1
00:00:41,590 --> 00:00:48,270
Dahulu kala, ada sebuah benih,
yang mengguncang hati Hutan.
2
00:00:48,270 --> 00:00:52,270
Seekor Naga Hutan terjatuh dari bulan.
3
00:00:52,270 --> 00:00:56,780
Manusia gemetar takut akan nafas
merah sang Naga Hutan.
4
00:00:56,780 --> 00:01:01,550
Manusia gemetar takut akan
air mata hijau sang Naga Hutan.
5
00:01:01,550 --> 00:01:06,550
Sekarang, ketika air mata sang Naga Hutan mengering.
6
00:01:06,550 --> 00:01:11,550
Manusia menajamkan telinga mereka untuk
mendengar suara dari Hutan.
2
00:01:18,990 --> 00:01:33,250
Dalam keheningan, sebuah benih terjatuh.
3
00:01:33,340 --> 00:01:45,890
Riaknya menjalar, memukul-mukul di dasar perigi.
4
00:01:45,980 --> 00:01:57,490
Oh, angin dingin yang menggetarkan hutan
dalam hatiku yang gelisah.
5
00:01:57,570 --> 00:02:07,410
Jika kita tidak bisa hidup dan dibiarkan hidup,
biarlah mengalir apa adanya.
6
00:02:07,500 --> 00:02:28,980
Semua orang yang mendengar suara hening
dari hutan yang menangisi kegaduhan.
7
00:03:05,850 --> 00:03:13,270
Suara teriakan dalam hutan terus berkelanjutan,
sekalipun tetap tenang.
8
00:03:13,350 --> 00:03:21,820
Memberikan kembali kedamaian dalam hatiku yang galau.
9
00:03:21,910 --> 00:03:29,290
Suara teriakan dalam hutan terus berkelanjutan,
sekalipun tetap tenang.
10
00:03:29,370 --> 00:03:37,590
Memberikan kembali kedamaian dalam hatiku yang galau.
11
00:03:37,670 --> 00:03:45,300
Suara teriakan dalam hutan terus berkelanjutan,
sekalipun tetap tenang.
12
00:03:45,390 --> 00:03:54,350
Memberikan kembali kedamaian dalam hatiku yang galau.
13
00:04:21,130 --> 00:04:23,970
Agito, kau sedang apa?
14
00:04:24,050 --> 00:04:27,050
Cepatlah, atau aku pergi tanpamu!
15
00:04:37,310 --> 00:04:38,940
Oh, mereka pergi untuk mengambil air lagi!
16
00:04:39,020 --> 00:04:41,320
Hari ini penjaganya kakek Nabe! Semoga berhasil!
17
00:04:47,620 --> 00:04:50,580
Hari ini, kita akan turun hingga
kita mencapai dasar sumur!
18
00:05:00,000 --> 00:05:01,550
Aww!
19
00:05:01,630 --> 00:05:02,590
Hah?
20
00:05:33,410 --> 00:05:35,410
Aku duluan!
21
00:06:17,500 --> 00:06:18,710
Baiklah...
22
00:06:47,990 --> 00:06:48,900
Aku yang menang, kau tahu.
23
00:06:48,990 --> 00:06:50,700
Aku sampai sini lebih cepat.
24
00:07:29,820 --> 00:07:33,110
Dengan ini aku bisa memuaskan dahaga ayah.
25
00:07:33,200 --> 00:07:35,120
Agito...
26
00:07:35,200 --> 00:07:38,790
Apa yang akan kau rencanakan
bila ayahmu meninggal?
27
00:07:40,410 --> 00:07:42,620
Aku akan pergi meninggalkan kota ini.
28
00:07:44,420 --> 00:07:47,170
Diluar sana pasti masih ada
kota-kota yang tertimbun
29
00:07:47,250 --> 00:07:51,090
Disisi lain gurun, atau di kedalaman hutan...
30
00:07:51,170 --> 00:07:55,390
Suatu saat nanti aku juga ingin mencoba
mengukir kota, seperti yang ayah lakukan.
31
00:07:59,600 --> 00:08:03,310
Saat kau meninggalkan kota,
Minka pasti akan kehilangan dirimu.
32
00:08:03,390 --> 00:08:07,810
Kau tahu, setiap hari dia selalu melihat
ke arah rumahmu saat sedang memetik sayuran.
33
00:08:07,900 --> 00:08:09,070
Cukup tentang itu...
34
00:08:09,150 --> 00:08:10,570
Ayo bergegas dan pulang.
35
00:08:10,650 --> 00:08:13,110
Jika Zruids memergoki kita,
bisa jadi masalah besar.
36
00:08:30,420 --> 00:08:33,840
Zruids, kami mengembalikan airnya...
37
00:08:33,930 --> 00:08:35,340
Cain, Aku pergi dari sini!
38
00:08:35,430 --> 00:08:36,890
Hah? Hei!
39
00:08:45,390 --> 00:08:54,110
Itu para Zruids! Anak-anak itu
melakukan hal buruk lagi!
40
00:08:55,400 --> 00:08:56,320
Lagi-lagi!
41
00:08:56,410 --> 00:08:58,320
Apa yang telah mereka perbuat sekarang?!
42
00:08:58,410 --> 00:09:00,120
Kali ini mereka berbuat kekacauan!
43
00:09:48,420 --> 00:09:50,580
Apa itu?
44
00:10:37,920 --> 00:10:41,180
Cain, jadi ini perbuatan kalian lagi, hah?
45
00:11:39,900 --> 00:11:41,860
Gadis ini masih hidup!
46
00:11:45,410 --> 00:11:48,870
Jangan tinggalkan aku sendiri! JANGAN!!
47
00:11:55,420 --> 00:11:57,340
Airnya mulai menyusut.
48
00:11:57,420 --> 00:11:59,340
Cuma karena ulah anak-anak yang bermain-main?
49
00:11:59,420 --> 00:12:03,590
Bukan itu penyebabnya.
Pasti ada alasan lain.
50
00:12:17,400 --> 00:12:18,940
Anu...
51
00:12:24,410 --> 00:12:26,360
Kita ada dimana?
52
00:12:27,910 --> 00:12:30,410
Ini, minum air dulu.
53
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Minumlah seteguk air. Ini akan membuatmu tenang.
54
00:12:41,170 --> 00:12:42,960
Terima kasih.
55
00:12:45,180 --> 00:12:47,340
Apa yang sedang kau lakukan
ditempat seperti ini?
56
00:12:47,430 --> 00:12:49,970
Apa kau ditangkap Zruids?
57
00:12:55,140 --> 00:12:58,610
Kita pergi dari sini!
Para Zruids mulai mengosongkan airnya!
58
00:13:32,890 --> 00:13:36,390
Ini tidak bagus! Disini terlalu berbahaya!
Kita harus bergerak ketempat lain...
59
00:13:37,140 --> 00:13:39,810
Bisakah kau berenang ke sana?
60
00:13:39,900 --> 00:13:41,440
Sekarang!
61
00:14:03,670 --> 00:14:05,130
Naiklah!
62
00:14:07,420 --> 00:14:08,630
Maaf.
63
00:14:24,400 --> 00:14:28,070
Ini adalah Ruang Kontrol Stayfield ke-3.
64
00:14:28,150 --> 00:14:33,070
Apa yang harus kita lakukan?!
Untuk memasuki area ini, silakan set 'Raban' milikmu
ke mode layar,
65
00:14:33,160 --> 00:14:36,830
Ini!
dan masukan kedalam panel di sisi pintu.
66
00:14:36,910 --> 00:14:40,830
Ini adalah Ruang Kontrol Stayfield ke-3.
67
00:14:40,920 --> 00:14:41,880
Untuk memasuki...
68
00:14:46,920 --> 00:14:48,840
Ini adalah Ruang Kontrol Stayfield ke-3.
69
00:14:48,920 --> 00:14:50,130
Pasir yang mengeras menutupinya!
Untuk memasuki area ini, silakan set 'Raban' milikmu
ke mode layar,
70
00:14:50,130 --> 00:14:54,800
Gelombang datang!
Untuk memasuki area ini, silakan set 'Raban' milikmu
ke mode layar,
71
00:14:54,890 --> 00:14:57,350
Ini buruk!
dan masukan kedalam panel di sisi pintu.
72
00:14:59,390 --> 00:15:01,600
Ini adalah...
73
00:15:03,150 --> 00:15:04,360
- Pintunya terbuka!
- Kau duluan!
74
00:15:36,140 --> 00:15:37,560
Terima kasih.
75
00:15:41,480 --> 00:15:44,350
Terima kasih. Aku Toola.
76
00:15:51,400 --> 00:15:56,570
Aku Agito. Ayo, kita kepermukaan.
77
00:16:06,710 --> 00:16:08,880
Sepertinya disekitar sini aman.
78
00:16:15,430 --> 00:16:18,640
Disana Kota Netral. Itu kota kami.
79
00:16:46,170 --> 00:16:48,960
Apa yang telah terjadi?
80
00:17:07,980 --> 00:17:09,810
Aku pikir mereka sekarang jera.
81
00:17:09,900 --> 00:17:11,820
- Iya, Aku terkejut mereka masih bisa hidup.
- Kami pamit.
82
00:17:11,900 --> 00:17:14,820
- Hei, tunggu!
- Agito, Kakak, bagaimana keputusannya?
83
00:17:14,900 --> 00:17:18,320
Ibu bilang padaku, kalian berdua harus menemuinya
di bawah untuk menjelaskan apa yang terjadi.
84
00:17:18,410 --> 00:17:20,370
Mereka benar-benar marah kepada kita.
85
00:17:20,450 --> 00:17:24,080
Sebagai hukuman, mereka bilang kita harus
kerja bakti mencari barang besok.
86
00:17:24,160 --> 00:17:25,830
Toola!
87
00:17:25,910 --> 00:17:27,330
Mereka memintamu masuk.
88
00:17:27,420 --> 00:17:28,960
Baik.
89
00:17:30,420 --> 00:17:31,960
Maafkan aku.
90
00:17:38,430 --> 00:17:41,180
Apakah kau orang yang berasal dari dunia lampau?
91
00:17:44,390 --> 00:17:49,060
Namaku Yolda. Aku mengabdi
sebagai perwakilan kota ini.
92
00:17:49,150 --> 00:17:50,810
Dari yang Agito ceritakan padaku,
93
00:17:50,900 --> 00:17:54,070
Kau tertidur didalam kotak berpendar
jauh didalam hutan, benarkah?
94
00:17:54,150 --> 00:17:57,650
Kotak... berpendar?
95
00:17:57,740 --> 00:17:59,700
Mungkin maksud anda Stayfield.
96
00:18:01,410 --> 00:18:06,910
Sebenarnya berapa lama aku tertidur?
97
00:18:07,000 --> 00:18:09,580
Tidak ada lagi catatan rinci yang tersisa.
98
00:18:12,170 --> 00:18:17,920
Lima tahun yang lalu, ada seorang pemuda
yang juga terbangun dari tidurnya.
99
00:18:18,010 --> 00:18:23,300
Dia pergi ke negara militer Ragna.
100
00:18:23,390 --> 00:18:26,930
Penampilanmu agak sedikit berbeda dengan dia.
101
00:18:33,150 --> 00:18:37,820
Pasti kau sangat terkejut saat terbangun,
dan menemukan dunia seperti ini, kan?
102
00:18:37,900 --> 00:18:39,820
Iya.
103
00:18:39,910 --> 00:18:44,910
Di wilayah ini, Hutan telah
mengancam kehidupan kami.
104
00:18:44,990 --> 00:18:47,540
Hutan?
105
00:18:47,620 --> 00:18:49,370
Kenapa?
106
00:18:49,460 --> 00:18:54,840
Jika kami tidak memperoleh air yang
Hutan simpan, kami tidak bisa hidup.
107
00:18:59,170 --> 00:19:02,340
Tidak seperti jaman dimana kau hidup,
108
00:19:02,430 --> 00:19:07,310
manusia tidak ramah dengan Hutan.
109
00:19:07,390 --> 00:19:11,310
Walau begitu, kami tidak akan menyerah kepada Hutan,
110
00:19:11,400 --> 00:19:15,060
kami meraba-raba dalam menjalani
hidup ini bersama-sama.
111
00:19:15,150 --> 00:19:21,570
Tapi Ragna cenderung menggunakan kekuatan
militer untuk mengendalikan Hutan.
112
00:19:21,660 --> 00:19:25,070
Jadi, sementara harus mengatur dan memelihara
kerukunan hubungan dengan Ragna,
113
00:19:25,160 --> 00:19:30,120
kami bisa hidup dalam kedamaian yang semu,
dalam Kota Netral.
114
00:19:32,920 --> 00:19:36,540
Agito, Cain, kalian mendengarkannya juga, kan?
115
00:19:36,630 --> 00:19:41,340
Minka disini juga? Bagus.
Aku mohon jagalah Toola.
116
00:19:41,430 --> 00:19:46,050
Cain, mintalah persetujuan ayahmu juga.
117
00:19:46,140 --> 00:19:50,060
Baiklah, Aku akan mengizinkanmu untuk
tinggal bersama kami di kota ini.
118
00:19:50,140 --> 00:19:52,890
Hal pertama yang harus kau lakukan
adalah istirahat yang banyak.
119
00:19:52,980 --> 00:19:53,900
Terima kasih banyak.
120
00:19:53,980 --> 00:19:58,690
Bagus! Orang ini mungkin sudah memiliki Minka,
tapi aku sedang mencari seorang pacar, jadi...
121
00:20:03,160 --> 00:20:05,110
Namaku Minka. Salam kenal.
122
00:20:26,390 --> 00:20:28,390
Panas! Panas!
123
00:20:40,610 --> 00:20:44,320
Ayah, ada banyak hal terjadi hari ini.
124
00:21:39,170 --> 00:21:40,840
Apakah kau sudah menemukan gadis itu?
125
00:21:40,920 --> 00:21:42,420
TIdak, belum.
126
00:21:45,170 --> 00:21:48,050
Cepat temukan dia, aku akan berurusan dengannya.
127
00:22:10,410 --> 00:22:14,410
Ayah, sinar matahari pagi tidak bagus
untuk ayah, jadi aku tutup atapnya.
128
00:22:19,170 --> 00:22:21,380
Agito!
129
00:22:22,420 --> 00:22:25,550
Sudah waktunya kita pergi melakukan
pencarian barang.
130
00:22:25,630 --> 00:22:26,590
Baik.
131
00:22:26,670 --> 00:22:28,340
Cepatlah!
132
00:22:28,430 --> 00:22:30,090
Hei, dimana Toola?
133
00:22:30,180 --> 00:22:34,180
Minka membawa dia ke pasar.
Ayo, kita pergi.
134
00:22:35,890 --> 00:22:38,810
Dulu, tempat ini hanyalah reruntuhan biasa.
135
00:22:38,890 --> 00:22:45,070
Lalu ayahku, Yolda, dan ayahnya Agito,
- ketiganya memiliki rambut perak -
136
00:22:45,150 --> 00:22:48,070
membangun tempat ini sehingga
orang-orang bisa tinggal disini.
137
00:22:48,150 --> 00:22:49,320
Rambut perak?
138
00:22:49,400 --> 00:22:52,070
Ayah dan yang lainnya adalah manusia yang disempurnakan.
139
00:22:52,160 --> 00:22:54,410
Mereka memiliki kekuatan luar biasa.
140
00:22:56,160 --> 00:22:57,950
Ayo!
141
00:23:04,920 --> 00:23:09,340
Kami menukar air dengan bermacam-macam
barang disini, di pasar ini.
142
00:23:09,420 --> 00:23:11,840
Menukar?
143
00:23:11,930 --> 00:23:15,510
Orang baru yah? Pertama kalinya aku melihatmu.
144
00:23:15,600 --> 00:23:17,060
Selamat siang.
145
00:23:17,140 --> 00:23:19,060
Dia seorang prajurit Ragna.
146
00:23:19,140 --> 00:23:23,940
Orang dari banyak tempat datang
bersama-sama ke pasar ini.
147
00:23:25,900 --> 00:23:28,070
Minka berteman dengan mereka semua.
148
00:23:28,150 --> 00:23:29,070
Dadah!
149
00:23:29,150 --> 00:23:31,110
Yaa, sampai jumpa lagi.
150
00:23:33,410 --> 00:23:38,990
Mereka bilang kita tidak boleh mendekati orang dari Ragna,
tapi sebenarnya mereka orangnya baik.
151
00:23:41,920 --> 00:23:47,380
Minka sering membantu di kafetaria sebelah sana.
Setiap hari selalu sibuk dan kerja keras.
152
00:23:51,930 --> 00:23:55,800
Kenapa kalian masih menyusutkan
air dari sumber mata air?
153
00:23:55,890 --> 00:24:00,020
Tindakan yang dilakukan Hutan
berdasarkan keinginan Hutan.
154
00:24:00,100 --> 00:24:03,480
Kami tidak melanggar perjanjian, kan?
155
00:24:05,900 --> 00:24:08,320
Panas. Hutannya panas.
156
00:24:08,400 --> 00:24:11,860
Kami tidak bisa memberikan.
Kami tidak bisa memberikan air lagi.
157
00:24:16,910 --> 00:24:20,830
Belakangan ini kami tidak
memperoleh air yang cukup.
158
00:24:20,910 --> 00:24:24,330
Orang yang akan naik ke atas
harus membawa air bersama mereka.
159
00:24:24,420 --> 00:24:26,380
Toola, kau hanya harus bawa satu saja.
160
00:24:44,900 --> 00:24:49,650
- Hei, kau tahu... Tentang Agito...
- Hah?
161
00:24:56,910 --> 00:24:59,120
Hmm-mm, sudahlah.
162
00:25:01,620 --> 00:25:06,330
Ada seseorang yang mencoba
melepas segel kekuatan.
163
00:25:06,420 --> 00:25:10,340
Siapa yang kalian maksud? Shunack?
164
00:25:10,420 --> 00:25:14,090
Orang itu sudah diluar pengetahuan kami.
165
00:25:14,170 --> 00:25:18,140
Lagipula, kita berdua bersalah
atas apa yang telah dia lakukan.
166
00:25:23,140 --> 00:25:28,310
Gadis itu tersangkanya.
167
00:25:28,400 --> 00:25:30,310
Maksud kalian Toola?
168
00:25:30,400 --> 00:25:33,820
Gadis itu akan membawa malapetaka kepada Hutan.
169
00:25:33,900 --> 00:25:37,320
Serahkan gadis itu kepada Hutan.
170
00:25:37,410 --> 00:25:39,320
Kalau tidak...
171
00:25:39,410 --> 00:25:42,120
...Hutan akan menghentikan semua airnya.
172
00:26:38,170 --> 00:26:39,880
Tebak siapa!
173
00:26:45,890 --> 00:26:46,850
Jangan!
174
00:26:55,900 --> 00:26:58,320
Tadikan aku cuma bercanda.
175
00:26:58,400 --> 00:27:01,860
Seseorang mungkin saja sedang
mencoba menghubungi aku.
176
00:27:04,700 --> 00:27:09,080
Hei, bagaimana caranya benda ini mengeluarkan
cahaya yang indah seperti barusan?
177
00:27:09,160 --> 00:27:13,130
Maaf, tapi Raban hanya bisa
digunakan oleh pemiliknya saja.
178
00:27:17,170 --> 00:27:19,130
Ah, gak seru.
179
00:27:25,390 --> 00:27:29,390
Suatu saat aku akan menjadi
istrinya Agito, mengerti?
180
00:27:55,420 --> 00:27:58,630
Agito! sebelah sini, sebelah sini!
181
00:28:00,260 --> 00:28:01,880
Aku akan kesana.
182
00:28:17,900 --> 00:28:20,110
Hati-hati dengan kacanya.
183
00:29:15,170 --> 00:29:17,330
Agito, kerja bagus!
184
00:29:17,420 --> 00:29:20,960
Aku pikir kita bisa menggunakan barang-barang
dari gedung ini! Cari lagi!
185
00:29:21,050 --> 00:29:24,300
Hah? Beri aku waktu untuk istirahat!
186
00:29:25,430 --> 00:29:26,880
Toola...
187
00:29:28,390 --> 00:29:30,930
Dia berjalan menuju hutan.
188
00:30:08,180 --> 00:30:09,430
Lari!
189
00:30:34,910 --> 00:30:39,040
Maaf. Seharusnya aku memberitahukan mu
kalau hutan itu berbahaya.
190
00:30:45,920 --> 00:30:48,880
Mm-mm, yang tadi itu salahku.
191
00:30:50,890 --> 00:30:54,850
Seharusnya aku tertidur saja seperti
sebelumnya, selamanya.
192
00:30:57,390 --> 00:30:59,100
Toola...
193
00:31:01,400 --> 00:31:05,770
Apa yang harus... aku lakukan?
194
00:31:08,900 --> 00:31:12,320
Ayahku dan yang lainnya yang
telah membuat kota ini.
195
00:31:12,410 --> 00:31:14,320
Yolda,dan ayahnya Cain.
196
00:31:14,410 --> 00:31:19,960
Ayahku-lah yang bekerja paling keras dibanding
yang lain. Dia yang paling keren.
197
00:31:24,420 --> 00:31:28,090
Kau bangga dengan ayahmu, ya?
198
00:31:28,170 --> 00:31:32,180
Mm-hmm. Aku bangga dengan seluruh kota ini.
199
00:31:33,890 --> 00:31:37,810
Kau mungkin belum memahaminya saat ini,
tapi kau akan mulai menyukainya dengan cepat.
200
00:31:37,890 --> 00:31:42,310
Kota ini dan orang-orang yang menghuninya.
201
00:31:42,400 --> 00:31:44,310
Kau pikir begitu?
202
00:31:44,400 --> 00:31:46,320
Tentu saja!
203
00:31:46,400 --> 00:31:50,070
Aku menyukaimu, Agito.
204
00:31:50,150 --> 00:31:55,320
Minka dan yang lainnya juga.
Aku suka udara disini juga.
205
00:31:55,410 --> 00:32:00,080
Seperti halnya senyum Minka. Dia sangat lucu.
206
00:32:00,160 --> 00:32:02,870
Tapi dia sangat mengganggu kalau ngigau, kan?
207
00:32:04,420 --> 00:32:07,630
Aku ingin bertemu ayahmu, Agito.
208
00:32:09,920 --> 00:32:14,260
Aku ingin bertemu dengan orang
yang paling bekerja keras.
209
00:32:17,890 --> 00:32:20,060
Kau bisa bertanya apa saja kepadanya.
210
00:32:20,140 --> 00:32:23,730
Yolda dan ayahnya Cain selalu datang kemari
untuk berunding dengan ayah.
211
00:32:27,150 --> 00:32:30,150
Kenapa? Ayo, cepat kemari.
212
00:32:35,910 --> 00:32:40,120
Ayah, kau ada tamu. Ini Toola.
213
00:33:05,400 --> 00:33:09,310
Yang aku ceritakan pada ayah
kemarin, masih ingat? Toola.
214
00:33:09,400 --> 00:33:11,860
Dia bilang dia ingin bertemu dengan ayah.
215
00:33:20,160 --> 00:33:21,620
Agito?
216
00:33:30,920 --> 00:33:34,050
Toola, ini ayah ku.
217
00:33:43,390 --> 00:33:45,310
Jadi kau ...
218
00:33:45,390 --> 00:33:47,350
...Toola?
219
00:33:51,400 --> 00:33:53,820
Maafkan aku telah menakutimu.
220
00:33:53,900 --> 00:33:59,320
Aku terlalu banyak menggunakan
kekuatan Hutan, kau tahu...
221
00:33:59,410 --> 00:34:03,330
Menurutmu, bagaimana dunia ini?
222
00:34:03,410 --> 00:34:10,330
Ini adalah dunia untuk orang yang bertahan dari
kehancuran yang dengan putus asa membangun.
223
00:34:10,420 --> 00:34:15,090
Untuk seseorang yang tahu peradaban di masa lampau,
aku yakin hal ini terlihat kasar.
224
00:34:15,170 --> 00:34:23,310
Tapi aku dan Agito hidup di dunia ini,
dan kami mencintainya.
225
00:34:23,390 --> 00:34:32,810
Jika kau tidak bisa menerima dunia ini,
maka kau harus kembali tertidur.
226
00:34:32,900 --> 00:34:37,070
Bisakah aku tinggal di dunia ini?
227
00:34:37,150 --> 00:34:40,820
Hutan tidak pernah tertidur.
228
00:34:40,910 --> 00:34:46,660
Jika kau bisa meninggalkan masa lalu,
kau bisa meneruskan hidup disini.
229
00:34:55,920 --> 00:34:57,840
Toola...
230
00:34:57,920 --> 00:35:01,430
Biarkan aku sendiri barang sejenak.
231
00:35:10,140 --> 00:35:11,100
Ini!
232
00:35:13,150 --> 00:35:14,820
Dasar anak serampangan...
233
00:35:14,900 --> 00:35:17,110
Cerewet! Tunggu sebentar!
234
00:35:18,150 --> 00:35:19,320
Tiga menu spesial!
235
00:35:19,400 --> 00:35:23,820
Kau pernah dengar? Katanya mereka telah
menemukan orang lagi dari masa lampau.
236
00:35:23,910 --> 00:35:26,080
Yang pertama setelah Kolonel Shunack, ya?
237
00:35:26,160 --> 00:35:28,830
Kau bisa naik pangkat kalau menemukan orang itu.
238
00:35:28,910 --> 00:35:32,370
Kau tahu dari mana kalau orang itu dari masa lampau?
239
00:35:33,920 --> 00:35:36,130
Kalian sedang mencari Toola?
240
00:35:42,890 --> 00:35:44,550
Begitu?
241
00:35:44,640 --> 00:35:47,350
Ayahmu bilang begitu?
242
00:35:47,430 --> 00:35:49,350
Aku yakin Toola tadi terkejut.
243
00:35:51,140 --> 00:35:53,810
Aku ingin tahu apa yang akan dilakukan Toola.
244
00:35:53,900 --> 00:35:55,310
Kau tidak perlu khawatir.
245
00:35:55,400 --> 00:36:00,150
Apapun yang ayahmu katakan,
kami akan melindungi Toola.
246
00:36:00,240 --> 00:36:04,070
Bagaimana pun juga, suatu saat
nanti Toola akan jadi istriku.
247
00:36:04,160 --> 00:36:06,120
Ap-apa yang kau bicarakan?!
248
00:36:29,390 --> 00:36:31,600
Bukankah itu tank baja Ragna?
249
00:36:31,680 --> 00:36:32,980
Toola!
250
00:36:34,400 --> 00:36:36,350
Agito! Berhenti!
251
00:36:39,400 --> 00:36:41,320
Jangan takut.
252
00:36:41,400 --> 00:36:46,070
Toola Cm Sacl, aku telah lama menantikanmu.
253
00:36:46,160 --> 00:36:49,740
Saat kau terbangun di dunia ini,
pasti sangat mengejutkan.
254
00:36:52,160 --> 00:36:54,080
Kota-kota telah hancur.
255
00:36:54,170 --> 00:36:56,830
Hutan-hutan menjadi bengis,
dan menelan orang-orang.
256
00:36:56,920 --> 00:37:00,090
Kalau saja ayahmu, Dr. Sacl, masih hidup,
257
00:37:00,170 --> 00:37:02,840
Aku yakin dia tidak akan
membiarkan dunia seperti ini ada.
258
00:37:02,920 --> 00:37:06,130
Ayahku? Kau tahu ayahku?
259
00:37:08,890 --> 00:37:10,310
Gadis itu tersangkanya.
260
00:37:10,390 --> 00:37:12,310
Kobaran api akan membakar habis Hutan.
261
00:37:12,390 --> 00:37:14,850
Pisahkan gadis dan laki-laki itu.
262
00:37:16,400 --> 00:37:19,560
Seperti yang aku duga, Binatang dari hutan datang.
263
00:37:20,900 --> 00:37:24,360
Raban! Jadi, siapa kau?
264
00:37:24,450 --> 00:37:28,070
Seseorang yang datang dari masa lampau,
sama sepertimu.
265
00:37:28,160 --> 00:37:32,330
Aku kenal ayahmu, Dr. Sacl, kenal sekali.
266
00:37:32,410 --> 00:37:37,080
Dulu aku anggota Proyek Penghutanan Bumi
yang ayahmu dirikan.
267
00:37:38,420 --> 00:37:43,090
Tapi sayangnya, setelah Dokter meninggal,
proyeknya ditutup.
268
00:37:43,170 --> 00:37:47,760
Aku yakin siapapun tidak berharap kematiannya akan
membawa dampak terhadap situasi sekarang ini.
269
00:37:52,140 --> 00:37:54,310
Aku ingin kau membantuku.
270
00:37:54,390 --> 00:37:59,060
Jika aku ingin membuat normal dunia ini, Aku harus
memiliki Raban-mu untuk mengetahui lokasi...
271
00:37:59,150 --> 00:38:04,360
...Sistem Defragmentasi Penumbuhan Ulang Lingkungan
yang dibuat Dokter-- Istok.
272
00:38:04,440 --> 00:38:06,110
Istok?!
273
00:38:06,200 --> 00:38:10,990
Namaku Shunack. Maukah kau bekerja sama denganku?
274
00:38:33,890 --> 00:38:36,600
Makhluk itu mengincarmu. Tetaplah bersamaku.
275
00:38:58,910 --> 00:39:00,830
Toola!
276
00:39:00,920 --> 00:39:02,460
Agito!
277
00:39:11,390 --> 00:39:12,930
Hentikan!
278
00:39:26,150 --> 00:39:30,070
Shunack, kaulah orang yang telah
membuat Hutan marah, iya kan?
279
00:39:30,150 --> 00:39:33,320
Lama tidak bertemu, Yolda. Kau juga, Hajan.
280
00:39:33,410 --> 00:39:35,830
Aku akan membawa gadis ini ke Ragna.
281
00:39:35,910 --> 00:39:39,080
Toola tidak akan pergi denganmu.
282
00:39:39,160 --> 00:39:42,920
Jangan seret dia masuk kedalam angan-anganmu.
283
00:39:43,000 --> 00:39:46,840
Sepertinya kau masih saja selalu memaksakan
kehendak, sama seperti dulu.
284
00:39:46,920 --> 00:39:51,420
Maafkan aku, tapi aku akan ikut dengannya.
285
00:39:53,010 --> 00:39:58,520
Penelitian ayahku adalah kunci untuk
mengembalikan dunia ini menjadi normal!
286
00:39:58,600 --> 00:40:01,810
Agito, terima kasih.
287
00:40:01,890 --> 00:40:05,110
Toola, kau jangan mempercayai si Shunack! Toola!
288
00:40:05,900 --> 00:40:08,650
- Sabar, Agito.
- Lepaskan aku! Lepaskan aku!
289
00:40:08,730 --> 00:40:11,070
- Apa yang kau rencanakan?
- Jangan percaya dia, Toola!
290
00:40:11,150 --> 00:40:12,820
Ngomong-ngomong,
291
00:40:12,910 --> 00:40:15,410
- Aku tidak punya banyak waktu.
- Lepaskan aku!
292
00:40:21,410 --> 00:40:23,250
Kenapa?
293
00:40:23,330 --> 00:40:25,710
Aku tidak mengerti.
294
00:40:34,890 --> 00:40:36,800
Jadi begitu.
295
00:40:36,890 --> 00:40:40,060
Dia pergi, kan?
296
00:40:40,140 --> 00:40:44,310
Shunack memiliki kekuatan masa lampau.
297
00:40:44,400 --> 00:40:49,320
Gadis itu pun telah tergoda oleh kekuatan itu.
298
00:40:49,400 --> 00:40:51,320
Apa yang akan terjadi dengan Toola?
299
00:40:51,400 --> 00:40:57,070
Gadis itu memegang kunci untuk membangkitkan
peradaban masa lampau.
300
00:40:57,160 --> 00:41:02,330
Itu adalah sebuah kekuatan yang akan membawa
pertentangan besar antara manusia dengan Hutan.
301
00:41:02,410 --> 00:41:04,080
Jika Hutan hancur,
302
00:41:04,170 --> 00:41:08,840
bumi akan layu dengan cepat, dan umat
manusia pun akan ikut hancur.
303
00:41:08,920 --> 00:41:12,260
Itu buruk sekali. Apa yang harus kita lakukan?
304
00:41:14,720 --> 00:41:18,850
Ayah akan masuk kedalam kesadaran Hutan.
305
00:41:26,400 --> 00:41:27,940
Baiklah.
306
00:41:31,900 --> 00:41:38,780
Aku tinggalkan jalannya kepadamu, walaupun akan tenggelam
ke dalam hutan, atau kembali menjadi debu.
307
00:41:41,910 --> 00:41:43,120
Baik.
308
00:42:08,150 --> 00:42:13,320
Aku membuatnya agar nanti hujan, angin
dan sinar matahari bisa masuk.
309
00:42:13,400 --> 00:42:15,320
Ayah...
310
00:42:15,400 --> 00:42:17,320
Aku...
311
00:42:17,400 --> 00:42:19,780
...pergi ke hutan.
312
00:42:55,150 --> 00:42:59,320
Maaf telah menempatkanmu kedalam
posisi tidak menyenangkan.
313
00:42:59,410 --> 00:43:02,320
Yolda dan orang-orang penghuni Kota Netral
314
00:43:02,410 --> 00:43:06,080
... tidak menyukaiku, karena aku dari masa lampau.
315
00:43:06,160 --> 00:43:09,330
Kenapa tidak? Apa yang telah terjadi?
316
00:43:09,420 --> 00:43:14,090
Satu waktu, aku pernah berbagi gagasan-gagasan mereka,
menjadi manusia sempurna,
317
00:43:14,170 --> 00:43:16,340
dan memberi kontribusi untuk Kota Netral.
318
00:43:16,420 --> 00:43:20,050
Bagaimanapun, untuk orang seperti kita yang
mengetahui seperti apa dunia di masa lampau,
319
00:43:20,130 --> 00:43:23,300
Dunia saat ini terlihat tidak normal.
320
00:43:23,390 --> 00:43:26,060
Sekali saja orang-orang itu menyadari
perubahan yang terjadi dengan hatiku,
321
00:43:26,140 --> 00:43:28,310
mereka menganggap aku telah
mengkhianati mereka.
322
00:43:28,390 --> 00:43:31,810
Aku menjumpai seorang pria di Kota
Netral berubah menjadi pohon.
323
00:43:31,900 --> 00:43:34,310
Apakah suatu saat kau akan berubah seperti dia?
324
00:43:34,400 --> 00:43:38,320
Iya. Aku ingin mengembalikan dunia
ini menjadi normal.
325
00:43:38,400 --> 00:43:41,400
Tekad bulat itulah yang selalu menyokongku.
326
00:44:53,140 --> 00:44:55,400
Selamat datang di Kota Tria.
327
00:45:10,160 --> 00:45:14,160
Ini adalah jantungnya Ragna-- Kota Tria.
328
00:45:15,420 --> 00:45:17,080
Udaranya sangat...
329
00:45:17,170 --> 00:45:20,090
Di kota ini tidak ada hal lain kecuali
pabrik-pabrik dan industri militer.
330
00:45:20,170 --> 00:45:24,630
Dengan produk-produk ini, penduduk Ragna
akan mampu membangun sebuah peradaban.
331
00:45:30,890 --> 00:45:37,310
Kami menggunakan alat ini untuk memperoleh
sedikit air dari gurun yang memanggang.
332
00:45:37,400 --> 00:45:41,070
Kami tidak seperti Kota Netral, yang telah
dikuasai oleh keinginan Hutan.
333
00:45:41,150 --> 00:45:44,820
Kenapa manusia harus tunduk kepada Hutan?
334
00:45:44,900 --> 00:45:49,320
Setelah aku diasingkan dari Kota Netral,
Sekarang aku berselisih dengan mereka.
335
00:45:49,410 --> 00:45:52,830
Ditengah semua itu, aku kehilangan Raban milikku,
336
00:45:52,910 --> 00:45:56,040
dan semua upaya pencarian Istok pun terhenti.
337
00:45:59,420 --> 00:46:03,840
Istok itu sendiri katanya mampu mengembalikan
dunia menjadi normal.
338
00:46:03,920 --> 00:46:07,800
Ayahku menghabiskan seluruh hidupnya
untuk membangun alat itu.
339
00:46:07,890 --> 00:46:12,640
Jadi, kenapa ayahku tidak menggunakannya?
340
00:46:35,160 --> 00:46:38,330
Daerah pegunungan dekat Kota Netral, ya?
341
00:46:38,420 --> 00:46:40,830
Memulai persiapan untuk operasi penggalian.
342
00:46:40,920 --> 00:46:42,630
Siap.
343
00:46:42,710 --> 00:46:45,460
Kita berangkat secepatnya bila sudah siap.
344
00:47:13,160 --> 00:47:14,950
Agito...
345
00:47:31,130 --> 00:47:33,050
Minka!
346
00:47:33,140 --> 00:47:35,810
Makan malam dulu, nanti kau sakit.
347
00:47:35,890 --> 00:47:38,060
Hei, apa yang kau lakukan?
348
00:47:38,140 --> 00:47:41,640
Aku yakin Agito pergi ke hutan.
349
00:47:41,730 --> 00:47:44,810
- Aku harus menghentikan Agito!
- Tapi kau tidak yakin, kan?
350
00:47:44,900 --> 00:47:46,860
Ada apa ini?
351
00:47:48,150 --> 00:47:50,320
Kalian sedang apa?
352
00:47:50,400 --> 00:47:53,820
Minka, dengar baik-baik.
353
00:47:53,910 --> 00:47:57,080
Memang benar, Agito telah pergi menuju hutan.
354
00:47:57,160 --> 00:48:03,080
Tapi Agito telah memilih jalannya sendiri.
355
00:48:03,170 --> 00:48:06,840
Yang bisa kita lakukan adalah mendoakannya.
356
00:48:06,920 --> 00:48:09,090
Mengerti?
357
00:48:09,170 --> 00:48:10,800
Kita makan malam.
358
00:48:10,880 --> 00:48:14,390
Ibumu mengkhawatirkanmu.
Ayo kita turun.
359
00:49:04,390 --> 00:49:07,060
Agito, putra Agashi...
360
00:49:07,150 --> 00:49:10,070
Agito, putra seorang prajurit...
361
00:49:10,150 --> 00:49:12,820
Apakah kau berhasrat dengan kekuatan?
362
00:49:12,900 --> 00:49:15,400
Apakah kau berhasrat untuk bertarung?
363
00:49:15,490 --> 00:49:17,320
Aku datang kemari untuk membawa Toola kembali!
364
00:49:17,410 --> 00:49:19,830
Gadis itu akan membawa kobaran api.
365
00:49:19,910 --> 00:49:22,330
Gadis itu akan membakar segalanya.
366
00:49:22,410 --> 00:49:24,080
Toola tidak akan melakukan hal itu!
367
00:49:24,160 --> 00:49:26,330
Bisakah kau mencegahnya agar tidak terjadi?
368
00:49:26,420 --> 00:49:29,340
Bisakah kau menyelamatkan gadis itu?
369
00:49:29,420 --> 00:49:31,340
Kami percaya dengan hatimu.
370
00:49:31,420 --> 00:49:33,880
Kami akan menganugerahkan
padamu kekuatan Hutan.
371
00:49:35,180 --> 00:49:36,550
Bisakah kau menyelamatkan hutan?
372
00:49:36,640 --> 00:49:38,640
Bisakah kau menyelamatkan teman-temanmu?
373
00:49:38,720 --> 00:49:40,140
Bisakah kau menyelamatkan gadis itul?
374
00:49:40,220 --> 00:49:41,970
Bisakah kau menyelamatkan masa depan?
375
00:49:42,060 --> 00:49:43,310
- Menjadi sebuah pohon.
- Menjadi hutan.
376
00:49:43,390 --> 00:49:45,810
- Semaian bibit.
- Buah.
377
00:49:45,890 --> 00:49:48,100
Hutan bersamamu.
378
00:49:50,400 --> 00:49:52,360
- Agito.
- Agito.
379
00:49:54,440 --> 00:49:55,860
Bukalah matamu.
380
00:50:19,390 --> 00:50:22,390
Berjuanglah utuk Hutan, Agito!
381
00:51:19,400 --> 00:51:21,320
Sudah waktunya.
382
00:51:21,410 --> 00:51:23,370
- Kita berangkat.
- Baik.
383
00:51:34,920 --> 00:51:36,380
Apa yang terjadi?!
384
00:51:42,970 --> 00:51:44,760
Agito?
385
00:51:44,850 --> 00:51:46,060
Apakah itu kau, Agito?
386
00:51:50,440 --> 00:51:52,230
Kita pergi, Toola.
387
00:51:52,310 --> 00:51:56,320
Warna rambutmu...Jangan katakan kau melakuannya!
388
00:51:56,400 --> 00:51:59,820
Kenapa? kenapa kau melakukan hal itu?
389
00:51:59,900 --> 00:52:02,320
Ini adalah hal terakhir yang
aku janjikan kepada ayah.
390
00:52:02,410 --> 00:52:05,070
Aku tidak akan membiarkanmu membangkitkan
peradaban masa lampau.
391
00:52:05,160 --> 00:52:06,120
Agito...
392
00:52:09,160 --> 00:52:11,830
Ap-apa ini?
393
00:52:11,920 --> 00:52:14,380
Tubuhku terasa berat...
394
00:52:15,920 --> 00:52:17,130
Agito!
395
00:52:23,140 --> 00:52:26,300
Sangat sulit mengalahkan kekuatan
orang yang telah sempurna.
396
00:52:26,390 --> 00:52:28,810
Biarkan para tentara menjaganya
disini untuk sementara,
397
00:52:28,890 --> 00:52:32,100
dan ini juga untuk membantu merintangi
perubahan dia menjadi pohon.
398
00:52:37,900 --> 00:52:39,400
Kau sudah sadar.
399
00:52:41,150 --> 00:52:56,080
Toola...
400
00:52:56,170 --> 00:52:58,840
...kita kembali ke kota bersama.
401
00:52:58,920 --> 00:53:02,800
Jika kita pergi sekarang, masih ada waktu...
402
00:53:02,880 --> 00:53:06,800
Obat penenang itu pasti masih
mempengaruhinya.
403
00:53:06,890 --> 00:53:11,310
Kita pulang. Orang-orang pasti menunggu kita.
404
00:53:11,390 --> 00:53:13,810
Aku belum bisa pulang.
405
00:53:13,890 --> 00:53:15,390
Kenapa tidak bisa?
406
00:53:19,150 --> 00:53:20,820
Apa ini?
407
00:53:20,900 --> 00:53:22,650
Agito, dengarkan aku.
408
00:53:22,740 --> 00:53:25,070
Kenapa kau melakukan ini?
409
00:53:25,160 --> 00:53:30,330
Kumohon dengarkan aku.
Ada sesuatu yang harus aku lakukan.
410
00:53:30,410 --> 00:53:33,660
Toola, pikirkan kembali tentang
apa yang kau lakukan!
411
00:53:33,750 --> 00:53:36,080
Hutan sangat murka.
412
00:53:36,170 --> 00:53:38,670
Satu-satunya yang dapat merubah
dunia ini kembali normal
413
00:53:38,750 --> 00:53:41,090
adalah kami yang berasal dari masa lampau.
414
00:53:41,170 --> 00:53:43,300
Dunia tidak perlu berubah normal kembali!
415
00:53:43,380 --> 00:53:46,300
Kau akan mengerti bila kau
tinggal bersama kami, Toola!
416
00:53:46,380 --> 00:53:49,050
Jika aku bisa menemukan Istok,
yang ayah tinggalkan,
417
00:53:49,140 --> 00:53:52,060
dunia ini pasti akan kembali normal.
418
00:53:52,140 --> 00:53:55,810
Aku juga mungkin bisa mengembalikan
tubuhmu menjadi normal.
419
00:53:55,890 --> 00:53:59,230
Aku telah memutuskan sendiri
untuk menjadi sempurna.
420
00:54:03,030 --> 00:54:06,320
Kau mungkin tidak membayangkannya.
421
00:54:06,400 --> 00:54:12,830
Sebuah dunia yang normal, dimana hutan tidak
menyerang manusia, dan air yang banyak.
422
00:54:12,910 --> 00:54:15,370
Kami akan memperlihatkannya kepadamu.
423
00:54:22,170 --> 00:54:23,090
Bunuh dia.
424
00:54:23,170 --> 00:54:24,130
Siap.
425
00:54:24,970 --> 00:54:26,920
Tunggulah, Agito.
426
00:54:29,140 --> 00:54:32,350
Toola!!
427
00:54:55,160 --> 00:54:58,620
Sialan!!
428
00:55:08,380 --> 00:55:10,340
Monster!
429
00:55:41,920 --> 00:55:43,330
Ada apa?!
430
00:55:43,420 --> 00:55:46,340
Bagian belakang kereta mengalami kerusakan.
Kami sedang melakukan pengecekan.
431
00:55:46,420 --> 00:55:48,800
Aku mengerti. Aku akan cek situasinya juga.
432
00:55:48,880 --> 00:55:49,590
Siap!
433
00:56:06,900 --> 00:56:09,820
Gas penenang tidak akan berpengaruh
karena terbawa angin.
434
00:56:09,900 --> 00:56:11,070
Haruskah kita menghentikan keretanya?
435
00:56:11,150 --> 00:56:12,320
Kita tidak punya waktu untuk itu.
436
00:56:12,410 --> 00:56:15,070
Lepaskan kereta bagian kanan,
dan ledakkan dia bersama dengan keretanya.
437
00:56:15,160 --> 00:56:17,120
Pindahkan semua tentara ke kereta bagian kiri.
438
00:56:18,910 --> 00:56:20,870
Musnahkan dia sebelum Toola menyadarinya.
439
00:56:23,920 --> 00:56:25,830
Kita akan memisahkan diri dengan
kereta yang tidak berfungsi.
440
00:56:25,920 --> 00:56:28,670
Mungkin akan ada sedikit guncangan,
tapi jangan khawatir.
441
00:56:42,600 --> 00:56:43,770
Toola!
442
00:57:01,410 --> 00:57:03,120
- Biar aku!
- Siap.
443
00:57:47,920 --> 00:57:49,380
Semua baik-baik saja.
444
00:57:52,880 --> 00:57:54,590
Kau bisa istirahat hingga kita sampai ditujuan.
445
00:58:12,980 --> 00:58:18,200
Agito, ternyata kaupun sudah
menjadi sempurna juga?
446
00:58:22,910 --> 00:58:24,160
Toola...
447
00:58:26,000 --> 00:58:33,300
Toola!
448
00:58:33,380 --> 00:58:35,300
- Tenangkan dirimu!
- Toola!
449
00:58:35,380 --> 00:58:38,050
Kau tidak boleh mengunakan semua
naluri bertarungmu dalam sekali waktu!
450
00:58:38,130 --> 00:58:39,800
Nanti kau akan berubah menjadi
pohon dengan cepat,
451
00:58:39,890 --> 00:58:43,560
dan tidak akan kembali normal seperti ayahmu!
452
00:58:43,640 --> 00:58:45,100
Ayah...
453
00:58:54,150 --> 00:58:55,860
Tenanglah.
454
00:58:57,610 --> 00:59:02,320
Konsentrasilah ke benih kecil yang
ada jauh didalam dirimu.
455
00:59:02,410 --> 00:59:06,160
Dengan begitu, kau bisa menghentikan
tubuhmu dari terlepas kendali.
456
00:59:28,270 --> 00:59:34,820
Bagaimanapun juga -- walau hanya sedikit--
sifatnya seperti ayahnya,
457
00:59:34,900 --> 00:59:36,530
Agashi.
458
00:59:43,620 --> 00:59:45,330
Toola!
459
00:59:47,000 --> 00:59:49,200
Toola...
460
00:59:57,800 --> 00:59:59,010
Toola!
461
01:00:26,200 --> 01:00:28,790
Apa kita sudah cukup membawa pakaian?
462
01:00:32,750 --> 01:00:34,830
Nanti kita akan makan apa?
463
01:00:34,920 --> 01:00:36,880
Ada apa?
464
01:00:51,890 --> 01:00:54,100
Toola!
465
01:00:55,900 --> 01:00:57,360
Toola...
466
01:01:46,700 --> 01:01:50,990
Memikirkan bahwa kebijaksanaan umat manusia masa
lampau terkubur di dalam gunung ini...
467
01:01:56,210 --> 01:01:58,420
Sungguh berada disini! Istok!
468
01:02:25,900 --> 01:02:28,320
Kau tunggu kami disini.
469
01:02:28,410 --> 01:02:29,320
Tapi...
470
01:02:29,410 --> 01:02:32,370
Tak ada yang bisa kau lakukan,
walau kau bisa masuk.
471
01:02:32,450 --> 01:02:36,580
Aku diperintahkan dari komandan pusat
untuk tidak meninggalkanmu, Kolonel.
472
01:02:36,660 --> 01:02:41,380
Istok ada untuk kami yang berasal dari masa lampau.
Aku tidak akan membiarkanmu untuk menyentuhnya.
473
01:02:41,460 --> 01:02:43,550
Anda bermaksud mengkhianati Tentara Ragna?!
474
01:02:43,630 --> 01:02:48,380
Hmph, Aku ragu kau bisa menghentikanku,
manusia sempurna seperti aku ini.
475
01:02:48,470 --> 01:02:50,640
Kita tidak akan bertemu kembali.
476
01:02:52,890 --> 01:02:54,100
Kolonel!
477
01:02:56,180 --> 01:02:59,810
Jadi, sekarang kau telah menampakkan
wujud aslimu, iya?
478
01:02:59,900 --> 01:03:01,270
Cepat dan kumpulkan pasukan kita!
479
01:03:23,630 --> 01:03:26,590
Apa kau yakin dengan apa yang
kau lakukan kepada mereka?
480
01:03:26,670 --> 01:03:29,590
Mereka akan menggunakan Istok
untuk tujuan militer.
481
01:03:29,680 --> 01:03:31,930
Aku tidak akan membiarkan
mereka melakukannya.
482
01:03:50,950 --> 01:03:53,410
Sekarang, letakkan Raban-mu.
483
01:03:53,490 --> 01:03:54,740
Baik.
484
01:04:08,920 --> 01:04:11,130
Istok-nya mulai aktif!
485
01:04:19,480 --> 01:04:21,850
Namaku Turortu Cm Sacl,
486
01:04:21,940 --> 01:04:24,600
General Manager dari
Proyek Penghutanan Bumi .
487
01:04:24,690 --> 01:04:26,400
Ayah!
488
01:04:26,480 --> 01:04:30,740
Melalui peng-aktifan Raban,
Proyek memasuki tahap akhir.
489
01:04:33,950 --> 01:04:36,870
Proyek Penghutanan Bumi,
490
01:04:36,950 --> 01:04:40,620
yang menggiatkan gen dominan tumbuhan agar
menumbuhkan pepohonan di tanah yang tandus,
491
01:04:40,710 --> 01:04:43,120
telah menemui kegagalan dalam upaya
penghijauan permukaan kawah di bulan,
492
01:04:43,210 --> 01:04:46,790
dan tumbuh-tumbuhannya berkembang di luar
kendali, dan menyerang bumi.
493
01:04:46,880 --> 01:04:48,840
Tumbuh-tumbuhan mulai menyerang manusia,
494
01:04:48,920 --> 01:04:53,930
dan kebanyakan dari manusia yang tidak berhasil
berlindung di dalam Stayfields, binasa.
495
01:04:55,180 --> 01:04:58,760
Sebagai anggota inti proyek satu-satunya yang bertahan,
496
01:04:58,850 --> 01:05:02,850
Aku telah meninggalkan sebuah alat untuk umat
manusia mengambil kembali masa depan mereka.
497
01:05:02,940 --> 01:05:07,900
Dan itu adalah, Sistem Defragmentasi
Penumbuhan Ulang Lingkungan, Istok.
498
01:05:10,190 --> 01:05:13,860
Istok memiliki kemampuan untuk mengatur ulang
pengaruh keadaan lingkungan,
499
01:05:13,950 --> 01:05:17,120
dengan mengembalikan sistem ekologi
kepada tingkatan semula--
500
01:05:17,200 --> 01:05:21,620
kekuatan untuk membakar segalanya, dan
membantu perkembangan kondisi alam semestinya.
501
01:05:21,700 --> 01:05:25,620
Akan tetapi, pilihan ini akan disertai oleh
pengorbanan yang besar.
502
01:05:25,710 --> 01:05:28,840
Aku akan mempercayakan keputusan untuk
mengunakan atau tidak mengunakan alat ini...
503
01:05:28,920 --> 01:05:32,380
...kepada kalian orang-orang terpilih
yang terbaring tidur didalam Stayfield.
504
01:06:05,500 --> 01:06:07,920
Apa yang mereka mulai rencanakan?
505
01:06:11,920 --> 01:06:14,840
Ada apa dengan gunung ini?
506
01:06:14,920 --> 01:06:16,880
Dr. Sacl sungguh orang yang mengagumkan.
507
01:06:16,970 --> 01:06:22,100
Bayangkan, mengunakan kekuatan gunung api yang
sangat besar menjadi sebuah senjata.
508
01:06:22,180 --> 01:06:25,850
Bahkan penduduk Ragna pun tak berdaya
menghadapi kekuatan ini.
509
01:06:25,940 --> 01:06:28,600
Senjata? Apa maksudmu?
510
01:06:28,690 --> 01:06:32,650
Sekarang, akhirnya aku bisa membersihkan
kesalahan ratusan tahun itu.
511
01:06:34,690 --> 01:06:39,610
Akulah orang yang menyebabkan tumbuh-tumbuhan
di bulan berkembang diluar kendali.
512
01:06:39,700 --> 01:06:42,120
Aku terlalu terburu-buru menentukan hasil riset kami,
513
01:06:42,200 --> 01:06:46,870
dan menyalahgunakan kendali
gen dominan tumbuhan.
514
01:06:46,960 --> 01:06:50,420
Kesalahanku, yang mengakibatkan tumbuh-tumbuhan
berkembang diluar kendali,
515
01:06:50,500 --> 01:06:54,840
mengubah ekosistem bumi, dan
memicu kehancuran peradaban.
516
01:06:54,920 --> 01:06:58,380
Aku akan mengakhiri tragedi ini
mengunakan kekuatan Istok.
517
01:07:17,740 --> 01:07:23,410
Kepada kalian yang tertidur di dalam Stayfields,
waktunya untuk kalian bangkit telah tiba.
518
01:07:23,490 --> 01:07:25,910
Dunia sekarang akan kembali hidup,
519
01:07:26,000 --> 01:07:30,710
...setelah kita bergabung menciptakan
masa depan baru!
520
01:07:32,210 --> 01:07:35,090
Secepatnya, kita akan menjangkau hutan.
521
01:07:35,170 --> 01:07:38,590
Dan juga Kota Netral.
522
01:07:38,670 --> 01:07:40,840
Aku tidak akan membiarkan
mereka menghalangi lagi.
523
01:07:40,930 --> 01:07:42,840
Kota Netral?
524
01:07:42,930 --> 01:07:45,850
Disanalah aku akan mulai mengunakan Istok.
525
01:07:45,930 --> 01:07:49,390
Aku ragu akan tersisa jejak mereka.
526
01:07:49,480 --> 01:07:50,690
Aku tidak akan membiarkanmu!
527
01:07:53,940 --> 01:07:54,940
Hentikan!
528
01:08:08,950 --> 01:08:11,370
Gunungnya bergerak menuju Kota Netral!
529
01:08:11,460 --> 01:08:12,670
Cepat!
530
01:08:14,960 --> 01:08:17,670
Toola!
531
01:08:21,930 --> 01:08:26,850
Tunggu! Gadis yang kau cari ada di dalam gunung itu.
532
01:08:26,930 --> 01:08:29,100
Kami juga tertipu oleh Shunack.
533
01:08:29,180 --> 01:08:33,600
Rupanya sedari awal dia berencana menggunakan
gunung untuk melakukan sesuatu.
534
01:08:33,690 --> 01:08:36,860
Kami akan mengerahkan semua kekuatan
kami untuk menyerang gunung.
535
01:08:36,940 --> 01:08:38,610
Jika kau melakukan itu, kau akan menyakiti Toola!
536
01:08:38,690 --> 01:08:43,110
Kau carilah jalan masuk kesana,
ambil Raban dan gadis itu.
537
01:08:43,200 --> 01:08:45,620
Kami akan menekannya dari luar.
538
01:08:45,700 --> 01:08:48,620
Siagakan semua pasukan untuk
menjaga garis pertahanan kita.
539
01:08:48,700 --> 01:08:49,950
Siap!
540
01:08:51,210 --> 01:08:52,960
Apa kau akan ikut?
541
01:09:10,680 --> 01:09:15,150
...setelah kita bergabung menciptakan
masa depan baru!
542
01:09:18,940 --> 01:09:22,110
Kepada kalian yang tertidur di dalam Stayfields,
waktunya untuk kalian bangkit telah tiba.
543
01:09:22,190 --> 01:09:24,900
- waktunya untuk kalian bangkit telah tiba.
- Aku berangkat!
544
01:09:25,950 --> 01:09:27,910
Dunia sekarang akan kembali hidup,
545
01:09:27,990 --> 01:09:32,750
...setelah kita bergabung menciptakan
masa depan baru!
546
01:09:33,960 --> 01:09:35,670
Semoga berhasil
547
01:09:45,180 --> 01:09:49,390
Toola!
548
01:09:54,190 --> 01:09:55,640
Kau lagi?
549
01:09:55,730 --> 01:09:56,940
Agito?
550
01:10:03,940 --> 01:10:05,900
Kita pulang, Toola.
551
01:10:31,930 --> 01:10:34,100
- Kita keluar dari sini.
- Tunggu!
552
01:10:34,180 --> 01:10:36,850
- Jika gunung ini tetap berjalan, kotanya akan...
- Aku tahu.
553
01:10:36,940 --> 01:10:37,890
Tunggu!
554
01:11:11,180 --> 01:11:13,850
Sasaran terus mendekat!
555
01:11:13,930 --> 01:11:17,730
Akan segera masuk jarak tembak
meriam Tongkat Berjalan!
556
01:11:17,810 --> 01:11:20,770
Semua meriam, bidik kaki sasaran!
557
01:11:38,210 --> 01:11:40,870
Sudah masuk jarak tembak!
558
01:11:40,960 --> 01:11:41,920
Mulai...
559
01:11:42,000 --> 01:11:42,960
...tembak!
560
01:11:56,680 --> 01:11:59,060
Kepada kalian yang tertidur di dalam Stayfields...
561
01:12:38,680 --> 01:12:39,640
Sial!
562
01:12:41,940 --> 01:12:42,850
Agito!
563
01:12:42,940 --> 01:12:44,900
Hentikan! Hentikan!
564
01:12:47,940 --> 01:12:50,610
Hentikan! Hentikan, kumohon!
565
01:13:08,920 --> 01:13:11,840
Sepertinya kau mulai sedikit
terbiasa dengan kekuatanmu,
566
01:13:11,920 --> 01:13:14,090
...tapi kau masih butuh waktu yang lama.
567
01:13:14,180 --> 01:13:15,640
Pertahankan dirimu.
568
01:13:24,190 --> 01:13:25,140
Tidak!
569
01:13:29,690 --> 01:13:32,860
Hentikan! Hentikan! Kumohon! Hentikan!
570
01:13:32,950 --> 01:13:34,110
Sudah, hentikan!
571
01:13:34,200 --> 01:13:37,870
Kau pikir kau bisa menandingi aku?
572
01:13:37,950 --> 01:13:41,660
Sudah hentikan! Kumohon!
573
01:13:43,960 --> 01:13:46,620
Too... la...
574
01:13:46,710 --> 01:14:05,850
Agito!
575
01:14:05,940 --> 01:14:09,110
Cepat... hentikan gunungnya...
576
01:14:09,190 --> 01:14:10,860
Tapi...
577
01:14:10,940 --> 01:14:13,280
...bagaimana denganmu, Agito?
578
01:14:16,950 --> 01:14:20,410
Baiklah. Aku akan pergi menghentikan Istok-nya.
579
01:14:20,490 --> 01:14:23,410
Setelah itu, aku akan kembali.
580
01:14:23,500 --> 01:14:26,710
Tunggu! Tunggu! Berhenti! Berhenti!
581
01:14:26,790 --> 01:14:28,210
Bertahanlah, Agito!
582
01:14:32,170 --> 01:14:34,130
Ini seharusnya tidak terjadi!
583
01:14:55,490 --> 01:14:57,110
Toola...
584
01:14:57,200 --> 01:14:58,740
Selamat Tinggal.
585
01:15:11,460 --> 01:15:13,090
Agito...
586
01:15:13,170 --> 01:15:14,920
...semuanya...
587
01:15:21,180 --> 01:15:22,640
Ayah...
588
01:15:31,480 --> 01:15:34,690
Toola Cm Sacl, diverifikasi.
589
01:15:40,950 --> 01:15:43,910
Memulai mematikan Istok dengan paksa.
590
01:16:03,680 --> 01:16:06,640
Syukurlah! Gunungnya berhenti!
591
01:16:07,680 --> 01:16:11,600
- Mematikan Istok dengan paksa, selesai.
- Aku berhasil!
592
01:16:11,690 --> 01:16:15,610
Untuk melindungi informasi rahasia,
sistem penghancuran-diri diaktifkan.
593
01:16:15,690 --> 01:16:18,860
Area di sekitar Istok sekarang
menjadi area berbahaya.
594
01:16:18,940 --> 01:16:22,110
Semua pegawai, silahkan segera melakukan evakuasi.
595
01:16:22,200 --> 01:16:23,160
Agito!
596
01:16:43,220 --> 01:16:46,930
Oh, Tidak! Gunungnya mulai meletus!
Pasukan, mundur!
597
01:17:01,950 --> 01:17:04,860
- Hampir saja!
- Semuanya tenang!
598
01:17:04,950 --> 01:17:06,950
Kita berlindung di bawah tanah!
599
01:17:31,930 --> 01:17:34,390
Kami akan mengalihkan laharnya
untuk meminimalisir kerusakan!
600
01:17:34,480 --> 01:17:37,440
Pusatkan tembakan ke sisi gunung! Tembak!
601
01:18:18,940 --> 01:18:20,860
Agito!
602
01:18:20,940 --> 01:18:24,110
Hey, Agito! Aku kembali!
603
01:18:24,190 --> 01:18:26,650
Hei, kau dengar aku, kan?
604
01:18:32,950 --> 01:18:36,160
Tidak mungkin... Tidak mungkin!
605
01:18:39,670 --> 01:18:41,840
Agito,
606
01:18:41,920 --> 01:18:44,380
aku sudah menghentikan Istok.
607
01:18:44,460 --> 01:18:47,430
Makanya, ayo kita lekas pulang.
608
01:18:48,930 --> 01:18:50,140
Hei?
609
01:18:51,930 --> 01:18:54,850
Kau bisa mendengar aku, kan?
610
01:18:54,930 --> 01:18:57,480
Ini semua gara-gara aku yang bodoh!
611
01:19:07,950 --> 01:19:13,620
Hei, Agito, Aku yakin aku akan
mulai mencintai kotamu.
612
01:19:13,700 --> 01:19:16,620
Lagi pula... lagi pula...
613
01:19:16,710 --> 01:19:21,080
... ayahmu yang telah membangun kota ini.
614
01:19:21,170 --> 01:19:23,880
Kota dimana kau tinggal!
615
01:19:35,180 --> 01:19:37,890
Agito, kau bodoh...
616
01:19:37,980 --> 01:19:41,730
Bukankah kau yang mengajak
aku untuk pulang kerumah?
617
01:19:44,730 --> 01:19:47,610
Jangan tinggalkan aku sendiri!
618
01:19:47,690 --> 01:19:48,900
Agito!
619
01:20:13,680 --> 01:20:14,850
Agito...
620
01:20:14,930 --> 01:20:16,140
Ayah!
621
01:20:29,190 --> 01:20:34,870
Kalau aku besar nanti, aku ingin tumbuh
besar menjadi baik seperti ayah.
622
01:20:34,950 --> 01:20:37,740
Agito, kau sudah cukup besar
dan baik sekarang.
623
01:20:39,200 --> 01:20:41,960
Ayah bangga memiliki anak sepertimu.
624
01:21:00,930 --> 01:21:03,390
Sudah tidak perlu bertarung lagi.
625
01:21:06,190 --> 01:21:08,860
Sekarang aku menjadi bagian
dari hutan, aku mengerti.
626
01:21:08,940 --> 01:21:12,900
Ini cara lain agar aku tetap hidup.
627
01:21:17,700 --> 01:21:21,450
- Agito...
- Agito...
628
01:21:21,540 --> 01:21:23,790
Hutan menelan manusia,
629
01:21:23,870 --> 01:21:26,170
dan Hutan juga memberi kelahiran
kepada manusia.
630
01:21:28,170 --> 01:21:29,840
Kembalilah.
631
01:21:29,920 --> 01:21:32,840
Satukanlah hutan dan umat manusia.
632
01:21:32,920 --> 01:21:35,090
Cepatlah, pergi.
633
01:21:35,180 --> 01:21:37,140
Gadis itu menunggumu.
634
01:22:03,960 --> 01:22:07,830
Agito!
635
01:22:07,920 --> 01:22:09,630
Agito...
636
01:22:17,180 --> 01:22:18,840
Syukurlah!
637
01:22:18,930 --> 01:22:21,260
Akhirnya kau kembali padaku!
638
01:22:33,690 --> 01:22:35,950
Toola...
639
01:22:36,030 --> 01:22:38,740
Aku mengerti sekarang.
640
01:22:39,950 --> 01:22:43,950
Ayah... dan Hutan telah menjelaskannya padaku.
641
01:22:45,960 --> 01:22:50,830
Kita semua saling terhubung.
642
01:22:50,920 --> 01:22:55,260
Mulai sekarang bersama-sama kita akan
menyatukan manusia dengan hutan.
643
01:23:00,180 --> 01:23:02,720
Mari kita pulang ke kota bersama.
644
01:23:07,940 --> 01:23:10,940
Ayah, aku pinjam sedikit kekuatanmu.
645
01:23:23,200 --> 01:23:26,410
Kita pergi, demi masa depan kita!
646
01:23:50,480 --> 01:23:51,690
Itu Agito!
647
01:24:06,950 --> 01:24:08,160
Berpegangan yang kuat!
648
01:24:19,670 --> 01:24:20,880
Lebih kuat!
649
01:24:40,490 --> 01:24:42,860
Agito, kau luar biasa!
650
01:24:42,950 --> 01:24:44,870
Ini bukan kekuatan ku semata.
651
01:24:44,950 --> 01:24:47,910
Ini kekuatan Hutan, Ayah, dan semuanya!
652
01:25:08,180 --> 01:25:10,140
Terima kasih, Agito.
653
01:25:18,190 --> 01:25:19,940
Kita akan melompat!
654
01:26:21,920 --> 01:26:23,840
Agito?
655
01:26:23,920 --> 01:26:25,220
Agito!
656
01:26:26,470 --> 01:26:29,600
Agito!!
657
01:27:37,500 --> 01:27:40,870
Seperti sinar mentari menembus dedaunan,
658
01:27:40,960 --> 01:27:44,630
...kau memberiku harapan untuk hidup.
659
01:27:44,710 --> 01:27:47,630
Kebahagiaan tersenyum padaku.
660
01:27:47,720 --> 01:27:51,890
Dan semua kenangan hangat dalam hatiku.
661
01:27:51,970 --> 01:27:59,310
Aku merasakan ikatan yang sangat kuat di antara kita.
662
01:27:59,390 --> 01:28:07,650
Alasan aku menjadi seperti sekarang
ini adalah karena kau didekatku.
663
01:28:07,860 --> 01:28:17,910
Aku akan senandungkan lagu ini,
yang tercipta karena cintaku padamu.
664
01:28:18,000 --> 01:28:21,620
Sebagai pernyataan cintaku.
665
01:28:21,710 --> 01:28:30,630
Biar keyakinan dan harapanku
menjadi kenyataan,
666
01:28:30,720 --> 01:28:43,940
...bahwa di suatu tempat,
kau masih tetap hidup.
667
01:28:47,730 --> 01:28:54,660
Kelembutan, kebahagiaan, kesedihan, kepiluan,
668
01:28:54,740 --> 01:29:01,750
...kegalauan, menggoda irama cinta.
669
01:29:20,980 --> 01:29:28,400
Kita terpisah sebelum benang yang
menyatukan kita terurai.
670
01:29:28,480 --> 01:29:31,900
Walaupun sakit, inilah yang aku inginkan,
671
01:29:31,990 --> 01:29:39,410
...dan kepada diriku sendiri,
aku bersumpah untuk selamanya,
672
01:29:39,490 --> 01:29:42,910
...untuk menjaga cinta ini.
673
01:29:43,000 --> 01:29:50,880
Biar irama ini membumbung tinggi
hingga ke langit, membungkus rapat cintaku.
674
01:29:50,960 --> 01:29:56,890
Mari aku tunjukkan kepadamu sesuatu yang berharga
675
01:29:56,970 --> 01:30:01,640
...yang tidak bisa kau lihat dengan matamu,
676
01:30:01,720 --> 01:30:05,390
...dalam pancuran cintaku yang meluap.
677
01:30:05,480 --> 01:30:17,910
Hasratku berlari jauh tiada henti, dan
akan tetap hidup menembus waktu.
678
01:30:17,990 --> 01:30:22,700
Itulah lagu cintaku.
679
01:30:53,900 --> 01:31:01,070
Aku menjejaki sebuah jalan bersama
sentuhan kulitmu dengan nafasku.
680
01:31:01,160 --> 01:31:08,210
Hei, apakah kau tertidur?
681
01:31:08,290 --> 01:31:13,880
Kalau begitu, aku akan bisikkan ke telingamu...
682
01:31:13,960 --> 01:31:19,430
I...love...you...
0
01:31:21,190 --> 01:31:26,080
Cikarang Selatan, 10:11 PM | 13 Maret 2012
Alih bahasa: Why Hyde >> why_hyde@yahoo.com.
0
01:31:28,190 --> 01:31:33,080
Cikarang Selatan, 10:11 PM | 13 Maret 2012
Alih bahasa: Why Hyde >> why_hyde@yahoo.com.
0
01:31:35,190 --> 01:31:40,080
Kredit kepada:
- Itaria kristina untuk pileknya.
- Tsuroyya Azka untuk ingusnya.
0
01:31:42,190 --> 01:31:47,080
Terima kasih untuk tidak menghapus
kredit pada subtitle ini.
683
01:31:50,460 --> 01:31:57,630
Alasan aku menjadi seperti sekarang ini
684
01:31:57,720 --> 01:32:07,390
...adalah karena kau didekatku.
685
01:32:07,480 --> 01:32:17,900
Aku akan senandungkan lagu ini,
yang tercipta karena cintaku padamu.
686
01:32:17,990 --> 01:32:21,660
Sebagai pernyataan cintaku.
687
01:32:21,740 --> 01:32:30,620
Biar keyakinan dan harapanku
menjadi kenyataan,
688
01:32:30,710 --> 01:32:39,880
...bahwa di suatu tempat,
kau masih tetap hidup.
689
01:32:39,970 --> 01:32:46,220
Mari aku tunjukkan kepadamu sesuatu yang berharga
690
01:32:46,310 --> 01:32:50,640
...yang tidak bisa kau lihat dengan matamu,
691
01:32:50,730 --> 01:32:54,400
...dalam pancuran cintaku yang meluap.
692
01:32:54,480 --> 01:33:03,410
Irama ini mulai mengalir ketika
aku berjumpa denganmu.
693
01:33:03,490 --> 01:33:16,960
Sampai saat ini, tetap bergetar, tetap hidup.
694
01:33:20,260 --> 01:33:27,390
Kelembutan, kebahagiaan, kesedihan, kepiluan,
695
01:33:27,470 --> 01:33:34,640
...kegalauan, menggoda irama cinta.
696
01:33:34,730 --> 01:33:41,900
Kelembutan, kebahagiaan, kesedihan, kepiluan,
697
01:33:41,990 --> 01:33:49,410
...kegalauan, menggoda irama cinta.
698
01:33:49,490 --> 01:33:56,630
Kelembutan, kebahagiaan, kesedihan, kepiluan,
699
01:33:56,710 --> 01:34:05,680
...kegalauan, menggoda irama cinta.
0
01:34:07,190 --> 01:34:10,080
Origin - Spirits of The Past
-- Selesai --