذهب معك. انتظري. أحب برنامجكم. 303 00:19:13,485 --> 00:19:16,155 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي. 304 00:19:16,221 --> 00:19:19,458 ‫اسمعي، أنا آسف. ظننا أنك ستدخلين وتصرخين، 305 00:19:19,525 --> 00:19:21,193 ‫"أوقفوا الزفاف!" 306 00:19:21,293 --> 00:19:25,397 ‫لا أحد توقع أن ترتدي هذه البذلة السمينة ‫والجناحين الصغيرين. 307 00:19:26,465 --> 00:19:29,468 ‫ربما هذه مجرد مزحة بالنسبة إليك، ‫ولكنني كنت قلقة حقا. 308 00:19:29,535 --> 00:19:33,038 ‫- أجل، كنت كذلك. ‫- طبعا أيها الغبي الكبير. 309 00:19:33,105 --> 00:19:36,241 ‫أنت من أعز أصدقائي، وأهتم بأمرك حقا. 310 00:19:36,308 --> 00:19:39,745 ‫حقا؟ مثل هؤلاء الأصدقاء ‫الذين لا يمكنك أن تظلي غاضبة منهم 311 00:19:39,978 --> 00:19:42,181 ‫حتى بعد أن يقترفوا خطأ كبيرا؟ 312 00:19:43,415 --> 00:19:44,449 ‫أجل. 313 00:19:45,450 --> 00:19:47,653 ‫حسنا، توقفي إذن عن ضربي. 314 00:19:47,719 --> 00:19:49,988 ‫حسنا. اكتفيت الآن. 315 00:19:51,456 --> 00:19:53,158 ‫أنا آسف حقا. 316 00:19:53,992 --> 00:19:57,129 ‫لم أدرك أنك ما زلت تحبينني إلى هذا الحد. 317 00:19:58,130 --> 00:20:00,232 ‫لا أصدق أنك قلت ذلك. 318 00:20:01,166 --> 00:20:03,101 ‫بربك، هل تقولين لي 319 00:20:03,168 --> 00:20:06,471 ‫إن الأمر كان يتعلق فقط ‫بكوني أنا و"تريسي" صغيرين في السن، 320 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 ‫ولا يتعلق بي وبك؟ 321 00:20:09,141 --> 00:20:13,478 ‫اسمع يا "جايك"، أعرف ‫أنه كانت بيننا علاقة ذات مرة، ولكنها انتهت. 322 00:20:13,545 --> 00:20:16,481 ‫انتهيت منها. تخطيتها. لا أشعر بأي شيء. 323 00:20:16,815 --> 00:20:19,418 ‫- حسنا، لأنني أشعر بأقل من ذلك. ‫- حسنا. 324 00:20:19,484 --> 00:20:21,553 ‫لأنك إذا بحثت عما هو أقل مما تشعر به، 325 00:20:21,620 --> 00:20:24,423 ‫ستعرف بما أشعر به! ‫ولكنك لن تشعر بشيء لأنني لا أشعر بشيء. 326 00:20:24,489 --> 00:20:27,359 ‫- حقا؟ ‫- أجل. وسأثبت ذلك لك. 327 00:20:28,627 --> 00:20:30,796 ‫هكذا. إنه كتقبيل سمكة. 328 00:20:31,029 --> 00:20:34,499 ‫سمكة ميتة باردة ذات شفتين لزجتين. 329 00:20:51,617 --> 00:20:53,418 ‫"ريكو" الغبي. 330 00:20:54,186 --> 00:20:55,621 ‫أولاد مدللون متذمرون. 331 00:20:56,388 --> 00:20:59,558 ‫"الولد رقم اثنين يحتاج إلى التغوط يا ’جاكسون‘. 332 00:21:00,525 --> 00:21:04,396 ‫"أرشده فقط إلى المرحاض. أنا سأعتني بصديقتك." 333 00:21:05,731 --> 00:21:08,467 ‫- مرحبا يا "آليسون". ‫- مرحبا. 334 00:21:09,034 --> 00:21:11,803 ‫أتعرف شيئا؟ ‫لقد أصبح الوضع جنونيا قليلا ليلة أمس، 335 00:21:12,070 --> 00:21:15,007 ‫ولم تتسن لي الفرصة لأقول لك ‫كم كنت رائعا مع الأولاد. 336 00:21:15,107 --> 00:21:16,141 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 337 00:21:16,208 --> 00:21:20,479 ‫حسنا، إنني... أحب الصغار. ‫إنهم... إنهم ظرفاء للغاية. 338 00:21:20,545 --> 00:21:22,180 ‫أردت أن أشكرك فقط. 339 00:21:22,247 --> 00:21:26,251 ‫لم يكن موعدا غراميا بالضبط، ‫ولكنني استمتعت جدا بوقتي. 340 00:21:26,652 --> 00:21:28,220 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 341 00:21:28,287 --> 00:21:30,722 ‫حسنا، لقد كنا نوعا ما بصدد القيام بأمر ما 342 00:21:30,789 --> 00:21:34,259 ‫- قبل أن تتم مقاطعتنا بوقاحة. ‫- حقا؟ 343 00:21:34,326 --> 00:21:36,795 ‫عليك أن تنعش ذاكرتي. 344 00:21:41,166 --> 00:21:42,834 ‫- آسف، أنا... ‫- لا. 345 00:21:44,036 --> 00:21:47,339 ‫- هل أنت مريض؟ ‫- لا، إنني أعطس دائما حين أكون سعيدا. 346 00:21:50,609 --> 00:21:53,478 ‫- وأسعل أيضا. ‫- حسنا، أنت مريض. 347 00:21:53,545 --> 00:21:55,547 ‫أتعرف شيئا؟ ربما علينا القيام بهذا في وقت آخر. 348 00:21:55,614 --> 00:21:58,417 ‫لا، لا. انتظري. أظن أنني أشعر بتحسن. 349 00:22:05,390 --> 00:22:08,660 ‫{\an8}ولكن ذلك ظريف... صحيح؟ صحيح؟ 350 00:22:18,036 --> 00:22:20,706 ‫{\an8}"ريكو"!