1
00:00:29,618 --> 00:00:32,996
สายตรวจทางหลวงรัฐแคลิฟอร์เนีย
ไม่รับรองภาพยนตร์เรื่องนี้
2
00:00:33,163 --> 00:00:36,166
เลยซักกะติ๊ด
3
00:00:44,633 --> 00:00:48,178
4.59 น.
ไมอามี
4
00:00:48,345 --> 00:00:49,721
5.00 น.
ไมอามี
5
00:00:51,849 --> 00:00:55,143
ฮอลลีวูด
6
00:00:57,813 --> 00:01:01,066
ฉลามบก
7
00:01:01,316 --> 00:01:03,861
8.18 น.
แคลิฟอร์เนีย
8
00:01:04,027 --> 00:01:07,155
8.26 น.
แคลิฟอร์เนีย
9
00:01:09,408 --> 00:01:11,326
บ้าเอ๊ย
10
00:01:12,327 --> 00:01:13,704
"สิงห์นักบิดเบเคอร์"
ปี 2008
11
00:01:15,414 --> 00:01:16,832
"สิงห์นักบิดเบเคอร์"
ปี 2011
12
00:01:18,083 --> 00:01:19,501
"สิงห์นักบิดเบเคอร์"
ปี 2014
13
00:01:50,574 --> 00:01:51,700
แอนน์
14
00:01:57,122 --> 00:01:59,416
นี่แอนน์ ผมต้องไปทำงานแล้ว
15
00:01:59,583 --> 00:02:01,293
สวัสดีค่ะ นี่แคเรนจากสวิมเทค
โปรดฝากข้อความ
16
00:02:01,460 --> 00:02:03,629
ไง ที่รัก ผมนึกว่าจะได้คุยกับคุณหน่อย
17
00:02:03,795 --> 00:02:07,716
วันนี้ผมมีสอบใหญ่ อวยพรให้ผมด้วยนะ
โอเค รักคุณ
18
00:02:27,611 --> 00:02:30,572
ซีเอชพี
สถาบันฝึกสายตรวจทางหลวงแคลิฟอร์เนีย
19
00:02:33,450 --> 00:02:35,577
ธนาคารออมทรัพย์และกองทุน
เซาเธิร์นอินเตอร์เนชั่นแนล
20
00:02:46,839 --> 00:02:48,298
ธนาคารออมทรัพย์และกองทุน
เซาเธิร์นอินเตอร์เนชั่นแนล
21
00:02:48,465 --> 00:02:52,261
แม่คุณเอ๊ย แม่คุณเอ๊ย
22
00:02:52,928 --> 00:02:55,764
ให้ตาย แหล่มฉิบ กางเกงโยคะ
23
00:03:07,109 --> 00:03:08,110
ไปได้
24
00:03:09,444 --> 00:03:10,821
ชาโช่ ออกรถเร็ว ออกรถเร็ว
25
00:03:18,328 --> 00:03:19,496
ผู้ต้องสงสัยนั่งรถเชฟโรเลตสีดำ
26
00:03:20,247 --> 00:03:21,290
เจอเขาแล้ว
27
00:03:44,479 --> 00:03:46,273
11 โกลเด้นชอร์
28
00:04:03,540 --> 00:04:05,792
- แม่งเอ๊ย เมื่อกี้ทำบ้าอะไรน่ะ
- หยุดรถทำไม
29
00:04:05,959 --> 00:04:08,003
วางปืนบนพื้นซะ
30
00:04:08,170 --> 00:04:10,631
ไม่ใช่ความผิดฉันนี่
แกต่างหากที่ขับอย่างกับคนบ้า
31
00:04:10,797 --> 00:04:12,883
แกก็เลยใช้ไกปืนเอ็ม 4 เป็นที่ทรงตัวเรอะ
32
00:04:13,050 --> 00:04:15,177
เห็นนั่นมั้ย นั่นเรียกว่าที่จับ "ซวยละ"
33
00:04:15,344 --> 00:04:16,553
เขาติดไว้ให้ใช้
34
00:04:16,719 --> 00:04:17,803
หุบปากและขับต่อไป
35
00:04:18,012 --> 00:04:20,682
มีสองทางเลือก วางปืนลง
หรือจะให้ตำรวจจับ
36
00:04:20,849 --> 00:04:23,018
- ขับไป
- ต้องอย่างนี้สิ
37
00:04:23,185 --> 00:04:24,186
ยิงเลย
38
00:04:24,728 --> 00:04:25,729
ฉิบหายแล้ว
39
00:04:25,896 --> 00:04:27,397
ขับไป ชาโช่
40
00:04:54,258 --> 00:04:56,176
ไปเร็ว
41
00:05:02,057 --> 00:05:04,017
บริษัทรถแท็กซี่
ไมอามีซัน
42
00:05:13,068 --> 00:05:15,404
ไปกันสิ มัวรออะไรอยู่
43
00:05:15,779 --> 00:05:18,407
- แบบนี้ไม่เท่เลยว่ะ
- อะไร
44
00:05:18,574 --> 00:05:21,285
เหมือนซานต้ายิงกวางรูดอล์ฟตาย
หลังส่งของไปทั่วโลกแบบนั้นน่ะ
45
00:05:21,451 --> 00:05:24,538
แกนี่ฮาว่ะ ชาโช่
46
00:05:26,415 --> 00:05:28,417
ใจดำมาก พวก โคตรใจดำเลย
47
00:05:29,376 --> 00:05:30,752
ไปเร็ว ไปเร็ว
48
00:05:30,919 --> 00:05:31,920
ไปนั่งข้างหลังก่อน
49
00:05:32,087 --> 00:05:33,589
- จะได้ดูเหมือนผู้โดยสาร
- ไปเหอะน่า
50
00:05:33,755 --> 00:05:36,300
ไม่ใช่เหมือนคนขับแท็กซี่
ที่มีเพื่อนนั่งด้วยข้างหน้า
51
00:05:36,466 --> 00:05:37,968
ไปนั่งข้างหลังซะ
52
00:05:38,135 --> 00:05:39,553
- ออกรถเดี๋ยวนี้
- ไปนั่งข้างหลัง
53
00:05:39,887 --> 00:05:40,971
ไม่ไปเว้ย
54
00:05:41,138 --> 00:05:42,264
- ไม่เหรอ
- ไม่
55
00:05:42,431 --> 00:05:43,932
ช่างแม่ง
56
00:05:44,099 --> 00:05:45,767
เทลอาวีฟ เทลอาวีฟ
57
00:05:45,934 --> 00:05:46,935
อะไร
58
00:05:47,102 --> 00:05:48,103
เทลอาวีฟ เทลอาวีฟ
59
00:05:48,270 --> 00:05:49,646
ไปๆ ไป
60
00:05:54,776 --> 00:05:56,820
เทลอาวีฟเหรอ อะไรคือเทลอาวีฟ
61
00:05:59,239 --> 00:06:00,240
ชาโช่
62
00:06:00,574 --> 00:06:02,117
เปล่า ฉันชื่อคาสติลโล
63
00:06:03,285 --> 00:06:04,411
จนท.คาสติลโล
64
00:06:05,329 --> 00:06:06,413
ฉันรู้ แย่ใช่มั้ยล่ะ
65
00:06:07,289 --> 00:06:08,582
ดูพวกนั้นสิ
66
00:06:08,749 --> 00:06:11,627
ฉันพาแกไปเที่ยวบาฮามาสกับครอบครัวฉัน
67
00:06:11,793 --> 00:06:12,961
มันยอดมาก ฉันชอบมากเลย
68
00:06:13,128 --> 00:06:15,631
แกมันไอ้สารเลว
ฉันพาแกไปนอนแอตแลนติสเลยนะโว้ย
69
00:06:16,632 --> 00:06:19,426
ใช่ แต่ในปี 2009 แกยิงคู่หูของฉัน
ที่เครดิตยูเนี่ยน
70
00:06:20,427 --> 00:06:21,929
เขาชื่อไมเคิล เกลด
71
00:06:22,095 --> 00:06:23,138
เฮ้ อยู่นิ่งๆ
72
00:06:24,806 --> 00:06:25,974
เย็นไว้ ห้ามใครยิงทั้งนั้น
73
00:06:26,141 --> 00:06:27,142
อย่าขยับ ชาโช่
74
00:06:29,603 --> 00:06:31,313
ฉันถูกยิง
75
00:06:31,480 --> 00:06:32,606
รู้สึกดีชะมัดเลย
76
00:06:32,773 --> 00:06:35,192
เจ๋งโคตร
77
00:06:35,359 --> 00:06:37,945
ฉันสวดภาวนาต่อพระเจ้า
78
00:06:38,111 --> 00:06:40,197
"ขอโอกาสให้ได้ยิงแกด้วยเถอะ"
แล้วแกก็ให้โอกาสฉันว่ะ
79
00:06:40,364 --> 00:06:42,699
นายเป็นบ้าอะไร ยิงคู่หูของตัวเอง
80
00:06:42,866 --> 00:06:44,326
มีอีกอย่างให้แกแปลกใจ
81
00:06:44,493 --> 00:06:46,995
ฉันคิดว่าแกยังติดหนี้ฉันอยู่
ถึงแกจะพาฉันไปเที่ยวแล้วก็เถอะ
82
00:06:47,162 --> 00:06:49,164
ดูนี่สิ เมียแกเอง
83
00:06:49,331 --> 00:06:50,499
ไอ้ชาติชั่ว
84
00:06:54,169 --> 00:06:55,295
ฉันจะฆ่าแก ชาโช่
85
00:06:55,462 --> 00:06:58,048
ฉันแค่ดูแลหล่อนอย่างที่แกไม่เคยทำไง พวก
86
00:06:58,215 --> 00:07:00,008
แกน่าจะกอดหล่อนนะ แกน่าจะกอดหล่อน
87
00:07:00,175 --> 00:07:01,385
ชาโช่ ฉันจะฆ่าแก
88
00:07:02,719 --> 00:07:05,180
สถาบันซีเอชพี
การสอบ 1: สมรรถภาพทางกายทั่วไป
89
00:07:10,686 --> 00:07:13,188
สถาบันซีเอชพี
การสอบ 2: ความแม่นปืน
90
00:07:23,407 --> 00:07:24,408
เอาเลย
91
00:07:24,575 --> 00:07:25,868
สถาบันซีเอชพี
การสอบ 3: ต่อสู้แบบแกรปปลิง
92
00:07:26,034 --> 00:07:27,995
เข้าไปเลยสิ สาวๆ เข้าไปเลย
93
00:07:28,704 --> 00:07:31,039
นัดตบแบบผู้หญิงรึไง เริ่มซะทีสิ
อย่างนั้นแหละ อย่างนั้น
94
00:07:31,206 --> 00:07:32,791
จู่โจมเลย ไคล์ เร็วเข้า
95
00:07:34,960 --> 00:07:36,003
เบเคอร์ ทำอะไรของนายวะ
96
00:07:36,545 --> 00:07:38,297
นี่เป็นการสู้แบบใช้มือจับ
97
00:07:38,463 --> 00:07:39,631
ขอโทษด้วยจริงๆ เป็นอะไรมากมั้ย
98
00:07:39,798 --> 00:07:41,216
ก็เขาแตะโดนเข่าข้างที่เจ็บของผม
99
00:07:41,383 --> 00:07:44,469
ผมเคยบาดเจ็บมาก่อน
ก็เลยมีปฏิกิริยาตอบกลับอย่างที่ฝึกมา
100
00:07:44,636 --> 00:07:47,514
- ขอโทษนะ ขอโทษ
- ฝึกอะไรมา
101
00:07:48,348 --> 00:07:50,225
- ฝึกอะไรมาวะ
- ไม่เคยฝึกอะไรครับ
102
00:07:50,726 --> 00:07:51,894
ลงไปจากเบาะเดี๋ยวนี้
103
00:07:53,187 --> 00:07:54,396
ต่อยคมดี
104
00:07:54,688 --> 00:07:56,648
สถาบันซีเอชพี
การสอบ 4: การควบคุมมอเตอร์ไซค์
105
00:08:17,252 --> 00:08:19,379
คะแนนการทดสอบความถนัดพวกนี้
106
00:08:19,546 --> 00:08:23,217
ไม่ถึงเกณฑ์ต่ำสุดที่จะเรียนจบด้วยซ้ำ
107
00:08:23,383 --> 00:08:25,761
จะว่าไป นักเรียนนายร้อยพิการส่วนใหญ่
108
00:08:25,928 --> 00:08:28,096
ทำคะแนนได้สูงกว่านี้มาก
109
00:08:28,263 --> 00:08:30,682
- จริงเหรอครับ
- ใช่ แม้แต่การสอบความแม่นปืน
110
00:08:30,849 --> 00:08:32,434
ผมไม่สงสัยเรื่องนั้นหรอก
111
00:08:32,601 --> 00:08:35,354
สมัยนี้พวกคนพิการทำอะไรได้หลายอย่าง
112
00:08:35,520 --> 00:08:37,731
ดูอย่างนักวิ่งโอลิมปิกที่ไม่มีขาคนนั้นสิ
113
00:08:37,898 --> 00:08:40,107
เขาฆ่าแฟนสาวตัวเองด้วยซ้ำ
114
00:08:40,275 --> 00:08:42,778
เรียกว่าความสำเร็จคงไม่ได้
แต่ก็ยังน่าประทับใจอยู่ดี
115
00:08:42,945 --> 00:08:44,279
ในแง่ของความร้ายแรง
116
00:08:44,446 --> 00:08:46,782
แล้วก็มีเรื่องของร่างกายของคุณ
117
00:08:46,949 --> 00:08:49,368
เคยผ่าตัด 23 ครั้งเลยเหรอ
118
00:08:49,535 --> 00:08:51,537
ครับ เคยผ่าตัดที่เท้า ข้อเท้า
119
00:08:51,703 --> 00:08:53,539
หัวเข่าและไหล่
120
00:08:53,705 --> 00:08:57,459
กระดูกต้นแขนจากตรงนี้ถึงตรงนี้
ทำจากไทเทเนียม มันเจ๋งมากเลย
121
00:08:57,626 --> 00:08:58,877
แล้วคุณรู้สึกยังไง
122
00:08:59,044 --> 00:09:03,423
แบบว่า รู้สึกดีมากๆ ครับ
ผมต้องกินยาตามสั่งทุกวัน
123
00:09:03,590 --> 00:09:04,883
มันช่วยได้เยอะเลย
124
00:09:05,050 --> 00:09:07,970
ยกเว้นตอนฝนตก ช่วงนั้นจะลำบากหน่อย
125
00:09:08,136 --> 00:09:09,221
นั่นสินะ
126
00:09:09,388 --> 00:09:11,139
ผมว่าผมอยู่ที่ซีแอตเติลไม่ไหวหรอก
127
00:09:14,059 --> 00:09:15,477
จอน ทำไมคุณถึงอยากเป็นซีเอชพี
128
00:09:15,644 --> 00:09:19,648
พูดตามตรงนะครับ
ภรรยาของผมต้องการหย่า
129
00:09:19,815 --> 00:09:21,483
ผมเสียสปอนเซอร์ไปเมื่อปีก่อน
130
00:09:21,650 --> 00:09:23,402
และผมก็อมทุกข์มาตลอด
131
00:09:23,569 --> 00:09:27,239
ดังนั้นผมก็เลยหมดเสน่ห์สำหรับเธอ
ซึ่งก็เข้าใจได้
132
00:09:27,406 --> 00:09:30,617
ผมรู้สึกได้ตอนที่ผมมองเธอ
133
00:09:31,493 --> 00:09:33,161
คุณโอเครึเปล่า
ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณเศร้า
134
00:09:33,328 --> 00:09:35,664
มันแค่ทำให้นึกถึง
135
00:09:36,498 --> 00:09:38,584
- เรื่องของฉันเองน่ะ
- ขอโทษครับ
136
00:09:38,750 --> 00:09:43,297
ฉันก็มีปัญหาแบบเดียวกัน
กับสามีฉัน เท็ด
137
00:09:44,173 --> 00:09:46,300
- ผมเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น
- มันเจ็บปวดมาก
138
00:09:46,466 --> 00:09:49,011
นี่แคเรน เธอเป็นครูสอนว่ายน้ำ
139
00:09:50,179 --> 00:09:51,763
เธอสวยมากเลย
140
00:09:51,930 --> 00:09:53,849
ขอบคุณครับ เขาก็ดูดีมาก
141
00:09:54,016 --> 00:09:56,602
แล้วก็หล่อด้วย
142
00:09:56,810 --> 00:09:59,521
คุณเป็นผู้ชายที่โชคดีมาก
143
00:09:59,688 --> 00:10:02,024
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
144
00:10:03,483 --> 00:10:05,694
แล้วซีเอชพีเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ จอน
145
00:10:05,861 --> 00:10:08,155
คือว่า ผมได้เรียนรู้
จากการปรึกษาปัญหาชีวิตคู่
146
00:10:08,322 --> 00:10:11,617
ว่าผู้หญิงมักจะแต่งงานกับคนที่เหมือนพ่อ
แล้วพ่อเธอก็เคยเป็นตำรวจ
147
00:10:11,783 --> 00:10:13,619
- เข้าใจละ
- ครับ
148
00:10:14,953 --> 00:10:16,705
คุณขี่มอเตอร์ไซค์เก่งนะ ขอชมเลย
149
00:10:16,872 --> 00:10:18,957
ครับ แบบโคตรเก่ง
150
00:10:19,291 --> 00:10:21,543
โอเค ฉันจะพูดตรงๆ กับคุณ จอน
151
00:10:21,710 --> 00:10:23,545
- ฉันชอบคุณ
- ขอบคุณครับ
152
00:10:23,712 --> 00:10:25,714
- ตาคุณสวย
- ขอบคุณครับ
153
00:10:25,881 --> 00:10:27,466
ทำให้ฉันนึกถึงสามีตัวเอง
154
00:10:27,633 --> 00:10:28,717
ขอบคุณครับ
155
00:10:28,884 --> 00:10:31,053
จะบอกอะไรให้ วันนี้คุณโชคดีแล้ว
156
00:10:31,220 --> 00:10:33,639
ฉันจะให้คุณจบจากที่นี่
แบบมีระยะทดลองงาน
157
00:10:33,805 --> 00:10:38,560
ซึ่งหมายความว่า
ถ้าคุณไม่อยู่ใน 10% ของพวกหัวกะทิในแผนกคุณ
158
00:10:38,727 --> 00:10:42,898
สำหรับความประพฤติ ความปลอดภัย
และการอ้างกฎหมาย คุณจะถูกเฉดหัวออกไป
159
00:10:43,065 --> 00:10:45,400
- เข้าใจมั้ย
- ครับ แจ่มแจ้งแดงแจ๋
160
00:10:45,567 --> 00:10:47,236
อย่าทำพลาดล่ะ
161
00:11:05,379 --> 00:11:07,047
จอดชิดขวา
162
00:11:09,424 --> 00:11:12,177
3-9 เรียกศูนย์ เราอยู่ในสถานการณ์ 7-0-4
163
00:11:12,344 --> 00:11:13,846
พวกเขาอยากให้เราลงจากทางหลวง
164
00:11:14,012 --> 00:11:15,556
แล้วมาขวางทางออกไว้ทำบ้าอะไร
165
00:11:28,777 --> 00:11:30,529
แอลที พร้อมมั้ย
166
00:11:31,196 --> 00:11:32,573
เฮ้ๆ เฮ้
167
00:11:33,448 --> 00:11:35,075
คิดว่าประตูรถจะระเบิด
168
00:11:35,242 --> 00:11:36,285
แล้วไม่ฆ่าผู้หญิงตรงนั้นเหรอ
169
00:11:37,619 --> 00:11:39,121
พ่อ ผู้หญิงที่ไหน
170
00:11:39,580 --> 00:11:41,123
แกเมายาอยู่ใช่มั้ย
171
00:11:41,290 --> 00:11:42,791
เมายาตั้งแต่หัววัน
172
00:11:42,958 --> 00:11:44,793
อย่ายุ่งน่า พ่อ
173
00:11:45,294 --> 00:11:46,587
ไม่นะ ไม่ๆ
174
00:11:46,753 --> 00:11:48,630
ขอร้องล่ะ ไม่
175
00:11:51,049 --> 00:11:52,259
ไม่เป็นไรหรอก คุณผู้หญิง
176
00:11:52,426 --> 00:11:54,636
เดี๋ยวก็ได้กลับบ้านไปหาแมวแล้ว
177
00:11:54,803 --> 00:11:55,804
เคลียร์
178
00:11:55,971 --> 00:11:57,431
ซวยแล้ว
179
00:12:08,984 --> 00:12:12,654
อีเกิล-6 เรามีสถานการณ์ 11-80
ที่ทางหลวงสาย 210 ตรงทางออกโลเวลล์
180
00:12:12,821 --> 00:12:15,824
อีเกิล-6 ไปแก้ไขสถานการณ์
ที่ทางหลวงสาย 210 ตรงทางออกโลเวลล์
181
00:12:22,664 --> 00:12:24,875
แอลที เกิดอะไรขึ้น
182
00:12:25,459 --> 00:12:26,793
แผนไม่ใช่แบบนี้นี่
183
00:12:30,964 --> 00:12:31,965
ทำอะไรน่ะ พวก
184
00:12:32,132 --> 00:12:34,301
นายกับทีเจฮุบเงินไป 2 แสน
เมื่องานที่แล้ว
185
00:12:34,468 --> 00:12:36,178
คิดว่าฉันไม่สังเกตเห็นเหรอ
186
00:12:44,353 --> 00:12:47,356
พวกเขาอยู่ที่ถนนลาด ทีเจ
มอเตอร์ไซค์สองคัน
187
00:12:48,398 --> 00:12:50,901
ศูนย์ควบคุม นี่คืออีเกิล-6
188
00:12:51,068 --> 00:12:53,570
เรามีผู้ต้องสงสัยสี่คน
ขับขี่รถมอเตอร์ไซค์สีดำสองคัน
189
00:12:53,737 --> 00:12:56,031
กำลังมุ่งตะวันออกไปทางถนนเพนซิลเวเนีย
190
00:12:58,909 --> 00:13:00,577
มีคนยิงปืน มีคนยิงปืน
191
00:13:00,744 --> 00:13:02,746
ดูซิว่าหวานใจของนายจะรักนายมากแค่ไหน
192
00:13:03,705 --> 00:13:06,041
- โอ้ พระเจ้า เขาได้ตัวเดวิด
- เดวิดเป็นใคร
193
00:13:07,543 --> 00:13:09,211
พวกนายคนใดคนหนึ่งจะต้องตาย
194
00:13:09,378 --> 00:13:10,754
ให้นายเลือก ไอ้หัวขโมย
195
00:13:10,921 --> 00:13:13,006
หัวขโมยเหรอ หมายความว่าไง
196
00:13:13,173 --> 00:13:16,677
ฉันอุตส่าห์ให้พวกนายร่วมทีมด้วย
แล้วคิดจะขโมยเงินจากฉันเหรอ
197
00:13:16,844 --> 00:13:18,053
นายหรือเดวิด
198
00:13:19,012 --> 00:13:20,556
ทีเจ
199
00:13:20,722 --> 00:13:21,765
เฮ้ ทีเจ
200
00:13:21,932 --> 00:13:23,267
คาดเข็มขัดเหมือนเดิมเดี๋ยวนี้
201
00:13:23,433 --> 00:13:24,726
อย่ากระโดด ทีเจ
202
00:13:24,893 --> 00:13:26,061
อย่ากระโดด
203
00:13:27,020 --> 00:13:28,897
ทีเจ
204
00:13:29,898 --> 00:13:30,899
ทีเจ
205
00:13:36,280 --> 00:13:39,783
นายมีเวลาสองสัปดาห์
ที่จะเอาเงินมาคืน ไม่งั้นนายจะตายด้วย
206
00:13:39,950 --> 00:13:41,702
เข้าใจมั้ย
207
00:14:06,643 --> 00:14:09,062
สำนักงานสอบสวนกลาง
208
00:14:14,902 --> 00:14:17,446
เคลย์ กลับมาแล้วเหรอ พวก ยอดไปเลย
209
00:14:17,613 --> 00:14:18,614
ใช่ จะบอกอะไรให้นะ
210
00:14:18,780 --> 00:14:21,116
ฉันต้องผ่าตัดสองครั้งถึงจะอุ้มลูกๆ ได้อีก
211
00:14:21,283 --> 00:14:22,326
ไอ้สารเลวเฮงซวย
212
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
เป็นวิธีการขอบคุณคนช่วยชีวิตนายที่แปลกมาก
แต่ก็ยินดีว่ะ
213
00:14:26,288 --> 00:14:27,789
- การยิงฉันถือเป็นบุญคุณงั้นเหรอ
- แหงละ
214
00:14:27,956 --> 00:14:29,124
งั้นนายน่าจะให้ฉันตอบแทนนะ
215
00:14:29,291 --> 00:14:30,792
แต่เฮกเตอร์เอาปืนนายไป
นายจะยิงฉันยังไง
216
00:14:30,959 --> 00:14:33,086
- เฮ้ นายเป็นคู่หูที่เลว
- เหรอ ส่วนนายก็ไร้ศักยภาพ
217
00:14:33,253 --> 00:14:34,796
- นายมันเลว
- นายไม่ใช่เจ้าหน้าที่ด้วยซ้ำ
218
00:14:34,963 --> 00:14:36,507
- เจ้าหน้าที่เลวๆ
- เคลย์ กลับบ้านไปซะ
219
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
อย่าลืมประคบร้อนประคบเย็นด้วยล่ะ
220
00:14:38,175 --> 00:14:40,344
- ครั้งละยี่สิบนาที
- หุบปาก ไปกันได้แล้ว
221
00:14:40,511 --> 00:14:42,638
- มาทางนี้เลย
- ไอ้บ้าเอ๊ย
222
00:14:43,514 --> 00:14:46,808
ฝ่ายกิจการภายในของซีเอชพี
ขอให้เราช่วยทำคดีรถกันกระสุนนั่น
223
00:14:46,975 --> 00:14:49,144
พวกเขาคิดว่าคนในมีส่วนเกี่ยวข้อง
224
00:14:49,311 --> 00:14:51,313
อะไร คดีที่คนขับเฮลิคอปเตอร์กระโดดน่ะเหรอ
225
00:14:51,480 --> 00:14:55,108
ใช่ หรือนักบินที่สองอาจผลักเขา
พวกเขาไม่รู้
226
00:14:55,275 --> 00:14:56,527
พวกเขาสงสัยตำรวจกี่คน
227
00:14:56,693 --> 00:14:59,112
ห้าคน เราต้องหาพวกเขาให้เจอ
228
00:14:59,279 --> 00:15:01,823
- เอาเงินไปเท่าไหร่
- 12.6 ล้านเหรียญ
229
00:15:01,990 --> 00:15:05,661
รถบรรทุกเพิ่งออกจากซานตาอนิตา
พร้อมเงินสดจากงานแข่งม้า
230
00:15:05,827 --> 00:15:07,287
คุณอยากให้ผมออกไปสอบปากคำเหรอ
231
00:15:07,454 --> 00:15:09,289
ไม่ใช่ ฉันอยากให้นายแฝงตัวเข้าไป
232
00:15:09,456 --> 00:15:10,666
ไม่ได้ล้อเล่นใช่มั้ย
233
00:15:10,832 --> 00:15:12,668
แฝงตัวเข้าไปในหน่วยงานนั้นเหรอ
เจ๋งไปเลย
234
00:15:12,834 --> 00:15:14,336
นายขี่มอเตอร์ไซค์เป็นรึเปล่า
235
00:15:14,503 --> 00:15:15,504
ทำไมต้องมอเตอร์ไซค์ด้วย
236
00:15:15,671 --> 00:15:17,339
ก็พวกคนร้ายขี่มอเตอร์ไซค์ นายขี่เป็นมั้ย
237
00:15:17,506 --> 00:15:18,841
อะไรที่มีมอเตอร์ ผมเก่งหมดเลย
238
00:15:19,007 --> 00:15:20,342
อย่าผยองเกินไปนัก ฉันกำลังจริงจัง
239
00:15:20,509 --> 00:15:23,220
ผมไม่ได้ผยอง
เอาเครื่องเป่าหิมะมาให้ผม วางใจหายห่วง
240
00:15:23,387 --> 00:15:25,389
เครื่องตัดหญ้าเหรอ ของหมูๆ
241
00:15:27,349 --> 00:15:29,351
ฟังนะ เราต้องคุยกันเรื่องที่นายยิงอัลเลน
242
00:15:29,518 --> 00:15:31,645
แล้วก็รูปถ่ายเมียเฮกเตอร์ในโทรศัพท์นายด้วย
243
00:15:31,812 --> 00:15:33,188
จะมีการสอบวินัย
244
00:15:33,355 --> 00:15:35,065
อัลเลนมันปอดแหก เราทั้งคู่ก็รู้
245
00:15:35,232 --> 00:15:37,693
เขาส่งอาวุธของตัวเองให้คนร้ายเฉยเลย
ทำไมคุณไม่สอบเขาล่ะ
246
00:15:37,860 --> 00:15:39,361
นายต้องลืมเรื่องนั้นไปซะ
247
00:15:39,528 --> 00:15:41,572
เพราะเขาจะนำการสืบสวนที่แอลเอ
248
00:15:41,738 --> 00:15:42,906
เขาจะเป็นหัวหน้าของนาย
249
00:15:43,365 --> 00:15:44,700
อย่าส่งไอ้ตัวตลกนั่นไปเลย ขอร้อง
250
00:15:45,158 --> 00:15:47,202
ตั้งแต่เกลดตายไป
นายก็คิดว่าทุกคนเป็นตัวตลกทั้งนั้น
251
00:15:47,369 --> 00:15:49,037
เปล่านะ แต่เขาเป็นตัวตลกจริงๆ
252
00:15:49,204 --> 00:15:50,706
นายทำตัวเหมือนแม่ม่ายผัวตาย ทำใจซะ
253
00:15:50,873 --> 00:15:53,250
- ขอโทษครับ
- แล้วนายจะอธิบายรูปพวกนั้นยังไง
254
00:15:53,584 --> 00:15:55,711
ถ้ามีคนส่งรูปมาให้ผมโดยที่ไม่ได้ขอ
มันก็ช่วยไม่ได้
255
00:15:55,878 --> 00:15:57,004
ผมจะห้ามได้ยังไง
256
00:15:57,421 --> 00:15:58,589
แปลว่านายไม่เกี่ยวใช่มั้ย
257
00:15:58,755 --> 00:16:01,717
นอกจากหน้าตาหล่อลาก
แถมยังสมมาตรกันแล้ว ไม่ครับ
258
00:16:01,884 --> 00:16:06,221
แปลว่านายไม่ใช่คนที่ส่งรูปไอ้หนูของนาย
จากมือถือตัวเองไปที่มือถือหล่อนสินะ
259
00:16:06,388 --> 00:16:07,848
หรือมือถือมันแอบถ่ายนาย
ตอนที่นายหลับ
260
00:16:08,015 --> 00:16:09,349
เพราะไอ้หนูของนายดูเหมือนตื่นเต็มที่
261
00:16:09,516 --> 00:16:12,102
นาทีนั้น มันดูเป็นทางเลือกที่บริสุทธิ์ใจ
262
00:16:12,269 --> 00:16:14,354
มันดูผิดน้อยกว่าการอึ๊บหล่อนจริงๆ
263
00:16:14,688 --> 00:16:17,357
ดี แปลว่านายไม่ได้มีเซ็กซ์กับหล่อนใช่มั้ย
264
00:16:17,691 --> 00:16:20,527
อันที่จริงก็มีครับ
ผมถึงได้ใช้คำว่า "นาทีนั้น" ไง
265
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
นั่นเมียของผู้กระทำผิดนะ
ผู้กระทำผิดในคดีของนาย
266
00:16:24,740 --> 00:16:26,575
ได้ยินชัดแจ้งเลยครับ
267
00:16:26,742 --> 00:16:28,285
ก็หวังว่าอย่างนั้น
268
00:16:28,452 --> 00:16:30,871
เพราะฉันไม่อยากเสียเจ้าหน้าที่ดีๆ ไป
ด้วยเรื่องปัญญาอ่อน
269
00:16:31,038 --> 00:16:32,706
ฉันคิดว่านายเป็นพวกติดเซ็กซ์
270
00:16:32,873 --> 00:16:34,416
ผมเข้าใจครับ
271
00:16:35,292 --> 00:16:36,460
แล้วจะให้ผมรับบทเป็นอะไร
272
00:16:36,877 --> 00:16:38,378
พวกเขาจะให้นายเป็น...
273
00:16:38,545 --> 00:16:41,423
นายจะเป็น
ฟรานซิส ลูเวลลิน พอนเชอเรลโล
274
00:16:41,590 --> 00:16:44,051
ชื่อบ้าอะไรเนี่ย ยาวเป็นหางว่าว
275
00:16:44,218 --> 00:16:46,637
แย่หน่อยนะเพราะเราสร้างประวัติขึ้นมาแล้ว
276
00:16:46,803 --> 00:16:48,096
จะให้ทำไง เปลี่ยนมันเหรอ
277
00:16:48,263 --> 00:16:49,264
รับทราบครับ
278
00:16:49,431 --> 00:16:52,226
ชื่อของนายคือ
นายตำรวจฟรานซิส เลเวลลิน พอนเชอเรลโล
279
00:16:52,392 --> 00:16:54,770
และนายย้ายมาจากซีเอชพีที่เรดดิ้ง
280
00:16:54,937 --> 00:16:57,773
ผู้กองลินเดลจะเป็นคนเดียว
ที่รู้ว่านายคือเอฟบีไอ
281
00:16:57,940 --> 00:16:59,650
เธอจับคู่นายกับเด็กใหม่ที่ชื่อจอน เบเคอร์
282
00:16:59,816 --> 00:17:01,985
เขาเป็นพวกซื่อบื้อ
283
00:17:02,152 --> 00:17:04,988
ดังนั้นนายสามารถลากเขาไปด้วยได้ทุกที่
โดยที่เขาจะไม่สงสัยอะไรเลย
284
00:17:05,155 --> 00:17:07,783
แล้วก็อย่าไปเต๊าะสาวๆ ในแอลเอล่ะ
285
00:17:09,618 --> 00:17:10,786
งานของนายคืออะไร
286
00:17:10,953 --> 00:17:12,286
ตามหาตำรวจเลวห้าคน
287
00:17:12,454 --> 00:17:14,915
ถูกต้อง ทำตัวให้กลมกลืนด้วย
288
00:17:19,585 --> 00:17:20,587
เฮ้
289
00:17:21,004 --> 00:17:22,464
หวัดดี ฉันชื่อจอน
290
00:17:24,007 --> 00:17:25,467
จอน เบเคอร์
291
00:17:25,633 --> 00:17:27,636
ฟรานซิส พอนเชอเรลโล
292
00:17:27,803 --> 00:17:29,930
- นายคือพอนเชอเรลโลเหรอ
- ใช่
293
00:17:30,097 --> 00:17:31,598
- เจ๋งเลย พวก เราเป็นคู่หูกัน
- เจ๋ง
294
00:17:31,765 --> 00:17:32,766
มาทักทายกันแบบชิดเชื้อดีกว่า
295
00:17:33,141 --> 00:17:34,518
พวก
296
00:17:34,685 --> 00:17:35,978
- โอเค
- ช้าๆ หน่อย
297
00:17:36,144 --> 00:17:37,604
- ขอโทษ
- มันมากไปนิด
298
00:17:37,771 --> 00:17:38,981
ถ้าเกลียดพวกรักร่วมเพศก็ไม่เป็นไร
299
00:17:39,147 --> 00:17:40,524
ไม่ๆ ไม่ อะไรนะ
300
00:17:40,816 --> 00:17:43,610
คือว่า การเกลียดพวกรักร่วมเพศมันไม่ดี
แต่ฉันก็เคารพสิทธิ์ของนาย
301
00:17:43,777 --> 00:17:46,613
เดี๋ยว นายคิดว่าฉันเกลียดพวกรักร่วมเพศ
เพราะฉันไม่กอดผู้ชาย
302
00:17:46,780 --> 00:17:48,782
ที่ใส่กางเกงใน
และเพิ่งเจอกันอย่างนั้นใช่มั้ย
303
00:17:48,949 --> 00:17:52,035
แต่ปฏิกิริยาของนายแรงมาก
เกือบจะใช้ความรุนแรง
304
00:17:52,202 --> 00:17:55,956
ฉันพนันว่าถ้าฉันเป็นสาวสวยในชุดบิกินี
305
00:17:56,123 --> 00:17:57,499
นายอาจจะกอดฉันได้สบาย ถูกมั้ย
306
00:17:58,166 --> 00:18:02,337
คำถามของนายคือ
"ฉันอยากกอดสาวสวยในชุดบิกินี
307
00:18:02,504 --> 00:18:05,007
"มากกว่าคนแปลกหน้าเพศชาย
ที่ใส่กางเกงในรึเปล่า"
308
00:18:05,174 --> 00:18:07,718
และคำตอบของฉันจะกำหนดว่า
ฉันเกลียดพวกรักร่วมเพศหรือไม่
309
00:18:07,885 --> 00:18:09,136
ตามความคิดของนายใช่มั้ย
310
00:18:09,553 --> 00:18:12,181
ฉันคิดว่านายพูดให้มันง่ายเกินไปหน่อย
แต่ก็ใช่
311
00:18:12,347 --> 00:18:13,682
- ถูกต้อง
- โอเค
312
00:18:13,849 --> 00:18:16,351
นี่คือคำตอบของฉัน
ฉันเป็นรุ่นพี่ของนาย
313
00:18:16,518 --> 00:18:18,478
นายเป็นตำรวจใหม่ที่ไม่รู้จักหุบปาก
314
00:18:18,645 --> 00:18:20,063
อย่าว่าแต่ความหมายของการเกลียดโฮโมเลย
315
00:18:20,230 --> 00:18:22,858
ดังนั้นนับจากบัดนี้ไป นายจะหุบปาก
316
00:18:23,025 --> 00:18:25,652
และรออย่างอดทน
ให้ฉันเป็นคนถามคำถามทั้งหมด เข้าใจมั้ย
317
00:18:25,819 --> 00:18:26,820
เข้าใจ
318
00:18:27,154 --> 00:18:28,739
- เข้าใจมั้ย
- ฉันเข้าใจ
319
00:18:28,906 --> 00:18:30,699
- ขอโทษด้วย
- ก็ควรจะอย่างนั้น
320
00:18:30,866 --> 00:18:32,868
ฉันว่าฉันประหม่าไปหน่อย
เพราะเพิ่งทำงานวันแรก
321
00:18:33,035 --> 00:18:34,620
- แถมยังเดิมพันสูงมาก
- ไม่ต้องห่วงหรอก
322
00:18:34,786 --> 00:18:35,871
ฉันพยายามประคองชีวิตคู่...
323
00:18:36,038 --> 00:18:37,623
ฉันได้ถาม
เรื่องชีวิตคู่ที่ล้มเหลวของนายปะ
324
00:18:37,789 --> 00:18:38,790
เปล่า
325
00:18:38,957 --> 00:18:41,376
งั้นก็หุบปากและแต่งตัวซะ โอเคมั้ย
326
00:18:41,543 --> 00:18:42,544
โอเค
327
00:18:42,711 --> 00:18:47,049
ไม่จริงน่า จอน เบเคอร์
"สิงห์นักบิดเบเคอร์" งั้นเหรอ
328
00:18:47,216 --> 00:18:48,217
เฮ้ เป็นไงบ้างพวก
329
00:18:48,383 --> 00:18:49,551
ไบรอัน กรีฟส์ นายมาทำอะไรที่นี่
330
00:18:49,718 --> 00:18:51,011
ฉันเป็นตำรวจ
331
00:18:51,178 --> 00:18:52,846
นั่นคู่หูของฉัน ฟรานซิส พอนเชอเรลโล
332
00:18:53,013 --> 00:18:54,598
- ว่าไง พวก
- นี่มันเจ๋งมากเลย
333
00:18:54,765 --> 00:18:57,226
รู้มั้ย ลูกพี่ลูกน้องของฉัน
แข่งกับนายในประเภทฟรีสไตล์
334
00:18:57,392 --> 00:18:59,561
บอกไม่ได้ว่าฉันเคยเห็นนายแข่งตั้งกี่หน
335
00:18:59,728 --> 00:19:00,729
เป็นล้านๆ ครั้ง
336
00:19:00,938 --> 00:19:02,898
พูดซะปลื้มเลย แล้วลูกพี่ลูกน้องนายเป็นใคร
337
00:19:03,106 --> 00:19:04,191
รี้ด จูเนียร์
338
00:19:04,358 --> 00:19:05,943
- โอ้ พระเจ้า
- ใช่
339
00:19:06,109 --> 00:19:07,361
เขาเก่งสุดๆ
340
00:19:07,569 --> 00:19:08,737
เสียดายที่เขาไม่น่าเลิกเลย
341
00:19:08,904 --> 00:19:10,906
คิดเหมือนกัน
342
00:19:11,073 --> 00:19:12,074
- ใช่
- ใช่
343
00:19:12,574 --> 00:19:14,993
นี่ ฟังนะ พวก ยินดีต้อนรับ
แทบรอร่วมงานกับนายไม่ไหว
344
00:19:15,160 --> 00:19:17,162
- อ้อ พวก นายขี่มอเตอร์ไซค์ด้วยป่าว
- แหงอยู่แล้ว
345
00:19:17,329 --> 00:19:18,330
เราจะไปขี่ด้วยกัน
346
00:19:18,497 --> 00:19:20,249
เจ๋งเลย นายด้วยนะ พอนเชอเรลโล
347
00:19:21,583 --> 00:19:22,793
เพื่อนฝูง
348
00:19:23,001 --> 00:19:24,294
- จะต้องสนุกสุดๆ
- ซึ้งใจมากจริงๆ
349
00:19:24,461 --> 00:19:25,504
แน่นอน เอาล่ะ ไว้เจอกันใหม่
350
00:19:25,671 --> 00:19:27,172
ได้เลย ไว้เจอกัน พวก
351
00:19:28,215 --> 00:19:31,260
สินค้าเกษตรแพนด้า
ผักผลไม้คุณภาพจากเอเชีย
352
00:19:40,185 --> 00:19:41,770
มีศิลปินที่ชอบเป็นพิเศษมั้ย
353
00:19:42,396 --> 00:19:45,482
มีแต่ขนาดที่ชอบเป็นพิเศษ
แบบพกใส่เป้ได้
354
00:19:45,649 --> 00:19:47,109
งั้นก็พอดีเลย
355
00:19:47,860 --> 00:19:52,656
คอมโพซิชั่นหมายเลข 7
ของพิเอต์ โมนดรียาน ปี 1941
356
00:19:52,823 --> 00:19:56,952
ขนาด 20 คูณ 26 นิ้ว
และถ้าจ่ายสด ก็ 14
357
00:19:57,119 --> 00:19:58,287
ล้าน
358
00:19:58,495 --> 00:20:00,455
สำหรับไอ้นี่น่ะเหรอ
359
00:20:00,956 --> 00:20:02,124
วาดเสร็จยังเนี่ย
360
00:20:02,291 --> 00:20:05,127
เสร็จแล้วสิ
ม้วนใส่กระเป๋าขึ้นเครื่องได้เลย
361
00:20:05,294 --> 00:20:07,713
ไม่ว่าจะพกไปที่ไหนในโลก
มันมีค่า 14 ล้าน
362
00:20:07,880 --> 00:20:11,633
ไม่มีทางไหนดีกว่านี้
ในการขนเงินไปต่างประเทศ
363
00:20:12,593 --> 00:20:14,178
ยอดเลย ฉันเอา
364
00:20:14,344 --> 00:20:16,471
ตอนนี้ยังไม่มีเงินหรอก
แต่จะหา 14 ล้านมาให้
365
00:20:17,848 --> 00:20:18,932
ดีมาก
366
00:20:19,099 --> 00:20:21,143
สรุปเนื้อหา
367
00:20:21,310 --> 00:20:22,311
เก็บไปซะ
368
00:20:22,477 --> 00:20:23,979
เดี๋ยวก็โดนตราหน้าว่าเป็นพวกชะเลียหรอก
369
00:20:24,146 --> 00:20:25,522
อะไรเหรอ ไม่ ฉันต้องจด
370
00:20:27,482 --> 00:20:29,109
- สวัสดี
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
371
00:20:30,110 --> 00:20:31,361
โอเค ทุกคน
372
00:20:31,528 --> 00:20:34,323
เรามีสมาชิกใหม่ให้ต้อนรับในเช้าวันนี้
373
00:20:34,489 --> 00:20:38,660
ย้ายมาจากเขตเรดดิ้งคือ นายตำรวจแพนเทอรา
374
00:20:38,827 --> 00:20:41,163
พอนเชอเรลโลครับ
ฟรานซิส ลูเวลลิน พอนเชอเรลโล
375
00:20:41,496 --> 00:20:42,497
สวัสดี ฟรานซิส
376
00:20:43,040 --> 00:20:44,583
เรียกผมว่าพอนช์ก็ได้ พอนช์เฉยๆ ก็พอ
377
00:20:44,750 --> 00:20:46,501
พอนช์ เรียกง่ายขึ้นเยอะ
378
00:20:46,877 --> 00:20:50,339
และคนที่ท้วงฉันคือจอน เบเคอร์
379
00:20:50,506 --> 00:20:54,343
จอนเป็นน้องใหม่ที่แก่ที่สุดที่เคยมีมา
380
00:20:55,052 --> 00:20:56,803
แก่กว่าคนอื่นเก้าปี
381
00:20:57,179 --> 00:20:58,722
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
382
00:21:00,140 --> 00:21:02,392
อันที่จริงผมมีคำถามของน้องใหม่
ถ้าคุณอนุญาตให้ผมแทรก
383
00:21:03,519 --> 00:21:07,481
ผมต้องอยู่ในกลุ่ม 10% ของหัวกะทิ
ของหน่วยงานในการอ้างกฎหมาย...
384
00:21:07,856 --> 00:21:09,858
ล้อเล่นน่ะครับ เขาแค่ล้อเล่น
385
00:21:10,025 --> 00:21:11,276
มุกเด็ดมาก จอน
386
00:21:11,443 --> 00:21:12,444
ปล่อยมาอีกสิ
387
00:21:12,611 --> 00:21:14,821
โอเค เรากำลังมีปัญหาเรื่องถังดับเพลิง
388
00:21:14,988 --> 00:21:16,949
พวกคุณมีในรถกันคนละถังใช่มั้ย
ยกมือขึ้น
389
00:21:17,115 --> 00:21:18,867
เรามีถังดับเพลิงในรถ
390
00:21:19,034 --> 00:21:20,452
ขณะที่เราพูดกันอยู่นี้บ้าง
391
00:21:21,370 --> 00:21:23,872
ต้องบอกว่านี่มันเจ๋งมากเลย ว่ามั้ย
392
00:21:24,039 --> 00:21:25,791
แต่งเต็มยศสำหรับการออกรบ
393
00:21:26,375 --> 00:21:28,627
อะไร เหมือนคนขับรถส่งของเนี่ยเหรอ
394
00:21:28,794 --> 00:21:31,380
ใช่ โคตรเจ๋งเลย น้ำตาลไปทั้งตัว
395
00:21:31,547 --> 00:21:34,883
เราดูไม่เหมือนคนขับรถส่งของซะหน่อย
เหมือนเหรอ
396
00:21:35,050 --> 00:21:36,635
แป๊บนะ
397
00:21:37,553 --> 00:21:38,554
นี่รอธพูด
398
00:21:38,720 --> 00:21:39,972
- รู้ยังว่าเธอทำงานที่ไหน
- ถนนริเวอร์ไซด์
399
00:21:40,138 --> 00:21:41,139
เฮ้
400
00:21:41,890 --> 00:21:43,642
เฮ้ เป็นไงบ้าง
401
00:21:43,809 --> 00:21:45,227
- ก็ดี แล้วคุณล่ะ
- ก็ดี
402
00:21:45,394 --> 00:21:47,563
นั่นสปอร์ต 1000 ของคุณใช่มั้ย
403
00:21:47,729 --> 00:21:49,982
ใช่ รู้จักด้วยเหรอ
404
00:21:50,148 --> 00:21:51,316
ก็นิดหน่อย
405
00:21:51,483 --> 00:21:53,569
ฉันเองก็มีพอล สมาร์ท 1000 คันนึง
406
00:21:53,735 --> 00:21:55,320
ผมชอบรุ่นนั้นมาก สวยจริงๆ
407
00:21:55,487 --> 00:21:57,739
สวยมาก แต่ฉันก็เล็งรุ่นของคุณมาพักนึงแล้ว
408
00:21:57,906 --> 00:21:59,533
- คาร์แคร์ที่วัลลีย์เหรอ
- ร้านแฮปปี้แฮนด์
409
00:21:59,700 --> 00:22:01,410
โอเค ส่งที่อยู่มา
410
00:22:01,577 --> 00:22:04,746
ถ้าสนใจ คุณน่าจะขี่ไปตามถนนแองเจลีสเครสต์
ไปที่ไร่นิวคอมบ์กับเรานะ
411
00:22:04,913 --> 00:22:07,332
สวยมาก ดูคาติไปกันเพียบ
412
00:22:09,585 --> 00:22:13,088
พระเจ้า ผมปลื้มจังเพราะคุณมีเสน่ห์เป็นบ้า
413
00:22:13,255 --> 00:22:15,174
แต่ผมพยายามซ่อมชีวิตแต่งงานของผมอยู่
414
00:22:15,340 --> 00:22:16,758
โอ๊ย ตายแล้ว พูดจริงเหรอเนี่ย
415
00:22:16,925 --> 00:22:17,926
อะไร
416
00:22:18,093 --> 00:22:20,345
ข้อแรก คุณน่ะแก่จะตาย
417
00:22:20,596 --> 00:22:22,764
ข้อสอง ไม่มีใครอยากฟัง
ปัญหาในชีวิตแต่งงานคุณหรอก
418
00:22:22,931 --> 00:22:24,099
เข้าใจมั้ย
419
00:22:24,266 --> 00:22:26,101
ดังนั้นอย่าหลงตัวเองไปนักเลย
420
00:22:29,438 --> 00:22:30,439
- ทำดีมาก
- ผมไม่ได้...
421
00:22:31,231 --> 00:22:33,942
ดีมาก ไม่ นายเพิ่งทำตัวกลมกลืนสุดๆ
ยอดไปเลย
422
00:22:34,610 --> 00:22:35,944
ร้านล้างรถแฮปปี้แฮนด์
423
00:22:37,613 --> 00:22:41,074
ฉันแค่หวังว่า
เขาไม่ใช่พวกโรคจิตชอบแอบตามอะไรแบบนั้น
424
00:22:41,241 --> 00:22:42,951
เขารู้ด้วยว่าฉันเลี้ยงแมว
425
00:22:43,368 --> 00:22:44,411
บ้ามาก
426
00:22:44,578 --> 00:22:47,039
เขาอาจจะเดาเก่งหรืออะไรแบบนั้น
427
00:22:49,124 --> 00:22:50,125
คุณได้ยินชื่อใครบ้างมั้ย
428
00:22:51,376 --> 00:22:53,295
แอลที ทำอะไรน่ะ
429
00:22:53,462 --> 00:22:55,255
ค่ะ มีคนเรียกเขาว่า "แอลที"
430
00:22:55,422 --> 00:22:57,883
แล้วคนขับเฮลิคอปเตอร์ล่ะ
เขาดูเหมือนหล่นลงมาหรือถูกผลัก
431
00:22:58,050 --> 00:23:01,220
ไม่รู้ค่ะ ฉันเห็นแค่ตอนที่เขาถึงพื้น
432
00:23:01,637 --> 00:23:03,388
อย่านึกภาพตามสิ ไม่ๆ ไม่เป็นไร
433
00:23:03,555 --> 00:23:04,890
รู้อะไรมั้ย จะไม่มีใครหนีรอดไปได้
434
00:23:05,057 --> 00:23:06,141
ผมสัญญา โอเคนะ
435
00:23:06,975 --> 00:23:08,310
เพื่อนคุณให้ใบสั่งฉันเหรอ
436
00:23:08,477 --> 00:23:10,145
- ได้แล้วหนึ่งใบ
- เฮ้
437
00:23:10,312 --> 00:23:12,981
จอน ทำอะไรน่ะ
438
00:23:13,148 --> 00:23:14,900
- ฉันทำอะไรเหรอ
- นี่อะไร
439
00:23:15,067 --> 00:23:17,319
ไม่นะ ไม่ๆ เฮ้ รถคันนี้ไม่มีป้ายทะเบียน
440
00:23:17,486 --> 00:23:19,821
ไม่มี เพราะมันเป็นรถใหม่
ไม่เห็นเหรอว่ามันเป็นรถใหม่
441
00:23:19,988 --> 00:23:22,491
ฟังนะ ฉันต้องแจกใบสั่ง
ไม่งั้นฉันจะไม่ผ่านโปร
442
00:23:22,658 --> 00:23:23,659
และฉันจะถูกไล่ออก
443
00:23:23,825 --> 00:23:26,119
แต่นายต้องใช้สมอง เขาเพิ่งซื้อรถคันนี้มา
444
00:23:26,286 --> 00:23:28,455
ไปกัน ไม่คาดเข็มขัด ฟอร์ดสีแดง
445
00:23:28,622 --> 00:23:29,998
ไม่ไป นายบ้าแจกใบสั่งมากไปแล้ว
446
00:23:30,165 --> 00:23:31,250
ก็แค่ไม่คาดเข็มขัด
447
00:23:31,416 --> 00:23:32,417
- ไม่
- ขึ้นรถ
448
00:23:32,584 --> 00:23:33,627
ไม่ หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ
449
00:23:33,794 --> 00:23:34,962
จะบ้าตาย
450
00:23:40,676 --> 00:23:41,760
พอนช์
451
00:23:43,470 --> 00:23:44,847
คู่หูนายไหวปะ
452
00:23:45,013 --> 00:23:46,765
เขาเพิ่งถูกจับคู่กับฉันน่ะ
453
00:23:46,932 --> 00:23:49,351
- ใช่
- นายย้ายมาจากเรดดิ้งเหรอ
454
00:23:49,518 --> 00:23:51,019
ใช่ พอนช์
455
00:23:51,520 --> 00:23:53,480
- เรย์
- ยินดีที่ได้รู้จัก
456
00:23:54,314 --> 00:23:55,524
นายรู้จักบ็อบ ลินน์สินะ
457
00:23:55,691 --> 00:23:58,026
แน่นอน ไอ้ตี๋บ็อบ ใครๆ ก็รู้จักไอ้ตี๋บ็อบ
458
00:23:58,193 --> 00:24:00,362
- "ไอ้ตี๋บ็อบ" เหรอ
- ใช่
459
00:24:00,529 --> 00:24:02,781
นึกว่าเขาเป็นชาวอังกฤษหรือสก็อตซะอีก
460
00:24:04,700 --> 00:24:06,827
นายพูดถึงบ็อบ ลินน์คนนั้นเอง
สะกด น.หนูสองตัว
461
00:24:06,994 --> 00:24:09,788
ฉันนึกว่าพูดถึงบ็อบ ลิน น.หนูตัวเดียว
462
00:24:09,955 --> 00:24:11,540
แบบว่าโคตรตี๋เลย
463
00:24:11,707 --> 00:24:12,958
มั่นใจว่าเป็นเอเชียร้อยเปอร์เซ็นต์
464
00:24:13,667 --> 00:24:16,211
สำหรับคำถามของนาย ใช่ ฉันรู้จักบ็อบคนขาว
465
00:24:16,378 --> 00:24:17,671
เรายังไม่เคยเจอกัน ฉันคือเทียร์รีหนุ่มเกย์
466
00:24:19,798 --> 00:24:21,383
ขอโทษที เทียร์รีหนุ่มเกย์ชาวไอริช
467
00:24:21,550 --> 00:24:23,302
สมเหตุสมผล สมเหตุสมผล
468
00:24:25,554 --> 00:24:27,890
อย่าทำอย่างนั้น เฮ้
469
00:24:29,183 --> 00:24:30,392
โอเค นี่เป็นการแกล้งอำ
470
00:24:30,559 --> 00:24:31,643
ใช่ ฉันก็หวังว่าจะเป็นการอำ
471
00:24:31,810 --> 00:24:33,645
- บ๊ายบาย ฟรานซิส
- ต้องล้อกันเล่นแน่
472
00:24:33,812 --> 00:24:35,606
เวลาถอยรถนี่ไม่มองเลยเหรอ
473
00:24:35,772 --> 00:24:37,774
ตอนนี้ทุกอย่างเลวร้ายไปหมด
474
00:24:37,941 --> 00:24:40,402
นี่ ฉันต้องการที่อยู่ของนักบินที่กระโดด
475
00:24:40,569 --> 00:24:43,071
แล้วฉันก็ต้องการให้สร้างข้อมูล
ของนายบ็อบ ลิน
476
00:24:43,238 --> 00:24:46,867
ลินสะกด น.หนูตัวเดียว
และเขาจะต้องเป็นเอเชียทั้งแท่ง
477
00:24:47,034 --> 00:24:49,870
- รับทราบ บ็อบ ลิน เอเชียทั้งแท่ง
- โอเค
478
00:24:50,370 --> 00:24:51,622
เวร
479
00:24:51,955 --> 00:24:53,040
เรียบร้อยมั้ย พวก
480
00:24:54,708 --> 00:24:55,709
โอเค
481
00:25:05,886 --> 00:25:09,139
เราเป็นตำรวจทางหลวง
เราก็น่าจะตรวจดูทางหลวงไม่ใช่เหรอ
482
00:25:09,306 --> 00:25:11,141
ฉันจะไปเยี่ยมภรรยาม่าย
ของนายตำรวจที่เสียชีวิต
483
00:25:11,308 --> 00:25:12,893
ใช้เวลาแค่สองนาทีเท่านั้นแหละ
484
00:25:13,143 --> 00:25:17,064
โอเค ฟังนะ ฉันมีโอกาส
กอบกู้ชีวิตแต่งงานแค่ครั้งเดียว เข้าใจมั้ย
485
00:25:17,231 --> 00:25:18,815
งานนี้สำคัญต่อเรื่องนั้นมาก
486
00:25:18,982 --> 00:25:21,485
ฉันไม่สนใจเรื่องเมียนายหรอก
แต่เฝ้ารถไว้ โอเคมั้ย
487
00:25:21,652 --> 00:25:22,778
และอย่าแจกใบสั่งใครล่ะ
488
00:25:22,945 --> 00:25:25,155
โอเค และฝันไปเถอะ ไม่มีทาง
489
00:25:25,322 --> 00:25:27,991
- ว่าไงนะ
- ฉันจะไม่ปล่อยให้คู่หูของฉันเข้าไป
490
00:25:28,158 --> 00:25:29,785
ในสภาพแวดล้อมที่ไม่คุ้นเคยตามลำพัง
491
00:25:29,952 --> 00:25:32,621
นายไม่มีสิทธิ์ห้ามหรืออนุญาตอะไรทั้งนั้น
นายเป็นน้องใหม่
492
00:25:32,788 --> 00:25:34,331
โอเค ฉันเคารพระดับอาวุโสของนาย
493
00:25:34,498 --> 00:25:37,834
แต่ฉันจะไม่ปล่อยนายเข้าบ้านใคร
ระหว่างทำหน้าที่
494
00:25:38,001 --> 00:25:40,379
โดยไม่มีฉันตามหลัง
แบบนั้นมันไม่ถูกหลัก พอนช์
495
00:25:40,546 --> 00:25:42,005
- มันไม่ปลอดภัย
- ให้ตาย ก็ได้
496
00:25:42,631 --> 00:25:43,966
แต่หุบปากให้สนิท
497
00:25:44,132 --> 00:25:45,133
ตกลง
498
00:25:45,968 --> 00:25:47,094
ฟังนะ แต่ขอเตือนเอาไว้ก่อน
499
00:25:47,261 --> 00:25:49,221
บางครั้งฉันจะคลื่นไส้ในบ้านคนอื่น
500
00:25:49,388 --> 00:25:53,642
เพราะกลิ่นมันตีกันหลายอย่าง
กลิ่นอาหาร กลิ่นสัตว์เลี้ยง
501
00:25:53,809 --> 00:25:55,686
นายนี่โคตรพิลึกเลย พวก
502
00:25:55,853 --> 00:25:59,189
นึกไม่ออกว่าเทอร์เรลล์เคยพูดถึง
คนชื่อพัวเบลร์โร เป็นอินเดียนแดงหรือเปล่า
503
00:25:59,356 --> 00:26:00,649
พอนเชอเรลโลต่างหาก
504
00:26:00,983 --> 00:26:02,317
ชื่อนั้นก็ไม่คุ้นเหมือนกัน
505
00:26:02,484 --> 00:26:04,945
ครับ ผมแค่อยากแวะมาแสดงความเสียใจ
506
00:26:05,529 --> 00:26:08,073
กรุณาอย่าแตะต้องอะไรในห้องรับแขก
507
00:26:10,951 --> 00:26:13,287
ผมแค่ตกใจมาก
508
00:26:13,662 --> 00:26:15,080
คือว่า ผมรู้จักทีเจมาหลายปี
509
00:26:15,247 --> 00:26:18,292
นึกภาพเขากระโดดจากเฮลิคอปเตอร์ไม่ออกเลย
510
00:26:19,877 --> 00:26:21,962
แถมผมยังสงสัยมาตลอดว่า
511
00:26:22,129 --> 00:26:23,213
ทีเจเป็นโรคซึมเศร้าอะไรหรือเปล่า
512
00:26:24,882 --> 00:26:27,926
ไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้น
เรามีความสุขกันมาก
513
00:26:28,135 --> 00:26:30,929
นั่นสิ แล้วเขาเป็นหนี้ใครหรือเปล่า
514
00:26:32,389 --> 00:26:34,683
ไม่มีทาง เขาทิ้งเงินในบัญชีไว้ด้วย
515
00:26:34,850 --> 00:26:35,851
ไม่มีหนี้สิน
516
00:26:41,315 --> 00:26:42,983
ผมจะออกไปสูดอากาศข้างนอกหน่อย
517
00:26:45,110 --> 00:26:46,278
ขอโทษเรื่องเขาด้วยครับ
518
00:26:47,613 --> 00:26:50,240
เขาทำงานกับแพริชมีความสุขดีมั้ย
เข้ากันได้หรือเปล่า
519
00:26:51,408 --> 00:26:53,619
รู้มั้ย ฉันมีนัดที่จะต้องเตรียมตัวออกไป
520
00:26:53,785 --> 00:26:54,995
ครับ ใช่ ผมก็เหมือนกัน
521
00:26:55,162 --> 00:26:57,331
ผมต้องไปหาแอลที
522
00:26:58,081 --> 00:26:59,416
แอลทีคือใคร
523
00:27:00,709 --> 00:27:02,252
ก็แค่เพื่อนของเราคนหนึ่ง
524
00:27:02,920 --> 00:27:04,379
เสียใจด้วยนะครับ
525
00:27:09,384 --> 00:27:12,054
ออกมา ออกมาจากที่นั่น พวก
526
00:27:12,221 --> 00:27:14,181
ออกมา ให้ตายสิ
527
00:27:14,348 --> 00:27:16,517
- หวังว่านายจะทำใจได้แล้วนะ
- ทำใจเหรอ
528
00:27:16,683 --> 00:27:20,562
ใช่ เพราะฉันเกือบทนไม่ไหว
ตอนที่แมวตัวนั้นแหวะก้อนขนในกระบะทราย
529
00:27:21,438 --> 00:27:23,190
คนประเภทไหนวะที่ใช้คำว่า "ทำใจ"
530
00:27:23,357 --> 00:27:24,900
- นายเป็นนักจิตบำบัดงั้นเหรอ
- เปล่า
531
00:27:25,359 --> 00:27:26,985
แต่ฉันเคยเข้าบำบัดชีวิตคู่นานหนึ่งปี
532
00:27:27,152 --> 00:27:29,696
และเราใช้คำนั้นเวลาที่เราพยายาม
แก้ไขความรู้สึกเจ็บปวด
533
00:27:29,863 --> 00:27:31,532
- ก็ว่าอยู่
- เราเลยมาที่นี่ใช่มั้ย
534
00:27:31,698 --> 00:27:33,158
เพื่อนายจะได้ทำใจเรื่องเพื่อนที่ตาย
535
00:27:33,325 --> 00:27:35,953
ซึ่งฉันรู้สึกเสียใจด้วยจริงๆ
สำหรับความสูญเสียของนาย พวก
536
00:27:36,119 --> 00:27:38,038
- ให้ตายสิ
- เสียใจด้วยจริงๆ อะไร
537
00:27:38,205 --> 00:27:39,748
แค่คำที่นายเลือกใช้
538
00:27:39,915 --> 00:27:41,583
นายพูดเหมือนเราสนิทกันมาก
แบบที่คนเมาชอบทำ
539
00:27:42,751 --> 00:27:45,212
รู้อะไรมั้ย... ต้องเป็นเพราะยาแน่ๆ
540
00:27:45,379 --> 00:27:47,047
- โอเค
- ใช่
541
00:27:47,214 --> 00:27:50,217
เปลี่ยนเรื่องตามตำราเลย
แบบนี้เจอมาเยอะแล้ว
542
00:27:50,384 --> 00:27:53,262
"ฉันเป็นตำรวจขี่มอเตอร์ไซค์สุดแกร่ง
ฉันไม่มีอารมณ์ความรู้สึก"
543
00:27:53,428 --> 00:27:55,180
- "ไม่สนหรอกว่าใครตาย"
- ไปตายซะ
544
00:27:55,347 --> 00:27:57,432
เพื่อนนายตายมานานแค่ไหนแล้ว
นายยังทำใจไม่ได้อีกเหรอ
545
00:27:57,599 --> 00:27:59,226
เขาตายมาเดือนนึงแล้ว คุณหมอ
546
00:28:00,102 --> 00:28:01,603
- เดือนนึงเหรอ
- ใช่
547
00:28:01,770 --> 00:28:03,772
- แปลกแฮะ
- อะไรแปลก
548
00:28:03,939 --> 00:28:07,150
แปลกที่เมียเขาทำใจได้ภายในเดือนเดียว
549
00:28:07,317 --> 00:28:09,278
ในสายตาของนาย เธอทำใจได้แล้ว
รู้ได้ยังไง
550
00:28:09,444 --> 00:28:11,029
ไม่มีของของเขาในบ้านหลังนั้นเลย
551
00:28:11,196 --> 00:28:12,614
ไม่มีเกียรติบัตรบนผนัง
552
00:28:12,781 --> 00:28:14,741
ไม่มีรูปถ่ายของเขากับเพื่อนไปตกปลาด้วยกัน
553
00:28:14,908 --> 00:28:15,993
ไม่มีเครื่องมืออะไรเลย
554
00:28:16,159 --> 00:28:19,037
เขาเป็นนักบินเฮลิคอปเตอร์
แต่ไม่มีโต๊ะหรือกล่องเครื่องมือเนี่ยนะ
555
00:28:19,454 --> 00:28:22,457
และไม่มีตู้เซฟเก็บปืนด้วย
ตำรวจที่ไหนไม่มีตู้เซฟเก็บปืนกัน
556
00:28:22,624 --> 00:28:24,543
มันแค่พิลึก
รู้สึกเหมือนเขาไม่เคยอยู่ที่นั่น
557
00:28:24,710 --> 00:28:27,546
พวก ฉันต้องแวะร้านอาร์บี้ตรงตีนเนิน
หิวท้องกิ่วเลยเนี่ย
558
00:28:27,713 --> 00:28:29,214
- โอเคนะ
- ได้
559
00:28:40,475 --> 00:28:41,768
- ฮัลโหล
- เฮ้ รอธ
560
00:28:41,935 --> 00:28:42,936
ค่ะ ว่าไง
561
00:28:43,103 --> 00:28:45,856
สืบดูว่าทีเจมีบ้านพักอีกที่มั้ย
562
00:28:46,023 --> 00:28:48,025
อย่างบ้านเช่าอะไรแบบนั้น
563
00:28:48,192 --> 00:28:49,443
สบายมาก
564
00:28:52,529 --> 00:28:53,530
เกิดอะไรขึ้น
565
00:28:54,990 --> 00:28:56,617
นายมาทำอะไรที่หน้าบ้านคู่หูของฉัน
566
00:28:56,783 --> 00:28:58,410
แค่มาแสดงความเสียใจน่ะ
567
00:28:58,827 --> 00:29:00,579
- รู้จักทีเจด้วยเหรอ
- รู้สิ
568
00:29:00,746 --> 00:29:01,872
ที่โรงเรียนนายร้อยน่ะ
569
00:29:02,039 --> 00:29:04,708
จริงเหรอ ปีไหนกันล่ะ
570
00:29:05,167 --> 00:29:08,754
ซักไซ้อะไรนักหนาวะ พวก
มื้อเที่ยงก็ทีนึงแล้ว แล้วมาตอนนี้อีก
571
00:29:08,921 --> 00:29:10,172
ฉันเป็นเพื่อนกับทีเจ
572
00:29:10,339 --> 00:29:12,090
โอเคมั้ย เพื่อนกัน
นึกว่าเราจะเข้ากันได้
573
00:29:12,257 --> 00:29:14,426
แต่ถ้าจะรังควานกันขนาดนี้ ฉันก็จะไปล่ะ
574
00:29:14,593 --> 00:29:15,761
นี่คือเมียม่ายของคู่หูฉัน
575
00:29:15,928 --> 00:29:19,848
ถ้าฉันเห็นนายที่บ้านหลังนี้อีก
ฉันจะเตะนายให้คว่ำ
576
00:29:20,015 --> 00:29:22,309
- ดูแลตัวเองด้วย พวก
- ได้
577
00:29:24,937 --> 00:29:26,813
เนื้อนี่คุณภาพดีจริงๆ
578
00:29:26,980 --> 00:29:29,775
เฮ้ ก่อนจะเขียนใบสั่งเรื่องลมยาง
579
00:29:29,942 --> 00:29:32,110
บอกหน่อยว่านี่มันมอเตอร์ไซค์ยี่ห้ออะไร
580
00:29:33,070 --> 00:29:35,447
มันคือดูคาติ ไฮเปอร์โมทาร์ด รุ่น 939
581
00:29:35,614 --> 00:29:36,865
เป็นรถที่วิ่งได้ทุกสภาพภูมิประเทศ
582
00:29:37,074 --> 00:29:38,617
รู้ได้ยังไง นายยังไม่ดูเลย
583
00:29:38,784 --> 00:29:41,453
ฟังดูก็รู้แล้ว ได้ยินมั้ย
นั่นคือท่อวี-ทวินขนาดใหญ่
584
00:29:42,204 --> 00:29:43,705
ใช่ แต่หลายคนก็ใช้ท่อคู่
585
00:29:43,872 --> 00:29:48,252
ใช่ แต่คันนี้เร่งความเร็วที่ 9000 รอบ
ต่อนาที มีแต่เครื่องสี่วาล์วที่ทำได้
586
00:29:48,418 --> 00:29:52,130
แล้วเครื่องสี่วาล์วทวินในรถบิ๊กไบค์
ก็คือดูคาติ
587
00:29:54,925 --> 00:29:56,885
เร็วฉิบหายวายป่วง
588
00:29:57,761 --> 00:30:02,307
กลางค่ำคืนนี้ ฉันอยากกอดเธอเอาไว้
589
00:30:02,641 --> 00:30:05,978
โรซานนา โรซานนา
590
00:30:06,353 --> 00:30:07,729
เฮ้ จอน ฉันขอบอกอะไรหน่อยได้มั้ย
591
00:30:09,648 --> 00:30:13,694
ฉันประทับใจนายมาก
ที่ระบุมอเตอร์ไซค์พวกนั้นได้
592
00:30:14,361 --> 00:30:18,031
ฉันคิดว่าถ้านายทำตัวสบายๆ สักห้านาที
593
00:30:18,198 --> 00:30:20,701
เราอาจจะเป็นทีมที่เจ๋งเป้ง
เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย
594
00:30:20,868 --> 00:30:22,578
แอลเอ 15 นี่ 7-แมรี-3 และ 4
595
00:30:22,744 --> 00:30:25,539
เรากำลังติดตามเฟอร์รารีสีแดง
596
00:30:25,706 --> 00:30:27,082
ขออนุญาตเปิดไซเรน
597
00:30:27,249 --> 00:30:29,793
ฉันกำลังพยายามชมนายอยู่นะโว้ย
598
00:30:36,633 --> 00:30:38,218
นี่คือ 7-แมรี-4 เราต้องการกำลังหนุน
599
00:30:38,385 --> 00:30:39,678
ทุกหน่วย
600
00:30:42,306 --> 00:30:43,724
จอดเดี๋ยวนี้
601
00:30:43,932 --> 00:30:46,143
กองทุนแม่ม่ายซีเอชพี
602
00:30:46,310 --> 00:30:49,605
เหรอ สู้ปืนผมไม่ได้หรอก ทราบแล้วเปลี่ยน
603
00:31:00,115 --> 00:31:01,200
จอน หยุด
604
00:31:01,366 --> 00:31:03,327
- รอเดี๋ยว
- หยุดนะ นี่คือคำสั่ง
605
00:31:03,493 --> 00:31:05,913
- ขอดูใบขับขี่กับเล่มทะเบียนรถด้วยครับ
- ทำอะไรน่ะ ไอ้หนู
606
00:31:06,079 --> 00:31:07,372
ไม่เห็นเหรอว่าฉันถืออะไร
607
00:31:07,539 --> 00:31:09,917
โอเค หรี่เสียงดนตรีด้วยครับ
608
00:31:11,752 --> 00:31:14,254
"ผู้บริจาคระดับทองของกองทุนแม่ม่ายฯ"
อะไร คุณเป็นแม่ม่ายเหรอ
609
00:31:14,421 --> 00:31:15,422
- เฮ้
- เดี๋ยวก่อน
610
00:31:15,589 --> 00:31:17,257
- หรี่เสียงลง
- ช่วยหรี่เสียงด้วยครับ
611
00:31:17,424 --> 00:31:19,801
ถ้ายังไม่สนใจฉันอีก
ฉันจะรายงานว่านายไม่ฟังคำสั่ง
612
00:31:19,968 --> 00:31:21,136
อยากทำงานนี้ต่อไปมั้ย
613
00:31:21,303 --> 00:31:24,431
ถ้าเราไม่เลิกทำธุระของนาย
และทำงานตำรวจจริงๆ ซะที
614
00:31:24,598 --> 00:31:26,308
ฉันไม่ได้ทำงานนี้ต่อแน่
615
00:31:26,517 --> 00:31:29,853
ฉันจะไม่เสียเวลากับ
ยายแก่สองคนตีกันหรอกนะ
616
00:31:30,020 --> 00:31:33,482
หุบปาก และหรี่เพลงของโตโต้ด้วย
617
00:31:35,192 --> 00:31:36,610
- อยู่ในรถ
- คุณครับ
618
00:31:36,777 --> 00:31:37,778
อยู่ในรถ
619
00:31:37,945 --> 00:31:41,323
ไม่ ฉันจ่ายไปตั้งหมื่นเหรียญ
ให้กองทุนแม่ม่ายเพื่อให้ได้สิ่งนี้มา
620
00:31:41,532 --> 00:31:42,533
ตอนนี้มันเป็นของผมแล้ว
621
00:31:42,699 --> 00:31:44,785
วางมือบนรถ ไปยืนพิงรถเดี๋ยวนี้
622
00:31:44,952 --> 00:31:46,119
อยากทำอย่างนี้ใช่มั้ย
623
00:31:46,286 --> 00:31:48,205
- ผมจะทำ
- นายต้องเดือดร้อนหนักแน่
624
00:31:48,372 --> 00:31:49,540
ผมถูกฝึกมาให้ทำอย่างนี้
และผมทำเป็น
625
00:31:49,706 --> 00:31:52,334
รู้รึเปล่าว่าการขับรถเร็วขนาดนั้น
มันอันตรายแค่ไหน
626
00:31:53,043 --> 00:31:54,461
- ไง
- ไงคะ
627
00:31:54,628 --> 00:31:56,588
นี่คือ "บัตรรอดคุก" ที่ลอสแองเจลิสเหรอ
628
00:31:56,755 --> 00:31:58,882
เปล่า มันมาจากโครงการผู้บริจาคระดับทอง
629
00:31:59,049 --> 00:32:00,592
เจ้าของบัตรจะถูกตักเตือนอย่างเดียว
630
00:32:00,759 --> 00:32:03,887
ปกติแล้วเราจะบอกพวกเขาว่า
นโยบายนี้จบแล้ว แล้วก็ปล่อยพวกเขาไป
631
00:32:04,388 --> 00:32:05,722
เราน่าไปหาอะไรดื่มกันนะ
632
00:32:05,889 --> 00:32:06,932
จริงเหรอ
633
00:32:07,099 --> 00:32:10,018
โอเค มากับผม
ทีนี้คุณจะได้นั่งรถฟรี
634
00:32:10,894 --> 00:32:11,895
มากับผมครับ
635
00:32:12,187 --> 00:32:13,480
- ขอบคุณ
- ฉันจัดการเอง
636
00:32:13,647 --> 00:32:16,191
- ทำไมพาเขาไปทางนั้นล่ะ
- ตอนนี้นโยบายเปลี่ยนแล้วนะครับ
637
00:32:16,358 --> 00:32:18,318
- คุณจะรอดครั้งนี้ครั้งเดียว
- ขอบคุณมาก
638
00:32:18,485 --> 00:32:20,070
ทำอะไรของนายน่ะ
639
00:32:20,237 --> 00:32:21,530
นายจะปล่อยตาแก่ขี้เบ่งไปไม่ได้นะ
640
00:32:21,697 --> 00:32:22,739
ขึ้นรถซะ
641
00:32:22,906 --> 00:32:24,116
ไม่ คุณจะต้องกลับไปขึ้นรถตำรวจ
642
00:32:24,283 --> 00:32:26,368
- ปล่อยเขา
- นายสิปล่อยเขา
643
00:32:26,535 --> 00:32:27,786
พวก เขาแก่จะตายอยู่แล้ว
644
00:32:27,953 --> 00:32:30,998
ฉันรู้ เขาแก่และบอบบาง
เลิกกระชากเขาซะที
645
00:32:31,164 --> 00:32:32,165
ฉันเปล่า นายนั่นแหละ
646
00:32:32,332 --> 00:32:33,417
ปล่อยเขา ฟรานซิส
647
00:32:33,584 --> 00:32:35,460
อะไรวะ ไอ้เวร
648
00:32:35,836 --> 00:32:38,839
ฉันพยายามทำตัวกลมกลืนกับที่นี่
ฉันขอให้นายทำอย่างเดียวกัน โอเคมั้ย
649
00:32:39,006 --> 00:32:42,092
ข้อแรก นายมันขี้ขลาด
และเล่นทีเผลอ
650
00:32:43,010 --> 00:32:47,347
ข้อสอง ฉันต้องเขียนใบสั่ง
เพื่อรักษาประวัติและไม่ตกงาน
651
00:32:47,514 --> 00:32:49,683
เลิกทำตามกฎเป๊ะๆ เป็นหุ่นยนต์ได้แล้ว
652
00:32:49,850 --> 00:32:51,768
ขี่มอเตอร์ไซค์กลับบ้านไปซะ
653
00:32:52,311 --> 00:32:54,730
กลับบ้าน วันนี้นายไม่ต้องทำงานแล้ว
654
00:32:58,817 --> 00:33:00,068
ไปเลยไป
655
00:33:01,695 --> 00:33:03,238
เซ็กซี่ชะมัดเลย
656
00:33:04,114 --> 00:33:05,657
ฉันชอบพ่อหนุ่มผิวเข้มตัวเล็ก
657
00:33:05,824 --> 00:33:07,242
ให้คนไหนก็เอา
658
00:33:09,703 --> 00:33:12,456
รถกันกระสุนออลสตีล
659
00:33:12,623 --> 00:33:14,041
นายมาทำอะไรที่นี่
660
00:33:14,875 --> 00:33:15,876
เฮ้
661
00:33:16,793 --> 00:33:18,045
ออกไปจากที่นี่
662
00:33:18,212 --> 00:33:19,630
เราสอบปากคำยามจากรถกันกระสุนแล้ว
663
00:33:20,255 --> 00:33:22,591
สอบบาร์ตันเสร็จแล้ว
ไปหาว่า "แอลที" ทำงานที่นี่รึเปล่า
664
00:33:22,966 --> 00:33:24,384
บาร์ตันหายตัวไปตั้งแต่...
665
00:33:24,593 --> 00:33:26,678
อย่าบอกอะไรเขาทั้งนั้น ใครคือ "แอลที"
666
00:33:26,845 --> 00:33:28,931
เขาเป็นตัวหัวหน้า
ฉันฟังมาจากพยานคนหนึ่ง
667
00:33:29,097 --> 00:33:30,098
เดี๋ยวนี้นายคุยกับพยานแล้วเหรอ
668
00:33:30,265 --> 00:33:33,018
นายควรจะเป็นสายลับ
สืบเรื่องนักบินที่สอง
669
00:33:33,185 --> 00:33:34,394
ไม่ต้องห่วง เราเริ่มซี้กันมาก
670
00:33:34,561 --> 00:33:36,104
แล้วก็คู่หูคนใหม่ของฉันเจ๋งมาก
671
00:33:36,271 --> 00:33:38,440
แต่นายแทบรอยิงเขาไม่ไหว
รู้อะไรมั้ย
672
00:33:38,607 --> 00:33:39,983
ฉันเป็นคนคุม ไอ้กร๊วก
673
00:33:40,150 --> 00:33:41,193
ฉันเป็นคนคุม
674
00:33:41,818 --> 00:33:42,819
ฉันเป็นหัวหน้าของนาย
675
00:33:42,986 --> 00:33:44,321
ไปจากที่นี่ซะ
676
00:33:47,908 --> 00:33:49,201
คุณตำรวจ
677
00:33:51,912 --> 00:33:53,247
ดูเป็นของจริงสำหรับฉันนะ
678
00:33:53,413 --> 00:33:54,790
ฉันไม่สนว่าไอ้เว็บนี่เขียนว่ายังไง
679
00:33:54,957 --> 00:33:57,292
แฮนเซนเพิ่งเห็นเขา
ที่ร้านรถกันกระสุนออลสตีล
680
00:33:57,459 --> 00:33:58,752
แล้วคู่หูของเขาล่ะ
681
00:33:59,378 --> 00:34:01,004
เบเคอร์ไม่มีทางมาจากกิจการภายในแน่
682
00:34:01,171 --> 00:34:03,507
เขาเพิ่งแข่งมอเตอร์ไซค์โลดโผน
เมื่อสองสามปีก่อน
683
00:34:04,341 --> 00:34:06,218
- นายไม่ชอบที่พวกเขามา
- ไม่ ฉันไม่ชอบ
684
00:34:07,427 --> 00:34:10,222
ลูกชายฉันติดเฮโรอีน
ฉันต้องพาเขาไปจากเมืองนี้
685
00:34:10,389 --> 00:34:12,349
เป็นหนทางเดียวที่เขาจะเลิกยาได้
686
00:34:12,516 --> 00:34:14,726
หาทางอื่นในการขนย้ายเงินกันเถอะ
687
00:34:14,893 --> 00:34:16,561
และพยายามบินหนีไปพร้อมกับเงินสดเหรอ
688
00:34:16,728 --> 00:34:17,938
ล้อกันเล่นรึเปล่า
689
00:34:18,105 --> 00:34:19,398
ภาพเขียนนั่นเป็นวิธีดีที่สุด
ที่จะผ่าน ตม. ไปได้
690
00:34:19,565 --> 00:34:20,691
กับเงิน 14 ล้าน
691
00:34:20,858 --> 00:34:22,776
- แผนนี้ดีสุด
- ล้มแผนนั้นได้เลย
692
00:34:22,943 --> 00:34:25,445
ถึงพวกเขาจะโผล่มา
รถพวกเขาก็ตามเราไม่ทันหรอก
693
00:34:25,820 --> 00:34:27,489
ค้นหาบ็อบ ลินซิ ลอ อิ นอ
694
00:34:27,739 --> 00:34:28,740
ได้
695
00:34:32,869 --> 00:34:34,079
ตี๋โคตรๆ
696
00:34:47,968 --> 00:34:49,010
เฮ้
697
00:34:49,177 --> 00:34:50,512
หวัดดี มีอะไรเหรอ
698
00:34:50,679 --> 00:34:52,055
ฉันกำลังสอนว่ายน้ำอยู่
699
00:34:52,222 --> 00:34:53,222
ขอโทษที
700
00:34:54,057 --> 00:34:55,058
สวมชุดอะไรน่ะ
701
00:34:56,518 --> 00:34:57,603
นี่เครื่องแบบของผม
702
00:34:58,854 --> 00:35:00,147
จากซีเอชพี
703
00:35:00,314 --> 00:35:02,441
คุณควรเปลี่ยนชุดหลังเลิกงานไม่ใช่เหรอ
704
00:35:02,608 --> 00:35:05,152
ใช่ ส่วนใหญ่ก็อาจทำอย่างนั้น...
705
00:35:05,319 --> 00:35:09,031
แต่ผมเพิ่งทำงานวันแรก
เลยคิดว่าคุณอาจจะอยากเห็นว่าผมดูเป็นยังไง
706
00:35:09,198 --> 00:35:10,282
น้ำตาลทั้งตัวเนี่ยเหรอ
707
00:35:11,992 --> 00:35:12,993
ก็ดูดีนะคะ จอน
708
00:35:15,746 --> 00:35:18,498
ผมคิดว่ามันอาจจะทำให้คุณนึกถึงพ่อ
709
00:35:22,502 --> 00:35:23,629
ไหนๆ คุณก็มาแล้ว
710
00:35:24,046 --> 00:35:26,882
เมื่อคืนคุณเดินตัดชานบ้านไปที่บ้านพักแขก
711
00:35:27,049 --> 00:35:29,635
คุณต้องทำตามที่ตกลงกันไว้สิ
ใช้ประตูด้านข้าง
712
00:35:29,801 --> 00:35:31,011
ทำแบบนั้นได้มั้ย
713
00:35:31,261 --> 00:35:33,013
ได้ ขอโทษด้วยนะ
714
00:35:34,223 --> 00:35:35,224
เฮ้ จอน
715
00:35:35,641 --> 00:35:36,642
ไง ริค
716
00:35:37,142 --> 00:35:38,727
เดี๋ยวนี้ทำงานส่งของแล้วเหรอ
717
00:35:38,894 --> 00:35:42,689
เปล่า พวก ฉันเป็นตำรวจ
718
00:35:51,907 --> 00:35:53,075
ต้องงี้สิ
719
00:35:55,536 --> 00:35:59,581
ร้านทอมมี่เจ้าเก่า
แฮมเบอร์เกอร์ระดับโลก
720
00:36:01,208 --> 00:36:03,377
เฮ้ สั่งกลับบ้านได้มั้ย
721
00:36:03,544 --> 00:36:05,546
สำหรับเสื้อของนายไง พวก
เผื่อนายกินอีกทีหลัง
722
00:36:08,131 --> 00:36:10,551
- สไตล์พอนชี่เขาเลย
- ใช่
723
00:36:10,717 --> 00:36:11,844
เปลี่ยนเรื่องตลอด
724
00:36:12,094 --> 00:36:13,720
เปลี่ยนเรื่อง
725
00:36:13,887 --> 00:36:15,055
เลิกใช้คำนี้ซะทีได้มั้ย
726
00:36:15,222 --> 00:36:16,265
รู้รึเปล่าว่ามันหมายความว่าไง
727
00:36:16,431 --> 00:36:17,683
- รู้
- เพราะฉันจะยกตัวอย่างให้ฟัง
728
00:36:17,850 --> 00:36:18,934
โอเค ยกตัวอย่างมา
729
00:36:19,101 --> 00:36:23,272
มันคือตอนที่ใครคนนึงอายม้วนต้วน
เรื่องถ่ายหนักเป็นรอบที่สามก่อน 11 โมงเช้า
730
00:36:23,438 --> 00:36:25,274
เขาก็เลยแซวเรื่องเสื้อของคู่หู
731
00:36:25,440 --> 00:36:26,441
เป็นการเปลี่ยนเรื่อง
732
00:36:26,608 --> 00:36:28,652
โอเค นายนับทำไมว่าฉันเข้าห้องน้ำกี่ครั้ง
733
00:36:28,819 --> 00:36:30,362
- เลี่ยงยากนะ พวก
- มันโรคจิตมาก
734
00:36:30,571 --> 00:36:31,572
- โรคจิตเหรอ
- ใช่
735
00:36:31,738 --> 00:36:33,031
เดี๋ยวขี่เดี๋ยวจอดทุกครึ่ง ชม.
736
00:36:33,198 --> 00:36:34,867
เพื่อให้นายไปปลดปล่อยในนั้น
737
00:36:35,033 --> 00:36:36,451
- เลิกพูดเรื่องนี้
- ยอมรับซะเถอะ
738
00:36:36,660 --> 00:36:39,413
นายมีปัญหาเรื่องลำไส้
739
00:36:39,580 --> 00:36:44,459
และนายหยิ่งเกินกว่าจะแวะวอลกรีน
หรือซีวีเอสเพื่อซื้อยา
740
00:36:44,626 --> 00:36:47,254
นี่โรคเรื้อรังหรือนายกินของเน่าเมื่อคืนนี้
741
00:36:47,421 --> 00:36:48,422
เลิกพูดเรื่องนี้ซะ
742
00:36:48,589 --> 00:36:51,091
ฟังนะ โอเค... อย่าเพิ่งไป
ฉันเป็นห่วงนาย
743
00:36:51,258 --> 00:36:52,551
เลือดออกด้วยมั้ย
744
00:36:52,718 --> 00:36:55,137
เลือดบ้านนายดิ โคตรบ้าเลย
745
00:36:55,846 --> 00:36:57,598
ยังไงก็ต้องคุยเรื่องนี้
746
00:37:03,312 --> 00:37:08,567
พวก ฉันจะเข้าไปซื้อยาแก้ท้องเสียให้
ถ้านายอาย โอเคมั้ย
747
00:37:08,734 --> 00:37:12,154
เลิกหยิ่งและยอมรับความช่วยเหลือเถอะ
748
00:37:12,362 --> 00:37:13,697
ไม่เอาน่า พอนช์
749
00:37:15,032 --> 00:37:16,867
พอนช์ ช้าๆ หน่อย
750
00:37:17,034 --> 00:37:19,119
นายไม่เก่งพอที่จะขี่เร็วขนาดนั้น
751
00:37:19,286 --> 00:37:21,413
ฉันขอรถชนตายดีกว่าคุยกับนาย
752
00:37:21,580 --> 00:37:24,458
นายมีปัญหาด้านสุขภาพแน่ๆ
อย่างโรคทางเดินอาหารไม่ก็ลำไส้อักเสบ
753
00:37:24,625 --> 00:37:27,211
ฉันจะไม่พูดถึงมันอีก
แค่ขับช้าลงหน่อยเถอะ
754
00:37:27,377 --> 00:37:29,046
ฉันไม่ได้เป็นลำไส้อักเสบ
755
00:37:29,213 --> 00:37:31,340
มันมีเหตุผลอีกตั้งเยอะ
ที่คนจะเข้าห้องน้ำ
756
00:37:31,507 --> 00:37:32,966
ใช่ แต่ตั้ง 20 นาทีเนี่ยนะ
757
00:37:33,133 --> 00:37:36,595
แม้แต่โรคต่อมลูกหมากก็จะ...
758
00:37:37,971 --> 00:37:39,973
โอ้ คุณพระช่วย
759
00:37:41,266 --> 00:37:46,313
นี่นายสาวหนอนวันละสามครั้ง
ในห้องน้ำสาธารณะเหรอ
760
00:37:46,480 --> 00:37:48,023
พอเลย นี่เป็นคำสั่ง
761
00:37:48,190 --> 00:37:49,816
นายจะรถล้ม
762
00:38:00,035 --> 00:38:02,162
รหัสสี่ เรากำลังเจอสถานการณ์ปล้น
763
00:38:02,329 --> 00:38:04,706
ไอ้หนู สวมหน้ากากซะ
764
00:38:13,215 --> 00:38:14,550
เคลียร์
765
00:38:21,849 --> 00:38:22,891
เขามีปืน
766
00:38:24,810 --> 00:38:26,019
บ้าเอ๊ย
767
00:38:26,687 --> 00:38:29,565
ให้ตายสิวะ พวกนั้นมาจากไหนกัน
768
00:38:34,862 --> 00:38:35,904
ไปเร็ว ไปเร็ว
769
00:38:40,242 --> 00:38:42,536
ฟังนะ ฉันเสียใจที่นายรถล้ม
ฉันพยายามเตือนนายแล้ว
770
00:38:42,703 --> 00:38:43,745
ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้
771
00:38:43,912 --> 00:38:44,913
ก็ได้
772
00:38:45,080 --> 00:38:47,916
ฟังนะ ขอพูดนิดเดียว
ฉันไม่ได้พยายามจะทำให้นายอาย
773
00:38:48,083 --> 00:38:51,003
เรามีปัญหาเรื่องเซ็กซ์กันทุกคน
ฉันไม่ได้นอนกับเมียมาปีนึงแล้ว
774
00:38:51,169 --> 00:38:53,714
แต่สำหรับคนที่มีพฤติกรรม
หมกมุ่นเรื่องเซ็กซ์เกินไปอย่างนาย
775
00:38:54,756 --> 00:38:56,758
บางครั้งมันเป็นผลมาจาก
เรื่องสะเทือนใจในวัยเด็ก
776
00:38:56,925 --> 00:38:58,844
และฉันแค่อยากให้นาย
รู้สึกสบายใจที่จะคุยกับฉัน
777
00:38:59,011 --> 00:39:00,721
ไม่มีเรื่องสะเทือนใจ โอเคมั้ย
778
00:39:00,888 --> 00:39:04,183
และเป้าหมายในชีวิตฉัน
ก็ไม่ใช่การรู้สึกสบายใจที่จะคุยกับนาย
779
00:39:04,683 --> 00:39:06,894
ฉันจะทำอะไรและทำกี่ครั้งในห้องน้ำ
780
00:39:07,060 --> 00:39:08,687
นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว เข้าใจนะ
781
00:39:08,854 --> 00:39:11,773
เป็นเรื่องของฉัน ไม่ใช่เรื่องของเรา
782
00:39:11,940 --> 00:39:13,734
- งั้นฉันจะไม่ยุ่ง
- โอเค ดี
783
00:39:13,901 --> 00:39:15,277
แต่ถ้าเคยเกิดเรื่องอะไรขึ้น...
784
00:39:15,444 --> 00:39:17,779
ฉันอยากให้นายฟังฉัน
มันไม่ใช่ความผิดของนาย
785
00:39:17,946 --> 00:39:19,406
- ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
- ไม่ใช่ความผิดนาย
786
00:39:19,573 --> 00:39:20,574
ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
787
00:39:20,741 --> 00:39:22,743
- แน่นะ
- แน่สิ
788
00:39:22,951 --> 00:39:24,995
ถ้าจะมีอะไร
นายน่าจะห่วงเรื่องตัวเองมากกว่า
789
00:39:25,162 --> 00:39:26,163
- เรื่องของฉันเหรอ
- ใช่
790
00:39:26,330 --> 00:39:27,331
ฉันมีเรื่องอะไร พอนช์
791
00:39:27,497 --> 00:39:29,166
คืองี้ จอน
792
00:39:29,333 --> 00:39:31,418
ถ้านายไม่ได้นอนกับเมียมาปีนึง
793
00:39:31,585 --> 00:39:32,753
งั้นคนอื่นก็นอน
794
00:39:33,128 --> 00:39:34,796
คำถามไม่ใช่ "ถ้า" ด้วย
แต่เป็น "ใคร" ต่างหาก
795
00:39:34,963 --> 00:39:36,381
ปีที่ผ่านมานี้ใครอึ๊บเมียนาย
796
00:39:37,216 --> 00:39:39,218
แอลเอ-15 เรียกทุกหน่วย เกิดเหตุปล้น
797
00:39:39,384 --> 00:39:42,137
เส้น 101 มุ่ง ต.อ. ลงคาฮูเอนกา
คนร้ายติดอาวุธขี่มอเตอร์ไซค์หนี
798
00:39:42,304 --> 00:39:43,597
ไปกัน ไปกัน
799
00:39:43,764 --> 00:39:44,932
แต่สามทางลงเอง เร็วเข้า ไปกัน
800
00:39:45,807 --> 00:39:47,809
ฉันขอโทษ เร็วเข้า ช่วยฉันตั้งรถหน่อย
801
00:39:51,605 --> 00:39:52,481
ให้ตายสิ
802
00:40:35,440 --> 00:40:36,817
บ้าเอ๊ย
803
00:40:36,984 --> 00:40:38,610
กิลด์เฮ้าส์
804
00:40:38,777 --> 00:40:40,696
โอเค อ้อมฉันไป นายขึ้นไม่ไหวหรอก
805
00:40:40,863 --> 00:40:42,197
เหลวไหล ฉันขี่ไหว
806
00:40:42,364 --> 00:40:45,367
นายเพิ่งล้มเมื่อแปดนาทีก่อน
บนพื้นปูนเรียบๆ
807
00:40:49,621 --> 00:40:51,164
จอนกับพอนช์ พวกคุณอยู่ไหน
808
00:40:51,331 --> 00:40:54,543
กำลังมุ่งหน้าทิศเหนือ
ตัดทะลุอีลีเซียนพาร์ค
809
00:40:57,045 --> 00:40:58,839
ส่วนพอนช์ลงใต้
810
00:41:01,508 --> 00:41:03,719
เปลี่ยนแผน ฉันจะอ้อมไปอีกทาง
811
00:41:04,386 --> 00:41:08,056
นี่คือ 7-แมรี-4
เรากำลังมุ่งหน้าไปงานแฟร์อะไรสักอย่าง
812
00:41:08,557 --> 00:41:10,392
7-แมรี-4 เราตามหลังไปติดๆ
813
00:41:10,559 --> 00:41:12,728
ฉันอยากให้ย้ายตุ๊กตาสัตว์
ไปใกล้กับฐานสาวน้อยตกน้ำ
814
00:41:12,895 --> 00:41:15,230
แต่นอกจากนั้น ทุกอย่างดูเลิศมาก
815
00:41:15,647 --> 00:41:16,732
อะไรวะนั่น
816
00:41:34,208 --> 00:41:35,209
โอ้ พระเจ้า
817
00:41:35,751 --> 00:41:37,044
หยุดนะ หมอบลงกับพื้น
818
00:41:37,211 --> 00:41:38,212
ใจเย็น
819
00:41:38,378 --> 00:41:40,088
ให้ตายสิ ขอร้องล่ะ
820
00:41:40,756 --> 00:41:41,924
ไปๆ ไป
821
00:41:46,094 --> 00:41:47,346
โทรแจ้ง 911
822
00:41:47,513 --> 00:41:49,598
แล้วพวกเขาจะเรียกใคร
ตำรวจคนอื่นเหรอ
823
00:41:49,765 --> 00:41:51,433
พวกเขากำลังมุ่งหน้าลงใต้
บนถนนสเตเดียมเวย์
824
00:41:51,600 --> 00:41:53,435
ฉันอยู่ที่ถนนสเตเดียมเวย์
825
00:41:55,270 --> 00:41:57,105
พวกนายอยู่ไหน
826
00:41:58,398 --> 00:41:59,399
หยุดนะ
827
00:41:59,942 --> 00:42:00,943
ฉันบอกว่า "หยุด"
828
00:42:01,109 --> 00:42:02,528
หยุดสิ ไอ้พวกงั่ง
829
00:42:02,694 --> 00:42:03,946
ยอดมาก
830
00:42:04,112 --> 00:42:05,948
ฉันจะไม่ยิงโดยไม่มีเหตุ
831
00:42:06,114 --> 00:42:09,952
ถ้านี่เป็นห้องน้ำสาธารณะ
กระสุนนายคงเปรอะไปหมด
832
00:42:10,410 --> 00:42:14,122
อีเกิล-6 คนร้ายอยู่ที่ถนนสเตเดียมเวย์
กำลังเข้าใกล้ริเวอร์ไซด์
833
00:42:18,377 --> 00:42:20,587
เร็วเข้าสิ ไอ้เศษเหล็ก
834
00:42:20,754 --> 00:42:23,465
- เกิดอะไรขึ้น
- มอเตอร์ไซค์นี่ไม่มีทางไล่พวกนั้นทัน
835
00:42:23,632 --> 00:42:25,968
พวกเขาลอยนวลแน่ เร็วเข้าเซ่
836
00:42:26,134 --> 00:42:27,970
มอเตอร์ไซค์พวกนั้น
เร็ว 240 กม. ต่อ ชม.
837
00:42:28,136 --> 00:42:29,137
ส่วนเราขี่ได้ไม่เกิน 210
838
00:42:29,304 --> 00:42:32,474
7-แมรี-3 เรียกอีเกิล-6 สถานะคุณเป็นไง
839
00:42:34,476 --> 00:42:36,019
อีเกิล-6
840
00:42:36,186 --> 00:42:38,313
ตื่นหน่อย สถานะคุณเป็นยังไง
841
00:42:38,480 --> 00:42:40,607
7-แมรี-3 หุบปากซะ
842
00:42:45,112 --> 00:42:46,488
ฉันไม่เห็นพวกเขา
843
00:42:46,655 --> 00:42:48,657
- เจอพวกเขามั้ย
- ไม่
844
00:42:54,329 --> 00:42:56,456
บ้าเอ๊ย พวกเขาไปทางไหน
จอน นายเห็นมั้ย
845
00:42:56,623 --> 00:42:57,666
ไม่
846
00:43:06,508 --> 00:43:08,677
- พวก เห็นพวกเขามั้ย
- ไม่
847
00:43:10,846 --> 00:43:12,598
ใช่ ทำดีมาก อีเกิล-6
848
00:43:13,015 --> 00:43:14,516
ใช่ ยอดไปเลย
849
00:43:17,978 --> 00:43:19,021
พอนช์
850
00:43:27,946 --> 00:43:29,198
คุณพระช่วย
851
00:43:29,364 --> 00:43:31,033
เฉียดฉิวไปนิดเดียว
852
00:43:31,658 --> 00:43:32,784
เฮ้...
853
00:43:33,202 --> 00:43:34,536
พวก ฉันแค่อยาก...
854
00:43:36,538 --> 00:43:38,332
นี่สำหรับที่เตะเข่าฉัน
855
00:43:39,833 --> 00:43:42,044
ทำให้ฉันเสียความรู้สึก
856
00:44:05,484 --> 00:44:07,319
ลินด์ซีย์
ต้องการเพื่อนมั้ย
857
00:44:11,990 --> 00:44:14,326
ไว้คราวหน้าได้รึเปล่า
858
00:44:16,537 --> 00:44:17,829
ไม่นึกว่าคุณจะเป็นพวกขอเลื่อน
859
00:44:22,042 --> 00:44:24,378
ใช่ นี่ครั้งแรก
860
00:44:24,545 --> 00:44:26,296
แย่จัง ว่าจะพกสองเต้านี้ไปด้วย
861
00:44:31,927 --> 00:44:33,178
บ้าเอ๊ย
862
00:44:41,687 --> 00:44:43,772
เฮ้ นี่จอนเอง โปรดฝากข้อความไว้
863
00:44:43,981 --> 00:44:47,734
เฮ้ จอน ฉันบอกว่าฉันขอโทษไง พวก
เลิกตัดสายฉันทิ้งซะที
864
00:44:47,943 --> 00:44:49,403
เอาล่ะ โทรกลับฉันด้วย เพื่อน
865
00:44:49,570 --> 00:44:52,906
เอาล่ะ ทุกคน พรุ่งนี้เช้า
เราจะเหมือนอยู่ที่ซีแอตเติล
866
00:44:53,073 --> 00:44:55,701
เพราะฝนจะตกทั่วเซาธ์แลนด์
867
00:45:06,336 --> 00:45:07,337
โอ๊ย
868
00:45:16,972 --> 00:45:18,098
เวร
869
00:45:22,436 --> 00:45:23,520
ไอ้ฝนเฮงซวย
870
00:45:23,687 --> 00:45:25,647
บ้าจริง
871
00:45:27,608 --> 00:45:30,527
แคเรน ทูนหัว
872
00:45:31,778 --> 00:45:33,280
แคเรน
873
00:45:33,447 --> 00:45:34,907
แคเรน
874
00:45:35,699 --> 00:45:38,368
แคเรน เข้ามาหยิบยาให้ผมหน่อยได้มั้ย
875
00:45:38,535 --> 00:45:39,995
เสียงจอนรึเปล่า
876
00:45:40,329 --> 00:45:41,538
ก็คงงั้น
877
00:45:41,705 --> 00:45:43,207
แคเรน ช่วยผมหน่อยได้มั้ย
878
00:45:43,373 --> 00:45:44,958
เราควรไปช่วยเขามั้ย
879
00:45:45,125 --> 00:45:47,085
เขาก็เรียกร้องความสนใจอย่างนี้แหละ
880
00:45:47,252 --> 00:45:48,462
ไม่ไปหรอก
881
00:45:49,046 --> 00:45:51,256
เอาหนวดมานี่
882
00:45:52,841 --> 00:45:54,384
บ้าเอ๊ย
883
00:46:12,402 --> 00:46:14,196
โอเค โอเค
884
00:46:16,406 --> 00:46:18,200
โอเค โอเค
885
00:46:20,786 --> 00:46:21,828
โทรศัพท์
886
00:46:22,704 --> 00:46:24,540
โอเค โอเค
887
00:46:24,706 --> 00:46:25,916
โอเค
888
00:46:26,291 --> 00:46:28,961
คนของฉันที่เอฟบีไอ
บอกว่าเขากำลังโดนสอบวินัย
889
00:46:29,169 --> 00:46:32,005
และเขาชื่อคาสติลโล ไม่ใช่พอนเชอเรลโล
890
00:46:32,172 --> 00:46:33,173
จอน เบเคอร์
กำลังโทรเข้า
891
00:46:33,340 --> 00:46:35,509
- แย่ล่ะ เบเคอร์โทรมา
- ไม่ต้องสนใจ
892
00:46:35,676 --> 00:46:36,969
ใช่ สายด่วนทางหลวง
893
00:46:39,096 --> 00:46:42,933
สวัสดีครับ นี่นายตำรวจจอน เบเคอร์พูด
894
00:46:43,100 --> 00:46:45,853
คุณช่วยต่อสายถึงเอวา เปเรซได้มั้ยครับ
895
00:46:46,019 --> 00:46:48,313
เป็นเรื่องฉุกเฉิน
896
00:46:49,022 --> 00:46:50,357
ขอทำความเข้าใจเดี๋ยวนะ
897
00:46:50,524 --> 00:46:53,026
คุณคิดว่ามันไม่เหมาะ
ที่จะไปขี่มอเตอร์ไซค์ด้วยกัน
898
00:46:53,193 --> 00:46:55,445
แต่ตอนนี้ฉันควรไปที่ห้องนอนของคุณ
899
00:46:55,612 --> 00:46:57,906
ช่วยพยุงคุณจากเตียงไปที่อ่างอาบน้ำ
900
00:46:58,073 --> 00:47:00,117
เพื่อคุณจะได้ยินยาและผ่อนคลายงั้นเหรอ
901
00:47:00,284 --> 00:47:01,285
ถูกครับ
902
00:47:02,286 --> 00:47:03,954
และฉันเดาว่าคุณไม่ได้ใส่เสื้อผ้า
903
00:47:04,580 --> 00:47:06,874
ผมไม่ได้สวมเสื้อผ้า ถูกต้อง
904
00:47:07,958 --> 00:47:10,377
คิดว่ายังไง สัก 10 หรือ 15 นาทีได้มั้ย
905
00:47:10,544 --> 00:47:12,170
ฉันไม่ไปหรอก
906
00:47:12,337 --> 00:47:13,755
ขอให้โชคดีนะ
907
00:47:13,922 --> 00:47:15,007
เอวา
908
00:47:19,469 --> 00:47:22,014
ไม่มีคนชื่อ "แอลที" ทำงานที่ออลสตีล
909
00:47:22,181 --> 00:47:24,766
แต่ได้ข้อมูลเรื่องที่พักของทีเจ
910
00:47:25,017 --> 00:47:26,226
เมื่อวานมีการยื่นขอคำสั่งศาลไล่ออก
911
00:47:26,393 --> 00:47:28,228
จากอพาร์ตเมนต์ที่เขาเป็นผู้เซ็นร่วม
912
00:47:28,770 --> 00:47:29,771
แจ๋ว
913
00:47:29,938 --> 00:47:31,732
ส่งที่อยู่มาเลย
914
00:47:31,899 --> 00:47:33,233
จอน เบเคอร์
กำลังโทรเข้า
915
00:47:34,776 --> 00:47:36,320
เพื่อนรัก
916
00:47:36,486 --> 00:47:39,198
โอ้ พระเจ้า
ฉันพูดไม่ถูกว่าฉันซาบซึ้งแค่ไหน
917
00:47:39,406 --> 00:47:41,408
นึกว่าจะต้องโทรเรียก 911 หรืออะไรซะแล้ว
918
00:47:41,575 --> 00:47:43,660
ไม่ต้องห่วง เอาน้ำมั้ย นายต้องการอะไร
919
00:47:43,827 --> 00:47:47,164
ฉันไม่ต้องการน้ำ
แต่ฉันต้องไปนอนแช่น้ำโดยเร็ว
920
00:47:47,331 --> 00:47:48,665
ถ้านายจะช่วยอุ้มฉันไปตรงนั้น
921
00:47:48,832 --> 00:47:49,875
เดี๋ยว นายว่าไงนะ
922
00:47:50,250 --> 00:47:51,543
ฉันต้องได้แช่น้ำอุ่น
923
00:47:51,710 --> 00:47:54,171
ไม่งั้นฉันจะนอนอยู่ที่พื้นทั้งวัน
924
00:47:54,338 --> 00:47:55,380
ดังนั้นช่วยอุ้มฉันไปลงอ่างหน่อย
925
00:47:55,547 --> 00:47:56,632
ฉันทำงั้นไม่ได้ว่ะ
926
00:47:56,798 --> 00:47:57,841
หมายความว่าไง ทำไม่ได้
927
00:47:58,008 --> 00:47:59,301
ฉันอุ้มนายไหวอยู่หรอก
928
00:47:59,468 --> 00:48:02,387
แต่ฉันจะไม่อุ้มร่างเปลือยของนายไปแช่น้ำ
นายมีผ้าม่านคลุมตัว พวก
929
00:48:02,554 --> 00:48:04,681
ล้อเล่นรึเปล่า
ฉันช่วยชีวิตนายไว้เมื่อวานนี้
930
00:48:04,848 --> 00:48:06,266
ให้ตาย
ว่าแล้วว่านายจะต้องพูดเรื่องนี้
931
00:48:06,433 --> 00:48:07,643
ฉันต้องพูดเรื่องนี้สิ
932
00:48:07,809 --> 00:48:09,603
ฉันช่วยชีวิตนาย
แต่นายไม่ยอมอุ้มฉันด้วยซ้ำ
933
00:48:09,770 --> 00:48:10,771
ฉันยอมทำอย่างอื่น
934
00:48:10,938 --> 00:48:12,856
ทำความสะอาดห้องโสโครกนี่ก็ได้
แต่ฉันจะไม่อุ้มนาย
935
00:48:13,065 --> 00:48:15,526
งั้นจะมาทำไม
นายไม่ยอมอุ้มฉันไปแช่น้ำเนี่ยนะ
936
00:48:15,692 --> 00:48:18,779
รู้อะไรมั้ย ฉันจะลากนายไป
แต่ฉันจะไม่อุ้มนายเหมือนทารก
937
00:48:18,946 --> 00:48:19,988
ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น
938
00:48:20,197 --> 00:48:21,615
- นายจะลากฉันไปที่นั่นเหรอ
- ใช่
939
00:48:21,782 --> 00:48:24,493
พอไปถึง นายก็ต้องอุ้มฉันลงอ่างอยู่ดี
940
00:48:24,660 --> 00:48:26,995
- ดังนั้นมาอุ้มฉันให้เสร็จๆ ไปเลยเถอะ
- ก็ได้
941
00:48:27,162 --> 00:48:28,372
นายนี่กลัวโฮโมชะมัด
942
00:48:28,539 --> 00:48:29,540
เลิกพูดอย่างนั้นซะที
943
00:48:29,706 --> 00:48:31,250
- นายไม่มองฉันด้วยซ้ำ
- นายต้องเป็นเกย์
944
00:48:31,416 --> 00:48:32,626
ถึงจะเรียกว่าฉันเป็นพวกกลัวโฮโมได้
945
00:48:33,418 --> 00:48:36,046
นายใช้คำนี้ไม่ถูกต้อง
แล้วก็ไม่รับผิดชอบด้วย
946
00:48:37,840 --> 00:48:39,424
ให้ตาย นายทำให้ฉันเจ็บพวก
947
00:48:39,591 --> 00:48:41,176
- รีบๆ ทำให้เสร็จ
- นายทำให้แย่ไปกว่าเดิม
948
00:48:41,343 --> 00:48:42,803
ฉันจะไม่เถียงเรื่องความหมายของคำกับนาย
949
00:48:43,637 --> 00:48:44,638
โอ้ ตาเถร พวก
950
00:48:44,805 --> 00:48:47,599
- ไม่นะ
- หยิบผ้าม่านมา เร็ว
951
00:48:47,766 --> 00:48:48,892
พยายามอยู่ ยืนไม่อยู่แล้ว
952
00:48:57,109 --> 00:48:58,151
ให้ตาย
953
00:48:59,027 --> 00:49:00,904
ให้ตายสิ พวก
954
00:49:01,071 --> 00:49:02,531
โอ๊ย ตาย
955
00:49:02,698 --> 00:49:04,116
ฉันขอโทษ พวก
956
00:49:04,283 --> 00:49:06,326
มีอะไรหักบ้างมั้ย นายโอเคมั้ย
957
00:49:06,493 --> 00:49:07,661
ไม่ ไม่มีอะไรหัก
958
00:49:07,828 --> 00:49:08,829
โอเค
959
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
โอ้ ให้ตายสิ
960
00:49:13,000 --> 00:49:14,501
- นี่ พวก
- อะไร
961
00:49:16,044 --> 00:49:18,881
ฉันรู้สึกเหมือนหน้านายโดนไข่ฉัน
962
00:49:19,047 --> 00:49:21,550
ไม่ ไม่ได้แตะโดนอะไรเลย
963
00:49:21,717 --> 00:49:25,554
แน่ใจนะ เพราะฉันสาบานได้ว่า
ฉันรู้สึกถึงจมูกหรือปากของนาย
964
00:49:25,721 --> 00:49:27,472
ไม่โดนเลยพวก ไม่มีอะไรโดนเลย
965
00:49:33,896 --> 00:49:36,607
อาจจะโดนนิดหน่อย
966
00:49:41,987 --> 00:49:43,989
ฉันว่าแล้ว ฉันรู้สึกอยู่
967
00:49:44,531 --> 00:49:46,617
นายเอาหน้าซุกไข่ของฉัน
968
00:49:48,243 --> 00:49:49,453
ฉันคิดว่าฉันคงโดนกรรมตามสนอง
969
00:49:49,620 --> 00:49:51,872
สำหรับคำพูดแย่ๆ
ที่ฉันพูดเกี่ยวกับเมียของนายเมื่อวาน
970
00:49:52,039 --> 00:49:54,333
ฉันปากเสียมากเลย พวก ขอโทษนะ
971
00:49:54,499 --> 00:49:55,792
ไม่เป็นไรหรอก
972
00:49:55,959 --> 00:49:58,587
ใช่ แต่ถึงอย่างนั้น
ถ้ามีใครพูดหมาๆ กับฉันแบบนั้น
973
00:49:58,754 --> 00:50:01,381
ฉันคงไม่เสี่ยงชีวิตตัวเอง
ไปช่วยชีวิตเขาใน 10 นาทีต่อมาหรอก
974
00:50:01,548 --> 00:50:03,050
คือว่า มันเหลือเชื่อมากเลย
975
00:50:06,345 --> 00:50:08,889
รู้มั้ย นายเป็นคนที่สอง
ที่ช่วยชีวิตฉันเอาไว้
976
00:50:09,389 --> 00:50:10,766
เหรอ งั้นใครเป็นคนแรก
977
00:50:10,933 --> 00:50:12,559
คู่หูเก่าของฉันเอง
978
00:50:13,310 --> 00:50:14,811
เจ้าหน้าที่เกลด
979
00:50:15,395 --> 00:50:16,688
เจ้าหน้าที่เกลดเหรอ
980
00:50:16,855 --> 00:50:18,315
หมายความว่าไง เจ้าหน้าที่เกลด
981
00:50:20,442 --> 00:50:21,443
ฉันเป็นเอฟบีไอ
982
00:50:22,110 --> 00:50:24,279
- นายเป็นเอฟบีไอเหรอ
- ใช่
983
00:50:25,280 --> 00:50:27,115
นายตามสืบเรื่องปล้นรถกันกระสุนใช่มั้ย
984
00:50:27,282 --> 00:50:29,701
ไม่ใช่ฉัน แต่เป็นเราต่างหาก
985
00:50:30,786 --> 00:50:32,788
นายพูดถูกเรื่องคนขับเฮลิคอปเตอร์ที่กระโดด
986
00:50:32,955 --> 00:50:33,956
เขามีที่พักอีกแห่ง
987
00:50:34,122 --> 00:50:35,457
ลำพังเงินเดือนตำรวจ เขาจ่ายไม่ไหวแน่
988
00:50:35,624 --> 00:50:36,625
เขาต้องทุจริต
989
00:50:36,792 --> 00:50:38,043
เราจะไปสืบเรื่องนั้นกัน
990
00:50:38,210 --> 00:50:40,128
มาลงอ่างกับฉันเดี๋ยวนี้เลย
991
00:50:41,922 --> 00:50:44,550
ฉันจะขัดสีฉวีวรรณให้
ตั้งแต่หัวจรดเท้า พอนชี่
992
00:50:44,883 --> 00:50:46,093
ให้ช่วยมั้ย
993
00:50:46,260 --> 00:50:47,386
- ช่วยมั้ย
- ไม่ ฉันลงเองได้
994
00:50:47,553 --> 00:50:49,638
- แน่ใจนะ
- แน่ใจ
995
00:50:49,930 --> 00:50:51,223
เวร
996
00:50:52,599 --> 00:50:54,309
โอเค ฉันไม่เป็นไร
997
00:50:54,476 --> 00:50:56,311
- โอ้ พระเจ้า
- โทษที
998
00:50:56,478 --> 00:50:58,146
- มานี่
- โอเค
999
00:50:59,815 --> 00:51:01,817
พวกเขาย้ายของทั้งหมดเข้ามาวันอาทิตย์
1000
00:51:01,984 --> 00:51:03,485
แต่ผมคิดว่าพวกเขาไม่เคยนอนที่นี่หรอก
1001
00:51:03,652 --> 00:51:06,405
พวกเขาเหรอ มีผู้หญิงอีกคนรึไง
1002
00:51:06,572 --> 00:51:09,074
เปล่าครับ เป็นผู้ชาย คู่รักของเขา
1003
00:51:09,241 --> 00:51:10,492
แบบนั้นน่ะ
1004
00:51:10,659 --> 00:51:12,411
- ใช่
- เราเข้าใจ
1005
00:51:12,578 --> 00:51:13,579
แล้วโต๊ะทำงานช่างอยู่ไหน
1006
00:51:13,745 --> 00:51:15,664
- มีโรงรถมั้ย
- มีครับ จะพาไปดู
1007
00:51:16,498 --> 00:51:18,000
พนันห้าเหรียญว่าที่นั่นมีโต๊ะทำงานช่าง
1008
00:51:18,166 --> 00:51:19,167
ห้าเหรียญนะ
1009
00:51:27,301 --> 00:51:30,012
ตู้เซฟเก็บปืน โต๊ะทำงานช่าง
1010
00:51:30,179 --> 00:51:31,430
เอามาเลยห้าเหรียญ
1011
00:51:31,597 --> 00:51:33,098
ชื่อคนเช่าคือชื่อแฟนเขาหรือเปล่า
1012
00:51:35,309 --> 00:51:36,310
ครับ
1013
00:51:36,476 --> 00:51:37,978
บาร์ตัน เดวิด บาร์ตัน
1014
00:51:38,187 --> 00:51:39,521
เวรล่ะ
1015
00:51:40,314 --> 00:51:41,648
เดวิด บาร์ตันเป็นใคร
1016
00:51:42,858 --> 00:51:46,361
เขาคือยามที่ถูกปืนจี้ตอนทีเจกระโดดลงมา
แล้วตอนนี้เขาก็หายตัวไป
1017
00:51:46,528 --> 00:51:47,821
นั่นโหดมาก
1018
00:51:47,988 --> 00:51:50,657
บังเอิญรึเปล่าที่แฟนเขาตกเป็นตัวประกัน
1019
00:51:50,824 --> 00:51:52,993
ไม่บังเอิญแน่ ไม่มีทาง
1020
00:51:53,160 --> 00:51:54,786
ฉันแน่ใจว่าพวกเขาสมรู้ร่วมคิดกันทั้งหมด
1021
00:51:54,953 --> 00:51:56,872
พวกเขาคงหักหลังแอลที
1022
00:51:57,039 --> 00:51:58,624
เราต้องไปคุยกับเมียของทีเจอีกรอบ
1023
00:51:58,790 --> 00:51:59,833
ไว้เจอกัน พวก
1024
00:52:01,126 --> 00:52:04,087
ให้ตาย นายกินยามากกว่าเอลวิสซะอีก
1025
00:52:09,426 --> 00:52:12,054
เฮ้ ฉันรู้ว่านายพูดเล่นเมื่อกี้นี้
1026
00:52:12,221 --> 00:52:15,307
แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่า
ฉันไม่ได้กินยาเกินขนาด
1027
00:52:15,474 --> 00:52:16,892
ฉันไม่ได้พูดเล่น
1028
00:52:17,809 --> 00:52:19,686
นายเข้าส้วมบ่อยแค่ไหน
1029
00:52:19,853 --> 00:52:21,480
- ฉันเข้าส้วมบ่อยแค่ไหนเหรอ
- ใช่
1030
00:52:21,647 --> 00:52:24,525
ก็ปกติ อย่างสองหรือสามสัปดาห์ที
1031
00:52:24,691 --> 00:52:26,193
- นั่นแหละปัญหา
- อะไรนะ
1032
00:52:26,360 --> 00:52:28,904
นั่นคือปัญหา เป็นสัญญาณแรก
ของอาการติดยาที่มีส่วนผสมของฝิ่น
1033
00:52:29,655 --> 00:52:30,906
ทำไมถึงจะอยากเข้าส้วมบ่อยกว่านั้น
1034
00:52:31,073 --> 00:52:34,284
คือว่า การนั่งขี้เป็นเรื่องเสียเวลามากๆ
1035
00:52:34,451 --> 00:52:35,953
ไม่ใช่ซะหน่อย การขับถ่ายเป็นเรื่องดีมาก
1036
00:52:36,119 --> 00:52:37,704
เป็นวิธีผ่อนคลายอย่างสุดท้ายของผู้ชาย
1037
00:52:39,122 --> 00:52:40,707
ฉันกำลังยุ่ง ได้โปรดอย่ากลับมาอีก
1038
00:52:40,874 --> 00:52:42,584
ไม่ๆ ไม่ คุณแจ็คสัน
1039
00:52:44,294 --> 00:52:47,548
เราแค่อยากทวงความยุติธรรมให้ทีเจ
คุณไม่อยากเหรอ
1040
00:52:50,175 --> 00:52:52,344
แปลว่าคุณแค่จะเอาเบี้ยบำนาญของทีเจใช่มั้ย
1041
00:52:52,511 --> 00:52:56,014
มีคนรู้เรื่องทีเจกับบาร์ตัน
แล้วก็เอาเรื่องนั้นมาข่มขู่เขา
1042
00:52:56,181 --> 00:52:57,933
เราต้องการให้คุณช่วย
จะได้รู้ว่าเขาคือใคร
1043
00:52:58,350 --> 00:53:00,602
ถ้าฉันเห็นนายที่บ้านหลังนี้อีก
ฉันจะเตะนาย
1044
00:53:00,769 --> 00:53:02,020
ให้คว่ำ
1045
00:53:02,563 --> 00:53:04,439
- ไอ้สารเลว
- ทำอะไรน่ะ
1046
00:53:04,606 --> 00:53:06,275
บอกแล้วว่าให้อยู่ห่างๆ จากที่นี่
1047
00:53:07,276 --> 00:53:08,277
พอนช์
1048
00:53:16,535 --> 00:53:18,120
แมวของฉัน ลูกรักของฉัน
1049
00:53:19,162 --> 00:53:21,164
ออกไปเดี๋ยวนี้
1050
00:53:25,127 --> 00:53:26,211
โอ้ คุณพระช่วย
1051
00:53:27,087 --> 00:53:29,256
อย่าทำแจกันแตก ไม่นะ ไม่ๆ
1052
00:53:29,423 --> 00:53:30,424
ไอ้เปี๊ยกเอ๊ย
1053
00:53:31,383 --> 00:53:33,302
มานี่สิ ไอ้เส็งเคร็ง
1054
00:53:37,097 --> 00:53:39,016
- จอน
- จะทำอะไรน่ะ
1055
00:53:39,183 --> 00:53:40,684
ไม่นะ ไม่ๆ เก็บคืนที่เดิม
1056
00:53:44,813 --> 00:53:45,814
เขาสลบไปแล้ว
1057
00:53:48,734 --> 00:53:49,818
อะไรกันเนี่ย
1058
00:53:53,655 --> 00:53:54,907
ผมขอโทษด้วยจริงๆ
1059
00:53:55,240 --> 00:53:57,242
เราไม่มีทางเลือก
1060
00:53:57,910 --> 00:53:59,995
อาจจะยกเว้นชิ้นสุดท้ายนั่น
1061
00:54:00,162 --> 00:54:01,788
นั่นทำเกินเหตุไปหน่อย
1062
00:54:03,165 --> 00:54:04,666
มีเครื่องดูดฝุ่นมั้ยครับ
1063
00:54:05,500 --> 00:54:08,503
เอาล่ะ เราอยู่ฝ่ายเดียวกัน พวก
เลิกฟัดกันเองซะที
1064
00:54:08,670 --> 00:54:11,256
ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาอึ๊บเมียม่าย
ของคู่หูที่ตายไปแล้วของฉัน
1065
00:54:11,423 --> 00:54:13,175
เรารู้เรื่องทีเจกับบาร์ตันแล้ว
1066
00:54:13,342 --> 00:54:15,177
ฟังนะ พวก
ฉันไม่รู้เรื่องนั้นจนกระทั่งเดี๋ยวนี้
1067
00:54:15,344 --> 00:54:16,678
และเราเป็นคู่หูกันมาแปดปี
1068
00:54:16,845 --> 00:54:18,680
ไอ้คนที่เอาปืนจี้บาร์ตันรู้เรื่องนี้แน่ๆ
1069
00:54:18,847 --> 00:54:21,850
- เขาเป็นเพื่อนกับ "แอลที" สักคนมั้ย
- คนไหนล่ะ
1070
00:54:22,017 --> 00:54:23,018
มีมากกว่าหนึ่งคนเหรอ
1071
00:54:23,185 --> 00:54:24,978
มี "แอลที" มากกว่าหนึ่งคนเหรอ
1072
00:54:25,145 --> 00:54:27,940
นายหมายถึงตำแหน่ง "ผู้หมวด"
หรือคนที่ชื่อ "แอลที" จริงๆ ล่ะ
1073
00:54:30,108 --> 00:54:32,778
แอลที ตัวย่อของผู้หมวด
1074
00:54:32,986 --> 00:54:34,947
เส้นผมบังภูเขาแท้ๆ
1075
00:54:35,989 --> 00:54:37,491
พวกนี้คือผู้หมวดที่ยังทำงานที่ส่วนกลาง
1076
00:54:37,658 --> 00:54:38,659
โอเค
1077
00:54:38,825 --> 00:54:40,494
บ้าเทคโนโลยี เพี้ยน
1078
00:54:40,661 --> 00:54:42,829
ผู้หญิง ไม่ใช่ ผู้หญิง ไม่ใช่
1079
00:54:42,996 --> 00:54:44,039
บ้าเรียน
1080
00:54:44,873 --> 00:54:47,000
นี่เลย เรย์ เคิร์ตซ์
1081
00:54:47,167 --> 00:54:48,669
ดูหน้าไอ้โรคจิตนี่สิ ชัวร์ป้าบ
1082
00:54:48,877 --> 00:54:50,379
- ดูไม่ใช่คนดีใช่มั้ย
- ไม่ใช่คนดี
1083
00:54:50,546 --> 00:54:53,006
ไม่เคยส่งการ์ดวันแม่
เกลียดหมีโคอาลา
1084
00:54:53,173 --> 00:54:55,425
- คนนี้ชัวร์
- คนนี้แหละ
1085
00:54:55,592 --> 00:54:57,010
ฉันควรไปหารถมอเตอร์ไซค์คันใหม่มาให้เรา
1086
00:54:57,177 --> 00:54:58,762
เอาแบบเร็วๆ เหมือนของพวกเขา
1087
00:54:58,929 --> 00:55:00,389
นายจะหามอเตอร์ไซค์คันใหม่ให้เราเหรอ
1088
00:55:00,556 --> 00:55:03,684
ไม่ใช่ฉันเองหรอก ฉันจ่ายไม่ไหว
แต่นายได้เงินจากเอฟบีไอใช่มั้ยล่ะ
1089
00:55:03,851 --> 00:55:05,435
ฉันมีเงินจากเอฟบีไอ
1090
00:55:06,061 --> 00:55:07,521
แจ๋ว
1091
00:55:08,897 --> 00:55:11,567
หนึ่ง สอง สาม
1092
00:55:12,234 --> 00:55:13,443
สุดยอดเลย
1093
00:55:14,945 --> 00:55:17,072
- ดูมันสิ
- ไปจากที่นี่กันเถอะพวก
1094
00:55:17,239 --> 00:55:19,783
ไม่ นายต้องเห็นชุดก่อน
ฉันสั่งชุดของเราด้วย
1095
00:55:20,033 --> 00:55:21,118
- ชุดเหรอ
- นายจะต้องชอบแน่
1096
00:55:21,285 --> 00:55:22,578
รถสวยมาก
1097
00:55:24,204 --> 00:55:27,457
พวกนายคนไหนซื้อรถ
เพื่อชดเชยที่จู๋เล็กล่ะ
1098
00:55:27,624 --> 00:55:28,625
เขา
1099
00:55:28,792 --> 00:55:31,420
จู๋เขาเล็กนิดเดียว
1100
00:55:33,422 --> 00:55:34,756
พวกนายคุยอะไรกัน
1101
00:55:34,923 --> 00:55:35,924
พวกนายคุยอะไรกัน
1102
00:55:36,884 --> 00:55:38,218
พวกเขาเพิ่งบอกว่าชอบมอเตอร์ไซค์
1103
00:55:39,219 --> 00:55:40,929
พวกนายสร้างมันขึ้นมา เจ๋งมากเลย
1104
00:55:41,221 --> 00:55:42,431
น่าสงสารจัง
1105
00:55:42,598 --> 00:55:44,558
พระเจ้าล้อเล่นกับเขา
1106
00:55:44,725 --> 00:55:47,436
เกิดมาสูงใหญ่ขนาดนี้ แต่จู๋ดันเล็ก
1107
00:55:51,773 --> 00:55:53,275
พวกนายนินทาฉันอยู่ใช่มั้ย
1108
00:55:53,442 --> 00:55:54,610
- พวกเขาพูดว่าอะไร
- เปล่า...
1109
00:55:54,776 --> 00:55:56,445
ฉันรู้สึกเหมือนเขาชี้นิ้วมาที่ไอ้หนูของฉัน
1110
00:55:56,612 --> 00:55:59,448
และฉันได้ยินคำว่า "เพกีโญ่"
มันแปลว่า "จิ๋ว" ใช่มั้ย หรือเล็ก
1111
00:56:00,157 --> 00:56:03,785
ไม่ เขาบอกว่านายบึ้กมาก
จนมอเตอร์ไซค์ดูเล็กจิ๋วไปเลย
1112
00:56:03,952 --> 00:56:04,953
แข็งแรงมาก
1113
00:56:05,787 --> 00:56:07,748
แต่เขาชี้มาที่เป้ากางเกงของฉัน
1114
00:56:07,915 --> 00:56:09,291
เพราะใช้ตรงนั้นขี่มอเตอร์ไซค์ไง
1115
00:56:11,335 --> 00:56:13,503
จริงด้วยสิ ขอบใจนะ พวก
1116
00:56:13,670 --> 00:56:14,755
นายเองก็ล่ำไม่เบาเหมือนกัน
1117
00:56:14,922 --> 00:56:18,467
เอาเบอร์เมียนายมาให้ฉันสิ
1118
00:56:18,634 --> 00:56:22,095
- เขาพูดว่าอะไร
- เขาบอกว่า "รู้อะไรมั้ย ขี่ให้ปลอดภัยนะ"
1119
00:56:22,638 --> 00:56:23,972
ได้เลย พวก ขอบใจนะ
1120
00:56:24,139 --> 00:56:25,265
เอาล่ะ ไปกันเลย
1121
00:56:25,432 --> 00:56:28,268
ให้ตาย ฉันชอบพวกนั้นจริงๆ
เราน่าจะดื่มเบียร์ด้วยกัน
1122
00:56:28,435 --> 00:56:30,938
ใช่ เห็นด้วยเลย
ฉันมั่นใจว่าพวกเขาต้องชอบมากๆ
1123
00:56:31,104 --> 00:56:32,648
ทำไมพวกเขาขี่มอเตอร์ไซค์พวกนั้นล่ะ
1124
00:56:32,814 --> 00:56:34,358
แล้วทำไมพวกเขาไม่ใส่ชุดสีน้ำตาลเห่ยๆ นี่
1125
00:56:34,566 --> 00:56:35,567
จริงด้วย
1126
00:56:35,734 --> 00:56:37,236
ยิมพ่อตาย
สนามมวยและฟิตเนส
1127
00:56:37,402 --> 00:56:39,655
ดูนี่นะ ฉันจะทำให้เขา
คายชื่อสมาชิกในทีมทั้งหมด
1128
00:56:42,199 --> 00:56:43,367
ได้ข่าวว่านายชอบมาที่นี่
1129
00:56:43,534 --> 00:56:46,078
พวก นั่นอะไรน่ะ 180 หรือ 200 กก. เหรอ
1130
00:56:46,245 --> 00:56:49,039
หนักเท่าในรายการ "คนเหล็กระบือโลก" เลยนะ
1131
00:56:49,206 --> 00:56:50,541
ฉันว่าแค่ 150 กก. เท่านั้นแหละ
1132
00:56:51,166 --> 00:56:53,293
พวกนายมารบกวนฉันระหว่างออกกำลังกาย
1133
00:56:53,460 --> 00:56:56,296
ทำไมไม่กลับมาใหม่ในอีกชั่วโมงครึ่งล่ะ
ตอนที่ฉันไม่อยู่แล้ว
1134
00:56:56,463 --> 00:56:58,423
ไม่ล่ะ ตอนนี้แหละดีแล้ว
เราแค่มาตามติดนาย
1135
00:57:00,592 --> 00:57:02,261
นายจะยกนี่เหรอ จะยกไอ้นี่เหรอ
1136
00:57:04,972 --> 00:57:08,183
เฮ้ นายรู้เรื่องทีเจได้ยังไง
ขนาดเมียเขายังไม่รู้เลย
1137
00:57:08,350 --> 00:57:10,644
ฉันนึกภาพไม่ออกว่า
จะมีใครไว้ใจให้นายเก็บความลับ
1138
00:57:10,811 --> 00:57:11,854
ไม่ใช่แบบนั้น
1139
00:57:12,020 --> 00:57:13,605
นอกจากว่าพวกเขาเป็นส่วนหนึ่งในทีมของนาย
1140
00:57:13,772 --> 00:57:16,942
นึกภาพไม่ออกว่าจะมีใครฝากชีวิตไว้กับนาย
1141
00:57:18,235 --> 00:57:19,236
เดี๋ยวก่อน คู่หูของนายไง
1142
00:57:19,403 --> 00:57:22,114
เขาทำแบบนั้น
ก่อนที่จะถูกยิงต่อหน้าต่อตานาย
1143
00:57:23,907 --> 00:57:26,827
นายรู้บางอย่างเกี่ยวกับฉัน
ฉันเองก็รู้บางอย่างเกี่ยวกับนาย
1144
00:57:27,035 --> 00:57:32,040
ตลอด 24 ปีที่ทำงานกับซีเอชพี
แอลที นายยิงสังหารผู้ต้องสงสัยห้าคน
1145
00:57:32,207 --> 00:57:34,376
- เก่งมาก รอบคอบมาก
- รอบคอบมากๆ
1146
00:57:35,335 --> 00:57:37,379
รู้มั้ยอะไรทำให้ฉันสับสน
1147
00:57:38,463 --> 00:57:41,717
นายมีชื่ออิตาลี พอนเชอเรลโล
1148
00:57:43,218 --> 00:57:46,054
ทำไมพวกเขาไม่ตั้งชื่อคนกัวเตมาลา
1149
00:57:46,221 --> 00:57:48,223
หรือคนไต้หวัน
หรือคนอะไรก็ตามที่นายเป็นล่ะ
1150
00:57:48,473 --> 00:57:50,726
ใช่ แล้วรู้อะไรมั้ยที่ทำให้ฉันสับสน
1151
00:57:50,893 --> 00:57:54,730
ในแฟ้มของนาย ไม่มีการพูดถึง
เรื่องที่นายฆ่าทีเจ บริลล์ หรือสตีเวนส์
1152
00:57:55,230 --> 00:57:57,566
แต่ฉันเติมเข้าไปได้นะ
เพราะฉันไม่รังเกียจงานเอกสาร
1153
00:57:57,733 --> 00:57:59,818
- เขาไม่รังเกียจเลย เขาชอบงานเอกสารมาก
- ฉันไม่สนใจ
1154
00:58:00,402 --> 00:58:03,655
นายคิดว่าฉันเป็นชาวเฮติหรือคิวบา
จากไมอามีเหรอ
1155
00:58:04,364 --> 00:58:07,576
ฉันคือกฎหมาย ไอ้สารเลว กฎหมายแบบเก่า
1156
00:58:07,743 --> 00:58:10,412
ถ้านายมีหลักฐานเอาผิดฉัน
เราก็คงอยู่ในห้องไต่สวนกันแล้ว
1157
00:58:10,579 --> 00:58:12,748
แต่นายไม่มีอะไร
1158
00:58:13,081 --> 00:58:14,708
ดังนั้นทำไมไม่ไสหัวไปจากที่นี่
1159
00:58:14,875 --> 00:58:17,002
แล้วก็หัดขี่มอเตอร์ไซค์ซะ
1160
00:58:20,088 --> 00:58:21,757
บ้าเอ๊ย
1161
00:58:22,090 --> 00:58:23,091
- อะไร
- บ้าฉิบ
1162
00:58:23,258 --> 00:58:26,178
- เมื่อกี้นายเจ๋งออก
- ไม่ ไม่เจ๋งเลย
1163
00:58:26,345 --> 00:58:29,598
ฉันชอบตอนที่นายพูดว่า
"ฉันไม่รังเกียจงานเอกสาร"
1164
00:58:29,765 --> 00:58:32,518
- ล้อเลียนฉันสินะ หุบปากไปเลย
- มันตึงเครียดมาก พูดจริงๆ
1165
00:58:32,684 --> 00:58:35,020
นายไม่มีทางรู้ว่า
เขาจะทำท่าคุกคามแบบนั้น
1166
00:58:35,187 --> 00:58:36,438
มันน่าประทับใจมาก
1167
00:58:36,605 --> 00:58:38,440
- หุบปากเลย พวก
- เขาน่ากลัวขึ้นมา
1168
00:58:38,607 --> 00:58:39,733
ไม่ เขาไม่ได้เท่ขนาดนั้นหรอก
1169
00:58:39,900 --> 00:58:41,902
หมอนั่นโคตรโหดเลย ฉันชอบเขานะ
1170
00:58:42,069 --> 00:58:43,445
พวก ไม่นะ เขาไม่ได้เท่ขนาดนั้น
1171
00:58:43,612 --> 00:58:45,072
เขายกน้ำหนัก 210 กก.
1172
00:58:45,239 --> 00:58:48,033
- ไม่จริงหรอก แค่ 150 กก. เท่านั้น
- ไม่มีทาง
1173
00:58:48,200 --> 00:58:50,786
หยุดซะทีได้มั้ย เอาไว้ก่อนได้มั้ย
เขาจะไม่สารภาพหรอก
1174
00:58:50,953 --> 00:58:52,287
นั่นแหละประเด็นหลัก
1175
00:58:52,454 --> 00:58:54,248
เราต้องหาลูกทีมของเขาที่จะยอมเปิดปาก
1176
00:58:54,414 --> 00:58:55,666
เราต้องตั้งสติกันเดี๋ยวนี้...
1177
00:59:01,046 --> 00:59:02,422
- เฮ้ โทษที
- อะไร
1178
00:59:02,589 --> 00:59:03,590
ล้อกันเล่นอยู่รึเปล่า
1179
00:59:03,757 --> 00:59:04,758
มีปัญหาอะไร
1180
00:59:04,925 --> 00:59:08,470
นายเพิ่งบอกว่าเราต้องตั้งสติ
แล้วนายก็จ้องบั้นท้ายสาวซะตาถลน
1181
00:59:08,637 --> 00:59:10,055
พอนช์ นี่คือปัญหา
1182
00:59:10,222 --> 00:59:11,306
ขอโทษด้วย พวก
1183
00:59:11,473 --> 00:59:13,767
ฉันแพ้ทางกางเกงโยคะ
1184
00:59:13,934 --> 00:59:15,561
- โอเค
- ช่วยอะไรฉันหน่อยได้มั้ย
1185
00:59:15,727 --> 00:59:16,728
ได้สิ
1186
00:59:16,895 --> 00:59:19,606
มีรอยตะเข็บคู่ตรงง่ามกล้วยรึเปล่า
1187
00:59:19,773 --> 00:59:21,441
ง่ามกล้วยเหรอ อะไรคือง่ามกล้วย
1188
00:59:21,608 --> 00:59:23,360
เป้ากางเกงไง พวก มันคือเป้ากางเกง
1189
00:59:23,527 --> 00:59:26,405
โอเค ฉันจะดูให้
ฉันไม่รู้เรื่องพวกนี้ โอเคมั้ย
1190
00:59:27,781 --> 00:59:30,158
ใช่ เดาว่านะ มีง่ามกล้วย
1191
00:59:30,576 --> 00:59:32,327
โอ้ คุณพระ มันคือลูลูเลมอน
1192
00:59:33,161 --> 00:59:34,788
อะไร ลูลูเลมอน
1193
00:59:34,997 --> 00:59:36,331
อะไรคือลูลูเลมอน
1194
00:59:36,498 --> 00:59:38,417
มันเหมือนกับพลาสติกห่อเรือนร่างสตรี
แบบนั้นเลย
1195
00:59:38,584 --> 00:59:40,419
- พวกหล่อนเดินมาแล้ว
- ทำนิ่งๆ ไว้
1196
00:59:40,586 --> 00:59:42,254
- ไงครับ
- หวัดดีค่ะ ซูเปอร์ฮีโร่
1197
00:59:42,421 --> 00:59:44,298
- ไง
- นี่ นายโอเคมั้ย
1198
00:59:44,464 --> 00:59:45,674
อยากเข้าห้องน้ำมั้ย
1199
00:59:46,383 --> 00:59:47,384
- โอเค
- ฉันคิดว่างั้น
1200
00:59:47,551 --> 00:59:49,136
- ขี่มอเตอร์ไซค์ในสภาพนี้ไหวมั้ย
- ไม่รู้
1201
00:59:49,303 --> 00:59:52,014
ไปจากลานจอดรถนี่กันเถอะ
นายโด่ตำตามาก ไปกัน
1202
00:59:58,896 --> 00:59:59,980
พ่อ
1203
01:00:01,607 --> 01:00:03,066
ปิดม่านได้มั้ย
1204
01:00:03,650 --> 01:00:06,236
ไม่เอาน่า ลุกขึ้น ลุกสิ ลุก
1205
01:00:06,403 --> 01:00:08,197
เร็วเข้า ลุก
1206
01:00:10,574 --> 01:00:14,494
จะนอนอยู่บนเตียงในห้องมืดๆ
ทั้งวันทั้งคืนไม่ได้
1207
01:00:14,661 --> 01:00:17,748
แกต้องออกไปเข้ายิมหรืออะไรสักอย่าง
จะได้กระชุ่มกระชวย
1208
01:00:17,915 --> 01:00:19,082
ได้ครับ
1209
01:00:19,249 --> 01:00:20,292
ได้ครับ
1210
01:00:20,459 --> 01:00:23,003
มาเถอะ แกต้องแข็งแรงสักหนึ่งสัปดาห์
1211
01:00:23,837 --> 01:00:25,422
หนึ่งสัปดาห์ อย่าทำเรื่องเดือดร้อน
1212
01:00:25,589 --> 01:00:28,550
เราจะไปโต้คลื่นกัน ดื่มไหมไทยกัน
1213
01:00:28,717 --> 01:00:29,801
- ตกลงมั้ย
- ครับ
1214
01:00:29,968 --> 01:00:31,512
ผมจะทำแบบนั้น
1215
01:00:31,678 --> 01:00:34,598
ใช่ ไม่มีประโยชน์ที่พ่อจะทำเรื่องนี้
ถ้าไม่มีลูก รู้รึเปล่า
1216
01:00:35,641 --> 01:00:37,100
- รู้มั้ย
- ครับ
1217
01:00:39,937 --> 01:00:41,063
พ่อรักแกนะ ไอ้หนู
1218
01:00:41,230 --> 01:00:42,439
ผมก็รักพ่อครับ
1219
01:00:47,110 --> 01:00:48,529
เวร
1220
01:00:49,571 --> 01:00:53,617
เอเม็กซ์เพิ่งโทรมายืนยันการตัดเงิน
48,000 เหรียญ ทำบ้าอะไรของนายวะ
1221
01:00:53,784 --> 01:00:56,495
เราต้องการชุดใหม่กับมอเตอร์ไซค์ใหม่
มันเหมาะสมแล้ว
1222
01:00:56,662 --> 01:00:59,498
เหมาะสมเหรอ
ใช้เงินขนาดนั้นเนี่ยนะ
1223
01:00:59,665 --> 01:01:00,832
บ้าไปแล้วรึเปล่า
1224
01:01:00,999 --> 01:01:02,501
ก็ตอนนั้นมันดูเร่งด่วนนิดนึง
1225
01:01:02,668 --> 01:01:03,669
ดูเหรอ
1226
01:01:03,835 --> 01:01:06,713
นายได้หลักฐานใหม่
หรือกำลังติดตามใครอยู่หรือเปล่า
1227
01:01:06,880 --> 01:01:09,091
หลักฐานใหม่เหรอ ไม่ครับ
เราได้ตัวคนร้ายเลยแหละ
1228
01:01:09,258 --> 01:01:10,509
เรย์ เคิร์ตซ์ เขาคือคนร้ายของเรา
1229
01:01:10,676 --> 01:01:11,718
จับเขาได้หรือยัง
1230
01:01:13,011 --> 01:01:15,097
เรายังไม่มีหลักฐานแน่นหนา
ที่จะเอามามัดตัวเขา
1231
01:01:15,264 --> 01:01:16,431
ล้อกันเล่นรึเปล่า
1232
01:01:16,598 --> 01:01:19,309
อัลเลนได้เบาะแสที่เอามาใช้ได้จริง
และเขาไม่เสียเงินสักแดง
1233
01:01:19,476 --> 01:01:20,477
อะไรนะ
1234
01:01:20,644 --> 01:01:22,604
เขาเดินกร่างไปทั่วอย่างกับอัจฉริยะสมองใส
1235
01:01:22,771 --> 01:01:23,772
อัลเลนไม่ได้เบาะแสอะไรทั้งนั้น
1236
01:01:23,939 --> 01:01:26,650
เขาพบว่ามีธนบัตรที่มีเครื่องหมาย
ในกอง 12.6 ล้านนั่น
1237
01:01:26,817 --> 01:01:28,944
และเขาแกะรอยมันไปถึง
แหล่งขายยาเสพติดในย่านเวนิซ
1238
01:01:29,111 --> 01:01:30,195
ใครเป็นคนใช้ธนบัตร
1239
01:01:30,362 --> 01:01:31,488
คนขี่มอเตอร์ไซค์
1240
01:01:31,655 --> 01:01:34,992
ธนบัตรห้าใบในการเดินทางห้าครั้ง
เมื่อตอนสายๆ
1241
01:01:35,158 --> 01:01:36,577
โอเค ที่อยู่คืออะไร
1242
01:01:36,910 --> 01:01:39,454
ไม่ๆ ไม่
1243
01:01:39,621 --> 01:01:40,873
พวกเขาไปที่นั่นแล้ว
1244
01:01:41,039 --> 01:01:42,916
แผนกยาเสพติดเข้าไปจัดการ ไม่ใช่นาย
1245
01:01:43,083 --> 01:01:45,919
ถ้านายขวางปฏิบัติการของแผนกยาเสพติด
ทบกับที่ใช้เงินไปสี่หมื่นแปด
1246
01:01:46,086 --> 01:01:47,796
นายถูกเตะโด่งกลับไมอามีแน่ๆ
1247
01:01:47,963 --> 01:01:49,298
เดี๋ยว เคลย์ได้ไป แต่ผมไปไม่ได้เหรอ
1248
01:01:49,464 --> 01:01:54,011
เลิกหม้อสาวแคลิฟอร์เนีย
และเริ่มทำคดีซะที
1249
01:01:55,721 --> 01:01:56,930
ดีแล้วที่นายมาเร็ว
1250
01:01:57,181 --> 01:01:59,224
ดีใจที่นายมา เราต้องไปกันแล้ว
1251
01:01:59,766 --> 01:02:02,686
เฮ้ ผู้หญิงในห้องเป็นใคร
1252
01:02:02,853 --> 01:02:04,146
เธอยังอยู่ที่นี่เหรอ
1253
01:02:04,855 --> 01:02:06,648
- ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
- ไม่ต้องห่วงหรอกครับ
1254
01:02:06,815 --> 01:02:08,525
- โทรหาฉันนะ
- ตกลง
1255
01:02:22,789 --> 01:02:24,666
ผมมองคุณอยู่
1256
01:02:26,960 --> 01:02:28,462
ฉันอยากจะ...
1257
01:02:30,506 --> 01:02:31,798
เก่งมาก
1258
01:02:33,133 --> 01:02:34,259
จะอยู่ข้างนอกนี่เหรอ พวก
1259
01:02:34,426 --> 01:02:36,512
ใช่ แน่นอนเลย
1260
01:02:44,978 --> 01:02:46,939
- นั่นต้องเป็นพวกเขาแน่ๆ
- อะไร
1261
01:02:47,105 --> 01:02:48,482
ตรงนั้นต้องเป็นพวกเขาแน่
1262
01:02:48,649 --> 01:02:50,984
นั่นอะไรน่ะ แอพพิเศษของเอฟบีไอเหรอ
1263
01:02:51,151 --> 01:02:53,737
มันคือแอพ "ตามหาไอโฟนของฉัน"
ฉันมีรหัสผ่านของเคลย์
1264
01:02:53,987 --> 01:02:55,447
นายคงไม่มีรหัสผ่านของฉันหรอกใช่มั้ย
1265
01:02:55,614 --> 01:02:58,033
มีสิ "สิงห์นักบิดเบเคอร์ 1980"
1266
01:02:58,951 --> 01:03:00,035
ใช่ นั่นแหละ
1267
01:03:00,202 --> 01:03:01,453
- ตอนนี้แค่รอเหรอ
- ใช่
1268
01:03:01,620 --> 01:03:04,081
นี่ ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย
1269
01:03:04,248 --> 01:03:06,041
- ได้
- โอเค
1270
01:03:06,208 --> 01:03:08,585
ฟังนะ เรากลายมาเป็นเพื่อนกัน
และฉันไม่อยากทำให้นายอึดอัด
1271
01:03:08,752 --> 01:03:10,212
แต่สาวคนนั้นที่ออกจากอพาร์ตเมนต์นาย...
1272
01:03:10,379 --> 01:03:11,338
ใช่
1273
01:03:11,505 --> 01:03:13,257
ฉันแค่หวังว่านายจะไม่จ้องล่าสาวๆ
1274
01:03:13,423 --> 01:03:15,259
ที่พอใจในตัวเองต่ำ
เพื่อสนองโรคติดเซ็กซ์ของนาย
1275
01:03:15,425 --> 01:03:17,970
พอใจในตัวเองต่ำเหรอ อะไร
1276
01:03:18,136 --> 01:03:23,058
คือว่า ฟังนะ... เธอได้แค่สองคะแนน
และฉันใจดีแล้วนะ...
1277
01:03:23,225 --> 01:03:24,643
สองคะแนนเหรอ
1278
01:03:24,810 --> 01:03:26,979
เธอควรได้มากกว่าความสัมพันธ์คืนเดียว
เธอดูเป็นคนดี
1279
01:03:27,145 --> 01:03:29,398
บ้ารึเปล่า ผู้หญิงคนนั้นได้แปดคะแนน
1280
01:03:29,565 --> 01:03:30,899
คิดว่าเธอได้แปดเหรอ
1281
01:03:31,066 --> 01:03:32,776
วัดยังไง ด้วยเส้นผมเหรอ
1282
01:03:32,943 --> 01:03:35,070
ดูว่าฟันตรงแค่ไหนเหรอ ผิวพรรณเหรอ
1283
01:03:35,237 --> 01:03:36,780
- ฉันไม่เข้าใจ
- ใช่
1284
01:03:36,947 --> 01:03:39,283
นั่นมันตื้นเขินมากเลย พวก ไม่เอาน่า
1285
01:03:39,449 --> 01:03:40,576
อะไร
1286
01:03:41,243 --> 01:03:44,997
ทีน่าเป็นคนมั่นใจมาก แล้วก็เซ็กซี่มากด้วย
1287
01:03:45,163 --> 01:03:46,164
คือว่า นั่นแหละเซ็กซี่
1288
01:03:46,331 --> 01:03:48,125
ได้แปดคะแนนเต็มๆ
1289
01:03:49,126 --> 01:03:50,294
หวังว่านายจะพูดถูก พวก
1290
01:03:51,003 --> 01:03:52,129
พูดกันจริงจังนะ
1291
01:03:52,671 --> 01:03:54,756
เธองาบก้นฉันด้วย
1292
01:03:55,340 --> 01:03:56,425
โทษที เธอทำอะไรนะ
1293
01:03:56,592 --> 01:03:58,010
เธองาบก้นฉัน
1294
01:03:58,760 --> 01:04:01,263
งาบก้นนายเหรอ
1295
01:04:01,430 --> 01:04:03,932
- ใช่
- แล้วนายงาบก้นเธอมั้ย
1296
01:04:04,099 --> 01:04:05,142
- แน่นอน
- "แน่นอน" เหรอ
1297
01:04:05,309 --> 01:04:06,435
พูดเรื่องอะไรเนี่ย
1298
01:04:06,602 --> 01:04:08,604
- มันเป็นมาตรฐาน
- คิดว่านั่นเป็นมาตรฐานเหรอ
1299
01:04:08,770 --> 01:04:10,606
- แน่นอนที่สุด
- งาบก้นคนอื่นเนี่ยนะ
1300
01:04:10,772 --> 01:04:12,274
- คิดว่าเป็นมาตรฐานเหรอ
- ใช่
1301
01:04:12,441 --> 01:04:13,775
นั่นไม่ใช่มาตรฐานหรอก
1302
01:04:13,942 --> 01:04:15,986
รู้อะไรมั้ย นายแต่งงานมานานเกินไป
1303
01:04:16,153 --> 01:04:17,696
เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็งาบก้นกันทั้งนั้น
1304
01:04:19,156 --> 01:04:21,325
ไม่มีทางที่ใครๆ จะงาบก้นกัน
1305
01:04:21,491 --> 01:04:23,327
- ใครๆ ก็งาบก้นกันทั้งนั้น
- ไม่ เป็นไปไม่ได้
1306
01:04:23,493 --> 01:04:25,120
- ไม่ใช่หรอก
- เรื่องจริง
1307
01:04:25,287 --> 01:04:26,663
แล้วเรื่องความสะอาดล่ะ
1308
01:04:26,830 --> 01:04:27,873
ง่ายมาก
1309
01:04:28,040 --> 01:04:32,127
ถ้านายเข้าห้องแล้ว และเห็นทิชชู่เปียก
แปลว่าไฟเขียว
1310
01:04:32,461 --> 01:04:34,129
โอเค แล้วถ้าไม่เห็นทิชชู่เปียกล่ะ
1311
01:04:34,963 --> 01:04:36,298
ฉันก็ยังทำอยู่ดี
1312
01:04:36,465 --> 01:04:38,967
ช่างแม่ง จริงมั้ย
ฉันมาที่นี่แค่ครั้งเดียวเท่านั้น
1313
01:04:39,676 --> 01:04:40,802
นั่นใช่เป้าหมายเรารึเปล่า
1314
01:04:41,970 --> 01:04:44,389
ฟังนะ จะบอกอะไรให้อย่าง
ฉันยิงปืนไม่ได้ เล็งไม่โดนเป้า
1315
01:04:44,556 --> 01:04:46,141
- พูดจริงเหรอ
- ใช่ พูดจริง
1316
01:04:46,308 --> 01:04:47,809
โอเค งั้นอย่ายิง
ฉันจะเป็นคนยิงเอง โอเคนะ
1317
01:04:47,976 --> 01:04:50,521
โอเค ฉันจะต้อนพวกเขาไปหานาย
1318
01:04:52,648 --> 01:04:54,983
โอเค เอาล่ะนะ
1319
01:04:55,150 --> 01:04:56,860
ฉันจะออกไปประจำตรงมุมถนน
1320
01:04:58,195 --> 01:04:59,821
บอกฉันทันทีที่เขาขับออกมา
1321
01:05:00,531 --> 01:05:01,698
รับทราบ
1322
01:05:10,999 --> 01:05:13,043
มันจะต้องเหม็นแน่ๆ
1323
01:05:24,596 --> 01:05:26,014
บ้าเอ๊ย
1324
01:05:32,437 --> 01:05:33,522
โอ้ คุณพระ
1325
01:05:40,863 --> 01:05:42,114
หมอบลง หมอบลง
1326
01:05:42,573 --> 01:05:43,574
จอน จับพวกเขา
1327
01:05:44,575 --> 01:05:46,076
เวร
1328
01:05:48,871 --> 01:05:49,872
ไปๆ ไป
1329
01:05:50,539 --> 01:05:52,040
คาสติลโลอยู่ข้างใน มาที่นี่เร็ว
1330
01:05:56,712 --> 01:05:57,754
บ้าเอ๊ย
1331
01:05:57,921 --> 01:05:59,214
ไม่นะ
1332
01:06:03,385 --> 01:06:04,887
ขอโทษด้วยจริงๆ
1333
01:06:05,721 --> 01:06:07,639
เหม็นเหมือนอยู่ข้างในตัวศพเลย
1334
01:06:13,061 --> 01:06:16,899
นี่คือ 7-แมรี-3 และ 4
เรามุ่งใต้ไปทางถนนลินคอล์นกับโรส
1335
01:06:17,065 --> 01:06:19,902
กำลังตามดูคาติ ไฮเปอร์โมทาร์ดสีแดง
1336
01:06:21,945 --> 01:06:23,780
ไบรอัน กรีฟส์
ซีเอชพีกำลังไล่ตามจูเนียร์
1337
01:06:27,910 --> 01:06:30,329
หน่วยสวาท
1338
01:06:43,383 --> 01:06:44,635
ไม่เอาด้วยหรอก
1339
01:06:50,849 --> 01:06:52,100
หลบไป
1340
01:06:52,267 --> 01:06:53,894
นี่ตำรวจ หลบไป
1341
01:07:17,334 --> 01:07:18,752
พอนช์ นายอยู่ไหน
1342
01:07:18,919 --> 01:07:21,129
ฉันอยู่ที่ไหนสักแห่งในตึกจอดรถ
1343
01:07:21,338 --> 01:07:22,422
เฮงซวยชะมัด
1344
01:07:22,589 --> 01:07:23,715
แค่นี้นะ
1345
01:07:24,258 --> 01:07:25,467
บ้าจริง
1346
01:07:38,397 --> 01:07:39,523
หยุดอยู่กับที่
1347
01:07:45,571 --> 01:07:46,572
ให้ตายสิ
1348
01:07:58,125 --> 01:07:59,751
เฮ้ ทำไมเขาถึงไล่กวดนาย
1349
01:07:59,918 --> 01:08:01,920
พลิกล็อคไปหน่อย
1350
01:08:07,050 --> 01:08:08,302
เฮ้ พวกเขาไปไหนแล้ว
1351
01:08:08,510 --> 01:08:09,595
ตะวันตก
1352
01:08:09,761 --> 01:08:10,762
ไปทางมหาสมุทร
1353
01:08:26,737 --> 01:08:29,239
ขี่มอเตอร์ไซค์บนหาดไม่ได้
1354
01:08:35,871 --> 01:08:37,831
อีกฝั่งของเนินทรายพวกนี้คืออะไร
1355
01:08:39,123 --> 01:08:41,376
สิ้นสุดหาด แล้วก็เป็นบัลโลนาครีก
1356
01:08:41,542 --> 01:08:43,127
หมายความว่าไง สิ้นสุด
1357
01:08:43,295 --> 01:08:44,712
แม่เจ้าโว้ย
1358
01:08:45,547 --> 01:08:46,672
แม่เจ้าโว้ย
1359
01:08:52,261 --> 01:08:54,306
พอนช์ เรากำลังออกจากแม่น้ำแอลเอ
1360
01:08:54,473 --> 01:08:55,431
ฉันกำลังไป
1361
01:09:04,190 --> 01:09:05,900
- นายอยู่ไหน พวก
- ตะวันออก
1362
01:09:06,068 --> 01:09:08,319
ขี่ไปทางตะวันออก
บนสะพานถนนหมายเลข 4
1363
01:09:08,487 --> 01:09:09,947
ฉีดยาด้วย ฉีดให้ทั่วด้านหน้า
1364
01:09:10,906 --> 01:09:13,199
เฮ้ สะพานปิดอยู่
1365
01:09:13,367 --> 01:09:15,077
ตั้งแนวกั้นทั้งสองฝั่ง
1366
01:09:15,243 --> 01:09:16,411
ขังพวกเขาไว้ข้างใน
1367
01:09:16,578 --> 01:09:18,080
โอเค ขับไปตามถนน 6 ตรงนี้
1368
01:09:18,247 --> 01:09:19,790
หลบไปให้พ้น
1369
01:09:25,712 --> 01:09:26,712
เมื่อกี้อะไรน่ะ
1370
01:09:26,922 --> 01:09:28,382
พวกปาปาราซซี่ ไม่เป็นไร
1371
01:09:28,549 --> 01:09:29,842
ไปๆ ไป
1372
01:09:32,344 --> 01:09:33,386
ไอ้พวกบ้าเอ๊ย
1373
01:09:37,516 --> 01:09:38,559
แอลที มันชักจะไปกันใหญ่
1374
01:09:38,725 --> 01:09:40,018
แสดงให้สมบทบาท
1375
01:09:42,062 --> 01:09:43,272
ฉันจะทะลวงเข้าไปเอง
1376
01:09:43,438 --> 01:09:44,690
รับทราบ
1377
01:09:51,779 --> 01:09:53,699
- นี่มันเกิดอะไรขึ้น
- แค่ฝึกกันน่ะ
1378
01:09:53,866 --> 01:09:55,784
ระหว่างตำรวจกับตำรวจ
นี่มันเกิดอะไรขึ้น
1379
01:09:55,951 --> 01:09:58,078
อุ๊ยตาย คุณเป็นตำรวจ ดูเข้าสิ
1380
01:09:58,245 --> 01:09:59,329
น่าเอ็นดูจัง
1381
01:10:16,972 --> 01:10:19,308
เวร
1382
01:10:19,474 --> 01:10:21,018
เวร เขาตายสนิท
1383
01:10:35,657 --> 01:10:36,658
จอน
1384
01:10:39,286 --> 01:10:40,454
จอน
1385
01:10:41,496 --> 01:10:42,497
จอน
1386
01:10:50,339 --> 01:10:51,340
บ้าเอ๊ย
1387
01:11:11,360 --> 01:11:13,028
โอ้ พระเจ้า จอน
1388
01:11:14,780 --> 01:11:17,824
เฮ้ จอน บ้าเอ๊ย
1389
01:11:20,536 --> 01:11:22,621
ฟื้นสิ พวก
1390
01:11:22,788 --> 01:11:25,541
อีเกิล-6 เรียก 7-แมรี-3
รถบรรทุกสีดำไปทางไหน
1391
01:11:25,958 --> 01:11:27,334
ไม่ๆ ลืมมันซะ
1392
01:11:27,501 --> 01:11:29,711
เอา ฮ. ลงจอด
1393
01:11:29,878 --> 01:11:31,338
ต้องเอาจอนขึ้น ฮ.
1394
01:11:31,505 --> 01:11:33,006
จะเอายังไง
1395
01:11:33,924 --> 01:11:35,217
เราจะลงจอด
1396
01:11:42,140 --> 01:11:43,767
ฟื้นสิ อยู่กับเราก่อน พวก
1397
01:11:43,934 --> 01:11:45,185
อยู่กับเรา จอน
1398
01:11:46,520 --> 01:11:47,521
เร็วเข้า
1399
01:12:07,040 --> 01:12:09,084
นพ.หลุยส์ รับสาย 3426
1400
01:12:10,878 --> 01:12:14,214
ให้ตาย นอนกันทั้งชั้นเลย
1401
01:12:14,381 --> 01:12:16,341
ร้านพิงค์
1402
01:12:17,801 --> 01:12:19,720
- หวัดดี
- หวัดดี
1403
01:12:19,970 --> 01:12:21,847
- หาจอนอยู่เหรอ
- ครับ
1404
01:12:22,014 --> 01:12:23,140
เขาอยู่ข้างในนั้นค่ะ
1405
01:12:23,307 --> 01:12:24,725
แจ๋ว แล้วคุณเป็นไงบ้าง
1406
01:12:24,892 --> 01:12:27,102
ก็ยังระบมนิดหน่อย
1407
01:12:27,269 --> 01:12:28,353
แต่ฉันไม่เป็นไร
1408
01:12:28,520 --> 01:12:29,730
พวกเขาเพิ่งปล่อยฉันกลับ
1409
01:12:29,897 --> 01:12:31,064
ดีแล้ว
1410
01:12:31,231 --> 01:12:33,817
ใช่ แต่ผมกลัวนิดๆ
ตอนที่เห็นรถคุณลอยขึ้นแบบนั้น
1411
01:12:33,984 --> 01:12:35,068
แต่ผมดีใจนะที่คุณปลอดภัย
1412
01:12:35,235 --> 01:12:36,820
ฉันก็เหมือนกัน
1413
01:12:39,364 --> 01:12:40,365
จอนอยู่ใน...
1414
01:12:40,532 --> 01:12:42,826
ใช่ ถูกต้อง โอเค เยี่ยม
1415
01:12:42,993 --> 01:12:43,994
ถึงบ้านแล้วส่งข้อความหาฉันนะ
1416
01:12:44,161 --> 01:12:45,245
ได้เลย
1417
01:12:46,038 --> 01:12:47,331
ไว้เจอกัน
1418
01:12:57,257 --> 01:12:58,383
ส่งข้อความมาล่ะ
1419
01:13:06,850 --> 01:13:09,353
นพ.ทานากะไปห้องผ่าตัด 3
1420
01:13:12,564 --> 01:13:15,317
สวัสดีค่ะ นี่แคเรนจากสวิมเทค
โปรดฝากข้อความไว้
1421
01:13:16,360 --> 01:13:19,154
เฮ้ แคเรน นี่พอนช์ คู่หูของจอน
1422
01:13:19,321 --> 01:13:21,740
ผมกำลังอยู่กับจอน
ที่โรงพยาบาลแอลเอเมมโมเรียล
1423
01:13:21,907 --> 01:13:24,034
คุณควรมาที่นี่ให้เร็วที่สุด
1424
01:13:26,620 --> 01:13:28,121
เขาอาการไม่ดีเท่าไหร่
1425
01:13:47,516 --> 01:13:49,768
ลินด์ซีย์
ลินเดล
1426
01:13:49,935 --> 01:13:52,145
รู้สึกเป็นไงบ้าง
1427
01:13:56,483 --> 01:13:58,068
ฉันสบายดี คุณล่ะ
1428
01:13:58,402 --> 01:13:59,903
แน่ใจเหรอ
1429
01:14:00,362 --> 01:14:03,073
ร่างกายคุณเป็นยังไง
1430
01:14:04,825 --> 01:14:07,077
ร่างกายฉันเหรอ อืมมมม
ไหนดูซิ... ก็ดีนะ
1431
01:14:07,369 --> 01:14:08,787
อย่าโกหก
1432
01:14:11,248 --> 01:14:13,083
ฉันไม่ได้โกหก มันดีมากจริงๆ
ต้องการหลักฐานมั้ย
1433
01:14:14,501 --> 01:14:15,878
ครับ
1434
01:14:16,295 --> 01:14:18,505
หลักฐานภาพถ่ายนะ
1435
01:14:20,465 --> 01:14:22,259
สแกนเต็มตัวเลยเป็นไง
ทางเฟซไทม์
1436
01:14:22,426 --> 01:14:24,469
แจ่ม ต้องงี้สิ
1437
01:14:30,642 --> 01:14:32,060
บ้าเอ๊ย
1438
01:14:37,065 --> 01:14:38,650
นิ้วเท้าสวย
1439
01:14:39,151 --> 01:14:40,903
เดี๋ยว ช้าๆ หน่อย ช้ากว่านี้ ช้ากว่านี้
1440
01:14:44,198 --> 01:14:45,699
สุดยอดเลย
1441
01:14:46,617 --> 01:14:48,911
อีกนิดนึง
1442
01:14:51,747 --> 01:14:53,457
ไม่ยักรู้ว่าหน้าอกคุณเป็นแบบนี้
1443
01:14:54,791 --> 01:14:56,251
ว้าว มันดูบึ้มมาก
1444
01:14:56,919 --> 01:14:59,338
คืนนี้ดูบึ้มจัง เดี๋ยวก่อน
1445
01:15:00,506 --> 01:15:01,507
ไม่นะ
1446
01:15:02,382 --> 01:15:06,386
มันก็ดูบึ้มแบบนี้แต่ไหนแต่ไรแล้ว
นายตำรวจแพนเทอรา
1447
01:15:07,638 --> 01:15:09,389
กรีดร้องเซ็กซี่แบบนั้นทำไม
1448
01:15:10,724 --> 01:15:11,725
ไม่นะ
1449
01:15:11,892 --> 01:15:13,936
มีคนน้ำแตกก่อนเวลาล่ะสิ
1450
01:15:14,102 --> 01:15:15,145
บ้าเอ๊ย
1451
01:15:16,438 --> 01:15:17,523
บ้าเอ๊ย
1452
01:15:32,412 --> 01:15:34,081
- ไหวมั้ย
- ไม่ต้องห่วง
1453
01:15:34,248 --> 01:15:35,374
ใบสุดท้ายแล้ว
1454
01:15:35,541 --> 01:15:37,042
แล้วตอนนี้แผนคืออะไรคะ ที่รัก
1455
01:15:37,209 --> 01:15:38,794
ทันทีที่ไบรอันออกจากโรงพยาบาล
1456
01:15:38,961 --> 01:15:41,964
เธอกับคูเปอร์และแฮนเซน
จะขึ้นไปที่ทะเลสาบบิ๊กแบร์
1457
01:15:42,130 --> 01:15:44,675
รอขึ้นเครื่องไปบรูไน
ไปเอาภาพเขียนและออกจากที่นั่น
1458
01:15:45,384 --> 01:15:46,385
แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ
1459
01:15:47,010 --> 01:15:49,137
ก็ทำตัวตามปกติ พวกเขารู้ตัวฉันคนเดียว
1460
01:15:51,306 --> 01:15:52,516
เรย์ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่อง...
1461
01:15:55,477 --> 01:15:56,645
อยากคุยเรื่องเขามั้ย
1462
01:15:57,813 --> 01:15:59,606
ไม่ ฉันไม่อยากคุย
1463
01:16:01,441 --> 01:16:04,528
อาจจะหลังจากที่
ฉันจัดการแฟนตัวกะเปี๊ยกของเธอได้แล้ว
1464
01:16:08,782 --> 01:16:12,327
เขาเอาแพะกับลาเข้ามา...
1465
01:16:14,621 --> 01:16:16,540
ฉันจะฆ่านาย
1466
01:16:16,707 --> 01:16:20,085
หายดีเมื่อไหร่ ฉันจะขยี้นายให้เละตุ้มเป๊ะ
1467
01:16:20,252 --> 01:16:22,796
ไสหัวออกจากห้องของฉันนะ
โทรหาปีเตอร์สัน เขาตามหานายอยู่
1468
01:16:22,963 --> 01:16:24,047
โทรศัพท์ฉันเสีย โทรไม่ได้
1469
01:16:24,214 --> 01:16:27,843
นายทำลายคดีนี้จนป่นปี้
แถมยังทำโทรศัพท์พังอีก
1470
01:16:28,010 --> 01:16:30,179
ไม่ได้ทำลายคดี เราได้หัวผู้ต้องสงสัย
นั่นคือชัยชนะ
1471
01:16:30,345 --> 01:16:32,723
ตำรวจสามคนกับเอฟบีไออีกสอง
ต้องนอนโรงพยาบาล
1472
01:16:32,890 --> 01:16:35,893
ทั้งหมดเพื่อหัวของใครก็ไม่รู้
นั่นคือชัยชนะสำหรับนายเหรอ
1473
01:16:36,059 --> 01:16:39,730
ฟังนะ ฉันขอโทษที่ยิงนายอีก ขอโทษ
1474
01:16:39,897 --> 01:16:41,648
ขึ้นมาบนเตียง ขึ้นมาบนเตียง
1475
01:16:41,815 --> 01:16:43,567
เคยโดนขาล็อกคอมั้ยพวก
1476
01:16:45,527 --> 01:16:46,570
อยู่นี่เอง
1477
01:16:46,737 --> 01:16:47,988
- ไง
- ไง
1478
01:16:48,155 --> 01:16:50,365
ท่อช่วยหายใจไปไหนซะล่ะ
1479
01:16:50,532 --> 01:16:52,492
คุณใส่แล้วดูเซ็กซี่มากเลย
1480
01:16:52,659 --> 01:16:54,661
มีสายสวนด้วยนะ
1481
01:16:54,828 --> 01:16:57,206
และผมไม่อยากเซ็กซี่เกินไป
สำหรับเจ้าหน้าที่ รพ.
1482
01:16:57,372 --> 01:16:59,041
ใช่ ต้องลดความร้อนแรงลงหน่อย
1483
01:16:59,208 --> 01:17:00,334
คุณถูกสั่งให้มาประจำที่นี่เหรอ
1484
01:17:00,500 --> 01:17:02,377
ฉันมาเยี่ยมคุณต่างหาก คนโง่
1485
01:17:02,544 --> 01:17:05,714
แค่อยากอวดว่าฉันเป็นคนช่วยชีวิตคุณ
1486
01:17:05,881 --> 01:17:06,882
คุณช่วยชีวิตผมไว้เหรอ
1487
01:17:07,049 --> 01:17:10,469
ฉันปั๊มหัวใจให้คุณ แล้วก็เป่าปากด้วย
1488
01:17:10,636 --> 01:17:12,638
แปลว่าตอนที่ผมสลบเหมือด
1489
01:17:12,804 --> 01:17:14,806
คุณวิ่งเข้ามาและพยายามจูบผมเหรอ
1490
01:17:14,973 --> 01:17:16,975
แต่เอาการปั๊มหัวใจมาอ้าง
1491
01:17:17,142 --> 01:17:19,061
ก็ไม่เชิงหรอก
1492
01:17:19,228 --> 01:17:21,939
มันน่าขยะแขยงนิดหน่อย
เพราะคุณทำให้ฉันนึกถึงพ่อ
1493
01:17:22,105 --> 01:17:23,565
เดี๋ยว พ่อคุณเป็นตำรวจเหรอ
1494
01:17:23,732 --> 01:17:24,900
พระเจ้า เปล่า
1495
01:17:25,067 --> 01:17:27,569
เขาแค่เป็นคนห่วยๆ เหมือนคุณเลย
1496
01:17:28,570 --> 01:17:29,863
ฟังแล้วปลื้มจัง
1497
01:17:30,030 --> 01:17:33,283
ฉันอยากถามว่า ตอนที่คุณได้ออกจาก รพ.
1498
01:17:33,450 --> 01:17:34,993
คุณอยากจะ
1499
01:17:36,370 --> 01:17:38,997
ซ้อนมอเตอร์ไซค์ฉันกลับบ้านมั้ย
1500
01:17:39,581 --> 01:17:41,291
ฉันว่างอยู่
1501
01:17:43,710 --> 01:17:47,089
ผมฝากข้อความถึงภรรยาแล้ว
และผมแน่ใจว่าเธอจะมารับ
1502
01:17:47,256 --> 01:17:49,591
ภรรยาคนเดียวกับที่
ไม่เคยมาที่นี่สักครั้งน่ะเหรอ
1503
01:17:49,758 --> 01:17:52,219
คุณยังไม่เคยเจอเธอ
1504
01:17:52,886 --> 01:17:56,557
ผมจะขอบคุณมาก ถ้าคุณไม่วิจารณ์เธอ
1505
01:17:56,723 --> 01:17:57,724
ได้
1506
01:17:58,892 --> 01:17:59,935
ไว้เจอกันใหม่
1507
01:18:05,315 --> 01:18:06,650
บ้าชะมัด
1508
01:18:18,620 --> 01:18:20,247
ชักปืนกับฉันงั้นเหรอ
1509
01:18:20,414 --> 01:18:22,791
- ผมไม่รู้ว่าเป็นคุณ
- ทำไมนายไม่รับสาย
1510
01:18:22,958 --> 01:18:25,586
จะบังคับให้ฉันบินมาถึงแอลเอ
เพื่อคุยกับนายใช่มั้ย
1511
01:18:25,836 --> 01:18:27,838
โทรศัพท์ผมเสีย ผมพยายามเปิดมัน...
1512
01:18:28,005 --> 01:18:29,965
ฉันบอกว่าให้อยู่ห่างๆ จากบ้านค้ายานั่น
1513
01:18:30,132 --> 01:18:31,717
นายต้องเลิกยิงอัลเลนซะที
1514
01:18:31,884 --> 01:18:33,802
ผมไม่ได้เจตนา มันเป็นอุบัติเหตุ
1515
01:18:33,969 --> 01:18:34,970
ผมพยายามจะยิงเรย์ เคิร์ตซ์
1516
01:18:35,137 --> 01:18:36,847
แต่ยิงพลาด และเขาหายไปแล้ว
1517
01:18:37,848 --> 01:18:39,683
นายทำคดีนี้เสีย
1518
01:18:39,850 --> 01:18:42,060
แล้วพอฉันโทรหาผู้กองของนาย
เพื่อถามว่านายอยู่ไหน
1519
01:18:42,227 --> 01:18:43,770
เธอบอกว่าเธอไม่ได้ข่าวจากนาย
1520
01:18:43,937 --> 01:18:46,815
ตั้งแต่นายเล่นเซ็กซ์โฟนกับเธอตอนตี 1
1521
01:18:46,982 --> 01:18:48,734
เป็นความผิดผมเอง ผมผิดเอง
1522
01:18:48,901 --> 01:18:50,569
- มันเป็นอุบัติเหตุ
- นายมันไอ้โรคจิต
1523
01:18:51,612 --> 01:18:54,114
น่าขยะแขยงเป็นบ้า
1524
01:18:54,281 --> 01:18:55,824
ผมแค่จะส่งข้อความหา
สาวคนนี้ ลินด์ซีย์...
1525
01:18:55,991 --> 01:18:57,034
นายถูกไล่ออก
1526
01:18:57,201 --> 01:18:58,827
ขึ้นเที่ยวบินรอบ 11 โมงกลับไมอามี
1527
01:18:58,994 --> 01:19:01,788
และฉันจะยึดปืนของนายด้วย
1528
01:19:01,955 --> 01:19:04,082
เตือนกันเบาะๆ แทนการไล่ออกได้มั้ย
1529
01:19:04,249 --> 01:19:05,751
ถ้านายทำตามหน้าที่ตัวเอง
1530
01:19:05,918 --> 01:19:08,545
แทนที่จะจ้องบั้นท้ายงามๆ ของสาวแอลเอ
1531
01:19:08,712 --> 01:19:10,005
เรื่องมันก็คงไม่แย่แบบนี้
1532
01:19:15,636 --> 01:19:17,513
รับรองเลย แอพดีที่สุดสำหรับการหาสาว
1533
01:19:17,679 --> 01:19:19,431
ผมแค่ปาดไปเรื่อยๆ จนเจอ
1534
01:19:19,598 --> 01:19:20,807
- ไม่ได้ล้อเล่นใช่มั้ย
- เรื่องจริง
1535
01:19:20,974 --> 01:19:24,186
ทีนี้พอคุณสนิทกับสาวๆ พวกนี้แล้ว
1536
01:19:24,353 --> 01:19:26,647
พวกเธออยากให้ใช้ปากด้วยปะ
1537
01:19:26,813 --> 01:19:29,900
กับก้นอะไรอย่างนี้
1538
01:19:30,067 --> 01:19:31,944
ครับ นั่นคือมาตรฐานเลย ลูกพี่
1539
01:19:32,110 --> 01:19:33,362
- นั่นคือมาตรฐานเหรอ
- ใช่ครับ
1540
01:19:33,529 --> 01:19:35,364
อะไรๆ เปลี่ยนไปนะ
1541
01:19:36,532 --> 01:19:38,534
- ยินดีที่ได้รู้จักคุณ
- เช่นกัน
1542
01:19:38,700 --> 01:19:39,868
โชคดีนะ รักษาตัวด้วย
1543
01:19:40,035 --> 01:19:42,287
ครับ เล่นแอพนั่นให้สนุกล่ะ
1544
01:19:47,417 --> 01:19:49,670
สวัสดีค่ะ นี่แคเรนจากสวิมเทค
โปรดฝากข้อความไว้
1545
01:19:54,883 --> 01:19:56,760
- เฮ้
- พอนช์
1546
01:19:56,927 --> 01:19:59,096
พวก ดีใจจริงๆ ที่เห็นหน้านาย
1547
01:19:59,263 --> 01:20:00,848
ขอโทษด้วย
1548
01:20:01,014 --> 01:20:02,975
โทรศัพท์ฉันเพิ่งใช้งานได้
ฉันได้ข้อความของนายครบ
1549
01:20:03,141 --> 01:20:04,434
ฉันดีใจมากที่นายมา
1550
01:20:04,601 --> 01:20:06,144
- ดีใจที่เจอนาย พวก
- ขอบคุณนะที่มา
1551
01:20:06,311 --> 01:20:08,438
ฉันขอโทษจริงๆ พวก
1552
01:20:08,605 --> 01:20:11,149
ฉันอยากอยู่ด้วยตอนที่นายฟื้น
แต่ต้องไปซื้อโทรศัพท์ใหม่
1553
01:20:11,316 --> 01:20:13,235
ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา ฉันโอเค
1554
01:20:13,402 --> 01:20:15,904
หมายความว่ายังไง นายโอเค
นายเพิ่งโดนรถบรรทุกชนมา
1555
01:20:16,071 --> 01:20:17,072
ใช่
1556
01:20:17,239 --> 01:20:19,825
แต่กระดูกแขนไทเทเนียมของฉัน
รับแรงกระแทกส่วนใหญ่
1557
01:20:19,992 --> 01:20:21,660
บาดเจ็บแค่ระดับห้า
1558
01:20:21,827 --> 01:20:22,953
ห้าจากอะไร
1559
01:20:23,120 --> 01:20:24,371
จากสิบ
1560
01:20:24,538 --> 01:20:27,958
- งั้น 10 นี่ต้องขนาดไหน
- ถุงอัณฑะขาด ซึ่งก็เคยขาดไปแล้ว
1561
01:20:28,125 --> 01:20:31,003
ไข่ไหลลงมาที่ขา มันสยดสยองมาก
1562
01:20:34,006 --> 01:20:35,174
- อะไรนะ
- ฉันรู้
1563
01:20:35,340 --> 01:20:37,593
- นายส่งข้อความสยิวกับผู้กองลินเดลเหรอ
- ใช่
1564
01:20:37,759 --> 01:20:40,429
พอนชี่ เธอเป็นผู้อาวุโส แบบนั้นมันโรคจิต
1565
01:20:40,596 --> 01:20:41,597
เธอแก่ แก่แรดเลย
1566
01:20:41,763 --> 01:20:42,806
แล้วหุ่นเจ๊เป็นไง ดูเป็นยังไง
1567
01:20:42,973 --> 01:20:45,100
แบบว่า แน่นเปรี๊ยะเลย
1568
01:20:45,267 --> 01:20:47,144
- แน่นเปรี๊ยะเหรอ
- เธอมั่นใจมากรู้มั้ย
1569
01:20:47,311 --> 01:20:48,437
นั่นเซ็กซี่ เซ็กซี่มากจริงๆ
1570
01:20:48,604 --> 01:20:49,980
นี่มันอะไรกันเนี่ย
1571
01:20:50,606 --> 01:20:52,316
เอาไปวางในห้องนั่งเล่น
1572
01:20:52,774 --> 01:20:54,067
ขอบคุณมาก
1573
01:20:54,234 --> 01:20:56,153
- ขอโทษครับ เฮ้
- ไงคะ
1574
01:20:56,320 --> 01:20:57,321
คุณกำลังทำอะไรน่ะ
1575
01:20:57,487 --> 01:21:00,115
เรากำลังย้ายเข้า คุณเป็นเพื่อนบ้านเหรอ
ฉันชื่อเอมี่
1576
01:21:00,282 --> 01:21:02,242
แต่คุณกำลังย้ายเข้าบ้านผม
1577
01:21:02,409 --> 01:21:04,828
ผมไม่ใช่เพื่อนบ้านของคุณ
นี่คือบ้านของผม
1578
01:21:04,995 --> 01:21:06,872
ไม่ใช่ นี่คือบ้านของแคเรนกับริค
1579
01:21:07,039 --> 01:21:08,916
และตอนนี้มันเป็นบ้านฉันแล้ว
เพราะฉันซื้อมัน
1580
01:21:15,881 --> 01:21:17,549
เป็นอะไรไป ซอสชิลีน้อยไปเหรอ
1581
01:21:18,884 --> 01:21:21,512
เปล่า ฉันแค่ไม่ค่อยหิวน่ะ
1582
01:21:23,514 --> 01:21:25,682
พวก ฉันรู้ว่านายรักแคเรน
1583
01:21:26,058 --> 01:21:28,143
แต่ฉันขอพูดอะไรสักอย่างเกี่ยวกับเธอได้มั้ย
1584
01:21:28,936 --> 01:21:30,020
เอาสิ
1585
01:21:30,187 --> 01:21:31,855
พวก เธอมันห่วยแตก
1586
01:21:32,648 --> 01:21:33,649
โอเค
1587
01:21:33,815 --> 01:21:34,900
เธอมันเฮงซวย
1588
01:21:35,567 --> 01:21:36,985
แบบว่า จบๆ ไปเหอะ
1589
01:21:37,152 --> 01:21:41,031
ฉันรู้แล้วว่าทำไมนายอยากเก็บเธอไว้นัก
1590
01:21:41,365 --> 01:21:42,366
เหรอ
1591
01:21:42,533 --> 01:21:47,412
เธอเป็นสิ่งเดียวที่หลงเหลือ
จากช่วงเวลาอันรุ่งโรจน์ของนาย เข้าใจปะ
1592
01:21:48,080 --> 01:21:51,458
แบบว่าเงินหมด แฟนๆ หนีหาย
ตอนนี้ก็บ้านอีก
1593
01:21:51,625 --> 01:21:55,170
เธอเป็นเหมือนหลักฐานชิ้นสุดท้าย
ที่ยืนยันว่ามันเคยเกิดขึ้น
1594
01:21:55,671 --> 01:21:58,423
และฉันคิดว่านายกลัวว่าถ้าเสียเธอไป
1595
01:21:58,590 --> 01:22:00,467
นายจะสูญเสียทุกอย่างอย่างเป็นทางการ
1596
01:22:07,641 --> 01:22:10,018
สำหรับผู้ชายที่ไม่ยอมพูดคำว่า "ทำใจ"
1597
01:22:10,185 --> 01:22:13,313
นี่เป็นข้อสังเกตที่ยอดเยี่ยมมากจริงๆ
1598
01:22:14,606 --> 01:22:16,608
- ใช่
- ให้ตายสิ พอนชี่
1599
01:22:17,067 --> 01:22:19,069
ฉันเหนื่อยแล้ว
1600
01:22:19,945 --> 01:22:22,656
เสียดายที่นายไม่ได้บอกฉันแบบนี้
ตั้งแต่ห้าปีก่อน
1601
01:22:24,741 --> 01:22:26,118
นี่มันจบอาชีพการงานเลยนะ
1602
01:22:26,285 --> 01:22:27,369
รู้มั้ยมันแย่ตรงไหน
1603
01:22:27,536 --> 01:22:29,329
นี่เป็นเบาะแสเดียวที่มี
และไม่มีทางระบุตัวเขา
1604
01:22:29,496 --> 01:22:31,790
ไม่มีประวัติทำฟัน ไม่เคยถูกเก็บลายนิ้วมือ
1605
01:22:31,957 --> 01:22:34,251
โอ้ คุณพระช่วย นี่คือรี้ด จูเนียร์
1606
01:22:34,418 --> 01:22:35,544
- ใคร
- รี้ด จูเนียร์
1607
01:22:35,711 --> 01:22:36,962
ฉันเคยแข่งกับเขา
1608
01:22:37,129 --> 01:22:39,131
- รี้ด จูเนียร์เหรอ
- ลูกพี่ลูกน้องของกรีฟส์ไง
1609
01:22:39,298 --> 01:22:40,340
กรีฟส์คนไหน
1610
01:22:40,507 --> 01:22:42,885
คนที่ฉันแปะจู๋ด้วยในห้องล็อกเกอร์
1611
01:22:43,051 --> 01:22:44,970
จำได้มั้ย
แล้วเขาก็พูดถึงลูกพี่ลูกน้องของเขา
1612
01:22:45,137 --> 01:22:46,221
เขาชื่อเต็มว่าอะไร
1613
01:22:46,388 --> 01:22:47,639
ฉันไม่รู้ เขาเข้าแข่งในชื่อรี้ด จูเนียร์
1614
01:22:47,806 --> 01:22:48,932
พิมพ์คำว่า "รี้ด จูเนียร์"
1615
01:22:49,933 --> 01:22:51,768
รี้ด จูเนียร์ โมโตครอส
ชื่อเต็ม: เรย์มอนด์ รี้ด เคิร์ตซ์ จูเนียร์
1616
01:22:51,935 --> 01:22:53,604
เรย์ เคิร์ตซ์ พวก เขาคือลูกชายของเรย์
1617
01:22:53,770 --> 01:22:56,106
- โอ้ พระเจ้า
- เขาคือลูกชายของเรย์
1618
01:22:57,357 --> 01:22:58,692
ไม่ ไปกัน ไปกันเดี๋ยวนี้
1619
01:22:58,859 --> 01:23:00,152
ไปเหรอ โอเค
1620
01:23:00,319 --> 01:23:01,361
ไม่อยากจะเชื่อ
1621
01:23:38,690 --> 01:23:39,691
ช้าๆ หน่อย
1622
01:23:40,901 --> 01:23:41,944
ผู้กองลินเดล
1623
01:23:45,489 --> 01:23:46,823
อุ๊ย ตายแล้ว
1624
01:23:46,990 --> 01:23:48,575
ทำไมใช้เวลานานจัง
1625
01:23:49,618 --> 01:23:50,661
ไม่
1626
01:23:50,827 --> 01:23:53,205
ไม่ ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้
1627
01:23:54,289 --> 01:23:56,583
ผมจะบอกว่าหัวในหมวกกันน็อก
นั่นคือลูกชายของเรย์
1628
01:23:56,750 --> 01:23:58,919
และไบรอัน กรีฟส์เป็นหลานเขา
ตอนนี้อยู่โรงพยาบาล
1629
01:23:59,086 --> 01:24:01,338
และเราต้องส่งคนไปจับตัวเขาโดยเร็วที่สุด
1630
01:24:01,505 --> 01:24:02,631
แล้วก็ ผมต้องการปืน
1631
01:24:02,798 --> 01:24:05,300
และผมอยากสาบานเป็นตำรวจ
ของสายตรวจทางหลวงรัฐแคลิฟอร์เนีย
1632
01:24:05,467 --> 01:24:06,844
แต่คุณเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ
1633
01:24:07,010 --> 01:24:10,264
ผมรู้ แต่ผมถูกไล่ออกแล้ว
ความซื่อสัตย์ของคุณเป็นต้นเหตุ
1634
01:24:11,515 --> 01:24:13,517
ขอโทษด้วยนะ ฉันรู้สึกเหมือนถูกทิ้งนิดๆ
1635
01:24:13,684 --> 01:24:15,394
ผมเข้าใจ แต่คุณรับผมเข้าทำงานได้มั้ย
1636
01:24:15,561 --> 01:24:17,354
ฉันยอมรับคุณเข้าทำงาน
ถ้าคุณกรีดร้องแบบเซ็กซี่
1637
01:24:17,521 --> 01:24:19,481
ไม่ แค่รับผมเข้าทำงานเฉยๆ ก็พอ
1638
01:24:19,648 --> 01:24:21,984
- นะครับ
- จำคำปฏิญาณได้รึเปล่า
1639
01:24:27,739 --> 01:24:29,741
เมื่อเราไปถึง รพ.
เราจะเป็นคนสอบปากคำ โอเคมั้ย
1640
01:24:29,908 --> 01:24:31,034
ได้ โอเค
1641
01:24:33,620 --> 01:24:36,164
"มาเดี๋ยวนี้ แค่นายกับคู่หูสองคน"
1642
01:24:36,331 --> 01:24:37,374
มีอะไรเหรอ
1643
01:24:37,541 --> 01:24:38,792
ดูนี่สิ
1644
01:24:40,043 --> 01:24:41,628
นายส่งข้อความสยิวกับแคเรนเหรอ
1645
01:24:41,795 --> 01:24:43,547
ไม่ใช่โว้ย ไอ้บ้า
เธอถูกมัดมือไว้กับเสา
1646
01:24:43,714 --> 01:24:44,840
เธอตกเป็นตัวประกัน
1647
01:24:45,007 --> 01:24:46,466
คุณพระช่วย
1648
01:24:46,633 --> 01:24:48,844
โอเค เขาปักหมุดบอกสถานที่
เธออยู่ที่นั่น
1649
01:24:49,011 --> 01:24:50,345
อยู่อีกฝั่งของอุทยานเดวิลส์พันช์โบวล์
1650
01:24:50,512 --> 01:24:51,513
เราจะเอามอเตอร์ไซค์ไป
1651
01:24:51,680 --> 01:24:53,307
เดี๋ยว มาคิดกันก่อน
1652
01:24:53,473 --> 01:24:56,226
ทำไมเราต้องเสี่ยงชีวิตไปช่วย
เมียเก่าที่น่ารังเกียจของนายด้วย
1653
01:24:56,393 --> 01:24:57,394
เธอขโมยบ้านของนาย
1654
01:24:57,561 --> 01:24:58,937
ขนาดนายเตะเข่าข้างที่บาดเจ็บของฉัน
1655
01:24:59,104 --> 01:25:01,273
บอกว่าเมียฉันอึ๊บกับชายอื่น
ฉันยังช่วยชีวิตนายเลย
1656
01:25:01,440 --> 01:25:02,482
เราช่วยคนเมื่อทำได้ พอนช์
1657
01:25:02,649 --> 01:25:03,901
นั่นคือสิ่งที่คนเราควรทำ
1658
01:25:04,067 --> 01:25:06,904
โดยเฉพาะผู้รักษากฎหมาย
ที่เพิ่งสาบานตน
1659
01:25:07,070 --> 01:25:08,071
นายขี่มอเตอร์ไซค์ไม่ไหวด้วยซ้ำ
1660
01:25:08,238 --> 01:25:10,199
ฟังนะ เจ็บกว่านี้
ฉันก็ตีลังกากลับหลังมาแล้ว
1661
01:25:10,365 --> 01:25:11,700
เราจะต้องการกำลังเสริม
1662
01:25:12,159 --> 01:25:14,119
ดูเหมือนเขาจะโทษเราที่รี้ดตาย
1663
01:25:14,286 --> 01:25:16,038
เราไม่รู้ว่าใครในหน่วยงาน
เป็นพวกของเขาบ้าง
1664
01:25:16,205 --> 01:25:18,624
- ฉันไว้ใจนาย และนายไว้ใจฉัน
- ถูกต้อง
1665
01:25:18,790 --> 01:25:21,835
เราเป็นเหมือนเจย์ซีกับบียอนเซ่
เราจะอยู่ด้วยกันไปจนตาย
1666
01:25:28,258 --> 01:25:29,510
เวรล่ะ
1667
01:25:29,968 --> 01:25:31,220
นายตำรวจกรีฟส์หายไปไหน
1668
01:25:31,386 --> 01:25:32,513
เขาถูกปล่อยตัวเมื่อ ชม. ก่อน
1669
01:25:33,180 --> 01:25:34,848
มีคนมารับเขามั้ย
1670
01:25:35,265 --> 01:25:37,893
ตำรวจคนนึง เป็นผู้หญิงที่สวยมาก
1671
01:25:41,522 --> 01:25:44,358
เครื่องบินออกวันพฤหัสฯ ตอนบ่าย 3
1672
01:25:44,525 --> 01:25:46,902
จากสนามบินโกลบอลแอร์ในแวนไนส์
1673
01:25:47,736 --> 01:25:50,989
จะมีเสบียงเพียงพอสำหรับหนึ่งอาทิตย์
ในกระท่อม
1674
01:25:52,491 --> 01:25:53,825
เราจะได้เจออาเมื่อไหร่
1675
01:25:54,243 --> 01:25:55,369
อย่าคาดหวังว่าจะเจอ
1676
01:26:02,417 --> 01:26:04,127
เอาล่ะ ไปคุยกับพยาบาลมาแล้ว
1677
01:26:04,294 --> 01:26:08,507
บอกว่าเขาออกไปกับสายตรวจซีเอชพีสุดสวย
1678
01:26:11,844 --> 01:26:13,595
ดังนั้นต้องเป็นลินด์ซีย์แน่ๆ
1679
01:26:14,721 --> 01:26:16,390
ใช่
1680
01:26:16,640 --> 01:26:19,810
ตอนนี้เธอปิดวิทยุ
แต่จีพีเอสบอกตำแหน่งของเธอ
1681
01:26:19,977 --> 01:26:22,187
ทางตะวันออกของพาล์มเดลไป 20 กม.
ลุยกันเลยพวกเรา
1682
01:26:34,366 --> 01:26:35,993
ใจหินสุดๆ เลย พวก
1683
01:26:36,159 --> 01:26:37,744
ขี่มอเตอร์ไซค์ของลูกชายที่ม่องเท่ง
1684
01:26:37,911 --> 01:26:40,873
ถ้าเขาลักพาตัวเมียฉัน
ฉันก็จะขี่มอเตอร์ไซค์ของลูกเขา
1685
01:26:41,456 --> 01:26:42,457
ช่างเขาเถอะ
1686
01:26:59,641 --> 01:27:02,311
แล้วเจ้านั่นไล่เราทันได้ยังไง
1687
01:27:02,477 --> 01:27:04,313
พ่อมดชัดๆ เลย พวก
1688
01:27:05,856 --> 01:27:06,982
บ้าเอ๊ย
1689
01:27:18,994 --> 01:27:20,120
เฮ้ ทำอะไรน่ะ
1690
01:27:20,287 --> 01:27:22,206
ฉันทำไม่ได้
ฉันทิ้งอาไว้คนเดียวไม่ได้
1691
01:27:22,372 --> 01:27:24,499
เขาบอกให้เราไปซ่อนตัวในกระท่อม
เขาบอกไว้ชัดเจน
1692
01:27:24,666 --> 01:27:27,461
เชิญเธอตามสบาย
แต่ต้องพาฉันไปส่งก่อน
1693
01:27:32,174 --> 01:27:34,843
นั่นไงอุทยานเดวิลส์พันช์โบวล์
มันต้องอยู่ทางขวา
1694
01:27:35,010 --> 01:27:36,011
ที่นี่ไง
1695
01:27:50,734 --> 01:27:51,985
นายจะทำอะไรน่ะ
1696
01:27:52,152 --> 01:27:54,321
มองหาจุดอ่อน
1697
01:28:01,620 --> 01:28:02,621
เจอแล้ว
1698
01:28:05,999 --> 01:28:07,292
ไม่ อย่าขึ้นไป ฉันกระโดดไม่ได้
1699
01:28:07,459 --> 01:28:08,669
นายทำได้
1700
01:28:09,294 --> 01:28:11,213
นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอีกฝั่งเป็นอะไร
1701
01:28:11,380 --> 01:28:13,382
ฉันรู้ว่ามันดีกว่าฝั่งนี้แน่ๆ
1702
01:28:26,061 --> 01:28:27,855
เร็วเข้า พอนช์ นายทำได้
1703
01:28:28,021 --> 01:28:30,023
เอาเลยพวก กระโดดเลย
1704
01:28:30,190 --> 01:28:33,902
เหยียบให้มิด นายทำได้ ข้ามมาเลย
1705
01:28:34,069 --> 01:28:35,404
ข้ามมาฝั่งนี้เลย
1706
01:28:35,571 --> 01:28:37,614
นายทำได้ นายทำได้แน่ๆ
1707
01:28:37,781 --> 01:28:38,991
ฉันทำไม่สำเร็จ
1708
01:28:41,451 --> 01:28:44,079
พวก นายโอเคนะ
1709
01:28:44,246 --> 01:28:46,331
- ให้ตาย บ้าเอ๊ย
- นายโอเคมั้ย
1710
01:28:46,498 --> 01:28:48,959
ทางนี้ มาเร็ว เธออยู่ทางนี้
1711
01:28:50,127 --> 01:28:51,962
โอเค เรามาถึงแล้ว ไม่เป็นไร
1712
01:28:52,129 --> 01:28:54,423
จอน ขอบคุณพระเจ้า
1713
01:28:55,007 --> 01:28:57,593
ฉันรู้ว่าคุณต้องมา ขอบคุณพระเจ้า
1714
01:29:02,890 --> 01:29:04,141
ฉันต้องการปืนของนาย
1715
01:29:04,308 --> 01:29:05,809
ดีใจจังที่ได้เจอคุณ
1716
01:29:05,976 --> 01:29:08,020
พวก ซาบซึ้งกันพอได้แล้ว โอเคนะ
ไปกันเร็ว
1717
01:29:17,196 --> 01:29:18,197
ไปกัน
1718
01:29:18,363 --> 01:29:19,364
เข้าไป
1719
01:29:23,452 --> 01:29:24,703
- อะไร
- นิ้วของฉัน
1720
01:29:24,870 --> 01:29:27,080
- โอ้ คุณพระช่วย
- เขายิงนิ้วฉันขาด
1721
01:29:27,247 --> 01:29:29,041
ไม่ใช่แผลตื้นๆ ด้วย ดูสิ
1722
01:29:29,208 --> 01:29:30,542
ไม่เป็นไร หมอเย็บคืนให้ได้
1723
01:29:30,709 --> 01:29:32,085
หมอเย็บคืนให้ได้ ไม่เป็นไร
1724
01:29:32,252 --> 01:29:33,962
ไม่ นิ้วมันหายไปแล้ว พวก
1725
01:29:34,546 --> 01:29:36,340
รอเดี๋ยว ฉันจะดูว่ามองเห็นมันมั้ย
1726
01:29:36,507 --> 01:29:37,925
โอเค
1727
01:29:38,342 --> 01:29:39,343
เห็นมันแล้ว
1728
01:29:39,510 --> 01:29:40,719
ไปเอามาเลย
1729
01:29:40,886 --> 01:29:41,887
โอเค ฉันไปล่ะ
1730
01:29:49,144 --> 01:29:51,188
บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ
1731
01:29:51,355 --> 01:29:53,690
เอ้า เก็บไว้ในกระเป๋า รับไป
1732
01:29:53,857 --> 01:29:55,067
แค่สองนิ้วเอง
1733
01:29:55,234 --> 01:29:56,235
มีแค่สอง
1734
01:29:56,401 --> 01:29:58,195
แค่สองก็พอแล้วเถอะ สองก็พอแล้ว
1735
01:29:58,362 --> 01:29:59,780
ไม่ ฉันอยากได้นิ้วก้อยด้วย
1736
01:30:03,617 --> 01:30:07,621
สายตรวจทางหลวง
1737
01:30:17,005 --> 01:30:18,966
พวกเขากำลังพุ่งมาหาเรา หนีๆ หนี
1738
01:30:30,394 --> 01:30:31,395
ไปๆ ไป
1739
01:30:38,610 --> 01:30:39,611
จอน
1740
01:30:39,778 --> 01:30:41,738
ลุกขึ้น ไอ้สารเลว ลุกขึ้น
1741
01:30:47,911 --> 01:30:50,163
ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
1742
01:30:50,330 --> 01:30:52,249
หัวต่อหัว
1743
01:30:53,083 --> 01:30:54,209
ระวังหลังให้ฉันด้วย
1744
01:31:14,104 --> 01:31:15,731
เขาเป็นลูกชายฉัน
1745
01:31:44,343 --> 01:31:46,303
ขอโทษด้วยนะ
1746
01:31:48,430 --> 01:31:49,431
ลุกขึ้น
1747
01:31:49,598 --> 01:31:50,641
นายโอเคมั้ย
1748
01:31:50,807 --> 01:31:51,934
โอเค เอาปืนฉันไป
1749
01:31:52,100 --> 01:31:53,352
ไม่ นายยิงแม่นกว่าฉัน
1750
01:31:53,519 --> 01:31:54,937
แล้วฉันจะทำงั้นได้ไง
1751
01:31:55,103 --> 01:31:57,481
แบบจิมมี่ เฮนดริกซ์ ใช้ฟันงั้นเหรอ
เอาไปซะ
1752
01:31:57,648 --> 01:31:58,774
กล้าๆ หน่อย จอน
1753
01:31:58,941 --> 01:32:00,776
ได้ โอเค ฉันจะทำ
1754
01:32:00,943 --> 01:32:02,277
บ้าเอ๊ย
1755
01:32:04,446 --> 01:32:05,447
อะไร
1756
01:32:06,281 --> 01:32:07,282
ให้ตายสิ จอน
1757
01:32:08,825 --> 01:32:10,077
ยิงให้โดนเขา จอน
1758
01:32:10,244 --> 01:32:13,705
โอเค นายยิงเบี้ยวไปทางขวา 10 องศา
ต้องเบี่ยงซ้าย 10 องศา เข้าใจมั้ย เอาเลย
1759
01:32:13,914 --> 01:32:14,915
โอเค
1760
01:32:18,418 --> 01:32:20,796
- กำลังเล็งไปซ้าย 10 องศารึเปล่า
- ใช่ แต่...
1761
01:32:22,089 --> 01:32:23,131
ยิงเลย
1762
01:32:32,724 --> 01:32:34,518
พวก นั่นมัน 10 องศา
1763
01:32:34,685 --> 01:32:37,646
ไม่ใช่ น่าจะ 20 องศามากกว่า
1764
01:32:37,980 --> 01:32:39,648
พวก คิดว่าเขายังเป็นตัวอยู่มั้ย
1765
01:32:40,148 --> 01:32:41,525
ติดสิ
1766
01:32:43,485 --> 01:32:45,487
หมอบลง
1767
01:32:45,654 --> 01:32:48,031
เอาแขนมา หมอบลง
1768
01:32:51,827 --> 01:32:53,412
มีแผนว่าไง ประตูปิดหมด
1769
01:32:53,579 --> 01:32:55,330
ที่ที่เราจะไปไม่ต้องใช้ประตู
1770
01:33:05,924 --> 01:33:08,343
นี่ใช่หลุมเดียวกับที่
นายหล่นลงมาก่อนหน้านี้ปะ
1771
01:33:09,178 --> 01:33:10,179
ฉันว่าใช่นะ
1772
01:33:14,016 --> 01:33:15,934
ระวัง ให้ตายสิ
1773
01:33:23,525 --> 01:33:24,693
เขาลุกขึ้นมาแล้ว
1774
01:33:24,902 --> 01:33:26,195
บ้าเอ๊ย
1775
01:33:26,361 --> 01:33:28,363
ไปๆ ไป เขากำลังจะหนี
1776
01:33:29,489 --> 01:33:31,283
เอามือไพล่หลัง
1777
01:33:32,743 --> 01:33:33,744
เดี๋ยวนี้
1778
01:33:34,953 --> 01:33:35,954
นึกไม่ถึงใช่มั้ยล่ะ
1779
01:33:36,121 --> 01:33:38,373
ทั้งเซ็กซี่และมีประโยชน์
เห็นมั้ย ไม่จำเป็นต้องเลือก
1780
01:33:38,540 --> 01:33:40,751
เฮ้ เรย์ ใส่กุญแจมือแล้วรู้สึกยังไง
1781
01:33:41,460 --> 01:33:43,378
ถามใหม่อีกรอบสิ
1782
01:33:43,629 --> 01:33:44,630
เอาเลย
1783
01:33:46,590 --> 01:33:48,217
คุณอยู่ข้างไอ้สารเลวนี่เหรอ
1784
01:33:48,383 --> 01:33:49,551
หุบปาก
1785
01:33:51,220 --> 01:33:52,387
ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ
1786
01:33:52,888 --> 01:33:54,723
นายรู้ว่าฉันฆ่าเพื่อนร่วมงานไปสามคน
1787
01:33:54,890 --> 01:33:58,268
แต่นายคิดว่ามันโอเค
ที่จะฆ่าลูกของฉันงั้นเหรอ
1788
01:34:00,229 --> 01:34:02,731
เปล่า ลูกนายโดนลวดบาดคอต่างหาก
ไม่ใช่เรา
1789
01:34:02,898 --> 01:34:04,066
เราแค่ไล่ตามเขาเฉยๆ
1790
01:34:04,816 --> 01:34:06,735
นายไม่เก่งเท่ารี้ดหรอก
1791
01:34:09,238 --> 01:34:11,573
ลูกควรจะอยู่ที่นี่กับฉันตอนนี้
1792
01:34:12,324 --> 01:34:13,408
ไม่ใช่นาย
1793
01:34:15,077 --> 01:34:16,245
ไม่นะ
1794
01:34:25,837 --> 01:34:28,257
อะไรวะ... โห พระเจ้า พวกเอ๊ย
1795
01:34:28,674 --> 01:34:31,468
โอ้ พระเจ้า แรงสะท้อนกลับ
1796
01:34:38,934 --> 01:34:40,978
หมอบลง นังคนสวย
1797
01:34:41,144 --> 01:34:44,940
พวก แขนของนายเป็นไทเทเนียมทั้งแท่ง
อย่างกับแขนของคนเหล็ก
1798
01:34:45,107 --> 01:34:46,358
ใช่ ฉันบอกนายแล้ว
1799
01:34:47,442 --> 01:34:48,777
รู้สึกรึเปล่า
1800
01:34:49,278 --> 01:34:52,281
เจ็บนิดๆ สองจากสิบ
1801
01:34:52,781 --> 01:34:54,199
ปล่อยฉันนะ
1802
01:34:54,491 --> 01:34:55,617
รู้สึกนี่มั้ย
1803
01:34:56,451 --> 01:34:58,787
ขอโทษ ขอโทษ ขอโทษ
1804
01:34:58,954 --> 01:35:00,622
ให้ตาย อย่าจับตอนิ้วของฉันสิ
1805
01:35:00,831 --> 01:35:02,708
ไม่จับๆ ช่วยพยุงฉันขึ้นหน่อย
1806
01:35:02,875 --> 01:35:04,001
เอ้า ลุก
1807
01:35:07,004 --> 01:35:08,672
พวก เราต้องหารถพยาบาล
1808
01:35:09,464 --> 01:35:10,883
- อะไร
- เราต้องไปเอานิ้วก้อยของนาย
1809
01:35:11,049 --> 01:35:13,802
- ขอบใจ
- ใช่ มันอยู่ทางนี้
1810
01:35:16,638 --> 01:35:17,639
หยุดๆ หยุด
1811
01:35:17,806 --> 01:35:19,808
ถอยออกไป คุณทับนิ้วก้อยของพอนช์
1812
01:35:24,188 --> 01:35:26,648
คืนนี้ฉันเห็นสีหน้าของคุณ
ที่ฉันไม่ได้เห็นมานานหลายปี
1813
01:35:26,815 --> 01:35:28,233
ไม่เห็นตั้งแต่ที่คุณเข้าแข่ง
1814
01:35:28,400 --> 01:35:31,403
ฉันดูออกว่าคุณชอบงานนี้จริงๆ
การเป็นตำรวจ
1815
01:35:31,570 --> 01:35:35,407
ใช่ ผมชอบมาก
อาจจะชอบมากกว่าการขี่มอเตอร์ไซค์
1816
01:35:35,991 --> 01:35:38,160
คุณอยากให้ฉันนั่งไปบนรถพยาบาลด้วยมั้ย
1817
01:35:39,036 --> 01:35:41,330
ไม่ต้องหรอก คุณมันเฮงซวย
1818
01:35:41,496 --> 01:35:43,040
ผมจะไปกับพอนช์
1819
01:35:43,540 --> 01:35:44,833
ดูแลตัวเองด้วย แคเรน
1820
01:35:47,169 --> 01:35:49,087
เฮ้ คุณโอเคนะ
1821
01:35:49,254 --> 01:35:52,341
ครับ แล้วคุณโอเคมั้ย
คุณกระโจนใส่แม่นั่นซะแรง
1822
01:35:52,508 --> 01:35:54,510
ค่ะ ฉันสบายดี ฉันเป็นหญิงอึดอยู่แล้ว
1823
01:35:54,676 --> 01:35:56,220
เฮ้ คุณอยากนั่งไปกับเรามั้ย
1824
01:35:56,386 --> 01:35:57,846
ขึ้นอยู่กับว่า คุณจะสนุกด้วยกันรึเปล่า
1825
01:35:58,013 --> 01:36:00,682
ครับ ก้น เงินสด หรือปุ๊น
ผมรู้กฎหรอกน่า
1826
01:36:06,271 --> 01:36:08,732
เฮ้ นั่นดูแย่มากเลย
1827
01:36:10,859 --> 01:36:12,194
เอามอร์ฟีนซะหน่อยมั้ย
1828
01:36:12,361 --> 01:36:14,112
ได้ก็ดีครับ
1829
01:36:16,198 --> 01:36:17,449
ขอโทษนะ เอวา
1830
01:36:17,616 --> 01:36:18,700
ว่าไงคะ จอน
1831
01:36:18,867 --> 01:36:20,702
ผมขอโทษจริงๆ
1832
01:36:20,869 --> 01:36:23,539
ที่ผมไม่กลับบ้านพร้อมคุณ
จากโรงพยาบาล
1833
01:36:23,705 --> 01:36:25,374
เป็นการตัดสินใจที่โง่มาก
1834
01:36:27,543 --> 01:36:30,379
ฉันเองก็ขอโทษที่ปากเสียเรื่องเมียคุณ
1835
01:36:30,546 --> 01:36:33,048
ถึงหล่อนจะเส็งเคร็ง แต่มันก็ไม่ดี
1836
01:36:33,215 --> 01:36:34,883
- ไม่เป็นไรครับ
- ขอบคุณค่ะ
1837
01:36:35,384 --> 01:36:37,261
คุณดูหายใจไม่ค่อยทันนะ
1838
01:36:37,427 --> 01:36:38,887
ต้องทำซีพีอาร์มั้ย
1839
01:36:39,054 --> 01:36:40,931
- ต้องการมากเลย มากจริงๆ
- งั้นเหรอ
1840
01:36:57,948 --> 01:36:59,908
ฉันภูมิใจในตัวหมอนี่จัง
1841
01:37:00,742 --> 01:37:02,661
เอาเลย จอน จูบเลย
1842
01:37:07,082 --> 01:37:08,333
เราควรทำตัวดีๆ
1843
01:37:08,500 --> 01:37:10,836
ใช่ ทำตัวมีมารยาท
1844
01:37:11,003 --> 01:37:12,754
มีมารยาทเสมอ
1845
01:37:12,921 --> 01:37:14,423
- ปล่อยพวกเขาตามสบาย
- ใช่
1846
01:37:15,632 --> 01:37:16,717
นี่ พอนช์
1847
01:37:16,884 --> 01:37:19,469
ช่วยพูดภาษาสเปนได้มั้ย
ฉันจะได้ไม่เข้าใจว่าคุยอะไรกัน
1848
01:37:19,636 --> 01:37:21,180
- ไม่มีปัญหา
- ขอบคุณ ลูกพี่
1849
01:37:22,973 --> 01:37:26,268
ทำไมหมอนี่ถึงได้สาวสวยไปครอง
1850
01:37:27,352 --> 01:37:30,439
ไม่รู้สิ เขางาบก้นไม่เป็นด้วยซ้ำ
1851
01:37:31,148 --> 01:37:34,151
บอกเขาแล้วว่า
ใครๆ ก็งาบก้นกันทั้งนั้น
1852
01:37:34,610 --> 01:37:36,778
ฉันพูดสเปนได้ย่ะ พวกโรคจิต
1853
01:37:41,950 --> 01:37:43,202
สองเดือนต่อมา...
1854
01:37:43,368 --> 01:37:44,369
ว่าไงครับ
1855
01:37:44,536 --> 01:37:46,538
เฮ้ สนใจกลับมาไมอามีมั้ย
1856
01:37:46,705 --> 01:37:48,123
ฉันอยากคืนงานให้
1857
01:37:48,290 --> 01:37:51,501
ครับ ผมซาบซึ้งใจมาก
แต่ผมชอบอยู่ที่นี่มากกว่า
1858
01:37:51,668 --> 01:37:54,379
แคลิฟอร์เนีย เลิฟ
1859
01:38:03,972 --> 01:38:08,143
แคลิฟอร์เนียปาร์ตี้กันมัน
1860
01:38:09,478 --> 01:38:11,563
แคลิฟอร์เนีย
1861
01:38:11,730 --> 01:38:13,649
สนุกสุขสันต์
1862
01:38:14,858 --> 01:38:18,487
ในนครแห่งแอลเอ
1863
01:38:20,197 --> 01:38:23,909
ในย่านวัตส์ถิ่นเดิม
1864
01:38:25,827 --> 01:38:29,164
ในเมือง เมืองแห่งคอมป์ตัน
1865
01:38:30,582 --> 01:38:32,501
ให้มันมีสีสัน
1866
01:38:33,085 --> 01:38:35,003
ให้มันมีสีสัน
1867
01:38:35,671 --> 01:38:38,590
ขอต้อนรับทุกท่าน
สู่แดนตะวันตกอันป่าเถื่อน
1868
01:38:40,509 --> 01:38:43,512
ฉลามบก