1 00:00:29,618 --> 00:00:32,996 ДОРОЖНАЯ ИНСПЕКЦИЯ КАЛИФОРНИИ НЕ ОДОБРЯЕТ ЭТОТ ФИЛЬМ. 2 00:00:33,163 --> 00:00:36,166 СОВСЕМ. 3 00:00:44,633 --> 00:00:48,178 4.59 УТРА МАЙАМИ 4 00:00:48,345 --> 00:00:49,721 5.00 УТРА МАЙАМИ 5 00:00:51,849 --> 00:00:55,143 ГОЛЛИВУД 6 00:01:01,316 --> 00:01:03,861 8.18 УТРА КАЛИФОРНИЯ 7 00:01:04,027 --> 00:01:07,155 8.26 УТРА КАЛИФОРНИЯ 8 00:01:09,408 --> 00:01:11,326 Черт. 9 00:01:12,327 --> 00:01:13,704 БЕЙКЕР 2008 10 00:01:15,414 --> 00:01:16,832 БЕЙКЕР 2011 11 00:01:18,083 --> 00:01:19,501 БЕЙКЕР 2014 12 00:01:50,574 --> 00:01:51,700 ЭНН 13 00:01:57,080 --> 00:01:59,374 Энн, мне пора на работу. 14 00:01:59,541 --> 00:02:01,251 Это Карен из "ПлавТех". Оставьте сообщение. 15 00:02:01,418 --> 00:02:03,587 Привет, зая. Жаль, что ты не на месте. 16 00:02:03,754 --> 00:02:07,674 У меня сегодня экзамен - пожелай удачи. Пока, люблю тебя. 17 00:02:27,569 --> 00:02:30,531 АКАДЕМИЯ КАЛИФОРНИЙСКОЙ ДОРОЖНО-ПАТРУЛЬНОЙ СЛУЖБЫ 18 00:02:33,408 --> 00:02:35,536 БАНК "ЮЖНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ" 19 00:02:46,797 --> 00:02:48,298 БАНК "ЮЖНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ" 20 00:02:48,465 --> 00:02:52,261 Черт! 21 00:02:52,928 --> 00:02:55,764 Ух ты, цыпочки в леггинсах. 22 00:03:07,109 --> 00:03:08,110 Поехали! 23 00:03:09,444 --> 00:03:10,821 Чачо, вперед! 24 00:03:18,328 --> 00:03:19,496 Подозреваемый - в черном "шевроле". 25 00:03:20,247 --> 00:03:21,290 Мы его преследуем. 26 00:03:44,479 --> 00:03:46,273 ГОЛДЕН-ШОР 11 27 00:04:03,540 --> 00:04:05,792 - Что это было, мать твою? - Ты зачем остановился? 28 00:04:05,959 --> 00:04:08,003 Брось пушку на пол, блин. 29 00:04:08,170 --> 00:04:10,631 Я не специально. Это ты рулишь как псих. 30 00:04:10,797 --> 00:04:12,883 И ты держишься за курок автомата? 31 00:04:13,050 --> 00:04:15,177 Видишь эти ручки? Если трясет, держись за них. 32 00:04:15,344 --> 00:04:16,553 Они тут именно для этого. 33 00:04:16,719 --> 00:04:17,803 Заткнись и езжай! 34 00:04:18,012 --> 00:04:20,682 Выбирайте: пушки на пол или дуло в рот. 35 00:04:20,849 --> 00:04:23,018 - Езжай! - Так-то лучше! 36 00:04:23,185 --> 00:04:24,186 Огонь! 37 00:04:24,728 --> 00:04:25,729 Мать вашу! 38 00:04:25,896 --> 00:04:27,397 Езжай, Чачо! 39 00:04:54,258 --> 00:04:56,176 Вперед! 40 00:05:02,057 --> 00:05:04,017 ТАКСИ "СОЛНЦЕ МАЙАМИ" 41 00:05:13,068 --> 00:05:15,404 Поехали, чего ждешь? 42 00:05:15,779 --> 00:05:18,407 - Это какое-то свинство. - Что? 43 00:05:18,574 --> 00:05:21,285 Как если бы Санта пристрелил Рудольфа, доставив подарки. 44 00:05:21,451 --> 00:05:24,538 Вот ты смешной, Чачо. 45 00:05:26,415 --> 00:05:28,417 А ты бессердечный. 46 00:05:29,376 --> 00:05:30,752 Поехали. 47 00:05:30,919 --> 00:05:31,920 Ты должен ехать сзади. 48 00:05:32,087 --> 00:05:33,589 - Это же такси. - Езжай! 49 00:05:33,755 --> 00:05:36,300 Я везу пассажира, а не кореша. 50 00:05:36,466 --> 00:05:37,968 Ты должен ехать сзади. 51 00:05:38,135 --> 00:05:39,553 - Езжай давай. - Пересядь назад. 52 00:05:39,887 --> 00:05:40,971 Вот еще. 53 00:05:41,138 --> 00:05:42,264 - Нет? - Нет. 54 00:05:42,431 --> 00:05:43,932 Ну и хрен с тобой. 55 00:05:44,099 --> 00:05:45,767 Тель-Авив. 56 00:05:45,934 --> 00:05:46,935 Что? 57 00:05:47,102 --> 00:05:48,103 Тель-Авив. 58 00:05:48,270 --> 00:05:49,646 Вперед! 59 00:05:54,776 --> 00:05:56,820 Тель-Авив? Это еще что за хрень? 60 00:05:59,239 --> 00:06:00,240 Чачо. 61 00:06:00,574 --> 00:06:02,117 Нет, я Кастильо. 62 00:06:03,285 --> 00:06:04,411 Агент Кастильо. 63 00:06:05,329 --> 00:06:06,413 Вот облом так облом, да? 64 00:06:07,289 --> 00:06:08,582 Смотри, кто приехал. 65 00:06:08,749 --> 00:06:11,627 Я тебя брал с собой на Багамы в семейный отпуск. 66 00:06:11,793 --> 00:06:12,961 Да, было здорово. 67 00:06:13,128 --> 00:06:15,631 Вот ты урод! Я тебя на курорт возил! 68 00:06:16,632 --> 00:06:19,426 Да, а в 2009 ты застрелил моего напарника при ограблении. 69 00:06:20,427 --> 00:06:21,929 Его звали Майкл Глэйд. 70 00:06:22,095 --> 00:06:23,138 Не дергайся. 71 00:06:24,806 --> 00:06:25,974 Никому не стрелять! 72 00:06:26,141 --> 00:06:27,142 Не двигайся, Чачо! 73 00:06:29,603 --> 00:06:31,313 Я ранен! 74 00:06:31,480 --> 00:06:32,606 Классное чувство! 75 00:06:32,773 --> 00:06:35,192 Вот же блин! 76 00:06:35,359 --> 00:06:37,945 Я так надеялся, 77 00:06:38,111 --> 00:06:40,197 что ты дашь мне повод выстрелить. И ты мне его дал! 78 00:06:40,364 --> 00:06:42,699 Ты сдурел? Выстрелил в напарника! 79 00:06:42,866 --> 00:06:44,326 Ой, у меня же еще один сюрприз. 80 00:06:44,493 --> 00:06:46,995 Я решил, что одного отпуска мало, чтобы с тобой расквитаться. 81 00:06:47,162 --> 00:06:49,164 Смотри-ка. Твоя жена. 82 00:06:49,331 --> 00:06:50,499 Вот ты козел! 83 00:06:54,169 --> 00:06:55,295 Я тебя убью, Чачо! 84 00:06:55,462 --> 00:06:58,048 Я уделил ей внимание, которого ты не уделял. 85 00:06:58,215 --> 00:07:00,008 Нужно было чаще с ней обниматься. 86 00:07:00,175 --> 00:07:01,385 Чачо, я тебя убью! 87 00:07:02,719 --> 00:07:05,180 АКАДЕМИЯ КДПС ЭКЗАМЕН 1: ОБЩАЯ ФИЗПОДГОТОВКА 88 00:07:10,686 --> 00:07:13,188 АКАДЕМИЯ КДПС ЭКЗАМЕН 2: СТРЕЛЬБА 89 00:07:23,407 --> 00:07:24,408 Вот так. 90 00:07:24,575 --> 00:07:25,868 АКАДЕМИЯ КДПС ЭКЗАМЕН 3: БОРЬБА 91 00:07:26,034 --> 00:07:27,995 Боритесь уже, девочки! 92 00:07:28,704 --> 00:07:31,039 У вас тут что, девчачья драка? Начинайте борьбу! 93 00:07:31,206 --> 00:07:32,791 Давай, Кайл! 94 00:07:34,960 --> 00:07:36,003 Бейкер, какого черта? 95 00:07:36,545 --> 00:07:38,297 Это борьба, а не драка кулаками! 96 00:07:38,463 --> 00:07:39,631 Извините. Чувак, ты как? 97 00:07:39,798 --> 00:07:41,216 Он ударил меня по больному колену. 98 00:07:41,383 --> 00:07:44,469 Оно травмировано, я среагировал, и моя подготовка дала о себе знать. 99 00:07:44,636 --> 00:07:47,514 - Извините. - Какая подготовка? 100 00:07:48,348 --> 00:07:50,225 - Что еще за подготовка? - У меня ее нет. 101 00:07:50,726 --> 00:07:51,894 Вон с матов. 102 00:07:53,187 --> 00:07:54,396 Хороший удар. 103 00:07:54,688 --> 00:07:56,648 АКАДЕМИЯ КДПС ЭКЗАМЕН 4: ВОЖДЕНИЕ МОТОЦИКЛА 104 00:08:17,252 --> 00:08:19,379 По результатам экзаменов на профпригодность 105 00:08:19,546 --> 00:08:23,217 ты не набрал даже низшего проходного балла. 106 00:08:23,383 --> 00:08:25,761 Даже у кадетов-инвалидов 107 00:08:25,928 --> 00:08:28,096 баллы намного выше. 108 00:08:28,263 --> 00:08:30,682 - Правда? - Да, даже по стрельбе. 109 00:08:30,849 --> 00:08:32,434 Я в этом не сомневаюсь. 110 00:08:32,601 --> 00:08:35,354 Инвалиды сейчас вообще продвинутые. 111 00:08:35,520 --> 00:08:37,731 Взять хоть того бегуна-паралимпийца без ног. 112 00:08:37,898 --> 00:08:40,107 Он даже убил свою подружку. 113 00:08:40,275 --> 00:08:42,778 Спорное достижение, но все равно впечатляет 114 00:08:42,945 --> 00:08:44,279 своей жестокостью. 115 00:08:44,446 --> 00:08:46,782 А вот результаты медобследования. 116 00:08:46,949 --> 00:08:49,368 У тебя было 23 операции? 117 00:08:49,535 --> 00:08:51,537 Да, на ступнях, лодыжках, 118 00:08:51,703 --> 00:08:53,539 коленях и плечах. 119 00:08:53,705 --> 00:08:57,459 У меня титановый имплант в плече. От сих до сих. Он классный. 120 00:08:57,626 --> 00:08:58,877 Как ты себя чувствуешь? 121 00:08:59,044 --> 00:09:03,423 Да вообще-то ништяк. Принимаю таблетки. 122 00:09:03,590 --> 00:09:04,883 Хорошо помогают. 123 00:09:05,050 --> 00:09:07,970 Только в дождливую погоду плоховато. 124 00:09:08,136 --> 00:09:09,221 Понимаю. 125 00:09:09,388 --> 00:09:11,139 В Сиэтле я бы жить не смог. 126 00:09:14,059 --> 00:09:15,477 Джон, зачем тебе работа в КДПС? 127 00:09:15,644 --> 00:09:19,648 Скажу правду. Моя жена хочет от меня уйти. 128 00:09:19,815 --> 00:09:21,483 Год назад от меня отказались спонсоры, 129 00:09:21,650 --> 00:09:23,402 и я слоняюсь неприкаянный. 130 00:09:23,569 --> 00:09:27,239 Вполне логично, что я стал для нее непривлекателен. 131 00:09:27,406 --> 00:09:30,617 Я это чувствую, когда на нее смотрю. 132 00:09:31,493 --> 00:09:33,161 Все нормально? Не хотел вас расстроить. 133 00:09:33,328 --> 00:09:35,664 Просто мне это напомнило 134 00:09:36,498 --> 00:09:38,584 - о моих собственных проблемах. - Извините. 135 00:09:38,750 --> 00:09:43,297 У меня подобная история с моим мужем Тедом. 136 00:09:44,173 --> 00:09:46,300 - Сочувствую. - Это очень болезненно. 137 00:09:46,466 --> 00:09:49,011 Это Карен. Она тренер по плаванию. 138 00:09:50,179 --> 00:09:51,763 Очень красивая. 139 00:09:51,930 --> 00:09:53,849 Спасибо. Ваш муж тоже 140 00:09:54,016 --> 00:09:56,602 очень привлекательный. 141 00:09:56,768 --> 00:09:59,479 Тебе очень повезло. 142 00:09:59,646 --> 00:10:02,024 Спасибо. 143 00:10:03,483 --> 00:10:05,694 А причем тут КДПС? 144 00:10:05,861 --> 00:10:08,155 Из занятий с семейным психологом я вынес, 145 00:10:08,322 --> 00:10:11,617 что женщины часто выбирают мужей, похожих на отца. А ее отец был копом. 146 00:10:11,783 --> 00:10:13,619 - Поняла. - Да. 147 00:10:14,953 --> 00:10:16,705 Что ж, на мотоцикле ты ездишь хорошо. 148 00:10:16,872 --> 00:10:18,957 Да, мэм, в этом я ас. 149 00:10:19,291 --> 00:10:21,543 Буду с тобой честна, Джон. 150 00:10:21,710 --> 00:10:23,545 - Ты мне нравишься. - Спасибо. 151 00:10:23,712 --> 00:10:25,714 - У тебя красивые глаза. - Спасибо. 152 00:10:25,881 --> 00:10:27,466 Ты мне напоминаешь моего мужа. 153 00:10:27,633 --> 00:10:28,717 Спасибо. 154 00:10:28,884 --> 00:10:31,053 Считай, что сегодня твой день. 155 00:10:31,220 --> 00:10:33,639 Я допущу тебя к службе с испытательным сроком. 156 00:10:33,805 --> 00:10:38,560 Если ты не попадешь в 10% лучших по своему отделению 157 00:10:38,727 --> 00:10:42,898 по поведению, безопасности и штрафам, то вылетишь с треском. 158 00:10:43,065 --> 00:10:45,400 - Все ясно? - Ясно как божий день, мэм. 159 00:10:45,567 --> 00:10:47,236 Не облажайся. 160 00:11:05,379 --> 00:11:07,047 Прижмитесь к обочине. 161 00:11:09,424 --> 00:11:12,177 Тридцать девятый - базе. У нас ситуация 704. 162 00:11:12,344 --> 00:11:13,846 Как мы должны съехать с шоссе, 163 00:11:14,012 --> 00:11:15,556 если они съезд перегородили? 164 00:11:28,777 --> 00:11:30,529 Лейт, все чисто? 165 00:11:31,196 --> 00:11:32,573 Эй-эй. 166 00:11:33,448 --> 00:11:35,075 Думаешь, дверь просто испарится 167 00:11:35,242 --> 00:11:36,285 и той тетке не оторвет башку? 168 00:11:37,619 --> 00:11:39,121 Какой тетке, пап? 169 00:11:39,580 --> 00:11:41,123 Ты под кайфом, верно? 170 00:11:41,290 --> 00:11:42,791 Еще только полдень, а ты уже под кайфом. 171 00:11:42,958 --> 00:11:44,793 Да ладно тебе, пап. 172 00:11:45,294 --> 00:11:46,587 Нет, нет! 173 00:11:46,753 --> 00:11:48,630 Прошу вас! 174 00:11:51,049 --> 00:11:52,259 Все будет хорошо, мэм. 175 00:11:52,426 --> 00:11:54,636 Вы скоро вернетесь домой к своим кошкам. 176 00:11:54,803 --> 00:11:55,804 Чисто! 177 00:11:55,971 --> 00:11:57,431 Черт! 178 00:12:08,984 --> 00:12:12,654 ОРЕЛ-6, ситуация 11-80 на углу Двести десятой и Ловелл. 179 00:12:12,821 --> 00:12:15,824 ОРЕЛ-6 отправляется к углу Двести десятой и Ловелл. 180 00:12:22,664 --> 00:12:24,875 В чем дело, Лейт? 181 00:12:25,459 --> 00:12:26,793 Это не по плану. 182 00:12:30,964 --> 00:12:31,965 Что это ты делаешь? 183 00:12:32,132 --> 00:12:34,301 Вы с Ти-Джеем сняли 200 штук с последнего куша. 184 00:12:34,468 --> 00:12:36,178 Думали, я не замечу? 185 00:12:44,353 --> 00:12:47,314 Ти-Джей, два мотоцикла на эстакаде. 186 00:12:48,398 --> 00:12:50,901 Диспетчер, это ОРЕЛ-6. 187 00:12:51,068 --> 00:12:53,570 Четверо подозреваемых на двух черных мотоциклах 188 00:12:53,737 --> 00:12:56,031 направляются на восток к Пенсильвания-авеню. 189 00:12:58,909 --> 00:13:00,577 Открыт огонь! 190 00:13:00,744 --> 00:13:02,746 Посмотрим, как сильно твой дружок тебя любит. 191 00:13:03,705 --> 00:13:06,041 - Боже, он захватил Дэвида. - Что за Дэвид? 192 00:13:07,543 --> 00:13:09,211 Один из вас двоих умрет. 193 00:13:09,378 --> 00:13:10,754 Выбирай, вор. 194 00:13:10,921 --> 00:13:13,006 "Вор"? О чем это он? 195 00:13:13,173 --> 00:13:16,677 Я взял тебя в команду, а ты у меня воруешь? 196 00:13:16,844 --> 00:13:18,053 Выбирай: ты или Дэвид. 197 00:13:19,012 --> 00:13:20,556 Ти-Джей! 198 00:13:20,722 --> 00:13:21,765 Ти-Джей! 199 00:13:21,932 --> 00:13:23,267 Пристегнись обратно! 200 00:13:23,433 --> 00:13:24,726 Не прыгай, Ти-Джей! 201 00:13:24,893 --> 00:13:26,061 Не прыгай! 202 00:13:27,020 --> 00:13:28,897 Ти-Джей! 203 00:13:29,898 --> 00:13:30,899 Ти-Джей! 204 00:13:36,280 --> 00:13:39,783 Не вернешь деньги через две недели - отправишься за ним. 205 00:13:39,950 --> 00:13:41,702 Понял? 206 00:14:06,643 --> 00:14:09,062 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 207 00:14:14,902 --> 00:14:17,446 Клэй! Ты уже вернулся? Здорово! 208 00:14:17,613 --> 00:14:18,614 Вот что я тебе скажу. 209 00:14:18,780 --> 00:14:21,116 Мне нужны две операции, чтобы я снова мог поднять моих детей, 210 00:14:21,283 --> 00:14:22,326 урод ты чертов. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 Странная благодарность за спасение жизни, но все равно: пожалуйста. 212 00:14:26,288 --> 00:14:27,789 - Так ты сделал мне одолжение? - Именно! 213 00:14:27,956 --> 00:14:29,124 Можно я верну тебе долг? 214 00:14:29,291 --> 00:14:30,792 Но твоя пушка у Гектора. Из чего будешь стрелять? 215 00:14:30,959 --> 00:14:33,086 - Ты никудышный напарник! - А ты некомпетентен! 216 00:14:33,253 --> 00:14:34,796 - И человек никудышный. - А ты даже не агент. 217 00:14:34,963 --> 00:14:36,507 - И агент никудышный! - Клэй, иди домой. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Прикладывай тепло и холод по очереди. 219 00:14:38,175 --> 00:14:40,344 - По двадцать минут. - Заткнись. Идем. 220 00:14:40,511 --> 00:14:42,638 - Иди сюда. - Вот гад. 221 00:14:43,514 --> 00:14:46,808 Отдел собственной безопасности КДПС просит помочь в деле с инкассаторами. 222 00:14:46,975 --> 00:14:49,144 Думают, что замешан кто-то из своих. 223 00:14:49,311 --> 00:14:51,313 Это где пилот выпрыгнул из вертолета? 224 00:14:51,480 --> 00:14:55,108 Да. Может, его второй пилот столкнул. Неизвестно. 225 00:14:55,275 --> 00:14:56,527 Сколько у них подозреваемых? 226 00:14:56,693 --> 00:14:59,112 Пятеро. Нужно их найти. 227 00:14:59,279 --> 00:15:01,823 - Сколько они украли? - 12 миллионов 600 тысяч. 228 00:15:01,990 --> 00:15:05,661 Машина шла с ипподрома в Санта-Аните с выручкой от ставок. 229 00:15:05,827 --> 00:15:07,287 Я должен поехать и всех допросить? 230 00:15:07,454 --> 00:15:09,289 Нет, ты должен внедриться. 231 00:15:09,456 --> 00:15:10,666 Серьезно? 232 00:15:10,832 --> 00:15:12,668 Внедриться в КДПС? Круто. 233 00:15:12,834 --> 00:15:14,336 Мотоцикл умеешь водить? 234 00:15:14,503 --> 00:15:15,504 Почему мотоцикл? 235 00:15:15,671 --> 00:15:17,339 Злодеи ездят на мотоциклах. Так умеешь? 236 00:15:17,506 --> 00:15:18,841 Да я на "ты" с любой техникой. 237 00:15:19,007 --> 00:15:20,342 Не выпендривайся. Я серьезно. 238 00:15:20,509 --> 00:15:23,220 Я не выпендриваюсь. Я и снегоуборщик оседлаю. 239 00:15:23,387 --> 00:15:25,389 Да хоть газонокосилку! 240 00:15:27,349 --> 00:15:29,351 Мы должны обсудить ранение Аллена 241 00:15:29,518 --> 00:15:31,645 и фото жены Гектора у тебя в телефоне. 242 00:15:31,812 --> 00:15:33,188 В этом будет разбираться комиссия. 243 00:15:33,355 --> 00:15:35,065 Аллен - слабак, мы оба это знаем. 244 00:15:35,232 --> 00:15:37,693 Он отдал задержанному свою пушку. Это ему нужна комиссия! 245 00:15:37,860 --> 00:15:39,361 Забудь об этом. 246 00:15:39,528 --> 00:15:41,572 Он ведет расследование в Лос-Анджелесе. 247 00:15:41,738 --> 00:15:42,906 Будет тебя курировать. 248 00:15:43,365 --> 00:15:44,700 Не назначайте этого клоуна. 249 00:15:45,158 --> 00:15:47,202 Ты всех после Глэйда считаешь клоунами. 250 00:15:47,369 --> 00:15:49,037 Но этот - реальный клоун! 251 00:15:49,204 --> 00:15:50,706 Ты причитаешь, как вдовица. Успокойся. 252 00:15:50,873 --> 00:15:53,250 - Извините. - А как ты объяснишь фотографии? 253 00:15:53,584 --> 00:15:55,711 Если дамочка хочет послать мне фото, 254 00:15:55,878 --> 00:15:57,004 то как я этому помешаю? 255 00:15:57,421 --> 00:15:58,589 Так ты тут ни при чем? 256 00:15:58,755 --> 00:16:01,717 Я не виноват, что я такой красавчик. 257 00:16:01,884 --> 00:16:06,221 Так твой телефон сам отправлял ей фотки твоего члена? 258 00:16:06,388 --> 00:16:07,848 Может, он их сделал, пока ты спал? 259 00:16:08,015 --> 00:16:09,349 Хотя твой член не выглядит спящим. 260 00:16:09,516 --> 00:16:12,102 В тот момент это казалось более невинным вариантом, 261 00:16:12,269 --> 00:16:14,354 чем взаправду ее вздуть. 262 00:16:14,688 --> 00:16:17,357 Отлично! Так ты с ней не спал? 263 00:16:17,691 --> 00:16:20,527 Спал. Но это было потом. Я же сказал "в тот момент". 264 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Это жена обвиняемого! Ответчика по твоему делу! 265 00:16:24,740 --> 00:16:26,575 Я вас услышал, сэр. 266 00:16:26,742 --> 00:16:28,285 Очень на это надеюсь. 267 00:16:28,452 --> 00:16:30,871 Не хотелось бы потерять классного агента из-за такой фигни. 268 00:16:31,038 --> 00:16:32,706 Я думаю, ты сексоголик. 269 00:16:32,873 --> 00:16:34,416 Понимаю, сэр. 270 00:16:35,292 --> 00:16:36,460 Так какая у меня роль? 271 00:16:36,877 --> 00:16:38,378 Ты будешь... 272 00:16:38,545 --> 00:16:41,423 Фрэнсис Льювелин Пончерелло. 273 00:16:41,590 --> 00:16:44,051 Дурацкое имя. Много букв. 274 00:16:44,218 --> 00:16:46,637 Как жаль, а мы уже биографию состряпали. 275 00:16:46,803 --> 00:16:48,096 И что теперь, все менять? 276 00:16:48,263 --> 00:16:49,264 Понял. 277 00:16:49,431 --> 00:16:52,226 Ты офицер Фрэнсис Льювелин Пончерелло, 278 00:16:52,392 --> 00:16:54,770 переводишься из ДПС Реддинга. 279 00:16:54,937 --> 00:16:57,773 О том, что ты из ФБР, знает только капитан Линдел. 280 00:16:57,940 --> 00:16:59,650 Твоим напарником будет новичок Джон Бейкер. 281 00:16:59,816 --> 00:17:01,985 Он в этом деле ни хрена не смыслит, 282 00:17:02,152 --> 00:17:04,988 так что делай все, что надо, он ничего не заподозрит. 283 00:17:05,155 --> 00:17:07,783 И не подходи к лосанджелесским дамочкам. 284 00:17:09,618 --> 00:17:10,786 Что ты должен сделать? 285 00:17:10,953 --> 00:17:12,286 Найти пятерых оборотней в погонах. 286 00:17:12,454 --> 00:17:14,915 Именно. Стань там своим. 287 00:17:19,585 --> 00:17:20,587 Привет! 288 00:17:21,004 --> 00:17:22,464 Как житуха? Я Джон. 289 00:17:24,007 --> 00:17:25,467 Джон Бейкер. 290 00:17:25,633 --> 00:17:27,636 Фрэнсис Пончерелло. 291 00:17:27,803 --> 00:17:29,930 - Так ты Пончерелло? - Да. 292 00:17:30,097 --> 00:17:31,598 - Классно. Мы напарники. - Круто. 293 00:17:31,765 --> 00:17:32,766 Поздороваемся по-взрослому. 294 00:17:33,141 --> 00:17:34,518 Чувак! 295 00:17:34,685 --> 00:17:35,978 - Ясно. - Притормози. 296 00:17:36,144 --> 00:17:37,604 - Извини. - Это немного слишком. 297 00:17:37,771 --> 00:17:38,981 Если ты гомофоб, это ничего. 298 00:17:39,147 --> 00:17:40,524 Нет-нет. Что? 299 00:17:40,816 --> 00:17:43,610 То есть в гомофобии ничего хорошего, но я уважаю твой выбор. 300 00:17:43,777 --> 00:17:46,613 Ты считаешь меня гомофобом, потому что я не хочу обниматься 301 00:17:46,780 --> 00:17:48,782 с малознакомым мужиком в трусах? 302 00:17:48,949 --> 00:17:52,035 Ты очень бурно отреагировал. Почти буйно. 303 00:17:52,202 --> 00:17:55,956 Спорим, если бы я был красоткой в бикини, 304 00:17:56,123 --> 00:17:57,499 ты бы с удовольствием меня обнял. 305 00:17:58,166 --> 00:18:02,337 То есть ты спрашиваешь, предпочел бы я обнять красотку в бикини 306 00:18:02,504 --> 00:18:05,007 или незнакомого мужика в трусах? 307 00:18:05,174 --> 00:18:07,718 И по моему ответу станет понятно, гомофоб я или нет. 308 00:18:07,885 --> 00:18:09,136 Правильно я понял? 309 00:18:09,553 --> 00:18:12,181 Ты как-то примитивно изложил, но в целом правильно. 310 00:18:12,347 --> 00:18:13,682 - Вопрос такой. - Ладно. 311 00:18:13,849 --> 00:18:16,351 А вот мой ответ. Старший по званию здесь я. 312 00:18:16,518 --> 00:18:18,478 А ты - новичок, который ни черта не знает, 313 00:18:18,645 --> 00:18:20,063 особенно значение слова "гомофобия". 314 00:18:20,230 --> 00:18:22,858 Так что с этого момента ты затыкаешься 315 00:18:23,025 --> 00:18:25,652 и терпеливо ждешь вопросов от меня. Понял? 316 00:18:25,819 --> 00:18:26,820 Ясно. 317 00:18:27,154 --> 00:18:28,739 - Понял? - Я понял. 318 00:18:28,906 --> 00:18:30,699 - Извини. - Так-то лучше. 319 00:18:30,866 --> 00:18:32,868 Просто я немного нервничаю. Это мой первый день, 320 00:18:33,035 --> 00:18:34,620 - и многое поставлено на кон. - Не дрейфь. 321 00:18:34,786 --> 00:18:35,871 Я пытаюсь спасти свой брак... 322 00:18:36,038 --> 00:18:37,623 А я спрашивал тебя о семейных проблемах? 323 00:18:37,789 --> 00:18:38,790 Нет. 324 00:18:38,957 --> 00:18:41,376 Вот и одевайся молча. 325 00:18:41,543 --> 00:18:42,544 Ладно. 326 00:18:42,711 --> 00:18:47,049 Не может быть. Сам Джон Бейкер? 327 00:18:47,216 --> 00:18:48,217 Как жизнь, старина? 328 00:18:48,383 --> 00:18:49,551 Я Брайан Гривз. Какими судьбами? 329 00:18:49,718 --> 00:18:51,011 Я теперь тут служу. 330 00:18:51,178 --> 00:18:52,846 А это мой напарник, Фрэнсис Пончерелло. 331 00:18:53,013 --> 00:18:54,598 - Как жизнь, брат? - Чувак, это же круто! 332 00:18:54,765 --> 00:18:57,226 Мой кузен состязался с тобой во фристайле. 333 00:18:57,392 --> 00:18:59,561 Я кучу твоих выступлений видел. 334 00:18:59,728 --> 00:19:00,729 Миллион, наверное. 335 00:19:00,938 --> 00:19:02,898 Я польщен. Как зовут кузена? 336 00:19:03,106 --> 00:19:04,191 Рид Младший. 337 00:19:04,358 --> 00:19:05,943 - А, точно. - Да. 338 00:19:06,109 --> 00:19:07,361 Он классный. 339 00:19:07,528 --> 00:19:08,737 Жаль, что он вышел из дела. 340 00:19:08,904 --> 00:19:10,864 И мне. 341 00:19:11,031 --> 00:19:12,074 - Ну да. - Да. 342 00:19:12,574 --> 00:19:14,952 Добро пожаловать, чувак. Рад с тобой служить. 343 00:19:15,118 --> 00:19:17,120 - И я. Ты на моцике? - Еще бы! 344 00:19:17,287 --> 00:19:18,288 Покатаемся! 345 00:19:18,455 --> 00:19:20,207 Круто. Иди к нам, Пончарик. 346 00:19:21,583 --> 00:19:22,751 Дружище! 347 00:19:22,960 --> 00:19:24,253 - Будет офигенно! - Я очень рад. 348 00:19:24,419 --> 00:19:25,462 Ну ладно, до скорого. 349 00:19:25,629 --> 00:19:27,130 Счастливо, братан. 350 00:19:28,173 --> 00:19:31,218 КОМПАНИЯ "ПАНДА" ОВОЩИ И ФРУКТЫ ИЗ АЗИИ 351 00:19:40,143 --> 00:19:41,770 У тебя есть любимый художник? 352 00:19:42,396 --> 00:19:45,482 У меня есть только любимый размер. Чтобы влезало в рюкзак. 353 00:19:45,649 --> 00:19:47,109 Тогда тебе понравится вот это. 354 00:19:47,818 --> 00:19:52,614 Пит Мондриан. "Композиция № 7". 1941 год. 355 00:19:52,781 --> 00:19:56,910 Размер - 50х60 см. Если платишь налом, то 14. 356 00:19:57,077 --> 00:19:58,245 Миллионов. 357 00:19:58,453 --> 00:20:00,414 За это? 358 00:20:00,914 --> 00:20:02,124 Она законченная? 359 00:20:02,291 --> 00:20:05,085 А то! Ее можно свернуть и положить в ручную кладь. 360 00:20:05,252 --> 00:20:07,671 В любой точке мира она будет стоить 14. 361 00:20:07,838 --> 00:20:11,633 Лучше способа переправить деньги через границу не придумаешь. 362 00:20:12,593 --> 00:20:14,178 Отлично, беру. 363 00:20:14,344 --> 00:20:16,471 С собой четырнадцати нет, но я привезу. 364 00:20:17,848 --> 00:20:18,932 Великолепно. 365 00:20:19,099 --> 00:20:21,143 КОНСПЕКТ 366 00:20:21,310 --> 00:20:22,311 Убери это. 367 00:20:22,477 --> 00:20:23,979 Из-за тебя нас сочтут подхалимами. 368 00:20:24,146 --> 00:20:25,522 Нет, я буду записывать. 369 00:20:27,482 --> 00:20:29,109 - Привет. - Доброе утро. 370 00:20:30,110 --> 00:20:31,361 Внимание. 371 00:20:31,528 --> 00:20:34,323 Сегодня мы приветствуем пару новых сотрудников. 372 00:20:34,489 --> 00:20:38,660 Из отделения в Реддинге к нам перевелся офицер Пантера. 373 00:20:38,827 --> 00:20:41,163 Он Пончерелло. Фрэнсис Льювил Пончерелло. 374 00:20:41,496 --> 00:20:42,497 Привет, Фрэнсис. 375 00:20:42,998 --> 00:20:44,541 Можете звать меня Понч. 376 00:20:44,708 --> 00:20:46,460 Да, так гораздо удобнее. 377 00:20:46,835 --> 00:20:50,339 А этот всезнайка - Джон Бейкер. 378 00:20:50,506 --> 00:20:54,301 Он у нас самый взрослый новобранец. 379 00:20:55,052 --> 00:20:56,803 На девять лет старше всех остальных. 380 00:20:57,179 --> 00:20:58,722 Спасибо. 381 00:21:00,140 --> 00:21:02,392 Как новичок я бы хотел задать вопрос. 382 00:21:03,519 --> 00:21:07,481 Мне сказали, что я должен попасть в 10% лучших по штрафам... 383 00:21:07,856 --> 00:21:09,858 Это шутка. Он шутит. 384 00:21:10,025 --> 00:21:11,276 Отличная шутка, Джон! 385 00:21:11,443 --> 00:21:12,444 Жги еще! 386 00:21:12,611 --> 00:21:14,821 Народ, у нас проблема с огнетушителями в машинах. 387 00:21:14,988 --> 00:21:16,949 У всех есть огнетушители? Поднимите руки. 388 00:21:17,115 --> 00:21:18,867 У кого прямо сейчас 389 00:21:19,034 --> 00:21:20,452 есть в машине огнетушитель? 390 00:21:21,370 --> 00:21:23,872 Мы так круто смотримся. 391 00:21:24,039 --> 00:21:25,791 Все при параде, готовы к бою. 392 00:21:26,375 --> 00:21:28,627 И похожи на почтовых курьеров. 393 00:21:28,794 --> 00:21:31,380 Да уж, круче некуда. Вперед, коричневые! 394 00:21:31,547 --> 00:21:34,883 Не похожи мы на курьеров. 395 00:21:35,050 --> 00:21:36,635 Погоди минутку. 396 00:21:37,553 --> 00:21:38,554 Это Рос. 397 00:21:38,720 --> 00:21:39,972 - Выяснила, где она работает? - На Риверсайд. 398 00:21:40,138 --> 00:21:41,139 Привет. 399 00:21:41,890 --> 00:21:43,642 Привет, как жизнь? 400 00:21:43,809 --> 00:21:45,227 - Хорошо. А у тебя? - Хорошо. 401 00:21:45,394 --> 00:21:47,563 Это там твой "Спорт 1000"? 402 00:21:47,729 --> 00:21:49,982 Да. Ты в них разбираешься? 403 00:21:50,148 --> 00:21:51,316 Немного. 404 00:21:51,483 --> 00:21:53,569 У меня "Пол Смарт 1000". 405 00:21:53,735 --> 00:21:55,320 О, обожаю этих красавцев. 406 00:21:55,487 --> 00:21:57,739 Но я всегда хотела такой, как у тебя. 407 00:21:57,906 --> 00:21:59,533 - Автомойка в Долине? - Да. "Веселые ручки". 408 00:21:59,700 --> 00:22:01,410 Скинь адрес. 409 00:22:01,577 --> 00:22:04,746 Если хочешь, поехали с нами, покатаемся по Анджелес-Крест. 410 00:22:04,913 --> 00:22:07,332 Там красиво, все гоняют на "Дукати". 411 00:22:09,585 --> 00:22:13,088 Я польщен. Ты очень красивая, 412 00:22:13,255 --> 00:22:15,174 но я сейчас пытаюсь помириться с женой. 413 00:22:15,340 --> 00:22:16,758 Господи, ты серьезно? 414 00:22:16,925 --> 00:22:17,926 А что? 415 00:22:18,093 --> 00:22:20,345 Во-первых, ты старый хрыч. 416 00:22:20,596 --> 00:22:22,764 Во-вторых, никому не интересны твои семейные проблемы. 417 00:22:22,931 --> 00:22:24,099 Ясно? 418 00:22:24,266 --> 00:22:26,101 Так что спустись-ка на землю. 419 00:22:29,438 --> 00:22:30,439 - Отличная работа. - Я не... 420 00:22:31,231 --> 00:22:33,942 Молодец, отлично вживаешься в коллектив. 421 00:22:34,610 --> 00:22:35,944 АВТОМОЙКА "ВЕСЕЛЫЕ РУЧКИ" 422 00:22:37,613 --> 00:22:41,074 Надеюсь, он не маньяк какой-нибудь. 423 00:22:41,241 --> 00:22:42,951 Он знал, что у меня есть кошки. 424 00:22:43,368 --> 00:22:44,411 Удивительно. 425 00:22:44,578 --> 00:22:47,039 Наверное, просто угадал. 426 00:22:49,124 --> 00:22:50,125 А имен вы не слышали? 427 00:22:51,376 --> 00:22:53,295 В чем дело, Лейт? 428 00:22:53,462 --> 00:22:55,255 Да, его называли "Лейт". 429 00:22:55,422 --> 00:22:57,883 А пилот? Он выпал или его вытолкнули? 430 00:22:58,050 --> 00:23:01,220 Я видела только, как он упал. 431 00:23:01,637 --> 00:23:03,388 Нет, не думайте об этом. Все хорошо. 432 00:23:03,555 --> 00:23:04,890 Знаете что? Им это с рук не сойдет. 433 00:23:05,057 --> 00:23:06,141 Это я вам обещаю. 434 00:23:06,975 --> 00:23:08,310 Ваш друг выписывает мне штраф? 435 00:23:08,477 --> 00:23:10,145 - Один готов. - Эй! 436 00:23:10,312 --> 00:23:12,981 Джон, ты что творишь? 437 00:23:13,148 --> 00:23:14,900 - Что я творю? - Это что за фигня? 438 00:23:15,067 --> 00:23:17,319 Нет-нет. На машине нет номеров. 439 00:23:17,486 --> 00:23:19,821 Она же новая. Ты что, не видишь? 440 00:23:19,988 --> 00:23:22,491 Я должен выписывать штрафы, иначе провалю испытательный срок 441 00:23:22,658 --> 00:23:23,659 и меня выгонят взашей. 442 00:23:23,825 --> 00:23:26,119 Мозги включи. Машину только что купили. 443 00:23:26,286 --> 00:23:28,455 Поехали! Красный "форд", водитель не пристегнут! 444 00:23:28,622 --> 00:23:29,998 Не зацикливайся на штрафах! 445 00:23:30,165 --> 00:23:31,250 Это всего лишь ремень. 446 00:23:31,416 --> 00:23:32,417 - Нет! - В седло! 447 00:23:32,584 --> 00:23:33,627 Нет, стой! 448 00:23:33,794 --> 00:23:34,962 Господи. 449 00:23:40,676 --> 00:23:41,760 Понч. 450 00:23:43,470 --> 00:23:44,847 С твоим напарником все нормально? 451 00:23:45,013 --> 00:23:46,765 Нас только что вместе поставили. 452 00:23:46,932 --> 00:23:49,351 - Ясно. - Ты перевелся из Реддинга? 453 00:23:49,518 --> 00:23:51,019 Да. Понч. 454 00:23:51,520 --> 00:23:53,480 - Рэй. - Очень приятно. 455 00:23:54,314 --> 00:23:55,524 Ты должен знать Боба Линна. 456 00:23:55,691 --> 00:23:58,026 Конечно. Азиат Боб. Все его знают. 457 00:23:58,193 --> 00:24:00,362 - "Азиат Боб"? - Да. 458 00:24:00,529 --> 00:24:02,781 А я думал, он англичанин или шотландец. 459 00:24:04,700 --> 00:24:06,827 А, это Боб Л-И-Н-Н. 460 00:24:06,994 --> 00:24:09,788 А тот - Боб Л-И-Н, с одной "н". 461 00:24:09,955 --> 00:24:11,540 И он точно азиат. 462 00:24:11,707 --> 00:24:12,958 На все сто. 463 00:24:13,667 --> 00:24:16,211 Но белого Боба я тоже знаю. 464 00:24:16,378 --> 00:24:17,671 Нас не представили. Я гей Терри. 465 00:24:19,798 --> 00:24:21,383 То есть ирландец-гей Терри. 466 00:24:21,550 --> 00:24:23,302 Ну да, подловил. 467 00:24:25,554 --> 00:24:27,890 Не надо! Эй! 468 00:24:29,183 --> 00:24:30,392 Это же шутка, да? 469 00:24:30,559 --> 00:24:31,643 Хорошо бы, если б так. 470 00:24:31,810 --> 00:24:33,645 - Пока, Фрэнсис! - Точно ведь шутка? 471 00:24:33,812 --> 00:24:35,606 Сдаешь назад и даже не смотришь? 472 00:24:35,772 --> 00:24:37,774 Хреново все, вот как. 473 00:24:37,941 --> 00:24:40,402 Мне нужен адрес пилота, который спрыгнул. 474 00:24:40,569 --> 00:24:43,071 И еще создайте личное дело на Боба Лина. 475 00:24:43,238 --> 00:24:46,867 С одной "н". И он должен быть азиат. 476 00:24:47,034 --> 00:24:49,870 - Поняла. Боб Лин, азиат. - Пока. 477 00:24:50,370 --> 00:24:51,622 Черт. 478 00:24:51,955 --> 00:24:53,040 Порядок, братан? 479 00:24:54,708 --> 00:24:55,709 Ладно. 480 00:25:05,886 --> 00:25:09,139 Мы же дорожный патруль. Разве нам не нужно патрулировать дороги? 481 00:25:09,306 --> 00:25:11,141 Хочу выразить соболезнования вдове погибшего офицера. 482 00:25:11,308 --> 00:25:12,893 Это займет всего пару минут. 483 00:25:13,143 --> 00:25:17,064 Слушай. У меня последний шанс спасти мой брак. 484 00:25:17,231 --> 00:25:18,815 Для этого мне нужна эта работа. 485 00:25:18,982 --> 00:25:21,485 Мне плевать на твою жену. Присмотри за мотоциклами. 486 00:25:21,652 --> 00:25:22,778 И не выписывай никому штрафов. 487 00:25:22,945 --> 00:25:25,155 Ага, разбежался! 488 00:25:25,322 --> 00:25:27,991 - Что? - Я не отпущу напарника одного 489 00:25:28,158 --> 00:25:29,785 в незнакомое место. 490 00:25:29,952 --> 00:25:32,621 Отпускать меня или нет - не твоя забота. Ты новобранец! 491 00:25:32,788 --> 00:25:34,331 Я, конечно, уважаю твое звание, 492 00:25:34,498 --> 00:25:37,834 но я не пущу тебя одного в чужой дом 493 00:25:38,001 --> 00:25:40,379 без прикрытия. Так не делается, Понч. 494 00:25:40,546 --> 00:25:42,005 - Это небезопасно. - Господи. Ну ладно! 495 00:25:42,631 --> 00:25:43,966 Только помалкивай. 496 00:25:44,132 --> 00:25:45,133 Ладно. 497 00:25:45,968 --> 00:25:47,094 Но должен тебя предупредить: 498 00:25:47,261 --> 00:25:49,221 меня иногда мутит в чужих домах 499 00:25:49,388 --> 00:25:53,642 из-за смеси новых запахов. Кошки, еда, феромоны... 500 00:25:53,809 --> 00:25:55,686 Вот ты странный, чувак. 501 00:25:55,853 --> 00:25:59,189 Террел никогда не упоминал ни о каком Пуэблерро. Это индейское имя? 502 00:25:59,356 --> 00:26:00,649 Пончерелло. 503 00:26:00,983 --> 00:26:02,317 Такого тоже не помню. 504 00:26:02,484 --> 00:26:04,945 Я просто хотел выразить вам соболезнования. 505 00:26:05,529 --> 00:26:08,073 Прошу ничего не трогать в гостиной. 506 00:26:10,951 --> 00:26:13,287 Для меня это был настоящий шок. 507 00:26:13,662 --> 00:26:15,080 Я знал Ти-Джея много лет. 508 00:26:15,247 --> 00:26:18,292 Не представляю, как он мог выпрыгнуть из вертолета. 509 00:26:19,877 --> 00:26:21,962 Я все думал, 510 00:26:22,129 --> 00:26:23,213 не было ли у Ти-Джея депрессии? 511 00:26:24,882 --> 00:26:27,926 Я бы о ней знала. Нет, мы были очень счастливы. 512 00:26:28,135 --> 00:26:30,929 А он никому не был должен денег? 513 00:26:32,389 --> 00:26:34,683 Нет. У него остался сберегательный счет. 514 00:26:34,850 --> 00:26:35,851 Никаких долгов. 515 00:26:41,315 --> 00:26:42,983 Я выйду подышу. 516 00:26:45,110 --> 00:26:46,278 Прошу прощения за него. 517 00:26:47,613 --> 00:26:50,240 А ему нравилось работать с Пэришем? Они ладили? 518 00:26:51,408 --> 00:26:53,619 Знаете, у меня скоро встреча. Мне нужно собираться. 519 00:26:53,785 --> 00:26:54,995 Да, конечно. Мне тоже пора. 520 00:26:55,162 --> 00:26:57,331 Мне еще нужно к Лейту. 521 00:26:58,081 --> 00:26:59,416 Кто это? 522 00:27:00,709 --> 00:27:02,252 Просто общий знакомый. 523 00:27:02,920 --> 00:27:04,379 Извините. 524 00:27:09,384 --> 00:27:12,054 Выходи оттуда, чувак! 525 00:27:12,221 --> 00:27:14,181 Выходи. Господи. 526 00:27:14,348 --> 00:27:16,517 - Надеюсь, ты получил успокоение. - Успокоение? 527 00:27:16,683 --> 00:27:20,562 Меня чуть не стошнило, когда эта кошка залезла в лоток. 528 00:27:21,438 --> 00:27:23,190 Кто вообще использует слово "успокоение"? 529 00:27:23,357 --> 00:27:24,900 - Ты что, психолог? - Нет. 530 00:27:25,359 --> 00:27:26,985 Но я целый год ходил к семейному психологу. 531 00:27:27,152 --> 00:27:29,696 Это когда пытаешься отпустить болезненные чувства. 532 00:27:29,863 --> 00:27:31,532 - Стоило догадаться. - Мы же для этого здесь? 533 00:27:31,698 --> 00:27:33,158 Чтобы ты смог принять смерть друга? 534 00:27:33,325 --> 00:27:35,953 Кстати, соболезную твоей утрате. 535 00:27:36,119 --> 00:27:38,038 - Господи, чувак. - Мне жаль. Что? 536 00:27:38,205 --> 00:27:39,748 Да просто ты чудно выражаешься. 537 00:27:39,915 --> 00:27:41,583 Откровенничаешь, будто под мухой. 538 00:27:42,751 --> 00:27:45,212 А, я понял. Это таблетки. 539 00:27:45,379 --> 00:27:47,047 - Все ясно. - Да. 540 00:27:47,214 --> 00:27:50,217 Типичная девиация. Большего клише и придумать нельзя. 541 00:27:50,384 --> 00:27:53,262 "Я крутой коп на моцике. Эмоции мне не знакомы". 542 00:27:53,428 --> 00:27:55,180 - "Мне плевать, если кто умрет". - Пошел ты! 543 00:27:55,347 --> 00:27:57,432 Когда умер твой друг? Никак не можешь оправиться? 544 00:27:57,599 --> 00:27:59,226 Он умер всего месяц назад, Фрейд. 545 00:28:00,102 --> 00:28:01,603 - Месяц? - Да. 546 00:28:01,770 --> 00:28:03,772 - Как странно. - Что странно? 547 00:28:03,939 --> 00:28:07,150 Что его жена за месяц начала новую жизнь. 548 00:28:07,317 --> 00:28:09,278 С чего ты взял, что она ее начала? 549 00:28:09,444 --> 00:28:11,029 В доме совсем нет его вещей. 550 00:28:11,196 --> 00:28:12,614 Никаких похвальных грамот на стенах, 551 00:28:12,781 --> 00:28:14,741 никаких фоток с рыбалки с друзьями. 552 00:28:14,908 --> 00:28:15,993 Никаких инструментов. 553 00:28:16,159 --> 00:28:19,037 Пилот вертолета без верстака и инструментов? 554 00:28:19,454 --> 00:28:22,457 Без сейфа для оружия? Как это у копа нет сейфа? 555 00:28:22,624 --> 00:28:24,543 Странно. Как будто он там и не жил. 556 00:28:24,710 --> 00:28:27,546 Братан, нужно схавать по сэндвичу. Я голодный как волк. 557 00:28:27,713 --> 00:28:29,214 - Ладно? - Давай. 558 00:28:40,475 --> 00:28:41,768 - Алло? - Рос? 559 00:28:41,935 --> 00:28:42,936 Да, слушаю. 560 00:28:43,103 --> 00:28:45,856 Выясни, был ли у Ти-Джея другой дом. 561 00:28:46,023 --> 00:28:48,025 Может, съемная квартира. 562 00:28:48,192 --> 00:28:49,443 Не вопрос. 563 00:28:52,529 --> 00:28:53,530 Что тут происходит? 564 00:28:54,990 --> 00:28:56,617 Что ты делаешь у дома моего напарника? 565 00:28:56,783 --> 00:28:58,410 Заходил выразить соболезнования. 566 00:28:58,827 --> 00:29:00,579 - Ты знал Ти-Джея? - Ага. 567 00:29:00,746 --> 00:29:01,872 Вместе учились в Академии. 568 00:29:02,039 --> 00:29:04,708 Да? И какой год выпуска? 569 00:29:05,167 --> 00:29:08,754 Вы чего ко мне цепляетесь, чувак? Сначала за обедом, теперь - тут. 570 00:29:08,921 --> 00:29:10,172 Мы с Ти-Джеем дружили. 571 00:29:10,339 --> 00:29:12,090 Я думал, что и с вами полажу. 572 00:29:12,257 --> 00:29:14,426 Но если вы решили совать мне палки в колеса, то я пас. 573 00:29:14,593 --> 00:29:15,761 Это дом вдовы моего напарника. 574 00:29:15,928 --> 00:29:19,848 Еще раз тебя здесь увижу - засуну палку тебе в зад. 575 00:29:20,015 --> 00:29:22,309 - Счастливо, братан. - Бывай. 576 00:29:24,937 --> 00:29:26,813 Вот это настоящее мясо, братан. 577 00:29:26,980 --> 00:29:29,775 Пока ты не начал снова раздавать штрафы, 578 00:29:29,942 --> 00:29:32,110 скажи мне, что это за мотоциклы. 579 00:29:33,070 --> 00:29:35,447 "Дукати Хайпермотард 939". 580 00:29:35,614 --> 00:29:36,865 Гоночный внедорожник. 581 00:29:37,074 --> 00:29:38,617 Откуда ты знаешь? Ты даже не посмотрел. 582 00:29:38,784 --> 00:29:41,453 А ты послушай. Это V-образный двигатель. 583 00:29:42,204 --> 00:29:43,705 Но такие у многих моделей. 584 00:29:43,872 --> 00:29:48,252 Да, но этот выдает 9 000 оборотов. Значит, четырехклапанный. 585 00:29:48,418 --> 00:29:52,130 Гоночные четырехклапанные делает только "Дукати". 586 00:29:54,925 --> 00:29:56,885 Они быстрые как черти. 587 00:29:57,761 --> 00:30:02,307 Все, чего хочу я вечерком Это обнять тебя покрепче 588 00:30:02,641 --> 00:30:05,978 Розанна, Розанна 589 00:30:06,353 --> 00:30:07,729 Джон, я хочу тебе кое-что сказать. 590 00:30:09,648 --> 00:30:13,694 Ты круто разбираешься в мотоциклах. 591 00:30:14,361 --> 00:30:18,031 Если бы ты сбавил обороты хоть на пять минут, 592 00:30:18,198 --> 00:30:20,701 мы бы стали отличной командой. Понимаешь меня? 593 00:30:20,868 --> 00:30:22,578 ЛА-15-7-МЭРИ-3 и 4, 594 00:30:22,744 --> 00:30:25,539 преследуем красную "феррари". 595 00:30:25,706 --> 00:30:27,082 Код 3! 596 00:30:27,249 --> 00:30:29,793 Я пытался сделать тебе комплимент! 597 00:30:36,633 --> 00:30:38,218 Это 7-МЭРИ-4, нужно подкрепление. 598 00:30:38,385 --> 00:30:39,678 Всем подразделениям. 599 00:30:42,306 --> 00:30:43,724 Прижмитесь к обочине! 600 00:30:43,932 --> 00:30:46,143 ФОНД ВДОВ КДПС 601 00:30:46,310 --> 00:30:49,605 Да? "Камень" бьет "бумагу". К обочине! 602 00:31:00,115 --> 00:31:01,200 Джон, стой! 603 00:31:01,366 --> 00:31:03,327 - Секунду. - Стоять! Это приказ! 604 00:31:03,493 --> 00:31:05,913 - Ваши права и ПТС. - Ты чего, пацан? 605 00:31:06,079 --> 00:31:07,372 Не видишь, что тут написано? 606 00:31:07,539 --> 00:31:09,917 Сделайте потише музыку. 607 00:31:11,752 --> 00:31:14,254 "Золотой спонсор Фонда вдов КДПС". Что это? Вы вдова? 608 00:31:14,421 --> 00:31:15,422 - Эй! - Секунду! 609 00:31:15,589 --> 00:31:17,257 - Выключите музыку! - Пожалуйста. 610 00:31:17,424 --> 00:31:19,801 Будешь меня игнорить - влеплю нарушение субординации. 611 00:31:19,968 --> 00:31:21,136 Работы хочешь лишиться? 612 00:31:21,303 --> 00:31:24,431 Если мы не начнем работать, а будем только ездить по твоим делам, 613 00:31:24,598 --> 00:31:26,308 то мне нечего будет лишаться. 614 00:31:26,517 --> 00:31:29,853 Извините, у меня нет времени слушать ваши бабские препирания. 615 00:31:30,020 --> 00:31:33,482 Замолкните и выключите чертову музыку! 616 00:31:35,192 --> 00:31:36,610 - Не выходите из машины. - Сэр! 617 00:31:36,777 --> 00:31:37,778 Не выходите. 618 00:31:37,945 --> 00:31:41,323 Нет уж. Я отдал 10 тысяч долларов в Фонд вдов за эту бумажку. 619 00:31:41,532 --> 00:31:42,533 Я ее забираю! 620 00:31:42,699 --> 00:31:44,785 Так, руки на капот! 621 00:31:44,952 --> 00:31:46,119 Хотите по-плохому? 622 00:31:46,286 --> 00:31:48,205 - Пусть будет так. - Ну ты попал. 623 00:31:48,372 --> 00:31:49,540 Меня этому учили, я все умею. 624 00:31:49,706 --> 00:31:52,334 Вы знаете, как опасно ездить с такой скоростью? 625 00:31:53,043 --> 00:31:54,461 - Привет. - Привет. 626 00:31:54,628 --> 00:31:56,588 Это ваш лосанджелесский оберег от ареста? 627 00:31:56,755 --> 00:31:58,882 Да нет, это карточка "Золотого спонсора", 628 00:31:59,049 --> 00:32:00,592 раньше таким все сходило с рук. 629 00:32:00,759 --> 00:32:03,887 Теперь мы им говорим, что правила поменялись, и отпускаем. 630 00:32:04,388 --> 00:32:05,722 Нам стоит как-нибудь затусить. 631 00:32:05,889 --> 00:32:06,932 Серьезно? 632 00:32:07,099 --> 00:32:10,018 Идемте со мной. Бесплатно покатаетесь. 633 00:32:10,894 --> 00:32:11,895 Идемте, сэр. 634 00:32:12,187 --> 00:32:13,480 - Спасибо. - Я разберусь. 635 00:32:13,647 --> 00:32:16,191 - Почему ты ведешь его туда? - Правила поменялись, сэр. 636 00:32:16,358 --> 00:32:18,318 - На первый раз мы вас отпустим. - Спасибо. 637 00:32:18,485 --> 00:32:20,070 Ты что это делаешь? 638 00:32:20,237 --> 00:32:21,530 Нельзя отпускать этого наглеца! 639 00:32:21,697 --> 00:32:22,739 Садитесь в машину. 640 00:32:22,906 --> 00:32:24,116 Нет, вы едете в полицейской машине. 641 00:32:24,283 --> 00:32:26,368 - Пусти его! - Это ты пусти! 642 00:32:26,535 --> 00:32:27,786 Чувак, он же старый! 643 00:32:27,953 --> 00:32:30,998 Да, старый и немощный. Прекрати его дергать. 644 00:32:31,164 --> 00:32:32,165 Это ты прекрати! 645 00:32:32,332 --> 00:32:33,417 Так его, Фрэнсис! 646 00:32:33,584 --> 00:32:35,460 Какого хрена? 647 00:32:35,836 --> 00:32:38,839 Я пытаюсь стать здесь своим. Предлагаю тебе делать то же самое. 648 00:32:39,006 --> 00:32:42,092 Во-первых, ты трус и приемы у тебя грязные. 649 00:32:43,010 --> 00:32:47,347 Во-вторых, я должен выписывать штрафы, работать безопасно и без нарушений. 650 00:32:47,514 --> 00:32:49,683 Оставь эти бойскаутские замашки! 651 00:32:49,850 --> 00:32:51,768 Садись за руль и езжай домой. 652 00:32:52,311 --> 00:32:54,730 Домой! На сегодня свободен. 653 00:32:58,817 --> 00:33:00,068 Пошел, пошел! 654 00:33:01,695 --> 00:33:03,238 Это так возбуждает. 655 00:33:04,114 --> 00:33:05,657 Смуглый коротыш - мой. 656 00:33:05,824 --> 00:33:07,242 А я от любого не откажусь. 657 00:33:09,703 --> 00:33:12,456 "СТАЛЬНОЙ КУЗОВ" БРОНИРОВАННЫЕ АВТО 658 00:33:12,623 --> 00:33:14,041 А ты что тут делаешь? 659 00:33:14,875 --> 00:33:15,876 Эй. 660 00:33:16,793 --> 00:33:18,045 Езжай отсюда. 661 00:33:18,212 --> 00:33:19,630 Мы сами допросим инкассаторов. 662 00:33:20,255 --> 00:33:22,591 Когда допросите Бартона, поищите здесь некоего Лейта. 663 00:33:22,966 --> 00:33:24,384 Бартон пропал без вести... 664 00:33:24,593 --> 00:33:26,678 Не говори ему ничего. Что за Лейт? 665 00:33:26,845 --> 00:33:28,931 Главарь. Мне рассказала свидетельница. 666 00:33:29,097 --> 00:33:30,098 Ты допрашиваешь свидетелей? 667 00:33:30,265 --> 00:33:33,018 Ты же под прикрытием. Ты должен расспросить второго пилота. 668 00:33:33,185 --> 00:33:34,394 Об этом не волнуйся. Мы ладим, 669 00:33:34,561 --> 00:33:36,104 и кстати, мой новый напарник - чудо. 670 00:33:36,271 --> 00:33:38,440 Руки не чешутся в него пострелять? И знаешь что? 671 00:33:38,607 --> 00:33:39,983 Я тут главный, урод ты этакий! 672 00:33:40,150 --> 00:33:41,193 Я главный. 673 00:33:41,818 --> 00:33:42,819 Я твой босс! 674 00:33:42,986 --> 00:33:44,321 Так что вали. 675 00:33:47,908 --> 00:33:49,201 Офицер. 676 00:33:51,912 --> 00:33:53,247 Кажется, все чисто. 677 00:33:53,413 --> 00:33:54,790 Мне плевать, что тут написано. 678 00:33:54,957 --> 00:33:57,292 Хансен видел его у "Стального кузова". 679 00:33:57,459 --> 00:33:58,752 А что с его напарником? 680 00:33:59,378 --> 00:34:01,004 Бейкер точно не из СБ. 681 00:34:01,171 --> 00:34:03,507 Он еще пару лет назад выступал на мотокроссах. 682 00:34:04,341 --> 00:34:06,218 - Тебе что-то не нравится? - Не нравится. 683 00:34:07,427 --> 00:34:10,222 Мой сын - наркоман. Мне нужно вывезти его из этого города. 684 00:34:10,389 --> 00:34:12,349 Иначе он не слезет с иглы. 685 00:34:12,516 --> 00:34:14,726 Давай придумаем другой способ переправить деньги. 686 00:34:14,893 --> 00:34:16,561 Провезем их в чемодане? 687 00:34:16,728 --> 00:34:17,938 Смеешься? 688 00:34:18,105 --> 00:34:19,398 Эта картина - лучший способ пройти через таможню 689 00:34:19,565 --> 00:34:20,691 с 14 миллионами. 690 00:34:20,858 --> 00:34:22,776 - Просто идеальный. - Ну и плевать тогда. 691 00:34:22,943 --> 00:34:25,445 Даже если нас накроют, им нас не догнать на своих мопедах. 692 00:34:25,820 --> 00:34:27,489 Проверь Боба Лина. С одной "н". 693 00:34:27,739 --> 00:34:28,740 Ладно. 694 00:34:32,869 --> 00:34:34,079 Азиат на все сто. 695 00:34:47,968 --> 00:34:49,010 Привет. 696 00:34:49,177 --> 00:34:50,512 О, привет. 697 00:34:50,679 --> 00:34:52,055 У меня как раз урок плавания. 698 00:34:52,222 --> 00:34:53,222 Извини. 699 00:34:54,057 --> 00:34:55,058 Что это на тебе? 700 00:34:56,518 --> 00:34:57,603 Форма. 701 00:34:58,854 --> 00:35:00,147 КДПС. 702 00:35:00,314 --> 00:35:02,441 Разве после работы не переодеваются? 703 00:35:02,608 --> 00:35:05,152 Да, наверное. 704 00:35:05,319 --> 00:35:09,031 Но сегодня мой первый день. Я хотел показать тебе форму. 705 00:35:09,198 --> 00:35:10,282 Весь в коричневом? 706 00:35:11,992 --> 00:35:12,993 Классно, Джон. 707 00:35:15,746 --> 00:35:18,498 Я подумал, это напомнит тебе об отце. 708 00:35:22,502 --> 00:35:23,629 Пока ты не ушел: 709 00:35:24,046 --> 00:35:26,882 ты вчера шел к гостевому домику через террасу. 710 00:35:27,049 --> 00:35:29,635 Давай соблюдать соглашение. Твой вход - боковой. 711 00:35:29,801 --> 00:35:31,011 Ладно? 712 00:35:31,261 --> 00:35:33,013 Ладно. Извини. 713 00:35:34,223 --> 00:35:35,224 Привет, Джон. 714 00:35:35,682 --> 00:35:36,683 Привет, Рик. 715 00:35:37,184 --> 00:35:38,727 Что, на почту устроился? 716 00:35:38,894 --> 00:35:42,731 Да нет же. Я офицер полиции. 717 00:35:51,907 --> 00:35:53,075 О да. 718 00:35:55,536 --> 00:35:59,581 "ЗНАМЕНИТЫЕ ГАМБУРГЕРЫ ТОММИ" 719 00:36:01,208 --> 00:36:03,377 Можно нам контейнер с собой? 720 00:36:03,544 --> 00:36:05,546 Положи в него свою рубашку, позже съешь. 721 00:36:08,131 --> 00:36:10,551 - Понч в своем репертуаре! - Да. 722 00:36:10,717 --> 00:36:11,844 Вечная девиация! 723 00:36:12,010 --> 00:36:13,637 Девиация. 724 00:36:13,887 --> 00:36:15,055 Ты прекратишь произносить это слово? 725 00:36:15,222 --> 00:36:16,265 Ты хоть знаешь, что оно значит? 726 00:36:16,431 --> 00:36:17,683 - Да. - А то могу привести пример. 727 00:36:17,850 --> 00:36:18,934 Валяй. 728 00:36:19,101 --> 00:36:23,272 Это когда кто-то так смущается, выходя из туалета третий раз за утро, 729 00:36:23,438 --> 00:36:25,274 что высмеивает напарника за рубашку. 730 00:36:25,440 --> 00:36:26,441 Девиация. 731 00:36:26,608 --> 00:36:28,694 А зачем ты считаешь мои походы в туалет? 732 00:36:28,861 --> 00:36:30,404 - Сложно не заметить. - Изврат какой-то. 733 00:36:30,612 --> 00:36:31,613 - Изврат? - Да. 734 00:36:31,780 --> 00:36:33,073 Мы каждые полчаса останавливаемся, 735 00:36:33,240 --> 00:36:34,908 чтобы ты мог сходить облегчиться. 736 00:36:35,075 --> 00:36:36,451 - Все, хорош. - Признай. 737 00:36:36,702 --> 00:36:39,454 У тебя что-то не то с кишечником, 738 00:36:39,621 --> 00:36:44,459 но ты слишком гордый, чтобы зайти в аптеку. 739 00:36:44,626 --> 00:36:47,254 Это хроническое или съел что-то не то? 740 00:36:47,421 --> 00:36:48,422 Хорош! 741 00:36:48,589 --> 00:36:51,091 Не нужно отрицать. Я за тебя волнуюсь. 742 00:36:51,258 --> 00:36:52,551 Кал с кровью? 743 00:36:52,718 --> 00:36:55,137 Ушам своим не верю. 744 00:36:55,846 --> 00:36:57,598 Давай это обсудим. 745 00:37:03,312 --> 00:37:08,567 Я могу купить тебе "Имодиум", если ты стесняешься. 746 00:37:08,734 --> 00:37:12,154 Забудь о гордыне и прими помощь. 747 00:37:12,362 --> 00:37:13,697 Давай же, Понч! 748 00:37:15,032 --> 00:37:16,825 Понч, помедленнее! 749 00:37:17,034 --> 00:37:19,119 Ты не так хорошо ездишь, чтобы лихачить. 750 00:37:19,286 --> 00:37:21,413 Я лучше разобьюсь, чем с тобой говорить. 751 00:37:21,580 --> 00:37:24,458 У тебя точно проблемы со здоровьем, может, энтерит или колит. 752 00:37:24,625 --> 00:37:27,211 Я больше не буду об этом говорить, только сбавь скорость. 753 00:37:27,377 --> 00:37:29,046 Нет у меня колита, 754 00:37:29,213 --> 00:37:31,340 в туалет не только поэтому ходят! 755 00:37:31,507 --> 00:37:32,966 Да, но по 20 минут? 756 00:37:33,133 --> 00:37:36,595 Даже простатит не так... 757 00:37:37,971 --> 00:37:39,973 Мать моя женщина! 758 00:37:41,266 --> 00:37:46,313 Ты что, онанируешь по три раза в день в общественных туалетах? 759 00:37:46,480 --> 00:37:48,023 Хватит! Это приказ! 760 00:37:48,190 --> 00:37:49,816 Ты разобьешься. 761 00:38:00,035 --> 00:38:02,162 Код 4! У нас код 4! 762 00:38:02,329 --> 00:38:04,706 Сын. Спрячь лицо. 763 00:38:13,215 --> 00:38:14,550 Чисто! 764 00:38:21,849 --> 00:38:22,891 У него пушка! 765 00:38:24,810 --> 00:38:26,019 Черт! 766 00:38:26,687 --> 00:38:29,565 Блин, откуда они взялись? 767 00:38:34,862 --> 00:38:35,904 Поехали! 768 00:38:40,242 --> 00:38:42,536 Мне жаль, что ты упал. Я пытался тебя предупредить. 769 00:38:42,703 --> 00:38:43,745 Не хочу это обсуждать. 770 00:38:43,912 --> 00:38:44,913 Ладно. 771 00:38:45,080 --> 00:38:47,916 Чувак, два слова. Я не хотел тебя смущать. 772 00:38:48,083 --> 00:38:51,003 У всех есть проблемы в сексе. Я вот уже год с женой не сплю. 773 00:38:51,169 --> 00:38:53,714 Но когда у человека такая гиперсексуальность, как у тебя, 774 00:38:54,756 --> 00:38:56,758 это может быть последствием детской травмы. 775 00:38:56,925 --> 00:38:58,844 Я хотел, чтобы ты выговорился. 776 00:38:59,011 --> 00:39:00,721 Не было у меня никакой травмы! 777 00:39:00,888 --> 00:39:04,183 Последнее, что мне нужно, - это выговариваться тебе. 778 00:39:04,683 --> 00:39:06,894 Что и как часто я делаю в туалете - 779 00:39:07,060 --> 00:39:08,687 никого не касается. 780 00:39:08,854 --> 00:39:11,773 Это мое личное дело. Не общее. 781 00:39:11,940 --> 00:39:13,734 - Я не буду вмешиваться. - Хорошо. 782 00:39:13,901 --> 00:39:15,277 Но если что-то все же было... 783 00:39:15,444 --> 00:39:17,779 Послушай меня. Это не твоя вина. 784 00:39:17,946 --> 00:39:19,406 - Ничего не было. - Это не твоя вина. 785 00:39:19,573 --> 00:39:20,574 Ничего не было. 786 00:39:20,741 --> 00:39:22,743 - Уверен? - Уверен. 787 00:39:22,910 --> 00:39:24,953 А ты лучше решай собственные проблемы. 788 00:39:25,120 --> 00:39:26,121 - Мои проблемы? - Да. 789 00:39:26,288 --> 00:39:27,289 А какие у меня проблемы? 790 00:39:27,456 --> 00:39:29,124 Джон, 791 00:39:29,291 --> 00:39:31,376 если ты не трахал жену больше года, 792 00:39:31,543 --> 00:39:32,711 значит, это делал кто-то другой. 793 00:39:33,086 --> 00:39:34,796 Вопрос даже не "трахал ли?", а "кто трахал?". 794 00:39:34,963 --> 00:39:36,381 Кто трахал твою жену? 795 00:39:37,216 --> 00:39:39,218 ЛА-15 всем подразделениям. Ситуация 211. 796 00:39:39,384 --> 00:39:42,137 Подозреваемые на мотоциклах движутся на восток по эстакаде 101. 797 00:39:42,304 --> 00:39:43,597 Поехали. 798 00:39:43,764 --> 00:39:44,932 Это в трех пролетах от нас. Вперед! 799 00:39:45,807 --> 00:39:47,809 Ну прости меня. Помоги мне с мотоциклом. 800 00:39:51,605 --> 00:39:52,481 Вот черт. 801 00:40:35,440 --> 00:40:36,817 Господи! 802 00:40:36,984 --> 00:40:38,610 ДОМ ГИЛЬДИЙ 803 00:40:38,777 --> 00:40:40,696 Давай в объезд. Напрямик ты не сможешь. 804 00:40:40,863 --> 00:40:42,197 Как же! Я хорошо езжу. 805 00:40:42,364 --> 00:40:45,367 Ты только что упал на ровной дороге. 806 00:40:49,621 --> 00:40:51,164 Джон и Понч, где вы? 807 00:40:51,331 --> 00:40:54,543 Еду на север через Елисейский парк. 808 00:40:57,045 --> 00:40:58,839 Понч едет на юг. 809 00:41:01,508 --> 00:41:03,719 Корректировка плана. Я поеду в объезд. 810 00:41:04,386 --> 00:41:08,056 Это 7-МЭРИ-4, мы едем к какой-то ярмарке. 811 00:41:08,557 --> 00:41:10,392 7-МЭРИ-4, мы сразу за вами. 812 00:41:10,559 --> 00:41:12,728 Я подвинула мягкие игрушки ближе к баку-ловушке, 813 00:41:12,895 --> 00:41:15,230 а в остальном все смотрится чудесно. 814 00:41:15,647 --> 00:41:16,732 Что за хрень? 815 00:41:34,208 --> 00:41:35,209 Боже мой. 816 00:41:35,751 --> 00:41:37,044 Стоять! На землю! 817 00:41:37,211 --> 00:41:38,212 Спокойно! 818 00:41:38,378 --> 00:41:40,088 Черт! Пожалуйста! 819 00:41:40,756 --> 00:41:41,924 Вперед! 820 00:41:46,094 --> 00:41:47,346 Звони в 911! 821 00:41:47,513 --> 00:41:49,598 И кого они пришлют? Других копов? 822 00:41:49,765 --> 00:41:51,433 Уходят на юг по Стадиум-Вэй. 823 00:41:51,600 --> 00:41:53,435 Я на Стадиум-Вэй. 824 00:41:55,229 --> 00:41:57,105 А вы где? 825 00:41:58,357 --> 00:41:59,358 Стоять! 826 00:41:59,942 --> 00:42:00,943 Я сказал "стоять"! 827 00:42:01,109 --> 00:42:02,486 Стоять, уроды! 828 00:42:02,694 --> 00:42:03,946 Молодец! 829 00:42:04,112 --> 00:42:05,948 Я не стану без нужны разряжать магазин. 830 00:42:06,114 --> 00:42:09,952 В туалете ты бы свой "магазин" разрядил как миленький. 831 00:42:10,410 --> 00:42:14,122 ОРЕЛ-6, подозреваемые едут к Риверсайд по Стадиум-Вэй. 832 00:42:18,377 --> 00:42:20,587 Быстрее, дерьма ты кусок! 833 00:42:20,754 --> 00:42:23,465 - Что случилось? - На этих ведрах мы их не догоним. 834 00:42:23,632 --> 00:42:25,968 Они нас сделают как детей. Быстрее! 835 00:42:26,134 --> 00:42:27,970 У них скорость за 240 км/ч. 836 00:42:28,136 --> 00:42:29,137 А у нас 210 еле-еле. 837 00:42:29,304 --> 00:42:32,474 7-МЭРИ-3 ОРЛУ-6, доложите статус! 838 00:42:34,476 --> 00:42:35,978 ОРЕЛ-6! 839 00:42:36,144 --> 00:42:38,272 Проснитесь! Статус? 840 00:42:38,438 --> 00:42:40,566 7-МЭРИ-3, заткнись на хрен. 841 00:42:45,112 --> 00:42:46,488 Я их не вижу. 842 00:42:46,655 --> 00:42:48,657 - А вы? - Ответ отрицательный. 843 00:42:54,329 --> 00:42:56,456 Черт, куда они делись? Джон, ты их видишь? 844 00:42:56,623 --> 00:42:57,666 Нет. 845 00:43:06,508 --> 00:43:08,677 - Чувак, ты их видишь? - Нет. 846 00:43:10,846 --> 00:43:12,598 Молодцы, ОРЕЛ-6. 847 00:43:13,015 --> 00:43:14,516 Да, шикарно. 848 00:43:17,978 --> 00:43:19,021 Понч! 849 00:43:27,946 --> 00:43:29,198 Черт побери! 850 00:43:29,364 --> 00:43:31,033 Чуть не вляпались. 851 00:43:31,658 --> 00:43:32,784 Эй... 852 00:43:33,202 --> 00:43:34,536 Чувак, я хочу... 853 00:43:36,538 --> 00:43:38,332 Это за то, что пнул меня по коленке. 854 00:43:39,833 --> 00:43:42,044 Это было обидно. 855 00:44:05,484 --> 00:44:07,319 ЛИНДСИ НЕ ПРОТИВ ГОСТЕЙ? 856 00:44:11,990 --> 00:44:14,326 ДАВАЙ В ДРУГОЙ РАЗ? 857 00:44:16,537 --> 00:44:17,829 НЕ ДУМАЛА, ЧТО ТЫ ДИНАМО. 858 00:44:22,000 --> 00:44:24,336 Я И САМ НЕ ДУМАЛ. 859 00:44:24,503 --> 00:44:26,255 ЖАЛЬ. А ТО БЫ ОНИ ТОЖЕ ПРИШЛИ: 860 00:44:31,885 --> 00:44:33,136 Черт. 861 00:44:41,728 --> 00:44:43,772 Привет, это Джон. Оставьте сообщение. 862 00:44:44,022 --> 00:44:47,776 Джон, я же попросил прощения. Хватит скидывать мои звонки. 863 00:44:47,943 --> 00:44:49,444 Перезвони мне, братан. 864 00:44:49,611 --> 00:44:52,948 Завтра вам покажется, что вы живете в Сиэтле: 865 00:44:53,115 --> 00:44:55,742 по всей южной Калифорнии ожидаются дожди. 866 00:45:06,378 --> 00:45:07,379 Черт. 867 00:45:16,972 --> 00:45:18,140 Черт. 868 00:45:22,477 --> 00:45:23,562 Долбаный дождь. 869 00:45:23,729 --> 00:45:25,647 Блин. 870 00:45:27,608 --> 00:45:30,527 Карен, милая! 871 00:45:31,778 --> 00:45:33,280 Карен! 872 00:45:33,447 --> 00:45:34,907 Карен! 873 00:45:35,699 --> 00:45:38,368 Карен, ты не могла бы подать мне мои таблетки? 874 00:45:38,535 --> 00:45:39,995 Это Джон? 875 00:45:40,329 --> 00:45:41,538 Похоже на то. 876 00:45:41,705 --> 00:45:43,207 Карен, помоги мне! 877 00:45:43,373 --> 00:45:44,958 Может, ему помочь? 878 00:45:45,125 --> 00:45:47,085 Он просто хочет привлечь внимание. 879 00:45:47,252 --> 00:45:48,462 Так что нет. 880 00:45:49,046 --> 00:45:51,256 Дай-ка сюда свои усики. 881 00:45:52,841 --> 00:45:54,384 Черт. 882 00:46:12,402 --> 00:46:14,196 Ну ладно. 883 00:46:16,406 --> 00:46:18,200 Все хорошо. 884 00:46:20,786 --> 00:46:21,828 Телефон! 885 00:46:22,704 --> 00:46:24,540 Так. 886 00:46:24,706 --> 00:46:25,916 Так. 887 00:46:26,291 --> 00:46:28,961 Мой человек в ФБР сказал, что он попал под комиссию 888 00:46:29,169 --> 00:46:32,005 и его зовут Кастильо, а не Пончерелло. 889 00:46:32,172 --> 00:46:33,173 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ДЖОН БЕЙКЕР 890 00:46:33,340 --> 00:46:35,509 - Черт, мне Бейкер звонит. - Не отвечай. 891 00:46:35,676 --> 00:46:36,969 Так, диспетчер. 892 00:46:39,096 --> 00:46:42,933 Доброе утро, это офицер Джон Бейкер. 893 00:46:43,100 --> 00:46:45,853 Не могли бы вы соединить меня с Эвой Перес? 894 00:46:46,019 --> 00:46:48,313 Это срочно. 895 00:46:49,022 --> 00:46:50,357 Давай-ка проясним. 896 00:46:50,524 --> 00:46:53,026 Ты счел, что будет неприлично, если мы вместе прокатимся, 897 00:46:53,193 --> 00:46:55,445 а теперь я должна прийти к тебе домой 898 00:46:55,612 --> 00:46:57,906 и помочь тебе добраться из постели в ванную, 899 00:46:58,073 --> 00:47:00,117 чтобы ты смог выпить таблетки и расслабиться? 900 00:47:00,284 --> 00:47:01,285 Да, мэм. 901 00:47:02,286 --> 00:47:03,954 И ты, конечно же, голый. 902 00:47:04,580 --> 00:47:06,874 Верно, я не одет. 903 00:47:07,958 --> 00:47:10,377 Минут через 10-15 доберешься? 904 00:47:10,544 --> 00:47:12,170 Я не приеду. 905 00:47:12,337 --> 00:47:13,755 Так что пока. 906 00:47:13,922 --> 00:47:15,007 Эва? 907 00:47:19,469 --> 00:47:22,014 В "Стальном кузове" нет работника по имени Лейт, 908 00:47:22,181 --> 00:47:24,766 но я проверила базу недвижимости по Ти-Джею. 909 00:47:25,017 --> 00:47:26,226 На его имя выписано уведомление о выселении. 910 00:47:26,393 --> 00:47:28,228 Похоже, он снимал с кем-то квартиру. 911 00:47:28,770 --> 00:47:29,771 Отлично. 912 00:47:29,938 --> 00:47:31,732 Скинь мне адрес. 913 00:47:31,899 --> 00:47:33,233 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ДЖОН БЕЙКЕР 914 00:47:34,776 --> 00:47:36,320 Дружище. 915 00:47:36,486 --> 00:47:39,198 Боже, приятель, спасибо тебе огромное. 916 00:47:39,406 --> 00:47:41,408 Я уж думал, придется вызывать 911. 917 00:47:41,575 --> 00:47:43,660 Не за что. Нужна вода? Что тебе дать? 918 00:47:43,827 --> 00:47:47,164 Вода не нужна, но мне нужно скорее забраться в ванну. 919 00:47:47,331 --> 00:47:48,665 Можешь меня донести? 920 00:47:48,832 --> 00:47:49,875 Что ты сказал? 921 00:47:50,250 --> 00:47:51,543 Мне нужно забраться в теплую воду, 922 00:47:51,710 --> 00:47:54,171 иначе застряну на полу на весь день. 923 00:47:54,338 --> 00:47:55,380 Отнеси меня и положи в ванну. 924 00:47:55,547 --> 00:47:56,632 Да, этого я не могу. 925 00:47:56,798 --> 00:47:57,841 Как это не можешь? 926 00:47:58,008 --> 00:47:59,301 Физически могу. 927 00:47:59,468 --> 00:48:02,387 Но я не понесу тебя голого в ванную. На тебе же штора! 928 00:48:02,554 --> 00:48:04,681 Издеваешься? Я тебе вчера жизнь спас! 929 00:48:04,848 --> 00:48:06,266 Я так и знал, что ты это припомнишь. 930 00:48:06,433 --> 00:48:07,643 Конечно припомню! 931 00:48:07,809 --> 00:48:09,603 Я тебе жизнь спас, а ты не хочешь меня отнести! 932 00:48:09,770 --> 00:48:10,771 Проси что угодно, только не это! 933 00:48:10,938 --> 00:48:12,856 Могу убрать в твоем хлеву, но тебя я не понесу. 934 00:48:13,065 --> 00:48:15,526 Тебя бы здесь уже не было! И ты не донесешь меня до ванны? 935 00:48:15,692 --> 00:48:18,779 Я могу тебя оттащить. Но на ручках, как младенца, не понесу. 936 00:48:18,946 --> 00:48:19,988 Ни за что. 937 00:48:20,197 --> 00:48:21,615 - Собираешься меня тащить? - Да. 938 00:48:21,782 --> 00:48:24,493 Все равно потом придется меня поднять и положить в ванну. 939 00:48:24,660 --> 00:48:26,995 - Так что неси давай уже. - Ладно! 940 00:48:27,162 --> 00:48:28,372 Ты такой гомофоб. 941 00:48:28,539 --> 00:48:29,540 Хватит меня так называть! 942 00:48:29,706 --> 00:48:31,250 - Ты на меня даже не смотришь! - Ты же не гей, 943 00:48:31,416 --> 00:48:32,626 так что никакой я не гомофоб! 944 00:48:33,418 --> 00:48:36,046 Ты используешь это слово не к месту. 945 00:48:37,840 --> 00:48:39,424 Мне же больно, чувак. 946 00:48:39,591 --> 00:48:41,176 - Покончим с этим! - Ты еще хуже делаешь! 947 00:48:41,343 --> 00:48:42,803 Я не буду спорить с тобой о семантике. 948 00:48:43,637 --> 00:48:44,638 Боже, чувак! 949 00:48:44,805 --> 00:48:47,599 - Нет! - Возьми штору! 950 00:48:47,766 --> 00:48:48,892 Я пытаюсь! Я не чувствую пол! 951 00:48:57,109 --> 00:48:58,151 Боже. 952 00:48:59,027 --> 00:49:00,904 Боже, чувак! 953 00:49:01,071 --> 00:49:02,531 Господи. 954 00:49:02,698 --> 00:49:04,116 Извини, братан. 955 00:49:04,283 --> 00:49:06,326 Ты ничего не сломал? 956 00:49:06,493 --> 00:49:07,661 Нет вроде. 957 00:49:07,828 --> 00:49:08,829 Ладно. 958 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 Господи! 959 00:49:13,041 --> 00:49:14,543 - Эй, братан. - Да? 960 00:49:16,086 --> 00:49:18,922 Ты что, ткнулся лицом мне в лобок? 961 00:49:19,089 --> 00:49:21,592 Нет! Не было никакого контакта. 962 00:49:21,758 --> 00:49:25,596 Уверен? Я бы поклялся, что почувствовал твой нос или губы. 963 00:49:25,762 --> 00:49:27,514 Нет-нет, мы не соприкасались. 964 00:49:33,896 --> 00:49:36,648 Ну, может, чуть-чуть и соприкоснулись. 965 00:49:42,029 --> 00:49:44,031 Черт, я так и знал! 966 00:49:44,573 --> 00:49:46,658 Ты ткнулся лицом мне в мошонку! 967 00:49:48,243 --> 00:49:49,494 Это мне божья кара за то, 968 00:49:49,661 --> 00:49:51,914 что я наговорил вчера о твоей жене. 969 00:49:52,080 --> 00:49:54,374 Я повел себя как полный урод. Прости. 970 00:49:54,541 --> 00:49:55,834 Ничего. 971 00:49:56,001 --> 00:49:58,587 Если бы мне кто-то наговорил такой ереси, 972 00:49:58,754 --> 00:50:01,423 я бы не стал через 10 минут рисковать собой и спасать его. 973 00:50:01,590 --> 00:50:03,091 Не верится, что ты это сделал. 974 00:50:06,386 --> 00:50:08,931 Знаешь, ты второй, кто спасает мне жизнь. 975 00:50:09,431 --> 00:50:10,766 А кто был первым? 976 00:50:10,933 --> 00:50:12,601 Мой бывший напарник. 977 00:50:13,352 --> 00:50:14,853 Агент Глэйд. 978 00:50:15,437 --> 00:50:16,730 Агент Глэйд? 979 00:50:16,897 --> 00:50:18,357 Что значит "агент"? 980 00:50:20,442 --> 00:50:21,443 Я из ФБР. 981 00:50:22,110 --> 00:50:24,279 - Ты из ФБР? - Ага. 982 00:50:25,280 --> 00:50:27,115 Ты расследуешь дело об инкассаторах? 983 00:50:27,282 --> 00:50:29,701 Не я расследую. Мы расследуем. 984 00:50:30,786 --> 00:50:32,788 Ты был прав насчет спрыгнувшего пилота. 985 00:50:32,955 --> 00:50:33,956 У него был второй дом. 986 00:50:34,122 --> 00:50:35,457 Его зарплаты на него бы не хватило. 987 00:50:35,624 --> 00:50:36,625 Точно оборотень в погонах. 988 00:50:36,792 --> 00:50:38,043 Нужно все проверить. 989 00:50:38,210 --> 00:50:40,128 Забирайся-ка ко мне в ванну. 990 00:50:41,922 --> 00:50:44,550 Я вымою тебя с ног до головы, Пончи. 991 00:50:44,883 --> 00:50:46,093 Тебе помочь? 992 00:50:46,260 --> 00:50:47,386 - Помочь? - Я сам. 993 00:50:47,553 --> 00:50:49,638 - Уверен? - Да. 994 00:50:49,930 --> 00:50:51,223 Черт! 995 00:50:52,599 --> 00:50:54,309 Все в порядке. 996 00:50:54,476 --> 00:50:56,311 - Боже! - Извини. 997 00:50:56,478 --> 00:50:58,146 - Пошли. - Хорошо. 998 00:50:59,815 --> 00:51:01,817 Они завезли вещи в воскресенье, 999 00:51:01,984 --> 00:51:03,485 но похоже, что так и не въехали. 1000 00:51:03,652 --> 00:51:06,405 "Они"? С любовницей? 1001 00:51:06,572 --> 00:51:09,074 Нет, с мужчиной. Его партнером. 1002 00:51:09,241 --> 00:51:10,492 Вы понимаете. 1003 00:51:10,659 --> 00:51:12,411 - Да. - Мы понимаем. 1004 00:51:12,578 --> 00:51:13,579 А где верстак? 1005 00:51:13,745 --> 00:51:15,664 - Здесь есть гараж? - Да. Я вам покажу. 1006 00:51:16,498 --> 00:51:18,000 Спорю на пять баксов, что там верстак. 1007 00:51:18,166 --> 00:51:19,167 Пять баксов. 1008 00:51:27,301 --> 00:51:30,012 Сейф для оружия. Верстак. 1009 00:51:30,179 --> 00:51:31,430 Пять баксов. 1010 00:51:31,597 --> 00:51:33,098 Его бойфренд указан в договоре? 1011 00:51:35,309 --> 00:51:36,310 Да. 1012 00:51:36,476 --> 00:51:37,978 Дэвид Бартон. 1013 00:51:38,187 --> 00:51:39,521 Вот черт! 1014 00:51:40,314 --> 00:51:41,648 Кто это - Дэвид Бартон? 1015 00:51:42,858 --> 00:51:46,361 Это его держали на прицеле, когда Ти-Джей прыгнул. Он пропал. 1016 00:51:46,528 --> 00:51:47,821 Во дела. 1017 00:51:47,988 --> 00:51:50,657 Его дружок случайно оказался заложником? 1018 00:51:50,824 --> 00:51:52,993 Наверняка не случайно. 1019 00:51:53,160 --> 00:51:54,786 Они точно из одной шайки. 1020 00:51:54,953 --> 00:51:56,872 Они, видимо, нагрели Лейта. 1021 00:51:57,039 --> 00:51:58,624 Нужно снова поговорить с женой Ти-Джея. 1022 00:51:58,790 --> 00:51:59,833 Пока, приятель. 1023 00:52:01,126 --> 00:52:04,129 Чувак, ты принимаешь больше таблеток, чем Элвис. 1024 00:52:09,468 --> 00:52:12,054 Я знаю, что ты пошутил, 1025 00:52:12,221 --> 00:52:15,349 но я хочу сказать, что не злоупотребляю лекарствами. 1026 00:52:15,516 --> 00:52:16,892 Я не шутил. 1027 00:52:17,851 --> 00:52:19,728 Как часто ты ходишь в сортир? 1028 00:52:19,895 --> 00:52:21,522 - Как часто? - Да. 1029 00:52:21,688 --> 00:52:24,566 Как положено. Каждые две-три недели. 1030 00:52:24,733 --> 00:52:26,235 - Вот тебе и проблема. - А что? 1031 00:52:26,401 --> 00:52:28,904 Это первый признак пристрастия к опиуму. 1032 00:52:29,696 --> 00:52:30,906 А зачем ходить чаще? 1033 00:52:31,073 --> 00:52:34,326 Это же пустая трата времени. 1034 00:52:34,493 --> 00:52:35,994 Нет, это удовольствие. 1035 00:52:36,161 --> 00:52:37,746 Сортир - последнее прибежище мужчины. 1036 00:52:39,164 --> 00:52:40,749 Я занята. Прошу, больше не приходите. 1037 00:52:40,916 --> 00:52:42,584 Нет-нет, мисс Джексон! 1038 00:52:44,336 --> 00:52:47,589 Мы просто хотим справедливости ради Ти-Джея. Разве вы ее не хотите? 1039 00:52:50,175 --> 00:52:52,344 Так значит, вы пытались сохранить Ти-Джею пенсию. 1040 00:52:52,553 --> 00:52:56,056 Кто-то знал о Ти-Джее и Бартоне и использовал это против него. 1041 00:52:56,223 --> 00:52:57,933 Нам нужна ваша помощь, чтобы его найти. 1042 00:52:58,392 --> 00:53:00,644 Еще раз тебя здесь увижу - 1043 00:53:00,811 --> 00:53:02,062 засуну палку тебе в зад. 1044 00:53:02,563 --> 00:53:04,439 - Козел! - Вы с ума сошли? 1045 00:53:04,606 --> 00:53:06,275 Я тебе велел сюда не приходить! 1046 00:53:07,276 --> 00:53:08,277 Понч! 1047 00:53:16,451 --> 00:53:18,078 Мои кошечки! 1048 00:53:19,121 --> 00:53:21,123 Пошли вон! 1049 00:53:25,127 --> 00:53:26,211 Боже! 1050 00:53:27,087 --> 00:53:29,256 Только не вазы! 1051 00:53:29,423 --> 00:53:30,424 Вот ты говнюк! 1052 00:53:31,383 --> 00:53:33,302 Иди сюда, засранец! 1053 00:53:37,097 --> 00:53:39,016 - Джон! - Вы с ума сошли? 1054 00:53:39,183 --> 00:53:40,684 Нет, повесьте обратно! 1055 00:53:44,813 --> 00:53:45,814 Готов! 1056 00:53:48,775 --> 00:53:49,860 Вы совсем сбрендили? 1057 00:53:53,655 --> 00:53:54,948 Мне очень жаль. 1058 00:53:55,282 --> 00:53:57,284 У нас не было выбора. 1059 00:53:57,951 --> 00:53:59,995 Кроме, разве что, последнего удара. 1060 00:54:00,162 --> 00:54:01,830 Тут мы слегка перегнули. 1061 00:54:03,207 --> 00:54:04,666 У вас есть пылесос? 1062 00:54:05,542 --> 00:54:08,545 Чувак, мы в одной команде. Хватит уже друг друга мутузить. 1063 00:54:08,712 --> 00:54:11,298 Я никому не позволю приставать к жене погибшего напарника. 1064 00:54:11,465 --> 00:54:13,175 Кто в отделе знал о Ти-Джее и Бартоне? 1065 00:54:13,342 --> 00:54:15,219 Слушай, я понятия не имел, 1066 00:54:15,385 --> 00:54:16,720 а мы были напарниками восемь лет. 1067 00:54:16,887 --> 00:54:18,680 Мужик, угрожавший Бартону пушкой, точно знал. 1068 00:54:18,847 --> 00:54:21,850 - Он дружил с Лейтом? - Которым? 1069 00:54:22,017 --> 00:54:23,060 А их несколько? 1070 00:54:23,227 --> 00:54:25,020 Лейтов несколько? 1071 00:54:25,187 --> 00:54:27,981 Вы имеете в виду "лейтенант" или кого-то по имени Лейт? 1072 00:54:30,150 --> 00:54:32,819 Лейт. Лейтенант. 1073 00:54:33,028 --> 00:54:34,988 И как мы сами не догадались? 1074 00:54:36,031 --> 00:54:37,491 Вот все лейтенанты отдела. 1075 00:54:37,658 --> 00:54:38,659 Так. 1076 00:54:38,825 --> 00:54:40,494 Чудик. Придурковатый. 1077 00:54:40,661 --> 00:54:42,829 Женщина. Еще женщина. 1078 00:54:42,996 --> 00:54:44,039 Ботан. 1079 00:54:44,873 --> 00:54:47,000 Конечно! Рэй Курц! 1080 00:54:47,167 --> 00:54:48,669 Глянь на этого психа. 1081 00:54:48,835 --> 00:54:50,379 - Это нехороший человек. - Нехороший. 1082 00:54:50,546 --> 00:54:53,006 Не посылает мамочке открыток, не любит мишек-коал. 1083 00:54:53,173 --> 00:54:55,425 - Он-то нам и нужен. - Точно. 1084 00:54:55,592 --> 00:54:57,010 Мне нужно достать новые мотоциклы. 1085 00:54:57,177 --> 00:54:58,762 Быстрые, как у них. 1086 00:54:58,929 --> 00:55:00,389 Ты нам их достанешь? 1087 00:55:00,556 --> 00:55:03,684 Не я лично. У меня денег нет. Но тебя-то спонсирует ФБР. 1088 00:55:03,851 --> 00:55:05,435 Да, оно меня спонсирует. 1089 00:55:06,061 --> 00:55:07,521 О да. 1090 00:55:08,897 --> 00:55:11,567 РАЗ, ДВА, ТРИ. 1091 00:55:12,234 --> 00:55:13,443 Да ладно! 1092 00:55:14,945 --> 00:55:17,072 - Ты только глянь! - Поехали, чувак. 1093 00:55:17,239 --> 00:55:19,783 Нет, сначала посмотри костюмы. Я купил. 1094 00:55:20,033 --> 00:55:21,118 - Костюмы? - Тебе понравятся. 1095 00:55:21,285 --> 00:55:22,578 КЛАССНЫЕ МОЦИКИ. 1096 00:55:24,204 --> 00:55:27,457 КТО ИЗ ВАС КОМПЕНСИРУЕТ ИМИ МАЛЕНЬКИЙ ЧЛЕН? 1097 00:55:27,624 --> 00:55:28,625 ОН. 1098 00:55:28,792 --> 00:55:31,420 У НЕГО ОН КРОШЕЧНЫЙ. 1099 00:55:33,422 --> 00:55:34,756 О чем вы тут болтаете? 1100 00:55:34,923 --> 00:55:35,924 О чем вы болтаете? 1101 00:55:36,884 --> 00:55:38,218 Им просто нравятся мотоциклы. 1102 00:55:39,219 --> 00:55:40,929 Так вы же сами их собрали, парни. 1103 00:55:41,221 --> 00:55:42,431 БЕДНЯГА. 1104 00:55:42,598 --> 00:55:44,558 ВОТ ЖЕ БОГ НАД НИМ ПОСМЕЯЛСЯ! 1105 00:55:44,725 --> 00:55:47,436 ТАКОЙ ВЫСОКИЙ, А ЧЛЕН КРОШЕЧНЫЙ. 1106 00:55:51,773 --> 00:55:53,275 Вы что, обо мне гадости говорите? 1107 00:55:53,442 --> 00:55:54,610 - Что они говорят? - Нет... 1108 00:55:54,776 --> 00:55:56,445 Он вроде указывал на мой член, 1109 00:55:56,612 --> 00:55:59,448 и я услышал слово "пекеньо". Это же значит "маленький"? 1110 00:56:00,157 --> 00:56:03,785 Нет, он сказал, что ты такой накачанный, что моцик рядом смотрится маленьким. 1111 00:56:03,952 --> 00:56:04,953 Ты сильный! 1112 00:56:05,787 --> 00:56:07,748 Но он мне между ног указал. 1113 00:56:07,915 --> 00:56:09,291 Там же и будет мотоцикл. 1114 00:56:11,335 --> 00:56:13,503 Конечно! Спасибо, чувак. 1115 00:56:13,670 --> 00:56:14,755 Ты тоже мускулистый. 1116 00:56:14,922 --> 00:56:18,467 ДАЙ СВОЕЙ ЖЕНЕ МОЙ ТЕЛЕФОН. 1117 00:56:18,634 --> 00:56:22,095 - Что он сказал? - Он сказал: "Удачи на дорогах". 1118 00:56:22,638 --> 00:56:23,972 Супер. Спасибо. 1119 00:56:24,139 --> 00:56:25,265 Ладно, вперед. 1120 00:56:25,432 --> 00:56:28,268 Мне понравились те ребята. Нужно выпить с ними по пивку. 1121 00:56:28,435 --> 00:56:30,938 Точно, дружище! Они будут в восторге! 1122 00:56:31,104 --> 00:56:32,648 На чем это они? 1123 00:56:32,814 --> 00:56:34,358 И почему они не в коричневом? 1124 00:56:34,566 --> 00:56:35,567 Да. 1125 00:56:35,734 --> 00:56:37,236 "СУИЦИД" БОКС И ФИТНЕС 1126 00:56:37,402 --> 00:56:39,655 Смотри, как я заставлю его выдать своих сообщников. 1127 00:56:42,199 --> 00:56:43,367 Мы слышали, что ты тут бываешь. 1128 00:56:43,534 --> 00:56:46,078 Чувак, ты что, жмешь двести от груди? 1129 00:56:46,245 --> 00:56:49,039 Тебе бы на шоу "Самый сильный". 1130 00:56:49,206 --> 00:56:50,541 Кажется, тут около 160. 1131 00:56:51,124 --> 00:56:53,252 Да, вы пришли в середине тренировки. 1132 00:56:53,418 --> 00:56:56,255 Приходите лучше часа через два, когда меня здесь не будет. 1133 00:56:56,421 --> 00:56:58,382 Нет, сейчас самое время. Мы просто понаблюдаем. 1134 00:57:00,551 --> 00:57:02,219 Ты что, это поднимешь? Да, поднимешь. 1135 00:57:04,930 --> 00:57:08,141 Откуда ты узнал про Ти-Джея? Даже его жена не знала. 1136 00:57:08,308 --> 00:57:10,602 Не представляю, как тебе можно доверить тайну. 1137 00:57:10,769 --> 00:57:11,812 Особенно такую. 1138 00:57:11,979 --> 00:57:13,564 Если только они не члены твоей банды. 1139 00:57:13,730 --> 00:57:16,900 А я не представляю, как тебе можно доверить чью-то жизнь. 1140 00:57:18,193 --> 00:57:19,194 А, твой напарник доверил. 1141 00:57:19,361 --> 00:57:22,072 Прямо перед тем, как его застрелили на твоих глазах. 1142 00:57:23,866 --> 00:57:26,785 Так ты кое-что знаешь обо мне. А я кое-что знаю о тебе. 1143 00:57:26,994 --> 00:57:31,999 За 24 года службы в КДПС, Лейт, ты застрелил пятерых подозреваемых. 1144 00:57:32,165 --> 00:57:34,376 - Молодец. - Отличная работа. 1145 00:57:35,294 --> 00:57:37,379 Знаешь, чего я никак не пойму? 1146 00:57:38,422 --> 00:57:41,717 У тебя итальянское имя - Пончерелло. 1147 00:57:43,177 --> 00:57:46,013 Почему не гватемальское, 1148 00:57:46,180 --> 00:57:48,223 или тайваньское, или кто ты там? 1149 00:57:48,432 --> 00:57:50,726 А знаешь, чего я никак не пойму? 1150 00:57:50,893 --> 00:57:54,688 Почему в твое личное дело не занесены убийства Ти-Джея, Брилла и Стивенса? 1151 00:57:55,230 --> 00:57:57,524 Я могу это туда занести. Я не против бумажной работы. 1152 00:57:57,691 --> 00:57:59,776 - Он любит бумажную работу. - Мне все равно как-то. 1153 00:58:00,402 --> 00:58:03,614 Думаешь, я какой-нибудь гаитянин или кубинец из Майами? 1154 00:58:04,323 --> 00:58:07,534 Я здесь закон, ублюдок! Причем старой закалки. 1155 00:58:07,701 --> 00:58:10,412 Будь у тебя что-то на меня, мы сейчас были бы на допросе. 1156 00:58:10,579 --> 00:58:12,748 Но у тебя ничего нет! 1157 00:58:13,081 --> 00:58:14,666 Так почему бы тебе не отвалить 1158 00:58:14,833 --> 00:58:16,960 и не поучиться езде на мотоцикле? 1159 00:58:20,047 --> 00:58:21,757 Черт побери. 1160 00:58:22,049 --> 00:58:23,091 - Что? - Черт! 1161 00:58:23,258 --> 00:58:26,136 - Ты классно смотрелся. - Неправда. 1162 00:58:26,303 --> 00:58:29,598 Особенно та фраза: "Я не против бумажной работы". 1163 00:58:29,765 --> 00:58:32,476 - Ты еще и издеваешься. Умолкни. - Это было круто, честно. 1164 00:58:32,643 --> 00:58:34,978 Ты же не знал, что он станет изображать альфа-самца. 1165 00:58:35,145 --> 00:58:36,438 Было страшновато. 1166 00:58:36,605 --> 00:58:38,398 - Да заткнись. - Он меня напугал. 1167 00:58:38,565 --> 00:58:39,691 Не такой уж он и крутой. 1168 00:58:39,858 --> 00:58:41,860 Он так вызывающе себя ведет. Мне даже нравится. 1169 00:58:42,027 --> 00:58:43,403 Нет, чувак. Не так уж он крут. 1170 00:58:43,570 --> 00:58:45,030 Да он от груди жал двести! 1171 00:58:45,197 --> 00:58:47,991 - Там было только 160. - Не может быть. 1172 00:58:48,158 --> 00:58:50,744 Ты прекратишь об этом говорить? Он не расколется. 1173 00:58:50,911 --> 00:58:52,246 В этом все дело. 1174 00:58:52,412 --> 00:58:54,206 Нам нужно расколоть кого-то из шайки. 1175 00:58:54,373 --> 00:58:55,624 Нужно сконцентрироваться. 1176 00:59:00,963 --> 00:59:02,339 - Эй, дружище! - Что? 1177 00:59:02,506 --> 00:59:03,507 Ты издеваешься? 1178 00:59:03,674 --> 00:59:04,675 Что такое? 1179 00:59:04,842 --> 00:59:08,428 Ты сказал, что нужно сконцентрироваться, и тут же глазеешь на попы? 1180 00:59:08,595 --> 00:59:10,013 Понч, так не пойдет. 1181 00:59:10,180 --> 00:59:11,265 Извини, чувак. 1182 00:59:11,431 --> 00:59:13,725 Я бессилен, когда вижу цыпочек в леггинсах. 1183 00:59:13,892 --> 00:59:15,519 - Ясно. - Окажи мне одну услугу. 1184 00:59:15,686 --> 00:59:16,687 Какую? 1185 00:59:16,854 --> 00:59:19,565 Там двойные стежки по бокам со вставкой? 1186 00:59:19,731 --> 00:59:21,400 С какой еще вставкой? 1187 00:59:21,567 --> 00:59:23,318 С уплотнением между ног, блин. 1188 00:59:23,485 --> 00:59:26,363 Ладно, я посмотрю. Я не знаю, как там все устроено. 1189 00:59:27,739 --> 00:59:30,117 Да, похоже, есть вставка. 1190 00:59:30,534 --> 00:59:32,286 Боже, это "Лулулемонс". 1191 00:59:33,120 --> 00:59:34,746 Что? "Лулулемонс"? 1192 00:59:34,955 --> 00:59:36,290 Это еще что такое? 1193 00:59:36,456 --> 00:59:38,375 Это такие супероблегающие штаны. 1194 00:59:38,542 --> 00:59:40,377 - Они идут. - Веди себя как обычно. 1195 00:59:40,544 --> 00:59:42,212 - Привет! - Привет, супергерои. 1196 00:59:42,379 --> 00:59:44,256 - Привет. - Ты как, ничего? 1197 00:59:44,423 --> 00:59:45,632 Тебе нужен туалет? 1198 00:59:46,341 --> 00:59:47,342 - Ладно. - Наверное. 1199 00:59:47,509 --> 00:59:49,094 - Ехать сможешь? - Не знаю. 1200 00:59:49,261 --> 00:59:51,972 Давай уйдем с этой парковки. У тебя заметная эрекция. Идем. 1201 00:59:58,854 --> 00:59:59,938 Папа. 1202 01:00:01,565 --> 01:00:03,025 Закрой шторы. 1203 01:00:03,609 --> 01:00:06,195 Подъем! Вставай! 1204 01:00:06,361 --> 01:00:08,113 Подъем. 1205 01:00:10,532 --> 01:00:14,411 Нельзя круглые сутки лежать в постели в темноте. 1206 01:00:14,578 --> 01:00:17,706 Сходи в спортзал или еще куда, получи заряд эндорфинов. 1207 01:00:17,873 --> 01:00:19,041 Да, сэр. 1208 01:00:19,208 --> 01:00:20,209 Да, сэр. 1209 01:00:20,375 --> 01:00:22,920 Давай. Продержись одну недельку. 1210 01:00:23,754 --> 01:00:25,380 Всего одну. Потерпи. 1211 01:00:25,547 --> 01:00:28,467 Будем кататься на серфе, пить коктейли. 1212 01:00:28,634 --> 01:00:29,718 - Да? - Да. 1213 01:00:29,885 --> 01:00:31,428 Я справлюсь. 1214 01:00:31,595 --> 01:00:34,556 Без тебя мне нет смысла это делать. 1215 01:00:35,557 --> 01:00:37,059 - Да? - Да. 1216 01:00:39,895 --> 01:00:40,979 Люблю тебя, сынок. 1217 01:00:41,146 --> 01:00:42,397 И я тебя. 1218 01:00:47,069 --> 01:00:48,445 Черт. 1219 01:00:49,488 --> 01:00:53,575 Из банка звонили проверить платеж на 48 тысяч по кредитке. Какого хрена? 1220 01:00:53,742 --> 01:00:56,411 Нам нужна была экипировка и мотоциклы. Все законно. 1221 01:00:56,578 --> 01:00:59,414 Законно? Такие суммы нужно согласовывать! 1222 01:00:59,581 --> 01:01:00,749 Совсем крыша съехала? 1223 01:01:00,916 --> 01:01:02,417 Мне показалось, что времени мало. 1224 01:01:02,584 --> 01:01:03,585 Показалось? 1225 01:01:03,752 --> 01:01:06,630 Ты собрал доказательства, ты гнался за преступниками? 1226 01:01:06,797 --> 01:01:09,007 Доказательства? Нет, мы нашли виновного. 1227 01:01:09,174 --> 01:01:10,425 Это Рэй Курц. 1228 01:01:10,592 --> 01:01:11,635 Он уже арестован? 1229 01:01:12,928 --> 01:01:15,013 Пока все не настолько ясно. 1230 01:01:15,180 --> 01:01:16,348 Смеешься? 1231 01:01:16,515 --> 01:01:19,268 Аллен нашел зацепку, и это не стоило ему ни цента! 1232 01:01:19,434 --> 01:01:20,435 Что? 1233 01:01:20,602 --> 01:01:22,521 Он тут петушится, гением себя возомнил! 1234 01:01:22,688 --> 01:01:23,689 Ни хрена у Аллена нет. 1235 01:01:23,856 --> 01:01:26,608 Он узнал, что среди украденных денег были меченые купюры, 1236 01:01:26,775 --> 01:01:28,861 и отследил их до наркопритона в Венис. 1237 01:01:29,027 --> 01:01:30,112 Кто ими расплатился? 1238 01:01:30,279 --> 01:01:31,446 Какой-то мотоциклист. 1239 01:01:31,613 --> 01:01:34,950 Пять купюр в разные дни, но все ближе к полудню. 1240 01:01:35,117 --> 01:01:36,493 Какой адрес? 1241 01:01:36,827 --> 01:01:39,371 Ну уж нет! 1242 01:01:39,538 --> 01:01:40,789 Они уже там. 1243 01:01:40,956 --> 01:01:42,833 Наркоотдел дал допуск им, а не тебе. 1244 01:01:43,000 --> 01:01:45,836 Запорешь операцию, которая нам стоила 48 тысяч, - 1245 01:01:46,003 --> 01:01:47,713 пулей вылетишь назад в Майами! 1246 01:01:47,880 --> 01:01:49,214 Что, Клэй там, а я - нет? 1247 01:01:49,381 --> 01:01:53,969 Меньше окучивай калифорнийских дамочек и больше работай над делом! 1248 01:01:55,637 --> 01:01:56,847 Хорошо, что ты рано. 1249 01:01:57,139 --> 01:01:59,141 Рад тебя видеть. Нам пора. 1250 01:01:59,683 --> 01:02:02,644 А что это там за женщина? 1251 01:02:02,811 --> 01:02:04,062 Она еще там? 1252 01:02:04,813 --> 01:02:06,565 - Спасибо за все. - Не за что. 1253 01:02:06,732 --> 01:02:08,483 - Позвони. - Ладно. 1254 01:02:22,706 --> 01:02:24,583 Я за тобой наблюдаю. 1255 01:02:26,877 --> 01:02:28,378 Хочу... 1256 01:02:30,422 --> 01:02:31,715 Молодец. 1257 01:02:33,050 --> 01:02:34,176 Ты не зайдешь, братан? 1258 01:02:34,343 --> 01:02:36,428 Нет, тут подожду. 1259 01:02:44,895 --> 01:02:46,855 - Это наверняка они. - Что? 1260 01:02:47,022 --> 01:02:48,398 Вон там. Это они. 1261 01:02:48,565 --> 01:02:50,901 У тебя какая-то спецпрога для ФБР? 1262 01:02:51,068 --> 01:02:53,695 Это "Найди мой iPhone". Я знаю пароль Клэя. 1263 01:02:53,904 --> 01:02:55,364 Но мой ведь не знаешь? 1264 01:02:55,531 --> 01:02:57,950 Знаю. "Бейкер 1980". 1265 01:02:58,867 --> 01:02:59,952 Точно. 1266 01:03:00,118 --> 01:03:01,370 - Просто будем ждать? - Да. 1267 01:03:01,537 --> 01:03:04,039 Можно задать вопрос? 1268 01:03:04,206 --> 01:03:05,958 - Давай. - Ладно. 1269 01:03:06,124 --> 01:03:08,544 Мы уже сдружились, и я не хочу тебя смущать. 1270 01:03:08,710 --> 01:03:10,128 Но та девушка в твоей квартире... 1271 01:03:10,295 --> 01:03:11,296 О да. 1272 01:03:11,463 --> 01:03:13,215 Надеюсь, ты не используешь девушек 1273 01:03:13,382 --> 01:03:15,217 с низкой самооценкой в качестве очередной "дозы". 1274 01:03:15,384 --> 01:03:17,928 Что, "с низкой самооценкой"? 1275 01:03:18,095 --> 01:03:23,058 Но ведь она - и это я еще приукрашу - где-то на "двоечку"... 1276 01:03:23,225 --> 01:03:24,601 "Двоечку"? 1277 01:03:24,768 --> 01:03:26,937 Она заслуживает большего, чем секс на одну ночь. 1278 01:03:27,104 --> 01:03:29,398 С ума сошел? Эта девчонка - на "восьмерку"! 1279 01:03:29,565 --> 01:03:30,899 Ты бы поставил ей "восьмерку"? 1280 01:03:31,066 --> 01:03:32,734 Как ты их оцениваешь? По прическе? 1281 01:03:32,901 --> 01:03:35,028 По тому, ровные ли зубы? Хорошая ли кожа? 1282 01:03:35,195 --> 01:03:36,738 - Я не понимаю. - Да. 1283 01:03:36,905 --> 01:03:39,241 Это так поверхностно, братан. 1284 01:03:39,408 --> 01:03:40,576 Что? 1285 01:03:41,243 --> 01:03:44,955 Тина очень уверена в себе и очень сексуальна. 1286 01:03:45,122 --> 01:03:46,123 Это истинная сексуальность. 1287 01:03:46,290 --> 01:03:48,083 Она на твердую "восьмерку". 1288 01:03:49,084 --> 01:03:50,252 Надеюсь, ты прав, чувак. 1289 01:03:50,961 --> 01:03:52,087 Рассказать секрет? 1290 01:03:52,629 --> 01:03:54,715 Она совала мне язык в зад. 1291 01:03:55,299 --> 01:03:56,383 Что она делала? 1292 01:03:56,550 --> 01:03:57,968 Совала язык мне в зад. 1293 01:03:58,760 --> 01:04:01,221 Язык в зад? 1294 01:04:01,388 --> 01:04:03,891 - Да. - А ты ей? 1295 01:04:04,057 --> 01:04:05,100 - Конечно? - "Конечно"? 1296 01:04:05,267 --> 01:04:06,393 Да ты о чем вообще? 1297 01:04:06,560 --> 01:04:08,562 - Так все делают. - Ты так думаешь? 1298 01:04:08,729 --> 01:04:10,606 - Точно. - Суют язык в зад? 1299 01:04:10,772 --> 01:04:12,232 - Ты думаешь, так все делают? - Да. 1300 01:04:12,399 --> 01:04:13,734 Никто так не делает. 1301 01:04:13,901 --> 01:04:15,944 Знаешь что? Ты слишком долго был женат. 1302 01:04:16,111 --> 01:04:17,654 А сейчас все так делают. 1303 01:04:19,114 --> 01:04:21,283 Ничего подобного. 1304 01:04:21,450 --> 01:04:23,285 - Все суют друг другу языки в зад. - Неправда! 1305 01:04:23,452 --> 01:04:25,120 - Никто так не делает. - Делает. 1306 01:04:25,287 --> 01:04:26,622 А как же гигиена? 1307 01:04:26,788 --> 01:04:27,831 Это просто. 1308 01:04:27,998 --> 01:04:32,085 Если ты у нее в туалете видишь влажные салфетки - то можно. 1309 01:04:32,419 --> 01:04:34,129 А если влажных салфеток нет? 1310 01:04:34,963 --> 01:04:36,256 Я все равно это делаю. 1311 01:04:36,423 --> 01:04:38,926 К черту, живем-то один раз! 1312 01:04:39,635 --> 01:04:40,802 Это наш парень? 1313 01:04:41,929 --> 01:04:44,348 Я должен тебе кое-что сказать. Я не умею стрелять. Мажу. 1314 01:04:44,515 --> 01:04:46,141 - Серьезно? - Вполне. 1315 01:04:46,308 --> 01:04:47,809 Ладно, не стреляй. Я сам. 1316 01:04:47,976 --> 01:04:50,479 Я их выгоню прямо на тебя. 1317 01:04:52,648 --> 01:04:54,942 Так, начинаем. 1318 01:04:55,108 --> 01:04:56,818 Я займу позицию на углу. 1319 01:04:58,153 --> 01:04:59,821 Дай знать, когда он выйдет. 1320 01:05:00,489 --> 01:05:01,657 Поняла. 1321 01:05:10,958 --> 01:05:13,001 Сейчас будет плохо пахнуть. 1322 01:05:24,555 --> 01:05:26,014 Черт. 1323 01:05:32,396 --> 01:05:33,522 Господи! 1324 01:05:40,863 --> 01:05:42,072 На землю! 1325 01:05:42,531 --> 01:05:43,532 Джон, держи их! 1326 01:05:44,533 --> 01:05:46,034 Черт! 1327 01:05:48,871 --> 01:05:49,872 Вперед! 1328 01:05:50,497 --> 01:05:52,040 Кастильо внутри. Давай сюда. 1329 01:05:56,712 --> 01:05:57,713 Черт! 1330 01:05:57,880 --> 01:05:59,214 Нет! 1331 01:06:03,343 --> 01:06:04,887 Прости! 1332 01:06:05,721 --> 01:06:07,598 Я будто попал внутрь трупа. 1333 01:06:13,061 --> 01:06:16,857 Это 7-МЭРИ-3 и 4. Двигаемся на юг по бульвару Линкольн и улице Роуз. 1334 01:06:17,024 --> 01:06:19,902 Преследуем красный "Дукати Хайпермотард". 1335 01:06:21,904 --> 01:06:23,739 БРАЙАН ГРИВЗ КДПС НА ХВОСТЕ У МЛАДШЕГО 1336 01:06:27,910 --> 01:06:30,287 ОМОН 1337 01:06:43,342 --> 01:06:44,593 Да к черту все. 1338 01:06:50,807 --> 01:06:52,059 С дороги! 1339 01:06:52,226 --> 01:06:53,852 Полиция! С дороги! 1340 01:07:17,334 --> 01:07:18,752 Понч, ты где? 1341 01:07:18,919 --> 01:07:21,129 Я где-то внутри паркинга. 1342 01:07:21,338 --> 01:07:22,422 Черт. 1343 01:07:22,589 --> 01:07:23,715 Конец связи. 1344 01:07:24,258 --> 01:07:25,467 Черт. 1345 01:07:38,355 --> 01:07:39,481 Стоять! 1346 01:07:45,529 --> 01:07:46,530 Вот блин! 1347 01:07:58,083 --> 01:07:59,710 Почему он за тобой гонится? 1348 01:07:59,877 --> 01:08:01,879 Так получилось. 1349 01:08:07,009 --> 01:08:08,260 Куда они поехали? 1350 01:08:08,427 --> 01:08:09,511 На запад! 1351 01:08:09,720 --> 01:08:10,721 К океану! 1352 01:08:26,694 --> 01:08:29,198 Нельзя гонять на мотоциклах по пляжу! 1353 01:08:35,828 --> 01:08:37,788 Что с другой стороны дюн? 1354 01:08:39,082 --> 01:08:41,335 Пляж кончается, там канал Баллона-Крик. 1355 01:08:41,501 --> 01:08:43,086 Как это заканчивается? 1356 01:08:43,252 --> 01:08:44,671 Во дают! 1357 01:08:45,506 --> 01:08:46,632 Во дают! 1358 01:08:52,221 --> 01:08:54,223 Понч, мы съезжаем к реке Лос-Анджелес. 1359 01:08:54,389 --> 01:08:55,390 Я туда. 1360 01:09:04,149 --> 01:09:05,900 - Ты где, приятель? - На востоке. 1361 01:09:06,068 --> 01:09:08,278 Едем на восток по мосту на Четвертой улице. 1362 01:09:08,444 --> 01:09:09,904 Ноги тоже нужно обработать. 1363 01:09:10,906 --> 01:09:13,158 Эй, мост закрыт! 1364 01:09:13,324 --> 01:09:15,077 Перекройте мост с обеих сторон, 1365 01:09:15,243 --> 01:09:16,411 не дайте им выехать. 1366 01:09:16,578 --> 01:09:18,080 Езжай по Шестой! Вон там. 1367 01:09:18,247 --> 01:09:19,748 С дороги! 1368 01:09:25,671 --> 01:09:26,672 Что это было? 1369 01:09:26,839 --> 01:09:28,297 Порядок, просто папарацци! 1370 01:09:28,465 --> 01:09:29,757 Вперед! 1371 01:09:32,261 --> 01:09:33,303 Вот уроды! 1372 01:09:37,474 --> 01:09:38,516 Лейт, тут полная засада. 1373 01:09:38,684 --> 01:09:39,976 Не раскрывай себя. 1374 01:09:42,020 --> 01:09:43,272 Я пробью брешь. 1375 01:09:43,438 --> 01:09:44,648 Понял. 1376 01:09:51,779 --> 01:09:53,657 - Что происходит? - Учения. 1377 01:09:53,824 --> 01:09:55,784 Ну расскажи. Между нами, копами. 1378 01:09:55,951 --> 01:09:58,036 Смотрите-ка, они считают себя копами. 1379 01:09:58,203 --> 01:09:59,288 Какая прелесть. 1380 01:10:16,972 --> 01:10:19,308 Вот черт. 1381 01:10:19,474 --> 01:10:20,976 Блин, он мертвый. 1382 01:10:35,657 --> 01:10:36,658 Джон! 1383 01:10:39,244 --> 01:10:40,412 Джон! 1384 01:10:41,496 --> 01:10:42,497 Джон! 1385 01:10:50,339 --> 01:10:51,340 Черт! 1386 01:11:11,360 --> 01:11:13,028 Боже мой, Джон! 1387 01:11:14,738 --> 01:11:17,783 Джон! Вот блин. 1388 01:11:20,536 --> 01:11:22,579 Ну же, приятель. 1389 01:11:22,746 --> 01:11:25,499 7-МЭРИ-3, это ОРЕЛ-6. Куда поехал черный грузовик? 1390 01:11:25,916 --> 01:11:27,292 Забудьте о нем. 1391 01:11:27,459 --> 01:11:29,670 Сажайте вашу птичку! 1392 01:11:29,836 --> 01:11:31,296 Джону срочно нужно в больницу. 1393 01:11:31,463 --> 01:11:32,965 Как поступим? 1394 01:11:33,882 --> 01:11:35,175 Садимся. 1395 01:11:42,099 --> 01:11:43,725 Не умирай, дружище! 1396 01:11:43,892 --> 01:11:45,143 Ну же, Джон! 1397 01:11:46,478 --> 01:11:47,479 Дыши! 1398 01:12:06,999 --> 01:12:09,042 Д-р Луис, линия 3426. 1399 01:12:10,836 --> 01:12:14,173 Господи, мы весь этаж заняли. 1400 01:12:14,339 --> 01:12:16,300 РЕСТОРАН "ПИНКС" 1401 01:12:17,759 --> 01:12:19,678 - Привет. - Привет. 1402 01:12:19,928 --> 01:12:21,805 - Ищешь Джона? - Да. 1403 01:12:21,972 --> 01:12:23,098 Он вон там. 1404 01:12:23,265 --> 01:12:24,683 Хорошо. А ты как? 1405 01:12:24,850 --> 01:12:27,060 Отделалась синяками, 1406 01:12:27,227 --> 01:12:28,312 все в порядке. 1407 01:12:28,478 --> 01:12:29,688 Меня только что выписали. 1408 01:12:29,855 --> 01:12:31,023 Хорошо. 1409 01:12:31,190 --> 01:12:33,775 Я испугался, когда увидел, как твою машину подбросило. 1410 01:12:33,942 --> 01:12:35,027 Я рад, что ты в порядке. 1411 01:12:35,194 --> 01:12:36,778 Я тоже. 1412 01:12:39,323 --> 01:12:40,324 Джон там. 1413 01:12:40,490 --> 01:12:42,784 Да, точно. Ну ладно. 1414 01:12:42,951 --> 01:12:43,952 Кинь смс, когда будешь дома. 1415 01:12:44,119 --> 01:12:45,204 Ладно. 1416 01:12:45,996 --> 01:12:47,289 До скорого. 1417 01:12:57,216 --> 01:12:58,342 Жду смс. 1418 01:13:06,808 --> 01:13:09,311 Д-ра Танаку ждут в операционной № 3. 1419 01:13:12,523 --> 01:13:15,275 Это Карен из "ПлавТех". Оставьте сообщение. 1420 01:13:16,318 --> 01:13:19,112 Привет, Карен, это Понч, напарник Джона. 1421 01:13:19,279 --> 01:13:21,698 Джон в городской больнице. 1422 01:13:21,865 --> 01:13:23,992 Приезжай как можно скорее. 1423 01:13:26,578 --> 01:13:28,080 Он в тяжелом состоянии. 1424 01:13:47,474 --> 01:13:49,726 ЛИНДСИ ЛИНДЕЛ 1425 01:13:49,893 --> 01:13:52,104 Как самочувствие? 1426 01:13:56,441 --> 01:13:58,026 ХОРОШО, А У ТЕБЯ? 1427 01:13:58,360 --> 01:13:59,862 Уверена? 1428 01:14:00,320 --> 01:14:03,031 Как твое тело? 1429 01:14:04,783 --> 01:14:07,035 ТЕЛО? ХММ. ПОСМОТРИМ. ХОРОШЕЕ. 1430 01:14:07,369 --> 01:14:08,745 Не ври. 1431 01:14:11,206 --> 01:14:13,041 Я НЕ ВРУ. ОНО ОТЛИЧНОЕ. ДОКАЗАТЬ? 1432 01:14:14,459 --> 01:14:15,878 Да. 1433 01:14:16,253 --> 01:14:18,463 Жду фото. 1434 01:14:20,424 --> 01:14:22,217 МОЖЕТ, В ПОЛНЫЙ РОСТ ПО "FACETIME"? 1435 01:14:22,384 --> 01:14:24,428 О да. 1436 01:14:30,601 --> 01:14:32,060 Черт. 1437 01:14:37,065 --> 01:14:38,609 Красивые пальчики. 1438 01:14:39,109 --> 01:14:40,903 Погоди, не торопись. Медленнее. 1439 01:14:44,156 --> 01:14:45,657 Черт. 1440 01:14:46,575 --> 01:14:48,911 Понемногу. 1441 01:14:51,747 --> 01:14:53,415 Я и не знал, что у тебя такие. 1442 01:14:54,750 --> 01:14:56,251 Смотрятся огромными. 1443 01:14:56,919 --> 01:14:59,296 Они сегодня огромные. Стоп. 1444 01:15:00,464 --> 01:15:01,465 О нет. 1445 01:15:02,341 --> 01:15:06,345 Они всегда такие, офицер Пантера. 1446 01:15:07,596 --> 01:15:09,348 Что это за сексуальные крики? 1447 01:15:10,682 --> 01:15:11,683 О нет. 1448 01:15:11,850 --> 01:15:13,936 Кто-то кончил раньше времени. 1449 01:15:14,102 --> 01:15:15,103 Черт! 1450 01:15:16,438 --> 01:15:17,481 Черт! 1451 01:15:32,371 --> 01:15:34,039 - Удержишь? - Да. 1452 01:15:34,206 --> 01:15:35,332 Последняя. 1453 01:15:35,499 --> 01:15:37,000 Какой теперь план, малыш? 1454 01:15:37,167 --> 01:15:38,794 Как только Брайана выпишут, 1455 01:15:38,961 --> 01:15:41,964 вы с Купером и Хансеном отправитесь в Биг Беар. 1456 01:15:42,130 --> 01:15:44,633 Дождетесь рейса в Бруней, заберете картину и смотаетесь. 1457 01:15:45,342 --> 01:15:46,343 А до тех пор? 1458 01:15:46,969 --> 01:15:49,137 Ведите себя как обычно. Они знают только обо мне. 1459 01:15:51,306 --> 01:15:52,474 Рэй, соболезную... 1460 01:15:55,477 --> 01:15:56,645 Хочешь о нем поговорить? 1461 01:15:57,813 --> 01:15:59,565 Не хочу. 1462 01:16:01,400 --> 01:16:04,486 Может, потом, когда я разберусь с твоим дружком. 1463 01:16:08,740 --> 01:16:12,327 И вот он приводит козу и осла... 1464 01:16:14,580 --> 01:16:16,498 Я тебя убью. 1465 01:16:16,665 --> 01:16:20,043 Когда я поправлюсь, я тебя растерзаю. 1466 01:16:20,210 --> 01:16:22,754 Вали из моей палаты. Позвони Петерсону, он тебя ищет. 1467 01:16:22,921 --> 01:16:24,006 Не могу, телефон разбил. 1468 01:16:24,173 --> 01:16:27,843 Подорвал все дело, да еще и телефон разбил. 1469 01:16:28,010 --> 01:16:30,179 У нас есть голова преступника. Это победа, а не подрыв. 1470 01:16:30,345 --> 01:16:32,681 Три офицера и два агента в больнице, 1471 01:16:32,848 --> 01:16:35,851 и всё ради неизвестно чьей головы. Это победа, по-твоему? 1472 01:16:36,018 --> 01:16:39,688 Ну извини, что я опять тебя подстрелил. 1473 01:16:39,855 --> 01:16:41,607 Иди сюда ко мне! 1474 01:16:41,773 --> 01:16:43,525 Знаешь, что такое ножной захват шеи? 1475 01:16:45,527 --> 01:16:46,528 Какие люди! 1476 01:16:46,695 --> 01:16:47,946 - Привет. - Привет. 1477 01:16:48,113 --> 01:16:50,365 А где дыхательная трубка? 1478 01:16:50,532 --> 01:16:52,451 Ты с ней был такой сексуальный. 1479 01:16:52,618 --> 01:16:54,620 У меня еще и катетер вставлен - 1480 01:16:54,786 --> 01:16:57,206 не хотел переборщить с сексуальностью. 1481 01:16:57,372 --> 01:16:59,041 Да, перебарщивать с ней не нужно. 1482 01:16:59,208 --> 01:17:00,292 Ты здесь в охране? 1483 01:17:00,459 --> 01:17:02,377 Я пришла тебя навестить, дурачок. 1484 01:17:02,544 --> 01:17:05,714 Заодно похвастаться, как спасла тебе жизнь. 1485 01:17:05,881 --> 01:17:06,882 Ты спасла мне жизнь? 1486 01:17:07,049 --> 01:17:10,427 Я делала тебе искусственное дыхание. Буквально вдохнула в тебя жизнь. 1487 01:17:10,594 --> 01:17:12,596 Значит, когда я отключился, 1488 01:17:12,763 --> 01:17:14,765 ты бросилась меня целовать? 1489 01:17:14,932 --> 01:17:16,934 Притворяясь, что делаешь искусственное дыхание. 1490 01:17:17,100 --> 01:17:19,061 Не совсем так. 1491 01:17:19,228 --> 01:17:21,897 Было слегка противно, потому что ты мне отца напоминаешь. 1492 01:17:22,064 --> 01:17:23,565 Твой отец был копом? 1493 01:17:23,732 --> 01:17:24,900 Нет, слава богу. 1494 01:17:25,067 --> 01:17:27,569 Просто такой же бестолочью, как и ты. 1495 01:17:28,570 --> 01:17:29,821 Как лестно. 1496 01:17:29,988 --> 01:17:33,242 Я хотела спросить: когда выпишешься, 1497 01:17:33,408 --> 01:17:34,952 не хочешь ли, 1498 01:17:36,328 --> 01:17:38,956 чтобы я тебя подвезла до дома? 1499 01:17:39,581 --> 01:17:41,250 Я могу, если что. 1500 01:17:43,669 --> 01:17:47,089 Я оставил сообщение жене, так что она должна меня забрать. 1501 01:17:47,256 --> 01:17:49,591 Это той, что ни разу здесь не появилась? 1502 01:17:49,758 --> 01:17:52,177 Ты ее не знаешь. 1503 01:17:52,845 --> 01:17:56,515 Пожалуйста, не говори о ней плохо. 1504 01:17:56,682 --> 01:17:57,683 Ну да. 1505 01:17:58,851 --> 01:17:59,935 Увидимся. 1506 01:18:05,274 --> 01:18:06,608 Вот черт. 1507 01:18:18,620 --> 01:18:20,205 Еще и пушкой в меня тычешь? 1508 01:18:20,372 --> 01:18:22,791 - Я не знал, что это вы! - Чего трубу не берешь? 1509 01:18:22,958 --> 01:18:25,544 Я должен лететь в Лос-Анджелес, чтобы с тобой поговорить? 1510 01:18:25,752 --> 01:18:27,754 Телефон сломался. Я пытался его реанимировать... 1511 01:18:27,921 --> 01:18:29,882 Я велел тебе не подходить к этому наркопритону. 1512 01:18:30,048 --> 01:18:31,675 И прекрати палить в Аллена! 1513 01:18:31,842 --> 01:18:33,760 Я не специально! Так вышло. 1514 01:18:33,927 --> 01:18:34,928 Я целился в Рэя Курца. 1515 01:18:35,095 --> 01:18:36,805 Ну так ты не попал, и он ушел. 1516 01:18:37,806 --> 01:18:39,641 Ты завалил все дело, 1517 01:18:39,808 --> 01:18:41,977 а когда я позвонил твоему капитану узнать, где ты, 1518 01:18:42,144 --> 01:18:43,687 она сказала, что не слышала о тебе 1519 01:18:43,854 --> 01:18:46,732 с тех пор, как ты в час ночи слал ей откровенные смс. 1520 01:18:46,899 --> 01:18:48,650 Ну да, это мой косяк. 1521 01:18:48,817 --> 01:18:50,485 - Но это тоже случайно. - Извращенец! 1522 01:18:51,528 --> 01:18:54,031 Конченый! 1523 01:18:54,198 --> 01:18:55,741 Смс предназначались Линдси... 1524 01:18:55,908 --> 01:18:56,992 Ты уволен! 1525 01:18:57,159 --> 01:18:58,744 В 11 часов летишь назад в Майами, 1526 01:18:58,911 --> 01:19:01,747 и пушку я у тебя забираю. 1527 01:19:01,914 --> 01:19:04,041 А нельзя обойтись выговором вместо увольнения? 1528 01:19:04,208 --> 01:19:05,709 Если бы ты работал, 1529 01:19:05,876 --> 01:19:08,503 а не якшался с местными дамочками, 1530 01:19:08,670 --> 01:19:10,005 дело не обернулось бы провалом. 1531 01:19:15,594 --> 01:19:17,513 Это лучшее приложение для знакомств. 1532 01:19:17,679 --> 01:19:19,389 Просто листаю анкеты, пока не найду кого-то. 1533 01:19:19,556 --> 01:19:20,766 - Серьезно? - Да. 1534 01:19:20,933 --> 01:19:24,186 А когда дело доходит до интима, 1535 01:19:24,353 --> 01:19:26,605 оральный секс обязателен? 1536 01:19:26,772 --> 01:19:29,858 Типа языком в зад? 1537 01:19:30,025 --> 01:19:31,902 Да. Сейчас все так делают. 1538 01:19:32,069 --> 01:19:33,362 - Прямо все? - Да, сэр. 1539 01:19:33,529 --> 01:19:35,364 Как все изменилось! 1540 01:19:36,532 --> 01:19:38,534 - Рад был знакомству. - И я. 1541 01:19:38,700 --> 01:19:39,868 Счастливо, не болейте. 1542 01:19:40,035 --> 01:19:42,246 Удачи с твоим приложением. 1543 01:19:47,376 --> 01:19:49,628 Это Карен из "ПлавТех". Оставьте сообщение. 1544 01:19:54,883 --> 01:19:56,718 - Привет! - Понч! 1545 01:19:56,885 --> 01:19:59,054 Чувак, как я рад тебя видеть! 1546 01:19:59,221 --> 01:20:00,806 Извини, что опоздал. 1547 01:20:00,973 --> 01:20:02,933 Только что восстановил телефон и получил твои смс. 1548 01:20:03,100 --> 01:20:04,393 Как я рад, что ты здесь. 1549 01:20:04,560 --> 01:20:06,103 - Рад тебя видеть. - Спасибо, что приехал. 1550 01:20:06,270 --> 01:20:08,397 Прости, дружище. 1551 01:20:08,564 --> 01:20:11,108 Я бы раньше приехал, но я новый телефон покупал. 1552 01:20:11,275 --> 01:20:13,235 Ничего, чувак. Я в порядке. 1553 01:20:13,402 --> 01:20:15,904 "В порядке"? Тебя грузовик сбил. 1554 01:20:16,071 --> 01:20:17,072 Да, 1555 01:20:17,239 --> 01:20:19,783 но мое титановое плечо приняло на себя основной удар. 1556 01:20:19,950 --> 01:20:21,618 Так что баллов пять всего. 1557 01:20:21,785 --> 01:20:22,911 Пять из скольких? 1558 01:20:23,078 --> 01:20:24,329 Из десяти. 1559 01:20:24,496 --> 01:20:27,916 - А десять - это что? - Разрыв мошонки. Было такое. 1560 01:20:28,083 --> 01:20:30,961 Яйца сползают по ноге. Мерзко. 1561 01:20:33,964 --> 01:20:35,132 - Что? - Да сам знаю. 1562 01:20:35,299 --> 01:20:37,593 - Откровенные смс капитану Линдел? - Ну да. 1563 01:20:37,759 --> 01:20:40,387 Пончи, она старшая по званию! Это патология. 1564 01:20:40,554 --> 01:20:41,555 Она еще и старая. 1565 01:20:41,722 --> 01:20:42,764 Ну и как у нее тело? 1566 01:20:42,931 --> 01:20:45,017 Классное. 1567 01:20:45,184 --> 01:20:47,102 - Классное? - Она уверена в себе. 1568 01:20:47,269 --> 01:20:48,353 И это очень сексуально. 1569 01:20:48,520 --> 01:20:49,938 А это что такое? 1570 01:20:50,522 --> 01:20:52,274 Поставьте это в гостиной. 1571 01:20:52,691 --> 01:20:53,984 Большое спасибо. 1572 01:20:54,151 --> 01:20:56,111 - Извините-ка. - Привет. 1573 01:20:56,278 --> 01:20:57,279 Что это вы делаете? 1574 01:20:57,446 --> 01:21:00,032 Въезжаем. Вы мой сосед? Я Эми. 1575 01:21:00,199 --> 01:21:02,159 Вы въезжаете в мой дом. 1576 01:21:02,326 --> 01:21:04,786 Я не сосед. Это мой дом. 1577 01:21:04,953 --> 01:21:06,788 Нет, это был дом Карен и Рика, 1578 01:21:06,955 --> 01:21:08,832 а теперь он мой. Я его купила. 1579 01:21:15,797 --> 01:21:17,466 Что такое, мало чили? 1580 01:21:18,800 --> 01:21:21,470 Да нет, я просто не голоден. 1581 01:21:23,472 --> 01:21:25,641 Чувак, я знаю, что ты любишь Карен, 1582 01:21:26,016 --> 01:21:28,143 но можно я кое-что о ней скажу? 1583 01:21:28,894 --> 01:21:29,978 Валяй. 1584 01:21:30,145 --> 01:21:31,813 Сволочь она, чувак. 1585 01:21:32,648 --> 01:21:33,649 Ясно. 1586 01:21:33,815 --> 01:21:34,858 Какашка просто. 1587 01:21:35,526 --> 01:21:36,985 На сто процентов. 1588 01:21:37,152 --> 01:21:40,989 Я понял, почему ты так за нее цепляешься. 1589 01:21:41,323 --> 01:21:42,324 Да? 1590 01:21:42,491 --> 01:21:47,371 Она - последнее, что осталось от твоего славного прошлого. 1591 01:21:48,038 --> 01:21:51,416 Денег нет. Фанатов нет. Теперь и дома нет. 1592 01:21:51,583 --> 01:21:55,170 Она - последнее свидетельство того, что все это было, 1593 01:21:55,671 --> 01:21:58,382 и ты боишься, что если потеряешь ее, 1594 01:21:58,549 --> 01:22:00,425 то уже окончательно потеряешь все. 1595 01:22:07,599 --> 01:22:10,018 Для того, кто не может произнести слово "успокоение", 1596 01:22:10,185 --> 01:22:13,272 это довольно глубокое наблюдение. 1597 01:22:14,565 --> 01:22:16,567 - Ну да. - Черт тебя возьми, Пончи. 1598 01:22:17,025 --> 01:22:19,027 Это меня вымотало. 1599 01:22:19,903 --> 01:22:22,614 Жаль, что ты не сказал мне это пять лет назад. 1600 01:22:24,700 --> 01:22:26,076 С карьерой он может попрощаться. 1601 01:22:26,243 --> 01:22:27,369 Знаешь, что самое паршивое? 1602 01:22:27,536 --> 01:22:29,288 Он наша зацепка, а его никак не опознать. 1603 01:22:29,454 --> 01:22:31,748 Ни зубных слепков, ни отпечатков пальцев в базе. 1604 01:22:31,915 --> 01:22:34,209 Боже, это же Рид Младший! 1605 01:22:34,376 --> 01:22:35,544 - Кто? - Рид Младший! 1606 01:22:35,711 --> 01:22:36,920 Мой соперник по мотокроссу. 1607 01:22:37,087 --> 01:22:39,089 - Рид Младший? - Кузен Гривза! 1608 01:22:39,256 --> 01:22:40,299 Гривза? 1609 01:22:40,465 --> 01:22:42,885 С которым я обнимался в раздевалке. 1610 01:22:43,051 --> 01:22:44,928 Помнишь? Он говорил о своем кузене. 1611 01:22:45,095 --> 01:22:46,221 Как его полное имя? 1612 01:22:46,388 --> 01:22:47,598 Не знаю. Он выступал как Рид Младший. 1613 01:22:47,764 --> 01:22:48,891 Вводи "Рид Младший". 1614 01:22:49,892 --> 01:22:51,727 ПОЛНОЕ ИМЯ: РЭЙМОНД РИД КУРЦ-МЛ. 1615 01:22:51,894 --> 01:22:53,562 Рэй Курц! Это сын Рэя! 1616 01:22:53,729 --> 01:22:56,064 - Господи! - Это сын Рэя! 1617 01:22:57,316 --> 01:22:58,650 Так, поехали! 1618 01:22:58,817 --> 01:23:00,110 Да? Ладно. 1619 01:23:00,277 --> 01:23:01,320 Мать вашу! 1620 01:23:38,649 --> 01:23:39,650 Помедленнее. 1621 01:23:40,859 --> 01:23:41,944 Капитан Линдел. 1622 01:23:45,447 --> 01:23:46,782 Боже мой! 1623 01:23:46,949 --> 01:23:48,534 Почему ты так долго? 1624 01:23:49,618 --> 01:23:50,619 Нет! 1625 01:23:50,786 --> 01:23:53,163 Я не за этим пришел. 1626 01:23:54,289 --> 01:23:56,542 Я хотел сказать, что наш безголовый - это сын Рэя, 1627 01:23:56,708 --> 01:23:58,877 а Брайан Гривз - племянник, и он сейчас в больнице. 1628 01:23:59,044 --> 01:24:01,296 Нужно отправить туда людей и арестовать его. 1629 01:24:01,463 --> 01:24:02,631 Еще мне нужен пистолет, 1630 01:24:02,798 --> 01:24:05,259 и меня нужно привести к присяге как офицера КДПС. 1631 01:24:05,425 --> 01:24:06,802 Но ты же агент ФБР? 1632 01:24:06,969 --> 01:24:10,222 Да, но меня уволили. Во многом из-за вашей откровенности. 1633 01:24:11,473 --> 01:24:13,475 Извини. Я чувствовала себя покинутой. 1634 01:24:13,642 --> 01:24:15,352 Понимаю. Приведете меня к присяге? 1635 01:24:15,519 --> 01:24:17,312 Приведу, если ты сексуально покричишь. 1636 01:24:17,479 --> 01:24:19,481 Прошу, просто сделайте это. 1637 01:24:19,648 --> 01:24:21,984 - Пожалуйста. - Текст присяги знаешь? 1638 01:24:27,698 --> 01:24:29,700 Доберемся до больницы и допросим его. 1639 01:24:29,867 --> 01:24:30,993 Ладно. 1640 01:24:33,579 --> 01:24:36,164 "Приезжайте с напарником. Одни". 1641 01:24:36,331 --> 01:24:37,332 Что там? 1642 01:24:37,499 --> 01:24:38,750 Глянь-ка. 1643 01:24:40,002 --> 01:24:41,587 Карен шлет тебе откровенные смс? 1644 01:24:41,753 --> 01:24:43,505 Нет, идиот! Она в наручниках. 1645 01:24:43,672 --> 01:24:44,840 Ее взяли в заложники. 1646 01:24:45,007 --> 01:24:46,425 Боже мой. 1647 01:24:46,592 --> 01:24:48,802 Так, он оставил метку с адресом. Она там. 1648 01:24:48,969 --> 01:24:50,304 Это напротив парка Девилз Панчбоул. 1649 01:24:50,470 --> 01:24:51,471 Нужно взять мотоциклы. 1650 01:24:51,638 --> 01:24:53,265 Стой! Давай поразмыслим. 1651 01:24:53,432 --> 01:24:56,185 Зачем нам рисковать жизнью ради твоей бывшей жены? 1652 01:24:56,351 --> 01:24:57,352 Она украла у тебя дом. 1653 01:24:57,519 --> 01:24:58,896 Ты пнул меня по больному колену, 1654 01:24:59,062 --> 01:25:01,231 говорил гадости о моей жене, а я все равно тебя спас. 1655 01:25:01,398 --> 01:25:02,441 Если можешь, то спасаешь. 1656 01:25:02,608 --> 01:25:03,859 Так поступают нормальные люди, 1657 01:25:04,026 --> 01:25:06,862 а особенно полицейский, который только что принес присягу. 1658 01:25:07,029 --> 01:25:08,030 Ты же не сможешь ехать. 1659 01:25:08,197 --> 01:25:10,199 Я крутил сальто с более тяжелыми травмами. 1660 01:25:10,365 --> 01:25:11,700 Нам понадобится подмога. 1661 01:25:12,117 --> 01:25:14,077 Он явно считает нас виновными в смерти Рида. 1662 01:25:14,244 --> 01:25:16,038 Мы не знаем, кто из отдела с ним в сговоре. 1663 01:25:16,205 --> 01:25:18,582 - Я доверяю тебе, а ты - мне. - Верно. 1664 01:25:18,749 --> 01:25:21,793 Мы как Джей-Зи и Бейонсе. Мы друг за друга горой. 1665 01:25:28,217 --> 01:25:29,468 Черт. 1666 01:25:29,927 --> 01:25:31,220 Где офицер Гривз? 1667 01:25:31,386 --> 01:25:32,471 Выписался час назад. 1668 01:25:33,138 --> 01:25:34,806 Его кто-нибудь забирал? 1669 01:25:35,224 --> 01:25:37,893 Девушка-офицер, очень красивая. 1670 01:25:41,480 --> 01:25:44,316 Вылетаете в четверг в 15.00 1671 01:25:44,483 --> 01:25:46,902 из аэропорта округа Ван-Найс. 1672 01:25:47,736 --> 01:25:50,948 В домике найдете запас провизии на неделю. 1673 01:25:52,449 --> 01:25:53,784 Когда тебя ожидать? 1674 01:25:54,243 --> 01:25:55,327 Меня не ждите. 1675 01:26:02,417 --> 01:26:04,086 Итак, по словам медбрата в больнице, 1676 01:26:04,253 --> 01:26:08,465 Гривз уехал с очень красивой девушкой-офицером. 1677 01:26:11,802 --> 01:26:13,595 Это могла быть только Линдси. 1678 01:26:14,680 --> 01:26:16,348 Да. 1679 01:26:16,598 --> 01:26:19,768 По рации она не отвечает, но GPS определяет ее машину 1680 01:26:19,935 --> 01:26:22,145 в 20 км к востоку от Палмдейла. За дело, народ. 1681 01:26:34,324 --> 01:26:35,951 Это полное бессердечие - 1682 01:26:36,118 --> 01:26:37,703 взять мотоцикл его мертвого сына. 1683 01:26:37,870 --> 01:26:40,831 Если ты похищаешь мою жену, то я беру мотоцикл твоего сына. 1684 01:26:41,415 --> 01:26:42,416 Ну и хрен с ним. 1685 01:26:59,641 --> 01:27:02,311 Как он на этой штуке может нас догонять? 1686 01:27:02,477 --> 01:27:04,313 Он точно колдун! 1687 01:27:05,814 --> 01:27:06,982 Черт! 1688 01:27:18,911 --> 01:27:19,995 Ты чего? 1689 01:27:20,162 --> 01:27:22,164 Я так не могу. Не могу бросить дядю. 1690 01:27:22,331 --> 01:27:24,499 Он велел нам затаиться в лесном домике. 1691 01:27:24,666 --> 01:27:27,419 Ты можешь ехать, но сначала высади меня. 1692 01:27:32,174 --> 01:27:34,843 Вон парк. То место должно быть справа. 1693 01:27:35,010 --> 01:27:36,011 Здесь! 1694 01:27:50,692 --> 01:27:51,944 Что ты делаешь? 1695 01:27:52,110 --> 01:27:54,279 Ищу, где просочиться. 1696 01:28:01,578 --> 01:28:02,579 Нашел! 1697 01:28:05,958 --> 01:28:07,251 Не надо! Я не умею прыгать! 1698 01:28:07,417 --> 01:28:08,627 Ты сможешь. 1699 01:28:09,253 --> 01:28:11,213 Ты даже не знаешь, что с той стороны! 1700 01:28:11,380 --> 01:28:13,382 Я знаю, что там лучше, чем здесь! 1701 01:28:26,061 --> 01:28:27,813 Давай, Понч, ты сможешь! 1702 01:28:27,980 --> 01:28:29,982 Давай, чувак! Прыгай! 1703 01:28:30,148 --> 01:28:33,902 Разгоняйся и прыгай! Ты должен! 1704 01:28:34,069 --> 01:28:35,404 Не дрейфь! 1705 01:28:35,571 --> 01:28:37,573 У тебя получится! 1706 01:28:37,739 --> 01:28:38,949 У меня не получилось! 1707 01:28:41,410 --> 01:28:44,079 Дружище, ты в порядке? 1708 01:28:44,246 --> 01:28:46,290 - Проклятье! - Как ты? 1709 01:28:46,456 --> 01:28:48,917 Туда! Она там. 1710 01:28:50,085 --> 01:28:51,920 Мы здесь, все хорошо. 1711 01:28:52,087 --> 01:28:54,423 Джон! Слава богу! 1712 01:28:54,965 --> 01:28:57,593 Я знала, что ты придешь. 1713 01:29:02,848 --> 01:29:04,099 Дай мне пистолет. 1714 01:29:04,266 --> 01:29:05,767 Я так рада тебя видеть. 1715 01:29:05,934 --> 01:29:07,978 Ну хватит уже миловаться! Пошли! 1716 01:29:17,154 --> 01:29:18,155 Сюда. 1717 01:29:18,322 --> 01:29:19,323 Быстро! 1718 01:29:23,452 --> 01:29:24,661 - Что? - Мои пальцы! 1719 01:29:24,828 --> 01:29:27,039 - Боже мой! - Он отстрелил мне пальцы. 1720 01:29:27,206 --> 01:29:28,999 Рана серьезная! Смотри! 1721 01:29:29,166 --> 01:29:30,500 Ничего, врачи их пришьют. 1722 01:29:30,667 --> 01:29:32,044 Их пришьют, все нормально. 1723 01:29:32,211 --> 01:29:33,962 Нет, их больше нет! 1724 01:29:34,504 --> 01:29:36,298 Подожди, я их поищу. 1725 01:29:36,465 --> 01:29:37,883 Ладно. 1726 01:29:38,300 --> 01:29:39,301 Я их вижу. 1727 01:29:39,468 --> 01:29:40,677 Иди возьми их. 1728 01:29:40,844 --> 01:29:41,845 Ладно, я пошел. 1729 01:29:49,144 --> 01:29:51,146 Вот черт! 1730 01:29:51,313 --> 01:29:53,649 Вот, положи их в карман. 1731 01:29:53,815 --> 01:29:55,025 Тут только два! 1732 01:29:55,192 --> 01:29:56,193 Только два! 1733 01:29:56,360 --> 01:29:58,153 Придется смириться! Хватит двух! 1734 01:29:58,320 --> 01:29:59,738 Нет, мне нужен мой мизинец! 1735 01:30:03,575 --> 01:30:07,579 ДОРОЖНЫЙ ПАТРУЛЬ 1736 01:30:17,005 --> 01:30:18,924 Они едут прямо на нас! Бежим! 1737 01:30:30,352 --> 01:30:31,353 Бежим! 1738 01:30:38,569 --> 01:30:39,570 Джон! 1739 01:30:39,736 --> 01:30:41,697 Поднимайся, крыса! 1740 01:30:47,870 --> 01:30:50,122 Око за око, зуб за зуб. 1741 01:30:50,289 --> 01:30:52,207 Голова за голову! 1742 01:30:53,041 --> 01:30:54,209 Прикрой меня! 1743 01:31:14,062 --> 01:31:15,689 Это был мой сын! 1744 01:31:44,301 --> 01:31:46,261 Извини. 1745 01:31:48,430 --> 01:31:49,431 Вставай! 1746 01:31:49,598 --> 01:31:50,599 Ты в порядке? 1747 01:31:50,766 --> 01:31:51,934 Да. Возьми мою пушку. 1748 01:31:52,100 --> 01:31:53,310 Нет, ты лучше меня стреляешь. 1749 01:31:53,477 --> 01:31:54,937 Как я буду стрелять? 1750 01:31:55,103 --> 01:31:57,439 Зубами, как Джими Хендрикс? Бери! 1751 01:31:57,606 --> 01:31:58,732 Будь мужчиной, Джон! 1752 01:31:58,899 --> 01:32:00,734 Ну ладно, я это сделаю. 1753 01:32:00,901 --> 01:32:02,236 Черт. 1754 01:32:04,404 --> 01:32:05,405 Что? 1755 01:32:06,281 --> 01:32:07,282 Боже, Джон! 1756 01:32:08,784 --> 01:32:09,993 Попади уже в него! 1757 01:32:10,202 --> 01:32:13,664 У тебя отклонение на 10° вправо. Целься на 10° влево. 1758 01:32:13,830 --> 01:32:14,831 Ладно. 1759 01:32:18,377 --> 01:32:20,796 - Прицелился на 10° влево? - Да, но... 1760 01:32:22,047 --> 01:32:23,131 Огонь! 1761 01:32:32,683 --> 01:32:34,476 Чувак, было же 10°. 1762 01:32:34,643 --> 01:32:37,604 Нет! Скорее уж 20°. 1763 01:32:37,980 --> 01:32:39,648 Думаешь, его не разорвало? 1764 01:32:40,148 --> 01:32:41,483 Вперед! 1765 01:32:43,443 --> 01:32:45,445 Лежать! 1766 01:32:45,612 --> 01:32:47,990 Давай сюда руки! Лежать! 1767 01:32:51,785 --> 01:32:53,370 И каков план? Двери закрыты. 1768 01:32:53,537 --> 01:32:55,289 Там, куда мы едем, двери не понадобятся. 1769 01:33:05,883 --> 01:33:08,302 Это та же яма, в которую ты и раньше попал? 1770 01:33:09,136 --> 01:33:10,179 Похоже на то. 1771 01:33:13,974 --> 01:33:15,893 Осторожнее! 1772 01:33:23,483 --> 01:33:24,693 Он очнулся! 1773 01:33:24,860 --> 01:33:26,153 Черт побери. 1774 01:33:26,320 --> 01:33:28,322 Быстрее, он уходит! 1775 01:33:29,406 --> 01:33:31,200 Руки за спину. 1776 01:33:32,701 --> 01:33:33,702 Быстро! 1777 01:33:34,912 --> 01:33:35,913 А этого ты не ждал! 1778 01:33:36,079 --> 01:33:38,332 Красивая и умелая! А не "или-или". 1779 01:33:38,498 --> 01:33:40,709 Рэй, нравится быть в наручниках? 1780 01:33:41,418 --> 01:33:43,337 Повтори вопрос. 1781 01:33:43,587 --> 01:33:44,588 Давай! 1782 01:33:46,548 --> 01:33:48,175 Ты с этим ублюдком? 1783 01:33:48,342 --> 01:33:49,551 Молчать! 1784 01:33:51,220 --> 01:33:52,387 Давайте-ка разберемся. 1785 01:33:52,846 --> 01:33:54,723 Вы знали, что я убил троих сослуживцев, 1786 01:33:54,890 --> 01:33:58,227 но вы решили, что вам сойдет с рук смерть моего сына? 1787 01:34:00,187 --> 01:34:02,689 Нет. Во всем виноват стальной трос, а не мы. 1788 01:34:02,856 --> 01:34:04,024 Мы просто за ним гнались. 1789 01:34:04,775 --> 01:34:06,735 Тебе было далеко до Рида. 1790 01:34:09,196 --> 01:34:11,532 Мой сын должен был быть здесь со мной. 1791 01:34:12,282 --> 01:34:13,408 А не ты. 1792 01:34:15,035 --> 01:34:16,245 Нет! 1793 01:34:25,796 --> 01:34:28,215 Что за... Боже, чувак! 1794 01:34:28,632 --> 01:34:31,426 Господи, вот это срикошетило. 1795 01:34:38,892 --> 01:34:40,936 Лежать, красивая мерзавка! 1796 01:34:41,103 --> 01:34:44,898 Чувак, у тебя рука титановая, как у Терминатора! 1797 01:34:45,065 --> 01:34:46,316 Да, я же говорил. 1798 01:34:47,442 --> 01:34:48,777 А так чувствуешь? 1799 01:34:49,278 --> 01:34:52,239 Да, немного. Два из десяти. 1800 01:34:52,781 --> 01:34:54,157 Отвали! 1801 01:34:54,449 --> 01:34:55,576 А ты чувствуешь? 1802 01:34:56,410 --> 01:34:58,745 Извини! 1803 01:34:58,912 --> 01:35:00,622 Не трогай мои обрубки. 1804 01:35:00,789 --> 01:35:02,666 Не буду. Помоги встать. 1805 01:35:02,833 --> 01:35:03,959 Давай. 1806 01:35:06,962 --> 01:35:08,630 Чувак, нужно найти "скорую". 1807 01:35:09,423 --> 01:35:10,841 - Что? - Нужно забрать твой мизинец! 1808 01:35:11,008 --> 01:35:13,760 - Спасибо. - Он там. 1809 01:35:16,597 --> 01:35:17,598 Стоп! 1810 01:35:17,764 --> 01:35:19,766 Назад, ты наехал на мизинец Понча! 1811 01:35:24,146 --> 01:35:26,607 Сегодня я увидела на твоем лице то выражение, 1812 01:35:26,773 --> 01:35:28,192 которое у тебя было на соревнованиях. 1813 01:35:28,358 --> 01:35:31,361 Тебе явно нравится быть копом. 1814 01:35:31,528 --> 01:35:35,365 Да. Может, даже больше, чем мотоциклистом. 1815 01:35:35,991 --> 01:35:38,118 Мне поехать с тобой в больницу? 1816 01:35:38,994 --> 01:35:41,288 Не надо. Ты какашка. 1817 01:35:41,455 --> 01:35:42,998 Со мной поедет Понч. 1818 01:35:43,498 --> 01:35:44,833 Счастливо, Карен. 1819 01:35:47,169 --> 01:35:49,046 Эй, ты в порядке? 1820 01:35:49,213 --> 01:35:52,341 А ты в порядке? Ты на нее так налетела! 1821 01:35:52,508 --> 01:35:54,468 Все в норме. Я же сильная. 1822 01:35:54,635 --> 01:35:56,178 Хочешь поехать с нами? 1823 01:35:56,345 --> 01:35:57,846 Не знаю. А чем заплатишь? 1824 01:35:58,013 --> 01:36:00,641 Секс, бабки или травка. Я знаю правила. 1825 01:36:06,230 --> 01:36:08,690 Слушай, выглядит ужасно. 1826 01:36:10,859 --> 01:36:12,194 Хочешь морфия? 1827 01:36:12,361 --> 01:36:14,071 Было бы неплохо. 1828 01:36:16,198 --> 01:36:17,407 Слушай, Эва. 1829 01:36:17,574 --> 01:36:18,700 Что, Джон? 1830 01:36:18,867 --> 01:36:20,702 Я сожалею, 1831 01:36:20,869 --> 01:36:23,539 что не принял твое предложение забрать меня из больницы. 1832 01:36:23,705 --> 01:36:25,374 Это было глупо с моей стороны. 1833 01:36:27,543 --> 01:36:30,337 А я сожалею, что говорила гадости о твоей жене. 1834 01:36:30,504 --> 01:36:33,006 Пусть она и какашка, но это невежливо. 1835 01:36:33,173 --> 01:36:34,883 - Ничего. - Спасибо. 1836 01:36:35,342 --> 01:36:37,219 Тебе, кажется, дышать тяжело. 1837 01:36:37,386 --> 01:36:38,846 Искусственное дыхание не нужно? 1838 01:36:39,012 --> 01:36:40,889 - Очень нужно. - Да? 1839 01:36:57,906 --> 01:36:59,908 Я горжусь этим парнем. 1840 01:37:00,701 --> 01:37:02,619 Давай, Джон. 1841 01:37:07,082 --> 01:37:08,292 Мы не должны подглядывать. 1842 01:37:08,458 --> 01:37:10,794 Да. Нужно прилично себя вести. 1843 01:37:10,961 --> 01:37:12,754 Я всегда прилично себя веду. 1844 01:37:12,921 --> 01:37:14,423 - Пусть занимаются своим делом. - Да. 1845 01:37:15,591 --> 01:37:16,675 Эй, Понч? 1846 01:37:16,842 --> 01:37:19,428 Можешь говорить по-испански, чтобы я тебя не понимал? 1847 01:37:19,595 --> 01:37:21,138 - Не вопрос. - Спасибо, босс. 1848 01:37:22,931 --> 01:37:26,226 КАК ЭТО ОН ОТХВАТИЛ ТАКУЮ КРАСОТКУ? 1849 01:37:27,311 --> 01:37:30,439 НЕ ЗНАЮ. ОН ДАЖЕ ЯЗЫК В ЗАД НЕ СУЕТ. 1850 01:37:31,106 --> 01:37:34,109 Я ЕМУ ГОВОРИЛ, ЧТО ВСЕ ТАК ДЕЛАЮТ. 1851 01:37:34,568 --> 01:37:36,737 Эй, я говорю по-испански, извращенцы. 1852 01:37:41,950 --> 01:37:43,160 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ... 1853 01:37:43,327 --> 01:37:44,328 Да, сэр? 1854 01:37:44,494 --> 01:37:46,496 Не хочешь вернуться в Майами? 1855 01:37:46,663 --> 01:37:48,081 Я возьму тебя обратно в ФБР. 1856 01:37:48,248 --> 01:37:51,460 Спасибо большое, но мне очень нравится здесь. 1857 01:37:51,627 --> 01:37:54,338 Калифорнийская любовь! 1858 01:38:03,972 --> 01:38:08,101 Калифорния умеет тусить 1859 01:38:09,478 --> 01:38:11,522 Калифорния 1860 01:38:11,688 --> 01:38:13,607 Умеет тусить 1861 01:38:14,816 --> 01:38:18,487 В Лос-Анджелесе 1862 01:38:20,155 --> 01:38:23,867 И в старом добром Уоттсе 1863 01:38:25,786 --> 01:38:29,122 И в Комптоне 1864 01:38:30,541 --> 01:38:32,459 Не утихает веселье 1865 01:38:33,043 --> 01:38:34,962 Не утихает веселье 1866 01:38:35,671 --> 01:38:38,549 Приглашаем всех на дикий, дикий Запад 1867 01:40:44,216 --> 01:40:46,218 Перевод субтитров: Марина Ракитина