1
00:00:42,168 --> 00:00:44,795
PRIJE TISUĆU GODINA...
2
00:00:46,047 --> 00:00:49,717
TKALAČKI KLAN USTROJIO JE
TAJNO DRUŠTVO UBOJICA.
3
00:00:50,635 --> 00:00:52,762
ONI SU U TIŠINI
IZVRŠAVALI SMAKNUĆA
4
00:00:52,845 --> 00:00:55,306
KAKO BI VRATILI RED
U SVIJET NA RUBU KAOSA.
5
00:00:56,641 --> 00:01:01,062
NAZVALI SU SE BRATSTVOM.
6
00:01:05,149 --> 00:01:08,319
PRIJE ŠEST TJEDANA...
7
00:01:10,655 --> 00:01:14,784
Sretan rođendan, Janice
8
00:01:14,867 --> 00:01:18,496
Sretan rođendan ti.
9
00:01:20,623 --> 00:01:23,626
Moja anoreksična šefica slavi rođendan.
10
00:01:24,877 --> 00:01:27,296
Što znači da su svi iz ureda prisiljeni
11
00:01:27,380 --> 00:01:29,465
stajati oko stola za sastanke,
12
00:01:29,548 --> 00:01:32,969
jesti smeće od hrane
i pretvarati se daje obožavaju.
13
00:01:34,679 --> 00:01:35,972
Ovo je tako ukusno.
14
00:01:36,055 --> 00:01:40,393
Pet minuta pretvaranja da nam Janice
svima ne zagorčava živote
15
00:01:40,518 --> 00:01:43,187
najtežeje što sam danas morao napraviti.
16
00:01:49,527 --> 00:01:52,405
Moje radno mjesto zove se
upravitelj korisničkih računa.
17
00:01:52,488 --> 00:01:55,992
Nekad se zvalo
predstavnik za usluge korisničkih računa,
18
00:01:56,075 --> 00:01:59,495
ali poslovni savjetnik namje rekao
da moramo upravljati svojim strankama,
19
00:01:59,578 --> 00:02:01,497
a ne usluživati ih.
20
00:02:07,211 --> 00:02:10,506
Imam djevojku kojom ne mogu upravljati,
a ne moguje ni opsluživati.
21
00:02:10,589 --> 00:02:14,260
Moj najbolji prijatelj Barry
upravoje ševi na Ikeinom kuhinjskom stolu
22
00:02:14,343 --> 00:02:16,929
kojeg sam doista povoljno kupio.
23
00:02:18,889 --> 00:02:22,393
Sve mije manje stalo do svega toga.
24
00:02:22,518 --> 00:02:27,732
Jedino do čega mije staloje činjenica
da mi nije stalo do ničega.
25
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
Ozbiljno. To me zabrinjava.
26
00:02:29,608 --> 00:02:31,193
Google - Wesley Gipson
Google pretraga - Prati me sreća
27
00:02:31,277 --> 00:02:33,195
Zovem se Wesley Gipson.
28
00:02:33,279 --> 00:02:34,613
Wesley Gipson - Nema Rezultata
29
00:02:34,739 --> 00:02:36,240
Pretraga - Wesley Gipson
nije pronašla niti jedan dokument
30
00:02:37,867 --> 00:02:41,203
Moj tataje napustio mamu
sedam dana nakon mog rođenja.
31
00:02:41,287 --> 00:02:46,083
Ponekad se pitamje li se ikad zagledao
u moje blijedo-plave oči i zapitao se:
32
00:02:47,084 --> 00:02:51,922
"Jesam li upravo postao otac
najvećem seronji 21. stoljeća?"
33
00:03:07,438 --> 00:03:11,776
Pa, ako biste mi mogli dostaviti pošiljku
prije 28-ga... Da.
34
00:03:12,443 --> 00:03:15,279
Imate li proračun pri ruci?
35
00:03:26,332 --> 00:03:27,541
Opustite se.
36
00:03:27,625 --> 00:03:30,795
Da je vaše umorstvo naručeno,
već biste bili mrtvi.
37
00:03:33,464 --> 00:03:36,634
U zadnje vrijeme imali smo
nekoliko neočekivanih žrtava.
38
00:03:38,094 --> 00:03:39,970
Željeli bismo znati
39
00:03:40,054 --> 00:03:42,973
od koga naš konkurent nabavlja streljivo.
40
00:03:52,983 --> 00:03:54,485
Čisto je.
41
00:03:54,902 --> 00:03:56,153
Što znači?
42
00:03:56,654 --> 00:03:58,823
Znači da mu se ne može ući u trag.
43
00:03:59,448 --> 00:04:01,033
Vaš konkurent vrlo je pametan.
44
00:04:01,117 --> 00:04:02,451
Dolje!
45
00:04:20,511 --> 00:04:21,846
Jebiga.
46
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Nitko ne napušta Bratstvo, Crosse.
47
00:05:51,435 --> 00:05:54,563
Imam novi pogled na Bratstvo.
48
00:05:54,647 --> 00:05:56,106
Oprezno.
49
00:05:56,190 --> 00:06:00,110
Ne možeš uništiti nešto
što postoji već tisuću godina.
50
00:06:00,194 --> 00:06:03,155
Većje uništeno. Prekršioje kodeks.
51
00:06:03,405 --> 00:06:05,407
Moram tome stati na kraj.
52
00:06:05,491 --> 00:06:07,451
Doista?
- Znaš to.
53
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
Zašto mi se onda osobno ne suprotstaviš?
54
00:06:13,916 --> 00:06:16,293
Ne šalji ovcu u lov na vuka.
55
00:06:17,920 --> 00:06:19,964
Oni su bili samo mamci.
56
00:06:20,631 --> 00:06:22,299
Zbogom, g. X.
57
00:06:56,041 --> 00:06:58,419
Ne šalji ovcu u lov na vuka.
58
00:06:58,502 --> 00:07:00,671
Oni su bili samo mamci.
59
00:07:02,047 --> 00:07:03,340
Wesley!
60
00:07:04,466 --> 00:07:05,551
Što?
61
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Kako to misliš "što"? Poslušaj ovo.
62
00:07:08,679 --> 00:07:09,972
ŠTO REĆI
U RAZGOVORU SA SAMIM SOBOM
63
00:07:10,055 --> 00:07:13,892
Kako bih trebala spavati uz tu jebenu buku?
64
00:07:14,518 --> 00:07:18,397
Kad ćemo preseliti
i zaboraviti na buđenje uz to sranje?
65
00:07:18,480 --> 00:07:20,190
Meni se čak i sviđa.
66
00:07:21,150 --> 00:07:25,154
Jer onda ne čujem tvoj odvratni glas.
67
00:07:25,237 --> 00:07:27,364
A sada, molim te, pusti me da spavam.
68
00:07:27,448 --> 00:07:29,867
Jesi li uopće razmislio o našem razgovoru?
69
00:07:29,950 --> 00:07:31,035
Jesam.
70
00:07:32,286 --> 00:07:33,787
O kojem razgovoru?
71
00:07:35,289 --> 00:07:37,333
Savršeno. To je savršeno.
72
00:07:38,083 --> 00:07:39,752
Nahrani Annabellu.
73
00:08:06,612 --> 00:08:08,864
MOLIMO - odlažite smeće U kontejnere.
Smeće privlači ŠTAKORE
74
00:08:25,047 --> 00:08:26,256
Ispričavam se.
75
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
O, moj Bože.
76
00:08:32,179 --> 00:08:35,474
Nadam se da to na tvom stolu
nije moje obračunsko izviješće.
77
00:08:35,557 --> 00:08:38,018
Gle, ipak jest.
78
00:08:38,852 --> 00:08:41,814
Želim to izviješće za sat vremena.
79
00:08:41,897 --> 00:08:45,442
U redu, ljudi, svi ćemo ostati
sat vremena duže...
80
00:08:45,526 --> 00:08:47,528
Želite li čuti nešto doista tužno?
81
00:08:47,611 --> 00:08:52,282
Trebam ergonomsku tipkovnicu
da mi umanji posljedice repetitivnih napora.
82
00:08:52,366 --> 00:08:56,912
I sama činjenica da ponavljam neki pokret
dovoljno često da me ozljedi takoje tužna.
83
00:08:56,995 --> 00:08:59,540
Svaka čast, stari. Jesi li vidio Barryja?
84
00:09:00,624 --> 00:09:03,168
Morao je zubaru. Opet.
85
00:09:05,087 --> 00:09:06,171
To!
86
00:09:07,464 --> 00:09:08,632
Barry!
87
00:09:10,676 --> 00:09:11,760
POWER HORSE
ENERGETSKI NAPITAK
88
00:09:12,636 --> 00:09:15,139
Misliš li da ovdje imaju
kontracepcijske pilule za jutro poslije?
89
00:09:15,222 --> 00:09:16,807
To prolazi.
Smrviš tabletu, ubaciš je u njen omlet:
90
00:09:16,890 --> 00:09:20,769
"Doručak u krevetu, draga."
Nikad ne možeš biti dovoljno siguran.
91
00:09:20,853 --> 00:09:22,312
O, Bože.
92
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Izgubio sam novčanik.
93
00:09:27,693 --> 00:09:29,486
Sve skupa?
94
00:09:30,487 --> 00:09:32,197
Ne, ne.
- Da.
95
00:09:34,241 --> 00:09:35,743
On je faca.
96
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
Koliko je to?
- I još ovo.
97
00:09:38,162 --> 00:09:39,204
TROJAN - S LUBRIKANTOM
3 LATEX KONDOMA
98
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
20,42 $.
99
00:09:41,665 --> 00:09:43,083
S okusom lubenice.
100
00:09:44,501 --> 00:09:46,044
Cure ih obožavaju.
101
00:09:48,213 --> 00:09:49,339
Hvala.
102
00:09:49,423 --> 00:09:50,466
LJEKARNA
GIBSON, WESLEY
103
00:09:50,549 --> 00:09:51,633
Vidimo se.
104
00:09:51,717 --> 00:09:52,801
Laku noć.
105
00:09:52,885 --> 00:09:54,428
Volim ove energetske napitke.
106
00:09:54,511 --> 00:09:57,473
Čistim organizam energetskim napitcima,
107
00:09:57,556 --> 00:10:00,684
popijem jedan za doručak
i još dva ili tri za ručak.
108
00:10:00,768 --> 00:10:03,854
Ja sam faca? Takoje, Barry, ja sam faca.
109
00:10:04,521 --> 00:10:05,939
Zapravo, tolika sam faca
110
00:10:06,023 --> 00:10:10,694
da imam trajni recept za antidepresive.
111
00:10:11,195 --> 00:10:13,864
Bože, volio bih da imamjoš nešto
čime bih ublažio stres.
112
00:10:13,947 --> 00:10:15,532
Bok, Wesley.
113
00:10:18,202 --> 00:10:21,330
Ima ljudi, predivnih ljudi
114
00:10:21,413 --> 00:10:25,167
koje biste željeli upoznati
u drugim uvjetima, na drugom mjestu,
115
00:10:25,250 --> 00:10:27,711
negdje gdje niste postali to štojeste.
116
00:10:27,795 --> 00:10:29,546
Nicole je tako seksi.
117
00:10:30,964 --> 00:10:32,257
Što?
118
00:10:33,133 --> 00:10:35,219
Ljubav je u zraku.
119
00:10:35,302 --> 00:10:38,180
Ali više od svega, poželiš da nisi pičkica
120
00:10:38,263 --> 00:10:41,391
koja mašta o stvarima
koje ne može promijeniti.
121
00:10:44,061 --> 00:10:47,064
Dragi Bože, ti si uzeo godišnji odmor,
122
00:10:47,147 --> 00:10:49,441
a ja još uvijek čekam svoje izviješće.
123
00:10:49,566 --> 00:10:51,026
Zašto te uopće trpim, Wesley?
124
00:10:51,109 --> 00:10:52,236
...zašto... si... ovdje?
125
00:10:53,153 --> 00:10:54,822
Dovršit ću ga, Janice.
126
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Naslušala sam se toga. "Dovršit ću ga."
127
00:10:58,283 --> 00:11:01,453
"Dovršit ću ga. Dovršit ću ga, Janice.
128
00:11:01,578 --> 00:11:03,288
"Dovršit ću ga."
129
00:11:14,633 --> 00:11:17,928
Imaš li neko opravdanje?
130
00:11:18,428 --> 00:11:20,931
Žao mi je.
131
00:11:21,640 --> 00:11:23,100
Bezvrijedan si.
132
00:11:23,183 --> 00:11:26,186
Meni je žao što sam te uopće zaposlila.
133
00:11:26,979 --> 00:11:30,107
Abeceda izlaska iz dugova
134
00:11:51,670 --> 00:11:55,132
Znate li štoje najbolje na kraju dana?
135
00:11:55,257 --> 00:11:58,176
Sutra sve kreće ispočetka.
136
00:12:12,190 --> 00:12:16,820
BANKOMAT
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,204
ISPLATA - PROVJERAVAM RAČUN
138
00:12:26,330 --> 00:12:28,373
IZNOS ISPLATE
20,00 $
139
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
VAŠA TRANSAKCIJA
NE MOŽE SE PROVESTI
140
00:12:32,544 --> 00:12:33,629
ISPLATA
MOLIM UNESITE
141
00:12:33,712 --> 00:12:34,963
NOVČANICE: 20,00 $
NAJVEĆA ISPLATA: 500,00 $
142
00:12:36,381 --> 00:12:37,549
NEDOVOLJNO SREDSTAVA NA RAČUNU.
TI SI ŠUPAK.
143
00:12:37,674 --> 00:12:38,675
TOČNO - NETOČNO
144
00:12:42,179 --> 00:12:44,973
NEMAŠ NOVCA,
NAJBOLJI PRIJATELJ TROŠI TI DJEVOJKU
145
00:12:45,057 --> 00:12:47,601
I TI TO ZNAŠ, ALI SI PREVELIKA PIČKICA
DA BI NEŠTO PODUZEO U VEZI TOGA.
146
00:12:47,684 --> 00:12:48,810
TOČNO
147
00:13:10,040 --> 00:13:12,042
Hej. Kako ste?
- Dobro.
148
00:13:25,055 --> 00:13:27,683
Oprostite?
- Previše se ispričavaš.
149
00:13:31,561 --> 00:13:33,397
Žao mi je i zbog toga.
150
00:13:41,738 --> 00:13:43,573
Poznavala sam tvog oca.
151
00:13:47,202 --> 00:13:50,539
Otac nas je napustio
tjedan dana poslije mog rođenja pa...
152
00:13:51,081 --> 00:13:55,335
Tvoj otac umro je jučer
na krovu zgrade Metropolitan.
153
00:13:55,419 --> 00:13:56,753
Žao mi je.
154
00:14:03,093 --> 00:14:04,761
Hej, šank je tamo...
155
00:14:04,886 --> 00:14:07,514
Tvoj otac bio je jedan od
najboljih plaćenih ubojica u povijesti.
156
00:14:07,597 --> 00:14:10,225
Čovjek koji ga je ubio upravo je iza tebe.
157
00:14:22,487 --> 00:14:23,572
Ne propustite!
158
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Zadnja prilika!
159
00:15:24,716 --> 00:15:26,843
Hvala što ste KUPOVALI
U "EGG STOREU"
160
00:15:28,345 --> 00:15:30,347
Tip puca...
161
00:15:38,230 --> 00:15:39,856
Žao mi je. Žao mi je.
162
00:16:05,674 --> 00:16:09,594
Čekaj... O, Bože! O, moj Bože!
Koji se kurac upravo dogodio?
163
00:16:13,348 --> 00:16:15,600
Molim te! Molim te, vozi brže!
164
00:16:15,725 --> 00:16:17,561
Tiho.
- Molim te... Vozi brže.
165
00:16:17,686 --> 00:16:21,106
Moraš shvatiti da mi je stalo do života!
166
00:16:26,278 --> 00:16:28,488
Ne znam čime si tako razljutila onog tipa,
167
00:16:28,572 --> 00:16:30,490
ali morat ćeš me pustiti van
i pozvati policiju.
168
00:16:30,574 --> 00:16:31,783
POLICIJA
169
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
Hej! Hej!
170
00:16:36,580 --> 00:16:38,498
POLICIJA
171
00:16:38,582 --> 00:16:42,335
Što radiš? Sranje! Jesi li luda?
172
00:16:46,256 --> 00:16:47,591
Sranje!
173
00:16:52,929 --> 00:16:55,015
Mislim da smo mu pobjegli.
174
00:16:55,098 --> 00:16:58,268
Molim te, možeš li me iskrcati
na sljedećem kutu?
175
00:16:59,686 --> 00:17:00,937
Sranje!
176
00:17:03,940 --> 00:17:05,025
Jebote!
177
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
O, sranje!
178
00:17:11,364 --> 00:17:13,033
Eno ga!
179
00:17:24,377 --> 00:17:27,547
Gle, ja sam računovođa.
Ja sam samo računovođa.
180
00:17:28,882 --> 00:17:30,634
O, jebiga!
181
00:17:33,386 --> 00:17:35,805
Jebeno je uporan.
182
00:17:37,265 --> 00:17:38,433
Jebote!
183
00:17:45,899 --> 00:17:47,734
Sredila si ga!
184
00:17:52,572 --> 00:17:53,907
Upucaj ga!
185
00:17:55,116 --> 00:17:59,079
Što radiš? Zašto pucaš u naš auto?
186
00:18:00,789 --> 00:18:03,583
Jesi li luda?
- Primi volan.
187
00:18:04,251 --> 00:18:06,086
Kamo si krenula?
188
00:18:07,754 --> 00:18:09,422
Vraćaj se unutra!
189
00:18:10,840 --> 00:18:13,510
O, Bože!
190
00:18:29,192 --> 00:18:31,278
Kvragu! Žao mi je.
191
00:18:40,870 --> 00:18:42,330
Puška!
- Što?
192
00:18:45,041 --> 00:18:46,626
Ispod sjedala!
193
00:18:46,710 --> 00:18:47,877
Evo ti.
194
00:19:14,487 --> 00:19:15,822
O, sranje!
195
00:19:18,491 --> 00:19:20,327
Sranje!
196
00:19:26,499 --> 00:19:27,500
Pazi!
- Makni se!
197
00:19:27,584 --> 00:19:29,836
Pazi! O, Bože!
198
00:19:29,919 --> 00:19:31,212
Sranje!
199
00:19:39,095 --> 00:19:44,059
Žao mi je!
200
00:20:02,702 --> 00:20:04,245
Iza tebe!
201
00:21:32,125 --> 00:21:33,376
Jebiga.
202
00:21:36,963 --> 00:21:38,339
Sranje. Sranje.
203
00:21:40,425 --> 00:21:41,634
Bok.
204
00:21:42,594 --> 00:21:44,929
Nemam novca ni...
205
00:21:46,139 --> 00:21:47,974
Mislio sam da će biti
206
00:21:48,266 --> 00:21:49,684
viši.
207
00:21:50,852 --> 00:21:52,145
Viši?
208
00:21:53,480 --> 00:21:54,731
Gospodine...
209
00:21:55,648 --> 00:22:00,153
Gospodine, pokušao sam objasniti dami
da sam ja računovođa.
210
00:22:00,236 --> 00:22:03,948
Ja sam predstavnik za...
Ja sam upravitelj korisničkih računa.
211
00:22:04,032 --> 00:22:06,993
Uvjeren sam da ćete
ako nazovete moju šeficu, Janice,
212
00:22:07,076 --> 00:22:09,954
dobiti odgovore na sva vaša pitanja.
213
00:22:10,038 --> 00:22:13,291
Možete joj poslati e-mail ili...
Ona će vas upoznati sa situacijom.
214
00:22:13,374 --> 00:22:15,627
Otkini krila muhama.
215
00:22:16,586 --> 00:22:18,838
Ne znam što to znači.
216
00:22:19,547 --> 00:22:22,800
Otkini krila muhama.
217
00:22:27,514 --> 00:22:31,059
Mislim da ste me zamijenili s nekim.
218
00:22:32,519 --> 00:22:33,978
Na tri.
219
00:22:34,479 --> 00:22:36,773
Ako ti nećeš pucati, ja hoću.
220
00:22:48,117 --> 00:22:49,285
Jedan.
221
00:22:52,413 --> 00:22:53,581
U redu.
222
00:23:00,171 --> 00:23:01,297
Dva.
223
00:23:01,381 --> 00:23:03,424
Ne mogu ih ni vidjeti!
224
00:23:08,972 --> 00:23:10,223
Tri.
225
00:23:27,699 --> 00:23:29,284
U redu. U redu.
226
00:23:50,388 --> 00:23:51,431
To je nemoguće.
227
00:23:51,514 --> 00:23:54,976
Mnoge stvari su ti bile nemoguće do danas.
228
00:23:55,727 --> 00:23:58,980
Wesley, ovo što si iskusio
nije bio napadaj panike.
229
00:23:59,647 --> 00:24:03,443
Srce ti je udaralo 400 otkucaja u minuti,
230
00:24:03,526 --> 00:24:06,237
ubacujući obilne količine adrenalina
u tvoj krvotok.
231
00:24:06,321 --> 00:24:09,490
To ti je poboljšalo vid i ubrzalo reflekse.
232
00:24:09,574 --> 00:24:12,493
Samo nekoliko ljudi na svijetu
može to izvesti.
233
00:24:12,869 --> 00:24:15,913
Tvoj otac je to mogao i ti to možeš.
234
00:24:16,873 --> 00:24:20,418
Uz malo vježbe,
naučit ćeš kontrolirati te napadaje.
235
00:24:20,501 --> 00:24:22,295
Odmaknite se od mene.
236
00:24:23,046 --> 00:24:24,464
Samo se odmaknite od mene.
237
00:24:24,547 --> 00:24:26,841
Gospodine, imam pištolj. U redu?
238
00:24:28,801 --> 00:24:30,470
Zovem se Sloan.
239
00:24:31,346 --> 00:24:32,805
Ovo je Fox.
240
00:24:33,222 --> 00:24:36,559
Ostali koje možeš vidjeti
vrlo su vješti ubojice.
241
00:24:36,643 --> 00:24:38,978
Zato, da sam na tvom mjestu,
uperio bih to oružje prema meni.
242
00:24:39,062 --> 00:24:41,105
Ne želiš ga uperiti prema njima.
243
00:24:41,189 --> 00:24:42,774
Tako je već bolje.
244
00:24:42,857 --> 00:24:44,275
Vi ste ludi.
- Ne.
245
00:24:44,359 --> 00:24:46,444
Ludo je trošiti život kao nitko i ništa
246
00:24:46,527 --> 00:24:48,905
kad krv ubojice teče tvojim venama.
247
00:24:48,988 --> 00:24:52,492
Ludo je trpiti svakakva sranja
248
00:24:52,950 --> 00:24:55,036
i bijedno životariti
249
00:24:55,119 --> 00:24:59,207
kad u tebi čuči zvijer,
a možeš je pustiti na slobodu.
250
00:25:00,375 --> 00:25:04,754
Pištolj kojeg držiš je Imanishi 17.
Pripadao je tvom ocu.
251
00:25:05,880 --> 00:25:08,758
Mogao je izvesti čuda s njim.
252
00:25:08,841 --> 00:25:12,845
Tim pištoljem ćeš ubiti čovjeka
koji ga je hladnokrvno ustrijelio.
253
00:25:12,929 --> 00:25:16,683
Ne mogu...
- Čovjeka koji te je večeras pokušao ubiti.
254
00:25:19,352 --> 00:25:21,646
Tvoj otac bio je jedan od nas.
255
00:25:21,729 --> 00:25:25,525
Bratstvo plaćenih ubojica. Oružja sudbine.
256
00:25:26,943 --> 00:25:30,029
Prepisali smo ti svu njegovu imovinu.
257
00:25:30,113 --> 00:25:33,533
Vjeruj mi, ona je znatna.
258
00:25:35,785 --> 00:25:39,205
Tvoja je dugo očekivana sudbina
259
00:25:39,288 --> 00:25:40,832
da nam se pridružiš.
260
00:25:53,177 --> 00:25:55,513
Odmaknite se. Odmaknite se.
261
00:25:57,265 --> 00:25:59,726
Ne znate ništa o meni.
262
00:26:00,059 --> 00:26:02,895
Odmakni se od mene.
263
00:26:02,979 --> 00:26:05,106
Hoćeš li se odmaknuti?
264
00:26:05,189 --> 00:26:08,651
Molim te, odmakni se od mene.
Hoćeš li me pustiti da prođem?
265
00:26:39,932 --> 00:26:43,394
Poznat vamje osjećaj kad nešto sanjate
i napola se probudite,
266
00:26:43,478 --> 00:26:45,521
ali djelić tog snajoš vam ostane u mislima?
267
00:26:45,605 --> 00:26:49,609
Onda otvorite oči
i tako ste sretnijer toje bio samo san.
268
00:26:57,074 --> 00:26:59,202
Ovoje bilo nešto posve drugačije.
269
00:27:25,686 --> 00:27:28,606
Ispričavam se. Može trenutak? Hvala vam.
270
00:27:28,689 --> 00:27:29,774
BANKOMAT
271
00:27:37,365 --> 00:27:38,407
TEKUĆI RAČUN
STANJE - 3.647.035,59 $
272
00:27:38,491 --> 00:27:39,784
Jebote.
273
00:27:45,206 --> 00:27:46,582
Stanje
3.647.035,59 $ - 0,00 $
274
00:27:48,334 --> 00:27:49,669
Raspoloživi iznos
3.647.035,59 $
275
00:27:50,127 --> 00:27:51,379
Wesley.
276
00:27:55,508 --> 00:27:57,343
Što je s tobom?
277
00:27:57,885 --> 00:27:59,637
Kako to misliš?
278
00:28:00,346 --> 00:28:03,015
Ti... Uranio si.
279
00:28:06,018 --> 00:28:07,770
Je li... Djeluješ uzbuđeno.
280
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Je li sve u redu?
- Pa, da.
281
00:28:11,274 --> 00:28:12,441
Da.
282
00:28:13,317 --> 00:28:15,236
Pretpostavljam da se osjećam
283
00:28:16,070 --> 00:28:18,030
pomalo drukčije.
284
00:28:18,531 --> 00:28:21,200
Kako god. Krenuo sam po blokiće.
Trebaš li ti koji?
285
00:28:21,284 --> 00:28:22,368
Ne.
- Stvarno?
286
00:28:22,451 --> 00:28:24,203
Da.
- U redu.
287
00:28:29,208 --> 00:28:30,376
Obračun bandi na krovu
5 mrtvih u pucnjavi
288
00:28:30,459 --> 00:28:31,711
Imena žrtava nisu objavljena
Istraga u tijeku
289
00:28:38,301 --> 00:28:42,054
Isuse dragi Bože,
još uvijek nisam dobila izviješća,
290
00:28:42,138 --> 00:28:45,057
a ti imaš vremena za surfanje internetom?
291
00:28:45,141 --> 00:28:46,684
Pa, znam jednu stvar.
292
00:28:46,767 --> 00:28:49,228
Sijedeći tjedan je procjena sposobnosti
293
00:28:49,312 --> 00:28:53,649
i jedva čekam početi dijeliti ocjene.
294
00:28:53,733 --> 00:28:57,528
Ponašanje, loše! Izvedba, loša!
295
00:28:58,029 --> 00:29:00,072
Voditeljske vještine, loše!
296
00:29:00,156 --> 00:29:03,451
Timski rad? Nemojte me zezati.
297
00:29:04,452 --> 00:29:07,204
Kakvo je to sranje? Koji je ovaj?
298
00:29:07,288 --> 00:29:10,249
Neki gubitnik ostane bez glave
na Metropolitanu...
299
00:29:10,333 --> 00:29:12,543
Začepi!
300
00:29:20,509 --> 00:29:24,013
Ona ima malenu česticu moći.
301
00:29:24,096 --> 00:29:26,933
Misli da može gnjaviti ljude.
302
00:29:28,351 --> 00:29:30,186
Ne trebaš ovo.
303
00:29:34,440 --> 00:29:35,942
Razumijem.
304
00:29:37,818 --> 00:29:40,780
Nije ti bilo lako u srednjoj školi,
305
00:29:40,863 --> 00:29:44,492
ali to ti ne daje za pravo
da se tako odnosiš prema uposlenicima.
306
00:29:44,575 --> 00:29:46,953
Svi ti se smijemo, Janice.
307
00:29:47,453 --> 00:29:50,957
Svi znamo da skrivaš krafne
u gornjoj ladici stola.
308
00:29:51,040 --> 00:29:53,125
Ali želim da znaš nešto,
309
00:29:53,626 --> 00:29:57,755
da nisi takva kuja, bilo bi nam te žao.
310
00:30:00,132 --> 00:30:02,134
Meni te je žao.
311
00:30:03,094 --> 00:30:05,972
Ali, kako stvari stoje,
312
00:30:06,806 --> 00:30:09,767
vjerujem da govorim u ime cijelog ureda
313
00:30:10,309 --> 00:30:12,228
kad kažem:
314
00:30:13,270 --> 00:30:15,064
"Jebi se."
315
00:30:29,745 --> 00:30:32,581
Da. To je bilo sjajno. Tko je faca?
316
00:30:35,084 --> 00:30:37,628
JEBI SE
317
00:30:40,047 --> 00:30:41,173
Ja sam faca.
318
00:30:50,725 --> 00:30:52,476
TRAŽI SE
319
00:30:52,560 --> 00:30:54,520
Chicago Tribune - Od pucnjave do potjere
Sumnjivci snimljeni
320
00:30:54,603 --> 00:30:56,814
CHICAGO SENTINEL
Nasilni sukob i divlja potjera
321
00:30:56,897 --> 00:30:58,190
TRAŽI SE
322
00:31:19,211 --> 00:31:21,213
Loša ideja.
323
00:31:23,424 --> 00:31:25,051
Zagubila si ključeve?
324
00:31:25,134 --> 00:31:26,886
Zgodno. Hoćeš li me naučiti kako to izvesti?
325
00:31:26,969 --> 00:31:28,679
Možda to zatrebam.
326
00:31:29,638 --> 00:31:32,933
Dakle, Fox. Što je to? Nadimak?
327
00:31:33,017 --> 00:31:35,728
Poput Mavericka u Top Gunu?
328
00:31:36,270 --> 00:31:39,565
Ako mi kažeš, morat ćeš me ubiti?
329
00:31:39,648 --> 00:31:41,442
Šalim se.
330
00:32:20,106 --> 00:32:22,858
TVORNICA TEKSTILA BR. 17
331
00:32:51,554 --> 00:32:52,805
Peter!
332
00:32:54,640 --> 00:32:58,936
Provjeri broj obrtaja ovog STB-a.
Trebao bi biti 300 u minuti.
333
00:32:59,228 --> 00:33:02,565
Ovakvo pamučno tkanje mora brojati
oko 4000 poprečnih vlakana.
334
00:33:02,648 --> 00:33:06,068
Ova tvornica je super, zar ne?
335
00:33:07,486 --> 00:33:09,113
Je li to samo paravan?
336
00:33:10,990 --> 00:33:13,617
Paravan za što?
- Ne znam.
337
00:33:13,701 --> 00:33:15,244
Za ubojstva.
338
00:33:16,453 --> 00:33:19,498
Možeš misliti da je to paravan,
339
00:33:20,332 --> 00:33:23,335
ali ja ti mogu reći samo
da je ovo tvornica tekstila.
340
00:33:23,419 --> 00:33:26,338
A George... George, pomozi Peteru.
341
00:33:26,422 --> 00:33:27,548
Da.
342
00:33:29,008 --> 00:33:30,885
Ovo je tvornica tekstila.
343
00:33:31,343 --> 00:33:32,469
I to prokleto dobra.
344
00:33:32,553 --> 00:33:35,347
Da, sve je to lijepo, ali to je sranje, zar ne?
345
00:33:35,431 --> 00:33:38,684
Mislim, svi ovi dečki su ubojice, zar ne?
346
00:33:41,020 --> 00:33:43,147
Dugujete mi neke odgovore.
347
00:33:43,647 --> 00:33:46,317
U redu. Očigledno ne razumijem,
348
00:33:46,400 --> 00:33:49,528
ali jeste li vi proizvođači vijesti
ili plaćeni ubojice?
349
00:34:09,798 --> 00:34:12,885
To je puno pitanja.
350
00:34:21,894 --> 00:34:24,104
Jesi li siguran da si spreman na odgovore?
351
00:34:24,188 --> 00:34:25,856
Da, siguran sam.
352
00:34:26,774 --> 00:34:28,609
Ne mogu natrag.
353
00:34:28,692 --> 00:34:30,861
Ne mogu se vratiti starom životu.
354
00:34:34,907 --> 00:34:36,492
Vaš je.
355
00:34:37,409 --> 00:34:39,245
Dobro. Mi smo na redu.
356
00:34:50,047 --> 00:34:51,632
Kako si?
357
00:34:52,758 --> 00:34:54,343
Ja sam Popravljač.
358
00:34:54,426 --> 00:34:56,178
Što popravljaš?
359
00:34:56,553 --> 00:35:00,599
Posljedice loših navika.
360
00:35:00,808 --> 00:35:03,102
U redu.
- Hoćeš li mi učiniti uslugu?
361
00:35:03,185 --> 00:35:05,771
Stavi ruke iza leđa.
362
00:35:05,854 --> 00:35:08,274
U redu je.
- Ne znam...
363
00:35:08,357 --> 00:35:10,025
Iza leđa.
- Ovako?
364
00:35:10,109 --> 00:35:11,443
Opusti se.
365
00:35:11,527 --> 00:35:13,279
Je li ovo dio toga?
366
00:35:14,446 --> 00:35:15,906
Tako.
367
00:35:16,282 --> 00:35:20,661
Hoćete li mi prekriti oči?
- Ne. Nema potrebe za tim.
368
00:35:20,744 --> 00:35:23,956
Je li ovo prečvrsto?
- Ne, u redu je.
369
00:35:33,090 --> 00:35:34,758
Zašto si ovdje, Wesley?
370
00:35:34,842 --> 00:35:37,636
Pa, ti si me dovela, sjećaš se?
371
00:35:37,720 --> 00:35:40,014
Koji kurac...
372
00:35:55,904 --> 00:35:57,573
Koliko puta ga je Popravljač udario
373
00:35:57,656 --> 00:35:59,992
prije nego se onesvijestio?
374
00:36:01,493 --> 00:36:05,664
Znaš, nisam navikao primati udarce u lice.
375
00:36:05,748 --> 00:36:10,294
Imaš li iskustva s noževima?
- Naravno, svakodnevno ih koristim pri jelu.
376
00:36:11,628 --> 00:36:12,838
Sranje.
377
00:36:16,717 --> 00:36:19,136
To je bilo retoričko pitanje, culo.
378
00:36:19,219 --> 00:36:22,514
Prekini me još jednom
i okrenut ću ga na pravu stranu.
379
00:36:23,432 --> 00:36:25,392
Ovo trebaš znati, puto.
380
00:36:25,476 --> 00:36:27,686
Noževi se lako skrivaju.
381
00:36:29,438 --> 00:36:32,649
Ne zaglavljuju se
i nikad ne ostaju bez streljiva.
382
00:36:33,859 --> 00:36:36,028
Dobro će ti doći
383
00:36:36,111 --> 00:36:38,739
kad budeš morao nekoga srediti izbliza.
384
00:36:38,822 --> 00:36:40,616
Koji kurac, čovječe?
385
00:36:48,374 --> 00:36:50,584
Dođi. Dođi.
- Što?
386
00:36:52,211 --> 00:36:54,380
Pokušaj me porezati.
- Što?
387
00:36:56,048 --> 00:36:58,008
Pokušaj me porezati. Hej!
388
00:36:58,467 --> 00:37:02,471
Samo me ubodi tim...
- Budi oprezan. Oštarje.
389
00:37:02,554 --> 00:37:05,557
Samo ubodi pa ubodi pa ubodi.
- Zašto?
390
00:37:05,641 --> 00:37:08,227
Ozbiljno, čovječe, mogao bih te ozlijediti.
- Hej!
391
00:37:08,310 --> 00:37:10,229
U redu, pičkice.
392
00:37:10,312 --> 00:37:12,147
Nisam pičkica.
- Jesi, pičkica si.
393
00:37:12,231 --> 00:37:13,857
Ne, nisam pičkica!
- Pičkica si!
394
00:37:13,941 --> 00:37:16,944
Nisam pičkica. Imam zdravo poštovanje
prema ljudskim uvjetima.
395
00:37:17,027 --> 00:37:18,737
Jebeš to, pičkice!
- Nisam pičkica!
396
00:37:18,821 --> 00:37:19,988
Ti si pičkica!
- Nisam pičkica!
397
00:37:20,072 --> 00:37:22,533
Hajde, pičkice!
- Nisam pičkica!
398
00:37:44,763 --> 00:37:46,598
Bok. Kako ide?
399
00:37:46,682 --> 00:37:48,851
Koji kurac?
400
00:37:49,435 --> 00:37:50,853
Jebote!
401
00:37:51,186 --> 00:37:53,522
Samo trenutak. Samo trenutak.
402
00:37:54,440 --> 00:37:55,607
Oprosti.
403
00:37:55,691 --> 00:37:57,568
Halo? Hej!
404
00:37:57,693 --> 00:37:59,736
Hej, vrati se! Hej!
405
00:38:00,362 --> 00:38:02,531
Moraš piti. Pij. Tako.
406
00:38:09,705 --> 00:38:12,624
Gdje smo?
- Ovo je soba za oporavak.
407
00:38:13,208 --> 00:38:17,754
Ova kupka stimulira bijela krvna zrnca
i ubrzava proces oporavka.
408
00:38:17,880 --> 00:38:21,550
Ovdje masnice, rezovi i lomovi
nestaju nakon par sati, a ne dana.
409
00:38:21,717 --> 00:38:23,469
Zajebavaš me?
410
00:38:25,554 --> 00:38:27,264
Što je to? Votka?
- Da.
411
00:38:27,389 --> 00:38:29,266
Ti si Rus?
- Da.
412
00:38:30,392 --> 00:38:31,643
Ustani.
413
00:38:33,479 --> 00:38:34,897
Ovo je Oružar.
414
00:38:34,980 --> 00:38:39,985
Zna više o oružju od bilo koga
i naučit će te kako ga koristiti.
415
00:38:40,068 --> 00:38:42,404
Kako ide?
- Prilično dobro.
416
00:38:43,739 --> 00:38:47,367
Jesi li čula da je Seltzer slomio nogu?
- Stvarno?
417
00:38:47,451 --> 00:38:49,411
Da, na tri mjesta.
418
00:38:50,579 --> 00:38:53,332
Kako je to izveo?
- Skočio je sa zgrade.
419
00:38:54,249 --> 00:38:57,711
Je li dobro?
- Da. Ipak, prilično je gadno.
420
00:38:57,794 --> 00:38:59,421
O, Bože.
421
00:39:00,088 --> 00:39:03,091
O, Bože, ovo izgleda tako stvarno.
422
00:39:04,760 --> 00:39:07,137
Već tri dana je u sobi za oporavak
423
00:39:07,262 --> 00:39:10,349
i kažu da ga neće ni pustiti.
424
00:39:19,858 --> 00:39:21,527
O, Bože.
425
00:39:22,861 --> 00:39:24,279
O, Bože.
426
00:39:24,780 --> 00:39:26,031
O, Bože!
427
00:39:26,114 --> 00:39:30,327
Hej, ne možemo pucati u mrtvu ženu!
Možda je ona nečija mama...
428
00:39:31,662 --> 00:39:35,374
Moraš spoznati
kakav je osjećaj ustrijeliti nekoga.
429
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Zašto si ovdje?
430
00:39:38,335 --> 00:39:42,673
Mislio sam da prolazim obuku
za nekakvog super-ubojicu.
431
00:39:44,132 --> 00:39:45,300
Da sam želio da me maltretiraju,
432
00:39:45,384 --> 00:39:48,387
ostao bih u uredu.
433
00:39:55,686 --> 00:39:56,853
Jebote.
434
00:40:08,031 --> 00:40:10,200
U redu, pogodi metu.
435
00:40:10,909 --> 00:40:12,494
S tog mjesta.
436
00:40:13,662 --> 00:40:17,874
Želiš da pucam kroz Gicu?
- Želim da pucaš po krivulji.
437
00:40:18,750 --> 00:40:21,086
Kako bih to trebao izvesti?
438
00:40:21,169 --> 00:40:23,380
Pravo pitanje nije "kako",
439
00:40:23,755 --> 00:40:25,799
pravo pitanje je "što".
440
00:40:25,882 --> 00:40:29,052
Da ti nitko nije rekao da metak leti ravno,
441
00:40:29,177 --> 00:40:31,346
kad bih ti dao pištolj i rekao ti
da pogodiš metu,
442
00:40:31,430 --> 00:40:33,181
što bi učinio?
443
00:40:34,224 --> 00:40:36,560
Dopusti nagonima da te vode.
444
00:40:50,741 --> 00:40:52,951
Kako je to izveo?
445
00:40:53,035 --> 00:40:55,871
Možeš li ti to? Možeš li ti to? Halo?
446
00:41:00,125 --> 00:41:01,960
Hej, mislim da je to bio moj vlak.
447
00:41:02,044 --> 00:41:03,420
Još uvijek je.
448
00:41:12,554 --> 00:41:15,307
Sranje! Jebena luđakinjo!
449
00:41:15,390 --> 00:41:16,767
Hajde!
450
00:41:21,229 --> 00:41:22,522
Idemo.
451
00:41:22,606 --> 00:41:25,067
Jesi li sišla s uma?
452
00:41:35,952 --> 00:41:39,581
O, sranje. O, sranje. O, sranje. O, sranje.
453
00:41:58,433 --> 00:42:02,270
O, Bože, osjećam... Osjećam...
454
00:42:02,688 --> 00:42:04,523
Dobro se osjećam.
455
00:42:12,447 --> 00:42:16,660
Sredio je Rictusa. Savršen hitac.
Pod nemogućim kutom.
456
00:42:17,703 --> 00:42:20,288
Cross nas skida jednog po jednog.
457
00:42:25,460 --> 00:42:28,463
A Wesley je jedini koji mu može prići.
458
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
Cross je sve bliže cilju.
459
00:42:35,137 --> 00:42:36,805
Vrati se poslu.
460
00:42:40,183 --> 00:42:41,476
Vidiš ovo?
461
00:42:41,977 --> 00:42:43,854
To je čunak.
- Dobro.
462
00:42:45,021 --> 00:42:47,482
Pokušaj ga uhvatiti.
463
00:42:48,483 --> 00:42:50,152
Želiš da gurnem ruku unutra?
464
00:42:50,235 --> 00:42:52,362
Da, želim da ga uhvatiš.
465
00:43:02,205 --> 00:43:03,582
Hoćeš li mi zaprijetiti oružjem?
466
00:43:03,665 --> 00:43:05,500
Mogu usporiti stvari
kao što sam učinio s muhama.
467
00:43:05,584 --> 00:43:08,670
Moraš naučiti kontrolirati tu vještinu.
468
00:43:23,435 --> 00:43:25,103
Jebote, jebote, jebote!
469
00:43:25,687 --> 00:43:27,898
Ovo je sranje! Jebeš sve ovo!
470
00:43:38,408 --> 00:43:40,368
Kako ti danas ide, Wesley?
471
00:43:40,452 --> 00:43:43,455
Ne. Jebeš razboj i jebeš Popravljača!
472
00:43:43,538 --> 00:43:47,375
Mogu metkom otkinuti muhina krila!
Spreman sam!
473
00:43:47,459 --> 00:43:49,753
Bit ćeš spreman kad Fox tako kaže.
474
00:43:49,878 --> 00:43:52,297
Tko je nju postavio za šefa?
- Ja.
475
00:43:57,302 --> 00:43:58,595
Wesley.
476
00:44:03,391 --> 00:44:06,311
Ljudi misle da će ih najlakše uhvatiti sirom.
477
00:44:06,394 --> 00:44:09,105
Ali oni su ludi za maslacem od kikirikija.
478
00:44:09,898 --> 00:44:13,819
Tvoj otac je obožavao ovo. Gledaj.
479
00:44:17,405 --> 00:44:20,075
Plastični eksploziv i maslac od kikirikija!
480
00:44:20,826 --> 00:44:22,410
Oprosti, Miki.
481
00:44:24,162 --> 00:44:27,165
Četiri, tri, dva, jedan.
482
00:44:35,257 --> 00:44:37,175
Hej. Hej, Rusu.
483
00:44:39,594 --> 00:44:41,304
Dovoljno za jednoga. Da.
484
00:44:42,013 --> 00:44:44,516
Zamisli da imaš tisuću takvih.
485
00:44:46,476 --> 00:44:49,312
Dobro su te sjebali, zar ne?
486
00:44:49,980 --> 00:44:52,148
Kojega vraga su ti napravili?
487
00:44:52,274 --> 00:44:55,652
Bacili te pred jureći vlak?
488
00:44:55,777 --> 00:44:57,821
Ubili boga u tebi?
489
00:44:58,780 --> 00:45:03,994
Znaš, možeš to reći, ovo mjesto je sranje.
Sranje, ne?
490
00:45:04,119 --> 00:45:05,453
Sranje!
491
00:45:14,337 --> 00:45:16,381
Kod Popravljača za pet minuta.
492
00:45:18,967 --> 00:45:21,303
Bez upozorenja, ha?
493
00:45:27,058 --> 00:45:28,310
Jebote.
494
00:45:28,393 --> 00:45:30,812
Gubiš moje vrijeme! Zašto si tu?
495
00:45:30,896 --> 00:45:32,898
Ne znam, udari me.
496
00:45:42,198 --> 00:45:45,869
Zašto si tu?
- Imao sam usran život, zašto ne bih došao?
497
00:45:47,662 --> 00:45:49,998
Želim te razbiti!
498
00:45:50,999 --> 00:45:52,792
Reci mi što želiš da kažem.
499
00:45:52,876 --> 00:45:55,378
Zašto si tu?
- Ne znam!
500
00:45:58,381 --> 00:46:00,091
Zašto si tu?
501
00:46:01,426 --> 00:46:03,803
Zašto si tu?
- Ne znam zašto sam tu!
502
00:46:03,887 --> 00:46:05,597
Zašto si tu?
503
00:46:08,683 --> 00:46:09,851
Zašto si tu?
504
00:46:09,935 --> 00:46:13,021
Ne znam tko sam.
505
00:46:17,943 --> 00:46:20,236
Što si rekao?
- Rekao sam...
506
00:46:21,237 --> 00:46:23,448
Rekao sam da ne znam tko sam.
507
00:46:37,921 --> 00:46:40,757
Želiš li doznati tko si?
508
00:46:52,978 --> 00:46:54,896
Da. Ovo je moja soba.
509
00:46:55,563 --> 00:46:56,731
Ne.
510
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Ovo je bila soba tvog oca.
511
00:47:13,748 --> 00:47:15,333
Što se dogodilo?
512
00:47:16,251 --> 00:47:18,962
Pripadnik našeg bratstva se odmetnuo.
513
00:47:19,421 --> 00:47:20,630
Cross.
514
00:47:23,299 --> 00:47:27,012
Krenuo je od ubojstva
jedinog čovjeka koji je bio bolji od njega.
515
00:47:28,263 --> 00:47:29,764
Tvog oca.
516
00:47:32,350 --> 00:47:34,519
Iznenadio ga je na krovu.
517
00:47:35,353 --> 00:47:36,855
Izdao ga je.
518
00:47:39,983 --> 00:47:42,152
Sve u ovoj sobi,
519
00:47:42,277 --> 00:47:45,822
knjige, oružje, odjeća,
520
00:47:46,448 --> 00:47:48,158
sve je pripadalo njemu.
521
00:47:48,283 --> 00:47:50,285
Sad sve pripada tebi.
522
00:47:51,453 --> 00:47:54,164
Wesley, nađi vezu u ovoj sobi.
523
00:47:55,498 --> 00:47:58,710
To bi mogao biti jedini način
da otkriješ pravoga sebe.
524
00:48:18,480 --> 00:48:22,400
Sad znam zašto se prije ovoga
nisam brinuo oko ničega.
525
00:48:23,359 --> 00:48:25,153
Živio sam laž.
526
00:48:26,738 --> 00:48:30,325
Konačno, imam priliku nastaviti
gdjeje moj otac stao.
527
00:48:30,408 --> 00:48:33,912
Postati muškarac.
Živjeti život za koji sam rođen.
528
00:48:34,704 --> 00:48:38,917
Dosad sam ga uludo trošio
kaojošjednojebeno izviješće.
529
00:48:39,000 --> 00:48:40,668
Moramjače vježbati.
530
00:48:40,752 --> 00:48:43,338
Moram postati dobarpoput oca.
531
00:48:52,013 --> 00:48:55,975
Wesley, na ovim policama
nalaze se zapisi o svim ubojstvima Bratstva,
532
00:48:56,059 --> 00:48:59,270
sve što ćeš trebati da smakneš svoju metu.
533
00:48:59,354 --> 00:49:01,898
Ako želim ubiti Crossa,
534
00:49:02,023 --> 00:49:06,778
čovjeka kojije izdao Bratstvo
i ubio mog oca, moram se pripremiti.
535
00:49:06,861 --> 00:49:11,199
Moram postati njegov učenik,
zapamtiti sve njegove poteze
536
00:49:11,282 --> 00:49:13,701
i sve napade kojeje izvršio.
537
00:49:21,209 --> 00:49:25,880
Kakoje ubio pacijenta u sigurnoj sobi
okruženoj agentima tajne službe.
538
00:49:25,964 --> 00:49:28,758
Kakoje sredio poslovnjaka u liftu.
539
00:49:28,883 --> 00:49:30,802
Metcima kojima se nije moglo
ući u trag, naravno.
540
00:49:30,885 --> 00:49:31,970
G. X - Ubojstvo potvrđeno!
Bratstvo odobrava
541
00:49:33,429 --> 00:49:38,059
Ili kakoje, bez obzira
na oružje ili način na kojije uklonio metu,
542
00:49:39,602 --> 00:49:42,313
uvijek bio na korak ispred ostalih.
543
00:49:43,731 --> 00:49:45,900
Sijedeći potez uvijek u pripremi.
544
00:49:46,067 --> 00:49:47,652
Za korak brži.
545
00:49:47,735 --> 00:49:48,862
RAD
SUZE
546
00:49:48,945 --> 00:49:50,405
Za hitac precizniji.
547
00:49:50,488 --> 00:49:54,951
Zapravo, otkrio sam
da nikad nije promašio metu.
548
00:49:55,869 --> 00:49:57,412
Nikad prije mene.
549
00:51:04,938 --> 00:51:06,105
To!
550
00:51:53,861 --> 00:51:58,157
Wesley, po prvi put u životu
ti imaš kontrolu.
551
00:52:36,446 --> 00:52:38,114
Pogodi metu.
552
00:52:50,043 --> 00:52:51,544
Vi ste ludi.
553
00:53:40,468 --> 00:53:42,637
Dobrodošao u Bratstvo.
554
00:53:54,524 --> 00:53:57,276
Ovo je Razboj sudbine.
555
00:54:09,372 --> 00:54:13,918
Od danas nadalje,
nikad više nećeš stupiti ovamo.
556
00:54:14,001 --> 00:54:15,336
Zašto ne?
557
00:54:15,795 --> 00:54:17,839
Jer, poput apostola,
558
00:54:18,381 --> 00:54:22,552
nisi tu da bi tumačio, tu si da bi izvršavao.
559
00:54:25,179 --> 00:54:28,224
Svaka civilizacija kroz povijest
ima tajnu šifru
560
00:54:28,558 --> 00:54:31,394
koju nećeš pronaći
u tradicionalnim zapisima.
561
00:54:32,687 --> 00:54:34,772
Prije tisuću godina,
562
00:54:34,856 --> 00:54:39,193
tkalački klan otkrioje
mističanjezik skriven u tkanini.
563
00:54:40,695 --> 00:54:44,073
Nazvali su se Bratstvom.
564
00:54:44,198 --> 00:54:46,826
Iskreno govoreći, ja vidim samo niti.
565
00:54:47,910 --> 00:54:49,328
Dođi.
566
00:54:53,374 --> 00:54:54,834
Pogledaj tamo.
567
00:54:56,043 --> 00:54:58,004
Vidiš li onu nit koja je ispala iz tkanja
568
00:54:58,087 --> 00:54:59,630
i leži preko ostalih?
569
00:54:59,714 --> 00:55:02,758
Je li to greška?
- Ne, to je šifra.
570
00:55:03,718 --> 00:55:07,054
Ako je okomita nit na vrhu, to je jedan.
571
00:55:08,181 --> 00:55:10,516
Ako prolazi ispod, to je nula.
572
00:55:11,434 --> 00:55:13,060
Binarni kôd?
573
00:55:13,686 --> 00:55:14,937
Što to znači?
574
00:55:15,897 --> 00:55:17,398
To je ime.
575
00:55:18,274 --> 00:55:19,734
Meta.
576
00:55:21,944 --> 00:55:24,197
Otkud stižu ta imena?
577
00:55:25,031 --> 00:55:27,783
Stižu iz potrebe, Wesley.
578
00:55:27,909 --> 00:55:30,912
Iz nužnosti očuvanja svjetske ravnoteže.
579
00:55:31,454 --> 00:55:34,207
To su zapovijedi koje moraju biti izvršene,
580
00:55:34,582 --> 00:55:40,087
koje su nam povjerene kako bismo mogli
iz kaosa skovati stabilnost.
581
00:55:42,590 --> 00:55:44,592
Ovo je tvoja meta.
582
00:55:48,763 --> 00:55:50,139
Ja ne...
583
00:55:52,058 --> 00:55:54,727
Mislio sam da ste me doveli ovamo
kako bih ubio Crossa.
584
00:55:54,810 --> 00:55:56,103
I hoćeš.
585
00:55:56,229 --> 00:55:57,605
Jednom.
586
00:55:59,148 --> 00:56:01,317
Ovo je tvoj prvi zadatak.
587
00:56:01,442 --> 00:56:03,569
Razboj određuje,
588
00:56:03,653 --> 00:56:05,571
ja tumačim,
589
00:56:05,655 --> 00:56:06,822
ti izvršavaš.
590
00:56:06,906 --> 00:56:07,949
ROBERT DEANE DARDEN - SPOL - M
591
00:56:08,074 --> 00:56:09,158
GODINA - 48 - VISINA - 1,8 - TEŽINA - 81
592
00:56:09,283 --> 00:56:12,119
Želite da ubijem Roberta Deanea Dardena?
593
00:56:13,120 --> 00:56:14,455
Ne ja.
594
00:56:15,957 --> 00:56:17,124
Sudbina.
595
00:56:24,507 --> 00:56:28,344
Meta će biti u sali za sastanke, na čelu stola.
596
00:56:28,469 --> 00:56:30,346
Postoji šest prozora.
597
00:56:30,846 --> 00:56:33,349
Pucat ćeš kroz peti.
598
00:56:43,150 --> 00:56:44,694
Peti prozor.
599
00:56:52,201 --> 00:56:53,369
Sad.
600
00:57:17,310 --> 00:57:19,854
Zbog čegaje on zaslužio umrijeti?
601
00:57:20,855 --> 00:57:22,481
Nikad ne znaš.
602
00:57:23,524 --> 00:57:27,153
Ne znam je li bio pokvaren,
ne znam je li bio zao.
603
00:57:27,695 --> 00:57:30,072
Ne znam ništa o njemu.
604
00:57:31,240 --> 00:57:33,576
Razboj nam zapovijeda.
605
00:57:34,493 --> 00:57:35,578
Sudbina.
606
00:57:35,911 --> 00:57:40,249
Morali bismo bez pogovora prihvatiti
da činimo ispravnu stvar.
607
00:57:41,834 --> 00:57:44,545
Ubiti nepoznatu osobu.
608
00:57:46,714 --> 00:57:48,924
Nisam siguran da to mogu.
609
00:58:01,354 --> 00:58:03,064
Prije dvadesetak godina
610
00:58:04,565 --> 00:58:06,525
bila je jedna djevojčica.
611
00:58:07,610 --> 00:58:10,571
Otac joj je bio savezni sudac,
612
00:58:10,696 --> 00:58:15,409
a ona je vjerojatno namjeravala
nastaviti njegovim stopama.
613
00:58:20,790 --> 00:58:23,042
Jednog Božića bilaje kod kuće,
614
00:58:23,125 --> 00:58:26,337
a njezin otacje radio
na velikom procesu protiv iznuđivača.
615
00:58:26,420 --> 00:58:29,465
Optuženici su željeli mekšeg suca.
616
00:58:29,924 --> 00:58:31,926
Nekoga koga mogu potplatiti.
617
00:58:32,968 --> 00:58:35,054
Stoga su uposlili tipa,
618
00:58:36,472 --> 00:58:38,099
Maxa Petridgea,
619
00:58:39,600 --> 00:58:42,144
koji je trebao posjetiti njezinog oca.
620
00:58:45,272 --> 00:58:47,942
A kad on posjećuje nekoga,
621
00:58:49,819 --> 00:58:51,737
provali mu u kuću,
622
00:58:51,946 --> 00:58:52,988
PUNJAČ
BENZINA
623
00:58:53,114 --> 00:58:55,199
svježe njegovu obitelj
624
00:58:55,282 --> 00:58:57,618
i natjera ih da gledaju
625
00:58:58,744 --> 00:59:01,288
kako spaljuje svoju metu.
626
00:59:10,631 --> 00:59:13,968
Zatim uzme žičanu vješalicu, ispresavija je
627
00:59:15,136 --> 00:59:19,807
i svakome od njih utisne žig s inicijalima
kako nikad ne bi zaboravili.
628
00:59:24,645 --> 00:59:27,523
Nakon što sam unovačena u Bratstvo,
629
00:59:27,815 --> 00:59:30,985
otkrila sam da se ime
Maxa Petridgea pojavilo
630
00:59:31,318 --> 00:59:34,321
tjednima prije ubojstva saveznog suca,
631
00:59:34,989 --> 00:59:39,160
ali ga član Bratstva nije uspio ubiti.
632
00:59:43,164 --> 00:59:46,667
Ne znamo koliko daleko sežu
posljedice naših odluka.
633
00:59:49,003 --> 00:59:51,213
Ubiješ jednu osobu, i možda
634
00:59:52,006 --> 00:59:53,674
time spasiš tisuću.
635
00:59:54,842 --> 00:59:57,553
To je kodeks Bratstva.
636
00:59:57,678 --> 01:00:01,223
U to vjerujemo i zato to činimo.
637
01:00:22,369 --> 01:00:23,537
Sada!
638
01:01:08,249 --> 01:01:09,542
Cross.
639
01:01:09,625 --> 01:01:10,918
Ne još.
640
01:01:13,671 --> 01:01:15,923
Tvoja meta bit će u crnoj limuzini.
641
01:01:16,006 --> 01:01:18,717
Uvijek prolazi
kroz istih šest kvartova od Halsteda.
642
01:01:18,801 --> 01:01:21,262
Imaš tri kvarta za izvršenje zadatka.
643
01:01:29,353 --> 01:01:30,604
Sranje.
644
01:02:13,814 --> 01:02:15,816
Žao mi je.
645
01:02:33,751 --> 01:02:36,337
Barry! Možeš li nahraniti Anabellu?
646
01:02:37,254 --> 01:02:38,589
Barry!
647
01:02:42,009 --> 01:02:47,014
Wesley. Hej, gdje si ti?
Nedostajao si mi, čovječe.
648
01:02:49,850 --> 01:02:53,228
Pogledajte facu. Jebena budalo. Što?
649
01:02:53,354 --> 01:02:54,521
Što? Nema te tjednima,
650
01:02:54,605 --> 01:02:57,232
a sad si se pojavio kako bi otišao na zahod?
651
01:02:57,358 --> 01:02:59,818
Misliš da si postao krupna zvijerka?
652
01:02:59,902 --> 01:03:02,279
Ne. Znaš što? Ti si nitko i ništa!
653
01:03:02,363 --> 01:03:04,740
Ne, ti si i manje od toga.
654
01:03:05,199 --> 01:03:08,118
Nisi ni upola muškarac kakav je Barry.
655
01:03:08,577 --> 01:03:12,706
Barry mi ugađa na načine
za koje nisi ni čuo!
656
01:03:16,752 --> 01:03:19,880
Tko je ona, Wesley? Tvoja nova kurva?
657
01:03:19,964 --> 01:03:23,217
Zarje do toga došlo? Moraš plaćati za to?
658
01:03:55,749 --> 01:03:57,084
Wesley?
659
01:03:58,585 --> 01:04:00,087
On je faca.
660
01:04:09,096 --> 01:04:11,098
Jesi li dobro?
- Da.
661
01:04:11,181 --> 01:04:14,685
Da, dobro sam.
- Sjedni. Idem pronaći auto.
662
01:04:14,768 --> 01:04:17,604
Velika noć. Moram u sobu za oporavak.
663
01:04:33,954 --> 01:04:35,164
Sranje.
664
01:04:40,961 --> 01:04:42,129
Jebote!
665
01:06:22,729 --> 01:06:24,148
U sridu.
666
01:06:26,275 --> 01:06:28,110
Što on radi ovdje?
667
01:06:47,004 --> 01:06:49,173
Hajde!
- Hajde. Ostani s nama.
668
01:06:49,256 --> 01:06:50,674
Svuci mu jaknu.
669
01:06:55,262 --> 01:06:58,140
Diši. Diši, može?
670
01:07:01,101 --> 01:07:04,897
Dobro je. Dobro je. Dobro je.
671
01:07:04,980 --> 01:07:06,148
Tisuću.
672
01:07:06,273 --> 01:07:07,608
Hajde!
673
01:07:09,359 --> 01:07:11,403
Hajde!
- Ne! Ne! Ostani s nama.
674
01:07:11,486 --> 01:07:12,613
Hajde.
- Otvori oči!
675
01:07:12,696 --> 01:07:14,031
Hajde!
676
01:07:15,115 --> 01:07:16,158
Hajde!
677
01:07:17,451 --> 01:07:18,827
Hajde!
678
01:08:09,169 --> 01:08:12,714
Ovo je prvi njegov metak
kojemu možemo ući u trag.
679
01:08:14,216 --> 01:08:17,427
Napravio ga je taj tip, Pekwarsky.
680
01:08:17,511 --> 01:08:21,014
Radi u samostanu u Istočnoj Moravskoj.
681
01:08:21,098 --> 01:08:24,017
Na mjestu gdje je Bratstvo rođeno.
682
01:08:29,064 --> 01:08:31,024
Izaziva me.
683
01:08:31,108 --> 01:08:33,151
Šalje mi poruku.
684
01:08:33,235 --> 01:08:34,736
Odgovorit ću mu.
685
01:08:34,820 --> 01:08:36,738
Hvata te u zamku.
686
01:08:36,822 --> 01:08:39,199
Navodi te na mjesto koje dobro poznaje.
687
01:08:39,283 --> 01:08:41,159
Znam. Ja...
688
01:08:43,287 --> 01:08:45,872
Za ovo ste me obučili.
689
01:08:45,956 --> 01:08:47,332
Ne možeš poći sam.
690
01:08:47,416 --> 01:08:50,544
Neće se pojaviti ako ne odem sam.
On nije glup.
691
01:08:50,919 --> 01:08:55,590
Član Bratstva je upravo umro zbog mene.
692
01:09:01,138 --> 01:09:02,222
U redu.
693
01:09:04,558 --> 01:09:05,684
Pođi.
694
01:09:09,563 --> 01:09:10,981
Hvala vam.
695
01:09:18,822 --> 01:09:21,408
Mislim da to nije pametno.
696
01:09:31,168 --> 01:09:33,003
Tvoj sljedeći zadatak.
697
01:10:32,604 --> 01:10:33,939
Pekwarsky?
698
01:10:49,121 --> 01:10:50,247
Sranje.
699
01:10:58,213 --> 01:11:00,298
Što radiš ovdje?
700
01:11:01,007 --> 01:11:02,717
Spusti pištolj.
701
01:11:13,603 --> 01:11:15,480
Prepoznaješ li ovo?
702
01:11:16,189 --> 01:11:17,482
To sam izvukao iz svog ramena.
703
01:11:17,566 --> 01:11:20,152
Čovjek koji je to tamo smjestio
ubio mi je oca.
704
01:11:20,235 --> 01:11:22,446
Znam da si ti napravio metak,
reci mi gdje je on.
705
01:11:22,529 --> 01:11:26,491
Ja sam ga napravio,
ali ne odgovaram za ljude koji ih rabe.
706
01:11:26,575 --> 01:11:29,578
Boli me kurac. Reci mi gdje je.
707
01:11:29,661 --> 01:11:31,329
Pogledaj moj prst.
708
01:11:33,039 --> 01:11:36,042
Mogu pokušati ugovoriti sastanak.
709
01:11:59,274 --> 01:12:02,360
Jesi li ikad
razmišljala o drukčijem pristupu?
710
01:12:02,444 --> 01:12:04,070
Kako to misliš?
711
01:12:04,154 --> 01:12:05,697
Ne znam.
712
01:12:06,698 --> 01:12:08,867
Biti netko drugi.
713
01:12:09,868 --> 01:12:11,870
Netko normalan.
714
01:12:19,002 --> 01:12:20,086
Ne.
715
01:12:26,051 --> 01:12:27,219
Sranje.
716
01:12:29,054 --> 01:12:30,639
Miči se s puta!
717
01:13:00,961 --> 01:13:02,170
Ne prilazi.
718
01:13:22,983 --> 01:13:24,109
Hej!
719
01:13:26,403 --> 01:13:28,196
On je u vlaku.
720
01:13:28,613 --> 01:13:30,031
Samje.
721
01:13:30,448 --> 01:13:31,866
Hvala ti.
722
01:13:55,265 --> 01:13:56,850
Oprostite. Žao mi je. Sjednite!
723
01:13:56,933 --> 01:13:59,561
Gospodine, sjednite. Nitko neće nastradati.
724
01:13:59,769 --> 01:14:02,606
Gospodine, sjednite... Sjednite!
725
01:14:14,659 --> 01:14:17,537
Skloni se! Sjedni! Ostanite dolje!
726
01:14:17,621 --> 01:14:20,373
Ostanite dolje! Sve je u redu! Ostanite dolje!
727
01:14:29,966 --> 01:14:31,259
Wesley.
728
01:14:39,934 --> 01:14:42,228
Sklonite se! Sklonite se!
729
01:15:53,633 --> 01:15:55,301
Ne, ne, ne!
730
01:18:31,082 --> 01:18:33,793
Wesley, poslušaj me.
731
01:18:33,877 --> 01:18:35,837
Začepi!
732
01:18:35,920 --> 01:18:38,089
Nemaš mi što reći.
733
01:18:38,172 --> 01:18:39,716
Nemaš mi što reći.
734
01:18:39,799 --> 01:18:42,594
Sve što su ti rekli bile su laži.
735
01:18:43,469 --> 01:18:46,806
Ušuti, govno lažljivo. Začepi.
736
01:18:47,765 --> 01:18:49,392
Ti si moj sin.
737
01:18:54,439 --> 01:18:56,107
Što si rekao?
738
01:18:56,691 --> 01:18:58,735
Što si mi rekao?
739
01:19:30,516 --> 01:19:32,018
Je li to istina?
740
01:19:34,687 --> 01:19:35,855
Da.
741
01:19:40,193 --> 01:19:41,694
Zašto ste me natjerali na ovo?
742
01:19:41,778 --> 01:19:44,989
Jer si jedini koga ne bi ubio.
743
01:19:49,953 --> 01:19:51,746
Kvragu, znala si.
744
01:19:52,080 --> 01:19:54,123
Cijelo vrijeme si znala.
745
01:19:55,249 --> 01:19:57,168
Pa, njegovo ime se pojavilo.
746
01:19:59,170 --> 01:20:00,797
Kao i tvoje.
747
01:20:47,010 --> 01:20:49,178
Ne, to je u redu. Zaboravi.
748
01:20:50,596 --> 01:20:53,224
Ne. Ne, to je bilo sranje.
749
01:21:13,911 --> 01:21:16,164
Obećao sam tvom ocu
da ću te dovesti ovamo.
750
01:21:16,247 --> 01:21:17,790
Koji kurac?
751
01:21:18,958 --> 01:21:22,003
Rekao je da je to jedini način da povjeruješ.
752
01:21:29,302 --> 01:21:32,680
Otac ti je uvijek bio u blizini.
753
01:21:49,781 --> 01:21:51,115
To sam ja.
754
01:21:55,328 --> 01:21:57,080
On je bio moj otac.
755
01:21:59,373 --> 01:22:01,084
A ja sam ga ubio.
756
01:22:01,167 --> 01:22:05,421
Tvom ocu nije bilo žao umrijeti
kako bi te zaštitio.
757
01:22:06,672 --> 01:22:08,091
Zaštitio?
758
01:22:08,883 --> 01:22:11,260
Pokušao me je ubiti!
759
01:22:11,344 --> 01:22:15,014
Ne. Nije te pokušao ubiti.
760
01:22:15,765 --> 01:22:17,934
Pokušao te je spasiti.
761
01:22:23,898 --> 01:22:25,608
Kađe Cross napustio Bratstvo,
762
01:22:25,691 --> 01:22:26,818
BANKOMAT
763
01:22:26,901 --> 01:22:28,903
Sloan teje locirao.
764
01:22:30,279 --> 01:22:35,159
Sve otkad teje Fox uhvatila u svoju mrežu,
pokušavao teje razdvojiti od njih.
765
01:22:37,954 --> 01:22:41,457
Tvoj otac nije želio da pristupiš Bratstvu.
766
01:22:42,625 --> 01:22:45,294
Želio tije pružiti drukčiji život,
767
01:22:50,591 --> 01:22:53,302
stvari koje on nikad nije imao.
768
01:22:54,011 --> 01:22:55,346
Dom.
769
01:22:56,305 --> 01:22:57,974
Mir.
- Ne.
770
01:22:58,599 --> 01:23:01,561
Nadao se da ćeš pronaći svoj put.
771
01:23:08,151 --> 01:23:10,486
Tvoj otac došao je do ovoga.
772
01:23:12,446 --> 01:23:14,448
Sâm to dešifriraj.
773
01:23:21,664 --> 01:23:26,169
Sloan godinama proizvodi mete
za svoj račun.
774
01:23:28,171 --> 01:23:30,506
Tvoj otac je to otkrio.
775
01:23:31,007 --> 01:23:33,342
Pokušao je poduzeti nešto protiv toga.
776
01:23:33,426 --> 01:23:36,262
Ali Sloan ih je sve okrenuo protiv njega.
777
01:23:36,345 --> 01:23:38,848
Ime mog oca nikad se nije pojavilo, zar ne?
778
01:23:38,931 --> 01:23:41,851
Ne. Postao je meta jerje imao šifru.
779
01:23:46,564 --> 01:23:47,690
Da.
780
01:23:58,034 --> 01:23:59,160
SOVEREIGN AIRLINES
Ekonomska klasa
781
01:24:02,121 --> 01:24:04,498
Želiš li da pobjegnem?
- Ne.
782
01:24:05,166 --> 01:24:06,959
Želim da preživiš.
783
01:24:08,336 --> 01:24:11,088
Wesley, možeš imati drukčiji život.
784
01:24:12,006 --> 01:24:14,550
Život kakav je otac želio da imaš.
785
01:25:22,451 --> 01:25:23,786
OPASNOST
ASTROLITE G
786
01:25:41,345 --> 01:25:43,180
Dobro smo ga obučili.
787
01:26:23,679 --> 01:26:25,264
Ne propustite! RASPRODAJA!
Zadnja prilika! -OVE CIJENE
788
01:26:25,348 --> 01:26:27,016
Kraljević Nutty - G. MELLOW
789
01:26:27,099 --> 01:26:29,352
Moj otac bio je u krivu okojedne stvari.
790
01:26:29,435 --> 01:26:32,146
Sve što su mi govorili nije bila laž.
791
01:26:32,229 --> 01:26:35,524
Naučili su me kako ubiti,
kako ne osjećati bol,
792
01:26:35,608 --> 01:26:39,570
i najvažnije od svega,
da za svaki posao postoji savršeno oružje.
793
01:26:43,115 --> 01:26:45,701
Pa, ja sam savršeno oružje.
794
01:26:47,244 --> 01:26:48,371
G. MELLOW
KREMASTO
795
01:26:48,454 --> 01:26:49,830
Trebao bih pobjeći?
796
01:26:49,914 --> 01:26:52,500
Ne, bježao sam cijeloga života.
797
01:26:52,625 --> 01:26:53,709
OPASNOST
ASTROLITE G
798
01:26:53,793 --> 01:26:55,169
Zato kažem "ne".
799
01:26:55,378 --> 01:26:58,964
Sve ću ih pobiti i prepustiti sudbini
da sredi nered.
800
01:27:53,853 --> 01:27:55,146
Ubijte ga.
801
01:28:48,240 --> 01:28:49,617
Ovdje je!
802
01:31:59,682 --> 01:32:00,974
Pičkice.
803
01:32:02,309 --> 01:32:04,061
Pičkice, pičkice.
804
01:32:18,492 --> 01:32:19,952
Pičkice, pičkice.
805
01:32:24,998 --> 01:32:26,291
Pičkice.
806
01:33:31,690 --> 01:33:33,984
Sloane!
807
01:33:51,919 --> 01:33:54,254
Moj otac nije bio izdajnik.
808
01:33:57,674 --> 01:33:59,510
Ovo je nalog za ubojstvo
809
01:34:02,179 --> 01:34:04,515
sa Sloanovim imenom.
810
01:34:07,935 --> 01:34:09,937
Što si rekao?
811
01:34:10,604 --> 01:34:12,856
To je ime. To je meta.
812
01:34:15,943 --> 01:34:18,278
Ne želim tu osobu mrtvom.
813
01:34:19,154 --> 01:34:20,656
Sudbina želi.
814
01:34:24,159 --> 01:34:26,286
Sudbina je tebe željela mrtvog.
815
01:34:28,330 --> 01:34:29,998
A on to nije želio prihvatiti.
816
01:34:30,082 --> 01:34:34,127
Zato je počeo proizvoditi
vlastite mete za svoj račun.
817
01:34:34,795 --> 01:34:38,966
Onda je moj otac to otkrio
i odlučio mu se suprotstaviti.
818
01:34:40,008 --> 01:34:43,762
A ti si poslao sina
819
01:34:43,846 --> 01:34:45,764
da ubije oca.
820
01:34:48,809 --> 01:34:51,645
Ti nisi oružje sudbine, Sloan.
821
01:34:53,480 --> 01:34:56,567
Ti si samo nasilnik
koji može svijati krivulju metka.
822
01:35:12,791 --> 01:35:14,334
Je li to istina?
823
01:35:21,300 --> 01:35:23,427
Ovo je istina.
824
01:35:27,472 --> 01:35:29,057
Tvoje ime se pojavilo.
825
01:35:29,141 --> 01:35:31,059
"PUŠKAR"
EARL MALCOLM SPELLMAN
826
01:35:40,277 --> 01:35:41,987
Tvoje ime se pojavilo.
827
01:35:57,252 --> 01:35:59,004
Tvoje ime se pojavilo.
828
01:36:01,006 --> 01:36:02,341
Tvoje ime.
829
01:36:03,926 --> 01:36:05,344
Tvoje ime.
830
01:36:06,011 --> 01:36:07,346
Tvoje.
831
01:36:08,513 --> 01:36:10,807
Imena svih prisutnih.
832
01:36:16,355 --> 01:36:18,857
Da nisam napravio to što jesam,
833
01:36:21,193 --> 01:36:23,195
svi biste bili mrtvi.
834
01:36:25,822 --> 01:36:27,824
Spasio sam vam život.
835
01:36:29,493 --> 01:36:33,455
Pogledajte dokle smo dogurali.
Snažniji smo nego ikad.
836
01:36:34,665 --> 01:36:37,668
Mijenjamo tijek povijesti kako želimo.
837
01:36:39,670 --> 01:36:42,047
Biramo mete koje ćemo odabrati.
838
01:36:44,049 --> 01:36:47,970
Raspoređujemo moć
prema vlastitom nahođenju.
839
01:36:50,514 --> 01:36:52,099
Vukovi vladaju.
840
01:36:54,017 --> 01:36:55,560
A ne ovce.
841
01:36:57,604 --> 01:37:00,941
Dakle, ako netko od vas osjeća potrebu
842
01:37:01,024 --> 01:37:03,485
doslovno slijediti šifru Bratstva,
843
01:37:05,487 --> 01:37:08,073
pozivam ga da uzme pištolj,
844
01:37:08,156 --> 01:37:11,034
stavi ga sebi u usta i povuče okidač.
845
01:37:15,122 --> 01:37:17,332
To Wesley traži od nas.
846
01:37:19,001 --> 01:37:20,377
U suprotnom,
847
01:37:21,003 --> 01:37:22,879
ubijte ovu budalu
848
01:37:22,963 --> 01:37:26,258
pa ćemo nastaviti
s uzdizanjem Bratstva ubojica do visina
849
01:37:26,341 --> 01:37:28,969
namijenjenih bogovima.
850
01:37:32,848 --> 01:37:34,266
Vi birate.
851
01:37:49,322 --> 01:37:50,907
Jebeš šifru.
852
01:38:03,879 --> 01:38:04,921
ZBOGOM
853
01:38:54,679 --> 01:38:56,515
Sloane!
854
01:39:21,706 --> 01:39:24,209
Sloane!
855
01:39:40,684 --> 01:39:44,396
Prije šest tjedana,
bio sam običan i patetičan.
856
01:39:46,523 --> 01:39:48,150
Poput vas.
857
01:39:51,361 --> 01:39:53,029
Ali tko sam danas?
858
01:39:55,532 --> 01:39:57,450
Voditelj korisničkih računa?
859
01:39:59,536 --> 01:40:00,871
Plaćeni ubojica?
860
01:40:02,873 --> 01:40:07,085
Ili samo lutka na koncu
navedena da ubije svog oca?
861
01:40:09,087 --> 01:40:10,755
Ja sam sve to.
862
01:40:12,007 --> 01:40:13,717
I nisam ništa od toga.
863
01:40:16,469 --> 01:40:18,054
Tko sam danas?
864
01:40:19,723 --> 01:40:23,143
TEKUĆI RAČUN
STANJE - 14,59 $
865
01:40:49,502 --> 01:40:52,130
Ne slijedim svoju sudbinu.
866
01:40:54,799 --> 01:40:57,219
Google - Wesley Gipson
Google pretraga - Prati me sreća
867
01:40:57,302 --> 01:41:00,305
Ne nastavljam stopama svog oca.
868
01:41:00,555 --> 01:41:01,640
Wesley Gipson - Nema Rezultata
869
01:41:01,723 --> 01:41:03,475
Pretraga - Wesley Gipson
nije pronašla niti jedan dokument
870
01:41:04,809 --> 01:41:07,771
Svakako ne pokušavam spasiti svijet.
871
01:41:26,414 --> 01:41:29,167
Još pokušavaš shvatiti tko si?
872
01:41:30,335 --> 01:41:32,420
Ovo nisamja.
873
01:41:35,298 --> 01:41:37,842
Ovoje samojebeni mamac.
874
01:41:44,474 --> 01:41:45,850
O, jebote.
875
01:41:50,355 --> 01:41:52,774
Ovo samja dok preuzimam kontrolu.
876
01:41:54,192 --> 01:41:55,819
Od Sloana,
877
01:41:56,611 --> 01:41:58,488
od Bratstva,
878
01:41:58,863 --> 01:42:02,367
od Janice, od obračunskih izviješća,
879
01:42:02,951 --> 01:42:04,703
od ergonomskih tipkovnica,
880
01:42:04,786 --> 01:42:05,870
POWER HORSE
ENERGETSKI NAPITAK
881
01:42:05,954 --> 01:42:09,624
od djevojaka preljubnica
i posranih najboljih prijatelja.
882
01:42:10,709 --> 01:42:13,545
Ovo samja dok preuzimam kontrolu
883
01:42:14,296 --> 01:42:15,839
nad svojim životom.
884
01:42:19,509 --> 01:42:21,886
Što si radio u zadnje vrijeme?