1 00:00:42,168 --> 00:00:44,795 PRIJE TISUĆU GODINA... 2 00:00:46,047 --> 00:00:49,717 TKALAČKI KLAN USTROJIO JE TAJNO DRUŠTVO UBOJICA. 3 00:00:50,635 --> 00:00:52,762 ONI SU U TIŠINI IZVRŠAVALI SMAKNUĆA 4 00:00:52,845 --> 00:00:55,306 KAKO BI VRATILI RED U SVIJET NA RUBU KAOSA. 5 00:00:56,641 --> 00:01:01,062 NAZVALI SU SE BRATSTVOM. 6 00:01:05,149 --> 00:01:08,319 PRIJE ŠEST TJEDANA... 7 00:01:10,655 --> 00:01:14,784 Sretan rođendan, Janice 8 00:01:14,867 --> 00:01:18,496 Sretan rođendan ti. 9 00:01:20,623 --> 00:01:23,626 Moja anoreksična šefica slavi rođendan. 10 00:01:24,877 --> 00:01:27,296 Što znači da su svi iz ureda prisiljeni 11 00:01:27,380 --> 00:01:29,465 stajati oko stola za sastanke, 12 00:01:29,548 --> 00:01:32,969 jesti smeće od hrane i pretvarati se daje obožavaju. 13 00:01:34,679 --> 00:01:35,972 Ovo je tako ukusno. 14 00:01:36,055 --> 00:01:40,393 Pet minuta pretvaranja da nam Janice svima ne zagorčava živote 15 00:01:40,518 --> 00:01:43,187 najtežeje što sam danas morao napraviti. 16 00:01:49,527 --> 00:01:52,405 Moje radno mjesto zove se upravitelj korisničkih računa. 17 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 Nekad se zvalo predstavnik za usluge korisničkih računa, 18 00:01:56,075 --> 00:01:59,495 ali poslovni savjetnik namje rekao da moramo upravljati svojim strankama, 19 00:01:59,578 --> 00:02:01,497 a ne usluživati ih. 20 00:02:07,211 --> 00:02:10,506 Imam djevojku kojom ne mogu upravljati, a ne moguje ni opsluživati. 21 00:02:10,589 --> 00:02:14,260 Moj najbolji prijatelj Barry upravoje ševi na Ikeinom kuhinjskom stolu 22 00:02:14,343 --> 00:02:16,929 kojeg sam doista povoljno kupio. 23 00:02:18,889 --> 00:02:22,393 Sve mije manje stalo do svega toga. 24 00:02:22,518 --> 00:02:27,732 Jedino do čega mije staloje činjenica da mi nije stalo do ničega. 25 00:02:27,857 --> 00:02:29,525 Ozbiljno. To me zabrinjava. 26 00:02:29,608 --> 00:02:31,193 Google - Wesley Gipson Google pretraga - Prati me sreća 27 00:02:31,277 --> 00:02:33,195 Zovem se Wesley Gipson. 28 00:02:33,279 --> 00:02:34,613 Wesley Gipson - Nema Rezultata 29 00:02:34,739 --> 00:02:36,240 Pretraga - Wesley Gipson nije pronašla niti jedan dokument 30 00:02:37,867 --> 00:02:41,203 Moj tataje napustio mamu sedam dana nakon mog rođenja. 31 00:02:41,287 --> 00:02:46,083 Ponekad se pitamje li se ikad zagledao u moje blijedo-plave oči i zapitao se: 32 00:02:47,084 --> 00:02:51,922 "Jesam li upravo postao otac najvećem seronji 21. stoljeća?" 33 00:03:07,438 --> 00:03:11,776 Pa, ako biste mi mogli dostaviti pošiljku prije 28-ga... Da. 34 00:03:12,443 --> 00:03:15,279 Imate li proračun pri ruci? 35 00:03:26,332 --> 00:03:27,541 Opustite se. 36 00:03:27,625 --> 00:03:30,795 Da je vaše umorstvo naručeno, već biste bili mrtvi. 37 00:03:33,464 --> 00:03:36,634 U zadnje vrijeme imali smo nekoliko neočekivanih žrtava. 38 00:03:38,094 --> 00:03:39,970 Željeli bismo znati 39 00:03:40,054 --> 00:03:42,973 od koga naš konkurent nabavlja streljivo. 40 00:03:52,983 --> 00:03:54,485 Čisto je. 41 00:03:54,902 --> 00:03:56,153 Što znači? 42 00:03:56,654 --> 00:03:58,823 Znači da mu se ne može ući u trag. 43 00:03:59,448 --> 00:04:01,033 Vaš konkurent vrlo je pametan. 44 00:04:01,117 --> 00:04:02,451 Dolje! 45 00:04:20,511 --> 00:04:21,846 Jebiga. 46 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Nitko ne napušta Bratstvo, Crosse. 47 00:05:51,435 --> 00:05:54,563 Imam novi pogled na Bratstvo. 48 00:05:54,647 --> 00:05:56,106 Oprezno. 49 00:05:56,190 --> 00:06:00,110 Ne možeš uništiti nešto što postoji već tisuću godina. 50 00:06:00,194 --> 00:06:03,155 Većje uništeno. Prekršioje kodeks. 51 00:06:03,405 --> 00:06:05,407 Moram tome stati na kraj. 52 00:06:05,491 --> 00:06:07,451 Doista? - Znaš to. 53 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 Zašto mi se onda osobno ne suprotstaviš? 54 00:06:13,916 --> 00:06:16,293 Ne šalji ovcu u lov na vuka. 55 00:06:17,920 --> 00:06:19,964 Oni su bili samo mamci. 56 00:06:20,631 --> 00:06:22,299 Zbogom, g. X. 57 00:06:56,041 --> 00:06:58,419 Ne šalji ovcu u lov na vuka. 58 00:06:58,502 --> 00:07:00,671 Oni su bili samo mamci. 59 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Wesley! 60 00:07:04,466 --> 00:07:05,551 Što? 61 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Kako to misliš "što"? Poslušaj ovo. 62 00:07:08,679 --> 00:07:09,972 ŠTO REĆI U RAZGOVORU SA SAMIM SOBOM 63 00:07:10,055 --> 00:07:13,892 Kako bih trebala spavati uz tu jebenu buku? 64 00:07:14,518 --> 00:07:18,397 Kad ćemo preseliti i zaboraviti na buđenje uz to sranje? 65 00:07:18,480 --> 00:07:20,190 Meni se čak i sviđa. 66 00:07:21,150 --> 00:07:25,154 Jer onda ne čujem tvoj odvratni glas. 67 00:07:25,237 --> 00:07:27,364 A sada, molim te, pusti me da spavam. 68 00:07:27,448 --> 00:07:29,867 Jesi li uopće razmislio o našem razgovoru? 69 00:07:29,950 --> 00:07:31,035 Jesam. 70 00:07:32,286 --> 00:07:33,787 O kojem razgovoru? 71 00:07:35,289 --> 00:07:37,333 Savršeno. To je savršeno. 72 00:07:38,083 --> 00:07:39,752 Nahrani Annabellu. 73 00:08:06,612 --> 00:08:08,864 MOLIMO - odlažite smeće U kontejnere. Smeće privlači ŠTAKORE 74 00:08:25,047 --> 00:08:26,256 Ispričavam se. 75 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 O, moj Bože. 76 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 Nadam se da to na tvom stolu nije moje obračunsko izviješće. 77 00:08:35,557 --> 00:08:38,018 Gle, ipak jest. 78 00:08:38,852 --> 00:08:41,814 Želim to izviješće za sat vremena. 79 00:08:41,897 --> 00:08:45,442 U redu, ljudi, svi ćemo ostati sat vremena duže... 80 00:08:45,526 --> 00:08:47,528 Želite li čuti nešto doista tužno? 81 00:08:47,611 --> 00:08:52,282 Trebam ergonomsku tipkovnicu da mi umanji posljedice repetitivnih napora. 82 00:08:52,366 --> 00:08:56,912 I sama činjenica da ponavljam neki pokret dovoljno često da me ozljedi takoje tužna. 83 00:08:56,995 --> 00:08:59,540 Svaka čast, stari. Jesi li vidio Barryja? 84 00:09:00,624 --> 00:09:03,168 Morao je zubaru. Opet. 85 00:09:05,087 --> 00:09:06,171 To! 86 00:09:07,464 --> 00:09:08,632 Barry! 87 00:09:10,676 --> 00:09:11,760 POWER HORSE ENERGETSKI NAPITAK 88 00:09:12,636 --> 00:09:15,139 Misliš li da ovdje imaju kontracepcijske pilule za jutro poslije? 89 00:09:15,222 --> 00:09:16,807 To prolazi. Smrviš tabletu, ubaciš je u njen omlet: 90 00:09:16,890 --> 00:09:20,769 "Doručak u krevetu, draga." Nikad ne možeš biti dovoljno siguran. 91 00:09:20,853 --> 00:09:22,312 O, Bože. 92 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Izgubio sam novčanik. 93 00:09:27,693 --> 00:09:29,486 Sve skupa? 94 00:09:30,487 --> 00:09:32,197 Ne, ne. - Da. 95 00:09:34,241 --> 00:09:35,743 On je faca. 96 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Koliko je to? - I još ovo. 97 00:09:38,162 --> 00:09:39,204 TROJAN - S LUBRIKANTOM 3 LATEX KONDOMA 98 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 20,42 $. 99 00:09:41,665 --> 00:09:43,083 S okusom lubenice. 100 00:09:44,501 --> 00:09:46,044 Cure ih obožavaju. 101 00:09:48,213 --> 00:09:49,339 Hvala. 102 00:09:49,423 --> 00:09:50,466 LJEKARNA GIBSON, WESLEY 103 00:09:50,549 --> 00:09:51,633 Vidimo se. 104 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Laku noć. 105 00:09:52,885 --> 00:09:54,428 Volim ove energetske napitke. 106 00:09:54,511 --> 00:09:57,473 Čistim organizam energetskim napitcima, 107 00:09:57,556 --> 00:10:00,684 popijem jedan za doručak i još dva ili tri za ručak. 108 00:10:00,768 --> 00:10:03,854 Ja sam faca? Takoje, Barry, ja sam faca. 109 00:10:04,521 --> 00:10:05,939 Zapravo, tolika sam faca 110 00:10:06,023 --> 00:10:10,694 da imam trajni recept za antidepresive. 111 00:10:11,195 --> 00:10:13,864 Bože, volio bih da imamjoš nešto čime bih ublažio stres. 112 00:10:13,947 --> 00:10:15,532 Bok, Wesley. 113 00:10:18,202 --> 00:10:21,330 Ima ljudi, predivnih ljudi 114 00:10:21,413 --> 00:10:25,167 koje biste željeli upoznati u drugim uvjetima, na drugom mjestu, 115 00:10:25,250 --> 00:10:27,711 negdje gdje niste postali to štojeste. 116 00:10:27,795 --> 00:10:29,546 Nicole je tako seksi. 117 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 Što? 118 00:10:33,133 --> 00:10:35,219 Ljubav je u zraku. 119 00:10:35,302 --> 00:10:38,180 Ali više od svega, poželiš da nisi pičkica 120 00:10:38,263 --> 00:10:41,391 koja mašta o stvarima koje ne može promijeniti. 121 00:10:44,061 --> 00:10:47,064 Dragi Bože, ti si uzeo godišnji odmor, 122 00:10:47,147 --> 00:10:49,441 a ja još uvijek čekam svoje izviješće. 123 00:10:49,566 --> 00:10:51,026 Zašto te uopće trpim, Wesley? 124 00:10:51,109 --> 00:10:52,236 ...zašto... si... ovdje? 125 00:10:53,153 --> 00:10:54,822 Dovršit ću ga, Janice. 126 00:10:54,905 --> 00:10:58,200 Naslušala sam se toga. "Dovršit ću ga." 127 00:10:58,283 --> 00:11:01,453 "Dovršit ću ga. Dovršit ću ga, Janice. 128 00:11:01,578 --> 00:11:03,288 "Dovršit ću ga." 129 00:11:14,633 --> 00:11:17,928 Imaš li neko opravdanje? 130 00:11:18,428 --> 00:11:20,931 Žao mi je. 131 00:11:21,640 --> 00:11:23,100 Bezvrijedan si. 132 00:11:23,183 --> 00:11:26,186 Meni je žao što sam te uopće zaposlila. 133 00:11:26,979 --> 00:11:30,107 Abeceda izlaska iz dugova 134 00:11:51,670 --> 00:11:55,132 Znate li štoje najbolje na kraju dana? 135 00:11:55,257 --> 00:11:58,176 Sutra sve kreće ispočetka. 136 00:12:12,190 --> 00:12:16,820 BANKOMAT 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,204 ISPLATA - PROVJERAVAM RAČUN 138 00:12:26,330 --> 00:12:28,373 IZNOS ISPLATE 20,00 $ 139 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 VAŠA TRANSAKCIJA NE MOŽE SE PROVESTI 140 00:12:32,544 --> 00:12:33,629 ISPLATA MOLIM UNESITE 141 00:12:33,712 --> 00:12:34,963 NOVČANICE: 20,00 $ NAJVEĆA ISPLATA: 500,00 $ 142 00:12:36,381 --> 00:12:37,549 NEDOVOLJNO SREDSTAVA NA RAČUNU. TI SI ŠUPAK. 143 00:12:37,674 --> 00:12:38,675 TOČNO - NETOČNO 144 00:12:42,179 --> 00:12:44,973 NEMAŠ NOVCA, NAJBOLJI PRIJATELJ TROŠI TI DJEVOJKU 145 00:12:45,057 --> 00:12:47,601 I TI TO ZNAŠ, ALI SI PREVELIKA PIČKICA DA BI NEŠTO PODUZEO U VEZI TOGA. 146 00:12:47,684 --> 00:12:48,810 TOČNO 147 00:13:10,040 --> 00:13:12,042 Hej. Kako ste? - Dobro. 148 00:13:25,055 --> 00:13:27,683 Oprostite? - Previše se ispričavaš. 149 00:13:31,561 --> 00:13:33,397 Žao mi je i zbog toga. 150 00:13:41,738 --> 00:13:43,573 Poznavala sam tvog oca. 151 00:13:47,202 --> 00:13:50,539 Otac nas je napustio tjedan dana poslije mog rođenja pa... 152 00:13:51,081 --> 00:13:55,335 Tvoj otac umro je jučer na krovu zgrade Metropolitan. 153 00:13:55,419 --> 00:13:56,753 Žao mi je. 154 00:14:03,093 --> 00:14:04,761 Hej, šank je tamo... 155 00:14:04,886 --> 00:14:07,514 Tvoj otac bio je jedan od najboljih plaćenih ubojica u povijesti. 156 00:14:07,597 --> 00:14:10,225 Čovjek koji ga je ubio upravo je iza tebe. 157 00:14:22,487 --> 00:14:23,572 Ne propustite! 158 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Zadnja prilika! 159 00:15:24,716 --> 00:15:26,843 Hvala što ste KUPOVALI U "EGG STOREU" 160 00:15:28,345 --> 00:15:30,347 Tip puca... 161 00:15:38,230 --> 00:15:39,856 Žao mi je. Žao mi je. 162 00:16:05,674 --> 00:16:09,594 Čekaj... O, Bože! O, moj Bože! Koji se kurac upravo dogodio? 163 00:16:13,348 --> 00:16:15,600 Molim te! Molim te, vozi brže! 164 00:16:15,725 --> 00:16:17,561 Tiho. - Molim te... Vozi brže. 165 00:16:17,686 --> 00:16:21,106 Moraš shvatiti da mi je stalo do života! 166 00:16:26,278 --> 00:16:28,488 Ne znam čime si tako razljutila onog tipa, 167 00:16:28,572 --> 00:16:30,490 ali morat ćeš me pustiti van i pozvati policiju. 168 00:16:30,574 --> 00:16:31,783 POLICIJA 169 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 Hej! Hej! 170 00:16:36,580 --> 00:16:38,498 POLICIJA 171 00:16:38,582 --> 00:16:42,335 Što radiš? Sranje! Jesi li luda? 172 00:16:46,256 --> 00:16:47,591 Sranje! 173 00:16:52,929 --> 00:16:55,015 Mislim da smo mu pobjegli. 174 00:16:55,098 --> 00:16:58,268 Molim te, možeš li me iskrcati na sljedećem kutu? 175 00:16:59,686 --> 00:17:00,937 Sranje! 176 00:17:03,940 --> 00:17:05,025 Jebote! 177 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 O, sranje! 178 00:17:11,364 --> 00:17:13,033 Eno ga! 179 00:17:24,377 --> 00:17:27,547 Gle, ja sam računovođa. Ja sam samo računovođa. 180 00:17:28,882 --> 00:17:30,634 O, jebiga! 181 00:17:33,386 --> 00:17:35,805 Jebeno je uporan. 182 00:17:37,265 --> 00:17:38,433 Jebote! 183 00:17:45,899 --> 00:17:47,734 Sredila si ga! 184 00:17:52,572 --> 00:17:53,907 Upucaj ga! 185 00:17:55,116 --> 00:17:59,079 Što radiš? Zašto pucaš u naš auto? 186 00:18:00,789 --> 00:18:03,583 Jesi li luda? - Primi volan. 187 00:18:04,251 --> 00:18:06,086 Kamo si krenula? 188 00:18:07,754 --> 00:18:09,422 Vraćaj se unutra! 189 00:18:10,840 --> 00:18:13,510 O, Bože! 190 00:18:29,192 --> 00:18:31,278 Kvragu! Žao mi je. 191 00:18:40,870 --> 00:18:42,330 Puška! - Što? 192 00:18:45,041 --> 00:18:46,626 Ispod sjedala! 193 00:18:46,710 --> 00:18:47,877 Evo ti. 194 00:19:14,487 --> 00:19:15,822 O, sranje! 195 00:19:18,491 --> 00:19:20,327 Sranje! 196 00:19:26,499 --> 00:19:27,500 Pazi! - Makni se! 197 00:19:27,584 --> 00:19:29,836 Pazi! O, Bože! 198 00:19:29,919 --> 00:19:31,212 Sranje! 199 00:19:39,095 --> 00:19:44,059 Žao mi je! 200 00:20:02,702 --> 00:20:04,245 Iza tebe! 201 00:21:32,125 --> 00:21:33,376 Jebiga. 202 00:21:36,963 --> 00:21:38,339 Sranje. Sranje. 203 00:21:40,425 --> 00:21:41,634 Bok. 204 00:21:42,594 --> 00:21:44,929 Nemam novca ni... 205 00:21:46,139 --> 00:21:47,974 Mislio sam da će biti 206 00:21:48,266 --> 00:21:49,684 viši. 207 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 Viši? 208 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Gospodine... 209 00:21:55,648 --> 00:22:00,153 Gospodine, pokušao sam objasniti dami da sam ja računovođa. 210 00:22:00,236 --> 00:22:03,948 Ja sam predstavnik za... Ja sam upravitelj korisničkih računa. 211 00:22:04,032 --> 00:22:06,993 Uvjeren sam da ćete ako nazovete moju šeficu, Janice, 212 00:22:07,076 --> 00:22:09,954 dobiti odgovore na sva vaša pitanja. 213 00:22:10,038 --> 00:22:13,291 Možete joj poslati e-mail ili... Ona će vas upoznati sa situacijom. 214 00:22:13,374 --> 00:22:15,627 Otkini krila muhama. 215 00:22:16,586 --> 00:22:18,838 Ne znam što to znači. 216 00:22:19,547 --> 00:22:22,800 Otkini krila muhama. 217 00:22:27,514 --> 00:22:31,059 Mislim da ste me zamijenili s nekim. 218 00:22:32,519 --> 00:22:33,978 Na tri. 219 00:22:34,479 --> 00:22:36,773 Ako ti nećeš pucati, ja hoću. 220 00:22:48,117 --> 00:22:49,285 Jedan. 221 00:22:52,413 --> 00:22:53,581 U redu. 222 00:23:00,171 --> 00:23:01,297 Dva. 223 00:23:01,381 --> 00:23:03,424 Ne mogu ih ni vidjeti! 224 00:23:08,972 --> 00:23:10,223 Tri. 225 00:23:27,699 --> 00:23:29,284 U redu. U redu. 226 00:23:50,388 --> 00:23:51,431 To je nemoguće. 227 00:23:51,514 --> 00:23:54,976 Mnoge stvari su ti bile nemoguće do danas. 228 00:23:55,727 --> 00:23:58,980 Wesley, ovo što si iskusio nije bio napadaj panike. 229 00:23:59,647 --> 00:24:03,443 Srce ti je udaralo 400 otkucaja u minuti, 230 00:24:03,526 --> 00:24:06,237 ubacujući obilne količine adrenalina u tvoj krvotok. 231 00:24:06,321 --> 00:24:09,490 To ti je poboljšalo vid i ubrzalo reflekse. 232 00:24:09,574 --> 00:24:12,493 Samo nekoliko ljudi na svijetu može to izvesti. 233 00:24:12,869 --> 00:24:15,913 Tvoj otac je to mogao i ti to možeš. 234 00:24:16,873 --> 00:24:20,418 Uz malo vježbe, naučit ćeš kontrolirati te napadaje. 235 00:24:20,501 --> 00:24:22,295 Odmaknite se od mene. 236 00:24:23,046 --> 00:24:24,464 Samo se odmaknite od mene. 237 00:24:24,547 --> 00:24:26,841 Gospodine, imam pištolj. U redu? 238 00:24:28,801 --> 00:24:30,470 Zovem se Sloan. 239 00:24:31,346 --> 00:24:32,805 Ovo je Fox. 240 00:24:33,222 --> 00:24:36,559 Ostali koje možeš vidjeti vrlo su vješti ubojice. 241 00:24:36,643 --> 00:24:38,978 Zato, da sam na tvom mjestu, uperio bih to oružje prema meni. 242 00:24:39,062 --> 00:24:41,105 Ne želiš ga uperiti prema njima. 243 00:24:41,189 --> 00:24:42,774 Tako je već bolje. 244 00:24:42,857 --> 00:24:44,275 Vi ste ludi. - Ne. 245 00:24:44,359 --> 00:24:46,444 Ludo je trošiti život kao nitko i ništa 246 00:24:46,527 --> 00:24:48,905 kad krv ubojice teče tvojim venama. 247 00:24:48,988 --> 00:24:52,492 Ludo je trpiti svakakva sranja 248 00:24:52,950 --> 00:24:55,036 i bijedno životariti 249 00:24:55,119 --> 00:24:59,207 kad u tebi čuči zvijer, a možeš je pustiti na slobodu. 250 00:25:00,375 --> 00:25:04,754 Pištolj kojeg držiš je Imanishi 17. Pripadao je tvom ocu. 251 00:25:05,880 --> 00:25:08,758 Mogao je izvesti čuda s njim. 252 00:25:08,841 --> 00:25:12,845 Tim pištoljem ćeš ubiti čovjeka koji ga je hladnokrvno ustrijelio. 253 00:25:12,929 --> 00:25:16,683 Ne mogu... - Čovjeka koji te je večeras pokušao ubiti. 254 00:25:19,352 --> 00:25:21,646 Tvoj otac bio je jedan od nas. 255 00:25:21,729 --> 00:25:25,525 Bratstvo plaćenih ubojica. Oružja sudbine. 256 00:25:26,943 --> 00:25:30,029 Prepisali smo ti svu njegovu imovinu. 257 00:25:30,113 --> 00:25:33,533 Vjeruj mi, ona je znatna. 258 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Tvoja je dugo očekivana sudbina 259 00:25:39,288 --> 00:25:40,832 da nam se pridružiš. 260 00:25:53,177 --> 00:25:55,513 Odmaknite se. Odmaknite se. 261 00:25:57,265 --> 00:25:59,726 Ne znate ništa o meni. 262 00:26:00,059 --> 00:26:02,895 Odmakni se od mene. 263 00:26:02,979 --> 00:26:05,106 Hoćeš li se odmaknuti? 264 00:26:05,189 --> 00:26:08,651 Molim te, odmakni se od mene. Hoćeš li me pustiti da prođem? 265 00:26:39,932 --> 00:26:43,394 Poznat vamje osjećaj kad nešto sanjate i napola se probudite, 266 00:26:43,478 --> 00:26:45,521 ali djelić tog snajoš vam ostane u mislima? 267 00:26:45,605 --> 00:26:49,609 Onda otvorite oči i tako ste sretnijer toje bio samo san. 268 00:26:57,074 --> 00:26:59,202 Ovoje bilo nešto posve drugačije. 269 00:27:25,686 --> 00:27:28,606 Ispričavam se. Može trenutak? Hvala vam. 270 00:27:28,689 --> 00:27:29,774 BANKOMAT 271 00:27:37,365 --> 00:27:38,407 TEKUĆI RAČUN STANJE - 3.647.035,59 $ 272 00:27:38,491 --> 00:27:39,784 Jebote. 273 00:27:45,206 --> 00:27:46,582 Stanje 3.647.035,59 $ - 0,00 $ 274 00:27:48,334 --> 00:27:49,669 Raspoloživi iznos 3.647.035,59 $ 275 00:27:50,127 --> 00:27:51,379 Wesley. 276 00:27:55,508 --> 00:27:57,343 Što je s tobom? 277 00:27:57,885 --> 00:27:59,637 Kako to misliš? 278 00:28:00,346 --> 00:28:03,015 Ti... Uranio si. 279 00:28:06,018 --> 00:28:07,770 Je li... Djeluješ uzbuđeno. 280 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Je li sve u redu? - Pa, da. 281 00:28:11,274 --> 00:28:12,441 Da. 282 00:28:13,317 --> 00:28:15,236 Pretpostavljam da se osjećam 283 00:28:16,070 --> 00:28:18,030 pomalo drukčije. 284 00:28:18,531 --> 00:28:21,200 Kako god. Krenuo sam po blokiće. Trebaš li ti koji? 285 00:28:21,284 --> 00:28:22,368 Ne. - Stvarno? 286 00:28:22,451 --> 00:28:24,203 Da. - U redu. 287 00:28:29,208 --> 00:28:30,376 Obračun bandi na krovu 5 mrtvih u pucnjavi 288 00:28:30,459 --> 00:28:31,711 Imena žrtava nisu objavljena Istraga u tijeku 289 00:28:38,301 --> 00:28:42,054 Isuse dragi Bože, još uvijek nisam dobila izviješća, 290 00:28:42,138 --> 00:28:45,057 a ti imaš vremena za surfanje internetom? 291 00:28:45,141 --> 00:28:46,684 Pa, znam jednu stvar. 292 00:28:46,767 --> 00:28:49,228 Sijedeći tjedan je procjena sposobnosti 293 00:28:49,312 --> 00:28:53,649 i jedva čekam početi dijeliti ocjene. 294 00:28:53,733 --> 00:28:57,528 Ponašanje, loše! Izvedba, loša! 295 00:28:58,029 --> 00:29:00,072 Voditeljske vještine, loše! 296 00:29:00,156 --> 00:29:03,451 Timski rad? Nemojte me zezati. 297 00:29:04,452 --> 00:29:07,204 Kakvo je to sranje? Koji je ovaj? 298 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 Neki gubitnik ostane bez glave na Metropolitanu... 299 00:29:10,333 --> 00:29:12,543 Začepi! 300 00:29:20,509 --> 00:29:24,013 Ona ima malenu česticu moći. 301 00:29:24,096 --> 00:29:26,933 Misli da može gnjaviti ljude. 302 00:29:28,351 --> 00:29:30,186 Ne trebaš ovo. 303 00:29:34,440 --> 00:29:35,942 Razumijem. 304 00:29:37,818 --> 00:29:40,780 Nije ti bilo lako u srednjoj školi, 305 00:29:40,863 --> 00:29:44,492 ali to ti ne daje za pravo da se tako odnosiš prema uposlenicima. 306 00:29:44,575 --> 00:29:46,953 Svi ti se smijemo, Janice. 307 00:29:47,453 --> 00:29:50,957 Svi znamo da skrivaš krafne u gornjoj ladici stola. 308 00:29:51,040 --> 00:29:53,125 Ali želim da znaš nešto, 309 00:29:53,626 --> 00:29:57,755 da nisi takva kuja, bilo bi nam te žao. 310 00:30:00,132 --> 00:30:02,134 Meni te je žao. 311 00:30:03,094 --> 00:30:05,972 Ali, kako stvari stoje, 312 00:30:06,806 --> 00:30:09,767 vjerujem da govorim u ime cijelog ureda 313 00:30:10,309 --> 00:30:12,228 kad kažem: 314 00:30:13,270 --> 00:30:15,064 "Jebi se." 315 00:30:29,745 --> 00:30:32,581 Da. To je bilo sjajno. Tko je faca? 316 00:30:35,084 --> 00:30:37,628 JEBI SE 317 00:30:40,047 --> 00:30:41,173 Ja sam faca. 318 00:30:50,725 --> 00:30:52,476 TRAŽI SE 319 00:30:52,560 --> 00:30:54,520 Chicago Tribune - Od pucnjave do potjere Sumnjivci snimljeni 320 00:30:54,603 --> 00:30:56,814 CHICAGO SENTINEL Nasilni sukob i divlja potjera 321 00:30:56,897 --> 00:30:58,190 TRAŽI SE 322 00:31:19,211 --> 00:31:21,213 Loša ideja. 323 00:31:23,424 --> 00:31:25,051 Zagubila si ključeve? 324 00:31:25,134 --> 00:31:26,886 Zgodno. Hoćeš li me naučiti kako to izvesti? 325 00:31:26,969 --> 00:31:28,679 Možda to zatrebam. 326 00:31:29,638 --> 00:31:32,933 Dakle, Fox. Što je to? Nadimak? 327 00:31:33,017 --> 00:31:35,728 Poput Mavericka u Top Gunu? 328 00:31:36,270 --> 00:31:39,565 Ako mi kažeš, morat ćeš me ubiti? 329 00:31:39,648 --> 00:31:41,442 Šalim se. 330 00:32:20,106 --> 00:32:22,858 TVORNICA TEKSTILA BR. 17 331 00:32:51,554 --> 00:32:52,805 Peter! 332 00:32:54,640 --> 00:32:58,936 Provjeri broj obrtaja ovog STB-a. Trebao bi biti 300 u minuti. 333 00:32:59,228 --> 00:33:02,565 Ovakvo pamučno tkanje mora brojati oko 4000 poprečnih vlakana. 334 00:33:02,648 --> 00:33:06,068 Ova tvornica je super, zar ne? 335 00:33:07,486 --> 00:33:09,113 Je li to samo paravan? 336 00:33:10,990 --> 00:33:13,617 Paravan za što? - Ne znam. 337 00:33:13,701 --> 00:33:15,244 Za ubojstva. 338 00:33:16,453 --> 00:33:19,498 Možeš misliti da je to paravan, 339 00:33:20,332 --> 00:33:23,335 ali ja ti mogu reći samo da je ovo tvornica tekstila. 340 00:33:23,419 --> 00:33:26,338 A George... George, pomozi Peteru. 341 00:33:26,422 --> 00:33:27,548 Da. 342 00:33:29,008 --> 00:33:30,885 Ovo je tvornica tekstila. 343 00:33:31,343 --> 00:33:32,469 I to prokleto dobra. 344 00:33:32,553 --> 00:33:35,347 Da, sve je to lijepo, ali to je sranje, zar ne? 345 00:33:35,431 --> 00:33:38,684 Mislim, svi ovi dečki su ubojice, zar ne? 346 00:33:41,020 --> 00:33:43,147 Dugujete mi neke odgovore. 347 00:33:43,647 --> 00:33:46,317 U redu. Očigledno ne razumijem, 348 00:33:46,400 --> 00:33:49,528 ali jeste li vi proizvođači vijesti ili plaćeni ubojice? 349 00:34:09,798 --> 00:34:12,885 To je puno pitanja. 350 00:34:21,894 --> 00:34:24,104 Jesi li siguran da si spreman na odgovore? 351 00:34:24,188 --> 00:34:25,856 Da, siguran sam. 352 00:34:26,774 --> 00:34:28,609 Ne mogu natrag. 353 00:34:28,692 --> 00:34:30,861 Ne mogu se vratiti starom životu. 354 00:34:34,907 --> 00:34:36,492 Vaš je. 355 00:34:37,409 --> 00:34:39,245 Dobro. Mi smo na redu. 356 00:34:50,047 --> 00:34:51,632 Kako si? 357 00:34:52,758 --> 00:34:54,343 Ja sam Popravljač. 358 00:34:54,426 --> 00:34:56,178 Što popravljaš? 359 00:34:56,553 --> 00:35:00,599 Posljedice loših navika. 360 00:35:00,808 --> 00:35:03,102 U redu. - Hoćeš li mi učiniti uslugu? 361 00:35:03,185 --> 00:35:05,771 Stavi ruke iza leđa. 362 00:35:05,854 --> 00:35:08,274 U redu je. - Ne znam... 363 00:35:08,357 --> 00:35:10,025 Iza leđa. - Ovako? 364 00:35:10,109 --> 00:35:11,443 Opusti se. 365 00:35:11,527 --> 00:35:13,279 Je li ovo dio toga? 366 00:35:14,446 --> 00:35:15,906 Tako. 367 00:35:16,282 --> 00:35:20,661 Hoćete li mi prekriti oči? - Ne. Nema potrebe za tim. 368 00:35:20,744 --> 00:35:23,956 Je li ovo prečvrsto? - Ne, u redu je. 369 00:35:33,090 --> 00:35:34,758 Zašto si ovdje, Wesley? 370 00:35:34,842 --> 00:35:37,636 Pa, ti si me dovela, sjećaš se? 371 00:35:37,720 --> 00:35:40,014 Koji kurac... 372 00:35:55,904 --> 00:35:57,573 Koliko puta ga je Popravljač udario 373 00:35:57,656 --> 00:35:59,992 prije nego se onesvijestio? 374 00:36:01,493 --> 00:36:05,664 Znaš, nisam navikao primati udarce u lice. 375 00:36:05,748 --> 00:36:10,294 Imaš li iskustva s noževima? - Naravno, svakodnevno ih koristim pri jelu. 376 00:36:11,628 --> 00:36:12,838 Sranje. 377 00:36:16,717 --> 00:36:19,136 To je bilo retoričko pitanje, culo. 378 00:36:19,219 --> 00:36:22,514 Prekini me još jednom i okrenut ću ga na pravu stranu. 379 00:36:23,432 --> 00:36:25,392 Ovo trebaš znati, puto. 380 00:36:25,476 --> 00:36:27,686 Noževi se lako skrivaju. 381 00:36:29,438 --> 00:36:32,649 Ne zaglavljuju se i nikad ne ostaju bez streljiva. 382 00:36:33,859 --> 00:36:36,028 Dobro će ti doći 383 00:36:36,111 --> 00:36:38,739 kad budeš morao nekoga srediti izbliza. 384 00:36:38,822 --> 00:36:40,616 Koji kurac, čovječe? 385 00:36:48,374 --> 00:36:50,584 Dođi. Dođi. - Što? 386 00:36:52,211 --> 00:36:54,380 Pokušaj me porezati. - Što? 387 00:36:56,048 --> 00:36:58,008 Pokušaj me porezati. Hej! 388 00:36:58,467 --> 00:37:02,471 Samo me ubodi tim... - Budi oprezan. Oštarje. 389 00:37:02,554 --> 00:37:05,557 Samo ubodi pa ubodi pa ubodi. - Zašto? 390 00:37:05,641 --> 00:37:08,227 Ozbiljno, čovječe, mogao bih te ozlijediti. - Hej! 391 00:37:08,310 --> 00:37:10,229 U redu, pičkice. 392 00:37:10,312 --> 00:37:12,147 Nisam pičkica. - Jesi, pičkica si. 393 00:37:12,231 --> 00:37:13,857 Ne, nisam pičkica! - Pičkica si! 394 00:37:13,941 --> 00:37:16,944 Nisam pičkica. Imam zdravo poštovanje prema ljudskim uvjetima. 395 00:37:17,027 --> 00:37:18,737 Jebeš to, pičkice! - Nisam pičkica! 396 00:37:18,821 --> 00:37:19,988 Ti si pičkica! - Nisam pičkica! 397 00:37:20,072 --> 00:37:22,533 Hajde, pičkice! - Nisam pičkica! 398 00:37:44,763 --> 00:37:46,598 Bok. Kako ide? 399 00:37:46,682 --> 00:37:48,851 Koji kurac? 400 00:37:49,435 --> 00:37:50,853 Jebote! 401 00:37:51,186 --> 00:37:53,522 Samo trenutak. Samo trenutak. 402 00:37:54,440 --> 00:37:55,607 Oprosti. 403 00:37:55,691 --> 00:37:57,568 Halo? Hej! 404 00:37:57,693 --> 00:37:59,736 Hej, vrati se! Hej! 405 00:38:00,362 --> 00:38:02,531 Moraš piti. Pij. Tako. 406 00:38:09,705 --> 00:38:12,624 Gdje smo? - Ovo je soba za oporavak. 407 00:38:13,208 --> 00:38:17,754 Ova kupka stimulira bijela krvna zrnca i ubrzava proces oporavka. 408 00:38:17,880 --> 00:38:21,550 Ovdje masnice, rezovi i lomovi nestaju nakon par sati, a ne dana. 409 00:38:21,717 --> 00:38:23,469 Zajebavaš me? 410 00:38:25,554 --> 00:38:27,264 Što je to? Votka? - Da. 411 00:38:27,389 --> 00:38:29,266 Ti si Rus? - Da. 412 00:38:30,392 --> 00:38:31,643 Ustani. 413 00:38:33,479 --> 00:38:34,897 Ovo je Oružar. 414 00:38:34,980 --> 00:38:39,985 Zna više o oružju od bilo koga i naučit će te kako ga koristiti. 415 00:38:40,068 --> 00:38:42,404 Kako ide? - Prilično dobro. 416 00:38:43,739 --> 00:38:47,367 Jesi li čula da je Seltzer slomio nogu? - Stvarno? 417 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 Da, na tri mjesta. 418 00:38:50,579 --> 00:38:53,332 Kako je to izveo? - Skočio je sa zgrade. 419 00:38:54,249 --> 00:38:57,711 Je li dobro? - Da. Ipak, prilično je gadno. 420 00:38:57,794 --> 00:38:59,421 O, Bože. 421 00:39:00,088 --> 00:39:03,091 O, Bože, ovo izgleda tako stvarno. 422 00:39:04,760 --> 00:39:07,137 Već tri dana je u sobi za oporavak 423 00:39:07,262 --> 00:39:10,349 i kažu da ga neće ni pustiti. 424 00:39:19,858 --> 00:39:21,527 O, Bože. 425 00:39:22,861 --> 00:39:24,279 O, Bože. 426 00:39:24,780 --> 00:39:26,031 O, Bože! 427 00:39:26,114 --> 00:39:30,327 Hej, ne možemo pucati u mrtvu ženu! Možda je ona nečija mama... 428 00:39:31,662 --> 00:39:35,374 Moraš spoznati kakav je osjećaj ustrijeliti nekoga. 429 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Zašto si ovdje? 430 00:39:38,335 --> 00:39:42,673 Mislio sam da prolazim obuku za nekakvog super-ubojicu. 431 00:39:44,132 --> 00:39:45,300 Da sam želio da me maltretiraju, 432 00:39:45,384 --> 00:39:48,387 ostao bih u uredu. 433 00:39:55,686 --> 00:39:56,853 Jebote. 434 00:40:08,031 --> 00:40:10,200 U redu, pogodi metu. 435 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 S tog mjesta. 436 00:40:13,662 --> 00:40:17,874 Želiš da pucam kroz Gicu? - Želim da pucaš po krivulji. 437 00:40:18,750 --> 00:40:21,086 Kako bih to trebao izvesti? 438 00:40:21,169 --> 00:40:23,380 Pravo pitanje nije "kako", 439 00:40:23,755 --> 00:40:25,799 pravo pitanje je "što". 440 00:40:25,882 --> 00:40:29,052 Da ti nitko nije rekao da metak leti ravno, 441 00:40:29,177 --> 00:40:31,346 kad bih ti dao pištolj i rekao ti da pogodiš metu, 442 00:40:31,430 --> 00:40:33,181 što bi učinio? 443 00:40:34,224 --> 00:40:36,560 Dopusti nagonima da te vode. 444 00:40:50,741 --> 00:40:52,951 Kako je to izveo? 445 00:40:53,035 --> 00:40:55,871 Možeš li ti to? Možeš li ti to? Halo? 446 00:41:00,125 --> 00:41:01,960 Hej, mislim da je to bio moj vlak. 447 00:41:02,044 --> 00:41:03,420 Još uvijek je. 448 00:41:12,554 --> 00:41:15,307 Sranje! Jebena luđakinjo! 449 00:41:15,390 --> 00:41:16,767 Hajde! 450 00:41:21,229 --> 00:41:22,522 Idemo. 451 00:41:22,606 --> 00:41:25,067 Jesi li sišla s uma? 452 00:41:35,952 --> 00:41:39,581 O, sranje. O, sranje. O, sranje. O, sranje. 453 00:41:58,433 --> 00:42:02,270 O, Bože, osjećam... Osjećam... 454 00:42:02,688 --> 00:42:04,523 Dobro se osjećam. 455 00:42:12,447 --> 00:42:16,660 Sredio je Rictusa. Savršen hitac. Pod nemogućim kutom. 456 00:42:17,703 --> 00:42:20,288 Cross nas skida jednog po jednog. 457 00:42:25,460 --> 00:42:28,463 A Wesley je jedini koji mu može prići. 458 00:42:30,173 --> 00:42:32,634 Cross je sve bliže cilju. 459 00:42:35,137 --> 00:42:36,805 Vrati se poslu. 460 00:42:40,183 --> 00:42:41,476 Vidiš ovo? 461 00:42:41,977 --> 00:42:43,854 To je čunak. - Dobro. 462 00:42:45,021 --> 00:42:47,482 Pokušaj ga uhvatiti. 463 00:42:48,483 --> 00:42:50,152 Želiš da gurnem ruku unutra? 464 00:42:50,235 --> 00:42:52,362 Da, želim da ga uhvatiš. 465 00:43:02,205 --> 00:43:03,582 Hoćeš li mi zaprijetiti oružjem? 466 00:43:03,665 --> 00:43:05,500 Mogu usporiti stvari kao što sam učinio s muhama. 467 00:43:05,584 --> 00:43:08,670 Moraš naučiti kontrolirati tu vještinu. 468 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Jebote, jebote, jebote! 469 00:43:25,687 --> 00:43:27,898 Ovo je sranje! Jebeš sve ovo! 470 00:43:38,408 --> 00:43:40,368 Kako ti danas ide, Wesley? 471 00:43:40,452 --> 00:43:43,455 Ne. Jebeš razboj i jebeš Popravljača! 472 00:43:43,538 --> 00:43:47,375 Mogu metkom otkinuti muhina krila! Spreman sam! 473 00:43:47,459 --> 00:43:49,753 Bit ćeš spreman kad Fox tako kaže. 474 00:43:49,878 --> 00:43:52,297 Tko je nju postavio za šefa? - Ja. 475 00:43:57,302 --> 00:43:58,595 Wesley. 476 00:44:03,391 --> 00:44:06,311 Ljudi misle da će ih najlakše uhvatiti sirom. 477 00:44:06,394 --> 00:44:09,105 Ali oni su ludi za maslacem od kikirikija. 478 00:44:09,898 --> 00:44:13,819 Tvoj otac je obožavao ovo. Gledaj. 479 00:44:17,405 --> 00:44:20,075 Plastični eksploziv i maslac od kikirikija! 480 00:44:20,826 --> 00:44:22,410 Oprosti, Miki. 481 00:44:24,162 --> 00:44:27,165 Četiri, tri, dva, jedan. 482 00:44:35,257 --> 00:44:37,175 Hej. Hej, Rusu. 483 00:44:39,594 --> 00:44:41,304 Dovoljno za jednoga. Da. 484 00:44:42,013 --> 00:44:44,516 Zamisli da imaš tisuću takvih. 485 00:44:46,476 --> 00:44:49,312 Dobro su te sjebali, zar ne? 486 00:44:49,980 --> 00:44:52,148 Kojega vraga su ti napravili? 487 00:44:52,274 --> 00:44:55,652 Bacili te pred jureći vlak? 488 00:44:55,777 --> 00:44:57,821 Ubili boga u tebi? 489 00:44:58,780 --> 00:45:03,994 Znaš, možeš to reći, ovo mjesto je sranje. Sranje, ne? 490 00:45:04,119 --> 00:45:05,453 Sranje! 491 00:45:14,337 --> 00:45:16,381 Kod Popravljača za pet minuta. 492 00:45:18,967 --> 00:45:21,303 Bez upozorenja, ha? 493 00:45:27,058 --> 00:45:28,310 Jebote. 494 00:45:28,393 --> 00:45:30,812 Gubiš moje vrijeme! Zašto si tu? 495 00:45:30,896 --> 00:45:32,898 Ne znam, udari me. 496 00:45:42,198 --> 00:45:45,869 Zašto si tu? - Imao sam usran život, zašto ne bih došao? 497 00:45:47,662 --> 00:45:49,998 Želim te razbiti! 498 00:45:50,999 --> 00:45:52,792 Reci mi što želiš da kažem. 499 00:45:52,876 --> 00:45:55,378 Zašto si tu? - Ne znam! 500 00:45:58,381 --> 00:46:00,091 Zašto si tu? 501 00:46:01,426 --> 00:46:03,803 Zašto si tu? - Ne znam zašto sam tu! 502 00:46:03,887 --> 00:46:05,597 Zašto si tu? 503 00:46:08,683 --> 00:46:09,851 Zašto si tu? 504 00:46:09,935 --> 00:46:13,021 Ne znam tko sam. 505 00:46:17,943 --> 00:46:20,236 Što si rekao? - Rekao sam... 506 00:46:21,237 --> 00:46:23,448 Rekao sam da ne znam tko sam. 507 00:46:37,921 --> 00:46:40,757 Želiš li doznati tko si? 508 00:46:52,978 --> 00:46:54,896 Da. Ovo je moja soba. 509 00:46:55,563 --> 00:46:56,731 Ne. 510 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Ovo je bila soba tvog oca. 511 00:47:13,748 --> 00:47:15,333 Što se dogodilo? 512 00:47:16,251 --> 00:47:18,962 Pripadnik našeg bratstva se odmetnuo. 513 00:47:19,421 --> 00:47:20,630 Cross. 514 00:47:23,299 --> 00:47:27,012 Krenuo je od ubojstva jedinog čovjeka koji je bio bolji od njega. 515 00:47:28,263 --> 00:47:29,764 Tvog oca. 516 00:47:32,350 --> 00:47:34,519 Iznenadio ga je na krovu. 517 00:47:35,353 --> 00:47:36,855 Izdao ga je. 518 00:47:39,983 --> 00:47:42,152 Sve u ovoj sobi, 519 00:47:42,277 --> 00:47:45,822 knjige, oružje, odjeća, 520 00:47:46,448 --> 00:47:48,158 sve je pripadalo njemu. 521 00:47:48,283 --> 00:47:50,285 Sad sve pripada tebi. 522 00:47:51,453 --> 00:47:54,164 Wesley, nađi vezu u ovoj sobi. 523 00:47:55,498 --> 00:47:58,710 To bi mogao biti jedini način da otkriješ pravoga sebe. 524 00:48:18,480 --> 00:48:22,400 Sad znam zašto se prije ovoga nisam brinuo oko ničega. 525 00:48:23,359 --> 00:48:25,153 Živio sam laž. 526 00:48:26,738 --> 00:48:30,325 Konačno, imam priliku nastaviti gdjeje moj otac stao. 527 00:48:30,408 --> 00:48:33,912 Postati muškarac. Živjeti život za koji sam rođen. 528 00:48:34,704 --> 00:48:38,917 Dosad sam ga uludo trošio kaojošjednojebeno izviješće. 529 00:48:39,000 --> 00:48:40,668 Moramjače vježbati. 530 00:48:40,752 --> 00:48:43,338 Moram postati dobarpoput oca. 531 00:48:52,013 --> 00:48:55,975 Wesley, na ovim policama nalaze se zapisi o svim ubojstvima Bratstva, 532 00:48:56,059 --> 00:48:59,270 sve što ćeš trebati da smakneš svoju metu. 533 00:48:59,354 --> 00:49:01,898 Ako želim ubiti Crossa, 534 00:49:02,023 --> 00:49:06,778 čovjeka kojije izdao Bratstvo i ubio mog oca, moram se pripremiti. 535 00:49:06,861 --> 00:49:11,199 Moram postati njegov učenik, zapamtiti sve njegove poteze 536 00:49:11,282 --> 00:49:13,701 i sve napade kojeje izvršio. 537 00:49:21,209 --> 00:49:25,880 Kakoje ubio pacijenta u sigurnoj sobi okruženoj agentima tajne službe. 538 00:49:25,964 --> 00:49:28,758 Kakoje sredio poslovnjaka u liftu. 539 00:49:28,883 --> 00:49:30,802 Metcima kojima se nije moglo ući u trag, naravno. 540 00:49:30,885 --> 00:49:31,970 G. X - Ubojstvo potvrđeno! Bratstvo odobrava 541 00:49:33,429 --> 00:49:38,059 Ili kakoje, bez obzira na oružje ili način na kojije uklonio metu, 542 00:49:39,602 --> 00:49:42,313 uvijek bio na korak ispred ostalih. 543 00:49:43,731 --> 00:49:45,900 Sijedeći potez uvijek u pripremi. 544 00:49:46,067 --> 00:49:47,652 Za korak brži. 545 00:49:47,735 --> 00:49:48,862 RAD SUZE 546 00:49:48,945 --> 00:49:50,405 Za hitac precizniji. 547 00:49:50,488 --> 00:49:54,951 Zapravo, otkrio sam da nikad nije promašio metu. 548 00:49:55,869 --> 00:49:57,412 Nikad prije mene. 549 00:51:04,938 --> 00:51:06,105 To! 550 00:51:53,861 --> 00:51:58,157 Wesley, po prvi put u životu ti imaš kontrolu. 551 00:52:36,446 --> 00:52:38,114 Pogodi metu. 552 00:52:50,043 --> 00:52:51,544 Vi ste ludi. 553 00:53:40,468 --> 00:53:42,637 Dobrodošao u Bratstvo. 554 00:53:54,524 --> 00:53:57,276 Ovo je Razboj sudbine. 555 00:54:09,372 --> 00:54:13,918 Od danas nadalje, nikad više nećeš stupiti ovamo. 556 00:54:14,001 --> 00:54:15,336 Zašto ne? 557 00:54:15,795 --> 00:54:17,839 Jer, poput apostola, 558 00:54:18,381 --> 00:54:22,552 nisi tu da bi tumačio, tu si da bi izvršavao. 559 00:54:25,179 --> 00:54:28,224 Svaka civilizacija kroz povijest ima tajnu šifru 560 00:54:28,558 --> 00:54:31,394 koju nećeš pronaći u tradicionalnim zapisima. 561 00:54:32,687 --> 00:54:34,772 Prije tisuću godina, 562 00:54:34,856 --> 00:54:39,193 tkalački klan otkrioje mističanjezik skriven u tkanini. 563 00:54:40,695 --> 00:54:44,073 Nazvali su se Bratstvom. 564 00:54:44,198 --> 00:54:46,826 Iskreno govoreći, ja vidim samo niti. 565 00:54:47,910 --> 00:54:49,328 Dođi. 566 00:54:53,374 --> 00:54:54,834 Pogledaj tamo. 567 00:54:56,043 --> 00:54:58,004 Vidiš li onu nit koja je ispala iz tkanja 568 00:54:58,087 --> 00:54:59,630 i leži preko ostalih? 569 00:54:59,714 --> 00:55:02,758 Je li to greška? - Ne, to je šifra. 570 00:55:03,718 --> 00:55:07,054 Ako je okomita nit na vrhu, to je jedan. 571 00:55:08,181 --> 00:55:10,516 Ako prolazi ispod, to je nula. 572 00:55:11,434 --> 00:55:13,060 Binarni kôd? 573 00:55:13,686 --> 00:55:14,937 Što to znači? 574 00:55:15,897 --> 00:55:17,398 To je ime. 575 00:55:18,274 --> 00:55:19,734 Meta. 576 00:55:21,944 --> 00:55:24,197 Otkud stižu ta imena? 577 00:55:25,031 --> 00:55:27,783 Stižu iz potrebe, Wesley. 578 00:55:27,909 --> 00:55:30,912 Iz nužnosti očuvanja svjetske ravnoteže. 579 00:55:31,454 --> 00:55:34,207 To su zapovijedi koje moraju biti izvršene, 580 00:55:34,582 --> 00:55:40,087 koje su nam povjerene kako bismo mogli iz kaosa skovati stabilnost. 581 00:55:42,590 --> 00:55:44,592 Ovo je tvoja meta. 582 00:55:48,763 --> 00:55:50,139 Ja ne... 583 00:55:52,058 --> 00:55:54,727 Mislio sam da ste me doveli ovamo kako bih ubio Crossa. 584 00:55:54,810 --> 00:55:56,103 I hoćeš. 585 00:55:56,229 --> 00:55:57,605 Jednom. 586 00:55:59,148 --> 00:56:01,317 Ovo je tvoj prvi zadatak. 587 00:56:01,442 --> 00:56:03,569 Razboj određuje, 588 00:56:03,653 --> 00:56:05,571 ja tumačim, 589 00:56:05,655 --> 00:56:06,822 ti izvršavaš. 590 00:56:06,906 --> 00:56:07,949 ROBERT DEANE DARDEN - SPOL - M 591 00:56:08,074 --> 00:56:09,158 GODINA - 48 - VISINA - 1,8 - TEŽINA - 81 592 00:56:09,283 --> 00:56:12,119 Želite da ubijem Roberta Deanea Dardena? 593 00:56:13,120 --> 00:56:14,455 Ne ja. 594 00:56:15,957 --> 00:56:17,124 Sudbina. 595 00:56:24,507 --> 00:56:28,344 Meta će biti u sali za sastanke, na čelu stola. 596 00:56:28,469 --> 00:56:30,346 Postoji šest prozora. 597 00:56:30,846 --> 00:56:33,349 Pucat ćeš kroz peti. 598 00:56:43,150 --> 00:56:44,694 Peti prozor. 599 00:56:52,201 --> 00:56:53,369 Sad. 600 00:57:17,310 --> 00:57:19,854 Zbog čegaje on zaslužio umrijeti? 601 00:57:20,855 --> 00:57:22,481 Nikad ne znaš. 602 00:57:23,524 --> 00:57:27,153 Ne znam je li bio pokvaren, ne znam je li bio zao. 603 00:57:27,695 --> 00:57:30,072 Ne znam ništa o njemu. 604 00:57:31,240 --> 00:57:33,576 Razboj nam zapovijeda. 605 00:57:34,493 --> 00:57:35,578 Sudbina. 606 00:57:35,911 --> 00:57:40,249 Morali bismo bez pogovora prihvatiti da činimo ispravnu stvar. 607 00:57:41,834 --> 00:57:44,545 Ubiti nepoznatu osobu. 608 00:57:46,714 --> 00:57:48,924 Nisam siguran da to mogu. 609 00:58:01,354 --> 00:58:03,064 Prije dvadesetak godina 610 00:58:04,565 --> 00:58:06,525 bila je jedna djevojčica. 611 00:58:07,610 --> 00:58:10,571 Otac joj je bio savezni sudac, 612 00:58:10,696 --> 00:58:15,409 a ona je vjerojatno namjeravala nastaviti njegovim stopama. 613 00:58:20,790 --> 00:58:23,042 Jednog Božića bilaje kod kuće, 614 00:58:23,125 --> 00:58:26,337 a njezin otacje radio na velikom procesu protiv iznuđivača. 615 00:58:26,420 --> 00:58:29,465 Optuženici su željeli mekšeg suca. 616 00:58:29,924 --> 00:58:31,926 Nekoga koga mogu potplatiti. 617 00:58:32,968 --> 00:58:35,054 Stoga su uposlili tipa, 618 00:58:36,472 --> 00:58:38,099 Maxa Petridgea, 619 00:58:39,600 --> 00:58:42,144 koji je trebao posjetiti njezinog oca. 620 00:58:45,272 --> 00:58:47,942 A kad on posjećuje nekoga, 621 00:58:49,819 --> 00:58:51,737 provali mu u kuću, 622 00:58:51,946 --> 00:58:52,988 PUNJAČ BENZINA 623 00:58:53,114 --> 00:58:55,199 svježe njegovu obitelj 624 00:58:55,282 --> 00:58:57,618 i natjera ih da gledaju 625 00:58:58,744 --> 00:59:01,288 kako spaljuje svoju metu. 626 00:59:10,631 --> 00:59:13,968 Zatim uzme žičanu vješalicu, ispresavija je 627 00:59:15,136 --> 00:59:19,807 i svakome od njih utisne žig s inicijalima kako nikad ne bi zaboravili. 628 00:59:24,645 --> 00:59:27,523 Nakon što sam unovačena u Bratstvo, 629 00:59:27,815 --> 00:59:30,985 otkrila sam da se ime Maxa Petridgea pojavilo 630 00:59:31,318 --> 00:59:34,321 tjednima prije ubojstva saveznog suca, 631 00:59:34,989 --> 00:59:39,160 ali ga član Bratstva nije uspio ubiti. 632 00:59:43,164 --> 00:59:46,667 Ne znamo koliko daleko sežu posljedice naših odluka. 633 00:59:49,003 --> 00:59:51,213 Ubiješ jednu osobu, i možda 634 00:59:52,006 --> 00:59:53,674 time spasiš tisuću. 635 00:59:54,842 --> 00:59:57,553 To je kodeks Bratstva. 636 00:59:57,678 --> 01:00:01,223 U to vjerujemo i zato to činimo. 637 01:00:22,369 --> 01:00:23,537 Sada! 638 01:01:08,249 --> 01:01:09,542 Cross. 639 01:01:09,625 --> 01:01:10,918 Ne još. 640 01:01:13,671 --> 01:01:15,923 Tvoja meta bit će u crnoj limuzini. 641 01:01:16,006 --> 01:01:18,717 Uvijek prolazi kroz istih šest kvartova od Halsteda. 642 01:01:18,801 --> 01:01:21,262 Imaš tri kvarta za izvršenje zadatka. 643 01:01:29,353 --> 01:01:30,604 Sranje. 644 01:02:13,814 --> 01:02:15,816 Žao mi je. 645 01:02:33,751 --> 01:02:36,337 Barry! Možeš li nahraniti Anabellu? 646 01:02:37,254 --> 01:02:38,589 Barry! 647 01:02:42,009 --> 01:02:47,014 Wesley. Hej, gdje si ti? Nedostajao si mi, čovječe. 648 01:02:49,850 --> 01:02:53,228 Pogledajte facu. Jebena budalo. Što? 649 01:02:53,354 --> 01:02:54,521 Što? Nema te tjednima, 650 01:02:54,605 --> 01:02:57,232 a sad si se pojavio kako bi otišao na zahod? 651 01:02:57,358 --> 01:02:59,818 Misliš da si postao krupna zvijerka? 652 01:02:59,902 --> 01:03:02,279 Ne. Znaš što? Ti si nitko i ništa! 653 01:03:02,363 --> 01:03:04,740 Ne, ti si i manje od toga. 654 01:03:05,199 --> 01:03:08,118 Nisi ni upola muškarac kakav je Barry. 655 01:03:08,577 --> 01:03:12,706 Barry mi ugađa na načine za koje nisi ni čuo! 656 01:03:16,752 --> 01:03:19,880 Tko je ona, Wesley? Tvoja nova kurva? 657 01:03:19,964 --> 01:03:23,217 Zarje do toga došlo? Moraš plaćati za to? 658 01:03:55,749 --> 01:03:57,084 Wesley? 659 01:03:58,585 --> 01:04:00,087 On je faca. 660 01:04:09,096 --> 01:04:11,098 Jesi li dobro? - Da. 661 01:04:11,181 --> 01:04:14,685 Da, dobro sam. - Sjedni. Idem pronaći auto. 662 01:04:14,768 --> 01:04:17,604 Velika noć. Moram u sobu za oporavak. 663 01:04:33,954 --> 01:04:35,164 Sranje. 664 01:04:40,961 --> 01:04:42,129 Jebote! 665 01:06:22,729 --> 01:06:24,148 U sridu. 666 01:06:26,275 --> 01:06:28,110 Što on radi ovdje? 667 01:06:47,004 --> 01:06:49,173 Hajde! - Hajde. Ostani s nama. 668 01:06:49,256 --> 01:06:50,674 Svuci mu jaknu. 669 01:06:55,262 --> 01:06:58,140 Diši. Diši, može? 670 01:07:01,101 --> 01:07:04,897 Dobro je. Dobro je. Dobro je. 671 01:07:04,980 --> 01:07:06,148 Tisuću. 672 01:07:06,273 --> 01:07:07,608 Hajde! 673 01:07:09,359 --> 01:07:11,403 Hajde! - Ne! Ne! Ostani s nama. 674 01:07:11,486 --> 01:07:12,613 Hajde. - Otvori oči! 675 01:07:12,696 --> 01:07:14,031 Hajde! 676 01:07:15,115 --> 01:07:16,158 Hajde! 677 01:07:17,451 --> 01:07:18,827 Hajde! 678 01:08:09,169 --> 01:08:12,714 Ovo je prvi njegov metak kojemu možemo ući u trag. 679 01:08:14,216 --> 01:08:17,427 Napravio ga je taj tip, Pekwarsky. 680 01:08:17,511 --> 01:08:21,014 Radi u samostanu u Istočnoj Moravskoj. 681 01:08:21,098 --> 01:08:24,017 Na mjestu gdje je Bratstvo rođeno. 682 01:08:29,064 --> 01:08:31,024 Izaziva me. 683 01:08:31,108 --> 01:08:33,151 Šalje mi poruku. 684 01:08:33,235 --> 01:08:34,736 Odgovorit ću mu. 685 01:08:34,820 --> 01:08:36,738 Hvata te u zamku. 686 01:08:36,822 --> 01:08:39,199 Navodi te na mjesto koje dobro poznaje. 687 01:08:39,283 --> 01:08:41,159 Znam. Ja... 688 01:08:43,287 --> 01:08:45,872 Za ovo ste me obučili. 689 01:08:45,956 --> 01:08:47,332 Ne možeš poći sam. 690 01:08:47,416 --> 01:08:50,544 Neće se pojaviti ako ne odem sam. On nije glup. 691 01:08:50,919 --> 01:08:55,590 Član Bratstva je upravo umro zbog mene. 692 01:09:01,138 --> 01:09:02,222 U redu. 693 01:09:04,558 --> 01:09:05,684 Pođi. 694 01:09:09,563 --> 01:09:10,981 Hvala vam. 695 01:09:18,822 --> 01:09:21,408 Mislim da to nije pametno. 696 01:09:31,168 --> 01:09:33,003 Tvoj sljedeći zadatak. 697 01:10:32,604 --> 01:10:33,939 Pekwarsky? 698 01:10:49,121 --> 01:10:50,247 Sranje. 699 01:10:58,213 --> 01:11:00,298 Što radiš ovdje? 700 01:11:01,007 --> 01:11:02,717 Spusti pištolj. 701 01:11:13,603 --> 01:11:15,480 Prepoznaješ li ovo? 702 01:11:16,189 --> 01:11:17,482 To sam izvukao iz svog ramena. 703 01:11:17,566 --> 01:11:20,152 Čovjek koji je to tamo smjestio ubio mi je oca. 704 01:11:20,235 --> 01:11:22,446 Znam da si ti napravio metak, reci mi gdje je on. 705 01:11:22,529 --> 01:11:26,491 Ja sam ga napravio, ali ne odgovaram za ljude koji ih rabe. 706 01:11:26,575 --> 01:11:29,578 Boli me kurac. Reci mi gdje je. 707 01:11:29,661 --> 01:11:31,329 Pogledaj moj prst. 708 01:11:33,039 --> 01:11:36,042 Mogu pokušati ugovoriti sastanak. 709 01:11:59,274 --> 01:12:02,360 Jesi li ikad razmišljala o drukčijem pristupu? 710 01:12:02,444 --> 01:12:04,070 Kako to misliš? 711 01:12:04,154 --> 01:12:05,697 Ne znam. 712 01:12:06,698 --> 01:12:08,867 Biti netko drugi. 713 01:12:09,868 --> 01:12:11,870 Netko normalan. 714 01:12:19,002 --> 01:12:20,086 Ne. 715 01:12:26,051 --> 01:12:27,219 Sranje. 716 01:12:29,054 --> 01:12:30,639 Miči se s puta! 717 01:13:00,961 --> 01:13:02,170 Ne prilazi. 718 01:13:22,983 --> 01:13:24,109 Hej! 719 01:13:26,403 --> 01:13:28,196 On je u vlaku. 720 01:13:28,613 --> 01:13:30,031 Samje. 721 01:13:30,448 --> 01:13:31,866 Hvala ti. 722 01:13:55,265 --> 01:13:56,850 Oprostite. Žao mi je. Sjednite! 723 01:13:56,933 --> 01:13:59,561 Gospodine, sjednite. Nitko neće nastradati. 724 01:13:59,769 --> 01:14:02,606 Gospodine, sjednite... Sjednite! 725 01:14:14,659 --> 01:14:17,537 Skloni se! Sjedni! Ostanite dolje! 726 01:14:17,621 --> 01:14:20,373 Ostanite dolje! Sve je u redu! Ostanite dolje! 727 01:14:29,966 --> 01:14:31,259 Wesley. 728 01:14:39,934 --> 01:14:42,228 Sklonite se! Sklonite se! 729 01:15:53,633 --> 01:15:55,301 Ne, ne, ne! 730 01:18:31,082 --> 01:18:33,793 Wesley, poslušaj me. 731 01:18:33,877 --> 01:18:35,837 Začepi! 732 01:18:35,920 --> 01:18:38,089 Nemaš mi što reći. 733 01:18:38,172 --> 01:18:39,716 Nemaš mi što reći. 734 01:18:39,799 --> 01:18:42,594 Sve što su ti rekli bile su laži. 735 01:18:43,469 --> 01:18:46,806 Ušuti, govno lažljivo. Začepi. 736 01:18:47,765 --> 01:18:49,392 Ti si moj sin. 737 01:18:54,439 --> 01:18:56,107 Što si rekao? 738 01:18:56,691 --> 01:18:58,735 Što si mi rekao? 739 01:19:30,516 --> 01:19:32,018 Je li to istina? 740 01:19:34,687 --> 01:19:35,855 Da. 741 01:19:40,193 --> 01:19:41,694 Zašto ste me natjerali na ovo? 742 01:19:41,778 --> 01:19:44,989 Jer si jedini koga ne bi ubio. 743 01:19:49,953 --> 01:19:51,746 Kvragu, znala si. 744 01:19:52,080 --> 01:19:54,123 Cijelo vrijeme si znala. 745 01:19:55,249 --> 01:19:57,168 Pa, njegovo ime se pojavilo. 746 01:19:59,170 --> 01:20:00,797 Kao i tvoje. 747 01:20:47,010 --> 01:20:49,178 Ne, to je u redu. Zaboravi. 748 01:20:50,596 --> 01:20:53,224 Ne. Ne, to je bilo sranje. 749 01:21:13,911 --> 01:21:16,164 Obećao sam tvom ocu da ću te dovesti ovamo. 750 01:21:16,247 --> 01:21:17,790 Koji kurac? 751 01:21:18,958 --> 01:21:22,003 Rekao je da je to jedini način da povjeruješ. 752 01:21:29,302 --> 01:21:32,680 Otac ti je uvijek bio u blizini. 753 01:21:49,781 --> 01:21:51,115 To sam ja. 754 01:21:55,328 --> 01:21:57,080 On je bio moj otac. 755 01:21:59,373 --> 01:22:01,084 A ja sam ga ubio. 756 01:22:01,167 --> 01:22:05,421 Tvom ocu nije bilo žao umrijeti kako bi te zaštitio. 757 01:22:06,672 --> 01:22:08,091 Zaštitio? 758 01:22:08,883 --> 01:22:11,260 Pokušao me je ubiti! 759 01:22:11,344 --> 01:22:15,014 Ne. Nije te pokušao ubiti. 760 01:22:15,765 --> 01:22:17,934 Pokušao te je spasiti. 761 01:22:23,898 --> 01:22:25,608 Kađe Cross napustio Bratstvo, 762 01:22:25,691 --> 01:22:26,818 BANKOMAT 763 01:22:26,901 --> 01:22:28,903 Sloan teje locirao. 764 01:22:30,279 --> 01:22:35,159 Sve otkad teje Fox uhvatila u svoju mrežu, pokušavao teje razdvojiti od njih. 765 01:22:37,954 --> 01:22:41,457 Tvoj otac nije želio da pristupiš Bratstvu. 766 01:22:42,625 --> 01:22:45,294 Želio tije pružiti drukčiji život, 767 01:22:50,591 --> 01:22:53,302 stvari koje on nikad nije imao. 768 01:22:54,011 --> 01:22:55,346 Dom. 769 01:22:56,305 --> 01:22:57,974 Mir. - Ne. 770 01:22:58,599 --> 01:23:01,561 Nadao se da ćeš pronaći svoj put. 771 01:23:08,151 --> 01:23:10,486 Tvoj otac došao je do ovoga. 772 01:23:12,446 --> 01:23:14,448 Sâm to dešifriraj. 773 01:23:21,664 --> 01:23:26,169 Sloan godinama proizvodi mete za svoj račun. 774 01:23:28,171 --> 01:23:30,506 Tvoj otac je to otkrio. 775 01:23:31,007 --> 01:23:33,342 Pokušao je poduzeti nešto protiv toga. 776 01:23:33,426 --> 01:23:36,262 Ali Sloan ih je sve okrenuo protiv njega. 777 01:23:36,345 --> 01:23:38,848 Ime mog oca nikad se nije pojavilo, zar ne? 778 01:23:38,931 --> 01:23:41,851 Ne. Postao je meta jerje imao šifru. 779 01:23:46,564 --> 01:23:47,690 Da. 780 01:23:58,034 --> 01:23:59,160 SOVEREIGN AIRLINES Ekonomska klasa 781 01:24:02,121 --> 01:24:04,498 Želiš li da pobjegnem? - Ne. 782 01:24:05,166 --> 01:24:06,959 Želim da preživiš. 783 01:24:08,336 --> 01:24:11,088 Wesley, možeš imati drukčiji život. 784 01:24:12,006 --> 01:24:14,550 Život kakav je otac želio da imaš. 785 01:25:22,451 --> 01:25:23,786 OPASNOST ASTROLITE G 786 01:25:41,345 --> 01:25:43,180 Dobro smo ga obučili. 787 01:26:23,679 --> 01:26:25,264 Ne propustite! RASPRODAJA! Zadnja prilika! -OVE CIJENE 788 01:26:25,348 --> 01:26:27,016 Kraljević Nutty - G. MELLOW 789 01:26:27,099 --> 01:26:29,352 Moj otac bio je u krivu okojedne stvari. 790 01:26:29,435 --> 01:26:32,146 Sve što su mi govorili nije bila laž. 791 01:26:32,229 --> 01:26:35,524 Naučili su me kako ubiti, kako ne osjećati bol, 792 01:26:35,608 --> 01:26:39,570 i najvažnije od svega, da za svaki posao postoji savršeno oružje. 793 01:26:43,115 --> 01:26:45,701 Pa, ja sam savršeno oružje. 794 01:26:47,244 --> 01:26:48,371 G. MELLOW KREMASTO 795 01:26:48,454 --> 01:26:49,830 Trebao bih pobjeći? 796 01:26:49,914 --> 01:26:52,500 Ne, bježao sam cijeloga života. 797 01:26:52,625 --> 01:26:53,709 OPASNOST ASTROLITE G 798 01:26:53,793 --> 01:26:55,169 Zato kažem "ne". 799 01:26:55,378 --> 01:26:58,964 Sve ću ih pobiti i prepustiti sudbini da sredi nered. 800 01:27:53,853 --> 01:27:55,146 Ubijte ga. 801 01:28:48,240 --> 01:28:49,617 Ovdje je! 802 01:31:59,682 --> 01:32:00,974 Pičkice. 803 01:32:02,309 --> 01:32:04,061 Pičkice, pičkice. 804 01:32:18,492 --> 01:32:19,952 Pičkice, pičkice. 805 01:32:24,998 --> 01:32:26,291 Pičkice. 806 01:33:31,690 --> 01:33:33,984 Sloane! 807 01:33:51,919 --> 01:33:54,254 Moj otac nije bio izdajnik. 808 01:33:57,674 --> 01:33:59,510 Ovo je nalog za ubojstvo 809 01:34:02,179 --> 01:34:04,515 sa Sloanovim imenom. 810 01:34:07,935 --> 01:34:09,937 Što si rekao? 811 01:34:10,604 --> 01:34:12,856 To je ime. To je meta. 812 01:34:15,943 --> 01:34:18,278 Ne želim tu osobu mrtvom. 813 01:34:19,154 --> 01:34:20,656 Sudbina želi. 814 01:34:24,159 --> 01:34:26,286 Sudbina je tebe željela mrtvog. 815 01:34:28,330 --> 01:34:29,998 A on to nije želio prihvatiti. 816 01:34:30,082 --> 01:34:34,127 Zato je počeo proizvoditi vlastite mete za svoj račun. 817 01:34:34,795 --> 01:34:38,966 Onda je moj otac to otkrio i odlučio mu se suprotstaviti. 818 01:34:40,008 --> 01:34:43,762 A ti si poslao sina 819 01:34:43,846 --> 01:34:45,764 da ubije oca. 820 01:34:48,809 --> 01:34:51,645 Ti nisi oružje sudbine, Sloan. 821 01:34:53,480 --> 01:34:56,567 Ti si samo nasilnik koji može svijati krivulju metka. 822 01:35:12,791 --> 01:35:14,334 Je li to istina? 823 01:35:21,300 --> 01:35:23,427 Ovo je istina. 824 01:35:27,472 --> 01:35:29,057 Tvoje ime se pojavilo. 825 01:35:29,141 --> 01:35:31,059 "PUŠKAR" EARL MALCOLM SPELLMAN 826 01:35:40,277 --> 01:35:41,987 Tvoje ime se pojavilo. 827 01:35:57,252 --> 01:35:59,004 Tvoje ime se pojavilo. 828 01:36:01,006 --> 01:36:02,341 Tvoje ime. 829 01:36:03,926 --> 01:36:05,344 Tvoje ime. 830 01:36:06,011 --> 01:36:07,346 Tvoje. 831 01:36:08,513 --> 01:36:10,807 Imena svih prisutnih. 832 01:36:16,355 --> 01:36:18,857 Da nisam napravio to što jesam, 833 01:36:21,193 --> 01:36:23,195 svi biste bili mrtvi. 834 01:36:25,822 --> 01:36:27,824 Spasio sam vam život. 835 01:36:29,493 --> 01:36:33,455 Pogledajte dokle smo dogurali. Snažniji smo nego ikad. 836 01:36:34,665 --> 01:36:37,668 Mijenjamo tijek povijesti kako želimo. 837 01:36:39,670 --> 01:36:42,047 Biramo mete koje ćemo odabrati. 838 01:36:44,049 --> 01:36:47,970 Raspoređujemo moć prema vlastitom nahođenju. 839 01:36:50,514 --> 01:36:52,099 Vukovi vladaju. 840 01:36:54,017 --> 01:36:55,560 A ne ovce. 841 01:36:57,604 --> 01:37:00,941 Dakle, ako netko od vas osjeća potrebu 842 01:37:01,024 --> 01:37:03,485 doslovno slijediti šifru Bratstva, 843 01:37:05,487 --> 01:37:08,073 pozivam ga da uzme pištolj, 844 01:37:08,156 --> 01:37:11,034 stavi ga sebi u usta i povuče okidač. 845 01:37:15,122 --> 01:37:17,332 To Wesley traži od nas. 846 01:37:19,001 --> 01:37:20,377 U suprotnom, 847 01:37:21,003 --> 01:37:22,879 ubijte ovu budalu 848 01:37:22,963 --> 01:37:26,258 pa ćemo nastaviti s uzdizanjem Bratstva ubojica do visina 849 01:37:26,341 --> 01:37:28,969 namijenjenih bogovima. 850 01:37:32,848 --> 01:37:34,266 Vi birate. 851 01:37:49,322 --> 01:37:50,907 Jebeš šifru. 852 01:38:03,879 --> 01:38:04,921 ZBOGOM 853 01:38:54,679 --> 01:38:56,515 Sloane! 854 01:39:21,706 --> 01:39:24,209 Sloane! 855 01:39:40,684 --> 01:39:44,396 Prije šest tjedana, bio sam običan i patetičan. 856 01:39:46,523 --> 01:39:48,150 Poput vas. 857 01:39:51,361 --> 01:39:53,029 Ali tko sam danas? 858 01:39:55,532 --> 01:39:57,450 Voditelj korisničkih računa? 859 01:39:59,536 --> 01:40:00,871 Plaćeni ubojica? 860 01:40:02,873 --> 01:40:07,085 Ili samo lutka na koncu navedena da ubije svog oca? 861 01:40:09,087 --> 01:40:10,755 Ja sam sve to. 862 01:40:12,007 --> 01:40:13,717 I nisam ništa od toga. 863 01:40:16,469 --> 01:40:18,054 Tko sam danas? 864 01:40:19,723 --> 01:40:23,143 TEKUĆI RAČUN STANJE - 14,59 $ 865 01:40:49,502 --> 01:40:52,130 Ne slijedim svoju sudbinu. 866 01:40:54,799 --> 01:40:57,219 Google - Wesley Gipson Google pretraga - Prati me sreća 867 01:40:57,302 --> 01:41:00,305 Ne nastavljam stopama svog oca. 868 01:41:00,555 --> 01:41:01,640 Wesley Gipson - Nema Rezultata 869 01:41:01,723 --> 01:41:03,475 Pretraga - Wesley Gipson nije pronašla niti jedan dokument 870 01:41:04,809 --> 01:41:07,771 Svakako ne pokušavam spasiti svijet. 871 01:41:26,414 --> 01:41:29,167 Još pokušavaš shvatiti tko si? 872 01:41:30,335 --> 01:41:32,420 Ovo nisamja. 873 01:41:35,298 --> 01:41:37,842 Ovoje samojebeni mamac. 874 01:41:44,474 --> 01:41:45,850 O, jebote. 875 01:41:50,355 --> 01:41:52,774 Ovo samja dok preuzimam kontrolu. 876 01:41:54,192 --> 01:41:55,819 Od Sloana, 877 01:41:56,611 --> 01:41:58,488 od Bratstva, 878 01:41:58,863 --> 01:42:02,367 od Janice, od obračunskih izviješća, 879 01:42:02,951 --> 01:42:04,703 od ergonomskih tipkovnica, 880 01:42:04,786 --> 01:42:05,870 POWER HORSE ENERGETSKI NAPITAK 881 01:42:05,954 --> 01:42:09,624 od djevojaka preljubnica i posranih najboljih prijatelja. 882 01:42:10,709 --> 01:42:13,545 Ovo samja dok preuzimam kontrolu 883 01:42:14,296 --> 01:42:15,839 nad svojim životom. 884 01:42:19,509 --> 01:42:21,886 Što si radio u zadnje vrijeme?