1 00:00:29,618 --> 00:00:32,996 สายตรวจทางหลวงรัฐแคลิฟอร์เนีย ไม่รับรองภาพยนตร์เรื่องนี้ 2 00:00:33,163 --> 00:00:36,166 เลยซักกะติ๊ด 3 00:00:44,633 --> 00:00:48,178 4.59 น. ไมอามี 4 00:00:48,345 --> 00:00:49,721 5.00 น. ไมอามี 5 00:00:51,849 --> 00:00:55,143 ฮอลลีวูด 6 00:00:57,813 --> 00:01:01,066 ฉลามบก 7 00:01:01,316 --> 00:01:03,861 8.18 น. แคลิฟอร์เนีย 8 00:01:04,027 --> 00:01:07,155 8.26 น. แคลิฟอร์เนีย 9 00:01:09,408 --> 00:01:11,326 บ้าเอ๊ย 10 00:01:12,327 --> 00:01:13,704 "สิงห์นักบิดเบเคอร์" ปี 2008 11 00:01:15,414 --> 00:01:16,832 "สิงห์นักบิดเบเคอร์" ปี 2011 12 00:01:18,083 --> 00:01:19,501 "สิงห์นักบิดเบเคอร์" ปี 2014 13 00:01:50,574 --> 00:01:51,700 แอนน์ 14 00:01:57,122 --> 00:01:59,416 นี่แอนน์ ผมต้องไปทำงานแล้ว 15 00:01:59,583 --> 00:02:01,293 สวัสดีค่ะ นี่แคเรนจากสวิมเทค โปรดฝากข้อความ 16 00:02:01,460 --> 00:02:03,629 ไง ที่รัก ผมนึกว่าจะได้คุยกับคุณหน่อย 17 00:02:03,795 --> 00:02:07,716 วันนี้ผมมีสอบใหญ่ อวยพรให้ผมด้วยนะ โอเค รักคุณ 18 00:02:27,611 --> 00:02:30,572 ซีเอชพี สถาบันฝึกสายตรวจทางหลวงแคลิฟอร์เนีย 19 00:02:33,450 --> 00:02:35,577 ธนาคารออมทรัพย์และกองทุน เซาเธิร์นอินเตอร์เนชั่นแนล 20 00:02:46,839 --> 00:02:48,298 ธนาคารออมทรัพย์และกองทุน เซาเธิร์นอินเตอร์เนชั่นแนล 21 00:02:48,465 --> 00:02:52,261 แม่คุณเอ๊ย แม่คุณเอ๊ย 22 00:02:52,928 --> 00:02:55,764 ให้ตาย แหล่มฉิบ กางเกงโยคะ 23 00:03:07,109 --> 00:03:08,110 ไปได้ 24 00:03:09,444 --> 00:03:10,821 ชาโช่ ออกรถเร็ว ออกรถเร็ว 25 00:03:18,328 --> 00:03:19,496 ผู้ต้องสงสัยนั่งรถเชฟโรเลตสีดำ 26 00:03:20,247 --> 00:03:21,290 เจอเขาแล้ว 27 00:03:44,479 --> 00:03:46,273 11 โกลเด้นชอร์ 28 00:04:03,540 --> 00:04:05,792 - แม่งเอ๊ย เมื่อกี้ทำบ้าอะไรน่ะ - หยุดรถทำไม 29 00:04:05,959 --> 00:04:08,003 วางปืนบนพื้นซะ 30 00:04:08,170 --> 00:04:10,631 ไม่ใช่ความผิดฉันนี่ แกต่างหากที่ขับอย่างกับคนบ้า 31 00:04:10,797 --> 00:04:12,883 แกก็เลยใช้ไกปืนเอ็ม 4 เป็นที่ทรงตัวเรอะ 32 00:04:13,050 --> 00:04:15,177 เห็นนั่นมั้ย นั่นเรียกว่าที่จับ "ซวยละ" 33 00:04:15,344 --> 00:04:16,553 เขาติดไว้ให้ใช้ 34 00:04:16,719 --> 00:04:17,803 หุบปากและขับต่อไป 35 00:04:18,012 --> 00:04:20,682 มีสองทางเลือก วางปืนลง หรือจะให้ตำรวจจับ 36 00:04:20,849 --> 00:04:23,018 - ขับไป - ต้องอย่างนี้สิ 37 00:04:23,185 --> 00:04:24,186 ยิงเลย 38 00:04:24,728 --> 00:04:25,729 ฉิบหายแล้ว 39 00:04:25,896 --> 00:04:27,397 ขับไป ชาโช่ 40 00:04:54,258 --> 00:04:56,176 ไปเร็ว 41 00:05:02,057 --> 00:05:04,017 บริษัทรถแท็กซี่ ไมอามีซัน 42 00:05:13,068 --> 00:05:15,404 ไปกันสิ มัวรออะไรอยู่ 43 00:05:15,779 --> 00:05:18,407 - แบบนี้ไม่เท่เลยว่ะ - อะไร 44 00:05:18,574 --> 00:05:21,285 เหมือนซานต้ายิงกวางรูดอล์ฟตาย หลังส่งของไปทั่วโลกแบบนั้นน่ะ 45 00:05:21,451 --> 00:05:24,538 แกนี่ฮาว่ะ ชาโช่ 46 00:05:26,415 --> 00:05:28,417 ใจดำมาก พวก โคตรใจดำเลย 47 00:05:29,376 --> 00:05:30,752 ไปเร็ว ไปเร็ว 48 00:05:30,919 --> 00:05:31,920 ไปนั่งข้างหลังก่อน 49 00:05:32,087 --> 00:05:33,589 - จะได้ดูเหมือนผู้โดยสาร - ไปเหอะน่า 50 00:05:33,755 --> 00:05:36,300 ไม่ใช่เหมือนคนขับแท็กซี่ ที่มีเพื่อนนั่งด้วยข้างหน้า 51 00:05:36,466 --> 00:05:37,968 ไปนั่งข้างหลังซะ 52 00:05:38,135 --> 00:05:39,553 - ออกรถเดี๋ยวนี้ - ไปนั่งข้างหลัง 53 00:05:39,887 --> 00:05:40,971 ไม่ไปเว้ย 54 00:05:41,138 --> 00:05:42,264 - ไม่เหรอ - ไม่ 55 00:05:42,431 --> 00:05:43,932 ช่างแม่ง 56 00:05:44,099 --> 00:05:45,767 เทลอาวีฟ เทลอาวีฟ 57 00:05:45,934 --> 00:05:46,935 อะไร 58 00:05:47,102 --> 00:05:48,103 เทลอาวีฟ เทลอาวีฟ 59 00:05:48,270 --> 00:05:49,646 ไปๆ ไป 60 00:05:54,776 --> 00:05:56,820 เทลอาวีฟเหรอ อะไรคือเทลอาวีฟ 61 00:05:59,239 --> 00:06:00,240 ชาโช่ 62 00:06:00,574 --> 00:06:02,117 เปล่า ฉันชื่อคาสติลโล 63 00:06:03,285 --> 00:06:04,411 จนท.คาสติลโล 64 00:06:05,329 --> 00:06:06,413 ฉันรู้ แย่ใช่มั้ยล่ะ 65 00:06:07,289 --> 00:06:08,582 ดูพวกนั้นสิ 66 00:06:08,749 --> 00:06:11,627 ฉันพาแกไปเที่ยวบาฮามาสกับครอบครัวฉัน 67 00:06:11,793 --> 00:06:12,961 มันยอดมาก ฉันชอบมากเลย 68 00:06:13,128 --> 00:06:15,631 แกมันไอ้สารเลว ฉันพาแกไปนอนแอตแลนติสเลยนะโว้ย 69 00:06:16,632 --> 00:06:19,426 ใช่ แต่ในปี 2009 แกยิงคู่หูของฉัน ที่เครดิตยูเนี่ยน 70 00:06:20,427 --> 00:06:21,929 เขาชื่อไมเคิล เกลด 71 00:06:22,095 --> 00:06:23,138 เฮ้ อยู่นิ่งๆ 72 00:06:24,806 --> 00:06:25,974 เย็นไว้ ห้ามใครยิงทั้งนั้น 73 00:06:26,141 --> 00:06:27,142 อย่าขยับ ชาโช่ 74 00:06:29,603 --> 00:06:31,313 ฉันถูกยิง 75 00:06:31,480 --> 00:06:32,606 รู้สึกดีชะมัดเลย 76 00:06:32,773 --> 00:06:35,192 เจ๋งโคตร 77 00:06:35,359 --> 00:06:37,945 ฉันสวดภาวนาต่อพระเจ้า 78 00:06:38,111 --> 00:06:40,197 "ขอโอกาสให้ได้ยิงแกด้วยเถอะ" แล้วแกก็ให้โอกาสฉันว่ะ 79 00:06:40,364 --> 00:06:42,699 นายเป็นบ้าอะไร ยิงคู่หูของตัวเอง 80 00:06:42,866 --> 00:06:44,326 มีอีกอย่างให้แกแปลกใจ 81 00:06:44,493 --> 00:06:46,995 ฉันคิดว่าแกยังติดหนี้ฉันอยู่ ถึงแกจะพาฉันไปเที่ยวแล้วก็เถอะ 82 00:06:47,162 --> 00:06:49,164 ดูนี่สิ เมียแกเอง 83 00:06:49,331 --> 00:06:50,499 ไอ้ชาติชั่ว 84 00:06:54,169 --> 00:06:55,295 ฉันจะฆ่าแก ชาโช่ 85 00:06:55,462 --> 00:06:58,048 ฉันแค่ดูแลหล่อนอย่างที่แกไม่เคยทำไง พวก 86 00:06:58,215 --> 00:07:00,008 แกน่าจะกอดหล่อนนะ แกน่าจะกอดหล่อน 87 00:07:00,175 --> 00:07:01,385 ชาโช่ ฉันจะฆ่าแก 88 00:07:02,719 --> 00:07:05,180 สถาบันซีเอชพี การสอบ 1: สมรรถภาพทางกายทั่วไป 89 00:07:10,686 --> 00:07:13,188 สถาบันซีเอชพี การสอบ 2: ความแม่นปืน 90 00:07:23,407 --> 00:07:24,408 เอาเลย 91 00:07:24,575 --> 00:07:25,868 สถาบันซีเอชพี การสอบ 3: ต่อสู้แบบแกรปปลิง 92 00:07:26,034 --> 00:07:27,995 เข้าไปเลยสิ สาวๆ เข้าไปเลย 93 00:07:28,704 --> 00:07:31,039 นัดตบแบบผู้หญิงรึไง เริ่มซะทีสิ อย่างนั้นแหละ อย่างนั้น 94 00:07:31,206 --> 00:07:32,791 จู่โจมเลย ไคล์ เร็วเข้า 95 00:07:34,960 --> 00:07:36,003 เบเคอร์ ทำอะไรของนายวะ 96 00:07:36,545 --> 00:07:38,297 นี่เป็นการสู้แบบใช้มือจับ 97 00:07:38,463 --> 00:07:39,631 ขอโทษด้วยจริงๆ เป็นอะไรมากมั้ย 98 00:07:39,798 --> 00:07:41,216 ก็เขาแตะโดนเข่าข้างที่เจ็บของผม 99 00:07:41,383 --> 00:07:44,469 ผมเคยบาดเจ็บมาก่อน ก็เลยมีปฏิกิริยาตอบกลับอย่างที่ฝึกมา 100 00:07:44,636 --> 00:07:47,514 - ขอโทษนะ ขอโทษ - ฝึกอะไรมา 101 00:07:48,348 --> 00:07:50,225 - ฝึกอะไรมาวะ - ไม่เคยฝึกอะไรครับ 102 00:07:50,726 --> 00:07:51,894 ลงไปจากเบาะเดี๋ยวนี้ 103 00:07:53,187 --> 00:07:54,396 ต่อยคมดี 104 00:07:54,688 --> 00:07:56,648 สถาบันซีเอชพี การสอบ 4: การควบคุมมอเตอร์ไซค์ 105 00:08:17,252 --> 00:08:19,379 คะแนนการทดสอบความถนัดพวกนี้ 106 00:08:19,546 --> 00:08:23,217 ไม่ถึงเกณฑ์ต่ำสุดที่จะเรียนจบด้วยซ้ำ 107 00:08:23,383 --> 00:08:25,761 จะว่าไป นักเรียนนายร้อยพิการส่วนใหญ่ 108 00:08:25,928 --> 00:08:28,096 ทำคะแนนได้สูงกว่านี้มาก 109 00:08:28,263 --> 00:08:30,682 - จริงเหรอครับ - ใช่ แม้แต่การสอบความแม่นปืน 110 00:08:30,849 --> 00:08:32,434 ผมไม่สงสัยเรื่องนั้นหรอก 111 00:08:32,601 --> 00:08:35,354 สมัยนี้พวกคนพิการทำอะไรได้หลายอย่าง 112 00:08:35,520 --> 00:08:37,731 ดูอย่างนักวิ่งโอลิมปิกที่ไม่มีขาคนนั้นสิ 113 00:08:37,898 --> 00:08:40,107 เขาฆ่าแฟนสาวตัวเองด้วยซ้ำ 114 00:08:40,275 --> 00:08:42,778 เรียกว่าความสำเร็จคงไม่ได้ แต่ก็ยังน่าประทับใจอยู่ดี 115 00:08:42,945 --> 00:08:44,279 ในแง่ของความร้ายแรง 116 00:08:44,446 --> 00:08:46,782 แล้วก็มีเรื่องของร่างกายของคุณ 117 00:08:46,949 --> 00:08:49,368 เคยผ่าตัด 23 ครั้งเลยเหรอ 118 00:08:49,535 --> 00:08:51,537 ครับ เคยผ่าตัดที่เท้า ข้อเท้า 119 00:08:51,703 --> 00:08:53,539 หัวเข่าและไหล่ 120 00:08:53,705 --> 00:08:57,459 กระดูกต้นแขนจากตรงนี้ถึงตรงนี้ ทำจากไทเทเนียม มันเจ๋งมากเลย 121 00:08:57,626 --> 00:08:58,877 แล้วคุณรู้สึกยังไง 122 00:08:59,044 --> 00:09:03,423 แบบว่า รู้สึกดีมากๆ ครับ ผมต้องกินยาตามสั่งทุกวัน 123 00:09:03,590 --> 00:09:04,883 มันช่วยได้เยอะเลย 124 00:09:05,050 --> 00:09:07,970 ยกเว้นตอนฝนตก ช่วงนั้นจะลำบากหน่อย 125 00:09:08,136 --> 00:09:09,221 นั่นสินะ 126 00:09:09,388 --> 00:09:11,139 ผมว่าผมอยู่ที่ซีแอตเติลไม่ไหวหรอก 127 00:09:14,059 --> 00:09:15,477 จอน ทำไมคุณถึงอยากเป็นซีเอชพี 128 00:09:15,644 --> 00:09:19,648 พูดตามตรงนะครับ ภรรยาของผมต้องการหย่า 129 00:09:19,815 --> 00:09:21,483 ผมเสียสปอนเซอร์ไปเมื่อปีก่อน 130 00:09:21,650 --> 00:09:23,402 และผมก็อมทุกข์มาตลอด 131 00:09:23,569 --> 00:09:27,239 ดังนั้นผมก็เลยหมดเสน่ห์สำหรับเธอ ซึ่งก็เข้าใจได้ 132 00:09:27,406 --> 00:09:30,617 ผมรู้สึกได้ตอนที่ผมมองเธอ 133 00:09:31,493 --> 00:09:33,161 คุณโอเครึเปล่า ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณเศร้า 134 00:09:33,328 --> 00:09:35,664 มันแค่ทำให้นึกถึง 135 00:09:36,498 --> 00:09:38,584 - เรื่องของฉันเองน่ะ - ขอโทษครับ 136 00:09:38,750 --> 00:09:43,297 ฉันก็มีปัญหาแบบเดียวกัน กับสามีฉัน เท็ด 137 00:09:44,173 --> 00:09:46,300 - ผมเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น - มันเจ็บปวดมาก 138 00:09:46,466 --> 00:09:49,011 นี่แคเรน เธอเป็นครูสอนว่ายน้ำ 139 00:09:50,179 --> 00:09:51,763 เธอสวยมากเลย 140 00:09:51,930 --> 00:09:53,849 ขอบคุณครับ เขาก็ดูดีมาก 141 00:09:54,016 --> 00:09:56,602 แล้วก็หล่อด้วย 142 00:09:56,810 --> 00:09:59,521 คุณเป็นผู้ชายที่โชคดีมาก 143 00:09:59,688 --> 00:10:02,024 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 144 00:10:03,483 --> 00:10:05,694 แล้วซีเอชพีเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ จอน 145 00:10:05,861 --> 00:10:08,155 คือว่า ผมได้เรียนรู้ จากการปรึกษาปัญหาชีวิตคู่ 146 00:10:08,322 --> 00:10:11,617 ว่าผู้หญิงมักจะแต่งงานกับคนที่เหมือนพ่อ แล้วพ่อเธอก็เคยเป็นตำรวจ 147 00:10:11,783 --> 00:10:13,619 - เข้าใจละ - ครับ 148 00:10:14,953 --> 00:10:16,705 คุณขี่มอเตอร์ไซค์เก่งนะ ขอชมเลย 149 00:10:16,872 --> 00:10:18,957 ครับ แบบโคตรเก่ง 150 00:10:19,291 --> 00:10:21,543 โอเค ฉันจะพูดตรงๆ กับคุณ จอน 151 00:10:21,710 --> 00:10:23,545 - ฉันชอบคุณ - ขอบคุณครับ 152 00:10:23,712 --> 00:10:25,714 - ตาคุณสวย - ขอบคุณครับ 153 00:10:25,881 --> 00:10:27,466 ทำให้ฉันนึกถึงสามีตัวเอง 154 00:10:27,633 --> 00:10:28,717 ขอบคุณครับ 155 00:10:28,884 --> 00:10:31,053 จะบอกอะไรให้ วันนี้คุณโชคดีแล้ว 156 00:10:31,220 --> 00:10:33,639 ฉันจะให้คุณจบจากที่นี่ แบบมีระยะทดลองงาน 157 00:10:33,805 --> 00:10:38,560 ซึ่งหมายความว่า ถ้าคุณไม่อยู่ใน 10% ของพวกหัวกะทิในแผนกคุณ 158 00:10:38,727 --> 00:10:42,898 สำหรับความประพฤติ ความปลอดภัย และการอ้างกฎหมาย คุณจะถูกเฉดหัวออกไป 159 00:10:43,065 --> 00:10:45,400 - เข้าใจมั้ย - ครับ แจ่มแจ้งแดงแจ๋ 160 00:10:45,567 --> 00:10:47,236 อย่าทำพลาดล่ะ 161 00:11:05,379 --> 00:11:07,047 จอดชิดขวา 162 00:11:09,424 --> 00:11:12,177 3-9 เรียกศูนย์ เราอยู่ในสถานการณ์ 7-0-4 163 00:11:12,344 --> 00:11:13,846 พวกเขาอยากให้เราลงจากทางหลวง 164 00:11:14,012 --> 00:11:15,556 แล้วมาขวางทางออกไว้ทำบ้าอะไร 165 00:11:28,777 --> 00:11:30,529 แอลที พร้อมมั้ย 166 00:11:31,196 --> 00:11:32,573 เฮ้ๆ เฮ้ 167 00:11:33,448 --> 00:11:35,075 คิดว่าประตูรถจะระเบิด 168 00:11:35,242 --> 00:11:36,285 แล้วไม่ฆ่าผู้หญิงตรงนั้นเหรอ 169 00:11:37,619 --> 00:11:39,121 พ่อ ผู้หญิงที่ไหน 170 00:11:39,580 --> 00:11:41,123 แกเมายาอยู่ใช่มั้ย 171 00:11:41,290 --> 00:11:42,791 เมายาตั้งแต่หัววัน 172 00:11:42,958 --> 00:11:44,793 อย่ายุ่งน่า พ่อ 173 00:11:45,294 --> 00:11:46,587 ไม่นะ ไม่ๆ 174 00:11:46,753 --> 00:11:48,630 ขอร้องล่ะ ไม่ 175 00:11:51,049 --> 00:11:52,259 ไม่เป็นไรหรอก คุณผู้หญิง 176 00:11:52,426 --> 00:11:54,636 เดี๋ยวก็ได้กลับบ้านไปหาแมวแล้ว 177 00:11:54,803 --> 00:11:55,804 เคลียร์ 178 00:11:55,971 --> 00:11:57,431 ซวยแล้ว 179 00:12:08,984 --> 00:12:12,654 อีเกิล-6 เรามีสถานการณ์ 11-80 ที่ทางหลวงสาย 210 ตรงทางออกโลเวลล์ 180 00:12:12,821 --> 00:12:15,824 อีเกิล-6 ไปแก้ไขสถานการณ์ ที่ทางหลวงสาย 210 ตรงทางออกโลเวลล์ 181 00:12:22,664 --> 00:12:24,875 แอลที เกิดอะไรขึ้น 182 00:12:25,459 --> 00:12:26,793 แผนไม่ใช่แบบนี้นี่ 183 00:12:30,964 --> 00:12:31,965 ทำอะไรน่ะ พวก 184 00:12:32,132 --> 00:12:34,301 นายกับทีเจฮุบเงินไป 2 แสน เมื่องานที่แล้ว 185 00:12:34,468 --> 00:12:36,178 คิดว่าฉันไม่สังเกตเห็นเหรอ 186 00:12:44,353 --> 00:12:47,356 พวกเขาอยู่ที่ถนนลาด ทีเจ มอเตอร์ไซค์สองคัน 187 00:12:48,398 --> 00:12:50,901 ศูนย์ควบคุม นี่คืออีเกิล-6 188 00:12:51,068 --> 00:12:53,570 เรามีผู้ต้องสงสัยสี่คน ขับขี่รถมอเตอร์ไซค์สีดำสองคัน 189 00:12:53,737 --> 00:12:56,031 กำลังมุ่งตะวันออกไปทางถนนเพนซิลเวเนีย 190 00:12:58,909 --> 00:13:00,577 มีคนยิงปืน มีคนยิงปืน 191 00:13:00,744 --> 00:13:02,746 ดูซิว่าหวานใจของนายจะรักนายมากแค่ไหน 192 00:13:03,705 --> 00:13:06,041 - โอ้ พระเจ้า เขาได้ตัวเดวิด - เดวิดเป็นใคร 193 00:13:07,543 --> 00:13:09,211 พวกนายคนใดคนหนึ่งจะต้องตาย 194 00:13:09,378 --> 00:13:10,754 ให้นายเลือก ไอ้หัวขโมย 195 00:13:10,921 --> 00:13:13,006 หัวขโมยเหรอ หมายความว่าไง 196 00:13:13,173 --> 00:13:16,677 ฉันอุตส่าห์ให้พวกนายร่วมทีมด้วย แล้วคิดจะขโมยเงินจากฉันเหรอ 197 00:13:16,844 --> 00:13:18,053 นายหรือเดวิด 198 00:13:19,012 --> 00:13:20,556 ทีเจ 199 00:13:20,722 --> 00:13:21,765 เฮ้ ทีเจ 200 00:13:21,932 --> 00:13:23,267 คาดเข็มขัดเหมือนเดิมเดี๋ยวนี้ 201 00:13:23,433 --> 00:13:24,726 อย่ากระโดด ทีเจ 202 00:13:24,893 --> 00:13:26,061 อย่ากระโดด 203 00:13:27,020 --> 00:13:28,897 ทีเจ 204 00:13:29,898 --> 00:13:30,899 ทีเจ 205 00:13:36,280 --> 00:13:39,783 นายมีเวลาสองสัปดาห์ ที่จะเอาเงินมาคืน ไม่งั้นนายจะตายด้วย 206 00:13:39,950 --> 00:13:41,702 เข้าใจมั้ย 207 00:14:06,643 --> 00:14:09,062 สำนักงานสอบสวนกลาง 208 00:14:14,902 --> 00:14:17,446 เคลย์ กลับมาแล้วเหรอ พวก ยอดไปเลย 209 00:14:17,613 --> 00:14:18,614 ใช่ จะบอกอะไรให้นะ 210 00:14:18,780 --> 00:14:21,116 ฉันต้องผ่าตัดสองครั้งถึงจะอุ้มลูกๆ ได้อีก 211 00:14:21,283 --> 00:14:22,326 ไอ้สารเลวเฮงซวย 212 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 เป็นวิธีการขอบคุณคนช่วยชีวิตนายที่แปลกมาก แต่ก็ยินดีว่ะ 213 00:14:26,288 --> 00:14:27,789 - การยิงฉันถือเป็นบุญคุณงั้นเหรอ - แหงละ 214 00:14:27,956 --> 00:14:29,124 งั้นนายน่าจะให้ฉันตอบแทนนะ 215 00:14:29,291 --> 00:14:30,792 แต่เฮกเตอร์เอาปืนนายไป นายจะยิงฉันยังไง 216 00:14:30,959 --> 00:14:33,086 - เฮ้ นายเป็นคู่หูที่เลว - เหรอ ส่วนนายก็ไร้ศักยภาพ 217 00:14:33,253 --> 00:14:34,796 - นายมันเลว - นายไม่ใช่เจ้าหน้าที่ด้วยซ้ำ 218 00:14:34,963 --> 00:14:36,507 - เจ้าหน้าที่เลวๆ - เคลย์ กลับบ้านไปซะ 219 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 อย่าลืมประคบร้อนประคบเย็นด้วยล่ะ 220 00:14:38,175 --> 00:14:40,344 - ครั้งละยี่สิบนาที - หุบปาก ไปกันได้แล้ว 221 00:14:40,511 --> 00:14:42,638 - มาทางนี้เลย - ไอ้บ้าเอ๊ย 222 00:14:43,514 --> 00:14:46,808 ฝ่ายกิจการภายในของซีเอชพี ขอให้เราช่วยทำคดีรถกันกระสุนนั่น 223 00:14:46,975 --> 00:14:49,144 พวกเขาคิดว่าคนในมีส่วนเกี่ยวข้อง 224 00:14:49,311 --> 00:14:51,313 อะไร คดีที่คนขับเฮลิคอปเตอร์กระโดดน่ะเหรอ 225 00:14:51,480 --> 00:14:55,108 ใช่ หรือนักบินที่สองอาจผลักเขา พวกเขาไม่รู้ 226 00:14:55,275 --> 00:14:56,527 พวกเขาสงสัยตำรวจกี่คน 227 00:14:56,693 --> 00:14:59,112 ห้าคน เราต้องหาพวกเขาให้เจอ 228 00:14:59,279 --> 00:15:01,823 - เอาเงินไปเท่าไหร่ - 12.6 ล้านเหรียญ 229 00:15:01,990 --> 00:15:05,661 รถบรรทุกเพิ่งออกจากซานตาอนิตา พร้อมเงินสดจากงานแข่งม้า 230 00:15:05,827 --> 00:15:07,287 คุณอยากให้ผมออกไปสอบปากคำเหรอ 231 00:15:07,454 --> 00:15:09,289 ไม่ใช่ ฉันอยากให้นายแฝงตัวเข้าไป 232 00:15:09,456 --> 00:15:10,666 ไม่ได้ล้อเล่นใช่มั้ย 233 00:15:10,832 --> 00:15:12,668 แฝงตัวเข้าไปในหน่วยงานนั้นเหรอ เจ๋งไปเลย 234 00:15:12,834 --> 00:15:14,336 นายขี่มอเตอร์ไซค์เป็นรึเปล่า 235 00:15:14,503 --> 00:15:15,504 ทำไมต้องมอเตอร์ไซค์ด้วย 236 00:15:15,671 --> 00:15:17,339 ก็พวกคนร้ายขี่มอเตอร์ไซค์ นายขี่เป็นมั้ย 237 00:15:17,506 --> 00:15:18,841 อะไรที่มีมอเตอร์ ผมเก่งหมดเลย 238 00:15:19,007 --> 00:15:20,342 อย่าผยองเกินไปนัก ฉันกำลังจริงจัง 239 00:15:20,509 --> 00:15:23,220 ผมไม่ได้ผยอง เอาเครื่องเป่าหิมะมาให้ผม วางใจหายห่วง 240 00:15:23,387 --> 00:15:25,389 เครื่องตัดหญ้าเหรอ ของหมูๆ 241 00:15:27,349 --> 00:15:29,351 ฟังนะ เราต้องคุยกันเรื่องที่นายยิงอัลเลน 242 00:15:29,518 --> 00:15:31,645 แล้วก็รูปถ่ายเมียเฮกเตอร์ในโทรศัพท์นายด้วย 243 00:15:31,812 --> 00:15:33,188 จะมีการสอบวินัย 244 00:15:33,355 --> 00:15:35,065 อัลเลนมันปอดแหก เราทั้งคู่ก็รู้ 245 00:15:35,232 --> 00:15:37,693 เขาส่งอาวุธของตัวเองให้คนร้ายเฉยเลย ทำไมคุณไม่สอบเขาล่ะ 246 00:15:37,860 --> 00:15:39,361 นายต้องลืมเรื่องนั้นไปซะ 247 00:15:39,528 --> 00:15:41,572 เพราะเขาจะนำการสืบสวนที่แอลเอ 248 00:15:41,738 --> 00:15:42,906 เขาจะเป็นหัวหน้าของนาย 249 00:15:43,365 --> 00:15:44,700 อย่าส่งไอ้ตัวตลกนั่นไปเลย ขอร้อง 250 00:15:45,158 --> 00:15:47,202 ตั้งแต่เกลดตายไป นายก็คิดว่าทุกคนเป็นตัวตลกทั้งนั้น 251 00:15:47,369 --> 00:15:49,037 เปล่านะ แต่เขาเป็นตัวตลกจริงๆ 252 00:15:49,204 --> 00:15:50,706 นายทำตัวเหมือนแม่ม่ายผัวตาย ทำใจซะ 253 00:15:50,873 --> 00:15:53,250 - ขอโทษครับ - แล้วนายจะอธิบายรูปพวกนั้นยังไง 254 00:15:53,584 --> 00:15:55,711 ถ้ามีคนส่งรูปมาให้ผมโดยที่ไม่ได้ขอ มันก็ช่วยไม่ได้ 255 00:15:55,878 --> 00:15:57,004 ผมจะห้ามได้ยังไง 256 00:15:57,421 --> 00:15:58,589 แปลว่านายไม่เกี่ยวใช่มั้ย 257 00:15:58,755 --> 00:16:01,717 นอกจากหน้าตาหล่อลาก แถมยังสมมาตรกันแล้ว ไม่ครับ 258 00:16:01,884 --> 00:16:06,221 แปลว่านายไม่ใช่คนที่ส่งรูปไอ้หนูของนาย จากมือถือตัวเองไปที่มือถือหล่อนสินะ 259 00:16:06,388 --> 00:16:07,848 หรือมือถือมันแอบถ่ายนาย ตอนที่นายหลับ 260 00:16:08,015 --> 00:16:09,349 เพราะไอ้หนูของนายดูเหมือนตื่นเต็มที่ 261 00:16:09,516 --> 00:16:12,102 นาทีนั้น มันดูเป็นทางเลือกที่บริสุทธิ์ใจ 262 00:16:12,269 --> 00:16:14,354 มันดูผิดน้อยกว่าการอึ๊บหล่อนจริงๆ 263 00:16:14,688 --> 00:16:17,357 ดี แปลว่านายไม่ได้มีเซ็กซ์กับหล่อนใช่มั้ย 264 00:16:17,691 --> 00:16:20,527 อันที่จริงก็มีครับ ผมถึงได้ใช้คำว่า "นาทีนั้น" ไง 265 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 นั่นเมียของผู้กระทำผิดนะ ผู้กระทำผิดในคดีของนาย 266 00:16:24,740 --> 00:16:26,575 ได้ยินชัดแจ้งเลยครับ 267 00:16:26,742 --> 00:16:28,285 ก็หวังว่าอย่างนั้น 268 00:16:28,452 --> 00:16:30,871 เพราะฉันไม่อยากเสียเจ้าหน้าที่ดีๆ ไป ด้วยเรื่องปัญญาอ่อน 269 00:16:31,038 --> 00:16:32,706 ฉันคิดว่านายเป็นพวกติดเซ็กซ์ 270 00:16:32,873 --> 00:16:34,416 ผมเข้าใจครับ 271 00:16:35,292 --> 00:16:36,460 แล้วจะให้ผมรับบทเป็นอะไร 272 00:16:36,877 --> 00:16:38,378 พวกเขาจะให้นายเป็น... 273 00:16:38,545 --> 00:16:41,423 นายจะเป็น ฟรานซิส ลูเวลลิน พอนเชอเรลโล 274 00:16:41,590 --> 00:16:44,051 ชื่อบ้าอะไรเนี่ย ยาวเป็นหางว่าว 275 00:16:44,218 --> 00:16:46,637 แย่หน่อยนะเพราะเราสร้างประวัติขึ้นมาแล้ว 276 00:16:46,803 --> 00:16:48,096 จะให้ทำไง เปลี่ยนมันเหรอ 277 00:16:48,263 --> 00:16:49,264 รับทราบครับ 278 00:16:49,431 --> 00:16:52,226 ชื่อของนายคือ นายตำรวจฟรานซิส เลเวลลิน พอนเชอเรลโล 279 00:16:52,392 --> 00:16:54,770 และนายย้ายมาจากซีเอชพีที่เรดดิ้ง 280 00:16:54,937 --> 00:16:57,773 ผู้กองลินเดลจะเป็นคนเดียว ที่รู้ว่านายคือเอฟบีไอ 281 00:16:57,940 --> 00:16:59,650 เธอจับคู่นายกับเด็กใหม่ที่ชื่อจอน เบเคอร์ 282 00:16:59,816 --> 00:17:01,985 เขาเป็นพวกซื่อบื้อ 283 00:17:02,152 --> 00:17:04,988 ดังนั้นนายสามารถลากเขาไปด้วยได้ทุกที่ โดยที่เขาจะไม่สงสัยอะไรเลย 284 00:17:05,155 --> 00:17:07,783 แล้วก็อย่าไปเต๊าะสาวๆ ในแอลเอล่ะ 285 00:17:09,618 --> 00:17:10,786 งานของนายคืออะไร 286 00:17:10,953 --> 00:17:12,286 ตามหาตำรวจเลวห้าคน 287 00:17:12,454 --> 00:17:14,915 ถูกต้อง ทำตัวให้กลมกลืนด้วย 288 00:17:19,585 --> 00:17:20,587 เฮ้ 289 00:17:21,004 --> 00:17:22,464 หวัดดี ฉันชื่อจอน 290 00:17:24,007 --> 00:17:25,467 จอน เบเคอร์ 291 00:17:25,633 --> 00:17:27,636 ฟรานซิส พอนเชอเรลโล 292 00:17:27,803 --> 00:17:29,930 - นายคือพอนเชอเรลโลเหรอ - ใช่ 293 00:17:30,097 --> 00:17:31,598 - เจ๋งเลย พวก เราเป็นคู่หูกัน - เจ๋ง 294 00:17:31,765 --> 00:17:32,766 มาทักทายกันแบบชิดเชื้อดีกว่า 295 00:17:33,141 --> 00:17:34,518 พวก 296 00:17:34,685 --> 00:17:35,978 - โอเค - ช้าๆ หน่อย 297 00:17:36,144 --> 00:17:37,604 - ขอโทษ - มันมากไปนิด 298 00:17:37,771 --> 00:17:38,981 ถ้าเกลียดพวกรักร่วมเพศก็ไม่เป็นไร 299 00:17:39,147 --> 00:17:40,524 ไม่ๆ ไม่ อะไรนะ 300 00:17:40,816 --> 00:17:43,610 คือว่า การเกลียดพวกรักร่วมเพศมันไม่ดี แต่ฉันก็เคารพสิทธิ์ของนาย 301 00:17:43,777 --> 00:17:46,613 เดี๋ยว นายคิดว่าฉันเกลียดพวกรักร่วมเพศ เพราะฉันไม่กอดผู้ชาย 302 00:17:46,780 --> 00:17:48,782 ที่ใส่กางเกงใน และเพิ่งเจอกันอย่างนั้นใช่มั้ย 303 00:17:48,949 --> 00:17:52,035 แต่ปฏิกิริยาของนายแรงมาก เกือบจะใช้ความรุนแรง 304 00:17:52,202 --> 00:17:55,956 ฉันพนันว่าถ้าฉันเป็นสาวสวยในชุดบิกินี 305 00:17:56,123 --> 00:17:57,499 นายอาจจะกอดฉันได้สบาย ถูกมั้ย 306 00:17:58,166 --> 00:18:02,337 คำถามของนายคือ "ฉันอยากกอดสาวสวยในชุดบิกินี 307 00:18:02,504 --> 00:18:05,007 "มากกว่าคนแปลกหน้าเพศชาย ที่ใส่กางเกงในรึเปล่า" 308 00:18:05,174 --> 00:18:07,718 และคำตอบของฉันจะกำหนดว่า ฉันเกลียดพวกรักร่วมเพศหรือไม่ 309 00:18:07,885 --> 00:18:09,136 ตามความคิดของนายใช่มั้ย 310 00:18:09,553 --> 00:18:12,181 ฉันคิดว่านายพูดให้มันง่ายเกินไปหน่อย แต่ก็ใช่ 311 00:18:12,347 --> 00:18:13,682 - ถูกต้อง - โอเค 312 00:18:13,849 --> 00:18:16,351 นี่คือคำตอบของฉัน ฉันเป็นรุ่นพี่ของนาย 313 00:18:16,518 --> 00:18:18,478 นายเป็นตำรวจใหม่ที่ไม่รู้จักหุบปาก 314 00:18:18,645 --> 00:18:20,063 อย่าว่าแต่ความหมายของการเกลียดโฮโมเลย 315 00:18:20,230 --> 00:18:22,858 ดังนั้นนับจากบัดนี้ไป นายจะหุบปาก 316 00:18:23,025 --> 00:18:25,652 และรออย่างอดทน ให้ฉันเป็นคนถามคำถามทั้งหมด เข้าใจมั้ย 317 00:18:25,819 --> 00:18:26,820 เข้าใจ 318 00:18:27,154 --> 00:18:28,739 - เข้าใจมั้ย - ฉันเข้าใจ 319 00:18:28,906 --> 00:18:30,699 - ขอโทษด้วย - ก็ควรจะอย่างนั้น 320 00:18:30,866 --> 00:18:32,868 ฉันว่าฉันประหม่าไปหน่อย เพราะเพิ่งทำงานวันแรก 321 00:18:33,035 --> 00:18:34,620 - แถมยังเดิมพันสูงมาก - ไม่ต้องห่วงหรอก 322 00:18:34,786 --> 00:18:35,871 ฉันพยายามประคองชีวิตคู่... 323 00:18:36,038 --> 00:18:37,623 ฉันได้ถาม เรื่องชีวิตคู่ที่ล้มเหลวของนายปะ 324 00:18:37,789 --> 00:18:38,790 เปล่า 325 00:18:38,957 --> 00:18:41,376 งั้นก็หุบปากและแต่งตัวซะ โอเคมั้ย 326 00:18:41,543 --> 00:18:42,544 โอเค 327 00:18:42,711 --> 00:18:47,049 ไม่จริงน่า จอน เบเคอร์ "สิงห์นักบิดเบเคอร์" งั้นเหรอ 328 00:18:47,216 --> 00:18:48,217 เฮ้ เป็นไงบ้างพวก 329 00:18:48,383 --> 00:18:49,551 ไบรอัน กรีฟส์ นายมาทำอะไรที่นี่ 330 00:18:49,718 --> 00:18:51,011 ฉันเป็นตำรวจ 331 00:18:51,178 --> 00:18:52,846 นั่นคู่หูของฉัน ฟรานซิส พอนเชอเรลโล 332 00:18:53,013 --> 00:18:54,598 - ว่าไง พวก - นี่มันเจ๋งมากเลย 333 00:18:54,765 --> 00:18:57,226 รู้มั้ย ลูกพี่ลูกน้องของฉัน แข่งกับนายในประเภทฟรีสไตล์ 334 00:18:57,392 --> 00:18:59,561 บอกไม่ได้ว่าฉันเคยเห็นนายแข่งตั้งกี่หน 335 00:18:59,728 --> 00:19:00,729 เป็นล้านๆ ครั้ง 336 00:19:00,938 --> 00:19:02,898 พูดซะปลื้มเลย แล้วลูกพี่ลูกน้องนายเป็นใคร 337 00:19:03,106 --> 00:19:04,191 รี้ด จูเนียร์ 338 00:19:04,358 --> 00:19:05,943 - โอ้ พระเจ้า - ใช่ 339 00:19:06,109 --> 00:19:07,361 เขาเก่งสุดๆ 340 00:19:07,569 --> 00:19:08,737 เสียดายที่เขาไม่น่าเลิกเลย 341 00:19:08,904 --> 00:19:10,906 คิดเหมือนกัน 342 00:19:11,073 --> 00:19:12,074 - ใช่ - ใช่ 343 00:19:12,574 --> 00:19:14,993 นี่ ฟังนะ พวก ยินดีต้อนรับ แทบรอร่วมงานกับนายไม่ไหว 344 00:19:15,160 --> 00:19:17,162 - อ้อ พวก นายขี่มอเตอร์ไซค์ด้วยป่าว - แหงอยู่แล้ว 345 00:19:17,329 --> 00:19:18,330 เราจะไปขี่ด้วยกัน 346 00:19:18,497 --> 00:19:20,249 เจ๋งเลย นายด้วยนะ พอนเชอเรลโล 347 00:19:21,583 --> 00:19:22,793 เพื่อนฝูง 348 00:19:23,001 --> 00:19:24,294 - จะต้องสนุกสุดๆ - ซึ้งใจมากจริงๆ 349 00:19:24,461 --> 00:19:25,504 แน่นอน เอาล่ะ ไว้เจอกันใหม่ 350 00:19:25,671 --> 00:19:27,172 ได้เลย ไว้เจอกัน พวก 351 00:19:28,215 --> 00:19:31,260 สินค้าเกษตรแพนด้า ผักผลไม้คุณภาพจากเอเชีย 352 00:19:40,185 --> 00:19:41,770 มีศิลปินที่ชอบเป็นพิเศษมั้ย 353 00:19:42,396 --> 00:19:45,482 มีแต่ขนาดที่ชอบเป็นพิเศษ แบบพกใส่เป้ได้ 354 00:19:45,649 --> 00:19:47,109 งั้นก็พอดีเลย 355 00:19:47,860 --> 00:19:52,656 คอมโพซิชั่นหมายเลข 7 ของพิเอต์ โมนดรียาน ปี 1941 356 00:19:52,823 --> 00:19:56,952 ขนาด 20 คูณ 26 นิ้ว และถ้าจ่ายสด ก็ 14 357 00:19:57,119 --> 00:19:58,287 ล้าน 358 00:19:58,495 --> 00:20:00,455 สำหรับไอ้นี่น่ะเหรอ 359 00:20:00,956 --> 00:20:02,124 วาดเสร็จยังเนี่ย 360 00:20:02,291 --> 00:20:05,127 เสร็จแล้วสิ ม้วนใส่กระเป๋าขึ้นเครื่องได้เลย 361 00:20:05,294 --> 00:20:07,713 ไม่ว่าจะพกไปที่ไหนในโลก มันมีค่า 14 ล้าน 362 00:20:07,880 --> 00:20:11,633 ไม่มีทางไหนดีกว่านี้ ในการขนเงินไปต่างประเทศ 363 00:20:12,593 --> 00:20:14,178 ยอดเลย ฉันเอา 364 00:20:14,344 --> 00:20:16,471 ตอนนี้ยังไม่มีเงินหรอก แต่จะหา 14 ล้านมาให้ 365 00:20:17,848 --> 00:20:18,932 ดีมาก 366 00:20:19,099 --> 00:20:21,143 สรุปเนื้อหา 367 00:20:21,310 --> 00:20:22,311 เก็บไปซะ 368 00:20:22,477 --> 00:20:23,979 เดี๋ยวก็โดนตราหน้าว่าเป็นพวกชะเลียหรอก 369 00:20:24,146 --> 00:20:25,522 อะไรเหรอ ไม่ ฉันต้องจด 370 00:20:27,482 --> 00:20:29,109 - สวัสดี - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 371 00:20:30,110 --> 00:20:31,361 โอเค ทุกคน 372 00:20:31,528 --> 00:20:34,323 เรามีสมาชิกใหม่ให้ต้อนรับในเช้าวันนี้ 373 00:20:34,489 --> 00:20:38,660 ย้ายมาจากเขตเรดดิ้งคือ นายตำรวจแพนเทอรา 374 00:20:38,827 --> 00:20:41,163 พอนเชอเรลโลครับ ฟรานซิส ลูเวลลิน พอนเชอเรลโล 375 00:20:41,496 --> 00:20:42,497 สวัสดี ฟรานซิส 376 00:20:43,040 --> 00:20:44,583 เรียกผมว่าพอนช์ก็ได้ พอนช์เฉยๆ ก็พอ 377 00:20:44,750 --> 00:20:46,501 พอนช์ เรียกง่ายขึ้นเยอะ 378 00:20:46,877 --> 00:20:50,339 และคนที่ท้วงฉันคือจอน เบเคอร์ 379 00:20:50,506 --> 00:20:54,343 จอนเป็นน้องใหม่ที่แก่ที่สุดที่เคยมีมา 380 00:20:55,052 --> 00:20:56,803 แก่กว่าคนอื่นเก้าปี 381 00:20:57,179 --> 00:20:58,722 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 382 00:21:00,140 --> 00:21:02,392 อันที่จริงผมมีคำถามของน้องใหม่ ถ้าคุณอนุญาตให้ผมแทรก 383 00:21:03,519 --> 00:21:07,481 ผมต้องอยู่ในกลุ่ม 10% ของหัวกะทิ ของหน่วยงานในการอ้างกฎหมาย... 384 00:21:07,856 --> 00:21:09,858 ล้อเล่นน่ะครับ เขาแค่ล้อเล่น 385 00:21:10,025 --> 00:21:11,276 มุกเด็ดมาก จอน 386 00:21:11,443 --> 00:21:12,444 ปล่อยมาอีกสิ 387 00:21:12,611 --> 00:21:14,821 โอเค เรากำลังมีปัญหาเรื่องถังดับเพลิง 388 00:21:14,988 --> 00:21:16,949 พวกคุณมีในรถกันคนละถังใช่มั้ย ยกมือขึ้น 389 00:21:17,115 --> 00:21:18,867 เรามีถังดับเพลิงในรถ 390 00:21:19,034 --> 00:21:20,452 ขณะที่เราพูดกันอยู่นี้บ้าง 391 00:21:21,370 --> 00:21:23,872 ต้องบอกว่านี่มันเจ๋งมากเลย ว่ามั้ย 392 00:21:24,039 --> 00:21:25,791 แต่งเต็มยศสำหรับการออกรบ 393 00:21:26,375 --> 00:21:28,627 อะไร เหมือนคนขับรถส่งของเนี่ยเหรอ 394 00:21:28,794 --> 00:21:31,380 ใช่ โคตรเจ๋งเลย น้ำตาลไปทั้งตัว 395 00:21:31,547 --> 00:21:34,883 เราดูไม่เหมือนคนขับรถส่งของซะหน่อย เหมือนเหรอ 396 00:21:35,050 --> 00:21:36,635 แป๊บนะ 397 00:21:37,553 --> 00:21:38,554 นี่รอธพูด 398 00:21:38,720 --> 00:21:39,972 - รู้ยังว่าเธอทำงานที่ไหน - ถนนริเวอร์ไซด์ 399 00:21:40,138 --> 00:21:41,139 เฮ้ 400 00:21:41,890 --> 00:21:43,642 เฮ้ เป็นไงบ้าง 401 00:21:43,809 --> 00:21:45,227 - ก็ดี แล้วคุณล่ะ - ก็ดี 402 00:21:45,394 --> 00:21:47,563 นั่นสปอร์ต 1000 ของคุณใช่มั้ย 403 00:21:47,729 --> 00:21:49,982 ใช่ รู้จักด้วยเหรอ 404 00:21:50,148 --> 00:21:51,316 ก็นิดหน่อย 405 00:21:51,483 --> 00:21:53,569 ฉันเองก็มีพอล สมาร์ท 1000 คันนึง 406 00:21:53,735 --> 00:21:55,320 ผมชอบรุ่นนั้นมาก สวยจริงๆ 407 00:21:55,487 --> 00:21:57,739 สวยมาก แต่ฉันก็เล็งรุ่นของคุณมาพักนึงแล้ว 408 00:21:57,906 --> 00:21:59,533 - คาร์แคร์ที่วัลลีย์เหรอ - ร้านแฮปปี้แฮนด์ 409 00:21:59,700 --> 00:22:01,410 โอเค ส่งที่อยู่มา 410 00:22:01,577 --> 00:22:04,746 ถ้าสนใจ คุณน่าจะขี่ไปตามถนนแองเจลีสเครสต์ ไปที่ไร่นิวคอมบ์กับเรานะ 411 00:22:04,913 --> 00:22:07,332 สวยมาก ดูคาติไปกันเพียบ 412 00:22:09,585 --> 00:22:13,088 พระเจ้า ผมปลื้มจังเพราะคุณมีเสน่ห์เป็นบ้า 413 00:22:13,255 --> 00:22:15,174 แต่ผมพยายามซ่อมชีวิตแต่งงานของผมอยู่ 414 00:22:15,340 --> 00:22:16,758 โอ๊ย ตายแล้ว พูดจริงเหรอเนี่ย 415 00:22:16,925 --> 00:22:17,926 อะไร 416 00:22:18,093 --> 00:22:20,345 ข้อแรก คุณน่ะแก่จะตาย 417 00:22:20,596 --> 00:22:22,764 ข้อสอง ไม่มีใครอยากฟัง ปัญหาในชีวิตแต่งงานคุณหรอก 418 00:22:22,931 --> 00:22:24,099 เข้าใจมั้ย 419 00:22:24,266 --> 00:22:26,101 ดังนั้นอย่าหลงตัวเองไปนักเลย 420 00:22:29,438 --> 00:22:30,439 - ทำดีมาก - ผมไม่ได้... 421 00:22:31,231 --> 00:22:33,942 ดีมาก ไม่ นายเพิ่งทำตัวกลมกลืนสุดๆ ยอดไปเลย 422 00:22:34,610 --> 00:22:35,944 ร้านล้างรถแฮปปี้แฮนด์ 423 00:22:37,613 --> 00:22:41,074 ฉันแค่หวังว่า เขาไม่ใช่พวกโรคจิตชอบแอบตามอะไรแบบนั้น 424 00:22:41,241 --> 00:22:42,951 เขารู้ด้วยว่าฉันเลี้ยงแมว 425 00:22:43,368 --> 00:22:44,411 บ้ามาก 426 00:22:44,578 --> 00:22:47,039 เขาอาจจะเดาเก่งหรืออะไรแบบนั้น 427 00:22:49,124 --> 00:22:50,125 คุณได้ยินชื่อใครบ้างมั้ย 428 00:22:51,376 --> 00:22:53,295 แอลที ทำอะไรน่ะ 429 00:22:53,462 --> 00:22:55,255 ค่ะ มีคนเรียกเขาว่า "แอลที" 430 00:22:55,422 --> 00:22:57,883 แล้วคนขับเฮลิคอปเตอร์ล่ะ เขาดูเหมือนหล่นลงมาหรือถูกผลัก 431 00:22:58,050 --> 00:23:01,220 ไม่รู้ค่ะ ฉันเห็นแค่ตอนที่เขาถึงพื้น 432 00:23:01,637 --> 00:23:03,388 อย่านึกภาพตามสิ ไม่ๆ ไม่เป็นไร 433 00:23:03,555 --> 00:23:04,890 รู้อะไรมั้ย จะไม่มีใครหนีรอดไปได้ 434 00:23:05,057 --> 00:23:06,141 ผมสัญญา โอเคนะ 435 00:23:06,975 --> 00:23:08,310 เพื่อนคุณให้ใบสั่งฉันเหรอ 436 00:23:08,477 --> 00:23:10,145 - ได้แล้วหนึ่งใบ - เฮ้ 437 00:23:10,312 --> 00:23:12,981 จอน ทำอะไรน่ะ 438 00:23:13,148 --> 00:23:14,900 - ฉันทำอะไรเหรอ - นี่อะไร 439 00:23:15,067 --> 00:23:17,319 ไม่นะ ไม่ๆ เฮ้ รถคันนี้ไม่มีป้ายทะเบียน 440 00:23:17,486 --> 00:23:19,821 ไม่มี เพราะมันเป็นรถใหม่ ไม่เห็นเหรอว่ามันเป็นรถใหม่ 441 00:23:19,988 --> 00:23:22,491 ฟังนะ ฉันต้องแจกใบสั่ง ไม่งั้นฉันจะไม่ผ่านโปร 442 00:23:22,658 --> 00:23:23,659 และฉันจะถูกไล่ออก 443 00:23:23,825 --> 00:23:26,119 แต่นายต้องใช้สมอง เขาเพิ่งซื้อรถคันนี้มา 444 00:23:26,286 --> 00:23:28,455 ไปกัน ไม่คาดเข็มขัด ฟอร์ดสีแดง 445 00:23:28,622 --> 00:23:29,998 ไม่ไป นายบ้าแจกใบสั่งมากไปแล้ว 446 00:23:30,165 --> 00:23:31,250 ก็แค่ไม่คาดเข็มขัด 447 00:23:31,416 --> 00:23:32,417 - ไม่ - ขึ้นรถ 448 00:23:32,584 --> 00:23:33,627 ไม่ หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ 449 00:23:33,794 --> 00:23:34,962 จะบ้าตาย 450 00:23:40,676 --> 00:23:41,760 พอนช์ 451 00:23:43,470 --> 00:23:44,847 คู่หูนายไหวปะ 452 00:23:45,013 --> 00:23:46,765 เขาเพิ่งถูกจับคู่กับฉันน่ะ 453 00:23:46,932 --> 00:23:49,351 - ใช่ - นายย้ายมาจากเรดดิ้งเหรอ 454 00:23:49,518 --> 00:23:51,019 ใช่ พอนช์ 455 00:23:51,520 --> 00:23:53,480 - เรย์ - ยินดีที่ได้รู้จัก 456 00:23:54,314 --> 00:23:55,524 นายรู้จักบ็อบ ลินน์สินะ 457 00:23:55,691 --> 00:23:58,026 แน่นอน ไอ้ตี๋บ็อบ ใครๆ ก็รู้จักไอ้ตี๋บ็อบ 458 00:23:58,193 --> 00:24:00,362 - "ไอ้ตี๋บ็อบ" เหรอ - ใช่ 459 00:24:00,529 --> 00:24:02,781 นึกว่าเขาเป็นชาวอังกฤษหรือสก็อตซะอีก 460 00:24:04,700 --> 00:24:06,827 นายพูดถึงบ็อบ ลินน์คนนั้นเอง สะกด น.หนูสองตัว 461 00:24:06,994 --> 00:24:09,788 ฉันนึกว่าพูดถึงบ็อบ ลิน น.หนูตัวเดียว 462 00:24:09,955 --> 00:24:11,540 แบบว่าโคตรตี๋เลย 463 00:24:11,707 --> 00:24:12,958 มั่นใจว่าเป็นเอเชียร้อยเปอร์เซ็นต์ 464 00:24:13,667 --> 00:24:16,211 สำหรับคำถามของนาย ใช่ ฉันรู้จักบ็อบคนขาว 465 00:24:16,378 --> 00:24:17,671 เรายังไม่เคยเจอกัน ฉันคือเทียร์รีหนุ่มเกย์ 466 00:24:19,798 --> 00:24:21,383 ขอโทษที เทียร์รีหนุ่มเกย์ชาวไอริช 467 00:24:21,550 --> 00:24:23,302 สมเหตุสมผล สมเหตุสมผล 468 00:24:25,554 --> 00:24:27,890 อย่าทำอย่างนั้น เฮ้ 469 00:24:29,183 --> 00:24:30,392 โอเค นี่เป็นการแกล้งอำ 470 00:24:30,559 --> 00:24:31,643 ใช่ ฉันก็หวังว่าจะเป็นการอำ 471 00:24:31,810 --> 00:24:33,645 - บ๊ายบาย ฟรานซิส - ต้องล้อกันเล่นแน่ 472 00:24:33,812 --> 00:24:35,606 เวลาถอยรถนี่ไม่มองเลยเหรอ 473 00:24:35,772 --> 00:24:37,774 ตอนนี้ทุกอย่างเลวร้ายไปหมด 474 00:24:37,941 --> 00:24:40,402 นี่ ฉันต้องการที่อยู่ของนักบินที่กระโดด 475 00:24:40,569 --> 00:24:43,071 แล้วฉันก็ต้องการให้สร้างข้อมูล ของนายบ็อบ ลิน 476 00:24:43,238 --> 00:24:46,867 ลินสะกด น.หนูตัวเดียว และเขาจะต้องเป็นเอเชียทั้งแท่ง 477 00:24:47,034 --> 00:24:49,870 - รับทราบ บ็อบ ลิน เอเชียทั้งแท่ง - โอเค 478 00:24:50,370 --> 00:24:51,622 เวร 479 00:24:51,955 --> 00:24:53,040 เรียบร้อยมั้ย พวก 480 00:24:54,708 --> 00:24:55,709 โอเค 481 00:25:05,886 --> 00:25:09,139 เราเป็นตำรวจทางหลวง เราก็น่าจะตรวจดูทางหลวงไม่ใช่เหรอ 482 00:25:09,306 --> 00:25:11,141 ฉันจะไปเยี่ยมภรรยาม่าย ของนายตำรวจที่เสียชีวิต 483 00:25:11,308 --> 00:25:12,893 ใช้เวลาแค่สองนาทีเท่านั้นแหละ 484 00:25:13,143 --> 00:25:17,064 โอเค ฟังนะ ฉันมีโอกาส กอบกู้ชีวิตแต่งงานแค่ครั้งเดียว เข้าใจมั้ย 485 00:25:17,231 --> 00:25:18,815 งานนี้สำคัญต่อเรื่องนั้นมาก 486 00:25:18,982 --> 00:25:21,485 ฉันไม่สนใจเรื่องเมียนายหรอก แต่เฝ้ารถไว้ โอเคมั้ย 487 00:25:21,652 --> 00:25:22,778 และอย่าแจกใบสั่งใครล่ะ 488 00:25:22,945 --> 00:25:25,155 โอเค และฝันไปเถอะ ไม่มีทาง 489 00:25:25,322 --> 00:25:27,991 - ว่าไงนะ - ฉันจะไม่ปล่อยให้คู่หูของฉันเข้าไป 490 00:25:28,158 --> 00:25:29,785 ในสภาพแวดล้อมที่ไม่คุ้นเคยตามลำพัง 491 00:25:29,952 --> 00:25:32,621 นายไม่มีสิทธิ์ห้ามหรืออนุญาตอะไรทั้งนั้น นายเป็นน้องใหม่ 492 00:25:32,788 --> 00:25:34,331 โอเค ฉันเคารพระดับอาวุโสของนาย 493 00:25:34,498 --> 00:25:37,834 แต่ฉันจะไม่ปล่อยนายเข้าบ้านใคร ระหว่างทำหน้าที่ 494 00:25:38,001 --> 00:25:40,379 โดยไม่มีฉันตามหลัง แบบนั้นมันไม่ถูกหลัก พอนช์ 495 00:25:40,546 --> 00:25:42,005 - มันไม่ปลอดภัย - ให้ตาย ก็ได้ 496 00:25:42,631 --> 00:25:43,966 แต่หุบปากให้สนิท 497 00:25:44,132 --> 00:25:45,133 ตกลง 498 00:25:45,968 --> 00:25:47,094 ฟังนะ แต่ขอเตือนเอาไว้ก่อน 499 00:25:47,261 --> 00:25:49,221 บางครั้งฉันจะคลื่นไส้ในบ้านคนอื่น 500 00:25:49,388 --> 00:25:53,642 เพราะกลิ่นมันตีกันหลายอย่าง กลิ่นอาหาร กลิ่นสัตว์เลี้ยง 501 00:25:53,809 --> 00:25:55,686 นายนี่โคตรพิลึกเลย พวก 502 00:25:55,853 --> 00:25:59,189 นึกไม่ออกว่าเทอร์เรลล์เคยพูดถึง คนชื่อพัวเบลร์โร เป็นอินเดียนแดงหรือเปล่า 503 00:25:59,356 --> 00:26:00,649 พอนเชอเรลโลต่างหาก 504 00:26:00,983 --> 00:26:02,317 ชื่อนั้นก็ไม่คุ้นเหมือนกัน 505 00:26:02,484 --> 00:26:04,945 ครับ ผมแค่อยากแวะมาแสดงความเสียใจ 506 00:26:05,529 --> 00:26:08,073 กรุณาอย่าแตะต้องอะไรในห้องรับแขก 507 00:26:10,951 --> 00:26:13,287 ผมแค่ตกใจมาก 508 00:26:13,662 --> 00:26:15,080 คือว่า ผมรู้จักทีเจมาหลายปี 509 00:26:15,247 --> 00:26:18,292 นึกภาพเขากระโดดจากเฮลิคอปเตอร์ไม่ออกเลย 510 00:26:19,877 --> 00:26:21,962 แถมผมยังสงสัยมาตลอดว่า 511 00:26:22,129 --> 00:26:23,213 ทีเจเป็นโรคซึมเศร้าอะไรหรือเปล่า 512 00:26:24,882 --> 00:26:27,926 ไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้น เรามีความสุขกันมาก 513 00:26:28,135 --> 00:26:30,929 นั่นสิ แล้วเขาเป็นหนี้ใครหรือเปล่า 514 00:26:32,389 --> 00:26:34,683 ไม่มีทาง เขาทิ้งเงินในบัญชีไว้ด้วย 515 00:26:34,850 --> 00:26:35,851 ไม่มีหนี้สิน 516 00:26:41,315 --> 00:26:42,983 ผมจะออกไปสูดอากาศข้างนอกหน่อย 517 00:26:45,110 --> 00:26:46,278 ขอโทษเรื่องเขาด้วยครับ 518 00:26:47,613 --> 00:26:50,240 เขาทำงานกับแพริชมีความสุขดีมั้ย เข้ากันได้หรือเปล่า 519 00:26:51,408 --> 00:26:53,619 รู้มั้ย ฉันมีนัดที่จะต้องเตรียมตัวออกไป 520 00:26:53,785 --> 00:26:54,995 ครับ ใช่ ผมก็เหมือนกัน 521 00:26:55,162 --> 00:26:57,331 ผมต้องไปหาแอลที 522 00:26:58,081 --> 00:26:59,416 แอลทีคือใคร 523 00:27:00,709 --> 00:27:02,252 ก็แค่เพื่อนของเราคนหนึ่ง 524 00:27:02,920 --> 00:27:04,379 เสียใจด้วยนะครับ 525 00:27:09,384 --> 00:27:12,054 ออกมา ออกมาจากที่นั่น พวก 526 00:27:12,221 --> 00:27:14,181 ออกมา ให้ตายสิ 527 00:27:14,348 --> 00:27:16,517 - หวังว่านายจะทำใจได้แล้วนะ - ทำใจเหรอ 528 00:27:16,683 --> 00:27:20,562 ใช่ เพราะฉันเกือบทนไม่ไหว ตอนที่แมวตัวนั้นแหวะก้อนขนในกระบะทราย 529 00:27:21,438 --> 00:27:23,190 คนประเภทไหนวะที่ใช้คำว่า "ทำใจ" 530 00:27:23,357 --> 00:27:24,900 - นายเป็นนักจิตบำบัดงั้นเหรอ - เปล่า 531 00:27:25,359 --> 00:27:26,985 แต่ฉันเคยเข้าบำบัดชีวิตคู่นานหนึ่งปี 532 00:27:27,152 --> 00:27:29,696 และเราใช้คำนั้นเวลาที่เราพยายาม แก้ไขความรู้สึกเจ็บปวด 533 00:27:29,863 --> 00:27:31,532 - ก็ว่าอยู่ - เราเลยมาที่นี่ใช่มั้ย 534 00:27:31,698 --> 00:27:33,158 เพื่อนายจะได้ทำใจเรื่องเพื่อนที่ตาย 535 00:27:33,325 --> 00:27:35,953 ซึ่งฉันรู้สึกเสียใจด้วยจริงๆ สำหรับความสูญเสียของนาย พวก 536 00:27:36,119 --> 00:27:38,038 - ให้ตายสิ - เสียใจด้วยจริงๆ อะไร 537 00:27:38,205 --> 00:27:39,748 แค่คำที่นายเลือกใช้ 538 00:27:39,915 --> 00:27:41,583 นายพูดเหมือนเราสนิทกันมาก แบบที่คนเมาชอบทำ 539 00:27:42,751 --> 00:27:45,212 รู้อะไรมั้ย... ต้องเป็นเพราะยาแน่ๆ 540 00:27:45,379 --> 00:27:47,047 - โอเค - ใช่ 541 00:27:47,214 --> 00:27:50,217 เปลี่ยนเรื่องตามตำราเลย แบบนี้เจอมาเยอะแล้ว 542 00:27:50,384 --> 00:27:53,262 "ฉันเป็นตำรวจขี่มอเตอร์ไซค์สุดแกร่ง ฉันไม่มีอารมณ์ความรู้สึก" 543 00:27:53,428 --> 00:27:55,180 - "ไม่สนหรอกว่าใครตาย" - ไปตายซะ 544 00:27:55,347 --> 00:27:57,432 เพื่อนนายตายมานานแค่ไหนแล้ว นายยังทำใจไม่ได้อีกเหรอ 545 00:27:57,599 --> 00:27:59,226 เขาตายมาเดือนนึงแล้ว คุณหมอ 546 00:28:00,102 --> 00:28:01,603 - เดือนนึงเหรอ - ใช่ 547 00:28:01,770 --> 00:28:03,772 - แปลกแฮะ - อะไรแปลก 548 00:28:03,939 --> 00:28:07,150 แปลกที่เมียเขาทำใจได้ภายในเดือนเดียว 549 00:28:07,317 --> 00:28:09,278 ในสายตาของนาย เธอทำใจได้แล้ว รู้ได้ยังไง 550 00:28:09,444 --> 00:28:11,029 ไม่มีของของเขาในบ้านหลังนั้นเลย 551 00:28:11,196 --> 00:28:12,614 ไม่มีเกียรติบัตรบนผนัง 552 00:28:12,781 --> 00:28:14,741 ไม่มีรูปถ่ายของเขากับเพื่อนไปตกปลาด้วยกัน 553 00:28:14,908 --> 00:28:15,993 ไม่มีเครื่องมืออะไรเลย 554 00:28:16,159 --> 00:28:19,037 เขาเป็นนักบินเฮลิคอปเตอร์ แต่ไม่มีโต๊ะหรือกล่องเครื่องมือเนี่ยนะ 555 00:28:19,454 --> 00:28:22,457 และไม่มีตู้เซฟเก็บปืนด้วย ตำรวจที่ไหนไม่มีตู้เซฟเก็บปืนกัน 556 00:28:22,624 --> 00:28:24,543 มันแค่พิลึก รู้สึกเหมือนเขาไม่เคยอยู่ที่นั่น 557 00:28:24,710 --> 00:28:27,546 พวก ฉันต้องแวะร้านอาร์บี้ตรงตีนเนิน หิวท้องกิ่วเลยเนี่ย 558 00:28:27,713 --> 00:28:29,214 - โอเคนะ - ได้ 559 00:28:40,475 --> 00:28:41,768 - ฮัลโหล - เฮ้ รอธ 560 00:28:41,935 --> 00:28:42,936 ค่ะ ว่าไง 561 00:28:43,103 --> 00:28:45,856 สืบดูว่าทีเจมีบ้านพักอีกที่มั้ย 562 00:28:46,023 --> 00:28:48,025 อย่างบ้านเช่าอะไรแบบนั้น 563 00:28:48,192 --> 00:28:49,443 สบายมาก 564 00:28:52,529 --> 00:28:53,530 เกิดอะไรขึ้น 565 00:28:54,990 --> 00:28:56,617 นายมาทำอะไรที่หน้าบ้านคู่หูของฉัน 566 00:28:56,783 --> 00:28:58,410 แค่มาแสดงความเสียใจน่ะ 567 00:28:58,827 --> 00:29:00,579 - รู้จักทีเจด้วยเหรอ - รู้สิ 568 00:29:00,746 --> 00:29:01,872 ที่โรงเรียนนายร้อยน่ะ 569 00:29:02,039 --> 00:29:04,708 จริงเหรอ ปีไหนกันล่ะ 570 00:29:05,167 --> 00:29:08,754 ซักไซ้อะไรนักหนาวะ พวก มื้อเที่ยงก็ทีนึงแล้ว แล้วมาตอนนี้อีก 571 00:29:08,921 --> 00:29:10,172 ฉันเป็นเพื่อนกับทีเจ 572 00:29:10,339 --> 00:29:12,090 โอเคมั้ย เพื่อนกัน นึกว่าเราจะเข้ากันได้ 573 00:29:12,257 --> 00:29:14,426 แต่ถ้าจะรังควานกันขนาดนี้ ฉันก็จะไปล่ะ 574 00:29:14,593 --> 00:29:15,761 นี่คือเมียม่ายของคู่หูฉัน 575 00:29:15,928 --> 00:29:19,848 ถ้าฉันเห็นนายที่บ้านหลังนี้อีก ฉันจะเตะนายให้คว่ำ 576 00:29:20,015 --> 00:29:22,309 - ดูแลตัวเองด้วย พวก - ได้ 577 00:29:24,937 --> 00:29:26,813 เนื้อนี่คุณภาพดีจริงๆ 578 00:29:26,980 --> 00:29:29,775 เฮ้ ก่อนจะเขียนใบสั่งเรื่องลมยาง 579 00:29:29,942 --> 00:29:32,110 บอกหน่อยว่านี่มันมอเตอร์ไซค์ยี่ห้ออะไร 580 00:29:33,070 --> 00:29:35,447 มันคือดูคาติ ไฮเปอร์โมทาร์ด รุ่น 939 581 00:29:35,614 --> 00:29:36,865 เป็นรถที่วิ่งได้ทุกสภาพภูมิประเทศ 582 00:29:37,074 --> 00:29:38,617 รู้ได้ยังไง นายยังไม่ดูเลย 583 00:29:38,784 --> 00:29:41,453 ฟังดูก็รู้แล้ว ได้ยินมั้ย นั่นคือท่อวี-ทวินขนาดใหญ่ 584 00:29:42,204 --> 00:29:43,705 ใช่ แต่หลายคนก็ใช้ท่อคู่ 585 00:29:43,872 --> 00:29:48,252 ใช่ แต่คันนี้เร่งความเร็วที่ 9000 รอบ ต่อนาที มีแต่เครื่องสี่วาล์วที่ทำได้ 586 00:29:48,418 --> 00:29:52,130 แล้วเครื่องสี่วาล์วทวินในรถบิ๊กไบค์ ก็คือดูคาติ 587 00:29:54,925 --> 00:29:56,885 เร็วฉิบหายวายป่วง 588 00:29:57,761 --> 00:30:02,307 กลางค่ำคืนนี้ ฉันอยากกอดเธอเอาไว้ 589 00:30:02,641 --> 00:30:05,978 โรซานนา โรซานนา 590 00:30:06,353 --> 00:30:07,729 เฮ้ จอน ฉันขอบอกอะไรหน่อยได้มั้ย 591 00:30:09,648 --> 00:30:13,694 ฉันประทับใจนายมาก ที่ระบุมอเตอร์ไซค์พวกนั้นได้ 592 00:30:14,361 --> 00:30:18,031 ฉันคิดว่าถ้านายทำตัวสบายๆ สักห้านาที 593 00:30:18,198 --> 00:30:20,701 เราอาจจะเป็นทีมที่เจ๋งเป้ง เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 594 00:30:20,868 --> 00:30:22,578 แอลเอ 15 นี่ 7-แมรี-3 และ 4 595 00:30:22,744 --> 00:30:25,539 เรากำลังติดตามเฟอร์รารีสีแดง 596 00:30:25,706 --> 00:30:27,082 ขออนุญาตเปิดไซเรน 597 00:30:27,249 --> 00:30:29,793 ฉันกำลังพยายามชมนายอยู่นะโว้ย 598 00:30:36,633 --> 00:30:38,218 นี่คือ 7-แมรี-4 เราต้องการกำลังหนุน 599 00:30:38,385 --> 00:30:39,678 ทุกหน่วย 600 00:30:42,306 --> 00:30:43,724 จอดเดี๋ยวนี้ 601 00:30:43,932 --> 00:30:46,143 กองทุนแม่ม่ายซีเอชพี 602 00:30:46,310 --> 00:30:49,605 เหรอ สู้ปืนผมไม่ได้หรอก ทราบแล้วเปลี่ยน 603 00:31:00,115 --> 00:31:01,200 จอน หยุด 604 00:31:01,366 --> 00:31:03,327 - รอเดี๋ยว - หยุดนะ นี่คือคำสั่ง 605 00:31:03,493 --> 00:31:05,913 - ขอดูใบขับขี่กับเล่มทะเบียนรถด้วยครับ - ทำอะไรน่ะ ไอ้หนู 606 00:31:06,079 --> 00:31:07,372 ไม่เห็นเหรอว่าฉันถืออะไร 607 00:31:07,539 --> 00:31:09,917 โอเค หรี่เสียงดนตรีด้วยครับ 608 00:31:11,752 --> 00:31:14,254 "ผู้บริจาคระดับทองของกองทุนแม่ม่ายฯ" อะไร คุณเป็นแม่ม่ายเหรอ 609 00:31:14,421 --> 00:31:15,422 - เฮ้ - เดี๋ยวก่อน 610 00:31:15,589 --> 00:31:17,257 - หรี่เสียงลง - ช่วยหรี่เสียงด้วยครับ 611 00:31:17,424 --> 00:31:19,801 ถ้ายังไม่สนใจฉันอีก ฉันจะรายงานว่านายไม่ฟังคำสั่ง 612 00:31:19,968 --> 00:31:21,136 อยากทำงานนี้ต่อไปมั้ย 613 00:31:21,303 --> 00:31:24,431 ถ้าเราไม่เลิกทำธุระของนาย และทำงานตำรวจจริงๆ ซะที 614 00:31:24,598 --> 00:31:26,308 ฉันไม่ได้ทำงานนี้ต่อแน่ 615 00:31:26,517 --> 00:31:29,853 ฉันจะไม่เสียเวลากับ ยายแก่สองคนตีกันหรอกนะ 616 00:31:30,020 --> 00:31:33,482 หุบปาก และหรี่เพลงของโตโต้ด้วย 617 00:31:35,192 --> 00:31:36,610 - อยู่ในรถ - คุณครับ 618 00:31:36,777 --> 00:31:37,778 อยู่ในรถ 619 00:31:37,945 --> 00:31:41,323 ไม่ ฉันจ่ายไปตั้งหมื่นเหรียญ ให้กองทุนแม่ม่ายเพื่อให้ได้สิ่งนี้มา 620 00:31:41,532 --> 00:31:42,533 ตอนนี้มันเป็นของผมแล้ว 621 00:31:42,699 --> 00:31:44,785 วางมือบนรถ ไปยืนพิงรถเดี๋ยวนี้ 622 00:31:44,952 --> 00:31:46,119 อยากทำอย่างนี้ใช่มั้ย 623 00:31:46,286 --> 00:31:48,205 - ผมจะทำ - นายต้องเดือดร้อนหนักแน่ 624 00:31:48,372 --> 00:31:49,540 ผมถูกฝึกมาให้ทำอย่างนี้ และผมทำเป็น 625 00:31:49,706 --> 00:31:52,334 รู้รึเปล่าว่าการขับรถเร็วขนาดนั้น มันอันตรายแค่ไหน 626 00:31:53,043 --> 00:31:54,461 - ไง - ไงคะ 627 00:31:54,628 --> 00:31:56,588 นี่คือ "บัตรรอดคุก" ที่ลอสแองเจลิสเหรอ 628 00:31:56,755 --> 00:31:58,882 เปล่า มันมาจากโครงการผู้บริจาคระดับทอง 629 00:31:59,049 --> 00:32:00,592 เจ้าของบัตรจะถูกตักเตือนอย่างเดียว 630 00:32:00,759 --> 00:32:03,887 ปกติแล้วเราจะบอกพวกเขาว่า นโยบายนี้จบแล้ว แล้วก็ปล่อยพวกเขาไป 631 00:32:04,388 --> 00:32:05,722 เราน่าไปหาอะไรดื่มกันนะ 632 00:32:05,889 --> 00:32:06,932 จริงเหรอ 633 00:32:07,099 --> 00:32:10,018 โอเค มากับผม ทีนี้คุณจะได้นั่งรถฟรี 634 00:32:10,894 --> 00:32:11,895 มากับผมครับ 635 00:32:12,187 --> 00:32:13,480 - ขอบคุณ - ฉันจัดการเอง 636 00:32:13,647 --> 00:32:16,191 - ทำไมพาเขาไปทางนั้นล่ะ - ตอนนี้นโยบายเปลี่ยนแล้วนะครับ 637 00:32:16,358 --> 00:32:18,318 - คุณจะรอดครั้งนี้ครั้งเดียว - ขอบคุณมาก 638 00:32:18,485 --> 00:32:20,070 ทำอะไรของนายน่ะ 639 00:32:20,237 --> 00:32:21,530 นายจะปล่อยตาแก่ขี้เบ่งไปไม่ได้นะ 640 00:32:21,697 --> 00:32:22,739 ขึ้นรถซะ 641 00:32:22,906 --> 00:32:24,116 ไม่ คุณจะต้องกลับไปขึ้นรถตำรวจ 642 00:32:24,283 --> 00:32:26,368 - ปล่อยเขา - นายสิปล่อยเขา 643 00:32:26,535 --> 00:32:27,786 พวก เขาแก่จะตายอยู่แล้ว 644 00:32:27,953 --> 00:32:30,998 ฉันรู้ เขาแก่และบอบบาง เลิกกระชากเขาซะที 645 00:32:31,164 --> 00:32:32,165 ฉันเปล่า นายนั่นแหละ 646 00:32:32,332 --> 00:32:33,417 ปล่อยเขา ฟรานซิส 647 00:32:33,584 --> 00:32:35,460 อะไรวะ ไอ้เวร 648 00:32:35,836 --> 00:32:38,839 ฉันพยายามทำตัวกลมกลืนกับที่นี่ ฉันขอให้นายทำอย่างเดียวกัน โอเคมั้ย 649 00:32:39,006 --> 00:32:42,092 ข้อแรก นายมันขี้ขลาด และเล่นทีเผลอ 650 00:32:43,010 --> 00:32:47,347 ข้อสอง ฉันต้องเขียนใบสั่ง เพื่อรักษาประวัติและไม่ตกงาน 651 00:32:47,514 --> 00:32:49,683 เลิกทำตามกฎเป๊ะๆ เป็นหุ่นยนต์ได้แล้ว 652 00:32:49,850 --> 00:32:51,768 ขี่มอเตอร์ไซค์กลับบ้านไปซะ 653 00:32:52,311 --> 00:32:54,730 กลับบ้าน วันนี้นายไม่ต้องทำงานแล้ว 654 00:32:58,817 --> 00:33:00,068 ไปเลยไป 655 00:33:01,695 --> 00:33:03,238 เซ็กซี่ชะมัดเลย 656 00:33:04,114 --> 00:33:05,657 ฉันชอบพ่อหนุ่มผิวเข้มตัวเล็ก 657 00:33:05,824 --> 00:33:07,242 ให้คนไหนก็เอา 658 00:33:09,703 --> 00:33:12,456 รถกันกระสุนออลสตีล 659 00:33:12,623 --> 00:33:14,041 นายมาทำอะไรที่นี่ 660 00:33:14,875 --> 00:33:15,876 เฮ้ 661 00:33:16,793 --> 00:33:18,045 ออกไปจากที่นี่ 662 00:33:18,212 --> 00:33:19,630 เราสอบปากคำยามจากรถกันกระสุนแล้ว 663 00:33:20,255 --> 00:33:22,591 สอบบาร์ตันเสร็จแล้ว ไปหาว่า "แอลที" ทำงานที่นี่รึเปล่า 664 00:33:22,966 --> 00:33:24,384 บาร์ตันหายตัวไปตั้งแต่... 665 00:33:24,593 --> 00:33:26,678 อย่าบอกอะไรเขาทั้งนั้น ใครคือ "แอลที" 666 00:33:26,845 --> 00:33:28,931 เขาเป็นตัวหัวหน้า ฉันฟังมาจากพยานคนหนึ่ง 667 00:33:29,097 --> 00:33:30,098 เดี๋ยวนี้นายคุยกับพยานแล้วเหรอ 668 00:33:30,265 --> 00:33:33,018 นายควรจะเป็นสายลับ สืบเรื่องนักบินที่สอง 669 00:33:33,185 --> 00:33:34,394 ไม่ต้องห่วง เราเริ่มซี้กันมาก 670 00:33:34,561 --> 00:33:36,104 แล้วก็คู่หูคนใหม่ของฉันเจ๋งมาก 671 00:33:36,271 --> 00:33:38,440 แต่นายแทบรอยิงเขาไม่ไหว รู้อะไรมั้ย 672 00:33:38,607 --> 00:33:39,983 ฉันเป็นคนคุม ไอ้กร๊วก 673 00:33:40,150 --> 00:33:41,193 ฉันเป็นคนคุม 674 00:33:41,818 --> 00:33:42,819 ฉันเป็นหัวหน้าของนาย 675 00:33:42,986 --> 00:33:44,321 ไปจากที่นี่ซะ 676 00:33:47,908 --> 00:33:49,201 คุณตำรวจ 677 00:33:51,912 --> 00:33:53,247 ดูเป็นของจริงสำหรับฉันนะ 678 00:33:53,413 --> 00:33:54,790 ฉันไม่สนว่าไอ้เว็บนี่เขียนว่ายังไง 679 00:33:54,957 --> 00:33:57,292 แฮนเซนเพิ่งเห็นเขา ที่ร้านรถกันกระสุนออลสตีล 680 00:33:57,459 --> 00:33:58,752 แล้วคู่หูของเขาล่ะ 681 00:33:59,378 --> 00:34:01,004 เบเคอร์ไม่มีทางมาจากกิจการภายในแน่ 682 00:34:01,171 --> 00:34:03,507 เขาเพิ่งแข่งมอเตอร์ไซค์โลดโผน เมื่อสองสามปีก่อน 683 00:34:04,341 --> 00:34:06,218 - นายไม่ชอบที่พวกเขามา - ไม่ ฉันไม่ชอบ 684 00:34:07,427 --> 00:34:10,222 ลูกชายฉันติดเฮโรอีน ฉันต้องพาเขาไปจากเมืองนี้ 685 00:34:10,389 --> 00:34:12,349 เป็นหนทางเดียวที่เขาจะเลิกยาได้ 686 00:34:12,516 --> 00:34:14,726 หาทางอื่นในการขนย้ายเงินกันเถอะ 687 00:34:14,893 --> 00:34:16,561 และพยายามบินหนีไปพร้อมกับเงินสดเหรอ 688 00:34:16,728 --> 00:34:17,938 ล้อกันเล่นรึเปล่า 689 00:34:18,105 --> 00:34:19,398 ภาพเขียนนั่นเป็นวิธีดีที่สุด ที่จะผ่าน ตม. ไปได้ 690 00:34:19,565 --> 00:34:20,691 กับเงิน 14 ล้าน 691 00:34:20,858 --> 00:34:22,776 - แผนนี้ดีสุด - ล้มแผนนั้นได้เลย 692 00:34:22,943 --> 00:34:25,445 ถึงพวกเขาจะโผล่มา รถพวกเขาก็ตามเราไม่ทันหรอก 693 00:34:25,820 --> 00:34:27,489 ค้นหาบ็อบ ลินซิ ลอ อิ นอ 694 00:34:27,739 --> 00:34:28,740 ได้ 695 00:34:32,869 --> 00:34:34,079 ตี๋โคตรๆ 696 00:34:47,968 --> 00:34:49,010 เฮ้ 697 00:34:49,177 --> 00:34:50,512 หวัดดี มีอะไรเหรอ 698 00:34:50,679 --> 00:34:52,055 ฉันกำลังสอนว่ายน้ำอยู่ 699 00:34:52,222 --> 00:34:53,222 ขอโทษที 700 00:34:54,057 --> 00:34:55,058 สวมชุดอะไรน่ะ 701 00:34:56,518 --> 00:34:57,603 นี่เครื่องแบบของผม 702 00:34:58,854 --> 00:35:00,147 จากซีเอชพี 703 00:35:00,314 --> 00:35:02,441 คุณควรเปลี่ยนชุดหลังเลิกงานไม่ใช่เหรอ 704 00:35:02,608 --> 00:35:05,152 ใช่ ส่วนใหญ่ก็อาจทำอย่างนั้น... 705 00:35:05,319 --> 00:35:09,031 แต่ผมเพิ่งทำงานวันแรก เลยคิดว่าคุณอาจจะอยากเห็นว่าผมดูเป็นยังไง 706 00:35:09,198 --> 00:35:10,282 น้ำตาลทั้งตัวเนี่ยเหรอ 707 00:35:11,992 --> 00:35:12,993 ก็ดูดีนะคะ จอน 708 00:35:15,746 --> 00:35:18,498 ผมคิดว่ามันอาจจะทำให้คุณนึกถึงพ่อ 709 00:35:22,502 --> 00:35:23,629 ไหนๆ คุณก็มาแล้ว 710 00:35:24,046 --> 00:35:26,882 เมื่อคืนคุณเดินตัดชานบ้านไปที่บ้านพักแขก 711 00:35:27,049 --> 00:35:29,635 คุณต้องทำตามที่ตกลงกันไว้สิ ใช้ประตูด้านข้าง 712 00:35:29,801 --> 00:35:31,011 ทำแบบนั้นได้มั้ย 713 00:35:31,261 --> 00:35:33,013 ได้ ขอโทษด้วยนะ 714 00:35:34,223 --> 00:35:35,224 เฮ้ จอน 715 00:35:35,641 --> 00:35:36,642 ไง ริค 716 00:35:37,142 --> 00:35:38,727 เดี๋ยวนี้ทำงานส่งของแล้วเหรอ 717 00:35:38,894 --> 00:35:42,689 เปล่า พวก ฉันเป็นตำรวจ 718 00:35:51,907 --> 00:35:53,075 ต้องงี้สิ 719 00:35:55,536 --> 00:35:59,581 ร้านทอมมี่เจ้าเก่า แฮมเบอร์เกอร์ระดับโลก 720 00:36:01,208 --> 00:36:03,377 เฮ้ สั่งกลับบ้านได้มั้ย 721 00:36:03,544 --> 00:36:05,546 สำหรับเสื้อของนายไง พวก เผื่อนายกินอีกทีหลัง 722 00:36:08,131 --> 00:36:10,551 - สไตล์พอนชี่เขาเลย - ใช่ 723 00:36:10,717 --> 00:36:11,844 เปลี่ยนเรื่องตลอด 724 00:36:12,094 --> 00:36:13,720 เปลี่ยนเรื่อง 725 00:36:13,887 --> 00:36:15,055 เลิกใช้คำนี้ซะทีได้มั้ย 726 00:36:15,222 --> 00:36:16,265 รู้รึเปล่าว่ามันหมายความว่าไง 727 00:36:16,431 --> 00:36:17,683 - รู้ - เพราะฉันจะยกตัวอย่างให้ฟัง 728 00:36:17,850 --> 00:36:18,934 โอเค ยกตัวอย่างมา 729 00:36:19,101 --> 00:36:23,272 มันคือตอนที่ใครคนนึงอายม้วนต้วน เรื่องถ่ายหนักเป็นรอบที่สามก่อน 11 โมงเช้า 730 00:36:23,438 --> 00:36:25,274 เขาก็เลยแซวเรื่องเสื้อของคู่หู 731 00:36:25,440 --> 00:36:26,441 เป็นการเปลี่ยนเรื่อง 732 00:36:26,608 --> 00:36:28,652 โอเค นายนับทำไมว่าฉันเข้าห้องน้ำกี่ครั้ง 733 00:36:28,819 --> 00:36:30,362 - เลี่ยงยากนะ พวก - มันโรคจิตมาก 734 00:36:30,571 --> 00:36:31,572 - โรคจิตเหรอ - ใช่ 735 00:36:31,738 --> 00:36:33,031 เดี๋ยวขี่เดี๋ยวจอดทุกครึ่ง ชม. 736 00:36:33,198 --> 00:36:34,867 เพื่อให้นายไปปลดปล่อยในนั้น 737 00:36:35,033 --> 00:36:36,451 - เลิกพูดเรื่องนี้ - ยอมรับซะเถอะ 738 00:36:36,660 --> 00:36:39,413 นายมีปัญหาเรื่องลำไส้ 739 00:36:39,580 --> 00:36:44,459 และนายหยิ่งเกินกว่าจะแวะวอลกรีน หรือซีวีเอสเพื่อซื้อยา 740 00:36:44,626 --> 00:36:47,254 นี่โรคเรื้อรังหรือนายกินของเน่าเมื่อคืนนี้ 741 00:36:47,421 --> 00:36:48,422 เลิกพูดเรื่องนี้ซะ 742 00:36:48,589 --> 00:36:51,091 ฟังนะ โอเค... อย่าเพิ่งไป ฉันเป็นห่วงนาย 743 00:36:51,258 --> 00:36:52,551 เลือดออกด้วยมั้ย 744 00:36:52,718 --> 00:36:55,137 เลือดบ้านนายดิ โคตรบ้าเลย 745 00:36:55,846 --> 00:36:57,598 ยังไงก็ต้องคุยเรื่องนี้ 746 00:37:03,312 --> 00:37:08,567 พวก ฉันจะเข้าไปซื้อยาแก้ท้องเสียให้ ถ้านายอาย โอเคมั้ย 747 00:37:08,734 --> 00:37:12,154 เลิกหยิ่งและยอมรับความช่วยเหลือเถอะ 748 00:37:12,362 --> 00:37:13,697 ไม่เอาน่า พอนช์ 749 00:37:15,032 --> 00:37:16,867 พอนช์ ช้าๆ หน่อย 750 00:37:17,034 --> 00:37:19,119 นายไม่เก่งพอที่จะขี่เร็วขนาดนั้น 751 00:37:19,286 --> 00:37:21,413 ฉันขอรถชนตายดีกว่าคุยกับนาย 752 00:37:21,580 --> 00:37:24,458 นายมีปัญหาด้านสุขภาพแน่ๆ อย่างโรคทางเดินอาหารไม่ก็ลำไส้อักเสบ 753 00:37:24,625 --> 00:37:27,211 ฉันจะไม่พูดถึงมันอีก แค่ขับช้าลงหน่อยเถอะ 754 00:37:27,377 --> 00:37:29,046 ฉันไม่ได้เป็นลำไส้อักเสบ 755 00:37:29,213 --> 00:37:31,340 มันมีเหตุผลอีกตั้งเยอะ ที่คนจะเข้าห้องน้ำ 756 00:37:31,507 --> 00:37:32,966 ใช่ แต่ตั้ง 20 นาทีเนี่ยนะ 757 00:37:33,133 --> 00:37:36,595 แม้แต่โรคต่อมลูกหมากก็จะ... 758 00:37:37,971 --> 00:37:39,973 โอ้ คุณพระช่วย 759 00:37:41,266 --> 00:37:46,313 นี่นายสาวหนอนวันละสามครั้ง ในห้องน้ำสาธารณะเหรอ 760 00:37:46,480 --> 00:37:48,023 พอเลย นี่เป็นคำสั่ง 761 00:37:48,190 --> 00:37:49,816 นายจะรถล้ม 762 00:38:00,035 --> 00:38:02,162 รหัสสี่ เรากำลังเจอสถานการณ์ปล้น 763 00:38:02,329 --> 00:38:04,706 ไอ้หนู สวมหน้ากากซะ 764 00:38:13,215 --> 00:38:14,550 เคลียร์ 765 00:38:21,849 --> 00:38:22,891 เขามีปืน 766 00:38:24,810 --> 00:38:26,019 บ้าเอ๊ย 767 00:38:26,687 --> 00:38:29,565 ให้ตายสิวะ พวกนั้นมาจากไหนกัน 768 00:38:34,862 --> 00:38:35,904 ไปเร็ว ไปเร็ว 769 00:38:40,242 --> 00:38:42,536 ฟังนะ ฉันเสียใจที่นายรถล้ม ฉันพยายามเตือนนายแล้ว 770 00:38:42,703 --> 00:38:43,745 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 771 00:38:43,912 --> 00:38:44,913 ก็ได้ 772 00:38:45,080 --> 00:38:47,916 ฟังนะ ขอพูดนิดเดียว ฉันไม่ได้พยายามจะทำให้นายอาย 773 00:38:48,083 --> 00:38:51,003 เรามีปัญหาเรื่องเซ็กซ์กันทุกคน ฉันไม่ได้นอนกับเมียมาปีนึงแล้ว 774 00:38:51,169 --> 00:38:53,714 แต่สำหรับคนที่มีพฤติกรรม หมกมุ่นเรื่องเซ็กซ์เกินไปอย่างนาย 775 00:38:54,756 --> 00:38:56,758 บางครั้งมันเป็นผลมาจาก เรื่องสะเทือนใจในวัยเด็ก 776 00:38:56,925 --> 00:38:58,844 และฉันแค่อยากให้นาย รู้สึกสบายใจที่จะคุยกับฉัน 777 00:38:59,011 --> 00:39:00,721 ไม่มีเรื่องสะเทือนใจ โอเคมั้ย 778 00:39:00,888 --> 00:39:04,183 และเป้าหมายในชีวิตฉัน ก็ไม่ใช่การรู้สึกสบายใจที่จะคุยกับนาย 779 00:39:04,683 --> 00:39:06,894 ฉันจะทำอะไรและทำกี่ครั้งในห้องน้ำ 780 00:39:07,060 --> 00:39:08,687 นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว เข้าใจนะ 781 00:39:08,854 --> 00:39:11,773 เป็นเรื่องของฉัน ไม่ใช่เรื่องของเรา 782 00:39:11,940 --> 00:39:13,734 - งั้นฉันจะไม่ยุ่ง - โอเค ดี 783 00:39:13,901 --> 00:39:15,277 แต่ถ้าเคยเกิดเรื่องอะไรขึ้น... 784 00:39:15,444 --> 00:39:17,779 ฉันอยากให้นายฟังฉัน มันไม่ใช่ความผิดของนาย 785 00:39:17,946 --> 00:39:19,406 - ไม่มีอะไรเกิดขึ้น - ไม่ใช่ความผิดนาย 786 00:39:19,573 --> 00:39:20,574 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 787 00:39:20,741 --> 00:39:22,743 - แน่นะ - แน่สิ 788 00:39:22,951 --> 00:39:24,995 ถ้าจะมีอะไร นายน่าจะห่วงเรื่องตัวเองมากกว่า 789 00:39:25,162 --> 00:39:26,163 - เรื่องของฉันเหรอ - ใช่ 790 00:39:26,330 --> 00:39:27,331 ฉันมีเรื่องอะไร พอนช์ 791 00:39:27,497 --> 00:39:29,166 คืองี้ จอน 792 00:39:29,333 --> 00:39:31,418 ถ้านายไม่ได้นอนกับเมียมาปีนึง 793 00:39:31,585 --> 00:39:32,753 งั้นคนอื่นก็นอน 794 00:39:33,128 --> 00:39:34,796 คำถามไม่ใช่ "ถ้า" ด้วย แต่เป็น "ใคร" ต่างหาก 795 00:39:34,963 --> 00:39:36,381 ปีที่ผ่านมานี้ใครอึ๊บเมียนาย 796 00:39:37,216 --> 00:39:39,218 แอลเอ-15 เรียกทุกหน่วย เกิดเหตุปล้น 797 00:39:39,384 --> 00:39:42,137 เส้น 101 มุ่ง ต.อ. ลงคาฮูเอนกา คนร้ายติดอาวุธขี่มอเตอร์ไซค์หนี 798 00:39:42,304 --> 00:39:43,597 ไปกัน ไปกัน 799 00:39:43,764 --> 00:39:44,932 แต่สามทางลงเอง เร็วเข้า ไปกัน 800 00:39:45,807 --> 00:39:47,809 ฉันขอโทษ เร็วเข้า ช่วยฉันตั้งรถหน่อย 801 00:39:51,605 --> 00:39:52,481 ให้ตายสิ 802 00:40:35,440 --> 00:40:36,817 บ้าเอ๊ย 803 00:40:36,984 --> 00:40:38,610 กิลด์เฮ้าส์ 804 00:40:38,777 --> 00:40:40,696 โอเค อ้อมฉันไป นายขึ้นไม่ไหวหรอก 805 00:40:40,863 --> 00:40:42,197 เหลวไหล ฉันขี่ไหว 806 00:40:42,364 --> 00:40:45,367 นายเพิ่งล้มเมื่อแปดนาทีก่อน บนพื้นปูนเรียบๆ 807 00:40:49,621 --> 00:40:51,164 จอนกับพอนช์ พวกคุณอยู่ไหน 808 00:40:51,331 --> 00:40:54,543 กำลังมุ่งหน้าทิศเหนือ ตัดทะลุอีลีเซียนพาร์ค 809 00:40:57,045 --> 00:40:58,839 ส่วนพอนช์ลงใต้ 810 00:41:01,508 --> 00:41:03,719 เปลี่ยนแผน ฉันจะอ้อมไปอีกทาง 811 00:41:04,386 --> 00:41:08,056 นี่คือ 7-แมรี-4 เรากำลังมุ่งหน้าไปงานแฟร์อะไรสักอย่าง 812 00:41:08,557 --> 00:41:10,392 7-แมรี-4 เราตามหลังไปติดๆ 813 00:41:10,559 --> 00:41:12,728 ฉันอยากให้ย้ายตุ๊กตาสัตว์ ไปใกล้กับฐานสาวน้อยตกน้ำ 814 00:41:12,895 --> 00:41:15,230 แต่นอกจากนั้น ทุกอย่างดูเลิศมาก 815 00:41:15,647 --> 00:41:16,732 อะไรวะนั่น 816 00:41:34,208 --> 00:41:35,209 โอ้ พระเจ้า 817 00:41:35,751 --> 00:41:37,044 หยุดนะ หมอบลงกับพื้น 818 00:41:37,211 --> 00:41:38,212 ใจเย็น 819 00:41:38,378 --> 00:41:40,088 ให้ตายสิ ขอร้องล่ะ 820 00:41:40,756 --> 00:41:41,924 ไปๆ ไป 821 00:41:46,094 --> 00:41:47,346 โทรแจ้ง 911 822 00:41:47,513 --> 00:41:49,598 แล้วพวกเขาจะเรียกใคร ตำรวจคนอื่นเหรอ 823 00:41:49,765 --> 00:41:51,433 พวกเขากำลังมุ่งหน้าลงใต้ บนถนนสเตเดียมเวย์ 824 00:41:51,600 --> 00:41:53,435 ฉันอยู่ที่ถนนสเตเดียมเวย์ 825 00:41:55,270 --> 00:41:57,105 พวกนายอยู่ไหน 826 00:41:58,398 --> 00:41:59,399 หยุดนะ 827 00:41:59,942 --> 00:42:00,943 ฉันบอกว่า "หยุด" 828 00:42:01,109 --> 00:42:02,528 หยุดสิ ไอ้พวกงั่ง 829 00:42:02,694 --> 00:42:03,946 ยอดมาก 830 00:42:04,112 --> 00:42:05,948 ฉันจะไม่ยิงโดยไม่มีเหตุ 831 00:42:06,114 --> 00:42:09,952 ถ้านี่เป็นห้องน้ำสาธารณะ กระสุนนายคงเปรอะไปหมด 832 00:42:10,410 --> 00:42:14,122 อีเกิล-6 คนร้ายอยู่ที่ถนนสเตเดียมเวย์ กำลังเข้าใกล้ริเวอร์ไซด์ 833 00:42:18,377 --> 00:42:20,587 เร็วเข้าสิ ไอ้เศษเหล็ก 834 00:42:20,754 --> 00:42:23,465 - เกิดอะไรขึ้น - มอเตอร์ไซค์นี่ไม่มีทางไล่พวกนั้นทัน 835 00:42:23,632 --> 00:42:25,968 พวกเขาลอยนวลแน่ เร็วเข้าเซ่ 836 00:42:26,134 --> 00:42:27,970 มอเตอร์ไซค์พวกนั้น เร็ว 240 กม. ต่อ ชม. 837 00:42:28,136 --> 00:42:29,137 ส่วนเราขี่ได้ไม่เกิน 210 838 00:42:29,304 --> 00:42:32,474 7-แมรี-3 เรียกอีเกิล-6 สถานะคุณเป็นไง 839 00:42:34,476 --> 00:42:36,019 อีเกิล-6 840 00:42:36,186 --> 00:42:38,313 ตื่นหน่อย สถานะคุณเป็นยังไง 841 00:42:38,480 --> 00:42:40,607 7-แมรี-3 หุบปากซะ 842 00:42:45,112 --> 00:42:46,488 ฉันไม่เห็นพวกเขา 843 00:42:46,655 --> 00:42:48,657 - เจอพวกเขามั้ย - ไม่ 844 00:42:54,329 --> 00:42:56,456 บ้าเอ๊ย พวกเขาไปทางไหน จอน นายเห็นมั้ย 845 00:42:56,623 --> 00:42:57,666 ไม่ 846 00:43:06,508 --> 00:43:08,677 - พวก เห็นพวกเขามั้ย - ไม่ 847 00:43:10,846 --> 00:43:12,598 ใช่ ทำดีมาก อีเกิล-6 848 00:43:13,015 --> 00:43:14,516 ใช่ ยอดไปเลย 849 00:43:17,978 --> 00:43:19,021 พอนช์ 850 00:43:27,946 --> 00:43:29,198 คุณพระช่วย 851 00:43:29,364 --> 00:43:31,033 เฉียดฉิวไปนิดเดียว 852 00:43:31,658 --> 00:43:32,784 เฮ้... 853 00:43:33,202 --> 00:43:34,536 พวก ฉันแค่อยาก... 854 00:43:36,538 --> 00:43:38,332 นี่สำหรับที่เตะเข่าฉัน 855 00:43:39,833 --> 00:43:42,044 ทำให้ฉันเสียความรู้สึก 856 00:44:05,484 --> 00:44:07,319 ลินด์ซีย์ ต้องการเพื่อนมั้ย 857 00:44:11,990 --> 00:44:14,326 ไว้คราวหน้าได้รึเปล่า 858 00:44:16,537 --> 00:44:17,829 ไม่นึกว่าคุณจะเป็นพวกขอเลื่อน 859 00:44:22,042 --> 00:44:24,378 ใช่ นี่ครั้งแรก 860 00:44:24,545 --> 00:44:26,296 แย่จัง ว่าจะพกสองเต้านี้ไปด้วย 861 00:44:31,927 --> 00:44:33,178 บ้าเอ๊ย 862 00:44:41,687 --> 00:44:43,772 เฮ้ นี่จอนเอง โปรดฝากข้อความไว้ 863 00:44:43,981 --> 00:44:47,734 เฮ้ จอน ฉันบอกว่าฉันขอโทษไง พวก เลิกตัดสายฉันทิ้งซะที 864 00:44:47,943 --> 00:44:49,403 เอาล่ะ โทรกลับฉันด้วย เพื่อน 865 00:44:49,570 --> 00:44:52,906 เอาล่ะ ทุกคน พรุ่งนี้เช้า เราจะเหมือนอยู่ที่ซีแอตเติล 866 00:44:53,073 --> 00:44:55,701 เพราะฝนจะตกทั่วเซาธ์แลนด์ 867 00:45:06,336 --> 00:45:07,337 โอ๊ย 868 00:45:16,972 --> 00:45:18,098 เวร 869 00:45:22,436 --> 00:45:23,520 ไอ้ฝนเฮงซวย 870 00:45:23,687 --> 00:45:25,647 บ้าจริง 871 00:45:27,608 --> 00:45:30,527 แคเรน ทูนหัว 872 00:45:31,778 --> 00:45:33,280 แคเรน 873 00:45:33,447 --> 00:45:34,907 แคเรน 874 00:45:35,699 --> 00:45:38,368 แคเรน เข้ามาหยิบยาให้ผมหน่อยได้มั้ย 875 00:45:38,535 --> 00:45:39,995 เสียงจอนรึเปล่า 876 00:45:40,329 --> 00:45:41,538 ก็คงงั้น 877 00:45:41,705 --> 00:45:43,207 แคเรน ช่วยผมหน่อยได้มั้ย 878 00:45:43,373 --> 00:45:44,958 เราควรไปช่วยเขามั้ย 879 00:45:45,125 --> 00:45:47,085 เขาก็เรียกร้องความสนใจอย่างนี้แหละ 880 00:45:47,252 --> 00:45:48,462 ไม่ไปหรอก 881 00:45:49,046 --> 00:45:51,256 เอาหนวดมานี่ 882 00:45:52,841 --> 00:45:54,384 บ้าเอ๊ย 883 00:46:12,402 --> 00:46:14,196 โอเค โอเค 884 00:46:16,406 --> 00:46:18,200 โอเค โอเค 885 00:46:20,786 --> 00:46:21,828 โทรศัพท์ 886 00:46:22,704 --> 00:46:24,540 โอเค โอเค 887 00:46:24,706 --> 00:46:25,916 โอเค 888 00:46:26,291 --> 00:46:28,961 คนของฉันที่เอฟบีไอ บอกว่าเขากำลังโดนสอบวินัย 889 00:46:29,169 --> 00:46:32,005 และเขาชื่อคาสติลโล ไม่ใช่พอนเชอเรลโล 890 00:46:32,172 --> 00:46:33,173 จอน เบเคอร์ กำลังโทรเข้า 891 00:46:33,340 --> 00:46:35,509 - แย่ล่ะ เบเคอร์โทรมา - ไม่ต้องสนใจ 892 00:46:35,676 --> 00:46:36,969 ใช่ สายด่วนทางหลวง 893 00:46:39,096 --> 00:46:42,933 สวัสดีครับ นี่นายตำรวจจอน เบเคอร์พูด 894 00:46:43,100 --> 00:46:45,853 คุณช่วยต่อสายถึงเอวา เปเรซได้มั้ยครับ 895 00:46:46,019 --> 00:46:48,313 เป็นเรื่องฉุกเฉิน 896 00:46:49,022 --> 00:46:50,357 ขอทำความเข้าใจเดี๋ยวนะ 897 00:46:50,524 --> 00:46:53,026 คุณคิดว่ามันไม่เหมาะ ที่จะไปขี่มอเตอร์ไซค์ด้วยกัน 898 00:46:53,193 --> 00:46:55,445 แต่ตอนนี้ฉันควรไปที่ห้องนอนของคุณ 899 00:46:55,612 --> 00:46:57,906 ช่วยพยุงคุณจากเตียงไปที่อ่างอาบน้ำ 900 00:46:58,073 --> 00:47:00,117 เพื่อคุณจะได้ยินยาและผ่อนคลายงั้นเหรอ 901 00:47:00,284 --> 00:47:01,285 ถูกครับ 902 00:47:02,286 --> 00:47:03,954 และฉันเดาว่าคุณไม่ได้ใส่เสื้อผ้า 903 00:47:04,580 --> 00:47:06,874 ผมไม่ได้สวมเสื้อผ้า ถูกต้อง 904 00:47:07,958 --> 00:47:10,377 คิดว่ายังไง สัก 10 หรือ 15 นาทีได้มั้ย 905 00:47:10,544 --> 00:47:12,170 ฉันไม่ไปหรอก 906 00:47:12,337 --> 00:47:13,755 ขอให้โชคดีนะ 907 00:47:13,922 --> 00:47:15,007 เอวา 908 00:47:19,469 --> 00:47:22,014 ไม่มีคนชื่อ "แอลที" ทำงานที่ออลสตีล 909 00:47:22,181 --> 00:47:24,766 แต่ได้ข้อมูลเรื่องที่พักของทีเจ 910 00:47:25,017 --> 00:47:26,226 เมื่อวานมีการยื่นขอคำสั่งศาลไล่ออก 911 00:47:26,393 --> 00:47:28,228 จากอพาร์ตเมนต์ที่เขาเป็นผู้เซ็นร่วม 912 00:47:28,770 --> 00:47:29,771 แจ๋ว 913 00:47:29,938 --> 00:47:31,732 ส่งที่อยู่มาเลย 914 00:47:31,899 --> 00:47:33,233 จอน เบเคอร์ กำลังโทรเข้า 915 00:47:34,776 --> 00:47:36,320 เพื่อนรัก 916 00:47:36,486 --> 00:47:39,198 โอ้ พระเจ้า ฉันพูดไม่ถูกว่าฉันซาบซึ้งแค่ไหน 917 00:47:39,406 --> 00:47:41,408 นึกว่าจะต้องโทรเรียก 911 หรืออะไรซะแล้ว 918 00:47:41,575 --> 00:47:43,660 ไม่ต้องห่วง เอาน้ำมั้ย นายต้องการอะไร 919 00:47:43,827 --> 00:47:47,164 ฉันไม่ต้องการน้ำ แต่ฉันต้องไปนอนแช่น้ำโดยเร็ว 920 00:47:47,331 --> 00:47:48,665 ถ้านายจะช่วยอุ้มฉันไปตรงนั้น 921 00:47:48,832 --> 00:47:49,875 เดี๋ยว นายว่าไงนะ 922 00:47:50,250 --> 00:47:51,543 ฉันต้องได้แช่น้ำอุ่น 923 00:47:51,710 --> 00:47:54,171 ไม่งั้นฉันจะนอนอยู่ที่พื้นทั้งวัน 924 00:47:54,338 --> 00:47:55,380 ดังนั้นช่วยอุ้มฉันไปลงอ่างหน่อย 925 00:47:55,547 --> 00:47:56,632 ฉันทำงั้นไม่ได้ว่ะ 926 00:47:56,798 --> 00:47:57,841 หมายความว่าไง ทำไม่ได้ 927 00:47:58,008 --> 00:47:59,301 ฉันอุ้มนายไหวอยู่หรอก 928 00:47:59,468 --> 00:48:02,387 แต่ฉันจะไม่อุ้มร่างเปลือยของนายไปแช่น้ำ นายมีผ้าม่านคลุมตัว พวก 929 00:48:02,554 --> 00:48:04,681 ล้อเล่นรึเปล่า ฉันช่วยชีวิตนายไว้เมื่อวานนี้ 930 00:48:04,848 --> 00:48:06,266 ให้ตาย ว่าแล้วว่านายจะต้องพูดเรื่องนี้ 931 00:48:06,433 --> 00:48:07,643 ฉันต้องพูดเรื่องนี้สิ 932 00:48:07,809 --> 00:48:09,603 ฉันช่วยชีวิตนาย แต่นายไม่ยอมอุ้มฉันด้วยซ้ำ 933 00:48:09,770 --> 00:48:10,771 ฉันยอมทำอย่างอื่น 934 00:48:10,938 --> 00:48:12,856 ทำความสะอาดห้องโสโครกนี่ก็ได้ แต่ฉันจะไม่อุ้มนาย 935 00:48:13,065 --> 00:48:15,526 งั้นจะมาทำไม นายไม่ยอมอุ้มฉันไปแช่น้ำเนี่ยนะ 936 00:48:15,692 --> 00:48:18,779 รู้อะไรมั้ย ฉันจะลากนายไป แต่ฉันจะไม่อุ้มนายเหมือนทารก 937 00:48:18,946 --> 00:48:19,988 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 938 00:48:20,197 --> 00:48:21,615 - นายจะลากฉันไปที่นั่นเหรอ - ใช่ 939 00:48:21,782 --> 00:48:24,493 พอไปถึง นายก็ต้องอุ้มฉันลงอ่างอยู่ดี 940 00:48:24,660 --> 00:48:26,995 - ดังนั้นมาอุ้มฉันให้เสร็จๆ ไปเลยเถอะ - ก็ได้ 941 00:48:27,162 --> 00:48:28,372 นายนี่กลัวโฮโมชะมัด 942 00:48:28,539 --> 00:48:29,540 เลิกพูดอย่างนั้นซะที 943 00:48:29,706 --> 00:48:31,250 - นายไม่มองฉันด้วยซ้ำ - นายต้องเป็นเกย์ 944 00:48:31,416 --> 00:48:32,626 ถึงจะเรียกว่าฉันเป็นพวกกลัวโฮโมได้ 945 00:48:33,418 --> 00:48:36,046 นายใช้คำนี้ไม่ถูกต้อง แล้วก็ไม่รับผิดชอบด้วย 946 00:48:37,840 --> 00:48:39,424 ให้ตาย นายทำให้ฉันเจ็บพวก 947 00:48:39,591 --> 00:48:41,176 - รีบๆ ทำให้เสร็จ - นายทำให้แย่ไปกว่าเดิม 948 00:48:41,343 --> 00:48:42,803 ฉันจะไม่เถียงเรื่องความหมายของคำกับนาย 949 00:48:43,637 --> 00:48:44,638 โอ้ ตาเถร พวก 950 00:48:44,805 --> 00:48:47,599 - ไม่นะ - หยิบผ้าม่านมา เร็ว 951 00:48:47,766 --> 00:48:48,892 พยายามอยู่ ยืนไม่อยู่แล้ว 952 00:48:57,109 --> 00:48:58,151 ให้ตาย 953 00:48:59,027 --> 00:49:00,904 ให้ตายสิ พวก 954 00:49:01,071 --> 00:49:02,531 โอ๊ย ตาย 955 00:49:02,698 --> 00:49:04,116 ฉันขอโทษ พวก 956 00:49:04,283 --> 00:49:06,326 มีอะไรหักบ้างมั้ย นายโอเคมั้ย 957 00:49:06,493 --> 00:49:07,661 ไม่ ไม่มีอะไรหัก 958 00:49:07,828 --> 00:49:08,829 โอเค 959 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 โอ้ ให้ตายสิ 960 00:49:13,000 --> 00:49:14,501 - นี่ พวก - อะไร 961 00:49:16,044 --> 00:49:18,881 ฉันรู้สึกเหมือนหน้านายโดนไข่ฉัน 962 00:49:19,047 --> 00:49:21,550 ไม่ ไม่ได้แตะโดนอะไรเลย 963 00:49:21,717 --> 00:49:25,554 แน่ใจนะ เพราะฉันสาบานได้ว่า ฉันรู้สึกถึงจมูกหรือปากของนาย 964 00:49:25,721 --> 00:49:27,472 ไม่โดนเลยพวก ไม่มีอะไรโดนเลย 965 00:49:33,896 --> 00:49:36,607 อาจจะโดนนิดหน่อย 966 00:49:41,987 --> 00:49:43,989 ฉันว่าแล้ว ฉันรู้สึกอยู่ 967 00:49:44,531 --> 00:49:46,617 นายเอาหน้าซุกไข่ของฉัน 968 00:49:48,243 --> 00:49:49,453 ฉันคิดว่าฉันคงโดนกรรมตามสนอง 969 00:49:49,620 --> 00:49:51,872 สำหรับคำพูดแย่ๆ ที่ฉันพูดเกี่ยวกับเมียของนายเมื่อวาน 970 00:49:52,039 --> 00:49:54,333 ฉันปากเสียมากเลย พวก ขอโทษนะ 971 00:49:54,499 --> 00:49:55,792 ไม่เป็นไรหรอก 972 00:49:55,959 --> 00:49:58,587 ใช่ แต่ถึงอย่างนั้น ถ้ามีใครพูดหมาๆ กับฉันแบบนั้น 973 00:49:58,754 --> 00:50:01,381 ฉันคงไม่เสี่ยงชีวิตตัวเอง ไปช่วยชีวิตเขาใน 10 นาทีต่อมาหรอก 974 00:50:01,548 --> 00:50:03,050 คือว่า มันเหลือเชื่อมากเลย 975 00:50:06,345 --> 00:50:08,889 รู้มั้ย นายเป็นคนที่สอง ที่ช่วยชีวิตฉันเอาไว้ 976 00:50:09,389 --> 00:50:10,766 เหรอ งั้นใครเป็นคนแรก 977 00:50:10,933 --> 00:50:12,559 คู่หูเก่าของฉันเอง 978 00:50:13,310 --> 00:50:14,811 เจ้าหน้าที่เกลด 979 00:50:15,395 --> 00:50:16,688 เจ้าหน้าที่เกลดเหรอ 980 00:50:16,855 --> 00:50:18,315 หมายความว่าไง เจ้าหน้าที่เกลด 981 00:50:20,442 --> 00:50:21,443 ฉันเป็นเอฟบีไอ 982 00:50:22,110 --> 00:50:24,279 - นายเป็นเอฟบีไอเหรอ - ใช่ 983 00:50:25,280 --> 00:50:27,115 นายตามสืบเรื่องปล้นรถกันกระสุนใช่มั้ย 984 00:50:27,282 --> 00:50:29,701 ไม่ใช่ฉัน แต่เป็นเราต่างหาก 985 00:50:30,786 --> 00:50:32,788 นายพูดถูกเรื่องคนขับเฮลิคอปเตอร์ที่กระโดด 986 00:50:32,955 --> 00:50:33,956 เขามีที่พักอีกแห่ง 987 00:50:34,122 --> 00:50:35,457 ลำพังเงินเดือนตำรวจ เขาจ่ายไม่ไหวแน่ 988 00:50:35,624 --> 00:50:36,625 เขาต้องทุจริต 989 00:50:36,792 --> 00:50:38,043 เราจะไปสืบเรื่องนั้นกัน 990 00:50:38,210 --> 00:50:40,128 มาลงอ่างกับฉันเดี๋ยวนี้เลย 991 00:50:41,922 --> 00:50:44,550 ฉันจะขัดสีฉวีวรรณให้ ตั้งแต่หัวจรดเท้า พอนชี่ 992 00:50:44,883 --> 00:50:46,093 ให้ช่วยมั้ย 993 00:50:46,260 --> 00:50:47,386 - ช่วยมั้ย - ไม่ ฉันลงเองได้ 994 00:50:47,553 --> 00:50:49,638 - แน่ใจนะ - แน่ใจ 995 00:50:49,930 --> 00:50:51,223 เวร 996 00:50:52,599 --> 00:50:54,309 โอเค ฉันไม่เป็นไร 997 00:50:54,476 --> 00:50:56,311 - โอ้ พระเจ้า - โทษที 998 00:50:56,478 --> 00:50:58,146 - มานี่ - โอเค 999 00:50:59,815 --> 00:51:01,817 พวกเขาย้ายของทั้งหมดเข้ามาวันอาทิตย์ 1000 00:51:01,984 --> 00:51:03,485 แต่ผมคิดว่าพวกเขาไม่เคยนอนที่นี่หรอก 1001 00:51:03,652 --> 00:51:06,405 พวกเขาเหรอ มีผู้หญิงอีกคนรึไง 1002 00:51:06,572 --> 00:51:09,074 เปล่าครับ เป็นผู้ชาย คู่รักของเขา 1003 00:51:09,241 --> 00:51:10,492 แบบนั้นน่ะ 1004 00:51:10,659 --> 00:51:12,411 - ใช่ - เราเข้าใจ 1005 00:51:12,578 --> 00:51:13,579 แล้วโต๊ะทำงานช่างอยู่ไหน 1006 00:51:13,745 --> 00:51:15,664 - มีโรงรถมั้ย - มีครับ จะพาไปดู 1007 00:51:16,498 --> 00:51:18,000 พนันห้าเหรียญว่าที่นั่นมีโต๊ะทำงานช่าง 1008 00:51:18,166 --> 00:51:19,167 ห้าเหรียญนะ 1009 00:51:27,301 --> 00:51:30,012 ตู้เซฟเก็บปืน โต๊ะทำงานช่าง 1010 00:51:30,179 --> 00:51:31,430 เอามาเลยห้าเหรียญ 1011 00:51:31,597 --> 00:51:33,098 ชื่อคนเช่าคือชื่อแฟนเขาหรือเปล่า 1012 00:51:35,309 --> 00:51:36,310 ครับ 1013 00:51:36,476 --> 00:51:37,978 บาร์ตัน เดวิด บาร์ตัน 1014 00:51:38,187 --> 00:51:39,521 เวรล่ะ 1015 00:51:40,314 --> 00:51:41,648 เดวิด บาร์ตันเป็นใคร 1016 00:51:42,858 --> 00:51:46,361 เขาคือยามที่ถูกปืนจี้ตอนทีเจกระโดดลงมา แล้วตอนนี้เขาก็หายตัวไป 1017 00:51:46,528 --> 00:51:47,821 นั่นโหดมาก 1018 00:51:47,988 --> 00:51:50,657 บังเอิญรึเปล่าที่แฟนเขาตกเป็นตัวประกัน 1019 00:51:50,824 --> 00:51:52,993 ไม่บังเอิญแน่ ไม่มีทาง 1020 00:51:53,160 --> 00:51:54,786 ฉันแน่ใจว่าพวกเขาสมรู้ร่วมคิดกันทั้งหมด 1021 00:51:54,953 --> 00:51:56,872 พวกเขาคงหักหลังแอลที 1022 00:51:57,039 --> 00:51:58,624 เราต้องไปคุยกับเมียของทีเจอีกรอบ 1023 00:51:58,790 --> 00:51:59,833 ไว้เจอกัน พวก 1024 00:52:01,126 --> 00:52:04,087 ให้ตาย นายกินยามากกว่าเอลวิสซะอีก 1025 00:52:09,426 --> 00:52:12,054 เฮ้ ฉันรู้ว่านายพูดเล่นเมื่อกี้นี้ 1026 00:52:12,221 --> 00:52:15,307 แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่า ฉันไม่ได้กินยาเกินขนาด 1027 00:52:15,474 --> 00:52:16,892 ฉันไม่ได้พูดเล่น 1028 00:52:17,809 --> 00:52:19,686 นายเข้าส้วมบ่อยแค่ไหน 1029 00:52:19,853 --> 00:52:21,480 - ฉันเข้าส้วมบ่อยแค่ไหนเหรอ - ใช่ 1030 00:52:21,647 --> 00:52:24,525 ก็ปกติ อย่างสองหรือสามสัปดาห์ที 1031 00:52:24,691 --> 00:52:26,193 - นั่นแหละปัญหา - อะไรนะ 1032 00:52:26,360 --> 00:52:28,904 นั่นคือปัญหา เป็นสัญญาณแรก ของอาการติดยาที่มีส่วนผสมของฝิ่น 1033 00:52:29,655 --> 00:52:30,906 ทำไมถึงจะอยากเข้าส้วมบ่อยกว่านั้น 1034 00:52:31,073 --> 00:52:34,284 คือว่า การนั่งขี้เป็นเรื่องเสียเวลามากๆ 1035 00:52:34,451 --> 00:52:35,953 ไม่ใช่ซะหน่อย การขับถ่ายเป็นเรื่องดีมาก 1036 00:52:36,119 --> 00:52:37,704 เป็นวิธีผ่อนคลายอย่างสุดท้ายของผู้ชาย 1037 00:52:39,122 --> 00:52:40,707 ฉันกำลังยุ่ง ได้โปรดอย่ากลับมาอีก 1038 00:52:40,874 --> 00:52:42,584 ไม่ๆ ไม่ คุณแจ็คสัน 1039 00:52:44,294 --> 00:52:47,548 เราแค่อยากทวงความยุติธรรมให้ทีเจ คุณไม่อยากเหรอ 1040 00:52:50,175 --> 00:52:52,344 แปลว่าคุณแค่จะเอาเบี้ยบำนาญของทีเจใช่มั้ย 1041 00:52:52,511 --> 00:52:56,014 มีคนรู้เรื่องทีเจกับบาร์ตัน แล้วก็เอาเรื่องนั้นมาข่มขู่เขา 1042 00:52:56,181 --> 00:52:57,933 เราต้องการให้คุณช่วย จะได้รู้ว่าเขาคือใคร 1043 00:52:58,350 --> 00:53:00,602 ถ้าฉันเห็นนายที่บ้านหลังนี้อีก ฉันจะเตะนาย 1044 00:53:00,769 --> 00:53:02,020 ให้คว่ำ 1045 00:53:02,563 --> 00:53:04,439 - ไอ้สารเลว - ทำอะไรน่ะ 1046 00:53:04,606 --> 00:53:06,275 บอกแล้วว่าให้อยู่ห่างๆ จากที่นี่ 1047 00:53:07,276 --> 00:53:08,277 พอนช์ 1048 00:53:16,535 --> 00:53:18,120 แมวของฉัน ลูกรักของฉัน 1049 00:53:19,162 --> 00:53:21,164 ออกไปเดี๋ยวนี้ 1050 00:53:25,127 --> 00:53:26,211 โอ้ คุณพระช่วย 1051 00:53:27,087 --> 00:53:29,256 อย่าทำแจกันแตก ไม่นะ ไม่ๆ 1052 00:53:29,423 --> 00:53:30,424 ไอ้เปี๊ยกเอ๊ย 1053 00:53:31,383 --> 00:53:33,302 มานี่สิ ไอ้เส็งเคร็ง 1054 00:53:37,097 --> 00:53:39,016 - จอน - จะทำอะไรน่ะ 1055 00:53:39,183 --> 00:53:40,684 ไม่นะ ไม่ๆ เก็บคืนที่เดิม 1056 00:53:44,813 --> 00:53:45,814 เขาสลบไปแล้ว 1057 00:53:48,734 --> 00:53:49,818 อะไรกันเนี่ย 1058 00:53:53,655 --> 00:53:54,907 ผมขอโทษด้วยจริงๆ 1059 00:53:55,240 --> 00:53:57,242 เราไม่มีทางเลือก 1060 00:53:57,910 --> 00:53:59,995 อาจจะยกเว้นชิ้นสุดท้ายนั่น 1061 00:54:00,162 --> 00:54:01,788 นั่นทำเกินเหตุไปหน่อย 1062 00:54:03,165 --> 00:54:04,666 มีเครื่องดูดฝุ่นมั้ยครับ 1063 00:54:05,500 --> 00:54:08,503 เอาล่ะ เราอยู่ฝ่ายเดียวกัน พวก เลิกฟัดกันเองซะที 1064 00:54:08,670 --> 00:54:11,256 ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาอึ๊บเมียม่าย ของคู่หูที่ตายไปแล้วของฉัน 1065 00:54:11,423 --> 00:54:13,175 เรารู้เรื่องทีเจกับบาร์ตันแล้ว 1066 00:54:13,342 --> 00:54:15,177 ฟังนะ พวก ฉันไม่รู้เรื่องนั้นจนกระทั่งเดี๋ยวนี้ 1067 00:54:15,344 --> 00:54:16,678 และเราเป็นคู่หูกันมาแปดปี 1068 00:54:16,845 --> 00:54:18,680 ไอ้คนที่เอาปืนจี้บาร์ตันรู้เรื่องนี้แน่ๆ 1069 00:54:18,847 --> 00:54:21,850 - เขาเป็นเพื่อนกับ "แอลที" สักคนมั้ย - คนไหนล่ะ 1070 00:54:22,017 --> 00:54:23,018 มีมากกว่าหนึ่งคนเหรอ 1071 00:54:23,185 --> 00:54:24,978 มี "แอลที" มากกว่าหนึ่งคนเหรอ 1072 00:54:25,145 --> 00:54:27,940 นายหมายถึงตำแหน่ง "ผู้หมวด" หรือคนที่ชื่อ "แอลที" จริงๆ ล่ะ 1073 00:54:30,108 --> 00:54:32,778 แอลที ตัวย่อของผู้หมวด 1074 00:54:32,986 --> 00:54:34,947 เส้นผมบังภูเขาแท้ๆ 1075 00:54:35,989 --> 00:54:37,491 พวกนี้คือผู้หมวดที่ยังทำงานที่ส่วนกลาง 1076 00:54:37,658 --> 00:54:38,659 โอเค 1077 00:54:38,825 --> 00:54:40,494 บ้าเทคโนโลยี เพี้ยน 1078 00:54:40,661 --> 00:54:42,829 ผู้หญิง ไม่ใช่ ผู้หญิง ไม่ใช่ 1079 00:54:42,996 --> 00:54:44,039 บ้าเรียน 1080 00:54:44,873 --> 00:54:47,000 นี่เลย เรย์ เคิร์ตซ์ 1081 00:54:47,167 --> 00:54:48,669 ดูหน้าไอ้โรคจิตนี่สิ ชัวร์ป้าบ 1082 00:54:48,877 --> 00:54:50,379 - ดูไม่ใช่คนดีใช่มั้ย - ไม่ใช่คนดี 1083 00:54:50,546 --> 00:54:53,006 ไม่เคยส่งการ์ดวันแม่ เกลียดหมีโคอาลา 1084 00:54:53,173 --> 00:54:55,425 - คนนี้ชัวร์ - คนนี้แหละ 1085 00:54:55,592 --> 00:54:57,010 ฉันควรไปหารถมอเตอร์ไซค์คันใหม่มาให้เรา 1086 00:54:57,177 --> 00:54:58,762 เอาแบบเร็วๆ เหมือนของพวกเขา 1087 00:54:58,929 --> 00:55:00,389 นายจะหามอเตอร์ไซค์คันใหม่ให้เราเหรอ 1088 00:55:00,556 --> 00:55:03,684 ไม่ใช่ฉันเองหรอก ฉันจ่ายไม่ไหว แต่นายได้เงินจากเอฟบีไอใช่มั้ยล่ะ 1089 00:55:03,851 --> 00:55:05,435 ฉันมีเงินจากเอฟบีไอ 1090 00:55:06,061 --> 00:55:07,521 แจ๋ว 1091 00:55:08,897 --> 00:55:11,567 หนึ่ง สอง สาม 1092 00:55:12,234 --> 00:55:13,443 สุดยอดเลย 1093 00:55:14,945 --> 00:55:17,072 - ดูมันสิ - ไปจากที่นี่กันเถอะพวก 1094 00:55:17,239 --> 00:55:19,783 ไม่ นายต้องเห็นชุดก่อน ฉันสั่งชุดของเราด้วย 1095 00:55:20,033 --> 00:55:21,118 - ชุดเหรอ - นายจะต้องชอบแน่ 1096 00:55:21,285 --> 00:55:22,578 รถสวยมาก 1097 00:55:24,204 --> 00:55:27,457 พวกนายคนไหนซื้อรถ เพื่อชดเชยที่จู๋เล็กล่ะ 1098 00:55:27,624 --> 00:55:28,625 เขา 1099 00:55:28,792 --> 00:55:31,420 จู๋เขาเล็กนิดเดียว 1100 00:55:33,422 --> 00:55:34,756 พวกนายคุยอะไรกัน 1101 00:55:34,923 --> 00:55:35,924 พวกนายคุยอะไรกัน 1102 00:55:36,884 --> 00:55:38,218 พวกเขาเพิ่งบอกว่าชอบมอเตอร์ไซค์ 1103 00:55:39,219 --> 00:55:40,929 พวกนายสร้างมันขึ้นมา เจ๋งมากเลย 1104 00:55:41,221 --> 00:55:42,431 น่าสงสารจัง 1105 00:55:42,598 --> 00:55:44,558 พระเจ้าล้อเล่นกับเขา 1106 00:55:44,725 --> 00:55:47,436 เกิดมาสูงใหญ่ขนาดนี้ แต่จู๋ดันเล็ก 1107 00:55:51,773 --> 00:55:53,275 พวกนายนินทาฉันอยู่ใช่มั้ย 1108 00:55:53,442 --> 00:55:54,610 - พวกเขาพูดว่าอะไร - เปล่า... 1109 00:55:54,776 --> 00:55:56,445 ฉันรู้สึกเหมือนเขาชี้นิ้วมาที่ไอ้หนูของฉัน 1110 00:55:56,612 --> 00:55:59,448 และฉันได้ยินคำว่า "เพกีโญ่" มันแปลว่า "จิ๋ว" ใช่มั้ย หรือเล็ก 1111 00:56:00,157 --> 00:56:03,785 ไม่ เขาบอกว่านายบึ้กมาก จนมอเตอร์ไซค์ดูเล็กจิ๋วไปเลย 1112 00:56:03,952 --> 00:56:04,953 แข็งแรงมาก 1113 00:56:05,787 --> 00:56:07,748 แต่เขาชี้มาที่เป้ากางเกงของฉัน 1114 00:56:07,915 --> 00:56:09,291 เพราะใช้ตรงนั้นขี่มอเตอร์ไซค์ไง 1115 00:56:11,335 --> 00:56:13,503 จริงด้วยสิ ขอบใจนะ พวก 1116 00:56:13,670 --> 00:56:14,755 นายเองก็ล่ำไม่เบาเหมือนกัน 1117 00:56:14,922 --> 00:56:18,467 เอาเบอร์เมียนายมาให้ฉันสิ 1118 00:56:18,634 --> 00:56:22,095 - เขาพูดว่าอะไร - เขาบอกว่า "รู้อะไรมั้ย ขี่ให้ปลอดภัยนะ" 1119 00:56:22,638 --> 00:56:23,972 ได้เลย พวก ขอบใจนะ 1120 00:56:24,139 --> 00:56:25,265 เอาล่ะ ไปกันเลย 1121 00:56:25,432 --> 00:56:28,268 ให้ตาย ฉันชอบพวกนั้นจริงๆ เราน่าจะดื่มเบียร์ด้วยกัน 1122 00:56:28,435 --> 00:56:30,938 ใช่ เห็นด้วยเลย ฉันมั่นใจว่าพวกเขาต้องชอบมากๆ 1123 00:56:31,104 --> 00:56:32,648 ทำไมพวกเขาขี่มอเตอร์ไซค์พวกนั้นล่ะ 1124 00:56:32,814 --> 00:56:34,358 แล้วทำไมพวกเขาไม่ใส่ชุดสีน้ำตาลเห่ยๆ นี่ 1125 00:56:34,566 --> 00:56:35,567 จริงด้วย 1126 00:56:35,734 --> 00:56:37,236 ยิมพ่อตาย สนามมวยและฟิตเนส 1127 00:56:37,402 --> 00:56:39,655 ดูนี่นะ ฉันจะทำให้เขา คายชื่อสมาชิกในทีมทั้งหมด 1128 00:56:42,199 --> 00:56:43,367 ได้ข่าวว่านายชอบมาที่นี่ 1129 00:56:43,534 --> 00:56:46,078 พวก นั่นอะไรน่ะ 180 หรือ 200 กก. เหรอ 1130 00:56:46,245 --> 00:56:49,039 หนักเท่าในรายการ "คนเหล็กระบือโลก" เลยนะ 1131 00:56:49,206 --> 00:56:50,541 ฉันว่าแค่ 150 กก. เท่านั้นแหละ 1132 00:56:51,166 --> 00:56:53,293 พวกนายมารบกวนฉันระหว่างออกกำลังกาย 1133 00:56:53,460 --> 00:56:56,296 ทำไมไม่กลับมาใหม่ในอีกชั่วโมงครึ่งล่ะ ตอนที่ฉันไม่อยู่แล้ว 1134 00:56:56,463 --> 00:56:58,423 ไม่ล่ะ ตอนนี้แหละดีแล้ว เราแค่มาตามติดนาย 1135 00:57:00,592 --> 00:57:02,261 นายจะยกนี่เหรอ จะยกไอ้นี่เหรอ 1136 00:57:04,972 --> 00:57:08,183 เฮ้ นายรู้เรื่องทีเจได้ยังไง ขนาดเมียเขายังไม่รู้เลย 1137 00:57:08,350 --> 00:57:10,644 ฉันนึกภาพไม่ออกว่า จะมีใครไว้ใจให้นายเก็บความลับ 1138 00:57:10,811 --> 00:57:11,854 ไม่ใช่แบบนั้น 1139 00:57:12,020 --> 00:57:13,605 นอกจากว่าพวกเขาเป็นส่วนหนึ่งในทีมของนาย 1140 00:57:13,772 --> 00:57:16,942 นึกภาพไม่ออกว่าจะมีใครฝากชีวิตไว้กับนาย 1141 00:57:18,235 --> 00:57:19,236 เดี๋ยวก่อน คู่หูของนายไง 1142 00:57:19,403 --> 00:57:22,114 เขาทำแบบนั้น ก่อนที่จะถูกยิงต่อหน้าต่อตานาย 1143 00:57:23,907 --> 00:57:26,827 นายรู้บางอย่างเกี่ยวกับฉัน ฉันเองก็รู้บางอย่างเกี่ยวกับนาย 1144 00:57:27,035 --> 00:57:32,040 ตลอด 24 ปีที่ทำงานกับซีเอชพี แอลที นายยิงสังหารผู้ต้องสงสัยห้าคน 1145 00:57:32,207 --> 00:57:34,376 - เก่งมาก รอบคอบมาก - รอบคอบมากๆ 1146 00:57:35,335 --> 00:57:37,379 รู้มั้ยอะไรทำให้ฉันสับสน 1147 00:57:38,463 --> 00:57:41,717 นายมีชื่ออิตาลี พอนเชอเรลโล 1148 00:57:43,218 --> 00:57:46,054 ทำไมพวกเขาไม่ตั้งชื่อคนกัวเตมาลา 1149 00:57:46,221 --> 00:57:48,223 หรือคนไต้หวัน หรือคนอะไรก็ตามที่นายเป็นล่ะ 1150 00:57:48,473 --> 00:57:50,726 ใช่ แล้วรู้อะไรมั้ยที่ทำให้ฉันสับสน 1151 00:57:50,893 --> 00:57:54,730 ในแฟ้มของนาย ไม่มีการพูดถึง เรื่องที่นายฆ่าทีเจ บริลล์ หรือสตีเวนส์ 1152 00:57:55,230 --> 00:57:57,566 แต่ฉันเติมเข้าไปได้นะ เพราะฉันไม่รังเกียจงานเอกสาร 1153 00:57:57,733 --> 00:57:59,818 - เขาไม่รังเกียจเลย เขาชอบงานเอกสารมาก - ฉันไม่สนใจ 1154 00:58:00,402 --> 00:58:03,655 นายคิดว่าฉันเป็นชาวเฮติหรือคิวบา จากไมอามีเหรอ 1155 00:58:04,364 --> 00:58:07,576 ฉันคือกฎหมาย ไอ้สารเลว กฎหมายแบบเก่า 1156 00:58:07,743 --> 00:58:10,412 ถ้านายมีหลักฐานเอาผิดฉัน เราก็คงอยู่ในห้องไต่สวนกันแล้ว 1157 00:58:10,579 --> 00:58:12,748 แต่นายไม่มีอะไร 1158 00:58:13,081 --> 00:58:14,708 ดังนั้นทำไมไม่ไสหัวไปจากที่นี่ 1159 00:58:14,875 --> 00:58:17,002 แล้วก็หัดขี่มอเตอร์ไซค์ซะ 1160 00:58:20,088 --> 00:58:21,757 บ้าเอ๊ย 1161 00:58:22,090 --> 00:58:23,091 - อะไร - บ้าฉิบ 1162 00:58:23,258 --> 00:58:26,178 - เมื่อกี้นายเจ๋งออก - ไม่ ไม่เจ๋งเลย 1163 00:58:26,345 --> 00:58:29,598 ฉันชอบตอนที่นายพูดว่า "ฉันไม่รังเกียจงานเอกสาร" 1164 00:58:29,765 --> 00:58:32,518 - ล้อเลียนฉันสินะ หุบปากไปเลย - มันตึงเครียดมาก พูดจริงๆ 1165 00:58:32,684 --> 00:58:35,020 นายไม่มีทางรู้ว่า เขาจะทำท่าคุกคามแบบนั้น 1166 00:58:35,187 --> 00:58:36,438 มันน่าประทับใจมาก 1167 00:58:36,605 --> 00:58:38,440 - หุบปากเลย พวก - เขาน่ากลัวขึ้นมา 1168 00:58:38,607 --> 00:58:39,733 ไม่ เขาไม่ได้เท่ขนาดนั้นหรอก 1169 00:58:39,900 --> 00:58:41,902 หมอนั่นโคตรโหดเลย ฉันชอบเขานะ 1170 00:58:42,069 --> 00:58:43,445 พวก ไม่นะ เขาไม่ได้เท่ขนาดนั้น 1171 00:58:43,612 --> 00:58:45,072 เขายกน้ำหนัก 210 กก. 1172 00:58:45,239 --> 00:58:48,033 - ไม่จริงหรอก แค่ 150 กก. เท่านั้น - ไม่มีทาง 1173 00:58:48,200 --> 00:58:50,786 หยุดซะทีได้มั้ย เอาไว้ก่อนได้มั้ย เขาจะไม่สารภาพหรอก 1174 00:58:50,953 --> 00:58:52,287 นั่นแหละประเด็นหลัก 1175 00:58:52,454 --> 00:58:54,248 เราต้องหาลูกทีมของเขาที่จะยอมเปิดปาก 1176 00:58:54,414 --> 00:58:55,666 เราต้องตั้งสติกันเดี๋ยวนี้... 1177 00:59:01,046 --> 00:59:02,422 - เฮ้ โทษที - อะไร 1178 00:59:02,589 --> 00:59:03,590 ล้อกันเล่นอยู่รึเปล่า 1179 00:59:03,757 --> 00:59:04,758 มีปัญหาอะไร 1180 00:59:04,925 --> 00:59:08,470 นายเพิ่งบอกว่าเราต้องตั้งสติ แล้วนายก็จ้องบั้นท้ายสาวซะตาถลน 1181 00:59:08,637 --> 00:59:10,055 พอนช์ นี่คือปัญหา 1182 00:59:10,222 --> 00:59:11,306 ขอโทษด้วย พวก 1183 00:59:11,473 --> 00:59:13,767 ฉันแพ้ทางกางเกงโยคะ 1184 00:59:13,934 --> 00:59:15,561 - โอเค - ช่วยอะไรฉันหน่อยได้มั้ย 1185 00:59:15,727 --> 00:59:16,728 ได้สิ 1186 00:59:16,895 --> 00:59:19,606 มีรอยตะเข็บคู่ตรงง่ามกล้วยรึเปล่า 1187 00:59:19,773 --> 00:59:21,441 ง่ามกล้วยเหรอ อะไรคือง่ามกล้วย 1188 00:59:21,608 --> 00:59:23,360 เป้ากางเกงไง พวก มันคือเป้ากางเกง 1189 00:59:23,527 --> 00:59:26,405 โอเค ฉันจะดูให้ ฉันไม่รู้เรื่องพวกนี้ โอเคมั้ย 1190 00:59:27,781 --> 00:59:30,158 ใช่ เดาว่านะ มีง่ามกล้วย 1191 00:59:30,576 --> 00:59:32,327 โอ้ คุณพระ มันคือลูลูเลมอน 1192 00:59:33,161 --> 00:59:34,788 อะไร ลูลูเลมอน 1193 00:59:34,997 --> 00:59:36,331 อะไรคือลูลูเลมอน 1194 00:59:36,498 --> 00:59:38,417 มันเหมือนกับพลาสติกห่อเรือนร่างสตรี แบบนั้นเลย 1195 00:59:38,584 --> 00:59:40,419 - พวกหล่อนเดินมาแล้ว - ทำนิ่งๆ ไว้ 1196 00:59:40,586 --> 00:59:42,254 - ไงครับ - หวัดดีค่ะ ซูเปอร์ฮีโร่ 1197 00:59:42,421 --> 00:59:44,298 - ไง - นี่ นายโอเคมั้ย 1198 00:59:44,464 --> 00:59:45,674 อยากเข้าห้องน้ำมั้ย 1199 00:59:46,383 --> 00:59:47,384 - โอเค - ฉันคิดว่างั้น 1200 00:59:47,551 --> 00:59:49,136 - ขี่มอเตอร์ไซค์ในสภาพนี้ไหวมั้ย - ไม่รู้ 1201 00:59:49,303 --> 00:59:52,014 ไปจากลานจอดรถนี่กันเถอะ นายโด่ตำตามาก ไปกัน 1202 00:59:58,896 --> 00:59:59,980 พ่อ 1203 01:00:01,607 --> 01:00:03,066 ปิดม่านได้มั้ย 1204 01:00:03,650 --> 01:00:06,236 ไม่เอาน่า ลุกขึ้น ลุกสิ ลุก 1205 01:00:06,403 --> 01:00:08,197 เร็วเข้า ลุก 1206 01:00:10,574 --> 01:00:14,494 จะนอนอยู่บนเตียงในห้องมืดๆ ทั้งวันทั้งคืนไม่ได้ 1207 01:00:14,661 --> 01:00:17,748 แกต้องออกไปเข้ายิมหรืออะไรสักอย่าง จะได้กระชุ่มกระชวย 1208 01:00:17,915 --> 01:00:19,082 ได้ครับ 1209 01:00:19,249 --> 01:00:20,292 ได้ครับ 1210 01:00:20,459 --> 01:00:23,003 มาเถอะ แกต้องแข็งแรงสักหนึ่งสัปดาห์ 1211 01:00:23,837 --> 01:00:25,422 หนึ่งสัปดาห์ อย่าทำเรื่องเดือดร้อน 1212 01:00:25,589 --> 01:00:28,550 เราจะไปโต้คลื่นกัน ดื่มไหมไทยกัน 1213 01:00:28,717 --> 01:00:29,801 - ตกลงมั้ย - ครับ 1214 01:00:29,968 --> 01:00:31,512 ผมจะทำแบบนั้น 1215 01:00:31,678 --> 01:00:34,598 ใช่ ไม่มีประโยชน์ที่พ่อจะทำเรื่องนี้ ถ้าไม่มีลูก รู้รึเปล่า 1216 01:00:35,641 --> 01:00:37,100 - รู้มั้ย - ครับ 1217 01:00:39,937 --> 01:00:41,063 พ่อรักแกนะ ไอ้หนู 1218 01:00:41,230 --> 01:00:42,439 ผมก็รักพ่อครับ 1219 01:00:47,110 --> 01:00:48,529 เวร 1220 01:00:49,571 --> 01:00:53,617 เอเม็กซ์เพิ่งโทรมายืนยันการตัดเงิน 48,000 เหรียญ ทำบ้าอะไรของนายวะ 1221 01:00:53,784 --> 01:00:56,495 เราต้องการชุดใหม่กับมอเตอร์ไซค์ใหม่ มันเหมาะสมแล้ว 1222 01:00:56,662 --> 01:00:59,498 เหมาะสมเหรอ ใช้เงินขนาดนั้นเนี่ยนะ 1223 01:00:59,665 --> 01:01:00,832 บ้าไปแล้วรึเปล่า 1224 01:01:00,999 --> 01:01:02,501 ก็ตอนนั้นมันดูเร่งด่วนนิดนึง 1225 01:01:02,668 --> 01:01:03,669 ดูเหรอ 1226 01:01:03,835 --> 01:01:06,713 นายได้หลักฐานใหม่ หรือกำลังติดตามใครอยู่หรือเปล่า 1227 01:01:06,880 --> 01:01:09,091 หลักฐานใหม่เหรอ ไม่ครับ เราได้ตัวคนร้ายเลยแหละ 1228 01:01:09,258 --> 01:01:10,509 เรย์ เคิร์ตซ์ เขาคือคนร้ายของเรา 1229 01:01:10,676 --> 01:01:11,718 จับเขาได้หรือยัง 1230 01:01:13,011 --> 01:01:15,097 เรายังไม่มีหลักฐานแน่นหนา ที่จะเอามามัดตัวเขา 1231 01:01:15,264 --> 01:01:16,431 ล้อกันเล่นรึเปล่า 1232 01:01:16,598 --> 01:01:19,309 อัลเลนได้เบาะแสที่เอามาใช้ได้จริง และเขาไม่เสียเงินสักแดง 1233 01:01:19,476 --> 01:01:20,477 อะไรนะ 1234 01:01:20,644 --> 01:01:22,604 เขาเดินกร่างไปทั่วอย่างกับอัจฉริยะสมองใส 1235 01:01:22,771 --> 01:01:23,772 อัลเลนไม่ได้เบาะแสอะไรทั้งนั้น 1236 01:01:23,939 --> 01:01:26,650 เขาพบว่ามีธนบัตรที่มีเครื่องหมาย ในกอง 12.6 ล้านนั่น 1237 01:01:26,817 --> 01:01:28,944 และเขาแกะรอยมันไปถึง แหล่งขายยาเสพติดในย่านเวนิซ 1238 01:01:29,111 --> 01:01:30,195 ใครเป็นคนใช้ธนบัตร 1239 01:01:30,362 --> 01:01:31,488 คนขี่มอเตอร์ไซค์ 1240 01:01:31,655 --> 01:01:34,992 ธนบัตรห้าใบในการเดินทางห้าครั้ง เมื่อตอนสายๆ 1241 01:01:35,158 --> 01:01:36,577 โอเค ที่อยู่คืออะไร 1242 01:01:36,910 --> 01:01:39,454 ไม่ๆ ไม่ 1243 01:01:39,621 --> 01:01:40,873 พวกเขาไปที่นั่นแล้ว 1244 01:01:41,039 --> 01:01:42,916 แผนกยาเสพติดเข้าไปจัดการ ไม่ใช่นาย 1245 01:01:43,083 --> 01:01:45,919 ถ้านายขวางปฏิบัติการของแผนกยาเสพติด ทบกับที่ใช้เงินไปสี่หมื่นแปด 1246 01:01:46,086 --> 01:01:47,796 นายถูกเตะโด่งกลับไมอามีแน่ๆ 1247 01:01:47,963 --> 01:01:49,298 เดี๋ยว เคลย์ได้ไป แต่ผมไปไม่ได้เหรอ 1248 01:01:49,464 --> 01:01:54,011 เลิกหม้อสาวแคลิฟอร์เนีย และเริ่มทำคดีซะที 1249 01:01:55,721 --> 01:01:56,930 ดีแล้วที่นายมาเร็ว 1250 01:01:57,181 --> 01:01:59,224 ดีใจที่นายมา เราต้องไปกันแล้ว 1251 01:01:59,766 --> 01:02:02,686 เฮ้ ผู้หญิงในห้องเป็นใคร 1252 01:02:02,853 --> 01:02:04,146 เธอยังอยู่ที่นี่เหรอ 1253 01:02:04,855 --> 01:02:06,648 - ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง - ไม่ต้องห่วงหรอกครับ 1254 01:02:06,815 --> 01:02:08,525 - โทรหาฉันนะ - ตกลง 1255 01:02:22,789 --> 01:02:24,666 ผมมองคุณอยู่ 1256 01:02:26,960 --> 01:02:28,462 ฉันอยากจะ... 1257 01:02:30,506 --> 01:02:31,798 เก่งมาก 1258 01:02:33,133 --> 01:02:34,259 จะอยู่ข้างนอกนี่เหรอ พวก 1259 01:02:34,426 --> 01:02:36,512 ใช่ แน่นอนเลย 1260 01:02:44,978 --> 01:02:46,939 - นั่นต้องเป็นพวกเขาแน่ๆ - อะไร 1261 01:02:47,105 --> 01:02:48,482 ตรงนั้นต้องเป็นพวกเขาแน่ 1262 01:02:48,649 --> 01:02:50,984 นั่นอะไรน่ะ แอพพิเศษของเอฟบีไอเหรอ 1263 01:02:51,151 --> 01:02:53,737 มันคือแอพ "ตามหาไอโฟนของฉัน" ฉันมีรหัสผ่านของเคลย์ 1264 01:02:53,987 --> 01:02:55,447 นายคงไม่มีรหัสผ่านของฉันหรอกใช่มั้ย 1265 01:02:55,614 --> 01:02:58,033 มีสิ "สิงห์นักบิดเบเคอร์ 1980" 1266 01:02:58,951 --> 01:03:00,035 ใช่ นั่นแหละ 1267 01:03:00,202 --> 01:03:01,453 - ตอนนี้แค่รอเหรอ - ใช่ 1268 01:03:01,620 --> 01:03:04,081 นี่ ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย 1269 01:03:04,248 --> 01:03:06,041 - ได้ - โอเค 1270 01:03:06,208 --> 01:03:08,585 ฟังนะ เรากลายมาเป็นเพื่อนกัน และฉันไม่อยากทำให้นายอึดอัด 1271 01:03:08,752 --> 01:03:10,212 แต่สาวคนนั้นที่ออกจากอพาร์ตเมนต์นาย... 1272 01:03:10,379 --> 01:03:11,338 ใช่ 1273 01:03:11,505 --> 01:03:13,257 ฉันแค่หวังว่านายจะไม่จ้องล่าสาวๆ 1274 01:03:13,423 --> 01:03:15,259 ที่พอใจในตัวเองต่ำ เพื่อสนองโรคติดเซ็กซ์ของนาย 1275 01:03:15,425 --> 01:03:17,970 พอใจในตัวเองต่ำเหรอ อะไร 1276 01:03:18,136 --> 01:03:23,058 คือว่า ฟังนะ... เธอได้แค่สองคะแนน และฉันใจดีแล้วนะ... 1277 01:03:23,225 --> 01:03:24,643 สองคะแนนเหรอ 1278 01:03:24,810 --> 01:03:26,979 เธอควรได้มากกว่าความสัมพันธ์คืนเดียว เธอดูเป็นคนดี 1279 01:03:27,145 --> 01:03:29,398 บ้ารึเปล่า ผู้หญิงคนนั้นได้แปดคะแนน 1280 01:03:29,565 --> 01:03:30,899 คิดว่าเธอได้แปดเหรอ 1281 01:03:31,066 --> 01:03:32,776 วัดยังไง ด้วยเส้นผมเหรอ 1282 01:03:32,943 --> 01:03:35,070 ดูว่าฟันตรงแค่ไหนเหรอ ผิวพรรณเหรอ 1283 01:03:35,237 --> 01:03:36,780 - ฉันไม่เข้าใจ - ใช่ 1284 01:03:36,947 --> 01:03:39,283 นั่นมันตื้นเขินมากเลย พวก ไม่เอาน่า 1285 01:03:39,449 --> 01:03:40,576 อะไร 1286 01:03:41,243 --> 01:03:44,997 ทีน่าเป็นคนมั่นใจมาก แล้วก็เซ็กซี่มากด้วย 1287 01:03:45,163 --> 01:03:46,164 คือว่า นั่นแหละเซ็กซี่ 1288 01:03:46,331 --> 01:03:48,125 ได้แปดคะแนนเต็มๆ 1289 01:03:49,126 --> 01:03:50,294 หวังว่านายจะพูดถูก พวก 1290 01:03:51,003 --> 01:03:52,129 พูดกันจริงจังนะ 1291 01:03:52,671 --> 01:03:54,756 เธองาบก้นฉันด้วย 1292 01:03:55,340 --> 01:03:56,425 โทษที เธอทำอะไรนะ 1293 01:03:56,592 --> 01:03:58,010 เธองาบก้นฉัน 1294 01:03:58,760 --> 01:04:01,263 งาบก้นนายเหรอ 1295 01:04:01,430 --> 01:04:03,932 - ใช่ - แล้วนายงาบก้นเธอมั้ย 1296 01:04:04,099 --> 01:04:05,142 - แน่นอน - "แน่นอน" เหรอ 1297 01:04:05,309 --> 01:04:06,435 พูดเรื่องอะไรเนี่ย 1298 01:04:06,602 --> 01:04:08,604 - มันเป็นมาตรฐาน - คิดว่านั่นเป็นมาตรฐานเหรอ 1299 01:04:08,770 --> 01:04:10,606 - แน่นอนที่สุด - งาบก้นคนอื่นเนี่ยนะ 1300 01:04:10,772 --> 01:04:12,274 - คิดว่าเป็นมาตรฐานเหรอ - ใช่ 1301 01:04:12,441 --> 01:04:13,775 นั่นไม่ใช่มาตรฐานหรอก 1302 01:04:13,942 --> 01:04:15,986 รู้อะไรมั้ย นายแต่งงานมานานเกินไป 1303 01:04:16,153 --> 01:04:17,696 เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็งาบก้นกันทั้งนั้น 1304 01:04:19,156 --> 01:04:21,325 ไม่มีทางที่ใครๆ จะงาบก้นกัน 1305 01:04:21,491 --> 01:04:23,327 - ใครๆ ก็งาบก้นกันทั้งนั้น - ไม่ เป็นไปไม่ได้ 1306 01:04:23,493 --> 01:04:25,120 - ไม่ใช่หรอก - เรื่องจริง 1307 01:04:25,287 --> 01:04:26,663 แล้วเรื่องความสะอาดล่ะ 1308 01:04:26,830 --> 01:04:27,873 ง่ายมาก 1309 01:04:28,040 --> 01:04:32,127 ถ้านายเข้าห้องแล้ว และเห็นทิชชู่เปียก แปลว่าไฟเขียว 1310 01:04:32,461 --> 01:04:34,129 โอเค แล้วถ้าไม่เห็นทิชชู่เปียกล่ะ 1311 01:04:34,963 --> 01:04:36,298 ฉันก็ยังทำอยู่ดี 1312 01:04:36,465 --> 01:04:38,967 ช่างแม่ง จริงมั้ย ฉันมาที่นี่แค่ครั้งเดียวเท่านั้น 1313 01:04:39,676 --> 01:04:40,802 นั่นใช่เป้าหมายเรารึเปล่า 1314 01:04:41,970 --> 01:04:44,389 ฟังนะ จะบอกอะไรให้อย่าง ฉันยิงปืนไม่ได้ เล็งไม่โดนเป้า 1315 01:04:44,556 --> 01:04:46,141 - พูดจริงเหรอ - ใช่ พูดจริง 1316 01:04:46,308 --> 01:04:47,809 โอเค งั้นอย่ายิง ฉันจะเป็นคนยิงเอง โอเคนะ 1317 01:04:47,976 --> 01:04:50,521 โอเค ฉันจะต้อนพวกเขาไปหานาย 1318 01:04:52,648 --> 01:04:54,983 โอเค เอาล่ะนะ 1319 01:04:55,150 --> 01:04:56,860 ฉันจะออกไปประจำตรงมุมถนน 1320 01:04:58,195 --> 01:04:59,821 บอกฉันทันทีที่เขาขับออกมา 1321 01:05:00,531 --> 01:05:01,698 รับทราบ 1322 01:05:10,999 --> 01:05:13,043 มันจะต้องเหม็นแน่ๆ 1323 01:05:24,596 --> 01:05:26,014 บ้าเอ๊ย 1324 01:05:32,437 --> 01:05:33,522 โอ้ คุณพระ 1325 01:05:40,863 --> 01:05:42,114 หมอบลง หมอบลง 1326 01:05:42,573 --> 01:05:43,574 จอน จับพวกเขา 1327 01:05:44,575 --> 01:05:46,076 เวร 1328 01:05:48,871 --> 01:05:49,872 ไปๆ ไป 1329 01:05:50,539 --> 01:05:52,040 คาสติลโลอยู่ข้างใน มาที่นี่เร็ว 1330 01:05:56,712 --> 01:05:57,754 บ้าเอ๊ย 1331 01:05:57,921 --> 01:05:59,214 ไม่นะ 1332 01:06:03,385 --> 01:06:04,887 ขอโทษด้วยจริงๆ 1333 01:06:05,721 --> 01:06:07,639 เหม็นเหมือนอยู่ข้างในตัวศพเลย 1334 01:06:13,061 --> 01:06:16,899 นี่คือ 7-แมรี-3 และ 4 เรามุ่งใต้ไปทางถนนลินคอล์นกับโรส 1335 01:06:17,065 --> 01:06:19,902 กำลังตามดูคาติ ไฮเปอร์โมทาร์ดสีแดง 1336 01:06:21,945 --> 01:06:23,780 ไบรอัน กรีฟส์ ซีเอชพีกำลังไล่ตามจูเนียร์ 1337 01:06:27,910 --> 01:06:30,329 หน่วยสวาท 1338 01:06:43,383 --> 01:06:44,635 ไม่เอาด้วยหรอก 1339 01:06:50,849 --> 01:06:52,100 หลบไป 1340 01:06:52,267 --> 01:06:53,894 นี่ตำรวจ หลบไป 1341 01:07:17,334 --> 01:07:18,752 พอนช์ นายอยู่ไหน 1342 01:07:18,919 --> 01:07:21,129 ฉันอยู่ที่ไหนสักแห่งในตึกจอดรถ 1343 01:07:21,338 --> 01:07:22,422 เฮงซวยชะมัด 1344 01:07:22,589 --> 01:07:23,715 แค่นี้นะ 1345 01:07:24,258 --> 01:07:25,467 บ้าจริง 1346 01:07:38,397 --> 01:07:39,523 หยุดอยู่กับที่ 1347 01:07:45,571 --> 01:07:46,572 ให้ตายสิ 1348 01:07:58,125 --> 01:07:59,751 เฮ้ ทำไมเขาถึงไล่กวดนาย 1349 01:07:59,918 --> 01:08:01,920 พลิกล็อคไปหน่อย 1350 01:08:07,050 --> 01:08:08,302 เฮ้ พวกเขาไปไหนแล้ว 1351 01:08:08,510 --> 01:08:09,595 ตะวันตก 1352 01:08:09,761 --> 01:08:10,762 ไปทางมหาสมุทร 1353 01:08:26,737 --> 01:08:29,239 ขี่มอเตอร์ไซค์บนหาดไม่ได้ 1354 01:08:35,871 --> 01:08:37,831 อีกฝั่งของเนินทรายพวกนี้คืออะไร 1355 01:08:39,123 --> 01:08:41,376 สิ้นสุดหาด แล้วก็เป็นบัลโลนาครีก 1356 01:08:41,542 --> 01:08:43,127 หมายความว่าไง สิ้นสุด 1357 01:08:43,295 --> 01:08:44,712 แม่เจ้าโว้ย 1358 01:08:45,547 --> 01:08:46,672 แม่เจ้าโว้ย 1359 01:08:52,261 --> 01:08:54,306 พอนช์ เรากำลังออกจากแม่น้ำแอลเอ 1360 01:08:54,473 --> 01:08:55,431 ฉันกำลังไป 1361 01:09:04,190 --> 01:09:05,900 - นายอยู่ไหน พวก - ตะวันออก 1362 01:09:06,068 --> 01:09:08,319 ขี่ไปทางตะวันออก บนสะพานถนนหมายเลข 4 1363 01:09:08,487 --> 01:09:09,947 ฉีดยาด้วย ฉีดให้ทั่วด้านหน้า 1364 01:09:10,906 --> 01:09:13,199 เฮ้ สะพานปิดอยู่ 1365 01:09:13,367 --> 01:09:15,077 ตั้งแนวกั้นทั้งสองฝั่ง 1366 01:09:15,243 --> 01:09:16,411 ขังพวกเขาไว้ข้างใน 1367 01:09:16,578 --> 01:09:18,080 โอเค ขับไปตามถนน 6 ตรงนี้ 1368 01:09:18,247 --> 01:09:19,790 หลบไปให้พ้น 1369 01:09:25,712 --> 01:09:26,712 เมื่อกี้อะไรน่ะ 1370 01:09:26,922 --> 01:09:28,382 พวกปาปาราซซี่ ไม่เป็นไร 1371 01:09:28,549 --> 01:09:29,842 ไปๆ ไป 1372 01:09:32,344 --> 01:09:33,386 ไอ้พวกบ้าเอ๊ย 1373 01:09:37,516 --> 01:09:38,559 แอลที มันชักจะไปกันใหญ่ 1374 01:09:38,725 --> 01:09:40,018 แสดงให้สมบทบาท 1375 01:09:42,062 --> 01:09:43,272 ฉันจะทะลวงเข้าไปเอง 1376 01:09:43,438 --> 01:09:44,690 รับทราบ 1377 01:09:51,779 --> 01:09:53,699 - นี่มันเกิดอะไรขึ้น - แค่ฝึกกันน่ะ 1378 01:09:53,866 --> 01:09:55,784 ระหว่างตำรวจกับตำรวจ นี่มันเกิดอะไรขึ้น 1379 01:09:55,951 --> 01:09:58,078 อุ๊ยตาย คุณเป็นตำรวจ ดูเข้าสิ 1380 01:09:58,245 --> 01:09:59,329 น่าเอ็นดูจัง 1381 01:10:16,972 --> 01:10:19,308 เวร 1382 01:10:19,474 --> 01:10:21,018 เวร เขาตายสนิท 1383 01:10:35,657 --> 01:10:36,658 จอน 1384 01:10:39,286 --> 01:10:40,454 จอน 1385 01:10:41,496 --> 01:10:42,497 จอน 1386 01:10:50,339 --> 01:10:51,340 บ้าเอ๊ย 1387 01:11:11,360 --> 01:11:13,028 โอ้ พระเจ้า จอน 1388 01:11:14,780 --> 01:11:17,824 เฮ้ จอน บ้าเอ๊ย 1389 01:11:20,536 --> 01:11:22,621 ฟื้นสิ พวก 1390 01:11:22,788 --> 01:11:25,541 อีเกิล-6 เรียก 7-แมรี-3 รถบรรทุกสีดำไปทางไหน 1391 01:11:25,958 --> 01:11:27,334 ไม่ๆ ลืมมันซะ 1392 01:11:27,501 --> 01:11:29,711 เอา ฮ. ลงจอด 1393 01:11:29,878 --> 01:11:31,338 ต้องเอาจอนขึ้น ฮ. 1394 01:11:31,505 --> 01:11:33,006 จะเอายังไง 1395 01:11:33,924 --> 01:11:35,217 เราจะลงจอด 1396 01:11:42,140 --> 01:11:43,767 ฟื้นสิ อยู่กับเราก่อน พวก 1397 01:11:43,934 --> 01:11:45,185 อยู่กับเรา จอน 1398 01:11:46,520 --> 01:11:47,521 เร็วเข้า 1399 01:12:07,040 --> 01:12:09,084 นพ.หลุยส์ รับสาย 3426 1400 01:12:10,878 --> 01:12:14,214 ให้ตาย นอนกันทั้งชั้นเลย 1401 01:12:14,381 --> 01:12:16,341 ร้านพิงค์ 1402 01:12:17,801 --> 01:12:19,720 - หวัดดี - หวัดดี 1403 01:12:19,970 --> 01:12:21,847 - หาจอนอยู่เหรอ - ครับ 1404 01:12:22,014 --> 01:12:23,140 เขาอยู่ข้างในนั้นค่ะ 1405 01:12:23,307 --> 01:12:24,725 แจ๋ว แล้วคุณเป็นไงบ้าง 1406 01:12:24,892 --> 01:12:27,102 ก็ยังระบมนิดหน่อย 1407 01:12:27,269 --> 01:12:28,353 แต่ฉันไม่เป็นไร 1408 01:12:28,520 --> 01:12:29,730 พวกเขาเพิ่งปล่อยฉันกลับ 1409 01:12:29,897 --> 01:12:31,064 ดีแล้ว 1410 01:12:31,231 --> 01:12:33,817 ใช่ แต่ผมกลัวนิดๆ ตอนที่เห็นรถคุณลอยขึ้นแบบนั้น 1411 01:12:33,984 --> 01:12:35,068 แต่ผมดีใจนะที่คุณปลอดภัย 1412 01:12:35,235 --> 01:12:36,820 ฉันก็เหมือนกัน 1413 01:12:39,364 --> 01:12:40,365 จอนอยู่ใน... 1414 01:12:40,532 --> 01:12:42,826 ใช่ ถูกต้อง โอเค เยี่ยม 1415 01:12:42,993 --> 01:12:43,994 ถึงบ้านแล้วส่งข้อความหาฉันนะ 1416 01:12:44,161 --> 01:12:45,245 ได้เลย 1417 01:12:46,038 --> 01:12:47,331 ไว้เจอกัน 1418 01:12:57,257 --> 01:12:58,383 ส่งข้อความมาล่ะ 1419 01:13:06,850 --> 01:13:09,353 นพ.ทานากะไปห้องผ่าตัด 3 1420 01:13:12,564 --> 01:13:15,317 สวัสดีค่ะ นี่แคเรนจากสวิมเทค โปรดฝากข้อความไว้ 1421 01:13:16,360 --> 01:13:19,154 เฮ้ แคเรน นี่พอนช์ คู่หูของจอน 1422 01:13:19,321 --> 01:13:21,740 ผมกำลังอยู่กับจอน ที่โรงพยาบาลแอลเอเมมโมเรียล 1423 01:13:21,907 --> 01:13:24,034 คุณควรมาที่นี่ให้เร็วที่สุด 1424 01:13:26,620 --> 01:13:28,121 เขาอาการไม่ดีเท่าไหร่ 1425 01:13:47,516 --> 01:13:49,768 ลินด์ซีย์ ลินเดล 1426 01:13:49,935 --> 01:13:52,145 รู้สึกเป็นไงบ้าง 1427 01:13:56,483 --> 01:13:58,068 ฉันสบายดี คุณล่ะ 1428 01:13:58,402 --> 01:13:59,903 แน่ใจเหรอ 1429 01:14:00,362 --> 01:14:03,073 ร่างกายคุณเป็นยังไง 1430 01:14:04,825 --> 01:14:07,077 ร่างกายฉันเหรอ อืมมมม ไหนดูซิ... ก็ดีนะ 1431 01:14:07,369 --> 01:14:08,787 อย่าโกหก 1432 01:14:11,248 --> 01:14:13,083 ฉันไม่ได้โกหก มันดีมากจริงๆ ต้องการหลักฐานมั้ย 1433 01:14:14,501 --> 01:14:15,878 ครับ 1434 01:14:16,295 --> 01:14:18,505 หลักฐานภาพถ่ายนะ 1435 01:14:20,465 --> 01:14:22,259 สแกนเต็มตัวเลยเป็นไง ทางเฟซไทม์ 1436 01:14:22,426 --> 01:14:24,469 แจ่ม ต้องงี้สิ 1437 01:14:30,642 --> 01:14:32,060 บ้าเอ๊ย 1438 01:14:37,065 --> 01:14:38,650 นิ้วเท้าสวย 1439 01:14:39,151 --> 01:14:40,903 เดี๋ยว ช้าๆ หน่อย ช้ากว่านี้ ช้ากว่านี้ 1440 01:14:44,198 --> 01:14:45,699 สุดยอดเลย 1441 01:14:46,617 --> 01:14:48,911 อีกนิดนึง 1442 01:14:51,747 --> 01:14:53,457 ไม่ยักรู้ว่าหน้าอกคุณเป็นแบบนี้ 1443 01:14:54,791 --> 01:14:56,251 ว้าว มันดูบึ้มมาก 1444 01:14:56,919 --> 01:14:59,338 คืนนี้ดูบึ้มจัง เดี๋ยวก่อน 1445 01:15:00,506 --> 01:15:01,507 ไม่นะ 1446 01:15:02,382 --> 01:15:06,386 มันก็ดูบึ้มแบบนี้แต่ไหนแต่ไรแล้ว นายตำรวจแพนเทอรา 1447 01:15:07,638 --> 01:15:09,389 กรีดร้องเซ็กซี่แบบนั้นทำไม 1448 01:15:10,724 --> 01:15:11,725 ไม่นะ 1449 01:15:11,892 --> 01:15:13,936 มีคนน้ำแตกก่อนเวลาล่ะสิ 1450 01:15:14,102 --> 01:15:15,145 บ้าเอ๊ย 1451 01:15:16,438 --> 01:15:17,523 บ้าเอ๊ย 1452 01:15:32,412 --> 01:15:34,081 - ไหวมั้ย - ไม่ต้องห่วง 1453 01:15:34,248 --> 01:15:35,374 ใบสุดท้ายแล้ว 1454 01:15:35,541 --> 01:15:37,042 แล้วตอนนี้แผนคืออะไรคะ ที่รัก 1455 01:15:37,209 --> 01:15:38,794 ทันทีที่ไบรอันออกจากโรงพยาบาล 1456 01:15:38,961 --> 01:15:41,964 เธอกับคูเปอร์และแฮนเซน จะขึ้นไปที่ทะเลสาบบิ๊กแบร์ 1457 01:15:42,130 --> 01:15:44,675 รอขึ้นเครื่องไปบรูไน ไปเอาภาพเขียนและออกจากที่นั่น 1458 01:15:45,384 --> 01:15:46,385 แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ 1459 01:15:47,010 --> 01:15:49,137 ก็ทำตัวตามปกติ พวกเขารู้ตัวฉันคนเดียว 1460 01:15:51,306 --> 01:15:52,516 เรย์ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่อง... 1461 01:15:55,477 --> 01:15:56,645 อยากคุยเรื่องเขามั้ย 1462 01:15:57,813 --> 01:15:59,606 ไม่ ฉันไม่อยากคุย 1463 01:16:01,441 --> 01:16:04,528 อาจจะหลังจากที่ ฉันจัดการแฟนตัวกะเปี๊ยกของเธอได้แล้ว 1464 01:16:08,782 --> 01:16:12,327 เขาเอาแพะกับลาเข้ามา... 1465 01:16:14,621 --> 01:16:16,540 ฉันจะฆ่านาย 1466 01:16:16,707 --> 01:16:20,085 หายดีเมื่อไหร่ ฉันจะขยี้นายให้เละตุ้มเป๊ะ 1467 01:16:20,252 --> 01:16:22,796 ไสหัวออกจากห้องของฉันนะ โทรหาปีเตอร์สัน เขาตามหานายอยู่ 1468 01:16:22,963 --> 01:16:24,047 โทรศัพท์ฉันเสีย โทรไม่ได้ 1469 01:16:24,214 --> 01:16:27,843 นายทำลายคดีนี้จนป่นปี้ แถมยังทำโทรศัพท์พังอีก 1470 01:16:28,010 --> 01:16:30,179 ไม่ได้ทำลายคดี เราได้หัวผู้ต้องสงสัย นั่นคือชัยชนะ 1471 01:16:30,345 --> 01:16:32,723 ตำรวจสามคนกับเอฟบีไออีกสอง ต้องนอนโรงพยาบาล 1472 01:16:32,890 --> 01:16:35,893 ทั้งหมดเพื่อหัวของใครก็ไม่รู้ นั่นคือชัยชนะสำหรับนายเหรอ 1473 01:16:36,059 --> 01:16:39,730 ฟังนะ ฉันขอโทษที่ยิงนายอีก ขอโทษ 1474 01:16:39,897 --> 01:16:41,648 ขึ้นมาบนเตียง ขึ้นมาบนเตียง 1475 01:16:41,815 --> 01:16:43,567 เคยโดนขาล็อกคอมั้ยพวก 1476 01:16:45,527 --> 01:16:46,570 อยู่นี่เอง 1477 01:16:46,737 --> 01:16:47,988 - ไง - ไง 1478 01:16:48,155 --> 01:16:50,365 ท่อช่วยหายใจไปไหนซะล่ะ 1479 01:16:50,532 --> 01:16:52,492 คุณใส่แล้วดูเซ็กซี่มากเลย 1480 01:16:52,659 --> 01:16:54,661 มีสายสวนด้วยนะ 1481 01:16:54,828 --> 01:16:57,206 และผมไม่อยากเซ็กซี่เกินไป สำหรับเจ้าหน้าที่ รพ. 1482 01:16:57,372 --> 01:16:59,041 ใช่ ต้องลดความร้อนแรงลงหน่อย 1483 01:16:59,208 --> 01:17:00,334 คุณถูกสั่งให้มาประจำที่นี่เหรอ 1484 01:17:00,500 --> 01:17:02,377 ฉันมาเยี่ยมคุณต่างหาก คนโง่ 1485 01:17:02,544 --> 01:17:05,714 แค่อยากอวดว่าฉันเป็นคนช่วยชีวิตคุณ 1486 01:17:05,881 --> 01:17:06,882 คุณช่วยชีวิตผมไว้เหรอ 1487 01:17:07,049 --> 01:17:10,469 ฉันปั๊มหัวใจให้คุณ แล้วก็เป่าปากด้วย 1488 01:17:10,636 --> 01:17:12,638 แปลว่าตอนที่ผมสลบเหมือด 1489 01:17:12,804 --> 01:17:14,806 คุณวิ่งเข้ามาและพยายามจูบผมเหรอ 1490 01:17:14,973 --> 01:17:16,975 แต่เอาการปั๊มหัวใจมาอ้าง 1491 01:17:17,142 --> 01:17:19,061 ก็ไม่เชิงหรอก 1492 01:17:19,228 --> 01:17:21,939 มันน่าขยะแขยงนิดหน่อย เพราะคุณทำให้ฉันนึกถึงพ่อ 1493 01:17:22,105 --> 01:17:23,565 เดี๋ยว พ่อคุณเป็นตำรวจเหรอ 1494 01:17:23,732 --> 01:17:24,900 พระเจ้า เปล่า 1495 01:17:25,067 --> 01:17:27,569 เขาแค่เป็นคนห่วยๆ เหมือนคุณเลย 1496 01:17:28,570 --> 01:17:29,863 ฟังแล้วปลื้มจัง 1497 01:17:30,030 --> 01:17:33,283 ฉันอยากถามว่า ตอนที่คุณได้ออกจาก รพ. 1498 01:17:33,450 --> 01:17:34,993 คุณอยากจะ 1499 01:17:36,370 --> 01:17:38,997 ซ้อนมอเตอร์ไซค์ฉันกลับบ้านมั้ย 1500 01:17:39,581 --> 01:17:41,291 ฉันว่างอยู่ 1501 01:17:43,710 --> 01:17:47,089 ผมฝากข้อความถึงภรรยาแล้ว และผมแน่ใจว่าเธอจะมารับ 1502 01:17:47,256 --> 01:17:49,591 ภรรยาคนเดียวกับที่ ไม่เคยมาที่นี่สักครั้งน่ะเหรอ 1503 01:17:49,758 --> 01:17:52,219 คุณยังไม่เคยเจอเธอ 1504 01:17:52,886 --> 01:17:56,557 ผมจะขอบคุณมาก ถ้าคุณไม่วิจารณ์เธอ 1505 01:17:56,723 --> 01:17:57,724 ได้ 1506 01:17:58,892 --> 01:17:59,935 ไว้เจอกันใหม่ 1507 01:18:05,315 --> 01:18:06,650 บ้าชะมัด 1508 01:18:18,620 --> 01:18:20,247 ชักปืนกับฉันงั้นเหรอ 1509 01:18:20,414 --> 01:18:22,791 - ผมไม่รู้ว่าเป็นคุณ - ทำไมนายไม่รับสาย 1510 01:18:22,958 --> 01:18:25,586 จะบังคับให้ฉันบินมาถึงแอลเอ เพื่อคุยกับนายใช่มั้ย 1511 01:18:25,836 --> 01:18:27,838 โทรศัพท์ผมเสีย ผมพยายามเปิดมัน... 1512 01:18:28,005 --> 01:18:29,965 ฉันบอกว่าให้อยู่ห่างๆ จากบ้านค้ายานั่น 1513 01:18:30,132 --> 01:18:31,717 นายต้องเลิกยิงอัลเลนซะที 1514 01:18:31,884 --> 01:18:33,802 ผมไม่ได้เจตนา มันเป็นอุบัติเหตุ 1515 01:18:33,969 --> 01:18:34,970 ผมพยายามจะยิงเรย์ เคิร์ตซ์ 1516 01:18:35,137 --> 01:18:36,847 แต่ยิงพลาด และเขาหายไปแล้ว 1517 01:18:37,848 --> 01:18:39,683 นายทำคดีนี้เสีย 1518 01:18:39,850 --> 01:18:42,060 แล้วพอฉันโทรหาผู้กองของนาย เพื่อถามว่านายอยู่ไหน 1519 01:18:42,227 --> 01:18:43,770 เธอบอกว่าเธอไม่ได้ข่าวจากนาย 1520 01:18:43,937 --> 01:18:46,815 ตั้งแต่นายเล่นเซ็กซ์โฟนกับเธอตอนตี 1 1521 01:18:46,982 --> 01:18:48,734 เป็นความผิดผมเอง ผมผิดเอง 1522 01:18:48,901 --> 01:18:50,569 - มันเป็นอุบัติเหตุ - นายมันไอ้โรคจิต 1523 01:18:51,612 --> 01:18:54,114 น่าขยะแขยงเป็นบ้า 1524 01:18:54,281 --> 01:18:55,824 ผมแค่จะส่งข้อความหา สาวคนนี้ ลินด์ซีย์... 1525 01:18:55,991 --> 01:18:57,034 นายถูกไล่ออก 1526 01:18:57,201 --> 01:18:58,827 ขึ้นเที่ยวบินรอบ 11 โมงกลับไมอามี 1527 01:18:58,994 --> 01:19:01,788 และฉันจะยึดปืนของนายด้วย 1528 01:19:01,955 --> 01:19:04,082 เตือนกันเบาะๆ แทนการไล่ออกได้มั้ย 1529 01:19:04,249 --> 01:19:05,751 ถ้านายทำตามหน้าที่ตัวเอง 1530 01:19:05,918 --> 01:19:08,545 แทนที่จะจ้องบั้นท้ายงามๆ ของสาวแอลเอ 1531 01:19:08,712 --> 01:19:10,005 เรื่องมันก็คงไม่แย่แบบนี้ 1532 01:19:15,636 --> 01:19:17,513 รับรองเลย แอพดีที่สุดสำหรับการหาสาว 1533 01:19:17,679 --> 01:19:19,431 ผมแค่ปาดไปเรื่อยๆ จนเจอ 1534 01:19:19,598 --> 01:19:20,807 - ไม่ได้ล้อเล่นใช่มั้ย - เรื่องจริง 1535 01:19:20,974 --> 01:19:24,186 ทีนี้พอคุณสนิทกับสาวๆ พวกนี้แล้ว 1536 01:19:24,353 --> 01:19:26,647 พวกเธออยากให้ใช้ปากด้วยปะ 1537 01:19:26,813 --> 01:19:29,900 กับก้นอะไรอย่างนี้ 1538 01:19:30,067 --> 01:19:31,944 ครับ นั่นคือมาตรฐานเลย ลูกพี่ 1539 01:19:32,110 --> 01:19:33,362 - นั่นคือมาตรฐานเหรอ - ใช่ครับ 1540 01:19:33,529 --> 01:19:35,364 อะไรๆ เปลี่ยนไปนะ 1541 01:19:36,532 --> 01:19:38,534 - ยินดีที่ได้รู้จักคุณ - เช่นกัน 1542 01:19:38,700 --> 01:19:39,868 โชคดีนะ รักษาตัวด้วย 1543 01:19:40,035 --> 01:19:42,287 ครับ เล่นแอพนั่นให้สนุกล่ะ 1544 01:19:47,417 --> 01:19:49,670 สวัสดีค่ะ นี่แคเรนจากสวิมเทค โปรดฝากข้อความไว้ 1545 01:19:54,883 --> 01:19:56,760 - เฮ้ - พอนช์ 1546 01:19:56,927 --> 01:19:59,096 พวก ดีใจจริงๆ ที่เห็นหน้านาย 1547 01:19:59,263 --> 01:20:00,848 ขอโทษด้วย 1548 01:20:01,014 --> 01:20:02,975 โทรศัพท์ฉันเพิ่งใช้งานได้ ฉันได้ข้อความของนายครบ 1549 01:20:03,141 --> 01:20:04,434 ฉันดีใจมากที่นายมา 1550 01:20:04,601 --> 01:20:06,144 - ดีใจที่เจอนาย พวก - ขอบคุณนะที่มา 1551 01:20:06,311 --> 01:20:08,438 ฉันขอโทษจริงๆ พวก 1552 01:20:08,605 --> 01:20:11,149 ฉันอยากอยู่ด้วยตอนที่นายฟื้น แต่ต้องไปซื้อโทรศัพท์ใหม่ 1553 01:20:11,316 --> 01:20:13,235 ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา ฉันโอเค 1554 01:20:13,402 --> 01:20:15,904 หมายความว่ายังไง นายโอเค นายเพิ่งโดนรถบรรทุกชนมา 1555 01:20:16,071 --> 01:20:17,072 ใช่ 1556 01:20:17,239 --> 01:20:19,825 แต่กระดูกแขนไทเทเนียมของฉัน รับแรงกระแทกส่วนใหญ่ 1557 01:20:19,992 --> 01:20:21,660 บาดเจ็บแค่ระดับห้า 1558 01:20:21,827 --> 01:20:22,953 ห้าจากอะไร 1559 01:20:23,120 --> 01:20:24,371 จากสิบ 1560 01:20:24,538 --> 01:20:27,958 - งั้น 10 นี่ต้องขนาดไหน - ถุงอัณฑะขาด ซึ่งก็เคยขาดไปแล้ว 1561 01:20:28,125 --> 01:20:31,003 ไข่ไหลลงมาที่ขา มันสยดสยองมาก 1562 01:20:34,006 --> 01:20:35,174 - อะไรนะ - ฉันรู้ 1563 01:20:35,340 --> 01:20:37,593 - นายส่งข้อความสยิวกับผู้กองลินเดลเหรอ - ใช่ 1564 01:20:37,759 --> 01:20:40,429 พอนชี่ เธอเป็นผู้อาวุโส แบบนั้นมันโรคจิต 1565 01:20:40,596 --> 01:20:41,597 เธอแก่ แก่แรดเลย 1566 01:20:41,763 --> 01:20:42,806 แล้วหุ่นเจ๊เป็นไง ดูเป็นยังไง 1567 01:20:42,973 --> 01:20:45,100 แบบว่า แน่นเปรี๊ยะเลย 1568 01:20:45,267 --> 01:20:47,144 - แน่นเปรี๊ยะเหรอ - เธอมั่นใจมากรู้มั้ย 1569 01:20:47,311 --> 01:20:48,437 นั่นเซ็กซี่ เซ็กซี่มากจริงๆ 1570 01:20:48,604 --> 01:20:49,980 นี่มันอะไรกันเนี่ย 1571 01:20:50,606 --> 01:20:52,316 เอาไปวางในห้องนั่งเล่น 1572 01:20:52,774 --> 01:20:54,067 ขอบคุณมาก 1573 01:20:54,234 --> 01:20:56,153 - ขอโทษครับ เฮ้ - ไงคะ 1574 01:20:56,320 --> 01:20:57,321 คุณกำลังทำอะไรน่ะ 1575 01:20:57,487 --> 01:21:00,115 เรากำลังย้ายเข้า คุณเป็นเพื่อนบ้านเหรอ ฉันชื่อเอมี่ 1576 01:21:00,282 --> 01:21:02,242 แต่คุณกำลังย้ายเข้าบ้านผม 1577 01:21:02,409 --> 01:21:04,828 ผมไม่ใช่เพื่อนบ้านของคุณ นี่คือบ้านของผม 1578 01:21:04,995 --> 01:21:06,872 ไม่ใช่ นี่คือบ้านของแคเรนกับริค 1579 01:21:07,039 --> 01:21:08,916 และตอนนี้มันเป็นบ้านฉันแล้ว เพราะฉันซื้อมัน 1580 01:21:15,881 --> 01:21:17,549 เป็นอะไรไป ซอสชิลีน้อยไปเหรอ 1581 01:21:18,884 --> 01:21:21,512 เปล่า ฉันแค่ไม่ค่อยหิวน่ะ 1582 01:21:23,514 --> 01:21:25,682 พวก ฉันรู้ว่านายรักแคเรน 1583 01:21:26,058 --> 01:21:28,143 แต่ฉันขอพูดอะไรสักอย่างเกี่ยวกับเธอได้มั้ย 1584 01:21:28,936 --> 01:21:30,020 เอาสิ 1585 01:21:30,187 --> 01:21:31,855 พวก เธอมันห่วยแตก 1586 01:21:32,648 --> 01:21:33,649 โอเค 1587 01:21:33,815 --> 01:21:34,900 เธอมันเฮงซวย 1588 01:21:35,567 --> 01:21:36,985 แบบว่า จบๆ ไปเหอะ 1589 01:21:37,152 --> 01:21:41,031 ฉันรู้แล้วว่าทำไมนายอยากเก็บเธอไว้นัก 1590 01:21:41,365 --> 01:21:42,366 เหรอ 1591 01:21:42,533 --> 01:21:47,412 เธอเป็นสิ่งเดียวที่หลงเหลือ จากช่วงเวลาอันรุ่งโรจน์ของนาย เข้าใจปะ 1592 01:21:48,080 --> 01:21:51,458 แบบว่าเงินหมด แฟนๆ หนีหาย ตอนนี้ก็บ้านอีก 1593 01:21:51,625 --> 01:21:55,170 เธอเป็นเหมือนหลักฐานชิ้นสุดท้าย ที่ยืนยันว่ามันเคยเกิดขึ้น 1594 01:21:55,671 --> 01:21:58,423 และฉันคิดว่านายกลัวว่าถ้าเสียเธอไป 1595 01:21:58,590 --> 01:22:00,467 นายจะสูญเสียทุกอย่างอย่างเป็นทางการ 1596 01:22:07,641 --> 01:22:10,018 สำหรับผู้ชายที่ไม่ยอมพูดคำว่า "ทำใจ" 1597 01:22:10,185 --> 01:22:13,313 นี่เป็นข้อสังเกตที่ยอดเยี่ยมมากจริงๆ 1598 01:22:14,606 --> 01:22:16,608 - ใช่ - ให้ตายสิ พอนชี่ 1599 01:22:17,067 --> 01:22:19,069 ฉันเหนื่อยแล้ว 1600 01:22:19,945 --> 01:22:22,656 เสียดายที่นายไม่ได้บอกฉันแบบนี้ ตั้งแต่ห้าปีก่อน 1601 01:22:24,741 --> 01:22:26,118 นี่มันจบอาชีพการงานเลยนะ 1602 01:22:26,285 --> 01:22:27,369 รู้มั้ยมันแย่ตรงไหน 1603 01:22:27,536 --> 01:22:29,329 นี่เป็นเบาะแสเดียวที่มี และไม่มีทางระบุตัวเขา 1604 01:22:29,496 --> 01:22:31,790 ไม่มีประวัติทำฟัน ไม่เคยถูกเก็บลายนิ้วมือ 1605 01:22:31,957 --> 01:22:34,251 โอ้ คุณพระช่วย นี่คือรี้ด จูเนียร์ 1606 01:22:34,418 --> 01:22:35,544 - ใคร - รี้ด จูเนียร์ 1607 01:22:35,711 --> 01:22:36,962 ฉันเคยแข่งกับเขา 1608 01:22:37,129 --> 01:22:39,131 - รี้ด จูเนียร์เหรอ - ลูกพี่ลูกน้องของกรีฟส์ไง 1609 01:22:39,298 --> 01:22:40,340 กรีฟส์คนไหน 1610 01:22:40,507 --> 01:22:42,885 คนที่ฉันแปะจู๋ด้วยในห้องล็อกเกอร์ 1611 01:22:43,051 --> 01:22:44,970 จำได้มั้ย แล้วเขาก็พูดถึงลูกพี่ลูกน้องของเขา 1612 01:22:45,137 --> 01:22:46,221 เขาชื่อเต็มว่าอะไร 1613 01:22:46,388 --> 01:22:47,639 ฉันไม่รู้ เขาเข้าแข่งในชื่อรี้ด จูเนียร์ 1614 01:22:47,806 --> 01:22:48,932 พิมพ์คำว่า "รี้ด จูเนียร์" 1615 01:22:49,933 --> 01:22:51,768 รี้ด จูเนียร์ โมโตครอส ชื่อเต็ม: เรย์มอนด์ รี้ด เคิร์ตซ์ จูเนียร์ 1616 01:22:51,935 --> 01:22:53,604 เรย์ เคิร์ตซ์ พวก เขาคือลูกชายของเรย์ 1617 01:22:53,770 --> 01:22:56,106 - โอ้ พระเจ้า - เขาคือลูกชายของเรย์ 1618 01:22:57,357 --> 01:22:58,692 ไม่ ไปกัน ไปกันเดี๋ยวนี้ 1619 01:22:58,859 --> 01:23:00,152 ไปเหรอ โอเค 1620 01:23:00,319 --> 01:23:01,361 ไม่อยากจะเชื่อ 1621 01:23:38,690 --> 01:23:39,691 ช้าๆ หน่อย 1622 01:23:40,901 --> 01:23:41,944 ผู้กองลินเดล 1623 01:23:45,489 --> 01:23:46,823 อุ๊ย ตายแล้ว 1624 01:23:46,990 --> 01:23:48,575 ทำไมใช้เวลานานจัง 1625 01:23:49,618 --> 01:23:50,661 ไม่ 1626 01:23:50,827 --> 01:23:53,205 ไม่ ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ 1627 01:23:54,289 --> 01:23:56,583 ผมจะบอกว่าหัวในหมวกกันน็อก นั่นคือลูกชายของเรย์ 1628 01:23:56,750 --> 01:23:58,919 และไบรอัน กรีฟส์เป็นหลานเขา ตอนนี้อยู่โรงพยาบาล 1629 01:23:59,086 --> 01:24:01,338 และเราต้องส่งคนไปจับตัวเขาโดยเร็วที่สุด 1630 01:24:01,505 --> 01:24:02,631 แล้วก็ ผมต้องการปืน 1631 01:24:02,798 --> 01:24:05,300 และผมอยากสาบานเป็นตำรวจ ของสายตรวจทางหลวงรัฐแคลิฟอร์เนีย 1632 01:24:05,467 --> 01:24:06,844 แต่คุณเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 1633 01:24:07,010 --> 01:24:10,264 ผมรู้ แต่ผมถูกไล่ออกแล้ว ความซื่อสัตย์ของคุณเป็นต้นเหตุ 1634 01:24:11,515 --> 01:24:13,517 ขอโทษด้วยนะ ฉันรู้สึกเหมือนถูกทิ้งนิดๆ 1635 01:24:13,684 --> 01:24:15,394 ผมเข้าใจ แต่คุณรับผมเข้าทำงานได้มั้ย 1636 01:24:15,561 --> 01:24:17,354 ฉันยอมรับคุณเข้าทำงาน ถ้าคุณกรีดร้องแบบเซ็กซี่ 1637 01:24:17,521 --> 01:24:19,481 ไม่ แค่รับผมเข้าทำงานเฉยๆ ก็พอ 1638 01:24:19,648 --> 01:24:21,984 - นะครับ - จำคำปฏิญาณได้รึเปล่า 1639 01:24:27,739 --> 01:24:29,741 เมื่อเราไปถึง รพ. เราจะเป็นคนสอบปากคำ โอเคมั้ย 1640 01:24:29,908 --> 01:24:31,034 ได้ โอเค 1641 01:24:33,620 --> 01:24:36,164 "มาเดี๋ยวนี้ แค่นายกับคู่หูสองคน" 1642 01:24:36,331 --> 01:24:37,374 มีอะไรเหรอ 1643 01:24:37,541 --> 01:24:38,792 ดูนี่สิ 1644 01:24:40,043 --> 01:24:41,628 นายส่งข้อความสยิวกับแคเรนเหรอ 1645 01:24:41,795 --> 01:24:43,547 ไม่ใช่โว้ย ไอ้บ้า เธอถูกมัดมือไว้กับเสา 1646 01:24:43,714 --> 01:24:44,840 เธอตกเป็นตัวประกัน 1647 01:24:45,007 --> 01:24:46,466 คุณพระช่วย 1648 01:24:46,633 --> 01:24:48,844 โอเค เขาปักหมุดบอกสถานที่ เธออยู่ที่นั่น 1649 01:24:49,011 --> 01:24:50,345 อยู่อีกฝั่งของอุทยานเดวิลส์พันช์โบวล์ 1650 01:24:50,512 --> 01:24:51,513 เราจะเอามอเตอร์ไซค์ไป 1651 01:24:51,680 --> 01:24:53,307 เดี๋ยว มาคิดกันก่อน 1652 01:24:53,473 --> 01:24:56,226 ทำไมเราต้องเสี่ยงชีวิตไปช่วย เมียเก่าที่น่ารังเกียจของนายด้วย 1653 01:24:56,393 --> 01:24:57,394 เธอขโมยบ้านของนาย 1654 01:24:57,561 --> 01:24:58,937 ขนาดนายเตะเข่าข้างที่บาดเจ็บของฉัน 1655 01:24:59,104 --> 01:25:01,273 บอกว่าเมียฉันอึ๊บกับชายอื่น ฉันยังช่วยชีวิตนายเลย 1656 01:25:01,440 --> 01:25:02,482 เราช่วยคนเมื่อทำได้ พอนช์ 1657 01:25:02,649 --> 01:25:03,901 นั่นคือสิ่งที่คนเราควรทำ 1658 01:25:04,067 --> 01:25:06,904 โดยเฉพาะผู้รักษากฎหมาย ที่เพิ่งสาบานตน 1659 01:25:07,070 --> 01:25:08,071 นายขี่มอเตอร์ไซค์ไม่ไหวด้วยซ้ำ 1660 01:25:08,238 --> 01:25:10,199 ฟังนะ เจ็บกว่านี้ ฉันก็ตีลังกากลับหลังมาแล้ว 1661 01:25:10,365 --> 01:25:11,700 เราจะต้องการกำลังเสริม 1662 01:25:12,159 --> 01:25:14,119 ดูเหมือนเขาจะโทษเราที่รี้ดตาย 1663 01:25:14,286 --> 01:25:16,038 เราไม่รู้ว่าใครในหน่วยงาน เป็นพวกของเขาบ้าง 1664 01:25:16,205 --> 01:25:18,624 - ฉันไว้ใจนาย และนายไว้ใจฉัน - ถูกต้อง 1665 01:25:18,790 --> 01:25:21,835 เราเป็นเหมือนเจย์ซีกับบียอนเซ่ เราจะอยู่ด้วยกันไปจนตาย 1666 01:25:28,258 --> 01:25:29,510 เวรล่ะ 1667 01:25:29,968 --> 01:25:31,220 นายตำรวจกรีฟส์หายไปไหน 1668 01:25:31,386 --> 01:25:32,513 เขาถูกปล่อยตัวเมื่อ ชม. ก่อน 1669 01:25:33,180 --> 01:25:34,848 มีคนมารับเขามั้ย 1670 01:25:35,265 --> 01:25:37,893 ตำรวจคนนึง เป็นผู้หญิงที่สวยมาก 1671 01:25:41,522 --> 01:25:44,358 เครื่องบินออกวันพฤหัสฯ ตอนบ่าย 3 1672 01:25:44,525 --> 01:25:46,902 จากสนามบินโกลบอลแอร์ในแวนไนส์ 1673 01:25:47,736 --> 01:25:50,989 จะมีเสบียงเพียงพอสำหรับหนึ่งอาทิตย์ ในกระท่อม 1674 01:25:52,491 --> 01:25:53,825 เราจะได้เจออาเมื่อไหร่ 1675 01:25:54,243 --> 01:25:55,369 อย่าคาดหวังว่าจะเจอ 1676 01:26:02,417 --> 01:26:04,127 เอาล่ะ ไปคุยกับพยาบาลมาแล้ว 1677 01:26:04,294 --> 01:26:08,507 บอกว่าเขาออกไปกับสายตรวจซีเอชพีสุดสวย 1678 01:26:11,844 --> 01:26:13,595 ดังนั้นต้องเป็นลินด์ซีย์แน่ๆ 1679 01:26:14,721 --> 01:26:16,390 ใช่ 1680 01:26:16,640 --> 01:26:19,810 ตอนนี้เธอปิดวิทยุ แต่จีพีเอสบอกตำแหน่งของเธอ 1681 01:26:19,977 --> 01:26:22,187 ทางตะวันออกของพาล์มเดลไป 20 กม. ลุยกันเลยพวกเรา 1682 01:26:34,366 --> 01:26:35,993 ใจหินสุดๆ เลย พวก 1683 01:26:36,159 --> 01:26:37,744 ขี่มอเตอร์ไซค์ของลูกชายที่ม่องเท่ง 1684 01:26:37,911 --> 01:26:40,873 ถ้าเขาลักพาตัวเมียฉัน ฉันก็จะขี่มอเตอร์ไซค์ของลูกเขา 1685 01:26:41,456 --> 01:26:42,457 ช่างเขาเถอะ 1686 01:26:59,641 --> 01:27:02,311 แล้วเจ้านั่นไล่เราทันได้ยังไง 1687 01:27:02,477 --> 01:27:04,313 พ่อมดชัดๆ เลย พวก 1688 01:27:05,856 --> 01:27:06,982 บ้าเอ๊ย 1689 01:27:18,994 --> 01:27:20,120 เฮ้ ทำอะไรน่ะ 1690 01:27:20,287 --> 01:27:22,206 ฉันทำไม่ได้ ฉันทิ้งอาไว้คนเดียวไม่ได้ 1691 01:27:22,372 --> 01:27:24,499 เขาบอกให้เราไปซ่อนตัวในกระท่อม เขาบอกไว้ชัดเจน 1692 01:27:24,666 --> 01:27:27,461 เชิญเธอตามสบาย แต่ต้องพาฉันไปส่งก่อน 1693 01:27:32,174 --> 01:27:34,843 นั่นไงอุทยานเดวิลส์พันช์โบวล์ มันต้องอยู่ทางขวา 1694 01:27:35,010 --> 01:27:36,011 ที่นี่ไง 1695 01:27:50,734 --> 01:27:51,985 นายจะทำอะไรน่ะ 1696 01:27:52,152 --> 01:27:54,321 มองหาจุดอ่อน 1697 01:28:01,620 --> 01:28:02,621 เจอแล้ว 1698 01:28:05,999 --> 01:28:07,292 ไม่ อย่าขึ้นไป ฉันกระโดดไม่ได้ 1699 01:28:07,459 --> 01:28:08,669 นายทำได้ 1700 01:28:09,294 --> 01:28:11,213 นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอีกฝั่งเป็นอะไร 1701 01:28:11,380 --> 01:28:13,382 ฉันรู้ว่ามันดีกว่าฝั่งนี้แน่ๆ 1702 01:28:26,061 --> 01:28:27,855 เร็วเข้า พอนช์ นายทำได้ 1703 01:28:28,021 --> 01:28:30,023 เอาเลยพวก กระโดดเลย 1704 01:28:30,190 --> 01:28:33,902 เหยียบให้มิด นายทำได้ ข้ามมาเลย 1705 01:28:34,069 --> 01:28:35,404 ข้ามมาฝั่งนี้เลย 1706 01:28:35,571 --> 01:28:37,614 นายทำได้ นายทำได้แน่ๆ 1707 01:28:37,781 --> 01:28:38,991 ฉันทำไม่สำเร็จ 1708 01:28:41,451 --> 01:28:44,079 พวก นายโอเคนะ 1709 01:28:44,246 --> 01:28:46,331 - ให้ตาย บ้าเอ๊ย - นายโอเคมั้ย 1710 01:28:46,498 --> 01:28:48,959 ทางนี้ มาเร็ว เธออยู่ทางนี้ 1711 01:28:50,127 --> 01:28:51,962 โอเค เรามาถึงแล้ว ไม่เป็นไร 1712 01:28:52,129 --> 01:28:54,423 จอน ขอบคุณพระเจ้า 1713 01:28:55,007 --> 01:28:57,593 ฉันรู้ว่าคุณต้องมา ขอบคุณพระเจ้า 1714 01:29:02,890 --> 01:29:04,141 ฉันต้องการปืนของนาย 1715 01:29:04,308 --> 01:29:05,809 ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 1716 01:29:05,976 --> 01:29:08,020 พวก ซาบซึ้งกันพอได้แล้ว โอเคนะ ไปกันเร็ว 1717 01:29:17,196 --> 01:29:18,197 ไปกัน 1718 01:29:18,363 --> 01:29:19,364 เข้าไป 1719 01:29:23,452 --> 01:29:24,703 - อะไร - นิ้วของฉัน 1720 01:29:24,870 --> 01:29:27,080 - โอ้ คุณพระช่วย - เขายิงนิ้วฉันขาด 1721 01:29:27,247 --> 01:29:29,041 ไม่ใช่แผลตื้นๆ ด้วย ดูสิ 1722 01:29:29,208 --> 01:29:30,542 ไม่เป็นไร หมอเย็บคืนให้ได้ 1723 01:29:30,709 --> 01:29:32,085 หมอเย็บคืนให้ได้ ไม่เป็นไร 1724 01:29:32,252 --> 01:29:33,962 ไม่ นิ้วมันหายไปแล้ว พวก 1725 01:29:34,546 --> 01:29:36,340 รอเดี๋ยว ฉันจะดูว่ามองเห็นมันมั้ย 1726 01:29:36,507 --> 01:29:37,925 โอเค 1727 01:29:38,342 --> 01:29:39,343 เห็นมันแล้ว 1728 01:29:39,510 --> 01:29:40,719 ไปเอามาเลย 1729 01:29:40,886 --> 01:29:41,887 โอเค ฉันไปล่ะ 1730 01:29:49,144 --> 01:29:51,188 บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 1731 01:29:51,355 --> 01:29:53,690 เอ้า เก็บไว้ในกระเป๋า รับไป 1732 01:29:53,857 --> 01:29:55,067 แค่สองนิ้วเอง 1733 01:29:55,234 --> 01:29:56,235 มีแค่สอง 1734 01:29:56,401 --> 01:29:58,195 แค่สองก็พอแล้วเถอะ สองก็พอแล้ว 1735 01:29:58,362 --> 01:29:59,780 ไม่ ฉันอยากได้นิ้วก้อยด้วย 1736 01:30:03,617 --> 01:30:07,621 สายตรวจทางหลวง 1737 01:30:17,005 --> 01:30:18,966 พวกเขากำลังพุ่งมาหาเรา หนีๆ หนี 1738 01:30:30,394 --> 01:30:31,395 ไปๆ ไป 1739 01:30:38,610 --> 01:30:39,611 จอน 1740 01:30:39,778 --> 01:30:41,738 ลุกขึ้น ไอ้สารเลว ลุกขึ้น 1741 01:30:47,911 --> 01:30:50,163 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน 1742 01:30:50,330 --> 01:30:52,249 หัวต่อหัว 1743 01:30:53,083 --> 01:30:54,209 ระวังหลังให้ฉันด้วย 1744 01:31:14,104 --> 01:31:15,731 เขาเป็นลูกชายฉัน 1745 01:31:44,343 --> 01:31:46,303 ขอโทษด้วยนะ 1746 01:31:48,430 --> 01:31:49,431 ลุกขึ้น 1747 01:31:49,598 --> 01:31:50,641 นายโอเคมั้ย 1748 01:31:50,807 --> 01:31:51,934 โอเค เอาปืนฉันไป 1749 01:31:52,100 --> 01:31:53,352 ไม่ นายยิงแม่นกว่าฉัน 1750 01:31:53,519 --> 01:31:54,937 แล้วฉันจะทำงั้นได้ไง 1751 01:31:55,103 --> 01:31:57,481 แบบจิมมี่ เฮนดริกซ์ ใช้ฟันงั้นเหรอ เอาไปซะ 1752 01:31:57,648 --> 01:31:58,774 กล้าๆ หน่อย จอน 1753 01:31:58,941 --> 01:32:00,776 ได้ โอเค ฉันจะทำ 1754 01:32:00,943 --> 01:32:02,277 บ้าเอ๊ย 1755 01:32:04,446 --> 01:32:05,447 อะไร 1756 01:32:06,281 --> 01:32:07,282 ให้ตายสิ จอน 1757 01:32:08,825 --> 01:32:10,077 ยิงให้โดนเขา จอน 1758 01:32:10,244 --> 01:32:13,705 โอเค นายยิงเบี้ยวไปทางขวา 10 องศา ต้องเบี่ยงซ้าย 10 องศา เข้าใจมั้ย เอาเลย 1759 01:32:13,914 --> 01:32:14,915 โอเค 1760 01:32:18,418 --> 01:32:20,796 - กำลังเล็งไปซ้าย 10 องศารึเปล่า - ใช่ แต่... 1761 01:32:22,089 --> 01:32:23,131 ยิงเลย 1762 01:32:32,724 --> 01:32:34,518 พวก นั่นมัน 10 องศา 1763 01:32:34,685 --> 01:32:37,646 ไม่ใช่ น่าจะ 20 องศามากกว่า 1764 01:32:37,980 --> 01:32:39,648 พวก คิดว่าเขายังเป็นตัวอยู่มั้ย 1765 01:32:40,148 --> 01:32:41,525 ติดสิ 1766 01:32:43,485 --> 01:32:45,487 หมอบลง 1767 01:32:45,654 --> 01:32:48,031 เอาแขนมา หมอบลง 1768 01:32:51,827 --> 01:32:53,412 มีแผนว่าไง ประตูปิดหมด 1769 01:32:53,579 --> 01:32:55,330 ที่ที่เราจะไปไม่ต้องใช้ประตู 1770 01:33:05,924 --> 01:33:08,343 นี่ใช่หลุมเดียวกับที่ นายหล่นลงมาก่อนหน้านี้ปะ 1771 01:33:09,178 --> 01:33:10,179 ฉันว่าใช่นะ 1772 01:33:14,016 --> 01:33:15,934 ระวัง ให้ตายสิ 1773 01:33:23,525 --> 01:33:24,693 เขาลุกขึ้นมาแล้ว 1774 01:33:24,902 --> 01:33:26,195 บ้าเอ๊ย 1775 01:33:26,361 --> 01:33:28,363 ไปๆ ไป เขากำลังจะหนี 1776 01:33:29,489 --> 01:33:31,283 เอามือไพล่หลัง 1777 01:33:32,743 --> 01:33:33,744 เดี๋ยวนี้ 1778 01:33:34,953 --> 01:33:35,954 นึกไม่ถึงใช่มั้ยล่ะ 1779 01:33:36,121 --> 01:33:38,373 ทั้งเซ็กซี่และมีประโยชน์ เห็นมั้ย ไม่จำเป็นต้องเลือก 1780 01:33:38,540 --> 01:33:40,751 เฮ้ เรย์ ใส่กุญแจมือแล้วรู้สึกยังไง 1781 01:33:41,460 --> 01:33:43,378 ถามใหม่อีกรอบสิ 1782 01:33:43,629 --> 01:33:44,630 เอาเลย 1783 01:33:46,590 --> 01:33:48,217 คุณอยู่ข้างไอ้สารเลวนี่เหรอ 1784 01:33:48,383 --> 01:33:49,551 หุบปาก 1785 01:33:51,220 --> 01:33:52,387 ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 1786 01:33:52,888 --> 01:33:54,723 นายรู้ว่าฉันฆ่าเพื่อนร่วมงานไปสามคน 1787 01:33:54,890 --> 01:33:58,268 แต่นายคิดว่ามันโอเค ที่จะฆ่าลูกของฉันงั้นเหรอ 1788 01:34:00,229 --> 01:34:02,731 เปล่า ลูกนายโดนลวดบาดคอต่างหาก ไม่ใช่เรา 1789 01:34:02,898 --> 01:34:04,066 เราแค่ไล่ตามเขาเฉยๆ 1790 01:34:04,816 --> 01:34:06,735 นายไม่เก่งเท่ารี้ดหรอก 1791 01:34:09,238 --> 01:34:11,573 ลูกควรจะอยู่ที่นี่กับฉันตอนนี้ 1792 01:34:12,324 --> 01:34:13,408 ไม่ใช่นาย 1793 01:34:15,077 --> 01:34:16,245 ไม่นะ 1794 01:34:25,837 --> 01:34:28,257 อะไรวะ... โห พระเจ้า พวกเอ๊ย 1795 01:34:28,674 --> 01:34:31,468 โอ้ พระเจ้า แรงสะท้อนกลับ 1796 01:34:38,934 --> 01:34:40,978 หมอบลง นังคนสวย 1797 01:34:41,144 --> 01:34:44,940 พวก แขนของนายเป็นไทเทเนียมทั้งแท่ง อย่างกับแขนของคนเหล็ก 1798 01:34:45,107 --> 01:34:46,358 ใช่ ฉันบอกนายแล้ว 1799 01:34:47,442 --> 01:34:48,777 รู้สึกรึเปล่า 1800 01:34:49,278 --> 01:34:52,281 เจ็บนิดๆ สองจากสิบ 1801 01:34:52,781 --> 01:34:54,199 ปล่อยฉันนะ 1802 01:34:54,491 --> 01:34:55,617 รู้สึกนี่มั้ย 1803 01:34:56,451 --> 01:34:58,787 ขอโทษ ขอโทษ ขอโทษ 1804 01:34:58,954 --> 01:35:00,622 ให้ตาย อย่าจับตอนิ้วของฉันสิ 1805 01:35:00,831 --> 01:35:02,708 ไม่จับๆ ช่วยพยุงฉันขึ้นหน่อย 1806 01:35:02,875 --> 01:35:04,001 เอ้า ลุก 1807 01:35:07,004 --> 01:35:08,672 พวก เราต้องหารถพยาบาล 1808 01:35:09,464 --> 01:35:10,883 - อะไร - เราต้องไปเอานิ้วก้อยของนาย 1809 01:35:11,049 --> 01:35:13,802 - ขอบใจ - ใช่ มันอยู่ทางนี้ 1810 01:35:16,638 --> 01:35:17,639 หยุดๆ หยุด 1811 01:35:17,806 --> 01:35:19,808 ถอยออกไป คุณทับนิ้วก้อยของพอนช์ 1812 01:35:24,188 --> 01:35:26,648 คืนนี้ฉันเห็นสีหน้าของคุณ ที่ฉันไม่ได้เห็นมานานหลายปี 1813 01:35:26,815 --> 01:35:28,233 ไม่เห็นตั้งแต่ที่คุณเข้าแข่ง 1814 01:35:28,400 --> 01:35:31,403 ฉันดูออกว่าคุณชอบงานนี้จริงๆ การเป็นตำรวจ 1815 01:35:31,570 --> 01:35:35,407 ใช่ ผมชอบมาก อาจจะชอบมากกว่าการขี่มอเตอร์ไซค์ 1816 01:35:35,991 --> 01:35:38,160 คุณอยากให้ฉันนั่งไปบนรถพยาบาลด้วยมั้ย 1817 01:35:39,036 --> 01:35:41,330 ไม่ต้องหรอก คุณมันเฮงซวย 1818 01:35:41,496 --> 01:35:43,040 ผมจะไปกับพอนช์ 1819 01:35:43,540 --> 01:35:44,833 ดูแลตัวเองด้วย แคเรน 1820 01:35:47,169 --> 01:35:49,087 เฮ้ คุณโอเคนะ 1821 01:35:49,254 --> 01:35:52,341 ครับ แล้วคุณโอเคมั้ย คุณกระโจนใส่แม่นั่นซะแรง 1822 01:35:52,508 --> 01:35:54,510 ค่ะ ฉันสบายดี ฉันเป็นหญิงอึดอยู่แล้ว 1823 01:35:54,676 --> 01:35:56,220 เฮ้ คุณอยากนั่งไปกับเรามั้ย 1824 01:35:56,386 --> 01:35:57,846 ขึ้นอยู่กับว่า คุณจะสนุกด้วยกันรึเปล่า 1825 01:35:58,013 --> 01:36:00,682 ครับ ก้น เงินสด หรือปุ๊น ผมรู้กฎหรอกน่า 1826 01:36:06,271 --> 01:36:08,732 เฮ้ นั่นดูแย่มากเลย 1827 01:36:10,859 --> 01:36:12,194 เอามอร์ฟีนซะหน่อยมั้ย 1828 01:36:12,361 --> 01:36:14,112 ได้ก็ดีครับ 1829 01:36:16,198 --> 01:36:17,449 ขอโทษนะ เอวา 1830 01:36:17,616 --> 01:36:18,700 ว่าไงคะ จอน 1831 01:36:18,867 --> 01:36:20,702 ผมขอโทษจริงๆ 1832 01:36:20,869 --> 01:36:23,539 ที่ผมไม่กลับบ้านพร้อมคุณ จากโรงพยาบาล 1833 01:36:23,705 --> 01:36:25,374 เป็นการตัดสินใจที่โง่มาก 1834 01:36:27,543 --> 01:36:30,379 ฉันเองก็ขอโทษที่ปากเสียเรื่องเมียคุณ 1835 01:36:30,546 --> 01:36:33,048 ถึงหล่อนจะเส็งเคร็ง แต่มันก็ไม่ดี 1836 01:36:33,215 --> 01:36:34,883 - ไม่เป็นไรครับ - ขอบคุณค่ะ 1837 01:36:35,384 --> 01:36:37,261 คุณดูหายใจไม่ค่อยทันนะ 1838 01:36:37,427 --> 01:36:38,887 ต้องทำซีพีอาร์มั้ย 1839 01:36:39,054 --> 01:36:40,931 - ต้องการมากเลย มากจริงๆ - งั้นเหรอ 1840 01:36:57,948 --> 01:36:59,908 ฉันภูมิใจในตัวหมอนี่จัง 1841 01:37:00,742 --> 01:37:02,661 เอาเลย จอน จูบเลย 1842 01:37:07,082 --> 01:37:08,333 เราควรทำตัวดีๆ 1843 01:37:08,500 --> 01:37:10,836 ใช่ ทำตัวมีมารยาท 1844 01:37:11,003 --> 01:37:12,754 มีมารยาทเสมอ 1845 01:37:12,921 --> 01:37:14,423 - ปล่อยพวกเขาตามสบาย - ใช่ 1846 01:37:15,632 --> 01:37:16,717 นี่ พอนช์ 1847 01:37:16,884 --> 01:37:19,469 ช่วยพูดภาษาสเปนได้มั้ย ฉันจะได้ไม่เข้าใจว่าคุยอะไรกัน 1848 01:37:19,636 --> 01:37:21,180 - ไม่มีปัญหา - ขอบคุณ ลูกพี่ 1849 01:37:22,973 --> 01:37:26,268 ทำไมหมอนี่ถึงได้สาวสวยไปครอง 1850 01:37:27,352 --> 01:37:30,439 ไม่รู้สิ เขางาบก้นไม่เป็นด้วยซ้ำ 1851 01:37:31,148 --> 01:37:34,151 บอกเขาแล้วว่า ใครๆ ก็งาบก้นกันทั้งนั้น 1852 01:37:34,610 --> 01:37:36,778 ฉันพูดสเปนได้ย่ะ พวกโรคจิต 1853 01:37:41,950 --> 01:37:43,202 สองเดือนต่อมา... 1854 01:37:43,368 --> 01:37:44,369 ว่าไงครับ 1855 01:37:44,536 --> 01:37:46,538 เฮ้ สนใจกลับมาไมอามีมั้ย 1856 01:37:46,705 --> 01:37:48,123 ฉันอยากคืนงานให้ 1857 01:37:48,290 --> 01:37:51,501 ครับ ผมซาบซึ้งใจมาก แต่ผมชอบอยู่ที่นี่มากกว่า 1858 01:37:51,668 --> 01:37:54,379 แคลิฟอร์เนีย เลิฟ 1859 01:38:03,972 --> 01:38:08,143 แคลิฟอร์เนียปาร์ตี้กันมัน 1860 01:38:09,478 --> 01:38:11,563 แคลิฟอร์เนีย 1861 01:38:11,730 --> 01:38:13,649 สนุกสุขสันต์ 1862 01:38:14,858 --> 01:38:18,487 ในนครแห่งแอลเอ 1863 01:38:20,197 --> 01:38:23,909 ในย่านวัตส์ถิ่นเดิม 1864 01:38:25,827 --> 01:38:29,164 ในเมือง เมืองแห่งคอมป์ตัน 1865 01:38:30,582 --> 01:38:32,501 ให้มันมีสีสัน 1866 01:38:33,085 --> 01:38:35,003 ให้มันมีสีสัน 1867 01:38:35,671 --> 01:38:38,590 ขอต้อนรับทุกท่าน สู่แดนตะวันตกอันป่าเถื่อน 1868 01:38:40,509 --> 01:38:43,512 ฉลามบก