1 00:00:04,604 --> 00:00:07,640 ‫{\an8}"داينا" البطة المثابرة 2 00:00:07,707 --> 00:00:08,775 ‫ما رأيك؟ 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,378 ‫ألن أقوم بعمل رائع في أداء دور ‫"داينا" البطة المثابرة؟ 4 00:00:11,444 --> 00:00:12,679 ‫بالتأكيد. 5 00:00:12,746 --> 00:00:15,048 ‫لكنني سعيدة أنه فيلم رسوم متحركة، 6 00:00:15,115 --> 00:00:17,650 ‫لأن "داينا" لا ترتدي سروالا. 7 00:00:19,586 --> 00:00:21,187 ‫انتظري لحظة. 8 00:00:21,254 --> 00:00:23,757 ‫إن كانت لا ترتدي سروالا ‫فأين سأضع أحمر شفاهي؟ 9 00:00:23,823 --> 00:00:27,394 ‫إن كانت ستظهر بلا ملابس، ‫فهي تحتاج إلى حقيبة. 10 00:00:27,460 --> 00:00:29,062 ‫أجل، وربما حذاء بكعب عال. 11 00:00:29,129 --> 00:00:33,233 ‫فهو سيجعل ساقيها تبدوان أطول ‫ومؤخرتها أصغر. 12 00:00:33,299 --> 00:00:35,101 ‫لا تسيئي إلى مؤخرة "داينا". 13 00:00:35,168 --> 00:00:38,505 ‫في الصفحة ٨٦، تبعد المزارع الشرير عن الطريق 14 00:00:38,571 --> 00:00:40,807 ‫بلطمة من مؤخرتها المذهلة! 15 00:00:41,741 --> 00:00:45,678 ‫ها هي ذي. نعم يا عزيزتي "هانا". ‫يسعدني للغاية أن أخرج فيلما تمثلين فيه. 16 00:00:45,745 --> 00:00:48,481 ‫"باز بي بيركلي"، ‫لكن أرجوك، ناديني "تريبل بي". 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,383 ‫شكرا لاستضافتي هنا يا "تريبل بي". 18 00:00:50,450 --> 00:00:52,385 ‫أم علي القول يا "بو بو بو"؟ 19 00:00:53,286 --> 00:00:57,257 ‫حسنا، سمعت هذه الدعابة مرات كثيرة، ‫لكنني سأضحك لأنها صادرة عنك. 20 00:00:57,323 --> 00:01:01,394 ‫بالمناسبة، هل الجنية الأرجوانية هنا فعلا، ‫أم أنني تعب للغاية فحسب؟ 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,097 ‫لا، هذه صديقتي العزيزة "لولا". 22 00:01:04,164 --> 00:01:07,534 ‫مرحبا! مرحبا. أنا من أشد المعجبين بأفلامك. ‫"أوفر ذا ليدج" و"جولت". 23 00:01:07,600 --> 00:01:10,070 ‫أنا... أنا أحبك ببساطة. 24 00:01:10,136 --> 00:01:11,404 ‫حسنا، هذا واضح. انظري إلى نفسك. 25 00:01:11,471 --> 00:01:13,473 ‫أنت أشبه بشخصية رسوم متحركة. 26 00:01:13,773 --> 00:01:16,309 ‫لا تعبسي، أقول هذا بمنتهى الحب. اتفقنا؟ حسنا. 27 00:01:16,376 --> 00:01:18,445 ‫- أتريدين مقابلة شركائك في البطولة؟ ‫- بالتأكيد. 28 00:01:18,511 --> 00:01:20,246 ‫رائع. تفضل بالدخول! 29 00:01:20,313 --> 00:01:23,750 ‫"هانا مونتانا"، أعرفك ﺒ"غراني" الماعز، 30 00:01:23,817 --> 00:01:26,820 ‫و"كلود"، البقرة النكدة ‫و"فرانكي" فأر الحقل المسعور. 31 00:01:27,053 --> 00:01:28,154 ‫{\an8}"غراني" الماعز 32 00:01:28,221 --> 00:01:29,456 ‫{\an8}مرحبا يا "هانا". 33 00:01:29,522 --> 00:01:31,124 ‫{\an8}لست في مزاج طيب. 34 00:01:31,191 --> 00:01:32,225 ‫{\an8}"كلود" البقرة النكدة 35 00:01:32,292 --> 00:01:33,460 ‫{\an8}أحب الجبن! 36 00:01:33,526 --> 00:01:34,527 ‫{\an8}"فرانكي" فأر الحقل المسعور 37 00:01:35,829 --> 00:01:38,198 ‫مرحبا، أنا "كايل ماكنتاير". 38 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 ‫رباه، لا بد أن الأمور تصبح عنيفة ‫عندما يتبقى كعكة واحدة فقط في منزلكم. 39 00:01:41,568 --> 00:01:44,671 ‫ليس تماما، لأن "فرانكي" يحب الجبن! 40 00:01:45,738 --> 00:01:46,773 ‫عجبا. 41 00:01:47,307 --> 00:01:48,808 ‫حسنا، لقد تعرفتم ببعضكم. رائع. 42 00:01:49,042 --> 00:01:50,743 ‫ما رأيكم في أن نبدأ التمارين، 43 00:01:50,810 --> 00:01:55,181 ‫يا حيوانات المزرعة الجميلة المبالغ في أجرها؟ ‫مجددا، أقول هذا بمنتهى الحب. 44 00:01:55,748 --> 00:01:57,283 ‫حسنا. 45 00:01:57,350 --> 00:01:59,119 ‫حسنا. لم لا تجلسون؟ رائع. 46 00:01:59,719 --> 00:02:03,456 ‫"داينا"؟ "داينا"؟ أين تلك البطة اللعينة؟ 47 00:02:03,523 --> 00:02:07,127 ‫إنها تتسلق إلى أعلى الحظيرة ثانية. ‫إنها تحاول تعلم الطيران! 48 00:02:07,193 --> 00:02:11,297 ‫تريد الفوز بفطيرة؟ اطلب منها أن تنظف حظيرتي! 49 00:02:12,132 --> 00:02:16,169 ‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". ‫يمكنك الطيران، يمكنك الطيران. 50 00:02:16,236 --> 00:02:17,704 ‫مهلا، مهلا، مهلا. لحظة. لحظة. لحظة. 51 00:02:17,770 --> 00:02:20,807 ‫عزيزتي "هانا"، ما المشكلة في صوتك؟ 52 00:02:21,241 --> 00:02:23,676 ‫المعذرة، هل كان صوتي عاطفيا كثيرا؟ ‫لا أريد أن أخيف الأولاد. 53 00:02:23,743 --> 00:02:25,545 ‫تماما. لا يريد أي منا إخافة الأولاد، مفهوم؟ 54 00:02:25,612 --> 00:02:26,713 ‫فعندها سيهربون من صالة السينما، 55 00:02:26,779 --> 00:02:29,149 ‫وستصلني رسائل غاضبة من الأهالي، ‫ويوقفون عرض فيلمي. 56 00:02:29,215 --> 00:02:31,284 ‫وسرعان ما سأعود لإخراج المسرحيات المحلية 57 00:02:31,351 --> 00:02:34,654 ‫من بطولة ممثل عفا عليه الزمن ‫وممثلة شنيعة المنظر! 58 00:02:35,355 --> 00:02:37,290 ‫أنا في غنى عن ذلك. 59 00:02:37,357 --> 00:02:40,360 ‫أعتقد أنه يعاني من مرض نفسي! 60 00:02:40,727 --> 00:02:42,795 ‫حسنا، ما أحتاج إليه، وما أريده. 61 00:02:43,029 --> 00:02:47,200 ‫ما يريده الأطفال ‫هو بطة صوتها يشبه صوت البطة. 62 00:02:47,267 --> 00:02:50,170 ‫المعذرة. عندما عرض علي الاستوديو العمل، 63 00:02:50,236 --> 00:02:52,205 ‫ظننت أنهم يريدون صوت شخصية شهيرة. 64 00:02:52,272 --> 00:02:55,108 ‫يبدو صوتها كصوتي. 65 00:02:55,175 --> 00:02:58,211 ‫"هانا"، عزيزتي، حبيبتي، ‫لو أردت شخصا لديه صوت يشبه صوتك، 66 00:02:58,278 --> 00:03:00,346 ‫لطلبت من "كايل" القيام بذلك. "كايل"، قلد "هانا". 67 00:03:00,413 --> 00:03:03,383 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 68 00:03:04,184 --> 00:03:05,985 ‫عجبا! كان ذلك رائعا! 69 00:03:07,353 --> 00:03:08,555 ‫إنه لا يشبه صوتي فعلا. 70 00:03:08,621 --> 00:03:11,257 ‫بأية حال، إن أردت مني ‫تقليد صوت البطة، فسأفعل ذلك. 71 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 ‫- ألق جملتك يا "كايل". ‫- لك ذلك. 72 00:03:13,293 --> 00:03:17,664 ‫تريد الفوز بفطيرة؟ اطلب منها أن تنظف حظيرتي. 73 00:03:17,730 --> 00:03:22,068 ‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". ‫يمكنك الطيران، يمكنك الطيران. 74 00:03:23,269 --> 00:03:24,370 ‫بطبطة! 75 00:03:26,072 --> 00:03:27,207 ‫بطبطة. 76 00:03:32,345 --> 00:03:33,379 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 77 00:03:33,446 --> 00:03:35,215 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 78 00:03:35,548 --> 00:03:36,783 ‫{\an8}هيا! 79 00:03:37,183 --> 00:03:39,419 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 80 00:03:41,221 --> 00:03:44,257 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 81 00:03:44,591 --> 00:03:47,694 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 82 00:03:48,595 --> 00:03:52,565 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 83 00:03:53,333 --> 00:03:55,668 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 84 00:03:55,735 --> 00:03:56,803 ‫{\an8}فتاة مثلي 85 00:03:57,036 --> 00:04:01,007 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 86 00:04:02,675 --> 00:04:06,679 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 87 00:04:06,746 --> 00:04:08,615 ‫اهدأ واسترخ 88 00:04:08,681 --> 00:04:10,550 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 89 00:04:10,617 --> 00:04:14,287 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 90 00:04:14,787 --> 00:04:16,422 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 91 00:04:16,489 --> 00:04:20,326 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 92 00:04:24,764 --> 00:04:26,699 ‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". 93 00:04:26,766 --> 00:04:31,504 ‫يمكنك الطيران، يمكنك الطيران. 94 00:04:32,538 --> 00:04:34,040 ‫كيف كان ذلك؟ 95 00:04:34,107 --> 00:04:37,644 ‫{\an8}أشبه بصوت آلة تصريف النفايات ‫عندما تعلق بها شوكة. 96 00:04:38,444 --> 00:04:40,346 ‫{\an8}اللعنة، أنا فاشلة في هذا. 97 00:04:40,413 --> 00:04:44,150 ‫{\an8}كان المخرج لطيفا، ‫لكنني رأيت تلك النظرة على وجهه. 98 00:04:44,217 --> 00:04:48,187 ‫{\an8}نظرة خيبة الأمل والإحراج التام. 99 00:04:48,254 --> 00:04:50,590 ‫كالنظرة التي أرمق بها "جاكسون"... 100 00:04:50,657 --> 00:04:52,558 ‫حسنا، على مدار الساعة. 101 00:04:56,129 --> 00:04:59,065 ‫"مايل"، أترغبين بشريحة "بيتزا" خاصة بك؟ 102 00:04:59,132 --> 00:05:01,634 ‫{\an8}أبي، بالله عليك، أنا متضايقة ‫بحيث لا أستطيع تناول الطعام. 103 00:05:02,335 --> 00:05:03,970 ‫{\an8}هذا واضح. 104 00:05:04,370 --> 00:05:05,505 ‫{\an8}ماذا سأفعل؟ 105 00:05:05,571 --> 00:05:09,409 ‫{\an8}برأيي أنك إن تابعت التمرن فستحسنين أداء الدور. 106 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 ‫حقا؟ 107 00:05:11,711 --> 00:05:14,480 ‫كما قلت، واصلي العمل. 108 00:05:15,415 --> 00:05:17,050 ‫أنا بطة. 109 00:05:18,117 --> 00:05:19,519 ‫{\an8}أنا بطة. 110 00:05:20,353 --> 00:05:22,021 ‫{\an8}أنا بطة ميتة. 111 00:05:24,590 --> 00:05:26,492 ‫- مرحبا؟ ‫- "هانا"، كيف حالك؟ 112 00:05:26,559 --> 00:05:29,595 ‫أنا "كايل". أتصل لأرى ‫كيف تجري الأمور مع الصوت. 113 00:05:30,797 --> 00:05:33,633 ‫تقليدي لصوت البطة رائع! ‫تقليدي لصوت البطة مذهل! 114 00:05:33,700 --> 00:05:36,469 ‫- تقليدي للبطة... ‫- سيئ وفي حالة مزرية؟ 115 00:05:37,136 --> 00:05:38,471 ‫كل ما ذكرته. 116 00:05:38,538 --> 00:05:40,406 ‫أفهم شعورك تماما. 117 00:05:40,473 --> 00:05:43,609 ‫توجب علي تقليد صوت بطة ذات مرة، ‫فاستعنت بمدرب بط. 118 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 ‫مدرب بط؟ 119 00:05:45,078 --> 00:05:47,347 ‫إنه رائع. سأتصل به لأجلك. 120 00:05:49,449 --> 00:05:53,219 ‫يقول "كايل" إنك الأفضل في مجالك، ‫لذلك قم بواجبك. 121 00:05:55,121 --> 00:05:56,189 ‫حسنا، لقاء ما أدفعه لك، 122 00:05:56,255 --> 00:05:58,825 ‫عليك أن تعطيني أكثر من ذلك. هيا. 123 00:06:04,464 --> 00:06:07,033 ‫عليك إعطائي تخفيضا. 124 00:06:19,245 --> 00:06:24,050 ‫"جاكسون رود ستيوارت"! ‫كم مرة علي أن أطلب منك تبديل... 125 00:06:27,286 --> 00:06:31,724 ‫"مايل"، إن كانت هذه طريقتك ‫في طلب جرو، فسأشتريه لك. 126 00:06:32,992 --> 00:06:35,995 ‫أبي، أحاول العثور على البطة في داخلي. 127 00:06:38,164 --> 00:06:40,066 ‫وأريد كلب "بيغل". 128 00:06:40,633 --> 00:06:43,536 ‫- أتعتقدين حقا أن ذلك سينجح؟ ‫- لقد نجح مع "كايل". 129 00:06:43,603 --> 00:06:46,205 ‫قال إنه قبل التفكير حتى في تقليد الصوت، 130 00:06:46,272 --> 00:06:47,774 ‫على المرء أن يدرس الحيوان. 131 00:06:48,007 --> 00:06:50,710 ‫ثم عندما تقف أمام الميكروفون ‫يخرج الصوت من تلقاء نفسه. 132 00:06:50,777 --> 00:06:55,348 ‫افعلي ما تشائين طالما أنك ستنظفين ‫أي شيء يخرج من تلك البطة. 133 00:06:56,249 --> 00:06:59,352 ‫والآن، أين ذلك الحيوان الذي أسميه ابني؟ 134 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 ‫إنه على الشاطئ. 135 00:07:03,256 --> 00:07:06,092 ‫طفل طبيعي واحد، أهذا طلب كبير؟ 136 00:07:13,266 --> 00:07:16,068 ‫هذا صحيح، أنا من طلاب الجامعة. 137 00:07:16,135 --> 00:07:17,703 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 138 00:07:17,770 --> 00:07:20,373 ‫أدرس في الجامعة. 139 00:07:21,674 --> 00:07:23,242 ‫أي اﻠ"ج-ا... 140 00:07:25,478 --> 00:07:27,780 ‫"معة". 141 00:07:28,614 --> 00:07:31,317 ‫أنا مستقل، ولا أخضع لأحد. 142 00:07:31,384 --> 00:07:36,322 ‫حسنا، باستثناء ذلك الملاك ذي الحفاض ‫المسمى "كيوبيد". 143 00:07:42,361 --> 00:07:46,432 ‫- ألن تجيب على هذه المكالمة؟ ‫- لا، إنه زميلي في السكن ليس إلا، "روبي". 144 00:07:47,233 --> 00:07:51,137 ‫نعم، إنه موسيقي. تعرفين كيف هم. ‫لا يمكن الاعتماد عليهم. 145 00:07:53,306 --> 00:07:56,709 ‫في البداية لا يصغي إلي، ‫والآن لا يجيب على هاتفه حتى. 146 00:07:56,776 --> 00:07:59,378 ‫سئمت من تجنب هذا الصبي لي! 147 00:07:59,445 --> 00:08:02,148 ‫استرخي. لم يقصد شيئا بذلك. 148 00:08:04,717 --> 00:08:07,720 ‫- "ريكو"، أعطني زجاجة ماء. ‫- خذي رقما. 149 00:08:08,754 --> 00:08:10,456 ‫آخذ رقما؟ منذ متى؟ 150 00:08:10,523 --> 00:08:13,659 ‫- خذي رقما فقط. ‫- حسنا. "ريكو"، رقمي هو ستة. 151 00:08:15,361 --> 00:08:18,965 ‫رقم ستة، زجاجة الماء جاهزة. رقم ستة. 152 00:08:20,566 --> 00:08:22,368 ‫حسنا، ما نفع ذلك؟ 153 00:08:22,435 --> 00:08:24,770 ‫أنا أحاول إضفاء الرقي على المتجر. 154 00:08:25,438 --> 00:08:30,076 ‫رقم أربعة، شطيرة البيرغر النباتية جاهزة. ‫رقم أربعة. 155 00:08:32,111 --> 00:08:36,549 ‫رقم أربعة، خذي شطيرتك اللعينة ‫قبل أن أبصق فيها! 156 00:08:42,021 --> 00:08:44,223 ‫نعم. صحيح، هذا أكثر رقي بكثير. 157 00:08:45,525 --> 00:08:48,461 ‫لا أعرف فعلا ما سأفعله هذا الصيف. أعني... 158 00:08:48,528 --> 00:08:52,465 ‫قد أقود الدراجة الهوائية عبر "فرنسا"، ‫أو أركب الأمواج في "كوستاريكا". 159 00:08:53,633 --> 00:08:58,037 ‫من الرائع أن أكون مستقلا. ‫فكما قلت، أنا لا أخضع لأحد. 160 00:08:58,804 --> 00:09:00,540 ‫"جاكسون رود ستيوارت"! 161 00:09:01,307 --> 00:09:03,576 ‫نظارات جميلة. أيمكنني تجربتها؟ 162 00:09:05,211 --> 00:09:06,279 ‫"جاكسون"! 163 00:09:06,345 --> 00:09:08,147 ‫وربما قبعتك. 164 00:09:09,181 --> 00:09:12,418 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أستمتع بوقتي. وأتصرف باستقلالية. 165 00:09:13,419 --> 00:09:15,688 ‫لنتكلم كالفتيات. هيا بنا. 166 00:09:15,755 --> 00:09:17,657 ‫حذاؤك لطيف. من أين اشتريته؟ 167 00:09:17,723 --> 00:09:19,392 ‫إنه ظريف جدا! 168 00:09:20,359 --> 00:09:21,627 ‫المعذرة يا سيدتاي. 169 00:09:21,694 --> 00:09:23,563 ‫لسنا مهتمتين. نحن محجوزتان. 170 00:09:24,463 --> 00:09:28,234 ‫"جاكسينا"، أتسمحين لي بثانية رجاء؟ 171 00:09:29,068 --> 00:09:31,237 ‫مرحبا يا "روبي"، "روبو"... 172 00:09:36,242 --> 00:09:39,178 ‫إنه زميلي في السكن، ربما يحتاج إلى بعض النقود. 173 00:09:39,245 --> 00:09:41,147 ‫نعم. ما رأيك أن تنتظريني هناك؟ 174 00:09:41,213 --> 00:09:43,316 ‫لا أريد إحراجه. 175 00:09:43,382 --> 00:09:45,318 ‫كما يحرجني هو! 176 00:09:45,384 --> 00:09:50,356 ‫نعم، على حد قول الشاب الذي يرتدي القبعة ‫والنظارات الشمسية الخاصة بالفتيات. 177 00:09:52,291 --> 00:09:53,693 ‫ماذا تريد يا أبي؟ 178 00:09:53,759 --> 00:09:56,462 ‫أنا في خضم عمل مهم جدا هنا. 179 00:09:56,529 --> 00:09:57,997 ‫وكذلك أنا. 180 00:09:58,064 --> 00:10:01,367 ‫والآن، بفضلك، نفدت لدينا لفافات ورق الحمام. 181 00:10:01,434 --> 00:10:04,270 ‫وعليك الإجابة على هاتفك عندما أتصل بك! 182 00:10:04,337 --> 00:10:05,471 ‫آسف يا أبي، 183 00:10:05,538 --> 00:10:08,507 ‫لكنه من المحرج قليلا أن يتصل بي "البابا" ‫وأنا في هذا العمر. 184 00:10:08,574 --> 00:10:10,109 ‫ألا يمكنك إرسال رسالة نصية فقط؟ 185 00:10:10,176 --> 00:10:12,178 ‫لا أعرف كيفية إرسال الرسائل النصية 186 00:10:12,244 --> 00:10:14,380 ‫والكتابة على "تويتر" وعلى "وجهك" و"وجهي" 187 00:10:14,447 --> 00:10:16,215 ‫وكل تلك الأمور. 188 00:10:16,382 --> 00:10:18,150 ‫ألا يمكنك أن تتعلم رجاء؟ 189 00:10:18,217 --> 00:10:20,419 ‫لا أريدك أن تتصل بي كي تشتكي 190 00:10:20,486 --> 00:10:22,421 ‫كلما نسيت أن أبدل ورق الحمام، 191 00:10:22,488 --> 00:10:24,357 ‫أو ترتيب سريري، أو 192 00:10:24,423 --> 00:10:26,759 ‫تناول فيتاميناتي على شكل ديناصور! 193 00:10:30,029 --> 00:10:33,699 ‫إنها قابلة للمضغ وتحتوي على نسبة ‫واحد في المائة من عصير الفواكه. لذا... 194 00:10:36,035 --> 00:10:39,405 ‫أنا آسفة، عادة يدفعون لي لرعاية الأطفال. 195 00:10:46,112 --> 00:10:49,715 ‫"بدل ورق الحمام اللعين، وجه باسم، وجه باسم." 196 00:10:51,417 --> 00:10:54,186 ‫أنا علمته كيف يصنع الوجه الباسم. 197 00:10:59,258 --> 00:11:03,262 ‫قد أكون ماعزا عجوزا، ‫لكنني ما زلت أستطيع ضربك... 198 00:11:07,033 --> 00:11:10,469 ‫عجبا، عندما تعقدين العزم على أمر ما، ‫فإنك تلتزمين به بجدية. 199 00:11:10,670 --> 00:11:13,639 ‫أفعل أي شيء لإجادة أداء الصوت. أنا فقط... 200 00:11:13,706 --> 00:11:18,544 ‫لم أعلم أن ذلك ‫سيتسبب بدخول الريش إلى مؤخرتي. 201 00:11:18,611 --> 00:11:19,645 ‫آسف لتأخري جميعا. 202 00:11:19,712 --> 00:11:22,014 ‫الردهة بأكملها تتكلم عن فتاة مخبولة متنكرة... 203 00:11:22,081 --> 00:11:25,251 ‫مرحبا، مرحبا، ها هي ذي. "هانا". 204 00:11:25,317 --> 00:11:27,219 ‫نعم، هذا هو الالتزام الذي تحظى به 205 00:11:27,286 --> 00:11:29,021 ‫عندما تستعين بخدمات "هانا مونتانا". 206 00:11:29,088 --> 00:11:30,456 ‫انتظر لحظة يا "تريبل بي". 207 00:11:30,523 --> 00:11:32,725 ‫انتظر حتى تسمع صوت البطة يتفجر من داخلي! 208 00:11:32,792 --> 00:11:35,528 ‫أتعلمين؟ يعجبني ذلك. أنا متحمس. ‫لنقم بذلك. لنبطبط وننطلق! 209 00:11:35,594 --> 00:11:37,263 ‫- رائع. ‫- حسنا يا "كايل"، 210 00:11:37,329 --> 00:11:41,801 ‫لم لا تبدأ الحوار من مشهد الماعز؟ وابدأ! 211 00:11:42,334 --> 00:11:47,373 ‫تريد الفوز بفطيرة؟ اطلب منها أن تنظف حظيرتي! 212 00:11:47,673 --> 00:11:51,343 ‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". يمكنك... تبا. 213 00:11:53,045 --> 00:11:54,680 ‫أنا آسف. 214 00:11:54,747 --> 00:11:57,049 ‫أليس هذا هو الصوت نفسه؟ 215 00:11:57,550 --> 00:12:01,687 ‫بلى. كما ترى، ‫أريد أن أريك مقدار التقدم الذي أحرزته. 216 00:12:01,754 --> 00:12:04,557 ‫انتظر فقط، يوشك الصوت ‫على التفجر من داخلي الآن. 217 00:12:04,623 --> 00:12:06,258 ‫ها قد بدأنا. 218 00:12:06,325 --> 00:12:10,362 ‫بطبط، بطبط، بطبط ‫بطبط، بطبط، بطبط 219 00:12:10,429 --> 00:12:14,066 ‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". يمكنك الطيران. 220 00:12:15,201 --> 00:12:17,236 ‫تبا! 221 00:12:18,738 --> 00:12:21,807 ‫حسنا، أنا أفكر، وأفكر بصوت عال ليس إلا... 222 00:12:22,041 --> 00:12:23,442 ‫تحتاجين إلى مزيد من التمرين. 223 00:12:23,509 --> 00:12:26,212 ‫وأنا أفكر في أنك تحتاج إلى بطة أخرى. 224 00:12:26,278 --> 00:12:28,414 ‫أعتقد أنه في صالح الجميع أن أنسحب. 225 00:12:28,481 --> 00:12:31,383 ‫عزيزتي "هانا"، على رسلك. ‫دعينا نفكر في الأمر فقط. 226 00:12:31,450 --> 00:12:33,018 ‫لا شيء نفكر فيه. 227 00:12:33,085 --> 00:12:36,088 ‫من الواضح أنك تحتاج إلى شخص ‫يستطيع القيام بالدور، 228 00:12:36,155 --> 00:12:39,358 ‫أو يتهادى بالدور إن جاز التعبير. ‫وأنا لست الفتاة المنشودة. 229 00:12:39,658 --> 00:12:43,462 ‫لذا، رجاء، دعني أغادر هذا المكان ‫وأنا بكامل كرامتي. 230 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 ‫فظيع! 231 00:12:54,173 --> 00:12:57,743 ‫لماذا لم أستطع القيام بذلك؟ ‫لم يسبق لي أن انسحبت من أي شيء. 232 00:12:57,810 --> 00:13:00,780 ‫لا أصدق هذا. ‫لم يسبق لي أن كنت سيئة بأي شيء. 233 00:13:01,013 --> 00:13:02,715 ‫بالله عليك، هذا غير صحيح. 234 00:13:02,782 --> 00:13:06,685 ‫أتتذكرين كرة القدم والكرة الطائرة؟ 235 00:13:06,752 --> 00:13:08,654 ‫وما زالوا يتكلمون 236 00:13:08,721 --> 00:13:11,390 ‫عنك عندما علقت وأنت تتسلقين الحبل ‫في صف التربية البدنية. 237 00:13:11,457 --> 00:13:15,761 ‫"ليتصل أحدكم بقسم الإطفاء! ‫ليتصل أحدكم بقسم الإطفاء!" 238 00:13:17,396 --> 00:13:20,766 ‫- كان الوضع مخيفا. ‫- كنت ترتفعين عن الأرض بهذا المقدار! 239 00:13:21,367 --> 00:13:25,137 ‫وجئت أنت لمواساتي. ‫والآن، أرجوك قومي بواجبك! 240 00:13:25,204 --> 00:13:27,406 ‫يا ﻠ"مايلي" المسكينة. 241 00:13:27,473 --> 00:13:29,141 ‫هذا أفضل. 242 00:13:32,111 --> 00:13:34,280 ‫متى تعلم أبي إرسال الرسائل النصية؟ 243 00:13:34,346 --> 00:13:37,049 ‫"كيف جرى الأمر أيتها البطة؟ ‫على أحسن حال بالتأكيد." 244 00:13:37,650 --> 00:13:40,186 ‫مرحبا، هل وصلتك رسالتي النصية؟ 245 00:13:40,252 --> 00:13:43,556 ‫هل رأيت كيف هجأت كلمة "رائع"؟ ‫"راء - ألف" ثم الرقم "٣"! 246 00:13:45,224 --> 00:13:48,294 ‫أكنت تعرفين أنك تستطيعين فعل ذلك؟ ‫يمكن تطبيقه مع كلمات أخرى أيضا. 247 00:13:48,360 --> 00:13:52,264 ‫مثل "بديع". "يقشر". 248 00:13:52,765 --> 00:13:54,266 ‫"يزعج". 249 00:13:55,100 --> 00:13:56,602 ‫حسنا، "م - م - ي - ب". 250 00:13:58,037 --> 00:14:01,574 ‫أقصد "ما مشكلتك يا ’بوب‘؟" ‫أنا أضفت اسم "بوب". 251 00:14:01,640 --> 00:14:03,742 ‫- يعجبني ذلك. ‫- "ش - ل" يا "ليلي". 252 00:14:03,976 --> 00:14:06,178 ‫- نعم. ‫- إنها تعني "شكرا لك". 253 00:14:06,245 --> 00:14:07,780 ‫أبي. 254 00:14:08,013 --> 00:14:09,615 ‫لقد انسحبت من الفيلم. 255 00:14:10,549 --> 00:14:11,984 ‫ماذا؟ 256 00:14:15,788 --> 00:14:18,524 ‫- انسحبت؟ ‫- اضطررت إلى ذلك. كان أدائي فظيعا. 257 00:14:19,291 --> 00:14:21,227 ‫على الأقل لن يؤنبك ضميرك 258 00:14:21,293 --> 00:14:23,462 ‫فقد بذلت كل جهدك. 259 00:14:23,529 --> 00:14:25,097 ‫أجل، هذا صحيح. 260 00:14:25,164 --> 00:14:29,001 ‫لا بد أنك تمرنت على هذا الدور ‫لأربع وعشرين ساعة كاملة. 261 00:14:29,702 --> 00:14:36,208 ‫باستثناء الوقت الذي أمضيته ‫في المجمع التجاري وتناول الطعام والنوم. 262 00:14:37,042 --> 00:14:38,477 ‫باليد واحد. 263 00:14:39,612 --> 00:14:43,315 ‫لقد تدربت بجد على ذلك الصوت ‫لساعة و٢٨ دقيقة. 264 00:14:43,649 --> 00:14:46,151 ‫أشعر بالإرهاق من مجرد حسابها. 265 00:14:46,218 --> 00:14:48,187 ‫نسيت نزع شعر الشاربين يوم السبت. 266 00:14:48,254 --> 00:14:50,356 ‫أشكرك. 267 00:14:51,190 --> 00:14:54,727 ‫هذا يجعل المجموع ٥٥ أو ٥٦ دقيقة كاملة. 268 00:14:54,793 --> 00:14:57,062 ‫أبي، أرجوك، لا أحتاج إلى هذا حاليا. 269 00:14:57,129 --> 00:14:58,297 ‫حسنا، 270 00:14:58,364 --> 00:15:02,534 ‫لن أجلس هنا وأثرثر بموعظة كبيرة أو ما شابه. 271 00:15:02,601 --> 00:15:04,036 ‫أشكرك. 272 00:15:06,272 --> 00:15:09,642 ‫نعم. وكأنك ستلتزم بوعدك ‫بعدم إعطائي موعظة كبيرة. 273 00:15:12,044 --> 00:15:15,614 ‫لكنك محق، لم أبذل قصارى جهدي. 274 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 ‫وعلي أن أطالب بفرصة ثانية. 275 00:15:23,622 --> 00:15:28,560 ‫هذا لصالحك. 276 00:15:30,429 --> 00:15:31,530 ‫أبي، أنا بجانبك. 277 00:15:31,597 --> 00:15:34,500 ‫بالله عليك، لكن هذا ممتع للغاية. 278 00:15:40,272 --> 00:15:42,074 ‫ما رأيك في هذا الصوت؟ 279 00:15:42,141 --> 00:15:46,478 ‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". ‫يمكنك الطيران، يمكنك... 280 00:15:48,247 --> 00:15:49,682 ‫الزبيب. 281 00:15:49,748 --> 00:15:53,218 ‫لم لا يتغيب المدير أبدا بداعي المرض؟ 282 00:15:53,285 --> 00:15:56,488 ‫رأسي أكبر من رأس "لاسي" الأصلية. 283 00:15:56,555 --> 00:15:59,024 ‫كانت هناك ست كلبات من "لاسي". 284 00:16:03,095 --> 00:16:05,531 ‫لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد! 285 00:16:06,665 --> 00:16:09,301 ‫حسنا، ما رأيك في هذا؟ 286 00:16:11,537 --> 00:16:15,007 ‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". يمكنك الطيران... 287 00:16:16,442 --> 00:16:18,744 ‫لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد! 288 00:16:21,747 --> 00:16:26,518 ‫لا. إنني مبتل. هذا ليس جيدا. 289 00:16:28,721 --> 00:16:32,491 ‫لماذا أعجز عن القيام بهذا؟ ‫أرجوك، ساعدني. ابعث لي بإشارة. 290 00:16:32,558 --> 00:16:36,161 ‫كم مرة علي أن أقول لك؟ ‫ممنوع الركض في الممرات! 291 00:16:39,698 --> 00:16:41,200 ‫أشكرك! 292 00:16:48,073 --> 00:16:49,675 ‫- هل تسخرين مني؟ ‫- هل تسخر مني؟ 293 00:16:49,742 --> 00:16:53,112 ‫- أنت تسخرين مني! ‫- أنت تسخر مني! 294 00:16:53,178 --> 00:16:57,282 ‫تناولت طعاما غامضا على الغداء ‫وتغيرت أوضاعها منذ ذلك الحين. 295 00:16:57,349 --> 00:16:59,752 ‫لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد! 296 00:17:03,622 --> 00:17:06,392 ‫هذا صحيح، أنا طالب جامعي. 297 00:17:06,625 --> 00:17:08,127 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 298 00:17:08,193 --> 00:17:10,963 ‫أنا أدرس في الجامعة. 299 00:17:11,330 --> 00:17:13,999 ‫أي اﻠ"ج-ا-م... 300 00:17:17,002 --> 00:17:18,771 ‫"عة". 301 00:17:21,040 --> 00:17:27,012 ‫"’جاكسون‘، متى ستعود إلى المنزل؟" 302 00:17:30,416 --> 00:17:34,420 ‫المعذرة، وصلتني رسالة أخرى. 303 00:17:41,627 --> 00:17:45,998 ‫ممتاز. "أحضر بعض البيض." 304 00:17:47,032 --> 00:17:49,535 ‫مستقل. لا أخضع 305 00:17:51,236 --> 00:17:52,471 ‫لأحد. 306 00:17:53,038 --> 00:17:55,541 ‫انتظري لحظة. 307 00:17:57,242 --> 00:17:58,377 ‫"حسنا." 308 00:18:01,246 --> 00:18:06,985 ‫"إشارة زائد، وبعض الجبن المبشور." 309 00:18:13,192 --> 00:18:16,295 ‫"أنت تكره الجبن المبشور." 310 00:18:18,630 --> 00:18:23,001 ‫"لكنني أحب أن أطبع كلمة ’جبن مبشور‘." 311 00:18:27,306 --> 00:18:29,074 ‫أنت لا تستحق كل هذا العناء. 312 00:18:29,141 --> 00:18:31,343 ‫لا! لا، بالله عليك! أنا فقط... 313 00:18:33,779 --> 00:18:35,981 ‫هذا يكفي! 314 00:18:40,385 --> 00:18:41,520 ‫مرحبا. 315 00:18:41,587 --> 00:18:44,690 ‫لقد خرجت عن السيطرة أيها السيد! 316 00:18:45,724 --> 00:18:48,660 ‫اسمع، أرسلت لي هذا الصباح رسالة تقول: ‫"أنا ذاهب للهرولة." 317 00:18:48,727 --> 00:18:52,297 ‫ثم رسالة أخرى تقول: "أنا أرسل رسالة وأهرول." 318 00:18:52,364 --> 00:18:54,500 ‫ثم أخرى تقول: "لقد وقعت أرضا." 319 00:18:54,566 --> 00:18:57,569 ‫ثم أخرى تقول: "لا تقلق، أنا ’وجه باسم‘." 320 00:18:57,636 --> 00:19:00,005 ‫هذا ليس وجها باسما! 321 00:19:01,173 --> 00:19:03,075 ‫أنا أشير إلى وجهي! 322 00:19:03,142 --> 00:19:06,411 ‫اسمع يا أبي، أعدك من الآن فصاعدا ‫أن أجيب على اتصالاتك الهاتفية، 323 00:19:06,478 --> 00:19:09,481 ‫توقف عن إرسال الرسائل النصية فحسب! ‫لقد تعلمت درسي! 324 00:19:10,983 --> 00:19:14,052 ‫لماذا يعتقد هذا الصبي دائما ‫أنني أحاول تلقينه درسا؟ 325 00:19:14,119 --> 00:19:15,988 ‫أحب إرسال الرسائل النصية فحسب. 326 00:19:17,156 --> 00:19:19,591 ‫"مرحبا يا أمي، كيف حالك؟ 327 00:19:20,359 --> 00:19:22,594 ‫"أحب الجبن المبشور!" 328 00:19:27,766 --> 00:19:29,401 ‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". 329 00:19:29,468 --> 00:19:32,404 ‫يمكنك الطيران، يمكنك الطيران. 330 00:19:32,471 --> 00:19:37,709 ‫انظروا إلي! أنا أطير! أنا أطير! ونهاية المشهد. 331 00:19:38,610 --> 00:19:43,215 ‫عجبا، رائع! أجل، أجل، أجل. ‫هذا أفضل بمليون مرة. 332 00:19:43,282 --> 00:19:45,984 ‫أشكرك! كنت أعلم أنني إن بذلت جهدي ‫أستطيع تحقيق النجاح. 333 00:19:46,051 --> 00:19:49,521 ‫وقد فعلت ذلك. لسوء الحظ، ‫فإن قصارى جهدك ما يزال غير كاف. 334 00:19:49,588 --> 00:19:52,591 ‫انتظر، ماذا؟ قلت إنني كنت أفضل بمليون مرة! 335 00:19:52,658 --> 00:19:57,729 ‫صحيح، صحيح، صحيح. ‫لكن من حيث بدأت فإن مليون مرة أفضل... 336 00:19:57,796 --> 00:19:59,665 ‫كيف أصفها؟ 337 00:20:00,532 --> 00:20:02,401 ‫لقد أحببت أدائي، صحيح يا "كايل"؟ 338 00:20:02,467 --> 00:20:04,503 ‫حسنا، أنا... 339 00:20:05,537 --> 00:20:08,273 ‫"كايل"، أمك تريدك هنا حالا! 340 00:20:08,373 --> 00:20:11,210 ‫آسف، علي الذهاب. أمي، أنا قادم! 341 00:20:12,177 --> 00:20:15,013 ‫حسنا، مجددا يا "هانا"، أسعدني فعلا العمل معك. 342 00:20:15,080 --> 00:20:17,216 ‫وبالطبع، أقول هذا بمنتهى... 343 00:20:17,282 --> 00:20:19,351 ‫لا يفترض أن تجري الأمور على هذا النحو! 344 00:20:19,418 --> 00:20:20,786 ‫ففي البداية كنت أحسب نفسي بارعة. 345 00:20:21,019 --> 00:20:24,223 ‫ثم اكتشفت بفضلك أنني سيئة، ‫ثم حاولت أن أنسحب، 346 00:20:24,289 --> 00:20:26,391 ‫لكنني أصغيت إلى نصيحة أبي، ‫وبذلت قصارى جهدي، 347 00:20:26,458 --> 00:20:30,162 ‫وأقوم بعمل مذهل، ‫ثم أشكرك حين أفوز بجائزة "أوسكار"! 348 00:20:30,229 --> 00:20:31,663 ‫- هل ركنت السيارة داخل البناء؟ ‫- نعم. 349 00:20:31,730 --> 00:20:34,366 ‫حسنا، ستختم لك الفتاة تذكرتك ‫وأنت في طريقك إلى الخارج. 350 00:20:34,433 --> 00:20:36,201 ‫أتعلم؟ 351 00:20:36,268 --> 00:20:39,571 ‫قد تظن أنني أغادر المكان كفاشلة. ‫لكنني لست كذلك. 352 00:20:39,638 --> 00:20:41,640 ‫أنا الفائزة لأنني بذلت قصارى جهدي. 353 00:20:41,707 --> 00:20:44,810 ‫وهذا كل ما يمكن فعله في هذا العالم المجنون. ‫وهل تعلم أمرا؟ 354 00:20:45,043 --> 00:20:46,712 ‫ربما لم أحصل على هذا الدور، ‫لكنني سأحصل على التالي. 355 00:20:46,778 --> 00:20:48,113 ‫أو الدور الذي يليه. 356 00:20:48,180 --> 00:20:50,249 ‫لأن "هانا مونتانا" لا تستسلم أبدا! 357 00:20:50,315 --> 00:20:52,317 ‫طاب يومك يا "تريبل بي"! 358 00:20:57,256 --> 00:20:59,191 ‫بالله عليك! 359 00:20:59,258 --> 00:21:02,294 ‫جديا، تسمع هنا خطابي المؤثر، 360 00:21:02,361 --> 00:21:04,062 ‫وتعطيني فرصة أخرى، 361 00:21:04,129 --> 00:21:06,064 ‫ثم أشكرك حين أفوز بجائزة "أوسكار". 362 00:21:06,131 --> 00:21:07,799 ‫نعم، أتعلمين أمرا؟ هذا رائع. هذا رائع. 363 00:21:08,033 --> 00:21:11,503 ‫وهنا سأقول لك إنهم يغلقون البناء في الخامسة. 364 00:21:12,504 --> 00:21:14,606 ‫أريد فقط أن أجعل الأطفال يضحكون. 365 00:21:14,673 --> 00:21:16,241 ‫- هل لي برجال الأمن؟ ‫- سأذهب. آسفة! 366 00:21:16,308 --> 00:21:17,409 ‫حسنا. 367 00:21:21,380 --> 00:21:23,248 ‫مرحبا "ريكو"، أريد مخفوق الفواكه. 368 00:21:23,315 --> 00:21:26,418 ‫حسنا، سيرن هذا عندما يصبح جاهزا. 369 00:21:27,052 --> 00:21:29,254 ‫أهو أحد أجهزة النداء التي تهتز؟ 370 00:21:29,321 --> 00:21:30,656 ‫ماذا حل بمكبر الصوت؟ 371 00:21:30,722 --> 00:21:33,425 ‫لم ينجح. كان الناس يتجاهلونني عندما أناديهم. 372 00:21:33,492 --> 00:21:36,094 ‫كنت أصرخ وأفسد الهدوء والسكينة 373 00:21:36,161 --> 00:21:38,530 ‫التي تميز تجربة تناول الطعام في متجر "ريكو". 374 00:21:39,064 --> 00:21:41,366 ‫هذا أكثر فاعلية بكثير. 375 00:21:42,301 --> 00:21:43,535 ‫حسنا. 376 00:21:51,576 --> 00:21:54,413 ‫{\an8}ألا تعتقد أن اهتزازه قوي بعض الشيء؟ 377 00:21:54,479 --> 00:21:57,082 ‫{\an8}فلنر إن كانوا يستطيعون تجاهلي الآن. 378 00:22:04,256 --> 00:22:06,191 ‫{\an8}ارقصي أيتها القردة، ارقصي! By Ahmed Mandooz