1
00:00:29,618 --> 00:00:32,996
ДОРОЖНАЯ ИНСПЕКЦИЯ КАЛИФОРНИИ
НЕ ОДОБРЯЕТ ЭТОТ ФИЛЬМ.
2
00:00:33,163 --> 00:00:36,166
СОВСЕМ.
3
00:00:44,633 --> 00:00:48,178
4.59 УТРА
МАЙАМИ
4
00:00:48,345 --> 00:00:49,721
5.00 УТРА
МАЙАМИ
5
00:00:51,849 --> 00:00:55,143
ГОЛЛИВУД
6
00:01:01,316 --> 00:01:03,861
8.18 УТРА
КАЛИФОРНИЯ
7
00:01:04,027 --> 00:01:07,155
8.26 УТРА
КАЛИФОРНИЯ
8
00:01:09,408 --> 00:01:11,326
Черт.
9
00:01:12,327 --> 00:01:13,704
БЕЙКЕР
2008
10
00:01:15,414 --> 00:01:16,832
БЕЙКЕР
2011
11
00:01:18,083 --> 00:01:19,501
БЕЙКЕР
2014
12
00:01:50,574 --> 00:01:51,700
ЭНН
13
00:01:57,080 --> 00:01:59,374
Энн, мне пора на работу.
14
00:01:59,541 --> 00:02:01,251
Это Карен из "ПлавТех".
Оставьте сообщение.
15
00:02:01,418 --> 00:02:03,587
Привет, зая. Жаль, что ты не на месте.
16
00:02:03,754 --> 00:02:07,674
У меня сегодня экзамен - пожелай удачи.
Пока, люблю тебя.
17
00:02:27,569 --> 00:02:30,531
АКАДЕМИЯ КАЛИФОРНИЙСКОЙ
ДОРОЖНО-ПАТРУЛЬНОЙ СЛУЖБЫ
18
00:02:33,408 --> 00:02:35,536
БАНК "ЮЖНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ"
19
00:02:46,797 --> 00:02:48,298
БАНК "ЮЖНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ"
20
00:02:48,465 --> 00:02:52,261
Черт!
21
00:02:52,928 --> 00:02:55,764
Ух ты, цыпочки в леггинсах.
22
00:03:07,109 --> 00:03:08,110
Поехали!
23
00:03:09,444 --> 00:03:10,821
Чачо, вперед!
24
00:03:18,328 --> 00:03:19,496
Подозреваемый - в черном "шевроле".
25
00:03:20,247 --> 00:03:21,290
Мы его преследуем.
26
00:03:44,479 --> 00:03:46,273
ГОЛДЕН-ШОР 11
27
00:04:03,540 --> 00:04:05,792
- Что это было, мать твою?
- Ты зачем остановился?
28
00:04:05,959 --> 00:04:08,003
Брось пушку на пол, блин.
29
00:04:08,170 --> 00:04:10,631
Я не специально. Это ты рулишь как псих.
30
00:04:10,797 --> 00:04:12,883
И ты держишься за курок автомата?
31
00:04:13,050 --> 00:04:15,177
Видишь эти ручки?
Если трясет, держись за них.
32
00:04:15,344 --> 00:04:16,553
Они тут именно для этого.
33
00:04:16,719 --> 00:04:17,803
Заткнись и езжай!
34
00:04:18,012 --> 00:04:20,682
Выбирайте: пушки на пол или дуло в рот.
35
00:04:20,849 --> 00:04:23,018
- Езжай!
- Так-то лучше!
36
00:04:23,185 --> 00:04:24,186
Огонь!
37
00:04:24,728 --> 00:04:25,729
Мать вашу!
38
00:04:25,896 --> 00:04:27,397
Езжай, Чачо!
39
00:04:54,258 --> 00:04:56,176
Вперед!
40
00:05:02,057 --> 00:05:04,017
ТАКСИ "СОЛНЦЕ МАЙАМИ"
41
00:05:13,068 --> 00:05:15,404
Поехали, чего ждешь?
42
00:05:15,779 --> 00:05:18,407
- Это какое-то свинство.
- Что?
43
00:05:18,574 --> 00:05:21,285
Как если бы Санта
пристрелил Рудольфа, доставив подарки.
44
00:05:21,451 --> 00:05:24,538
Вот ты смешной, Чачо.
45
00:05:26,415 --> 00:05:28,417
А ты бессердечный.
46
00:05:29,376 --> 00:05:30,752
Поехали.
47
00:05:30,919 --> 00:05:31,920
Ты должен ехать сзади.
48
00:05:32,087 --> 00:05:33,589
- Это же такси.
- Езжай!
49
00:05:33,755 --> 00:05:36,300
Я везу пассажира, а не кореша.
50
00:05:36,466 --> 00:05:37,968
Ты должен ехать сзади.
51
00:05:38,135 --> 00:05:39,553
- Езжай давай.
- Пересядь назад.
52
00:05:39,887 --> 00:05:40,971
Вот еще.
53
00:05:41,138 --> 00:05:42,264
- Нет?
- Нет.
54
00:05:42,431 --> 00:05:43,932
Ну и хрен с тобой.
55
00:05:44,099 --> 00:05:45,767
Тель-Авив.
56
00:05:45,934 --> 00:05:46,935
Что?
57
00:05:47,102 --> 00:05:48,103
Тель-Авив.
58
00:05:48,270 --> 00:05:49,646
Вперед!
59
00:05:54,776 --> 00:05:56,820
Тель-Авив? Это еще что за хрень?
60
00:05:59,239 --> 00:06:00,240
Чачо.
61
00:06:00,574 --> 00:06:02,117
Нет, я Кастильо.
62
00:06:03,285 --> 00:06:04,411
Агент Кастильо.
63
00:06:05,329 --> 00:06:06,413
Вот облом так облом, да?
64
00:06:07,289 --> 00:06:08,582
Смотри, кто приехал.
65
00:06:08,749 --> 00:06:11,627
Я тебя брал с собой на Багамы
в семейный отпуск.
66
00:06:11,793 --> 00:06:12,961
Да, было здорово.
67
00:06:13,128 --> 00:06:15,631
Вот ты урод! Я тебя на курорт возил!
68
00:06:16,632 --> 00:06:19,426
Да, а в 2009 ты застрелил
моего напарника при ограблении.
69
00:06:20,427 --> 00:06:21,929
Его звали Майкл Глэйд.
70
00:06:22,095 --> 00:06:23,138
Не дергайся.
71
00:06:24,806 --> 00:06:25,974
Никому не стрелять!
72
00:06:26,141 --> 00:06:27,142
Не двигайся, Чачо!
73
00:06:29,603 --> 00:06:31,313
Я ранен!
74
00:06:31,480 --> 00:06:32,606
Классное чувство!
75
00:06:32,773 --> 00:06:35,192
Вот же блин!
76
00:06:35,359 --> 00:06:37,945
Я так надеялся,
77
00:06:38,111 --> 00:06:40,197
что ты дашь мне повод выстрелить.
И ты мне его дал!
78
00:06:40,364 --> 00:06:42,699
Ты сдурел? Выстрелил в напарника!
79
00:06:42,866 --> 00:06:44,326
Ой, у меня же еще один сюрприз.
80
00:06:44,493 --> 00:06:46,995
Я решил, что одного отпуска мало,
чтобы с тобой расквитаться.
81
00:06:47,162 --> 00:06:49,164
Смотри-ка. Твоя жена.
82
00:06:49,331 --> 00:06:50,499
Вот ты козел!
83
00:06:54,169 --> 00:06:55,295
Я тебя убью, Чачо!
84
00:06:55,462 --> 00:06:58,048
Я уделил ей внимание,
которого ты не уделял.
85
00:06:58,215 --> 00:07:00,008
Нужно было чаще с ней обниматься.
86
00:07:00,175 --> 00:07:01,385
Чачо, я тебя убью!
87
00:07:02,719 --> 00:07:05,180
АКАДЕМИЯ КДПС
ЭКЗАМЕН 1: ОБЩАЯ ФИЗПОДГОТОВКА
88
00:07:10,686 --> 00:07:13,188
АКАДЕМИЯ КДПС
ЭКЗАМЕН 2: СТРЕЛЬБА
89
00:07:23,407 --> 00:07:24,408
Вот так.
90
00:07:24,575 --> 00:07:25,868
АКАДЕМИЯ КДПС
ЭКЗАМЕН 3: БОРЬБА
91
00:07:26,034 --> 00:07:27,995
Боритесь уже, девочки!
92
00:07:28,704 --> 00:07:31,039
У вас тут что, девчачья драка?
Начинайте борьбу!
93
00:07:31,206 --> 00:07:32,791
Давай, Кайл!
94
00:07:34,960 --> 00:07:36,003
Бейкер, какого черта?
95
00:07:36,545 --> 00:07:38,297
Это борьба, а не драка кулаками!
96
00:07:38,463 --> 00:07:39,631
Извините. Чувак, ты как?
97
00:07:39,798 --> 00:07:41,216
Он ударил меня по больному колену.
98
00:07:41,383 --> 00:07:44,469
Оно травмировано, я среагировал,
и моя подготовка дала о себе знать.
99
00:07:44,636 --> 00:07:47,514
- Извините.
- Какая подготовка?
100
00:07:48,348 --> 00:07:50,225
- Что еще за подготовка?
- У меня ее нет.
101
00:07:50,726 --> 00:07:51,894
Вон с матов.
102
00:07:53,187 --> 00:07:54,396
Хороший удар.
103
00:07:54,688 --> 00:07:56,648
АКАДЕМИЯ КДПС
ЭКЗАМЕН 4: ВОЖДЕНИЕ МОТОЦИКЛА
104
00:08:17,252 --> 00:08:19,379
По результатам экзаменов
на профпригодность
105
00:08:19,546 --> 00:08:23,217
ты не набрал даже
низшего проходного балла.
106
00:08:23,383 --> 00:08:25,761
Даже у кадетов-инвалидов
107
00:08:25,928 --> 00:08:28,096
баллы намного выше.
108
00:08:28,263 --> 00:08:30,682
- Правда?
- Да, даже по стрельбе.
109
00:08:30,849 --> 00:08:32,434
Я в этом не сомневаюсь.
110
00:08:32,601 --> 00:08:35,354
Инвалиды сейчас вообще продвинутые.
111
00:08:35,520 --> 00:08:37,731
Взять хоть того
бегуна-паралимпийца без ног.
112
00:08:37,898 --> 00:08:40,107
Он даже убил свою подружку.
113
00:08:40,275 --> 00:08:42,778
Спорное достижение,
но все равно впечатляет
114
00:08:42,945 --> 00:08:44,279
своей жестокостью.
115
00:08:44,446 --> 00:08:46,782
А вот результаты медобследования.
116
00:08:46,949 --> 00:08:49,368
У тебя было 23 операции?
117
00:08:49,535 --> 00:08:51,537
Да, на ступнях, лодыжках,
118
00:08:51,703 --> 00:08:53,539
коленях и плечах.
119
00:08:53,705 --> 00:08:57,459
У меня титановый имплант в плече.
От сих до сих. Он классный.
120
00:08:57,626 --> 00:08:58,877
Как ты себя чувствуешь?
121
00:08:59,044 --> 00:09:03,423
Да вообще-то ништяк. Принимаю таблетки.
122
00:09:03,590 --> 00:09:04,883
Хорошо помогают.
123
00:09:05,050 --> 00:09:07,970
Только в дождливую погоду плоховато.
124
00:09:08,136 --> 00:09:09,221
Понимаю.
125
00:09:09,388 --> 00:09:11,139
В Сиэтле я бы жить не смог.
126
00:09:14,059 --> 00:09:15,477
Джон, зачем тебе работа в КДПС?
127
00:09:15,644 --> 00:09:19,648
Скажу правду. Моя жена хочет от меня уйти.
128
00:09:19,815 --> 00:09:21,483
Год назад от меня отказались спонсоры,
129
00:09:21,650 --> 00:09:23,402
и я слоняюсь неприкаянный.
130
00:09:23,569 --> 00:09:27,239
Вполне логично,
что я стал для нее непривлекателен.
131
00:09:27,406 --> 00:09:30,617
Я это чувствую, когда на нее смотрю.
132
00:09:31,493 --> 00:09:33,161
Все нормально? Не хотел вас расстроить.
133
00:09:33,328 --> 00:09:35,664
Просто мне это напомнило
134
00:09:36,498 --> 00:09:38,584
- о моих собственных проблемах.
- Извините.
135
00:09:38,750 --> 00:09:43,297
У меня подобная история
с моим мужем Тедом.
136
00:09:44,173 --> 00:09:46,300
- Сочувствую.
- Это очень болезненно.
137
00:09:46,466 --> 00:09:49,011
Это Карен. Она тренер по плаванию.
138
00:09:50,179 --> 00:09:51,763
Очень красивая.
139
00:09:51,930 --> 00:09:53,849
Спасибо. Ваш муж тоже
140
00:09:54,016 --> 00:09:56,602
очень привлекательный.
141
00:09:56,768 --> 00:09:59,479
Тебе очень повезло.
142
00:09:59,646 --> 00:10:02,024
Спасибо.
143
00:10:03,483 --> 00:10:05,694
А причем тут КДПС?
144
00:10:05,861 --> 00:10:08,155
Из занятий с семейным психологом я вынес,
145
00:10:08,322 --> 00:10:11,617
что женщины часто выбирают мужей,
похожих на отца. А ее отец был копом.
146
00:10:11,783 --> 00:10:13,619
- Поняла.
- Да.
147
00:10:14,953 --> 00:10:16,705
Что ж, на мотоцикле ты ездишь хорошо.
148
00:10:16,872 --> 00:10:18,957
Да, мэм, в этом я ас.
149
00:10:19,291 --> 00:10:21,543
Буду с тобой честна, Джон.
150
00:10:21,710 --> 00:10:23,545
- Ты мне нравишься.
- Спасибо.
151
00:10:23,712 --> 00:10:25,714
- У тебя красивые глаза.
- Спасибо.
152
00:10:25,881 --> 00:10:27,466
Ты мне напоминаешь моего мужа.
153
00:10:27,633 --> 00:10:28,717
Спасибо.
154
00:10:28,884 --> 00:10:31,053
Считай, что сегодня твой день.
155
00:10:31,220 --> 00:10:33,639
Я допущу тебя к службе
с испытательным сроком.
156
00:10:33,805 --> 00:10:38,560
Если ты не попадешь в 10% лучших
по своему отделению
157
00:10:38,727 --> 00:10:42,898
по поведению, безопасности и штрафам,
то вылетишь с треском.
158
00:10:43,065 --> 00:10:45,400
- Все ясно?
- Ясно как божий день, мэм.
159
00:10:45,567 --> 00:10:47,236
Не облажайся.
160
00:11:05,379 --> 00:11:07,047
Прижмитесь к обочине.
161
00:11:09,424 --> 00:11:12,177
Тридцать девятый - базе.
У нас ситуация 704.
162
00:11:12,344 --> 00:11:13,846
Как мы должны съехать с шоссе,
163
00:11:14,012 --> 00:11:15,556
если они съезд перегородили?
164
00:11:28,777 --> 00:11:30,529
Лейт, все чисто?
165
00:11:31,196 --> 00:11:32,573
Эй-эй.
166
00:11:33,448 --> 00:11:35,075
Думаешь, дверь просто испарится
167
00:11:35,242 --> 00:11:36,285
и той тетке не оторвет башку?
168
00:11:37,619 --> 00:11:39,121
Какой тетке, пап?
169
00:11:39,580 --> 00:11:41,123
Ты под кайфом, верно?
170
00:11:41,290 --> 00:11:42,791
Еще только полдень, а ты уже под кайфом.
171
00:11:42,958 --> 00:11:44,793
Да ладно тебе, пап.
172
00:11:45,294 --> 00:11:46,587
Нет, нет!
173
00:11:46,753 --> 00:11:48,630
Прошу вас!
174
00:11:51,049 --> 00:11:52,259
Все будет хорошо, мэм.
175
00:11:52,426 --> 00:11:54,636
Вы скоро вернетесь домой к своим кошкам.
176
00:11:54,803 --> 00:11:55,804
Чисто!
177
00:11:55,971 --> 00:11:57,431
Черт!
178
00:12:08,984 --> 00:12:12,654
ОРЕЛ-6, ситуация 11-80
на углу Двести десятой и Ловелл.
179
00:12:12,821 --> 00:12:15,824
ОРЕЛ-6 отправляется
к углу Двести десятой и Ловелл.
180
00:12:22,664 --> 00:12:24,875
В чем дело, Лейт?
181
00:12:25,459 --> 00:12:26,793
Это не по плану.
182
00:12:30,964 --> 00:12:31,965
Что это ты делаешь?
183
00:12:32,132 --> 00:12:34,301
Вы с Ти-Джеем сняли 200 штук
с последнего куша.
184
00:12:34,468 --> 00:12:36,178
Думали, я не замечу?
185
00:12:44,353 --> 00:12:47,314
Ти-Джей, два мотоцикла на эстакаде.
186
00:12:48,398 --> 00:12:50,901
Диспетчер, это ОРЕЛ-6.
187
00:12:51,068 --> 00:12:53,570
Четверо подозреваемых
на двух черных мотоциклах
188
00:12:53,737 --> 00:12:56,031
направляются на восток
к Пенсильвания-авеню.
189
00:12:58,909 --> 00:13:00,577
Открыт огонь!
190
00:13:00,744 --> 00:13:02,746
Посмотрим, как сильно
твой дружок тебя любит.
191
00:13:03,705 --> 00:13:06,041
- Боже, он захватил Дэвида.
- Что за Дэвид?
192
00:13:07,543 --> 00:13:09,211
Один из вас двоих умрет.
193
00:13:09,378 --> 00:13:10,754
Выбирай, вор.
194
00:13:10,921 --> 00:13:13,006
"Вор"? О чем это он?
195
00:13:13,173 --> 00:13:16,677
Я взял тебя в команду,
а ты у меня воруешь?
196
00:13:16,844 --> 00:13:18,053
Выбирай: ты или Дэвид.
197
00:13:19,012 --> 00:13:20,556
Ти-Джей!
198
00:13:20,722 --> 00:13:21,765
Ти-Джей!
199
00:13:21,932 --> 00:13:23,267
Пристегнись обратно!
200
00:13:23,433 --> 00:13:24,726
Не прыгай, Ти-Джей!
201
00:13:24,893 --> 00:13:26,061
Не прыгай!
202
00:13:27,020 --> 00:13:28,897
Ти-Джей!
203
00:13:29,898 --> 00:13:30,899
Ти-Джей!
204
00:13:36,280 --> 00:13:39,783
Не вернешь деньги через две недели -
отправишься за ним.
205
00:13:39,950 --> 00:13:41,702
Понял?
206
00:14:06,643 --> 00:14:09,062
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО
РАССЛЕДОВАНИЙ
207
00:14:14,902 --> 00:14:17,446
Клэй! Ты уже вернулся? Здорово!
208
00:14:17,613 --> 00:14:18,614
Вот что я тебе скажу.
209
00:14:18,780 --> 00:14:21,116
Мне нужны две операции,
чтобы я снова мог поднять моих детей,
210
00:14:21,283 --> 00:14:22,326
урод ты чертов.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
Странная благодарность за спасение жизни,
но все равно: пожалуйста.
212
00:14:26,288 --> 00:14:27,789
- Так ты сделал мне одолжение?
- Именно!
213
00:14:27,956 --> 00:14:29,124
Можно я верну тебе долг?
214
00:14:29,291 --> 00:14:30,792
Но твоя пушка у Гектора.
Из чего будешь стрелять?
215
00:14:30,959 --> 00:14:33,086
- Ты никудышный напарник!
- А ты некомпетентен!
216
00:14:33,253 --> 00:14:34,796
- И человек никудышный.
- А ты даже не агент.
217
00:14:34,963 --> 00:14:36,507
- И агент никудышный!
- Клэй, иди домой.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Прикладывай тепло и холод по очереди.
219
00:14:38,175 --> 00:14:40,344
- По двадцать минут.
- Заткнись. Идем.
220
00:14:40,511 --> 00:14:42,638
- Иди сюда.
- Вот гад.
221
00:14:43,514 --> 00:14:46,808
Отдел собственной безопасности КДПС
просит помочь в деле с инкассаторами.
222
00:14:46,975 --> 00:14:49,144
Думают, что замешан кто-то из своих.
223
00:14:49,311 --> 00:14:51,313
Это где пилот выпрыгнул из вертолета?
224
00:14:51,480 --> 00:14:55,108
Да. Может, его второй пилот столкнул.
Неизвестно.
225
00:14:55,275 --> 00:14:56,527
Сколько у них подозреваемых?
226
00:14:56,693 --> 00:14:59,112
Пятеро. Нужно их найти.
227
00:14:59,279 --> 00:15:01,823
- Сколько они украли?
- 12 миллионов 600 тысяч.
228
00:15:01,990 --> 00:15:05,661
Машина шла с ипподрома в Санта-Аните
с выручкой от ставок.
229
00:15:05,827 --> 00:15:07,287
Я должен поехать и всех допросить?
230
00:15:07,454 --> 00:15:09,289
Нет, ты должен внедриться.
231
00:15:09,456 --> 00:15:10,666
Серьезно?
232
00:15:10,832 --> 00:15:12,668
Внедриться в КДПС? Круто.
233
00:15:12,834 --> 00:15:14,336
Мотоцикл умеешь водить?
234
00:15:14,503 --> 00:15:15,504
Почему мотоцикл?
235
00:15:15,671 --> 00:15:17,339
Злодеи ездят на мотоциклах. Так умеешь?
236
00:15:17,506 --> 00:15:18,841
Да я на "ты" с любой техникой.
237
00:15:19,007 --> 00:15:20,342
Не выпендривайся. Я серьезно.
238
00:15:20,509 --> 00:15:23,220
Я не выпендриваюсь.
Я и снегоуборщик оседлаю.
239
00:15:23,387 --> 00:15:25,389
Да хоть газонокосилку!
240
00:15:27,349 --> 00:15:29,351
Мы должны обсудить ранение Аллена
241
00:15:29,518 --> 00:15:31,645
и фото жены Гектора у тебя в телефоне.
242
00:15:31,812 --> 00:15:33,188
В этом будет разбираться комиссия.
243
00:15:33,355 --> 00:15:35,065
Аллен - слабак, мы оба это знаем.
244
00:15:35,232 --> 00:15:37,693
Он отдал задержанному свою пушку.
Это ему нужна комиссия!
245
00:15:37,860 --> 00:15:39,361
Забудь об этом.
246
00:15:39,528 --> 00:15:41,572
Он ведет расследование в Лос-Анджелесе.
247
00:15:41,738 --> 00:15:42,906
Будет тебя курировать.
248
00:15:43,365 --> 00:15:44,700
Не назначайте этого клоуна.
249
00:15:45,158 --> 00:15:47,202
Ты всех после Глэйда считаешь клоунами.
250
00:15:47,369 --> 00:15:49,037
Но этот - реальный клоун!
251
00:15:49,204 --> 00:15:50,706
Ты причитаешь, как вдовица. Успокойся.
252
00:15:50,873 --> 00:15:53,250
- Извините.
- А как ты объяснишь фотографии?
253
00:15:53,584 --> 00:15:55,711
Если дамочка хочет послать мне фото,
254
00:15:55,878 --> 00:15:57,004
то как я этому помешаю?
255
00:15:57,421 --> 00:15:58,589
Так ты тут ни при чем?
256
00:15:58,755 --> 00:16:01,717
Я не виноват, что я такой красавчик.
257
00:16:01,884 --> 00:16:06,221
Так твой телефон сам отправлял ей
фотки твоего члена?
258
00:16:06,388 --> 00:16:07,848
Может, он их сделал, пока ты спал?
259
00:16:08,015 --> 00:16:09,349
Хотя твой член не выглядит спящим.
260
00:16:09,516 --> 00:16:12,102
В тот момент это казалось
более невинным вариантом,
261
00:16:12,269 --> 00:16:14,354
чем взаправду ее вздуть.
262
00:16:14,688 --> 00:16:17,357
Отлично! Так ты с ней не спал?
263
00:16:17,691 --> 00:16:20,527
Спал. Но это было потом.
Я же сказал "в тот момент".
264
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Это жена обвиняемого!
Ответчика по твоему делу!
265
00:16:24,740 --> 00:16:26,575
Я вас услышал, сэр.
266
00:16:26,742 --> 00:16:28,285
Очень на это надеюсь.
267
00:16:28,452 --> 00:16:30,871
Не хотелось бы потерять
классного агента из-за такой фигни.
268
00:16:31,038 --> 00:16:32,706
Я думаю, ты сексоголик.
269
00:16:32,873 --> 00:16:34,416
Понимаю, сэр.
270
00:16:35,292 --> 00:16:36,460
Так какая у меня роль?
271
00:16:36,877 --> 00:16:38,378
Ты будешь...
272
00:16:38,545 --> 00:16:41,423
Фрэнсис Льювелин Пончерелло.
273
00:16:41,590 --> 00:16:44,051
Дурацкое имя. Много букв.
274
00:16:44,218 --> 00:16:46,637
Как жаль, а мы уже биографию состряпали.
275
00:16:46,803 --> 00:16:48,096
И что теперь, все менять?
276
00:16:48,263 --> 00:16:49,264
Понял.
277
00:16:49,431 --> 00:16:52,226
Ты офицер Фрэнсис Льювелин Пончерелло,
278
00:16:52,392 --> 00:16:54,770
переводишься из ДПС Реддинга.
279
00:16:54,937 --> 00:16:57,773
О том, что ты из ФБР,
знает только капитан Линдел.
280
00:16:57,940 --> 00:16:59,650
Твоим напарником будет
новичок Джон Бейкер.
281
00:16:59,816 --> 00:17:01,985
Он в этом деле ни хрена не смыслит,
282
00:17:02,152 --> 00:17:04,988
так что делай все, что надо,
он ничего не заподозрит.
283
00:17:05,155 --> 00:17:07,783
И не подходи к лосанджелесским дамочкам.
284
00:17:09,618 --> 00:17:10,786
Что ты должен сделать?
285
00:17:10,953 --> 00:17:12,286
Найти пятерых оборотней в погонах.
286
00:17:12,454 --> 00:17:14,915
Именно. Стань там своим.
287
00:17:19,585 --> 00:17:20,587
Привет!
288
00:17:21,004 --> 00:17:22,464
Как житуха? Я Джон.
289
00:17:24,007 --> 00:17:25,467
Джон Бейкер.
290
00:17:25,633 --> 00:17:27,636
Фрэнсис Пончерелло.
291
00:17:27,803 --> 00:17:29,930
- Так ты Пончерелло?
- Да.
292
00:17:30,097 --> 00:17:31,598
- Классно. Мы напарники.
- Круто.
293
00:17:31,765 --> 00:17:32,766
Поздороваемся по-взрослому.
294
00:17:33,141 --> 00:17:34,518
Чувак!
295
00:17:34,685 --> 00:17:35,978
- Ясно.
- Притормози.
296
00:17:36,144 --> 00:17:37,604
- Извини.
- Это немного слишком.
297
00:17:37,771 --> 00:17:38,981
Если ты гомофоб, это ничего.
298
00:17:39,147 --> 00:17:40,524
Нет-нет. Что?
299
00:17:40,816 --> 00:17:43,610
То есть в гомофобии ничего хорошего,
но я уважаю твой выбор.
300
00:17:43,777 --> 00:17:46,613
Ты считаешь меня гомофобом,
потому что я не хочу обниматься
301
00:17:46,780 --> 00:17:48,782
с малознакомым мужиком в трусах?
302
00:17:48,949 --> 00:17:52,035
Ты очень бурно отреагировал. Почти буйно.
303
00:17:52,202 --> 00:17:55,956
Спорим, если бы я был красоткой в бикини,
304
00:17:56,123 --> 00:17:57,499
ты бы с удовольствием меня обнял.
305
00:17:58,166 --> 00:18:02,337
То есть ты спрашиваешь,
предпочел бы я обнять красотку в бикини
306
00:18:02,504 --> 00:18:05,007
или незнакомого мужика в трусах?
307
00:18:05,174 --> 00:18:07,718
И по моему ответу станет понятно,
гомофоб я или нет.
308
00:18:07,885 --> 00:18:09,136
Правильно я понял?
309
00:18:09,553 --> 00:18:12,181
Ты как-то примитивно изложил,
но в целом правильно.
310
00:18:12,347 --> 00:18:13,682
- Вопрос такой.
- Ладно.
311
00:18:13,849 --> 00:18:16,351
А вот мой ответ.
Старший по званию здесь я.
312
00:18:16,518 --> 00:18:18,478
А ты - новичок, который ни черта не знает,
313
00:18:18,645 --> 00:18:20,063
особенно значение слова "гомофобия".
314
00:18:20,230 --> 00:18:22,858
Так что с этого момента ты затыкаешься
315
00:18:23,025 --> 00:18:25,652
и терпеливо ждешь вопросов от меня. Понял?
316
00:18:25,819 --> 00:18:26,820
Ясно.
317
00:18:27,154 --> 00:18:28,739
- Понял?
- Я понял.
318
00:18:28,906 --> 00:18:30,699
- Извини.
- Так-то лучше.
319
00:18:30,866 --> 00:18:32,868
Просто я немного нервничаю.
Это мой первый день,
320
00:18:33,035 --> 00:18:34,620
- и многое поставлено на кон.
- Не дрейфь.
321
00:18:34,786 --> 00:18:35,871
Я пытаюсь спасти свой брак...
322
00:18:36,038 --> 00:18:37,623
А я спрашивал тебя о семейных проблемах?
323
00:18:37,789 --> 00:18:38,790
Нет.
324
00:18:38,957 --> 00:18:41,376
Вот и одевайся молча.
325
00:18:41,543 --> 00:18:42,544
Ладно.
326
00:18:42,711 --> 00:18:47,049
Не может быть. Сам Джон Бейкер?
327
00:18:47,216 --> 00:18:48,217
Как жизнь, старина?
328
00:18:48,383 --> 00:18:49,551
Я Брайан Гривз. Какими судьбами?
329
00:18:49,718 --> 00:18:51,011
Я теперь тут служу.
330
00:18:51,178 --> 00:18:52,846
А это мой напарник, Фрэнсис Пончерелло.
331
00:18:53,013 --> 00:18:54,598
- Как жизнь, брат?
- Чувак, это же круто!
332
00:18:54,765 --> 00:18:57,226
Мой кузен состязался с тобой во фристайле.
333
00:18:57,392 --> 00:18:59,561
Я кучу твоих выступлений видел.
334
00:18:59,728 --> 00:19:00,729
Миллион, наверное.
335
00:19:00,938 --> 00:19:02,898
Я польщен. Как зовут кузена?
336
00:19:03,106 --> 00:19:04,191
Рид Младший.
337
00:19:04,358 --> 00:19:05,943
- А, точно.
- Да.
338
00:19:06,109 --> 00:19:07,361
Он классный.
339
00:19:07,528 --> 00:19:08,737
Жаль, что он вышел из дела.
340
00:19:08,904 --> 00:19:10,864
И мне.
341
00:19:11,031 --> 00:19:12,074
- Ну да.
- Да.
342
00:19:12,574 --> 00:19:14,952
Добро пожаловать, чувак.
Рад с тобой служить.
343
00:19:15,118 --> 00:19:17,120
- И я. Ты на моцике?
- Еще бы!
344
00:19:17,287 --> 00:19:18,288
Покатаемся!
345
00:19:18,455 --> 00:19:20,207
Круто. Иди к нам, Пончарик.
346
00:19:21,583 --> 00:19:22,751
Дружище!
347
00:19:22,960 --> 00:19:24,253
- Будет офигенно!
- Я очень рад.
348
00:19:24,419 --> 00:19:25,462
Ну ладно, до скорого.
349
00:19:25,629 --> 00:19:27,130
Счастливо, братан.
350
00:19:28,173 --> 00:19:31,218
КОМПАНИЯ "ПАНДА"
ОВОЩИ И ФРУКТЫ ИЗ АЗИИ
351
00:19:40,143 --> 00:19:41,770
У тебя есть любимый художник?
352
00:19:42,396 --> 00:19:45,482
У меня есть только любимый размер.
Чтобы влезало в рюкзак.
353
00:19:45,649 --> 00:19:47,109
Тогда тебе понравится вот это.
354
00:19:47,818 --> 00:19:52,614
Пит Мондриан. "Композиция № 7". 1941 год.
355
00:19:52,781 --> 00:19:56,910
Размер - 50х60 см.
Если платишь налом, то 14.
356
00:19:57,077 --> 00:19:58,245
Миллионов.
357
00:19:58,453 --> 00:20:00,414
За это?
358
00:20:00,914 --> 00:20:02,124
Она законченная?
359
00:20:02,291 --> 00:20:05,085
А то! Ее можно свернуть
и положить в ручную кладь.
360
00:20:05,252 --> 00:20:07,671
В любой точке мира она будет стоить 14.
361
00:20:07,838 --> 00:20:11,633
Лучше способа переправить деньги
через границу не придумаешь.
362
00:20:12,593 --> 00:20:14,178
Отлично, беру.
363
00:20:14,344 --> 00:20:16,471
С собой четырнадцати нет, но я привезу.
364
00:20:17,848 --> 00:20:18,932
Великолепно.
365
00:20:19,099 --> 00:20:21,143
КОНСПЕКТ
366
00:20:21,310 --> 00:20:22,311
Убери это.
367
00:20:22,477 --> 00:20:23,979
Из-за тебя нас сочтут подхалимами.
368
00:20:24,146 --> 00:20:25,522
Нет, я буду записывать.
369
00:20:27,482 --> 00:20:29,109
- Привет.
- Доброе утро.
370
00:20:30,110 --> 00:20:31,361
Внимание.
371
00:20:31,528 --> 00:20:34,323
Сегодня мы приветствуем
пару новых сотрудников.
372
00:20:34,489 --> 00:20:38,660
Из отделения в Реддинге
к нам перевелся офицер Пантера.
373
00:20:38,827 --> 00:20:41,163
Он Пончерелло.
Фрэнсис Льювил Пончерелло.
374
00:20:41,496 --> 00:20:42,497
Привет, Фрэнсис.
375
00:20:42,998 --> 00:20:44,541
Можете звать меня Понч.
376
00:20:44,708 --> 00:20:46,460
Да, так гораздо удобнее.
377
00:20:46,835 --> 00:20:50,339
А этот всезнайка - Джон Бейкер.
378
00:20:50,506 --> 00:20:54,301
Он у нас самый взрослый новобранец.
379
00:20:55,052 --> 00:20:56,803
На девять лет старше всех остальных.
380
00:20:57,179 --> 00:20:58,722
Спасибо.
381
00:21:00,140 --> 00:21:02,392
Как новичок я бы хотел задать вопрос.
382
00:21:03,519 --> 00:21:07,481
Мне сказали, что я должен
попасть в 10% лучших по штрафам...
383
00:21:07,856 --> 00:21:09,858
Это шутка. Он шутит.
384
00:21:10,025 --> 00:21:11,276
Отличная шутка, Джон!
385
00:21:11,443 --> 00:21:12,444
Жги еще!
386
00:21:12,611 --> 00:21:14,821
Народ, у нас проблема
с огнетушителями в машинах.
387
00:21:14,988 --> 00:21:16,949
У всех есть огнетушители? Поднимите руки.
388
00:21:17,115 --> 00:21:18,867
У кого прямо сейчас
389
00:21:19,034 --> 00:21:20,452
есть в машине огнетушитель?
390
00:21:21,370 --> 00:21:23,872
Мы так круто смотримся.
391
00:21:24,039 --> 00:21:25,791
Все при параде, готовы к бою.
392
00:21:26,375 --> 00:21:28,627
И похожи на почтовых курьеров.
393
00:21:28,794 --> 00:21:31,380
Да уж, круче некуда. Вперед, коричневые!
394
00:21:31,547 --> 00:21:34,883
Не похожи мы на курьеров.
395
00:21:35,050 --> 00:21:36,635
Погоди минутку.
396
00:21:37,553 --> 00:21:38,554
Это Рос.
397
00:21:38,720 --> 00:21:39,972
- Выяснила, где она работает?
- На Риверсайд.
398
00:21:40,138 --> 00:21:41,139
Привет.
399
00:21:41,890 --> 00:21:43,642
Привет, как жизнь?
400
00:21:43,809 --> 00:21:45,227
- Хорошо. А у тебя?
- Хорошо.
401
00:21:45,394 --> 00:21:47,563
Это там твой "Спорт 1000"?
402
00:21:47,729 --> 00:21:49,982
Да. Ты в них разбираешься?
403
00:21:50,148 --> 00:21:51,316
Немного.
404
00:21:51,483 --> 00:21:53,569
У меня "Пол Смарт 1000".
405
00:21:53,735 --> 00:21:55,320
О, обожаю этих красавцев.
406
00:21:55,487 --> 00:21:57,739
Но я всегда хотела такой, как у тебя.
407
00:21:57,906 --> 00:21:59,533
- Автомойка в Долине?
- Да. "Веселые ручки".
408
00:21:59,700 --> 00:22:01,410
Скинь адрес.
409
00:22:01,577 --> 00:22:04,746
Если хочешь, поехали с нами,
покатаемся по Анджелес-Крест.
410
00:22:04,913 --> 00:22:07,332
Там красиво, все гоняют на "Дукати".
411
00:22:09,585 --> 00:22:13,088
Я польщен. Ты очень красивая,
412
00:22:13,255 --> 00:22:15,174
но я сейчас пытаюсь помириться с женой.
413
00:22:15,340 --> 00:22:16,758
Господи, ты серьезно?
414
00:22:16,925 --> 00:22:17,926
А что?
415
00:22:18,093 --> 00:22:20,345
Во-первых, ты старый хрыч.
416
00:22:20,596 --> 00:22:22,764
Во-вторых, никому не интересны
твои семейные проблемы.
417
00:22:22,931 --> 00:22:24,099
Ясно?
418
00:22:24,266 --> 00:22:26,101
Так что спустись-ка на землю.
419
00:22:29,438 --> 00:22:30,439
- Отличная работа.
- Я не...
420
00:22:31,231 --> 00:22:33,942
Молодец, отлично вживаешься в коллектив.
421
00:22:34,610 --> 00:22:35,944
АВТОМОЙКА "ВЕСЕЛЫЕ РУЧКИ"
422
00:22:37,613 --> 00:22:41,074
Надеюсь, он не маньяк какой-нибудь.
423
00:22:41,241 --> 00:22:42,951
Он знал, что у меня есть кошки.
424
00:22:43,368 --> 00:22:44,411
Удивительно.
425
00:22:44,578 --> 00:22:47,039
Наверное, просто угадал.
426
00:22:49,124 --> 00:22:50,125
А имен вы не слышали?
427
00:22:51,376 --> 00:22:53,295
В чем дело, Лейт?
428
00:22:53,462 --> 00:22:55,255
Да, его называли "Лейт".
429
00:22:55,422 --> 00:22:57,883
А пилот? Он выпал или его вытолкнули?
430
00:22:58,050 --> 00:23:01,220
Я видела только, как он упал.
431
00:23:01,637 --> 00:23:03,388
Нет, не думайте об этом. Все хорошо.
432
00:23:03,555 --> 00:23:04,890
Знаете что? Им это с рук не сойдет.
433
00:23:05,057 --> 00:23:06,141
Это я вам обещаю.
434
00:23:06,975 --> 00:23:08,310
Ваш друг выписывает мне штраф?
435
00:23:08,477 --> 00:23:10,145
- Один готов.
- Эй!
436
00:23:10,312 --> 00:23:12,981
Джон, ты что творишь?
437
00:23:13,148 --> 00:23:14,900
- Что я творю?
- Это что за фигня?
438
00:23:15,067 --> 00:23:17,319
Нет-нет. На машине нет номеров.
439
00:23:17,486 --> 00:23:19,821
Она же новая. Ты что, не видишь?
440
00:23:19,988 --> 00:23:22,491
Я должен выписывать штрафы,
иначе провалю испытательный срок
441
00:23:22,658 --> 00:23:23,659
и меня выгонят взашей.
442
00:23:23,825 --> 00:23:26,119
Мозги включи. Машину только что купили.
443
00:23:26,286 --> 00:23:28,455
Поехали! Красный "форд",
водитель не пристегнут!
444
00:23:28,622 --> 00:23:29,998
Не зацикливайся на штрафах!
445
00:23:30,165 --> 00:23:31,250
Это всего лишь ремень.
446
00:23:31,416 --> 00:23:32,417
- Нет!
- В седло!
447
00:23:32,584 --> 00:23:33,627
Нет, стой!
448
00:23:33,794 --> 00:23:34,962
Господи.
449
00:23:40,676 --> 00:23:41,760
Понч.
450
00:23:43,470 --> 00:23:44,847
С твоим напарником все нормально?
451
00:23:45,013 --> 00:23:46,765
Нас только что вместе поставили.
452
00:23:46,932 --> 00:23:49,351
- Ясно.
- Ты перевелся из Реддинга?
453
00:23:49,518 --> 00:23:51,019
Да. Понч.
454
00:23:51,520 --> 00:23:53,480
- Рэй.
- Очень приятно.
455
00:23:54,314 --> 00:23:55,524
Ты должен знать Боба Линна.
456
00:23:55,691 --> 00:23:58,026
Конечно. Азиат Боб. Все его знают.
457
00:23:58,193 --> 00:24:00,362
- "Азиат Боб"?
- Да.
458
00:24:00,529 --> 00:24:02,781
А я думал, он англичанин или шотландец.
459
00:24:04,700 --> 00:24:06,827
А, это Боб Л-И-Н-Н.
460
00:24:06,994 --> 00:24:09,788
А тот - Боб Л-И-Н, с одной "н".
461
00:24:09,955 --> 00:24:11,540
И он точно азиат.
462
00:24:11,707 --> 00:24:12,958
На все сто.
463
00:24:13,667 --> 00:24:16,211
Но белого Боба я тоже знаю.
464
00:24:16,378 --> 00:24:17,671
Нас не представили. Я гей Терри.
465
00:24:19,798 --> 00:24:21,383
То есть ирландец-гей Терри.
466
00:24:21,550 --> 00:24:23,302
Ну да, подловил.
467
00:24:25,554 --> 00:24:27,890
Не надо! Эй!
468
00:24:29,183 --> 00:24:30,392
Это же шутка, да?
469
00:24:30,559 --> 00:24:31,643
Хорошо бы, если б так.
470
00:24:31,810 --> 00:24:33,645
- Пока, Фрэнсис!
- Точно ведь шутка?
471
00:24:33,812 --> 00:24:35,606
Сдаешь назад и даже не смотришь?
472
00:24:35,772 --> 00:24:37,774
Хреново все, вот как.
473
00:24:37,941 --> 00:24:40,402
Мне нужен адрес пилота, который спрыгнул.
474
00:24:40,569 --> 00:24:43,071
И еще создайте личное дело на Боба Лина.
475
00:24:43,238 --> 00:24:46,867
С одной "н". И он должен быть азиат.
476
00:24:47,034 --> 00:24:49,870
- Поняла. Боб Лин, азиат.
- Пока.
477
00:24:50,370 --> 00:24:51,622
Черт.
478
00:24:51,955 --> 00:24:53,040
Порядок, братан?
479
00:24:54,708 --> 00:24:55,709
Ладно.
480
00:25:05,886 --> 00:25:09,139
Мы же дорожный патруль.
Разве нам не нужно патрулировать дороги?
481
00:25:09,306 --> 00:25:11,141
Хочу выразить соболезнования
вдове погибшего офицера.
482
00:25:11,308 --> 00:25:12,893
Это займет всего пару минут.
483
00:25:13,143 --> 00:25:17,064
Слушай. У меня последний шанс
спасти мой брак.
484
00:25:17,231 --> 00:25:18,815
Для этого мне нужна эта работа.
485
00:25:18,982 --> 00:25:21,485
Мне плевать на твою жену.
Присмотри за мотоциклами.
486
00:25:21,652 --> 00:25:22,778
И не выписывай никому штрафов.
487
00:25:22,945 --> 00:25:25,155
Ага, разбежался!
488
00:25:25,322 --> 00:25:27,991
- Что?
- Я не отпущу напарника одного
489
00:25:28,158 --> 00:25:29,785
в незнакомое место.
490
00:25:29,952 --> 00:25:32,621
Отпускать меня или нет - не твоя забота.
Ты новобранец!
491
00:25:32,788 --> 00:25:34,331
Я, конечно, уважаю твое звание,
492
00:25:34,498 --> 00:25:37,834
но я не пущу тебя одного в чужой дом
493
00:25:38,001 --> 00:25:40,379
без прикрытия. Так не делается, Понч.
494
00:25:40,546 --> 00:25:42,005
- Это небезопасно.
- Господи. Ну ладно!
495
00:25:42,631 --> 00:25:43,966
Только помалкивай.
496
00:25:44,132 --> 00:25:45,133
Ладно.
497
00:25:45,968 --> 00:25:47,094
Но должен тебя предупредить:
498
00:25:47,261 --> 00:25:49,221
меня иногда мутит в чужих домах
499
00:25:49,388 --> 00:25:53,642
из-за смеси новых запахов.
Кошки, еда, феромоны...
500
00:25:53,809 --> 00:25:55,686
Вот ты странный, чувак.
501
00:25:55,853 --> 00:25:59,189
Террел никогда не упоминал
ни о каком Пуэблерро. Это индейское имя?
502
00:25:59,356 --> 00:26:00,649
Пончерелло.
503
00:26:00,983 --> 00:26:02,317
Такого тоже не помню.
504
00:26:02,484 --> 00:26:04,945
Я просто хотел
выразить вам соболезнования.
505
00:26:05,529 --> 00:26:08,073
Прошу ничего не трогать в гостиной.
506
00:26:10,951 --> 00:26:13,287
Для меня это был настоящий шок.
507
00:26:13,662 --> 00:26:15,080
Я знал Ти-Джея много лет.
508
00:26:15,247 --> 00:26:18,292
Не представляю,
как он мог выпрыгнуть из вертолета.
509
00:26:19,877 --> 00:26:21,962
Я все думал,
510
00:26:22,129 --> 00:26:23,213
не было ли у Ти-Джея депрессии?
511
00:26:24,882 --> 00:26:27,926
Я бы о ней знала.
Нет, мы были очень счастливы.
512
00:26:28,135 --> 00:26:30,929
А он никому не был должен денег?
513
00:26:32,389 --> 00:26:34,683
Нет. У него остался сберегательный счет.
514
00:26:34,850 --> 00:26:35,851
Никаких долгов.
515
00:26:41,315 --> 00:26:42,983
Я выйду подышу.
516
00:26:45,110 --> 00:26:46,278
Прошу прощения за него.
517
00:26:47,613 --> 00:26:50,240
А ему нравилось работать с Пэришем?
Они ладили?
518
00:26:51,408 --> 00:26:53,619
Знаете, у меня скоро встреча.
Мне нужно собираться.
519
00:26:53,785 --> 00:26:54,995
Да, конечно. Мне тоже пора.
520
00:26:55,162 --> 00:26:57,331
Мне еще нужно к Лейту.
521
00:26:58,081 --> 00:26:59,416
Кто это?
522
00:27:00,709 --> 00:27:02,252
Просто общий знакомый.
523
00:27:02,920 --> 00:27:04,379
Извините.
524
00:27:09,384 --> 00:27:12,054
Выходи оттуда, чувак!
525
00:27:12,221 --> 00:27:14,181
Выходи. Господи.
526
00:27:14,348 --> 00:27:16,517
- Надеюсь, ты получил успокоение.
- Успокоение?
527
00:27:16,683 --> 00:27:20,562
Меня чуть не стошнило,
когда эта кошка залезла в лоток.
528
00:27:21,438 --> 00:27:23,190
Кто вообще использует слово "успокоение"?
529
00:27:23,357 --> 00:27:24,900
- Ты что, психолог?
- Нет.
530
00:27:25,359 --> 00:27:26,985
Но я целый год
ходил к семейному психологу.
531
00:27:27,152 --> 00:27:29,696
Это когда пытаешься
отпустить болезненные чувства.
532
00:27:29,863 --> 00:27:31,532
- Стоило догадаться.
- Мы же для этого здесь?
533
00:27:31,698 --> 00:27:33,158
Чтобы ты смог принять смерть друга?
534
00:27:33,325 --> 00:27:35,953
Кстати, соболезную твоей утрате.
535
00:27:36,119 --> 00:27:38,038
- Господи, чувак.
- Мне жаль. Что?
536
00:27:38,205 --> 00:27:39,748
Да просто ты чудно выражаешься.
537
00:27:39,915 --> 00:27:41,583
Откровенничаешь, будто под мухой.
538
00:27:42,751 --> 00:27:45,212
А, я понял. Это таблетки.
539
00:27:45,379 --> 00:27:47,047
- Все ясно.
- Да.
540
00:27:47,214 --> 00:27:50,217
Типичная девиация.
Большего клише и придумать нельзя.
541
00:27:50,384 --> 00:27:53,262
"Я крутой коп на моцике.
Эмоции мне не знакомы".
542
00:27:53,428 --> 00:27:55,180
- "Мне плевать, если кто умрет".
- Пошел ты!
543
00:27:55,347 --> 00:27:57,432
Когда умер твой друг?
Никак не можешь оправиться?
544
00:27:57,599 --> 00:27:59,226
Он умер всего месяц назад, Фрейд.
545
00:28:00,102 --> 00:28:01,603
- Месяц?
- Да.
546
00:28:01,770 --> 00:28:03,772
- Как странно.
- Что странно?
547
00:28:03,939 --> 00:28:07,150
Что его жена за месяц начала новую жизнь.
548
00:28:07,317 --> 00:28:09,278
С чего ты взял, что она ее начала?
549
00:28:09,444 --> 00:28:11,029
В доме совсем нет его вещей.
550
00:28:11,196 --> 00:28:12,614
Никаких похвальных грамот на стенах,
551
00:28:12,781 --> 00:28:14,741
никаких фоток с рыбалки с друзьями.
552
00:28:14,908 --> 00:28:15,993
Никаких инструментов.
553
00:28:16,159 --> 00:28:19,037
Пилот вертолета
без верстака и инструментов?
554
00:28:19,454 --> 00:28:22,457
Без сейфа для оружия?
Как это у копа нет сейфа?
555
00:28:22,624 --> 00:28:24,543
Странно. Как будто он там и не жил.
556
00:28:24,710 --> 00:28:27,546
Братан, нужно схавать по сэндвичу.
Я голодный как волк.
557
00:28:27,713 --> 00:28:29,214
- Ладно?
- Давай.
558
00:28:40,475 --> 00:28:41,768
- Алло?
- Рос?
559
00:28:41,935 --> 00:28:42,936
Да, слушаю.
560
00:28:43,103 --> 00:28:45,856
Выясни, был ли у Ти-Джея другой дом.
561
00:28:46,023 --> 00:28:48,025
Может, съемная квартира.
562
00:28:48,192 --> 00:28:49,443
Не вопрос.
563
00:28:52,529 --> 00:28:53,530
Что тут происходит?
564
00:28:54,990 --> 00:28:56,617
Что ты делаешь у дома моего напарника?
565
00:28:56,783 --> 00:28:58,410
Заходил выразить соболезнования.
566
00:28:58,827 --> 00:29:00,579
- Ты знал Ти-Джея?
- Ага.
567
00:29:00,746 --> 00:29:01,872
Вместе учились в Академии.
568
00:29:02,039 --> 00:29:04,708
Да? И какой год выпуска?
569
00:29:05,167 --> 00:29:08,754
Вы чего ко мне цепляетесь, чувак?
Сначала за обедом, теперь - тут.
570
00:29:08,921 --> 00:29:10,172
Мы с Ти-Джеем дружили.
571
00:29:10,339 --> 00:29:12,090
Я думал, что и с вами полажу.
572
00:29:12,257 --> 00:29:14,426
Но если вы решили
совать мне палки в колеса, то я пас.
573
00:29:14,593 --> 00:29:15,761
Это дом вдовы моего напарника.
574
00:29:15,928 --> 00:29:19,848
Еще раз тебя здесь увижу -
засуну палку тебе в зад.
575
00:29:20,015 --> 00:29:22,309
- Счастливо, братан.
- Бывай.
576
00:29:24,937 --> 00:29:26,813
Вот это настоящее мясо, братан.
577
00:29:26,980 --> 00:29:29,775
Пока ты не начал снова раздавать штрафы,
578
00:29:29,942 --> 00:29:32,110
скажи мне, что это за мотоциклы.
579
00:29:33,070 --> 00:29:35,447
"Дукати Хайпермотард 939".
580
00:29:35,614 --> 00:29:36,865
Гоночный внедорожник.
581
00:29:37,074 --> 00:29:38,617
Откуда ты знаешь? Ты даже не посмотрел.
582
00:29:38,784 --> 00:29:41,453
А ты послушай. Это V-образный двигатель.
583
00:29:42,204 --> 00:29:43,705
Но такие у многих моделей.
584
00:29:43,872 --> 00:29:48,252
Да, но этот выдает 9 000 оборотов.
Значит, четырехклапанный.
585
00:29:48,418 --> 00:29:52,130
Гоночные четырехклапанные
делает только "Дукати".
586
00:29:54,925 --> 00:29:56,885
Они быстрые как черти.
587
00:29:57,761 --> 00:30:02,307
Все, чего хочу я вечерком
Это обнять тебя покрепче
588
00:30:02,641 --> 00:30:05,978
Розанна, Розанна
589
00:30:06,353 --> 00:30:07,729
Джон, я хочу тебе кое-что сказать.
590
00:30:09,648 --> 00:30:13,694
Ты круто разбираешься в мотоциклах.
591
00:30:14,361 --> 00:30:18,031
Если бы ты сбавил обороты
хоть на пять минут,
592
00:30:18,198 --> 00:30:20,701
мы бы стали отличной командой.
Понимаешь меня?
593
00:30:20,868 --> 00:30:22,578
ЛА-15-7-МЭРИ-3 и 4,
594
00:30:22,744 --> 00:30:25,539
преследуем красную "феррари".
595
00:30:25,706 --> 00:30:27,082
Код 3!
596
00:30:27,249 --> 00:30:29,793
Я пытался сделать тебе комплимент!
597
00:30:36,633 --> 00:30:38,218
Это 7-МЭРИ-4, нужно подкрепление.
598
00:30:38,385 --> 00:30:39,678
Всем подразделениям.
599
00:30:42,306 --> 00:30:43,724
Прижмитесь к обочине!
600
00:30:43,932 --> 00:30:46,143
ФОНД ВДОВ КДПС
601
00:30:46,310 --> 00:30:49,605
Да? "Камень" бьет "бумагу". К обочине!
602
00:31:00,115 --> 00:31:01,200
Джон, стой!
603
00:31:01,366 --> 00:31:03,327
- Секунду.
- Стоять! Это приказ!
604
00:31:03,493 --> 00:31:05,913
- Ваши права и ПТС.
- Ты чего, пацан?
605
00:31:06,079 --> 00:31:07,372
Не видишь, что тут написано?
606
00:31:07,539 --> 00:31:09,917
Сделайте потише музыку.
607
00:31:11,752 --> 00:31:14,254
"Золотой спонсор Фонда вдов КДПС".
Что это? Вы вдова?
608
00:31:14,421 --> 00:31:15,422
- Эй!
- Секунду!
609
00:31:15,589 --> 00:31:17,257
- Выключите музыку!
- Пожалуйста.
610
00:31:17,424 --> 00:31:19,801
Будешь меня игнорить -
влеплю нарушение субординации.
611
00:31:19,968 --> 00:31:21,136
Работы хочешь лишиться?
612
00:31:21,303 --> 00:31:24,431
Если мы не начнем работать,
а будем только ездить по твоим делам,
613
00:31:24,598 --> 00:31:26,308
то мне нечего будет лишаться.
614
00:31:26,517 --> 00:31:29,853
Извините, у меня нет времени
слушать ваши бабские препирания.
615
00:31:30,020 --> 00:31:33,482
Замолкните и выключите чертову музыку!
616
00:31:35,192 --> 00:31:36,610
- Не выходите из машины.
- Сэр!
617
00:31:36,777 --> 00:31:37,778
Не выходите.
618
00:31:37,945 --> 00:31:41,323
Нет уж. Я отдал 10 тысяч долларов
в Фонд вдов за эту бумажку.
619
00:31:41,532 --> 00:31:42,533
Я ее забираю!
620
00:31:42,699 --> 00:31:44,785
Так, руки на капот!
621
00:31:44,952 --> 00:31:46,119
Хотите по-плохому?
622
00:31:46,286 --> 00:31:48,205
- Пусть будет так.
- Ну ты попал.
623
00:31:48,372 --> 00:31:49,540
Меня этому учили, я все умею.
624
00:31:49,706 --> 00:31:52,334
Вы знаете, как опасно
ездить с такой скоростью?
625
00:31:53,043 --> 00:31:54,461
- Привет.
- Привет.
626
00:31:54,628 --> 00:31:56,588
Это ваш лосанджелесский оберег от ареста?
627
00:31:56,755 --> 00:31:58,882
Да нет, это карточка "Золотого спонсора",
628
00:31:59,049 --> 00:32:00,592
раньше таким все сходило с рук.
629
00:32:00,759 --> 00:32:03,887
Теперь мы им говорим,
что правила поменялись, и отпускаем.
630
00:32:04,388 --> 00:32:05,722
Нам стоит как-нибудь затусить.
631
00:32:05,889 --> 00:32:06,932
Серьезно?
632
00:32:07,099 --> 00:32:10,018
Идемте со мной. Бесплатно покатаетесь.
633
00:32:10,894 --> 00:32:11,895
Идемте, сэр.
634
00:32:12,187 --> 00:32:13,480
- Спасибо.
- Я разберусь.
635
00:32:13,647 --> 00:32:16,191
- Почему ты ведешь его туда?
- Правила поменялись, сэр.
636
00:32:16,358 --> 00:32:18,318
- На первый раз мы вас отпустим.
- Спасибо.
637
00:32:18,485 --> 00:32:20,070
Ты что это делаешь?
638
00:32:20,237 --> 00:32:21,530
Нельзя отпускать этого наглеца!
639
00:32:21,697 --> 00:32:22,739
Садитесь в машину.
640
00:32:22,906 --> 00:32:24,116
Нет, вы едете в полицейской машине.
641
00:32:24,283 --> 00:32:26,368
- Пусти его!
- Это ты пусти!
642
00:32:26,535 --> 00:32:27,786
Чувак, он же старый!
643
00:32:27,953 --> 00:32:30,998
Да, старый и немощный.
Прекрати его дергать.
644
00:32:31,164 --> 00:32:32,165
Это ты прекрати!
645
00:32:32,332 --> 00:32:33,417
Так его, Фрэнсис!
646
00:32:33,584 --> 00:32:35,460
Какого хрена?
647
00:32:35,836 --> 00:32:38,839
Я пытаюсь стать здесь своим.
Предлагаю тебе делать то же самое.
648
00:32:39,006 --> 00:32:42,092
Во-первых, ты трус
и приемы у тебя грязные.
649
00:32:43,010 --> 00:32:47,347
Во-вторых, я должен выписывать штрафы,
работать безопасно и без нарушений.
650
00:32:47,514 --> 00:32:49,683
Оставь эти бойскаутские замашки!
651
00:32:49,850 --> 00:32:51,768
Садись за руль и езжай домой.
652
00:32:52,311 --> 00:32:54,730
Домой! На сегодня свободен.
653
00:32:58,817 --> 00:33:00,068
Пошел, пошел!
654
00:33:01,695 --> 00:33:03,238
Это так возбуждает.
655
00:33:04,114 --> 00:33:05,657
Смуглый коротыш - мой.
656
00:33:05,824 --> 00:33:07,242
А я от любого не откажусь.
657
00:33:09,703 --> 00:33:12,456
"СТАЛЬНОЙ КУЗОВ"
БРОНИРОВАННЫЕ АВТО
658
00:33:12,623 --> 00:33:14,041
А ты что тут делаешь?
659
00:33:14,875 --> 00:33:15,876
Эй.
660
00:33:16,793 --> 00:33:18,045
Езжай отсюда.
661
00:33:18,212 --> 00:33:19,630
Мы сами допросим инкассаторов.
662
00:33:20,255 --> 00:33:22,591
Когда допросите Бартона,
поищите здесь некоего Лейта.
663
00:33:22,966 --> 00:33:24,384
Бартон пропал без вести...
664
00:33:24,593 --> 00:33:26,678
Не говори ему ничего. Что за Лейт?
665
00:33:26,845 --> 00:33:28,931
Главарь. Мне рассказала свидетельница.
666
00:33:29,097 --> 00:33:30,098
Ты допрашиваешь свидетелей?
667
00:33:30,265 --> 00:33:33,018
Ты же под прикрытием.
Ты должен расспросить второго пилота.
668
00:33:33,185 --> 00:33:34,394
Об этом не волнуйся. Мы ладим,
669
00:33:34,561 --> 00:33:36,104
и кстати, мой новый напарник - чудо.
670
00:33:36,271 --> 00:33:38,440
Руки не чешутся в него пострелять?
И знаешь что?
671
00:33:38,607 --> 00:33:39,983
Я тут главный, урод ты этакий!
672
00:33:40,150 --> 00:33:41,193
Я главный.
673
00:33:41,818 --> 00:33:42,819
Я твой босс!
674
00:33:42,986 --> 00:33:44,321
Так что вали.
675
00:33:47,908 --> 00:33:49,201
Офицер.
676
00:33:51,912 --> 00:33:53,247
Кажется, все чисто.
677
00:33:53,413 --> 00:33:54,790
Мне плевать, что тут написано.
678
00:33:54,957 --> 00:33:57,292
Хансен видел его у "Стального кузова".
679
00:33:57,459 --> 00:33:58,752
А что с его напарником?
680
00:33:59,378 --> 00:34:01,004
Бейкер точно не из СБ.
681
00:34:01,171 --> 00:34:03,507
Он еще пару лет назад
выступал на мотокроссах.
682
00:34:04,341 --> 00:34:06,218
- Тебе что-то не нравится?
- Не нравится.
683
00:34:07,427 --> 00:34:10,222
Мой сын - наркоман.
Мне нужно вывезти его из этого города.
684
00:34:10,389 --> 00:34:12,349
Иначе он не слезет с иглы.
685
00:34:12,516 --> 00:34:14,726
Давай придумаем
другой способ переправить деньги.
686
00:34:14,893 --> 00:34:16,561
Провезем их в чемодане?
687
00:34:16,728 --> 00:34:17,938
Смеешься?
688
00:34:18,105 --> 00:34:19,398
Эта картина - лучший способ
пройти через таможню
689
00:34:19,565 --> 00:34:20,691
с 14 миллионами.
690
00:34:20,858 --> 00:34:22,776
- Просто идеальный.
- Ну и плевать тогда.
691
00:34:22,943 --> 00:34:25,445
Даже если нас накроют,
им нас не догнать на своих мопедах.
692
00:34:25,820 --> 00:34:27,489
Проверь Боба Лина. С одной "н".
693
00:34:27,739 --> 00:34:28,740
Ладно.
694
00:34:32,869 --> 00:34:34,079
Азиат на все сто.
695
00:34:47,968 --> 00:34:49,010
Привет.
696
00:34:49,177 --> 00:34:50,512
О, привет.
697
00:34:50,679 --> 00:34:52,055
У меня как раз урок плавания.
698
00:34:52,222 --> 00:34:53,222
Извини.
699
00:34:54,057 --> 00:34:55,058
Что это на тебе?
700
00:34:56,518 --> 00:34:57,603
Форма.
701
00:34:58,854 --> 00:35:00,147
КДПС.
702
00:35:00,314 --> 00:35:02,441
Разве после работы не переодеваются?
703
00:35:02,608 --> 00:35:05,152
Да, наверное.
704
00:35:05,319 --> 00:35:09,031
Но сегодня мой первый день.
Я хотел показать тебе форму.
705
00:35:09,198 --> 00:35:10,282
Весь в коричневом?
706
00:35:11,992 --> 00:35:12,993
Классно, Джон.
707
00:35:15,746 --> 00:35:18,498
Я подумал, это напомнит тебе об отце.
708
00:35:22,502 --> 00:35:23,629
Пока ты не ушел:
709
00:35:24,046 --> 00:35:26,882
ты вчера шел к гостевому домику
через террасу.
710
00:35:27,049 --> 00:35:29,635
Давай соблюдать соглашение.
Твой вход - боковой.
711
00:35:29,801 --> 00:35:31,011
Ладно?
712
00:35:31,261 --> 00:35:33,013
Ладно. Извини.
713
00:35:34,223 --> 00:35:35,224
Привет, Джон.
714
00:35:35,682 --> 00:35:36,683
Привет, Рик.
715
00:35:37,184 --> 00:35:38,727
Что, на почту устроился?
716
00:35:38,894 --> 00:35:42,731
Да нет же. Я офицер полиции.
717
00:35:51,907 --> 00:35:53,075
О да.
718
00:35:55,536 --> 00:35:59,581
"ЗНАМЕНИТЫЕ ГАМБУРГЕРЫ ТОММИ"
719
00:36:01,208 --> 00:36:03,377
Можно нам контейнер с собой?
720
00:36:03,544 --> 00:36:05,546
Положи в него свою рубашку, позже съешь.
721
00:36:08,131 --> 00:36:10,551
- Понч в своем репертуаре!
- Да.
722
00:36:10,717 --> 00:36:11,844
Вечная девиация!
723
00:36:12,010 --> 00:36:13,637
Девиация.
724
00:36:13,887 --> 00:36:15,055
Ты прекратишь произносить это слово?
725
00:36:15,222 --> 00:36:16,265
Ты хоть знаешь, что оно значит?
726
00:36:16,431 --> 00:36:17,683
- Да.
- А то могу привести пример.
727
00:36:17,850 --> 00:36:18,934
Валяй.
728
00:36:19,101 --> 00:36:23,272
Это когда кто-то так смущается,
выходя из туалета третий раз за утро,
729
00:36:23,438 --> 00:36:25,274
что высмеивает напарника за рубашку.
730
00:36:25,440 --> 00:36:26,441
Девиация.
731
00:36:26,608 --> 00:36:28,694
А зачем ты считаешь мои походы в туалет?
732
00:36:28,861 --> 00:36:30,404
- Сложно не заметить.
- Изврат какой-то.
733
00:36:30,612 --> 00:36:31,613
- Изврат?
- Да.
734
00:36:31,780 --> 00:36:33,073
Мы каждые полчаса останавливаемся,
735
00:36:33,240 --> 00:36:34,908
чтобы ты мог сходить облегчиться.
736
00:36:35,075 --> 00:36:36,451
- Все, хорош.
- Признай.
737
00:36:36,702 --> 00:36:39,454
У тебя что-то не то с кишечником,
738
00:36:39,621 --> 00:36:44,459
но ты слишком гордый,
чтобы зайти в аптеку.
739
00:36:44,626 --> 00:36:47,254
Это хроническое или съел что-то не то?
740
00:36:47,421 --> 00:36:48,422
Хорош!
741
00:36:48,589 --> 00:36:51,091
Не нужно отрицать. Я за тебя волнуюсь.
742
00:36:51,258 --> 00:36:52,551
Кал с кровью?
743
00:36:52,718 --> 00:36:55,137
Ушам своим не верю.
744
00:36:55,846 --> 00:36:57,598
Давай это обсудим.
745
00:37:03,312 --> 00:37:08,567
Я могу купить тебе "Имодиум",
если ты стесняешься.
746
00:37:08,734 --> 00:37:12,154
Забудь о гордыне и прими помощь.
747
00:37:12,362 --> 00:37:13,697
Давай же, Понч!
748
00:37:15,032 --> 00:37:16,825
Понч, помедленнее!
749
00:37:17,034 --> 00:37:19,119
Ты не так хорошо ездишь, чтобы лихачить.
750
00:37:19,286 --> 00:37:21,413
Я лучше разобьюсь, чем с тобой говорить.
751
00:37:21,580 --> 00:37:24,458
У тебя точно проблемы со здоровьем,
может, энтерит или колит.
752
00:37:24,625 --> 00:37:27,211
Я больше не буду об этом говорить,
только сбавь скорость.
753
00:37:27,377 --> 00:37:29,046
Нет у меня колита,
754
00:37:29,213 --> 00:37:31,340
в туалет не только поэтому ходят!
755
00:37:31,507 --> 00:37:32,966
Да, но по 20 минут?
756
00:37:33,133 --> 00:37:36,595
Даже простатит не так...
757
00:37:37,971 --> 00:37:39,973
Мать моя женщина!
758
00:37:41,266 --> 00:37:46,313
Ты что, онанируешь по три раза в день
в общественных туалетах?
759
00:37:46,480 --> 00:37:48,023
Хватит! Это приказ!
760
00:37:48,190 --> 00:37:49,816
Ты разобьешься.
761
00:38:00,035 --> 00:38:02,162
Код 4! У нас код 4!
762
00:38:02,329 --> 00:38:04,706
Сын. Спрячь лицо.
763
00:38:13,215 --> 00:38:14,550
Чисто!
764
00:38:21,849 --> 00:38:22,891
У него пушка!
765
00:38:24,810 --> 00:38:26,019
Черт!
766
00:38:26,687 --> 00:38:29,565
Блин, откуда они взялись?
767
00:38:34,862 --> 00:38:35,904
Поехали!
768
00:38:40,242 --> 00:38:42,536
Мне жаль, что ты упал.
Я пытался тебя предупредить.
769
00:38:42,703 --> 00:38:43,745
Не хочу это обсуждать.
770
00:38:43,912 --> 00:38:44,913
Ладно.
771
00:38:45,080 --> 00:38:47,916
Чувак, два слова. Я не хотел тебя смущать.
772
00:38:48,083 --> 00:38:51,003
У всех есть проблемы в сексе.
Я вот уже год с женой не сплю.
773
00:38:51,169 --> 00:38:53,714
Но когда у человека
такая гиперсексуальность, как у тебя,
774
00:38:54,756 --> 00:38:56,758
это может быть последствием
детской травмы.
775
00:38:56,925 --> 00:38:58,844
Я хотел, чтобы ты выговорился.
776
00:38:59,011 --> 00:39:00,721
Не было у меня никакой травмы!
777
00:39:00,888 --> 00:39:04,183
Последнее, что мне нужно, -
это выговариваться тебе.
778
00:39:04,683 --> 00:39:06,894
Что и как часто я делаю в туалете -
779
00:39:07,060 --> 00:39:08,687
никого не касается.
780
00:39:08,854 --> 00:39:11,773
Это мое личное дело. Не общее.
781
00:39:11,940 --> 00:39:13,734
- Я не буду вмешиваться.
- Хорошо.
782
00:39:13,901 --> 00:39:15,277
Но если что-то все же было...
783
00:39:15,444 --> 00:39:17,779
Послушай меня. Это не твоя вина.
784
00:39:17,946 --> 00:39:19,406
- Ничего не было.
- Это не твоя вина.
785
00:39:19,573 --> 00:39:20,574
Ничего не было.
786
00:39:20,741 --> 00:39:22,743
- Уверен?
- Уверен.
787
00:39:22,910 --> 00:39:24,953
А ты лучше решай собственные проблемы.
788
00:39:25,120 --> 00:39:26,121
- Мои проблемы?
- Да.
789
00:39:26,288 --> 00:39:27,289
А какие у меня проблемы?
790
00:39:27,456 --> 00:39:29,124
Джон,
791
00:39:29,291 --> 00:39:31,376
если ты не трахал жену больше года,
792
00:39:31,543 --> 00:39:32,711
значит, это делал кто-то другой.
793
00:39:33,086 --> 00:39:34,796
Вопрос даже не "трахал ли?",
а "кто трахал?".
794
00:39:34,963 --> 00:39:36,381
Кто трахал твою жену?
795
00:39:37,216 --> 00:39:39,218
ЛА-15 всем подразделениям. Ситуация 211.
796
00:39:39,384 --> 00:39:42,137
Подозреваемые на мотоциклах
движутся на восток по эстакаде 101.
797
00:39:42,304 --> 00:39:43,597
Поехали.
798
00:39:43,764 --> 00:39:44,932
Это в трех пролетах от нас. Вперед!
799
00:39:45,807 --> 00:39:47,809
Ну прости меня. Помоги мне с мотоциклом.
800
00:39:51,605 --> 00:39:52,481
Вот черт.
801
00:40:35,440 --> 00:40:36,817
Господи!
802
00:40:36,984 --> 00:40:38,610
ДОМ ГИЛЬДИЙ
803
00:40:38,777 --> 00:40:40,696
Давай в объезд. Напрямик ты не сможешь.
804
00:40:40,863 --> 00:40:42,197
Как же! Я хорошо езжу.
805
00:40:42,364 --> 00:40:45,367
Ты только что упал на ровной дороге.
806
00:40:49,621 --> 00:40:51,164
Джон и Понч, где вы?
807
00:40:51,331 --> 00:40:54,543
Еду на север через Елисейский парк.
808
00:40:57,045 --> 00:40:58,839
Понч едет на юг.
809
00:41:01,508 --> 00:41:03,719
Корректировка плана. Я поеду в объезд.
810
00:41:04,386 --> 00:41:08,056
Это 7-МЭРИ-4, мы едем к какой-то ярмарке.
811
00:41:08,557 --> 00:41:10,392
7-МЭРИ-4, мы сразу за вами.
812
00:41:10,559 --> 00:41:12,728
Я подвинула мягкие игрушки
ближе к баку-ловушке,
813
00:41:12,895 --> 00:41:15,230
а в остальном все смотрится чудесно.
814
00:41:15,647 --> 00:41:16,732
Что за хрень?
815
00:41:34,208 --> 00:41:35,209
Боже мой.
816
00:41:35,751 --> 00:41:37,044
Стоять! На землю!
817
00:41:37,211 --> 00:41:38,212
Спокойно!
818
00:41:38,378 --> 00:41:40,088
Черт! Пожалуйста!
819
00:41:40,756 --> 00:41:41,924
Вперед!
820
00:41:46,094 --> 00:41:47,346
Звони в 911!
821
00:41:47,513 --> 00:41:49,598
И кого они пришлют? Других копов?
822
00:41:49,765 --> 00:41:51,433
Уходят на юг по Стадиум-Вэй.
823
00:41:51,600 --> 00:41:53,435
Я на Стадиум-Вэй.
824
00:41:55,229 --> 00:41:57,105
А вы где?
825
00:41:58,357 --> 00:41:59,358
Стоять!
826
00:41:59,942 --> 00:42:00,943
Я сказал "стоять"!
827
00:42:01,109 --> 00:42:02,486
Стоять, уроды!
828
00:42:02,694 --> 00:42:03,946
Молодец!
829
00:42:04,112 --> 00:42:05,948
Я не стану без нужны разряжать магазин.
830
00:42:06,114 --> 00:42:09,952
В туалете ты бы свой "магазин"
разрядил как миленький.
831
00:42:10,410 --> 00:42:14,122
ОРЕЛ-6, подозреваемые
едут к Риверсайд по Стадиум-Вэй.
832
00:42:18,377 --> 00:42:20,587
Быстрее, дерьма ты кусок!
833
00:42:20,754 --> 00:42:23,465
- Что случилось?
- На этих ведрах мы их не догоним.
834
00:42:23,632 --> 00:42:25,968
Они нас сделают как детей. Быстрее!
835
00:42:26,134 --> 00:42:27,970
У них скорость за 240 км/ч.
836
00:42:28,136 --> 00:42:29,137
А у нас 210 еле-еле.
837
00:42:29,304 --> 00:42:32,474
7-МЭРИ-3 ОРЛУ-6, доложите статус!
838
00:42:34,476 --> 00:42:35,978
ОРЕЛ-6!
839
00:42:36,144 --> 00:42:38,272
Проснитесь! Статус?
840
00:42:38,438 --> 00:42:40,566
7-МЭРИ-3, заткнись на хрен.
841
00:42:45,112 --> 00:42:46,488
Я их не вижу.
842
00:42:46,655 --> 00:42:48,657
- А вы?
- Ответ отрицательный.
843
00:42:54,329 --> 00:42:56,456
Черт, куда они делись? Джон, ты их видишь?
844
00:42:56,623 --> 00:42:57,666
Нет.
845
00:43:06,508 --> 00:43:08,677
- Чувак, ты их видишь?
- Нет.
846
00:43:10,846 --> 00:43:12,598
Молодцы, ОРЕЛ-6.
847
00:43:13,015 --> 00:43:14,516
Да, шикарно.
848
00:43:17,978 --> 00:43:19,021
Понч!
849
00:43:27,946 --> 00:43:29,198
Черт побери!
850
00:43:29,364 --> 00:43:31,033
Чуть не вляпались.
851
00:43:31,658 --> 00:43:32,784
Эй...
852
00:43:33,202 --> 00:43:34,536
Чувак, я хочу...
853
00:43:36,538 --> 00:43:38,332
Это за то, что пнул меня по коленке.
854
00:43:39,833 --> 00:43:42,044
Это было обидно.
855
00:44:05,484 --> 00:44:07,319
ЛИНДСИ
НЕ ПРОТИВ ГОСТЕЙ?
856
00:44:11,990 --> 00:44:14,326
ДАВАЙ В ДРУГОЙ РАЗ?
857
00:44:16,537 --> 00:44:17,829
НЕ ДУМАЛА, ЧТО ТЫ ДИНАМО.
858
00:44:22,000 --> 00:44:24,336
Я И САМ НЕ ДУМАЛ.
859
00:44:24,503 --> 00:44:26,255
ЖАЛЬ. А ТО БЫ ОНИ ТОЖЕ ПРИШЛИ:
860
00:44:31,885 --> 00:44:33,136
Черт.
861
00:44:41,728 --> 00:44:43,772
Привет, это Джон. Оставьте сообщение.
862
00:44:44,022 --> 00:44:47,776
Джон, я же попросил прощения.
Хватит скидывать мои звонки.
863
00:44:47,943 --> 00:44:49,444
Перезвони мне, братан.
864
00:44:49,611 --> 00:44:52,948
Завтра вам покажется,
что вы живете в Сиэтле:
865
00:44:53,115 --> 00:44:55,742
по всей южной Калифорнии
ожидаются дожди.
866
00:45:06,378 --> 00:45:07,379
Черт.
867
00:45:16,972 --> 00:45:18,140
Черт.
868
00:45:22,477 --> 00:45:23,562
Долбаный дождь.
869
00:45:23,729 --> 00:45:25,647
Блин.
870
00:45:27,608 --> 00:45:30,527
Карен, милая!
871
00:45:31,778 --> 00:45:33,280
Карен!
872
00:45:33,447 --> 00:45:34,907
Карен!
873
00:45:35,699 --> 00:45:38,368
Карен, ты не могла бы
подать мне мои таблетки?
874
00:45:38,535 --> 00:45:39,995
Это Джон?
875
00:45:40,329 --> 00:45:41,538
Похоже на то.
876
00:45:41,705 --> 00:45:43,207
Карен, помоги мне!
877
00:45:43,373 --> 00:45:44,958
Может, ему помочь?
878
00:45:45,125 --> 00:45:47,085
Он просто хочет привлечь внимание.
879
00:45:47,252 --> 00:45:48,462
Так что нет.
880
00:45:49,046 --> 00:45:51,256
Дай-ка сюда свои усики.
881
00:45:52,841 --> 00:45:54,384
Черт.
882
00:46:12,402 --> 00:46:14,196
Ну ладно.
883
00:46:16,406 --> 00:46:18,200
Все хорошо.
884
00:46:20,786 --> 00:46:21,828
Телефон!
885
00:46:22,704 --> 00:46:24,540
Так.
886
00:46:24,706 --> 00:46:25,916
Так.
887
00:46:26,291 --> 00:46:28,961
Мой человек в ФБР сказал,
что он попал под комиссию
888
00:46:29,169 --> 00:46:32,005
и его зовут Кастильо, а не Пончерелло.
889
00:46:32,172 --> 00:46:33,173
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ДЖОН БЕЙКЕР
890
00:46:33,340 --> 00:46:35,509
- Черт, мне Бейкер звонит.
- Не отвечай.
891
00:46:35,676 --> 00:46:36,969
Так, диспетчер.
892
00:46:39,096 --> 00:46:42,933
Доброе утро, это офицер Джон Бейкер.
893
00:46:43,100 --> 00:46:45,853
Не могли бы вы
соединить меня с Эвой Перес?
894
00:46:46,019 --> 00:46:48,313
Это срочно.
895
00:46:49,022 --> 00:46:50,357
Давай-ка проясним.
896
00:46:50,524 --> 00:46:53,026
Ты счел, что будет неприлично,
если мы вместе прокатимся,
897
00:46:53,193 --> 00:46:55,445
а теперь я должна прийти к тебе домой
898
00:46:55,612 --> 00:46:57,906
и помочь тебе
добраться из постели в ванную,
899
00:46:58,073 --> 00:47:00,117
чтобы ты смог
выпить таблетки и расслабиться?
900
00:47:00,284 --> 00:47:01,285
Да, мэм.
901
00:47:02,286 --> 00:47:03,954
И ты, конечно же, голый.
902
00:47:04,580 --> 00:47:06,874
Верно, я не одет.
903
00:47:07,958 --> 00:47:10,377
Минут через 10-15 доберешься?
904
00:47:10,544 --> 00:47:12,170
Я не приеду.
905
00:47:12,337 --> 00:47:13,755
Так что пока.
906
00:47:13,922 --> 00:47:15,007
Эва?
907
00:47:19,469 --> 00:47:22,014
В "Стальном кузове"
нет работника по имени Лейт,
908
00:47:22,181 --> 00:47:24,766
но я проверила
базу недвижимости по Ти-Джею.
909
00:47:25,017 --> 00:47:26,226
На его имя выписано
уведомление о выселении.
910
00:47:26,393 --> 00:47:28,228
Похоже, он снимал с кем-то квартиру.
911
00:47:28,770 --> 00:47:29,771
Отлично.
912
00:47:29,938 --> 00:47:31,732
Скинь мне адрес.
913
00:47:31,899 --> 00:47:33,233
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ДЖОН БЕЙКЕР
914
00:47:34,776 --> 00:47:36,320
Дружище.
915
00:47:36,486 --> 00:47:39,198
Боже, приятель, спасибо тебе огромное.
916
00:47:39,406 --> 00:47:41,408
Я уж думал, придется вызывать 911.
917
00:47:41,575 --> 00:47:43,660
Не за что. Нужна вода? Что тебе дать?
918
00:47:43,827 --> 00:47:47,164
Вода не нужна, но мне нужно
скорее забраться в ванну.
919
00:47:47,331 --> 00:47:48,665
Можешь меня донести?
920
00:47:48,832 --> 00:47:49,875
Что ты сказал?
921
00:47:50,250 --> 00:47:51,543
Мне нужно забраться в теплую воду,
922
00:47:51,710 --> 00:47:54,171
иначе застряну на полу на весь день.
923
00:47:54,338 --> 00:47:55,380
Отнеси меня и положи в ванну.
924
00:47:55,547 --> 00:47:56,632
Да, этого я не могу.
925
00:47:56,798 --> 00:47:57,841
Как это не можешь?
926
00:47:58,008 --> 00:47:59,301
Физически могу.
927
00:47:59,468 --> 00:48:02,387
Но я не понесу тебя голого в ванную.
На тебе же штора!
928
00:48:02,554 --> 00:48:04,681
Издеваешься? Я тебе вчера жизнь спас!
929
00:48:04,848 --> 00:48:06,266
Я так и знал, что ты это припомнишь.
930
00:48:06,433 --> 00:48:07,643
Конечно припомню!
931
00:48:07,809 --> 00:48:09,603
Я тебе жизнь спас,
а ты не хочешь меня отнести!
932
00:48:09,770 --> 00:48:10,771
Проси что угодно, только не это!
933
00:48:10,938 --> 00:48:12,856
Могу убрать в твоем хлеву,
но тебя я не понесу.
934
00:48:13,065 --> 00:48:15,526
Тебя бы здесь уже не было!
И ты не донесешь меня до ванны?
935
00:48:15,692 --> 00:48:18,779
Я могу тебя оттащить.
Но на ручках, как младенца, не понесу.
936
00:48:18,946 --> 00:48:19,988
Ни за что.
937
00:48:20,197 --> 00:48:21,615
- Собираешься меня тащить?
- Да.
938
00:48:21,782 --> 00:48:24,493
Все равно потом придется
меня поднять и положить в ванну.
939
00:48:24,660 --> 00:48:26,995
- Так что неси давай уже.
- Ладно!
940
00:48:27,162 --> 00:48:28,372
Ты такой гомофоб.
941
00:48:28,539 --> 00:48:29,540
Хватит меня так называть!
942
00:48:29,706 --> 00:48:31,250
- Ты на меня даже не смотришь!
- Ты же не гей,
943
00:48:31,416 --> 00:48:32,626
так что никакой я не гомофоб!
944
00:48:33,418 --> 00:48:36,046
Ты используешь это слово не к месту.
945
00:48:37,840 --> 00:48:39,424
Мне же больно, чувак.
946
00:48:39,591 --> 00:48:41,176
- Покончим с этим!
- Ты еще хуже делаешь!
947
00:48:41,343 --> 00:48:42,803
Я не буду спорить с тобой о семантике.
948
00:48:43,637 --> 00:48:44,638
Боже, чувак!
949
00:48:44,805 --> 00:48:47,599
- Нет!
- Возьми штору!
950
00:48:47,766 --> 00:48:48,892
Я пытаюсь! Я не чувствую пол!
951
00:48:57,109 --> 00:48:58,151
Боже.
952
00:48:59,027 --> 00:49:00,904
Боже, чувак!
953
00:49:01,071 --> 00:49:02,531
Господи.
954
00:49:02,698 --> 00:49:04,116
Извини, братан.
955
00:49:04,283 --> 00:49:06,326
Ты ничего не сломал?
956
00:49:06,493 --> 00:49:07,661
Нет вроде.
957
00:49:07,828 --> 00:49:08,829
Ладно.
958
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
Господи!
959
00:49:13,041 --> 00:49:14,543
- Эй, братан.
- Да?
960
00:49:16,086 --> 00:49:18,922
Ты что, ткнулся лицом мне в лобок?
961
00:49:19,089 --> 00:49:21,592
Нет! Не было никакого контакта.
962
00:49:21,758 --> 00:49:25,596
Уверен? Я бы поклялся,
что почувствовал твой нос или губы.
963
00:49:25,762 --> 00:49:27,514
Нет-нет, мы не соприкасались.
964
00:49:33,896 --> 00:49:36,648
Ну, может, чуть-чуть и соприкоснулись.
965
00:49:42,029 --> 00:49:44,031
Черт, я так и знал!
966
00:49:44,573 --> 00:49:46,658
Ты ткнулся лицом мне в мошонку!
967
00:49:48,243 --> 00:49:49,494
Это мне божья кара за то,
968
00:49:49,661 --> 00:49:51,914
что я наговорил вчера о твоей жене.
969
00:49:52,080 --> 00:49:54,374
Я повел себя как полный урод. Прости.
970
00:49:54,541 --> 00:49:55,834
Ничего.
971
00:49:56,001 --> 00:49:58,587
Если бы мне кто-то наговорил такой ереси,
972
00:49:58,754 --> 00:50:01,423
я бы не стал через 10 минут
рисковать собой и спасать его.
973
00:50:01,590 --> 00:50:03,091
Не верится, что ты это сделал.
974
00:50:06,386 --> 00:50:08,931
Знаешь, ты второй, кто спасает мне жизнь.
975
00:50:09,431 --> 00:50:10,766
А кто был первым?
976
00:50:10,933 --> 00:50:12,601
Мой бывший напарник.
977
00:50:13,352 --> 00:50:14,853
Агент Глэйд.
978
00:50:15,437 --> 00:50:16,730
Агент Глэйд?
979
00:50:16,897 --> 00:50:18,357
Что значит "агент"?
980
00:50:20,442 --> 00:50:21,443
Я из ФБР.
981
00:50:22,110 --> 00:50:24,279
- Ты из ФБР?
- Ага.
982
00:50:25,280 --> 00:50:27,115
Ты расследуешь дело об инкассаторах?
983
00:50:27,282 --> 00:50:29,701
Не я расследую. Мы расследуем.
984
00:50:30,786 --> 00:50:32,788
Ты был прав насчет спрыгнувшего пилота.
985
00:50:32,955 --> 00:50:33,956
У него был второй дом.
986
00:50:34,122 --> 00:50:35,457
Его зарплаты на него бы не хватило.
987
00:50:35,624 --> 00:50:36,625
Точно оборотень в погонах.
988
00:50:36,792 --> 00:50:38,043
Нужно все проверить.
989
00:50:38,210 --> 00:50:40,128
Забирайся-ка ко мне в ванну.
990
00:50:41,922 --> 00:50:44,550
Я вымою тебя с ног до головы, Пончи.
991
00:50:44,883 --> 00:50:46,093
Тебе помочь?
992
00:50:46,260 --> 00:50:47,386
- Помочь?
- Я сам.
993
00:50:47,553 --> 00:50:49,638
- Уверен?
- Да.
994
00:50:49,930 --> 00:50:51,223
Черт!
995
00:50:52,599 --> 00:50:54,309
Все в порядке.
996
00:50:54,476 --> 00:50:56,311
- Боже!
- Извини.
997
00:50:56,478 --> 00:50:58,146
- Пошли.
- Хорошо.
998
00:50:59,815 --> 00:51:01,817
Они завезли вещи в воскресенье,
999
00:51:01,984 --> 00:51:03,485
но похоже, что так и не въехали.
1000
00:51:03,652 --> 00:51:06,405
"Они"? С любовницей?
1001
00:51:06,572 --> 00:51:09,074
Нет, с мужчиной. Его партнером.
1002
00:51:09,241 --> 00:51:10,492
Вы понимаете.
1003
00:51:10,659 --> 00:51:12,411
- Да.
- Мы понимаем.
1004
00:51:12,578 --> 00:51:13,579
А где верстак?
1005
00:51:13,745 --> 00:51:15,664
- Здесь есть гараж?
- Да. Я вам покажу.
1006
00:51:16,498 --> 00:51:18,000
Спорю на пять баксов, что там верстак.
1007
00:51:18,166 --> 00:51:19,167
Пять баксов.
1008
00:51:27,301 --> 00:51:30,012
Сейф для оружия. Верстак.
1009
00:51:30,179 --> 00:51:31,430
Пять баксов.
1010
00:51:31,597 --> 00:51:33,098
Его бойфренд указан в договоре?
1011
00:51:35,309 --> 00:51:36,310
Да.
1012
00:51:36,476 --> 00:51:37,978
Дэвид Бартон.
1013
00:51:38,187 --> 00:51:39,521
Вот черт!
1014
00:51:40,314 --> 00:51:41,648
Кто это - Дэвид Бартон?
1015
00:51:42,858 --> 00:51:46,361
Это его держали на прицеле,
когда Ти-Джей прыгнул. Он пропал.
1016
00:51:46,528 --> 00:51:47,821
Во дела.
1017
00:51:47,988 --> 00:51:50,657
Его дружок случайно оказался заложником?
1018
00:51:50,824 --> 00:51:52,993
Наверняка не случайно.
1019
00:51:53,160 --> 00:51:54,786
Они точно из одной шайки.
1020
00:51:54,953 --> 00:51:56,872
Они, видимо, нагрели Лейта.
1021
00:51:57,039 --> 00:51:58,624
Нужно снова поговорить с женой Ти-Джея.
1022
00:51:58,790 --> 00:51:59,833
Пока, приятель.
1023
00:52:01,126 --> 00:52:04,129
Чувак, ты принимаешь
больше таблеток, чем Элвис.
1024
00:52:09,468 --> 00:52:12,054
Я знаю, что ты пошутил,
1025
00:52:12,221 --> 00:52:15,349
но я хочу сказать,
что не злоупотребляю лекарствами.
1026
00:52:15,516 --> 00:52:16,892
Я не шутил.
1027
00:52:17,851 --> 00:52:19,728
Как часто ты ходишь в сортир?
1028
00:52:19,895 --> 00:52:21,522
- Как часто?
- Да.
1029
00:52:21,688 --> 00:52:24,566
Как положено. Каждые две-три недели.
1030
00:52:24,733 --> 00:52:26,235
- Вот тебе и проблема.
- А что?
1031
00:52:26,401 --> 00:52:28,904
Это первый признак пристрастия к опиуму.
1032
00:52:29,696 --> 00:52:30,906
А зачем ходить чаще?
1033
00:52:31,073 --> 00:52:34,326
Это же пустая трата времени.
1034
00:52:34,493 --> 00:52:35,994
Нет, это удовольствие.
1035
00:52:36,161 --> 00:52:37,746
Сортир - последнее прибежище мужчины.
1036
00:52:39,164 --> 00:52:40,749
Я занята. Прошу, больше не приходите.
1037
00:52:40,916 --> 00:52:42,584
Нет-нет, мисс Джексон!
1038
00:52:44,336 --> 00:52:47,589
Мы просто хотим справедливости
ради Ти-Джея. Разве вы ее не хотите?
1039
00:52:50,175 --> 00:52:52,344
Так значит, вы пытались
сохранить Ти-Джею пенсию.
1040
00:52:52,553 --> 00:52:56,056
Кто-то знал о Ти-Джее и Бартоне
и использовал это против него.
1041
00:52:56,223 --> 00:52:57,933
Нам нужна ваша помощь, чтобы его найти.
1042
00:52:58,392 --> 00:53:00,644
Еще раз тебя здесь увижу -
1043
00:53:00,811 --> 00:53:02,062
засуну палку тебе в зад.
1044
00:53:02,563 --> 00:53:04,439
- Козел!
- Вы с ума сошли?
1045
00:53:04,606 --> 00:53:06,275
Я тебе велел сюда не приходить!
1046
00:53:07,276 --> 00:53:08,277
Понч!
1047
00:53:16,451 --> 00:53:18,078
Мои кошечки!
1048
00:53:19,121 --> 00:53:21,123
Пошли вон!
1049
00:53:25,127 --> 00:53:26,211
Боже!
1050
00:53:27,087 --> 00:53:29,256
Только не вазы!
1051
00:53:29,423 --> 00:53:30,424
Вот ты говнюк!
1052
00:53:31,383 --> 00:53:33,302
Иди сюда, засранец!
1053
00:53:37,097 --> 00:53:39,016
- Джон!
- Вы с ума сошли?
1054
00:53:39,183 --> 00:53:40,684
Нет, повесьте обратно!
1055
00:53:44,813 --> 00:53:45,814
Готов!
1056
00:53:48,775 --> 00:53:49,860
Вы совсем сбрендили?
1057
00:53:53,655 --> 00:53:54,948
Мне очень жаль.
1058
00:53:55,282 --> 00:53:57,284
У нас не было выбора.
1059
00:53:57,951 --> 00:53:59,995
Кроме, разве что, последнего удара.
1060
00:54:00,162 --> 00:54:01,830
Тут мы слегка перегнули.
1061
00:54:03,207 --> 00:54:04,666
У вас есть пылесос?
1062
00:54:05,542 --> 00:54:08,545
Чувак, мы в одной команде.
Хватит уже друг друга мутузить.
1063
00:54:08,712 --> 00:54:11,298
Я никому не позволю приставать
к жене погибшего напарника.
1064
00:54:11,465 --> 00:54:13,175
Кто в отделе знал о Ти-Джее и Бартоне?
1065
00:54:13,342 --> 00:54:15,219
Слушай, я понятия не имел,
1066
00:54:15,385 --> 00:54:16,720
а мы были напарниками восемь лет.
1067
00:54:16,887 --> 00:54:18,680
Мужик, угрожавший Бартону пушкой,
точно знал.
1068
00:54:18,847 --> 00:54:21,850
- Он дружил с Лейтом?
- Которым?
1069
00:54:22,017 --> 00:54:23,060
А их несколько?
1070
00:54:23,227 --> 00:54:25,020
Лейтов несколько?
1071
00:54:25,187 --> 00:54:27,981
Вы имеете в виду "лейтенант"
или кого-то по имени Лейт?
1072
00:54:30,150 --> 00:54:32,819
Лейт. Лейтенант.
1073
00:54:33,028 --> 00:54:34,988
И как мы сами не догадались?
1074
00:54:36,031 --> 00:54:37,491
Вот все лейтенанты отдела.
1075
00:54:37,658 --> 00:54:38,659
Так.
1076
00:54:38,825 --> 00:54:40,494
Чудик. Придурковатый.
1077
00:54:40,661 --> 00:54:42,829
Женщина. Еще женщина.
1078
00:54:42,996 --> 00:54:44,039
Ботан.
1079
00:54:44,873 --> 00:54:47,000
Конечно! Рэй Курц!
1080
00:54:47,167 --> 00:54:48,669
Глянь на этого психа.
1081
00:54:48,835 --> 00:54:50,379
- Это нехороший человек.
- Нехороший.
1082
00:54:50,546 --> 00:54:53,006
Не посылает мамочке открыток,
не любит мишек-коал.
1083
00:54:53,173 --> 00:54:55,425
- Он-то нам и нужен.
- Точно.
1084
00:54:55,592 --> 00:54:57,010
Мне нужно достать новые мотоциклы.
1085
00:54:57,177 --> 00:54:58,762
Быстрые, как у них.
1086
00:54:58,929 --> 00:55:00,389
Ты нам их достанешь?
1087
00:55:00,556 --> 00:55:03,684
Не я лично. У меня денег нет.
Но тебя-то спонсирует ФБР.
1088
00:55:03,851 --> 00:55:05,435
Да, оно меня спонсирует.
1089
00:55:06,061 --> 00:55:07,521
О да.
1090
00:55:08,897 --> 00:55:11,567
РАЗ, ДВА, ТРИ.
1091
00:55:12,234 --> 00:55:13,443
Да ладно!
1092
00:55:14,945 --> 00:55:17,072
- Ты только глянь!
- Поехали, чувак.
1093
00:55:17,239 --> 00:55:19,783
Нет, сначала посмотри костюмы. Я купил.
1094
00:55:20,033 --> 00:55:21,118
- Костюмы?
- Тебе понравятся.
1095
00:55:21,285 --> 00:55:22,578
КЛАССНЫЕ МОЦИКИ.
1096
00:55:24,204 --> 00:55:27,457
КТО ИЗ ВАС КОМПЕНСИРУЕТ ИМИ
МАЛЕНЬКИЙ ЧЛЕН?
1097
00:55:27,624 --> 00:55:28,625
ОН.
1098
00:55:28,792 --> 00:55:31,420
У НЕГО ОН КРОШЕЧНЫЙ.
1099
00:55:33,422 --> 00:55:34,756
О чем вы тут болтаете?
1100
00:55:34,923 --> 00:55:35,924
О чем вы болтаете?
1101
00:55:36,884 --> 00:55:38,218
Им просто нравятся мотоциклы.
1102
00:55:39,219 --> 00:55:40,929
Так вы же сами их собрали, парни.
1103
00:55:41,221 --> 00:55:42,431
БЕДНЯГА.
1104
00:55:42,598 --> 00:55:44,558
ВОТ ЖЕ БОГ НАД НИМ ПОСМЕЯЛСЯ!
1105
00:55:44,725 --> 00:55:47,436
ТАКОЙ ВЫСОКИЙ, А ЧЛЕН КРОШЕЧНЫЙ.
1106
00:55:51,773 --> 00:55:53,275
Вы что, обо мне гадости говорите?
1107
00:55:53,442 --> 00:55:54,610
- Что они говорят?
- Нет...
1108
00:55:54,776 --> 00:55:56,445
Он вроде указывал на мой член,
1109
00:55:56,612 --> 00:55:59,448
и я услышал слово "пекеньо".
Это же значит "маленький"?
1110
00:56:00,157 --> 00:56:03,785
Нет, он сказал, что ты такой накачанный,
что моцик рядом смотрится маленьким.
1111
00:56:03,952 --> 00:56:04,953
Ты сильный!
1112
00:56:05,787 --> 00:56:07,748
Но он мне между ног указал.
1113
00:56:07,915 --> 00:56:09,291
Там же и будет мотоцикл.
1114
00:56:11,335 --> 00:56:13,503
Конечно! Спасибо, чувак.
1115
00:56:13,670 --> 00:56:14,755
Ты тоже мускулистый.
1116
00:56:14,922 --> 00:56:18,467
ДАЙ СВОЕЙ ЖЕНЕ МОЙ ТЕЛЕФОН.
1117
00:56:18,634 --> 00:56:22,095
- Что он сказал?
- Он сказал: "Удачи на дорогах".
1118
00:56:22,638 --> 00:56:23,972
Супер. Спасибо.
1119
00:56:24,139 --> 00:56:25,265
Ладно, вперед.
1120
00:56:25,432 --> 00:56:28,268
Мне понравились те ребята.
Нужно выпить с ними по пивку.
1121
00:56:28,435 --> 00:56:30,938
Точно, дружище! Они будут в восторге!
1122
00:56:31,104 --> 00:56:32,648
На чем это они?
1123
00:56:32,814 --> 00:56:34,358
И почему они не в коричневом?
1124
00:56:34,566 --> 00:56:35,567
Да.
1125
00:56:35,734 --> 00:56:37,236
"СУИЦИД"
БОКС И ФИТНЕС
1126
00:56:37,402 --> 00:56:39,655
Смотри, как я заставлю его
выдать своих сообщников.
1127
00:56:42,199 --> 00:56:43,367
Мы слышали, что ты тут бываешь.
1128
00:56:43,534 --> 00:56:46,078
Чувак, ты что, жмешь двести от груди?
1129
00:56:46,245 --> 00:56:49,039
Тебе бы на шоу "Самый сильный".
1130
00:56:49,206 --> 00:56:50,541
Кажется, тут около 160.
1131
00:56:51,124 --> 00:56:53,252
Да, вы пришли в середине тренировки.
1132
00:56:53,418 --> 00:56:56,255
Приходите лучше часа через два,
когда меня здесь не будет.
1133
00:56:56,421 --> 00:56:58,382
Нет, сейчас самое время.
Мы просто понаблюдаем.
1134
00:57:00,551 --> 00:57:02,219
Ты что, это поднимешь? Да, поднимешь.
1135
00:57:04,930 --> 00:57:08,141
Откуда ты узнал про Ти-Джея?
Даже его жена не знала.
1136
00:57:08,308 --> 00:57:10,602
Не представляю,
как тебе можно доверить тайну.
1137
00:57:10,769 --> 00:57:11,812
Особенно такую.
1138
00:57:11,979 --> 00:57:13,564
Если только они не члены твоей банды.
1139
00:57:13,730 --> 00:57:16,900
А я не представляю,
как тебе можно доверить чью-то жизнь.
1140
00:57:18,193 --> 00:57:19,194
А, твой напарник доверил.
1141
00:57:19,361 --> 00:57:22,072
Прямо перед тем, как его застрелили
на твоих глазах.
1142
00:57:23,866 --> 00:57:26,785
Так ты кое-что знаешь обо мне.
А я кое-что знаю о тебе.
1143
00:57:26,994 --> 00:57:31,999
За 24 года службы в КДПС, Лейт,
ты застрелил пятерых подозреваемых.
1144
00:57:32,165 --> 00:57:34,376
- Молодец.
- Отличная работа.
1145
00:57:35,294 --> 00:57:37,379
Знаешь, чего я никак не пойму?
1146
00:57:38,422 --> 00:57:41,717
У тебя итальянское имя - Пончерелло.
1147
00:57:43,177 --> 00:57:46,013
Почему не гватемальское,
1148
00:57:46,180 --> 00:57:48,223
или тайваньское, или кто ты там?
1149
00:57:48,432 --> 00:57:50,726
А знаешь, чего я никак не пойму?
1150
00:57:50,893 --> 00:57:54,688
Почему в твое личное дело не занесены
убийства Ти-Джея, Брилла и Стивенса?
1151
00:57:55,230 --> 00:57:57,524
Я могу это туда занести.
Я не против бумажной работы.
1152
00:57:57,691 --> 00:57:59,776
- Он любит бумажную работу.
- Мне все равно как-то.
1153
00:58:00,402 --> 00:58:03,614
Думаешь, я какой-нибудь
гаитянин или кубинец из Майами?
1154
00:58:04,323 --> 00:58:07,534
Я здесь закон, ублюдок!
Причем старой закалки.
1155
00:58:07,701 --> 00:58:10,412
Будь у тебя что-то на меня,
мы сейчас были бы на допросе.
1156
00:58:10,579 --> 00:58:12,748
Но у тебя ничего нет!
1157
00:58:13,081 --> 00:58:14,666
Так почему бы тебе не отвалить
1158
00:58:14,833 --> 00:58:16,960
и не поучиться езде на мотоцикле?
1159
00:58:20,047 --> 00:58:21,757
Черт побери.
1160
00:58:22,049 --> 00:58:23,091
- Что?
- Черт!
1161
00:58:23,258 --> 00:58:26,136
- Ты классно смотрелся.
- Неправда.
1162
00:58:26,303 --> 00:58:29,598
Особенно та фраза:
"Я не против бумажной работы".
1163
00:58:29,765 --> 00:58:32,476
- Ты еще и издеваешься. Умолкни.
- Это было круто, честно.
1164
00:58:32,643 --> 00:58:34,978
Ты же не знал, что он станет
изображать альфа-самца.
1165
00:58:35,145 --> 00:58:36,438
Было страшновато.
1166
00:58:36,605 --> 00:58:38,398
- Да заткнись.
- Он меня напугал.
1167
00:58:38,565 --> 00:58:39,691
Не такой уж он и крутой.
1168
00:58:39,858 --> 00:58:41,860
Он так вызывающе себя ведет.
Мне даже нравится.
1169
00:58:42,027 --> 00:58:43,403
Нет, чувак. Не так уж он крут.
1170
00:58:43,570 --> 00:58:45,030
Да он от груди жал двести!
1171
00:58:45,197 --> 00:58:47,991
- Там было только 160.
- Не может быть.
1172
00:58:48,158 --> 00:58:50,744
Ты прекратишь об этом говорить?
Он не расколется.
1173
00:58:50,911 --> 00:58:52,246
В этом все дело.
1174
00:58:52,412 --> 00:58:54,206
Нам нужно расколоть кого-то из шайки.
1175
00:58:54,373 --> 00:58:55,624
Нужно сконцентрироваться.
1176
00:59:00,963 --> 00:59:02,339
- Эй, дружище!
- Что?
1177
00:59:02,506 --> 00:59:03,507
Ты издеваешься?
1178
00:59:03,674 --> 00:59:04,675
Что такое?
1179
00:59:04,842 --> 00:59:08,428
Ты сказал, что нужно сконцентрироваться,
и тут же глазеешь на попы?
1180
00:59:08,595 --> 00:59:10,013
Понч, так не пойдет.
1181
00:59:10,180 --> 00:59:11,265
Извини, чувак.
1182
00:59:11,431 --> 00:59:13,725
Я бессилен, когда вижу
цыпочек в леггинсах.
1183
00:59:13,892 --> 00:59:15,519
- Ясно.
- Окажи мне одну услугу.
1184
00:59:15,686 --> 00:59:16,687
Какую?
1185
00:59:16,854 --> 00:59:19,565
Там двойные стежки по бокам со вставкой?
1186
00:59:19,731 --> 00:59:21,400
С какой еще вставкой?
1187
00:59:21,567 --> 00:59:23,318
С уплотнением между ног, блин.
1188
00:59:23,485 --> 00:59:26,363
Ладно, я посмотрю.
Я не знаю, как там все устроено.
1189
00:59:27,739 --> 00:59:30,117
Да, похоже, есть вставка.
1190
00:59:30,534 --> 00:59:32,286
Боже, это "Лулулемонс".
1191
00:59:33,120 --> 00:59:34,746
Что? "Лулулемонс"?
1192
00:59:34,955 --> 00:59:36,290
Это еще что такое?
1193
00:59:36,456 --> 00:59:38,375
Это такие супероблегающие штаны.
1194
00:59:38,542 --> 00:59:40,377
- Они идут.
- Веди себя как обычно.
1195
00:59:40,544 --> 00:59:42,212
- Привет!
- Привет, супергерои.
1196
00:59:42,379 --> 00:59:44,256
- Привет.
- Ты как, ничего?
1197
00:59:44,423 --> 00:59:45,632
Тебе нужен туалет?
1198
00:59:46,341 --> 00:59:47,342
- Ладно.
- Наверное.
1199
00:59:47,509 --> 00:59:49,094
- Ехать сможешь?
- Не знаю.
1200
00:59:49,261 --> 00:59:51,972
Давай уйдем с этой парковки.
У тебя заметная эрекция. Идем.
1201
00:59:58,854 --> 00:59:59,938
Папа.
1202
01:00:01,565 --> 01:00:03,025
Закрой шторы.
1203
01:00:03,609 --> 01:00:06,195
Подъем! Вставай!
1204
01:00:06,361 --> 01:00:08,113
Подъем.
1205
01:00:10,532 --> 01:00:14,411
Нельзя круглые сутки
лежать в постели в темноте.
1206
01:00:14,578 --> 01:00:17,706
Сходи в спортзал или еще куда,
получи заряд эндорфинов.
1207
01:00:17,873 --> 01:00:19,041
Да, сэр.
1208
01:00:19,208 --> 01:00:20,209
Да, сэр.
1209
01:00:20,375 --> 01:00:22,920
Давай. Продержись одну недельку.
1210
01:00:23,754 --> 01:00:25,380
Всего одну. Потерпи.
1211
01:00:25,547 --> 01:00:28,467
Будем кататься на серфе, пить коктейли.
1212
01:00:28,634 --> 01:00:29,718
- Да?
- Да.
1213
01:00:29,885 --> 01:00:31,428
Я справлюсь.
1214
01:00:31,595 --> 01:00:34,556
Без тебя мне нет смысла это делать.
1215
01:00:35,557 --> 01:00:37,059
- Да?
- Да.
1216
01:00:39,895 --> 01:00:40,979
Люблю тебя, сынок.
1217
01:00:41,146 --> 01:00:42,397
И я тебя.
1218
01:00:47,069 --> 01:00:48,445
Черт.
1219
01:00:49,488 --> 01:00:53,575
Из банка звонили проверить платеж
на 48 тысяч по кредитке. Какого хрена?
1220
01:00:53,742 --> 01:00:56,411
Нам нужна была экипировка и мотоциклы.
Все законно.
1221
01:00:56,578 --> 01:00:59,414
Законно? Такие суммы нужно согласовывать!
1222
01:00:59,581 --> 01:01:00,749
Совсем крыша съехала?
1223
01:01:00,916 --> 01:01:02,417
Мне показалось, что времени мало.
1224
01:01:02,584 --> 01:01:03,585
Показалось?
1225
01:01:03,752 --> 01:01:06,630
Ты собрал доказательства,
ты гнался за преступниками?
1226
01:01:06,797 --> 01:01:09,007
Доказательства? Нет, мы нашли виновного.
1227
01:01:09,174 --> 01:01:10,425
Это Рэй Курц.
1228
01:01:10,592 --> 01:01:11,635
Он уже арестован?
1229
01:01:12,928 --> 01:01:15,013
Пока все не настолько ясно.
1230
01:01:15,180 --> 01:01:16,348
Смеешься?
1231
01:01:16,515 --> 01:01:19,268
Аллен нашел зацепку,
и это не стоило ему ни цента!
1232
01:01:19,434 --> 01:01:20,435
Что?
1233
01:01:20,602 --> 01:01:22,521
Он тут петушится, гением себя возомнил!
1234
01:01:22,688 --> 01:01:23,689
Ни хрена у Аллена нет.
1235
01:01:23,856 --> 01:01:26,608
Он узнал, что среди украденных денег
были меченые купюры,
1236
01:01:26,775 --> 01:01:28,861
и отследил их до наркопритона в Венис.
1237
01:01:29,027 --> 01:01:30,112
Кто ими расплатился?
1238
01:01:30,279 --> 01:01:31,446
Какой-то мотоциклист.
1239
01:01:31,613 --> 01:01:34,950
Пять купюр в разные дни,
но все ближе к полудню.
1240
01:01:35,117 --> 01:01:36,493
Какой адрес?
1241
01:01:36,827 --> 01:01:39,371
Ну уж нет!
1242
01:01:39,538 --> 01:01:40,789
Они уже там.
1243
01:01:40,956 --> 01:01:42,833
Наркоотдел дал допуск им, а не тебе.
1244
01:01:43,000 --> 01:01:45,836
Запорешь операцию,
которая нам стоила 48 тысяч, -
1245
01:01:46,003 --> 01:01:47,713
пулей вылетишь назад в Майами!
1246
01:01:47,880 --> 01:01:49,214
Что, Клэй там, а я - нет?
1247
01:01:49,381 --> 01:01:53,969
Меньше окучивай калифорнийских дамочек
и больше работай над делом!
1248
01:01:55,637 --> 01:01:56,847
Хорошо, что ты рано.
1249
01:01:57,139 --> 01:01:59,141
Рад тебя видеть. Нам пора.
1250
01:01:59,683 --> 01:02:02,644
А что это там за женщина?
1251
01:02:02,811 --> 01:02:04,062
Она еще там?
1252
01:02:04,813 --> 01:02:06,565
- Спасибо за все.
- Не за что.
1253
01:02:06,732 --> 01:02:08,483
- Позвони.
- Ладно.
1254
01:02:22,706 --> 01:02:24,583
Я за тобой наблюдаю.
1255
01:02:26,877 --> 01:02:28,378
Хочу...
1256
01:02:30,422 --> 01:02:31,715
Молодец.
1257
01:02:33,050 --> 01:02:34,176
Ты не зайдешь, братан?
1258
01:02:34,343 --> 01:02:36,428
Нет, тут подожду.
1259
01:02:44,895 --> 01:02:46,855
- Это наверняка они.
- Что?
1260
01:02:47,022 --> 01:02:48,398
Вон там. Это они.
1261
01:02:48,565 --> 01:02:50,901
У тебя какая-то спецпрога для ФБР?
1262
01:02:51,068 --> 01:02:53,695
Это "Найди мой iPhone".
Я знаю пароль Клэя.
1263
01:02:53,904 --> 01:02:55,364
Но мой ведь не знаешь?
1264
01:02:55,531 --> 01:02:57,950
Знаю. "Бейкер 1980".
1265
01:02:58,867 --> 01:02:59,952
Точно.
1266
01:03:00,118 --> 01:03:01,370
- Просто будем ждать?
- Да.
1267
01:03:01,537 --> 01:03:04,039
Можно задать вопрос?
1268
01:03:04,206 --> 01:03:05,958
- Давай.
- Ладно.
1269
01:03:06,124 --> 01:03:08,544
Мы уже сдружились,
и я не хочу тебя смущать.
1270
01:03:08,710 --> 01:03:10,128
Но та девушка в твоей квартире...
1271
01:03:10,295 --> 01:03:11,296
О да.
1272
01:03:11,463 --> 01:03:13,215
Надеюсь, ты не используешь девушек
1273
01:03:13,382 --> 01:03:15,217
с низкой самооценкой
в качестве очередной "дозы".
1274
01:03:15,384 --> 01:03:17,928
Что, "с низкой самооценкой"?
1275
01:03:18,095 --> 01:03:23,058
Но ведь она - и это я еще приукрашу -
где-то на "двоечку"...
1276
01:03:23,225 --> 01:03:24,601
"Двоечку"?
1277
01:03:24,768 --> 01:03:26,937
Она заслуживает большего,
чем секс на одну ночь.
1278
01:03:27,104 --> 01:03:29,398
С ума сошел?
Эта девчонка - на "восьмерку"!
1279
01:03:29,565 --> 01:03:30,899
Ты бы поставил ей "восьмерку"?
1280
01:03:31,066 --> 01:03:32,734
Как ты их оцениваешь? По прическе?
1281
01:03:32,901 --> 01:03:35,028
По тому, ровные ли зубы? Хорошая ли кожа?
1282
01:03:35,195 --> 01:03:36,738
- Я не понимаю.
- Да.
1283
01:03:36,905 --> 01:03:39,241
Это так поверхностно, братан.
1284
01:03:39,408 --> 01:03:40,576
Что?
1285
01:03:41,243 --> 01:03:44,955
Тина очень уверена в себе
и очень сексуальна.
1286
01:03:45,122 --> 01:03:46,123
Это истинная сексуальность.
1287
01:03:46,290 --> 01:03:48,083
Она на твердую "восьмерку".
1288
01:03:49,084 --> 01:03:50,252
Надеюсь, ты прав, чувак.
1289
01:03:50,961 --> 01:03:52,087
Рассказать секрет?
1290
01:03:52,629 --> 01:03:54,715
Она совала мне язык в зад.
1291
01:03:55,299 --> 01:03:56,383
Что она делала?
1292
01:03:56,550 --> 01:03:57,968
Совала язык мне в зад.
1293
01:03:58,760 --> 01:04:01,221
Язык в зад?
1294
01:04:01,388 --> 01:04:03,891
- Да.
- А ты ей?
1295
01:04:04,057 --> 01:04:05,100
- Конечно?
- "Конечно"?
1296
01:04:05,267 --> 01:04:06,393
Да ты о чем вообще?
1297
01:04:06,560 --> 01:04:08,562
- Так все делают.
- Ты так думаешь?
1298
01:04:08,729 --> 01:04:10,606
- Точно.
- Суют язык в зад?
1299
01:04:10,772 --> 01:04:12,232
- Ты думаешь, так все делают?
- Да.
1300
01:04:12,399 --> 01:04:13,734
Никто так не делает.
1301
01:04:13,901 --> 01:04:15,944
Знаешь что? Ты слишком долго был женат.
1302
01:04:16,111 --> 01:04:17,654
А сейчас все так делают.
1303
01:04:19,114 --> 01:04:21,283
Ничего подобного.
1304
01:04:21,450 --> 01:04:23,285
- Все суют друг другу языки в зад.
- Неправда!
1305
01:04:23,452 --> 01:04:25,120
- Никто так не делает.
- Делает.
1306
01:04:25,287 --> 01:04:26,622
А как же гигиена?
1307
01:04:26,788 --> 01:04:27,831
Это просто.
1308
01:04:27,998 --> 01:04:32,085
Если ты у нее в туалете
видишь влажные салфетки - то можно.
1309
01:04:32,419 --> 01:04:34,129
А если влажных салфеток нет?
1310
01:04:34,963 --> 01:04:36,256
Я все равно это делаю.
1311
01:04:36,423 --> 01:04:38,926
К черту, живем-то один раз!
1312
01:04:39,635 --> 01:04:40,802
Это наш парень?
1313
01:04:41,929 --> 01:04:44,348
Я должен тебе кое-что сказать.
Я не умею стрелять. Мажу.
1314
01:04:44,515 --> 01:04:46,141
- Серьезно?
- Вполне.
1315
01:04:46,308 --> 01:04:47,809
Ладно, не стреляй. Я сам.
1316
01:04:47,976 --> 01:04:50,479
Я их выгоню прямо на тебя.
1317
01:04:52,648 --> 01:04:54,942
Так, начинаем.
1318
01:04:55,108 --> 01:04:56,818
Я займу позицию на углу.
1319
01:04:58,153 --> 01:04:59,821
Дай знать, когда он выйдет.
1320
01:05:00,489 --> 01:05:01,657
Поняла.
1321
01:05:10,958 --> 01:05:13,001
Сейчас будет плохо пахнуть.
1322
01:05:24,555 --> 01:05:26,014
Черт.
1323
01:05:32,396 --> 01:05:33,522
Господи!
1324
01:05:40,863 --> 01:05:42,072
На землю!
1325
01:05:42,531 --> 01:05:43,532
Джон, держи их!
1326
01:05:44,533 --> 01:05:46,034
Черт!
1327
01:05:48,871 --> 01:05:49,872
Вперед!
1328
01:05:50,497 --> 01:05:52,040
Кастильо внутри. Давай сюда.
1329
01:05:56,712 --> 01:05:57,713
Черт!
1330
01:05:57,880 --> 01:05:59,214
Нет!
1331
01:06:03,343 --> 01:06:04,887
Прости!
1332
01:06:05,721 --> 01:06:07,598
Я будто попал внутрь трупа.
1333
01:06:13,061 --> 01:06:16,857
Это 7-МЭРИ-3 и 4. Двигаемся на юг
по бульвару Линкольн и улице Роуз.
1334
01:06:17,024 --> 01:06:19,902
Преследуем красный "Дукати Хайпермотард".
1335
01:06:21,904 --> 01:06:23,739
БРАЙАН ГРИВЗ
КДПС НА ХВОСТЕ У МЛАДШЕГО
1336
01:06:27,910 --> 01:06:30,287
ОМОН
1337
01:06:43,342 --> 01:06:44,593
Да к черту все.
1338
01:06:50,807 --> 01:06:52,059
С дороги!
1339
01:06:52,226 --> 01:06:53,852
Полиция! С дороги!
1340
01:07:17,334 --> 01:07:18,752
Понч, ты где?
1341
01:07:18,919 --> 01:07:21,129
Я где-то внутри паркинга.
1342
01:07:21,338 --> 01:07:22,422
Черт.
1343
01:07:22,589 --> 01:07:23,715
Конец связи.
1344
01:07:24,258 --> 01:07:25,467
Черт.
1345
01:07:38,355 --> 01:07:39,481
Стоять!
1346
01:07:45,529 --> 01:07:46,530
Вот блин!
1347
01:07:58,083 --> 01:07:59,710
Почему он за тобой гонится?
1348
01:07:59,877 --> 01:08:01,879
Так получилось.
1349
01:08:07,009 --> 01:08:08,260
Куда они поехали?
1350
01:08:08,427 --> 01:08:09,511
На запад!
1351
01:08:09,720 --> 01:08:10,721
К океану!
1352
01:08:26,694 --> 01:08:29,198
Нельзя гонять на мотоциклах по пляжу!
1353
01:08:35,828 --> 01:08:37,788
Что с другой стороны дюн?
1354
01:08:39,082 --> 01:08:41,335
Пляж кончается, там канал Баллона-Крик.
1355
01:08:41,501 --> 01:08:43,086
Как это заканчивается?
1356
01:08:43,252 --> 01:08:44,671
Во дают!
1357
01:08:45,506 --> 01:08:46,632
Во дают!
1358
01:08:52,221 --> 01:08:54,223
Понч, мы съезжаем к реке Лос-Анджелес.
1359
01:08:54,389 --> 01:08:55,390
Я туда.
1360
01:09:04,149 --> 01:09:05,900
- Ты где, приятель?
- На востоке.
1361
01:09:06,068 --> 01:09:08,278
Едем на восток по мосту
на Четвертой улице.
1362
01:09:08,444 --> 01:09:09,904
Ноги тоже нужно обработать.
1363
01:09:10,906 --> 01:09:13,158
Эй, мост закрыт!
1364
01:09:13,324 --> 01:09:15,077
Перекройте мост с обеих сторон,
1365
01:09:15,243 --> 01:09:16,411
не дайте им выехать.
1366
01:09:16,578 --> 01:09:18,080
Езжай по Шестой! Вон там.
1367
01:09:18,247 --> 01:09:19,748
С дороги!
1368
01:09:25,671 --> 01:09:26,672
Что это было?
1369
01:09:26,839 --> 01:09:28,297
Порядок, просто папарацци!
1370
01:09:28,465 --> 01:09:29,757
Вперед!
1371
01:09:32,261 --> 01:09:33,303
Вот уроды!
1372
01:09:37,474 --> 01:09:38,516
Лейт, тут полная засада.
1373
01:09:38,684 --> 01:09:39,976
Не раскрывай себя.
1374
01:09:42,020 --> 01:09:43,272
Я пробью брешь.
1375
01:09:43,438 --> 01:09:44,648
Понял.
1376
01:09:51,779 --> 01:09:53,657
- Что происходит?
- Учения.
1377
01:09:53,824 --> 01:09:55,784
Ну расскажи. Между нами, копами.
1378
01:09:55,951 --> 01:09:58,036
Смотрите-ка, они считают себя копами.
1379
01:09:58,203 --> 01:09:59,288
Какая прелесть.
1380
01:10:16,972 --> 01:10:19,308
Вот черт.
1381
01:10:19,474 --> 01:10:20,976
Блин, он мертвый.
1382
01:10:35,657 --> 01:10:36,658
Джон!
1383
01:10:39,244 --> 01:10:40,412
Джон!
1384
01:10:41,496 --> 01:10:42,497
Джон!
1385
01:10:50,339 --> 01:10:51,340
Черт!
1386
01:11:11,360 --> 01:11:13,028
Боже мой, Джон!
1387
01:11:14,738 --> 01:11:17,783
Джон! Вот блин.
1388
01:11:20,536 --> 01:11:22,579
Ну же, приятель.
1389
01:11:22,746 --> 01:11:25,499
7-МЭРИ-3, это ОРЕЛ-6.
Куда поехал черный грузовик?
1390
01:11:25,916 --> 01:11:27,292
Забудьте о нем.
1391
01:11:27,459 --> 01:11:29,670
Сажайте вашу птичку!
1392
01:11:29,836 --> 01:11:31,296
Джону срочно нужно в больницу.
1393
01:11:31,463 --> 01:11:32,965
Как поступим?
1394
01:11:33,882 --> 01:11:35,175
Садимся.
1395
01:11:42,099 --> 01:11:43,725
Не умирай, дружище!
1396
01:11:43,892 --> 01:11:45,143
Ну же, Джон!
1397
01:11:46,478 --> 01:11:47,479
Дыши!
1398
01:12:06,999 --> 01:12:09,042
Д-р Луис, линия 3426.
1399
01:12:10,836 --> 01:12:14,173
Господи, мы весь этаж заняли.
1400
01:12:14,339 --> 01:12:16,300
РЕСТОРАН "ПИНКС"
1401
01:12:17,759 --> 01:12:19,678
- Привет.
- Привет.
1402
01:12:19,928 --> 01:12:21,805
- Ищешь Джона?
- Да.
1403
01:12:21,972 --> 01:12:23,098
Он вон там.
1404
01:12:23,265 --> 01:12:24,683
Хорошо. А ты как?
1405
01:12:24,850 --> 01:12:27,060
Отделалась синяками,
1406
01:12:27,227 --> 01:12:28,312
все в порядке.
1407
01:12:28,478 --> 01:12:29,688
Меня только что выписали.
1408
01:12:29,855 --> 01:12:31,023
Хорошо.
1409
01:12:31,190 --> 01:12:33,775
Я испугался, когда увидел,
как твою машину подбросило.
1410
01:12:33,942 --> 01:12:35,027
Я рад, что ты в порядке.
1411
01:12:35,194 --> 01:12:36,778
Я тоже.
1412
01:12:39,323 --> 01:12:40,324
Джон там.
1413
01:12:40,490 --> 01:12:42,784
Да, точно. Ну ладно.
1414
01:12:42,951 --> 01:12:43,952
Кинь смс, когда будешь дома.
1415
01:12:44,119 --> 01:12:45,204
Ладно.
1416
01:12:45,996 --> 01:12:47,289
До скорого.
1417
01:12:57,216 --> 01:12:58,342
Жду смс.
1418
01:13:06,808 --> 01:13:09,311
Д-ра Танаку ждут в операционной № 3.
1419
01:13:12,523 --> 01:13:15,275
Это Карен из "ПлавТех".
Оставьте сообщение.
1420
01:13:16,318 --> 01:13:19,112
Привет, Карен, это Понч, напарник Джона.
1421
01:13:19,279 --> 01:13:21,698
Джон в городской больнице.
1422
01:13:21,865 --> 01:13:23,992
Приезжай как можно скорее.
1423
01:13:26,578 --> 01:13:28,080
Он в тяжелом состоянии.
1424
01:13:47,474 --> 01:13:49,726
ЛИНДСИ
ЛИНДЕЛ
1425
01:13:49,893 --> 01:13:52,104
Как самочувствие?
1426
01:13:56,441 --> 01:13:58,026
ХОРОШО, А У ТЕБЯ?
1427
01:13:58,360 --> 01:13:59,862
Уверена?
1428
01:14:00,320 --> 01:14:03,031
Как твое тело?
1429
01:14:04,783 --> 01:14:07,035
ТЕЛО? ХММ. ПОСМОТРИМ. ХОРОШЕЕ.
1430
01:14:07,369 --> 01:14:08,745
Не ври.
1431
01:14:11,206 --> 01:14:13,041
Я НЕ ВРУ. ОНО ОТЛИЧНОЕ.
ДОКАЗАТЬ?
1432
01:14:14,459 --> 01:14:15,878
Да.
1433
01:14:16,253 --> 01:14:18,463
Жду фото.
1434
01:14:20,424 --> 01:14:22,217
МОЖЕТ, В ПОЛНЫЙ РОСТ ПО "FACETIME"?
1435
01:14:22,384 --> 01:14:24,428
О да.
1436
01:14:30,601 --> 01:14:32,060
Черт.
1437
01:14:37,065 --> 01:14:38,609
Красивые пальчики.
1438
01:14:39,109 --> 01:14:40,903
Погоди, не торопись. Медленнее.
1439
01:14:44,156 --> 01:14:45,657
Черт.
1440
01:14:46,575 --> 01:14:48,911
Понемногу.
1441
01:14:51,747 --> 01:14:53,415
Я и не знал, что у тебя такие.
1442
01:14:54,750 --> 01:14:56,251
Смотрятся огромными.
1443
01:14:56,919 --> 01:14:59,296
Они сегодня огромные. Стоп.
1444
01:15:00,464 --> 01:15:01,465
О нет.
1445
01:15:02,341 --> 01:15:06,345
Они всегда такие, офицер Пантера.
1446
01:15:07,596 --> 01:15:09,348
Что это за сексуальные крики?
1447
01:15:10,682 --> 01:15:11,683
О нет.
1448
01:15:11,850 --> 01:15:13,936
Кто-то кончил раньше времени.
1449
01:15:14,102 --> 01:15:15,103
Черт!
1450
01:15:16,438 --> 01:15:17,481
Черт!
1451
01:15:32,371 --> 01:15:34,039
- Удержишь?
- Да.
1452
01:15:34,206 --> 01:15:35,332
Последняя.
1453
01:15:35,499 --> 01:15:37,000
Какой теперь план, малыш?
1454
01:15:37,167 --> 01:15:38,794
Как только Брайана выпишут,
1455
01:15:38,961 --> 01:15:41,964
вы с Купером и Хансеном
отправитесь в Биг Беар.
1456
01:15:42,130 --> 01:15:44,633
Дождетесь рейса в Бруней,
заберете картину и смотаетесь.
1457
01:15:45,342 --> 01:15:46,343
А до тех пор?
1458
01:15:46,969 --> 01:15:49,137
Ведите себя как обычно.
Они знают только обо мне.
1459
01:15:51,306 --> 01:15:52,474
Рэй, соболезную...
1460
01:15:55,477 --> 01:15:56,645
Хочешь о нем поговорить?
1461
01:15:57,813 --> 01:15:59,565
Не хочу.
1462
01:16:01,400 --> 01:16:04,486
Может, потом,
когда я разберусь с твоим дружком.
1463
01:16:08,740 --> 01:16:12,327
И вот он приводит козу и осла...
1464
01:16:14,580 --> 01:16:16,498
Я тебя убью.
1465
01:16:16,665 --> 01:16:20,043
Когда я поправлюсь, я тебя растерзаю.
1466
01:16:20,210 --> 01:16:22,754
Вали из моей палаты.
Позвони Петерсону, он тебя ищет.
1467
01:16:22,921 --> 01:16:24,006
Не могу, телефон разбил.
1468
01:16:24,173 --> 01:16:27,843
Подорвал все дело,
да еще и телефон разбил.
1469
01:16:28,010 --> 01:16:30,179
У нас есть голова преступника.
Это победа, а не подрыв.
1470
01:16:30,345 --> 01:16:32,681
Три офицера и два агента в больнице,
1471
01:16:32,848 --> 01:16:35,851
и всё ради неизвестно чьей головы.
Это победа, по-твоему?
1472
01:16:36,018 --> 01:16:39,688
Ну извини, что я опять тебя подстрелил.
1473
01:16:39,855 --> 01:16:41,607
Иди сюда ко мне!
1474
01:16:41,773 --> 01:16:43,525
Знаешь, что такое ножной захват шеи?
1475
01:16:45,527 --> 01:16:46,528
Какие люди!
1476
01:16:46,695 --> 01:16:47,946
- Привет.
- Привет.
1477
01:16:48,113 --> 01:16:50,365
А где дыхательная трубка?
1478
01:16:50,532 --> 01:16:52,451
Ты с ней был такой сексуальный.
1479
01:16:52,618 --> 01:16:54,620
У меня еще и катетер вставлен -
1480
01:16:54,786 --> 01:16:57,206
не хотел переборщить с сексуальностью.
1481
01:16:57,372 --> 01:16:59,041
Да, перебарщивать с ней не нужно.
1482
01:16:59,208 --> 01:17:00,292
Ты здесь в охране?
1483
01:17:00,459 --> 01:17:02,377
Я пришла тебя навестить, дурачок.
1484
01:17:02,544 --> 01:17:05,714
Заодно похвастаться,
как спасла тебе жизнь.
1485
01:17:05,881 --> 01:17:06,882
Ты спасла мне жизнь?
1486
01:17:07,049 --> 01:17:10,427
Я делала тебе искусственное дыхание.
Буквально вдохнула в тебя жизнь.
1487
01:17:10,594 --> 01:17:12,596
Значит, когда я отключился,
1488
01:17:12,763 --> 01:17:14,765
ты бросилась меня целовать?
1489
01:17:14,932 --> 01:17:16,934
Притворяясь, что делаешь
искусственное дыхание.
1490
01:17:17,100 --> 01:17:19,061
Не совсем так.
1491
01:17:19,228 --> 01:17:21,897
Было слегка противно,
потому что ты мне отца напоминаешь.
1492
01:17:22,064 --> 01:17:23,565
Твой отец был копом?
1493
01:17:23,732 --> 01:17:24,900
Нет, слава богу.
1494
01:17:25,067 --> 01:17:27,569
Просто такой же бестолочью, как и ты.
1495
01:17:28,570 --> 01:17:29,821
Как лестно.
1496
01:17:29,988 --> 01:17:33,242
Я хотела спросить: когда выпишешься,
1497
01:17:33,408 --> 01:17:34,952
не хочешь ли,
1498
01:17:36,328 --> 01:17:38,956
чтобы я тебя подвезла до дома?
1499
01:17:39,581 --> 01:17:41,250
Я могу, если что.
1500
01:17:43,669 --> 01:17:47,089
Я оставил сообщение жене,
так что она должна меня забрать.
1501
01:17:47,256 --> 01:17:49,591
Это той, что ни разу здесь не появилась?
1502
01:17:49,758 --> 01:17:52,177
Ты ее не знаешь.
1503
01:17:52,845 --> 01:17:56,515
Пожалуйста, не говори о ней плохо.
1504
01:17:56,682 --> 01:17:57,683
Ну да.
1505
01:17:58,851 --> 01:17:59,935
Увидимся.
1506
01:18:05,274 --> 01:18:06,608
Вот черт.
1507
01:18:18,620 --> 01:18:20,205
Еще и пушкой в меня тычешь?
1508
01:18:20,372 --> 01:18:22,791
- Я не знал, что это вы!
- Чего трубу не берешь?
1509
01:18:22,958 --> 01:18:25,544
Я должен лететь в Лос-Анджелес,
чтобы с тобой поговорить?
1510
01:18:25,752 --> 01:18:27,754
Телефон сломался.
Я пытался его реанимировать...
1511
01:18:27,921 --> 01:18:29,882
Я велел тебе не подходить
к этому наркопритону.
1512
01:18:30,048 --> 01:18:31,675
И прекрати палить в Аллена!
1513
01:18:31,842 --> 01:18:33,760
Я не специально! Так вышло.
1514
01:18:33,927 --> 01:18:34,928
Я целился в Рэя Курца.
1515
01:18:35,095 --> 01:18:36,805
Ну так ты не попал, и он ушел.
1516
01:18:37,806 --> 01:18:39,641
Ты завалил все дело,
1517
01:18:39,808 --> 01:18:41,977
а когда я позвонил твоему капитану
узнать, где ты,
1518
01:18:42,144 --> 01:18:43,687
она сказала, что не слышала о тебе
1519
01:18:43,854 --> 01:18:46,732
с тех пор, как ты в час ночи
слал ей откровенные смс.
1520
01:18:46,899 --> 01:18:48,650
Ну да, это мой косяк.
1521
01:18:48,817 --> 01:18:50,485
- Но это тоже случайно.
- Извращенец!
1522
01:18:51,528 --> 01:18:54,031
Конченый!
1523
01:18:54,198 --> 01:18:55,741
Смс предназначались Линдси...
1524
01:18:55,908 --> 01:18:56,992
Ты уволен!
1525
01:18:57,159 --> 01:18:58,744
В 11 часов летишь назад в Майами,
1526
01:18:58,911 --> 01:19:01,747
и пушку я у тебя забираю.
1527
01:19:01,914 --> 01:19:04,041
А нельзя обойтись выговором
вместо увольнения?
1528
01:19:04,208 --> 01:19:05,709
Если бы ты работал,
1529
01:19:05,876 --> 01:19:08,503
а не якшался с местными дамочками,
1530
01:19:08,670 --> 01:19:10,005
дело не обернулось бы провалом.
1531
01:19:15,594 --> 01:19:17,513
Это лучшее приложение для знакомств.
1532
01:19:17,679 --> 01:19:19,389
Просто листаю анкеты,
пока не найду кого-то.
1533
01:19:19,556 --> 01:19:20,766
- Серьезно?
- Да.
1534
01:19:20,933 --> 01:19:24,186
А когда дело доходит до интима,
1535
01:19:24,353 --> 01:19:26,605
оральный секс обязателен?
1536
01:19:26,772 --> 01:19:29,858
Типа языком в зад?
1537
01:19:30,025 --> 01:19:31,902
Да. Сейчас все так делают.
1538
01:19:32,069 --> 01:19:33,362
- Прямо все?
- Да, сэр.
1539
01:19:33,529 --> 01:19:35,364
Как все изменилось!
1540
01:19:36,532 --> 01:19:38,534
- Рад был знакомству.
- И я.
1541
01:19:38,700 --> 01:19:39,868
Счастливо, не болейте.
1542
01:19:40,035 --> 01:19:42,246
Удачи с твоим приложением.
1543
01:19:47,376 --> 01:19:49,628
Это Карен из "ПлавТех".
Оставьте сообщение.
1544
01:19:54,883 --> 01:19:56,718
- Привет!
- Понч!
1545
01:19:56,885 --> 01:19:59,054
Чувак, как я рад тебя видеть!
1546
01:19:59,221 --> 01:20:00,806
Извини, что опоздал.
1547
01:20:00,973 --> 01:20:02,933
Только что восстановил телефон
и получил твои смс.
1548
01:20:03,100 --> 01:20:04,393
Как я рад, что ты здесь.
1549
01:20:04,560 --> 01:20:06,103
- Рад тебя видеть.
- Спасибо, что приехал.
1550
01:20:06,270 --> 01:20:08,397
Прости, дружище.
1551
01:20:08,564 --> 01:20:11,108
Я бы раньше приехал,
но я новый телефон покупал.
1552
01:20:11,275 --> 01:20:13,235
Ничего, чувак. Я в порядке.
1553
01:20:13,402 --> 01:20:15,904
"В порядке"? Тебя грузовик сбил.
1554
01:20:16,071 --> 01:20:17,072
Да,
1555
01:20:17,239 --> 01:20:19,783
но мое титановое плечо
приняло на себя основной удар.
1556
01:20:19,950 --> 01:20:21,618
Так что баллов пять всего.
1557
01:20:21,785 --> 01:20:22,911
Пять из скольких?
1558
01:20:23,078 --> 01:20:24,329
Из десяти.
1559
01:20:24,496 --> 01:20:27,916
- А десять - это что?
- Разрыв мошонки. Было такое.
1560
01:20:28,083 --> 01:20:30,961
Яйца сползают по ноге. Мерзко.
1561
01:20:33,964 --> 01:20:35,132
- Что?
- Да сам знаю.
1562
01:20:35,299 --> 01:20:37,593
- Откровенные смс капитану Линдел?
- Ну да.
1563
01:20:37,759 --> 01:20:40,387
Пончи, она старшая по званию!
Это патология.
1564
01:20:40,554 --> 01:20:41,555
Она еще и старая.
1565
01:20:41,722 --> 01:20:42,764
Ну и как у нее тело?
1566
01:20:42,931 --> 01:20:45,017
Классное.
1567
01:20:45,184 --> 01:20:47,102
- Классное?
- Она уверена в себе.
1568
01:20:47,269 --> 01:20:48,353
И это очень сексуально.
1569
01:20:48,520 --> 01:20:49,938
А это что такое?
1570
01:20:50,522 --> 01:20:52,274
Поставьте это в гостиной.
1571
01:20:52,691 --> 01:20:53,984
Большое спасибо.
1572
01:20:54,151 --> 01:20:56,111
- Извините-ка.
- Привет.
1573
01:20:56,278 --> 01:20:57,279
Что это вы делаете?
1574
01:20:57,446 --> 01:21:00,032
Въезжаем. Вы мой сосед? Я Эми.
1575
01:21:00,199 --> 01:21:02,159
Вы въезжаете в мой дом.
1576
01:21:02,326 --> 01:21:04,786
Я не сосед. Это мой дом.
1577
01:21:04,953 --> 01:21:06,788
Нет, это был дом Карен и Рика,
1578
01:21:06,955 --> 01:21:08,832
а теперь он мой. Я его купила.
1579
01:21:15,797 --> 01:21:17,466
Что такое, мало чили?
1580
01:21:18,800 --> 01:21:21,470
Да нет, я просто не голоден.
1581
01:21:23,472 --> 01:21:25,641
Чувак, я знаю, что ты любишь Карен,
1582
01:21:26,016 --> 01:21:28,143
но можно я кое-что о ней скажу?
1583
01:21:28,894 --> 01:21:29,978
Валяй.
1584
01:21:30,145 --> 01:21:31,813
Сволочь она, чувак.
1585
01:21:32,648 --> 01:21:33,649
Ясно.
1586
01:21:33,815 --> 01:21:34,858
Какашка просто.
1587
01:21:35,526 --> 01:21:36,985
На сто процентов.
1588
01:21:37,152 --> 01:21:40,989
Я понял, почему ты так за нее цепляешься.
1589
01:21:41,323 --> 01:21:42,324
Да?
1590
01:21:42,491 --> 01:21:47,371
Она - последнее, что осталось
от твоего славного прошлого.
1591
01:21:48,038 --> 01:21:51,416
Денег нет. Фанатов нет. Теперь и дома нет.
1592
01:21:51,583 --> 01:21:55,170
Она - последнее свидетельство того,
что все это было,
1593
01:21:55,671 --> 01:21:58,382
и ты боишься, что если потеряешь ее,
1594
01:21:58,549 --> 01:22:00,425
то уже окончательно потеряешь все.
1595
01:22:07,599 --> 01:22:10,018
Для того, кто не может
произнести слово "успокоение",
1596
01:22:10,185 --> 01:22:13,272
это довольно глубокое наблюдение.
1597
01:22:14,565 --> 01:22:16,567
- Ну да.
- Черт тебя возьми, Пончи.
1598
01:22:17,025 --> 01:22:19,027
Это меня вымотало.
1599
01:22:19,903 --> 01:22:22,614
Жаль, что ты не сказал мне это
пять лет назад.
1600
01:22:24,700 --> 01:22:26,076
С карьерой он может попрощаться.
1601
01:22:26,243 --> 01:22:27,369
Знаешь, что самое паршивое?
1602
01:22:27,536 --> 01:22:29,288
Он наша зацепка, а его никак не опознать.
1603
01:22:29,454 --> 01:22:31,748
Ни зубных слепков,
ни отпечатков пальцев в базе.
1604
01:22:31,915 --> 01:22:34,209
Боже, это же Рид Младший!
1605
01:22:34,376 --> 01:22:35,544
- Кто?
- Рид Младший!
1606
01:22:35,711 --> 01:22:36,920
Мой соперник по мотокроссу.
1607
01:22:37,087 --> 01:22:39,089
- Рид Младший?
- Кузен Гривза!
1608
01:22:39,256 --> 01:22:40,299
Гривза?
1609
01:22:40,465 --> 01:22:42,885
С которым я обнимался в раздевалке.
1610
01:22:43,051 --> 01:22:44,928
Помнишь? Он говорил о своем кузене.
1611
01:22:45,095 --> 01:22:46,221
Как его полное имя?
1612
01:22:46,388 --> 01:22:47,598
Не знаю. Он выступал как Рид Младший.
1613
01:22:47,764 --> 01:22:48,891
Вводи "Рид Младший".
1614
01:22:49,892 --> 01:22:51,727
ПОЛНОЕ ИМЯ: РЭЙМОНД РИД КУРЦ-МЛ.
1615
01:22:51,894 --> 01:22:53,562
Рэй Курц! Это сын Рэя!
1616
01:22:53,729 --> 01:22:56,064
- Господи!
- Это сын Рэя!
1617
01:22:57,316 --> 01:22:58,650
Так, поехали!
1618
01:22:58,817 --> 01:23:00,110
Да? Ладно.
1619
01:23:00,277 --> 01:23:01,320
Мать вашу!
1620
01:23:38,649 --> 01:23:39,650
Помедленнее.
1621
01:23:40,859 --> 01:23:41,944
Капитан Линдел.
1622
01:23:45,447 --> 01:23:46,782
Боже мой!
1623
01:23:46,949 --> 01:23:48,534
Почему ты так долго?
1624
01:23:49,618 --> 01:23:50,619
Нет!
1625
01:23:50,786 --> 01:23:53,163
Я не за этим пришел.
1626
01:23:54,289 --> 01:23:56,542
Я хотел сказать,
что наш безголовый - это сын Рэя,
1627
01:23:56,708 --> 01:23:58,877
а Брайан Гривз - племянник,
и он сейчас в больнице.
1628
01:23:59,044 --> 01:24:01,296
Нужно отправить туда людей
и арестовать его.
1629
01:24:01,463 --> 01:24:02,631
Еще мне нужен пистолет,
1630
01:24:02,798 --> 01:24:05,259
и меня нужно привести к присяге
как офицера КДПС.
1631
01:24:05,425 --> 01:24:06,802
Но ты же агент ФБР?
1632
01:24:06,969 --> 01:24:10,222
Да, но меня уволили.
Во многом из-за вашей откровенности.
1633
01:24:11,473 --> 01:24:13,475
Извини. Я чувствовала себя покинутой.
1634
01:24:13,642 --> 01:24:15,352
Понимаю. Приведете меня к присяге?
1635
01:24:15,519 --> 01:24:17,312
Приведу, если ты сексуально покричишь.
1636
01:24:17,479 --> 01:24:19,481
Прошу, просто сделайте это.
1637
01:24:19,648 --> 01:24:21,984
- Пожалуйста.
- Текст присяги знаешь?
1638
01:24:27,698 --> 01:24:29,700
Доберемся до больницы и допросим его.
1639
01:24:29,867 --> 01:24:30,993
Ладно.
1640
01:24:33,579 --> 01:24:36,164
"Приезжайте с напарником. Одни".
1641
01:24:36,331 --> 01:24:37,332
Что там?
1642
01:24:37,499 --> 01:24:38,750
Глянь-ка.
1643
01:24:40,002 --> 01:24:41,587
Карен шлет тебе откровенные смс?
1644
01:24:41,753 --> 01:24:43,505
Нет, идиот! Она в наручниках.
1645
01:24:43,672 --> 01:24:44,840
Ее взяли в заложники.
1646
01:24:45,007 --> 01:24:46,425
Боже мой.
1647
01:24:46,592 --> 01:24:48,802
Так, он оставил метку с адресом. Она там.
1648
01:24:48,969 --> 01:24:50,304
Это напротив парка Девилз Панчбоул.
1649
01:24:50,470 --> 01:24:51,471
Нужно взять мотоциклы.
1650
01:24:51,638 --> 01:24:53,265
Стой! Давай поразмыслим.
1651
01:24:53,432 --> 01:24:56,185
Зачем нам рисковать жизнью
ради твоей бывшей жены?
1652
01:24:56,351 --> 01:24:57,352
Она украла у тебя дом.
1653
01:24:57,519 --> 01:24:58,896
Ты пнул меня по больному колену,
1654
01:24:59,062 --> 01:25:01,231
говорил гадости о моей жене,
а я все равно тебя спас.
1655
01:25:01,398 --> 01:25:02,441
Если можешь, то спасаешь.
1656
01:25:02,608 --> 01:25:03,859
Так поступают нормальные люди,
1657
01:25:04,026 --> 01:25:06,862
а особенно полицейский,
который только что принес присягу.
1658
01:25:07,029 --> 01:25:08,030
Ты же не сможешь ехать.
1659
01:25:08,197 --> 01:25:10,199
Я крутил сальто с более тяжелыми травмами.
1660
01:25:10,365 --> 01:25:11,700
Нам понадобится подмога.
1661
01:25:12,117 --> 01:25:14,077
Он явно считает нас
виновными в смерти Рида.
1662
01:25:14,244 --> 01:25:16,038
Мы не знаем,
кто из отдела с ним в сговоре.
1663
01:25:16,205 --> 01:25:18,582
- Я доверяю тебе, а ты - мне.
- Верно.
1664
01:25:18,749 --> 01:25:21,793
Мы как Джей-Зи и Бейонсе.
Мы друг за друга горой.
1665
01:25:28,217 --> 01:25:29,468
Черт.
1666
01:25:29,927 --> 01:25:31,220
Где офицер Гривз?
1667
01:25:31,386 --> 01:25:32,471
Выписался час назад.
1668
01:25:33,138 --> 01:25:34,806
Его кто-нибудь забирал?
1669
01:25:35,224 --> 01:25:37,893
Девушка-офицер, очень красивая.
1670
01:25:41,480 --> 01:25:44,316
Вылетаете в четверг в 15.00
1671
01:25:44,483 --> 01:25:46,902
из аэропорта округа Ван-Найс.
1672
01:25:47,736 --> 01:25:50,948
В домике найдете запас провизии на неделю.
1673
01:25:52,449 --> 01:25:53,784
Когда тебя ожидать?
1674
01:25:54,243 --> 01:25:55,327
Меня не ждите.
1675
01:26:02,417 --> 01:26:04,086
Итак, по словам медбрата в больнице,
1676
01:26:04,253 --> 01:26:08,465
Гривз уехал с очень красивой
девушкой-офицером.
1677
01:26:11,802 --> 01:26:13,595
Это могла быть только Линдси.
1678
01:26:14,680 --> 01:26:16,348
Да.
1679
01:26:16,598 --> 01:26:19,768
По рации она не отвечает,
но GPS определяет ее машину
1680
01:26:19,935 --> 01:26:22,145
в 20 км к востоку от Палмдейла.
За дело, народ.
1681
01:26:34,324 --> 01:26:35,951
Это полное бессердечие -
1682
01:26:36,118 --> 01:26:37,703
взять мотоцикл его мертвого сына.
1683
01:26:37,870 --> 01:26:40,831
Если ты похищаешь мою жену,
то я беру мотоцикл твоего сына.
1684
01:26:41,415 --> 01:26:42,416
Ну и хрен с ним.
1685
01:26:59,641 --> 01:27:02,311
Как он на этой штуке может нас догонять?
1686
01:27:02,477 --> 01:27:04,313
Он точно колдун!
1687
01:27:05,814 --> 01:27:06,982
Черт!
1688
01:27:18,911 --> 01:27:19,995
Ты чего?
1689
01:27:20,162 --> 01:27:22,164
Я так не могу. Не могу бросить дядю.
1690
01:27:22,331 --> 01:27:24,499
Он велел нам затаиться в лесном домике.
1691
01:27:24,666 --> 01:27:27,419
Ты можешь ехать, но сначала высади меня.
1692
01:27:32,174 --> 01:27:34,843
Вон парк. То место должно быть справа.
1693
01:27:35,010 --> 01:27:36,011
Здесь!
1694
01:27:50,692 --> 01:27:51,944
Что ты делаешь?
1695
01:27:52,110 --> 01:27:54,279
Ищу, где просочиться.
1696
01:28:01,578 --> 01:28:02,579
Нашел!
1697
01:28:05,958 --> 01:28:07,251
Не надо! Я не умею прыгать!
1698
01:28:07,417 --> 01:28:08,627
Ты сможешь.
1699
01:28:09,253 --> 01:28:11,213
Ты даже не знаешь, что с той стороны!
1700
01:28:11,380 --> 01:28:13,382
Я знаю, что там лучше, чем здесь!
1701
01:28:26,061 --> 01:28:27,813
Давай, Понч, ты сможешь!
1702
01:28:27,980 --> 01:28:29,982
Давай, чувак! Прыгай!
1703
01:28:30,148 --> 01:28:33,902
Разгоняйся и прыгай! Ты должен!
1704
01:28:34,069 --> 01:28:35,404
Не дрейфь!
1705
01:28:35,571 --> 01:28:37,573
У тебя получится!
1706
01:28:37,739 --> 01:28:38,949
У меня не получилось!
1707
01:28:41,410 --> 01:28:44,079
Дружище, ты в порядке?
1708
01:28:44,246 --> 01:28:46,290
- Проклятье!
- Как ты?
1709
01:28:46,456 --> 01:28:48,917
Туда! Она там.
1710
01:28:50,085 --> 01:28:51,920
Мы здесь, все хорошо.
1711
01:28:52,087 --> 01:28:54,423
Джон! Слава богу!
1712
01:28:54,965 --> 01:28:57,593
Я знала, что ты придешь.
1713
01:29:02,848 --> 01:29:04,099
Дай мне пистолет.
1714
01:29:04,266 --> 01:29:05,767
Я так рада тебя видеть.
1715
01:29:05,934 --> 01:29:07,978
Ну хватит уже миловаться! Пошли!
1716
01:29:17,154 --> 01:29:18,155
Сюда.
1717
01:29:18,322 --> 01:29:19,323
Быстро!
1718
01:29:23,452 --> 01:29:24,661
- Что?
- Мои пальцы!
1719
01:29:24,828 --> 01:29:27,039
- Боже мой!
- Он отстрелил мне пальцы.
1720
01:29:27,206 --> 01:29:28,999
Рана серьезная! Смотри!
1721
01:29:29,166 --> 01:29:30,500
Ничего, врачи их пришьют.
1722
01:29:30,667 --> 01:29:32,044
Их пришьют, все нормально.
1723
01:29:32,211 --> 01:29:33,962
Нет, их больше нет!
1724
01:29:34,504 --> 01:29:36,298
Подожди, я их поищу.
1725
01:29:36,465 --> 01:29:37,883
Ладно.
1726
01:29:38,300 --> 01:29:39,301
Я их вижу.
1727
01:29:39,468 --> 01:29:40,677
Иди возьми их.
1728
01:29:40,844 --> 01:29:41,845
Ладно, я пошел.
1729
01:29:49,144 --> 01:29:51,146
Вот черт!
1730
01:29:51,313 --> 01:29:53,649
Вот, положи их в карман.
1731
01:29:53,815 --> 01:29:55,025
Тут только два!
1732
01:29:55,192 --> 01:29:56,193
Только два!
1733
01:29:56,360 --> 01:29:58,153
Придется смириться! Хватит двух!
1734
01:29:58,320 --> 01:29:59,738
Нет, мне нужен мой мизинец!
1735
01:30:03,575 --> 01:30:07,579
ДОРОЖНЫЙ ПАТРУЛЬ
1736
01:30:17,005 --> 01:30:18,924
Они едут прямо на нас! Бежим!
1737
01:30:30,352 --> 01:30:31,353
Бежим!
1738
01:30:38,569 --> 01:30:39,570
Джон!
1739
01:30:39,736 --> 01:30:41,697
Поднимайся, крыса!
1740
01:30:47,870 --> 01:30:50,122
Око за око, зуб за зуб.
1741
01:30:50,289 --> 01:30:52,207
Голова за голову!
1742
01:30:53,041 --> 01:30:54,209
Прикрой меня!
1743
01:31:14,062 --> 01:31:15,689
Это был мой сын!
1744
01:31:44,301 --> 01:31:46,261
Извини.
1745
01:31:48,430 --> 01:31:49,431
Вставай!
1746
01:31:49,598 --> 01:31:50,599
Ты в порядке?
1747
01:31:50,766 --> 01:31:51,934
Да. Возьми мою пушку.
1748
01:31:52,100 --> 01:31:53,310
Нет, ты лучше меня стреляешь.
1749
01:31:53,477 --> 01:31:54,937
Как я буду стрелять?
1750
01:31:55,103 --> 01:31:57,439
Зубами, как Джими Хендрикс? Бери!
1751
01:31:57,606 --> 01:31:58,732
Будь мужчиной, Джон!
1752
01:31:58,899 --> 01:32:00,734
Ну ладно, я это сделаю.
1753
01:32:00,901 --> 01:32:02,236
Черт.
1754
01:32:04,404 --> 01:32:05,405
Что?
1755
01:32:06,281 --> 01:32:07,282
Боже, Джон!
1756
01:32:08,784 --> 01:32:09,993
Попади уже в него!
1757
01:32:10,202 --> 01:32:13,664
У тебя отклонение на 10° вправо.
Целься на 10° влево.
1758
01:32:13,830 --> 01:32:14,831
Ладно.
1759
01:32:18,377 --> 01:32:20,796
- Прицелился на 10° влево?
- Да, но...
1760
01:32:22,047 --> 01:32:23,131
Огонь!
1761
01:32:32,683 --> 01:32:34,476
Чувак, было же 10°.
1762
01:32:34,643 --> 01:32:37,604
Нет! Скорее уж 20°.
1763
01:32:37,980 --> 01:32:39,648
Думаешь, его не разорвало?
1764
01:32:40,148 --> 01:32:41,483
Вперед!
1765
01:32:43,443 --> 01:32:45,445
Лежать!
1766
01:32:45,612 --> 01:32:47,990
Давай сюда руки! Лежать!
1767
01:32:51,785 --> 01:32:53,370
И каков план? Двери закрыты.
1768
01:32:53,537 --> 01:32:55,289
Там, куда мы едем, двери не понадобятся.
1769
01:33:05,883 --> 01:33:08,302
Это та же яма,
в которую ты и раньше попал?
1770
01:33:09,136 --> 01:33:10,179
Похоже на то.
1771
01:33:13,974 --> 01:33:15,893
Осторожнее!
1772
01:33:23,483 --> 01:33:24,693
Он очнулся!
1773
01:33:24,860 --> 01:33:26,153
Черт побери.
1774
01:33:26,320 --> 01:33:28,322
Быстрее, он уходит!
1775
01:33:29,406 --> 01:33:31,200
Руки за спину.
1776
01:33:32,701 --> 01:33:33,702
Быстро!
1777
01:33:34,912 --> 01:33:35,913
А этого ты не ждал!
1778
01:33:36,079 --> 01:33:38,332
Красивая и умелая! А не "или-или".
1779
01:33:38,498 --> 01:33:40,709
Рэй, нравится быть в наручниках?
1780
01:33:41,418 --> 01:33:43,337
Повтори вопрос.
1781
01:33:43,587 --> 01:33:44,588
Давай!
1782
01:33:46,548 --> 01:33:48,175
Ты с этим ублюдком?
1783
01:33:48,342 --> 01:33:49,551
Молчать!
1784
01:33:51,220 --> 01:33:52,387
Давайте-ка разберемся.
1785
01:33:52,846 --> 01:33:54,723
Вы знали, что я убил троих сослуживцев,
1786
01:33:54,890 --> 01:33:58,227
но вы решили, что вам сойдет с рук
смерть моего сына?
1787
01:34:00,187 --> 01:34:02,689
Нет. Во всем виноват
стальной трос, а не мы.
1788
01:34:02,856 --> 01:34:04,024
Мы просто за ним гнались.
1789
01:34:04,775 --> 01:34:06,735
Тебе было далеко до Рида.
1790
01:34:09,196 --> 01:34:11,532
Мой сын должен был быть здесь со мной.
1791
01:34:12,282 --> 01:34:13,408
А не ты.
1792
01:34:15,035 --> 01:34:16,245
Нет!
1793
01:34:25,796 --> 01:34:28,215
Что за... Боже, чувак!
1794
01:34:28,632 --> 01:34:31,426
Господи, вот это срикошетило.
1795
01:34:38,892 --> 01:34:40,936
Лежать, красивая мерзавка!
1796
01:34:41,103 --> 01:34:44,898
Чувак, у тебя рука титановая,
как у Терминатора!
1797
01:34:45,065 --> 01:34:46,316
Да, я же говорил.
1798
01:34:47,442 --> 01:34:48,777
А так чувствуешь?
1799
01:34:49,278 --> 01:34:52,239
Да, немного. Два из десяти.
1800
01:34:52,781 --> 01:34:54,157
Отвали!
1801
01:34:54,449 --> 01:34:55,576
А ты чувствуешь?
1802
01:34:56,410 --> 01:34:58,745
Извини!
1803
01:34:58,912 --> 01:35:00,622
Не трогай мои обрубки.
1804
01:35:00,789 --> 01:35:02,666
Не буду. Помоги встать.
1805
01:35:02,833 --> 01:35:03,959
Давай.
1806
01:35:06,962 --> 01:35:08,630
Чувак, нужно найти "скорую".
1807
01:35:09,423 --> 01:35:10,841
- Что?
- Нужно забрать твой мизинец!
1808
01:35:11,008 --> 01:35:13,760
- Спасибо.
- Он там.
1809
01:35:16,597 --> 01:35:17,598
Стоп!
1810
01:35:17,764 --> 01:35:19,766
Назад, ты наехал на мизинец Понча!
1811
01:35:24,146 --> 01:35:26,607
Сегодня я увидела
на твоем лице то выражение,
1812
01:35:26,773 --> 01:35:28,192
которое у тебя было на соревнованиях.
1813
01:35:28,358 --> 01:35:31,361
Тебе явно нравится быть копом.
1814
01:35:31,528 --> 01:35:35,365
Да. Может, даже больше,
чем мотоциклистом.
1815
01:35:35,991 --> 01:35:38,118
Мне поехать с тобой в больницу?
1816
01:35:38,994 --> 01:35:41,288
Не надо. Ты какашка.
1817
01:35:41,455 --> 01:35:42,998
Со мной поедет Понч.
1818
01:35:43,498 --> 01:35:44,833
Счастливо, Карен.
1819
01:35:47,169 --> 01:35:49,046
Эй, ты в порядке?
1820
01:35:49,213 --> 01:35:52,341
А ты в порядке? Ты на нее так налетела!
1821
01:35:52,508 --> 01:35:54,468
Все в норме. Я же сильная.
1822
01:35:54,635 --> 01:35:56,178
Хочешь поехать с нами?
1823
01:35:56,345 --> 01:35:57,846
Не знаю. А чем заплатишь?
1824
01:35:58,013 --> 01:36:00,641
Секс, бабки или травка. Я знаю правила.
1825
01:36:06,230 --> 01:36:08,690
Слушай, выглядит ужасно.
1826
01:36:10,859 --> 01:36:12,194
Хочешь морфия?
1827
01:36:12,361 --> 01:36:14,071
Было бы неплохо.
1828
01:36:16,198 --> 01:36:17,407
Слушай, Эва.
1829
01:36:17,574 --> 01:36:18,700
Что, Джон?
1830
01:36:18,867 --> 01:36:20,702
Я сожалею,
1831
01:36:20,869 --> 01:36:23,539
что не принял твое предложение
забрать меня из больницы.
1832
01:36:23,705 --> 01:36:25,374
Это было глупо с моей стороны.
1833
01:36:27,543 --> 01:36:30,337
А я сожалею,
что говорила гадости о твоей жене.
1834
01:36:30,504 --> 01:36:33,006
Пусть она и какашка, но это невежливо.
1835
01:36:33,173 --> 01:36:34,883
- Ничего.
- Спасибо.
1836
01:36:35,342 --> 01:36:37,219
Тебе, кажется, дышать тяжело.
1837
01:36:37,386 --> 01:36:38,846
Искусственное дыхание не нужно?
1838
01:36:39,012 --> 01:36:40,889
- Очень нужно.
- Да?
1839
01:36:57,906 --> 01:36:59,908
Я горжусь этим парнем.
1840
01:37:00,701 --> 01:37:02,619
Давай, Джон.
1841
01:37:07,082 --> 01:37:08,292
Мы не должны подглядывать.
1842
01:37:08,458 --> 01:37:10,794
Да. Нужно прилично себя вести.
1843
01:37:10,961 --> 01:37:12,754
Я всегда прилично себя веду.
1844
01:37:12,921 --> 01:37:14,423
- Пусть занимаются своим делом.
- Да.
1845
01:37:15,591 --> 01:37:16,675
Эй, Понч?
1846
01:37:16,842 --> 01:37:19,428
Можешь говорить по-испански,
чтобы я тебя не понимал?
1847
01:37:19,595 --> 01:37:21,138
- Не вопрос.
- Спасибо, босс.
1848
01:37:22,931 --> 01:37:26,226
КАК ЭТО ОН ОТХВАТИЛ ТАКУЮ КРАСОТКУ?
1849
01:37:27,311 --> 01:37:30,439
НЕ ЗНАЮ. ОН ДАЖЕ ЯЗЫК В ЗАД НЕ СУЕТ.
1850
01:37:31,106 --> 01:37:34,109
Я ЕМУ ГОВОРИЛ,
ЧТО ВСЕ ТАК ДЕЛАЮТ.
1851
01:37:34,568 --> 01:37:36,737
Эй, я говорю по-испански, извращенцы.
1852
01:37:41,950 --> 01:37:43,160
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ...
1853
01:37:43,327 --> 01:37:44,328
Да, сэр?
1854
01:37:44,494 --> 01:37:46,496
Не хочешь вернуться в Майами?
1855
01:37:46,663 --> 01:37:48,081
Я возьму тебя обратно в ФБР.
1856
01:37:48,248 --> 01:37:51,460
Спасибо большое,
но мне очень нравится здесь.
1857
01:37:51,627 --> 01:37:54,338
Калифорнийская любовь!
1858
01:38:03,972 --> 01:38:08,101
Калифорния умеет тусить
1859
01:38:09,478 --> 01:38:11,522
Калифорния
1860
01:38:11,688 --> 01:38:13,607
Умеет тусить
1861
01:38:14,816 --> 01:38:18,487
В Лос-Анджелесе
1862
01:38:20,155 --> 01:38:23,867
И в старом добром Уоттсе
1863
01:38:25,786 --> 01:38:29,122
И в Комптоне
1864
01:38:30,541 --> 01:38:32,459
Не утихает веселье
1865
01:38:33,043 --> 01:38:34,962
Не утихает веселье
1866
01:38:35,671 --> 01:38:38,549
Приглашаем всех на дикий, дикий Запад
1867
01:40:44,216 --> 01:40:46,218
Перевод субтитров: Марина Ракитина