1 00:00:41,416 --> 00:00:43,877 Тисячі років тому... 2 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 Клан ткачів створив таємне суспільство вбивць. 3 00:00:50,049 --> 00:00:51,968 Вони мовчки виконували вироки, 4 00:00:52,051 --> 00:00:54,679 щоб відновити рівновагу у світі, що стояв на межі хаосу. 5 00:00:55,972 --> 00:01:00,226 Вони називали себе «Братством». 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,691 Шість тижнів тому... 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,861 З днем народження, 8 00:01:09,944 --> 00:01:13,948 З днем народження, люба Дженіс, 9 00:01:14,032 --> 00:01:18,119 З днем народження. 10 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 Це день народження моєї «анорексичної» начальниці Дженіс. 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,669 Це значить, що дітися нікуди, 12 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 треба стояти біля столу для нарад, 13 00:01:28,797 --> 00:01:31,591 їсти лайно і вдавати, що її обожнюєш. 14 00:01:33,635 --> 00:01:34,969 О, як смачно. 15 00:01:35,178 --> 00:01:39,682 Вдавати, що ми її обожнюємо п'ять хвилин поспіль - 16 00:01:39,891 --> 00:01:42,477 це найважча робота за весь мій робочий день. 17 00:01:44,813 --> 00:01:48,024 Цікаво, від кого цей подарунок. 18 00:01:48,566 --> 00:01:51,444 Моя посада - менеджер по роботі з клієнтами. 19 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 Раніше я був співробітником з обслуговування клієнтів, 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 але наш консультант сказав, 21 00:01:56,741 --> 00:02:01,746 що клієнтами треба керувати, а не обслуговувати їх. 22 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 Так. 23 00:02:06,501 --> 00:02:09,629 Я маю дівчину, якою не керую і яку не обслуговую. 24 00:02:09,712 --> 00:02:11,756 Це мій найкращий друг Баррі, який жарить її 25 00:02:11,840 --> 00:02:16,302 на кухонному столі, який я придбав по гарній ціні. 26 00:02:18,179 --> 00:02:21,432 Останнім часом мені все байдуже. 27 00:02:21,891 --> 00:02:23,768 Мені не байдуже лише те, 28 00:02:23,852 --> 00:02:26,354 що мені на все байдуже. 29 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 Справді, це хвилює мене. 30 00:02:30,483 --> 00:02:32,569 Мене звуть Веслі Ґібсон. 31 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 ПОШУК «ГУГЛ» ВЕСЛІ ҐІБСОН - НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ ПОШУКУ 32 00:02:37,282 --> 00:02:40,743 Батько пішов від мами, коли мені було сім днів. 33 00:02:40,827 --> 00:02:43,663 Цікаво, чи дивився він у мої блакитні оченята і казав собі: 34 00:02:46,666 --> 00:02:50,879 «Це я став батьком найнікчемнішого ідіота 21-го століття?» 35 00:03:06,644 --> 00:03:11,941 ...було б добре, якби ви доставили вантаж до 28-го, так. 36 00:03:12,025 --> 00:03:12,984 Номери перед вами? 37 00:03:15,778 --> 00:03:16,905 Кім. 38 00:03:19,073 --> 00:03:20,408 Кім, ти там? 39 00:03:25,705 --> 00:03:29,334 Заспокойся. Якби твоє ім'я виплило, ти би вже була мертва. 40 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 У нас були неочікувані втрати. 41 00:03:37,383 --> 00:03:42,180 Ми хочемо знати, де наш конкурент бере боєприпаси. 42 00:03:52,440 --> 00:03:55,235 -Чисто. -Поясни. 43 00:03:55,902 --> 00:03:57,904 Це означає, що простежити неможливо. 44 00:03:58,613 --> 00:04:00,114 Ваш конкурент дуже розумний. 45 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 Пригнися! 46 00:04:19,676 --> 00:04:20,551 Дідько. 47 00:05:47,764 --> 00:05:50,224 Ніхто не виходить з «Братства», Кроссе. 48 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 У мене нове бачення «Братства». 49 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Обережно. 50 00:05:55,521 --> 00:05:59,108 Навіщо нищити те, що існує тисячу років? 51 00:05:59,650 --> 00:06:02,653 Воно вже знищене. Він порушив кодекс. 52 00:06:02,779 --> 00:06:04,113 Я мушу це припинити. 53 00:06:04,739 --> 00:06:07,283 -Справді? -Ти сам знаєш. 54 00:06:07,992 --> 00:06:10,620 Чому не хочеш зустрітися? 55 00:06:13,331 --> 00:06:15,750 Ніколи не шли вівцю вбивати вовка. 56 00:06:17,085 --> 00:06:18,961 Вони лише приманка. 57 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 Прощавайте, м-ре Ікс. 58 00:06:55,206 --> 00:06:57,667 Ніколи не шли вівцю вбивати вовка. 59 00:06:57,750 --> 00:06:59,585 Вони лише приманка. 60 00:07:01,170 --> 00:07:04,590 -Веслі. -Що сталося? 61 00:07:04,841 --> 00:07:07,718 Як це, що сталося? Слухай. 62 00:07:09,387 --> 00:07:12,473 Як я можу спати за цього клятого шуму? 63 00:07:13,808 --> 00:07:16,811 Коли ми нарешті переїдемо, щоб не прокидатися через це лайно? 64 00:07:17,645 --> 00:07:19,188 А мені подобається. 65 00:07:20,481 --> 00:07:24,068 Хоч трохи глушить твій набридливий дратівливий голос. 66 00:07:24,402 --> 00:07:26,362 А тепер дай поспати. 67 00:07:26,696 --> 00:07:28,990 Ти думав про нашу розмову? 68 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 Так. 69 00:07:31,701 --> 00:07:32,743 Про яку саме? 70 00:07:34,579 --> 00:07:36,706 Чудово. Просто чудово. 71 00:07:37,415 --> 00:07:38,666 Погодуй Аннабелль. 72 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 КИДАЙТЕ СМІТТЯ В УРНИ РОЗВОДЯТЬСЯ ЩУРИ 73 00:08:24,378 --> 00:08:25,213 Вибачте. 74 00:08:28,591 --> 00:08:30,968 Чорт забирай. 75 00:08:31,469 --> 00:08:34,388 Це часом не останній звіт лежить на твоєму столі? 76 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 Трясця, та це ж він! 77 00:08:38,142 --> 00:08:40,436 Щоб через годину він був у мене на столі. 78 00:08:41,354 --> 00:08:44,565 Увага. Сьогодні працюємо на годину довше. 79 00:08:44,690 --> 00:08:46,442 Хочете почути щось сумне? 80 00:08:47,068 --> 00:08:48,736 Мені потрібна ергономічна клавіатура, 81 00:08:48,903 --> 00:08:51,739 щоб зменшити постійну напругу. 82 00:08:51,822 --> 00:08:53,741 Взагалі, те, що я постійно роблю щось, 83 00:08:53,824 --> 00:08:56,160 що напружує мене, це вже дуже сумно. 84 00:08:56,244 --> 00:08:58,579 Гарна робота. Бачив Баррі? 85 00:08:59,956 --> 00:09:03,125 Пішов до дантиста. Знову. 86 00:09:03,501 --> 00:09:07,380 Так! О, Баррі! 87 00:09:10,007 --> 00:09:11,092 МОГУТНІЙ КІНЬ ЕНЕРГЕТИК 88 00:09:11,842 --> 00:09:13,636 У них є пігулка від вагітності? 89 00:09:14,387 --> 00:09:15,972 Ця штука надійна. Підсипаєш їй в омлет. 90 00:09:16,055 --> 00:09:17,431 «Люба, сніданок у ліжко». 91 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 Обережність ніколи не зайва. 92 00:09:20,184 --> 00:09:21,435 О боже. 93 00:09:22,645 --> 00:09:24,480 Я загубив гаманець. 94 00:09:27,066 --> 00:09:28,192 Рахувати разом? 95 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 -Ні. -Так. 96 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 Він мужик. 97 00:09:35,199 --> 00:09:37,410 -Скільки? -Ще оце. 98 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 ПРЕЗЕРВАТИВИ ЗІ ЗМАЗКОЮ 99 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 З вас $20,42. 100 00:09:40,955 --> 00:09:42,164 Із запахом кавуна. 101 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Жінкам подобається. 102 00:09:47,920 --> 00:09:48,754 Дякую. 103 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 До зустрічі. Доброї ночі. 104 00:09:52,174 --> 00:09:53,718 Люблю ці енергетичні напої. 105 00:09:53,801 --> 00:09:56,804 Я наче очищаюся від усього цією енергією... 106 00:09:57,054 --> 00:09:59,765 один на сніданок, два чи три на обід... 107 00:10:00,224 --> 00:10:01,392 Я мужик? 108 00:10:01,809 --> 00:10:03,644 Так, Баррі. Я мужик. 109 00:10:03,728 --> 00:10:05,354 Такий мужик, 110 00:10:05,438 --> 00:10:07,231 що маю постійний рецепт для ліків, 111 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 що контролюють мої напади тривоги. 112 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 Господи, якби я міг інакше знімати стрес. 113 00:10:13,154 --> 00:10:14,196 Привіт, Веслі. 114 00:10:17,575 --> 00:10:20,494 Є люди, красиві люди... 115 00:10:20,703 --> 00:10:24,457 Якби вони бачили тебе за інших обставин, в іншому місці, 116 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 а не там, де ти є і не таким, яким ти став. 117 00:10:27,001 --> 00:10:29,587 Ніколь така класна. 118 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Що? 119 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Бабах, як динаміт. 120 00:10:34,634 --> 00:10:35,801 А найбільше 121 00:10:35,885 --> 00:10:37,553 хочеться не бути таким тюхтієм 122 00:10:37,637 --> 00:10:39,472 і не бажати неможливого. 123 00:10:43,309 --> 00:10:46,354 Господи всемогутній, скоро вже настане ця бісова весна, 124 00:10:46,437 --> 00:10:48,731 а я досі не отримала звіт. 125 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Навіщо я тебе тримаю, Веслі? 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,651 ЧОМУ ТИ ТУТ? 127 00:10:52,068 --> 00:10:54,028 Я зроблю, Дженіс. 128 00:10:54,111 --> 00:10:56,197 Ніби я цього ще не чула. 129 00:10:56,280 --> 00:10:58,616 «Я зроблю. 130 00:10:58,783 --> 00:11:00,326 Я зроблю, Дженіс. 131 00:11:00,409 --> 00:11:02,453 Я зроблю. 132 00:11:02,536 --> 00:11:04,955 Я...» 133 00:11:13,964 --> 00:11:17,343 Що, нема чого більше сказати? 134 00:11:17,635 --> 00:11:21,013 Пробач. 135 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 Ти нікчема. Це мені жаль, що я взяла тебе на роботу. 136 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 Знаєте, що гарного у закінченні дня? 137 00:11:54,380 --> 00:11:57,842 Те, що завтра все почнеться спочатку. 138 00:12:27,788 --> 00:12:29,790 ОПЕРАЦІЯ НЕМОЖЛИВА. 139 00:12:35,754 --> 00:12:37,923 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ. ТИ ПРИДУРОК. ТАК. НІ. 140 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 ТИ БАНКРУТ. 141 00:12:42,386 --> 00:12:44,346 ТВІЙ НАЙКРАЩИЙ ДРУГ ДЕРЕ ТВОЮ ДІВЧИНУ. 142 00:12:44,430 --> 00:12:46,223 ТИ ЦЕ ЗНАЄШ. ТИ ТАКИЙ СЛАБАК, ЩО НІЧОГО НЕ ЗРОБИШ. 143 00:12:59,403 --> 00:13:01,572 Приймайте по дві таблетки кожні чотири години. 144 00:13:01,822 --> 00:13:04,783 Якщо висип не зникне до ранку... 145 00:13:09,246 --> 00:13:10,289 Добрий день. 146 00:13:10,623 --> 00:13:12,583 Як ви? 147 00:13:23,677 --> 00:13:26,597 -Вибачте. -Ти надто часто просиш вибачення. 148 00:13:30,851 --> 00:13:31,727 Вибачте. 149 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 Агов! 150 00:13:40,986 --> 00:13:42,696 Я знала твого батька. 151 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 Батько покинув мене через тиждень після народження, тож... 152 00:13:50,329 --> 00:13:53,541 Твій батько помер вчора на даху «Метрополітен». 153 00:13:54,750 --> 00:13:55,584 Мої співчуття. 154 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Відділ алкоголю там, тому... 155 00:14:03,884 --> 00:14:06,428 Твій батько був одним із найкращих найманих убивць. 156 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 Його вбивця - у тебе за спиною. 157 00:14:21,819 --> 00:14:22,736 НЕ ПРОҐАВ! 158 00:14:26,115 --> 00:14:28,033 ОСТАННІЙ ШАНС! 159 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 ДЯКУЮ, ЩО КУПУЄТЕ У МАГАЗИНІ «ЕҐҐ» 160 00:15:27,176 --> 00:15:29,011 Ні, тут якийсь тип стріляє... 161 00:15:36,518 --> 00:15:38,395 -Агов! -Вибачте. 162 00:16:04,755 --> 00:16:07,549 Господи. Що це, в біса, коїться? 163 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 Будь ласка, їдьте швидше. 164 00:16:14,932 --> 00:16:16,266 Сиди тихо, будь ласка. 165 00:16:16,350 --> 00:16:18,268 -Прошу, швидше. -Прошу, сиди тихо. 166 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Зрозумійте, мені не начхати на своє життя. 167 00:16:24,858 --> 00:16:27,528 Я не знаю, чим ви так розізлили цього хлопця, 168 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 але дайте мені вийти і викликати копів. 169 00:16:32,616 --> 00:16:35,536 Гей! 170 00:16:37,705 --> 00:16:40,916 Що ви робите? Дідько! Ви вб'єте нас. 171 00:16:43,335 --> 00:16:46,213 Дідько! 172 00:16:52,094 --> 00:16:53,804 Здається, відірвалися. 173 00:16:53,887 --> 00:16:55,848 Висадіть мене на розі, будь ласка. 174 00:16:57,057 --> 00:17:00,686 Дідько! 175 00:17:02,021 --> 00:17:03,522 Чорт. 176 00:17:06,525 --> 00:17:08,402 Дідько! 177 00:17:10,320 --> 00:17:12,239 Він за нами. 178 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 Слухайте, я звичайний менеджер. 179 00:17:27,880 --> 00:17:30,174 О ні! 180 00:17:32,551 --> 00:17:34,344 Він достобіса нав'язливий, правда? 181 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Якого біса? 182 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 Ви йому всипали. 183 00:17:51,653 --> 00:17:53,197 Застрельте його! 184 00:17:54,031 --> 00:17:55,365 Навіщо ви це зробили? 185 00:17:55,449 --> 00:17:58,118 Чого ви стріляєте в нашу машину? 186 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 -Ви сказилися? -Хапай кермо. 187 00:18:02,414 --> 00:18:04,291 Дідько... Куди ви зібралися? 188 00:18:05,959 --> 00:18:08,128 Поверніться! 189 00:18:09,713 --> 00:18:13,175 О боже! 190 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Ліворуч! 191 00:18:27,606 --> 00:18:29,817 Ой, вибачте. 192 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 -Рушниця. -Що? 193 00:18:44,248 --> 00:18:46,625 -Під сидінням. -Ось. 194 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Дідько. 195 00:19:17,698 --> 00:19:20,325 Дідько! 196 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 -Обережно. -Посунься. 197 00:19:27,207 --> 00:19:30,294 Обережно. Дідько! 198 00:19:38,177 --> 00:19:42,681 Пробачте! 199 00:20:02,284 --> 00:20:03,452 Позаду! 200 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 Чорт. 201 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 Дідько. 202 00:21:37,963 --> 00:21:40,424 Привіт. 203 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 У мене нема грошей. 204 00:21:45,470 --> 00:21:46,680 Я думав, він... 205 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 вищий. 206 00:21:50,225 --> 00:21:51,351 Вищий? 207 00:21:52,311 --> 00:21:55,397 Сер? 208 00:21:55,605 --> 00:21:57,357 Я намагався пояснити леді, 209 00:21:57,441 --> 00:21:58,775 що я простий менеджер. 210 00:21:59,484 --> 00:22:03,238 Я співробітник з обслуговування клієнтів. Я... менеджер по роботі з клієнтами. 211 00:22:03,322 --> 00:22:06,992 Я... Я впевнений, якщо ви подзвоните моїй начальниці Дженіс, вона... 212 00:22:07,075 --> 00:22:09,161 Вона розповість, що я зробив не так. 213 00:22:09,244 --> 00:22:12,414 Зв'яжіться з нею по електронній пошті, вона все роз'яснить. 214 00:22:12,497 --> 00:22:14,541 Відстрель крила мусі. 215 00:22:15,751 --> 00:22:17,461 Я не розумію. 216 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 Відстрель крила мусі. 217 00:22:26,887 --> 00:22:30,307 Я впевнений, що ви мене з кимось переплутали. 218 00:22:31,683 --> 00:22:33,518 На рахунок «три». 219 00:22:33,602 --> 00:22:36,229 Або стріляєш ти, або - я. 220 00:22:47,407 --> 00:22:48,325 Один. 221 00:22:51,495 --> 00:22:52,829 Добре. 222 00:22:59,336 --> 00:23:02,214 -Два. -Я навіть не бачу їх. 223 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 Три. 224 00:23:27,030 --> 00:23:28,615 Добре. 225 00:23:38,583 --> 00:23:39,417 Дідько. 226 00:23:49,553 --> 00:23:50,595 Це неможливо. 227 00:23:50,679 --> 00:23:53,557 Багато речей були неможливими для тебе до сьогоднішнього дня. 228 00:23:55,100 --> 00:23:58,228 Те, що ти пережив, Веслі, не було нападом паніки. 229 00:23:59,062 --> 00:24:02,566 Твоє серце билося зі швидкістю більше 400 ударів за хвилину, 230 00:24:02,941 --> 00:24:05,569 виділяючи багато адреналіну у твою кров. 231 00:24:05,652 --> 00:24:08,655 Це дозволяє тобі бачити та реагувати швидше, ніж зазвичай. 232 00:24:08,989 --> 00:24:11,366 Мало хто на світі здатен на таке. 233 00:24:12,242 --> 00:24:15,328 Твій батько міг, і ти можеш. 234 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Трохи повчишся - і ти зможеш керувати собою. 235 00:24:19,791 --> 00:24:20,709 Не займайте мене. 236 00:24:22,294 --> 00:24:25,213 Геть від мене. Я... Я озброєний. 237 00:24:25,672 --> 00:24:26,631 Зрозуміло? 238 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 Мене звати Слоун. 239 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 А це Фокс. 240 00:24:32,637 --> 00:24:35,932 Усі, кого ти бачиш, теж добре стріляють. 241 00:24:36,057 --> 00:24:38,518 На твоєму місці, я б наводив пістолет тільки на мене. 242 00:24:38,602 --> 00:24:41,563 У жодному разі не наводь на них. Так краще. 243 00:24:42,105 --> 00:24:43,648 -Ви божевільні. -Ні. 244 00:24:43,732 --> 00:24:45,734 Божевільно марнувати своє життя ні на що, 245 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 коли у твоїх венах тече кров убивці. 246 00:24:48,403 --> 00:24:51,573 Божевільно бути зрадженим, зломленим, 247 00:24:52,240 --> 00:24:54,367 вести жалюгідне існування, 248 00:24:54,451 --> 00:24:57,746 хоча всередині тебе спить лев, а у тебе є ключі, щоб звільнити його. 249 00:24:59,623 --> 00:25:03,793 Пістолет у тебе в руках - це «Іманіші 17». Він належав твоєму батькові. 250 00:25:05,045 --> 00:25:07,923 Він міг керувати симфонічним оркестром з його допомогою. 251 00:25:08,131 --> 00:25:10,217 Ти скоро скористуєшся ним, щоб вбити того, 252 00:25:10,592 --> 00:25:12,886 -хто його застрелив. -Я не можу... 253 00:25:12,969 --> 00:25:16,598 Того, хто намагався сьогодні вбити тебе. 254 00:25:18,558 --> 00:25:20,685 Твій батько був одним із нас... 255 00:25:21,019 --> 00:25:23,396 із «Братства» вбивць. 256 00:25:23,480 --> 00:25:25,357 Нас називають «Зброєю долі». 257 00:25:26,149 --> 00:25:29,152 Ми перевели всі його кошти тобі, 258 00:25:29,236 --> 00:25:32,489 я запевняю, що це гроші не маленькі. 259 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Це твоя довгождана доля... 260 00:25:38,578 --> 00:25:39,955 приєднатися до нас. 261 00:25:50,674 --> 00:25:51,633 Я... 262 00:25:52,425 --> 00:25:54,803 Відійдіть. Назад. 263 00:25:56,471 --> 00:25:57,847 Ви нічого про мене не знаєте. 264 00:25:59,432 --> 00:26:01,226 Геть від мене. 265 00:26:02,143 --> 00:26:03,728 Геть з дороги. 266 00:26:04,437 --> 00:26:06,940 Геть, будь ласка. Пропустиш мене? 267 00:26:39,139 --> 00:26:42,642 Знаєте, буває, що бачиш сон, але вже майже прокинувся, 268 00:26:42,726 --> 00:26:44,853 проте сон ще не розвіявся, 269 00:26:44,936 --> 00:26:48,815 а потім розплющуєш очі і радієш, що це був просто сон? 270 00:26:56,323 --> 00:26:58,783 Це було зовсім не так. 271 00:27:25,185 --> 00:27:27,896 Вибачте. Одну секунду. Дякую. 272 00:27:33,651 --> 00:27:35,111 ІНФОРМАЦІЯ ПРО БАЛАНС РАХУНКУ 273 00:27:35,195 --> 00:27:36,071 ПЕРЕВІРИТИ БАЛАНС 274 00:27:36,654 --> 00:27:37,822 НА РАХУНКУ $3 647 035,59 275 00:27:37,906 --> 00:27:39,783 Дідько. 276 00:27:44,454 --> 00:27:45,830 НА РАХУНКУ $3 647 035,59 277 00:27:49,292 --> 00:27:50,377 Веслі. 278 00:27:53,046 --> 00:27:54,339 Гей. 279 00:27:54,756 --> 00:27:57,717 -Що з тобою? -Що ти маєш на увазі? 280 00:27:58,927 --> 00:28:00,762 Ну, ти... 281 00:28:01,221 --> 00:28:02,680 Ти так рано. 282 00:28:05,183 --> 00:28:06,810 І... Е-е-е... Ти такий бадьорий. 283 00:28:06,893 --> 00:28:07,936 Усе добре? 284 00:28:08,019 --> 00:28:09,104 Так. 285 00:28:10,730 --> 00:28:11,981 Так. 286 00:28:12,732 --> 00:28:13,858 Я нібито почуваюся... 287 00:28:15,318 --> 00:28:16,736 якось інакше. 288 00:28:17,821 --> 00:28:20,532 Ну що ж. Я йду по папір для нотаток. Тобі взяти? 289 00:28:20,615 --> 00:28:21,866 -Ні. -Впевнений? 290 00:28:21,950 --> 00:28:23,743 -Так. -Добре. 291 00:28:28,581 --> 00:28:30,542 ПЕРЕСТРІЛКА НА ДАХУ ВБИТО П'ЯТЬОХ ЛЮДЕЙ 292 00:28:32,043 --> 00:28:35,380 ПЕРЕСТРІЛКА НА ДАХУ 293 00:28:37,632 --> 00:28:41,344 Дідько б тебе вхопив. Ти досі не здав мені звіти. 294 00:28:41,594 --> 00:28:44,556 Але в тебе повно часу, щоб відсиджувати свою дупу в інтернеті. 295 00:28:44,764 --> 00:28:48,685 Але я знаю одне. За тиждень ти проходитимеш атестацію. 296 00:28:48,768 --> 00:28:52,814 І я із задоволенням поставлю тобі великі жирні мінуси. 297 00:28:53,022 --> 00:28:55,024 Відношення до роботи: двійка. 298 00:28:55,108 --> 00:28:56,943 Ефективність праці: двійка. 299 00:28:57,026 --> 00:28:59,195 Навички управління: двійка. 300 00:28:59,446 --> 00:29:03,450 Командний гравець? Ха! Та ви, в біса, жартуєте! 301 00:29:03,533 --> 00:29:06,494 А це що таке? Що за фігня? 302 00:29:06,578 --> 00:29:09,330 Якомусь козлу відірвало голову на даху «Метрополітену»... 303 00:29:09,414 --> 00:29:11,708 Чорт, та заткнися нарешті! 304 00:29:19,716 --> 00:29:22,886 У неї лише якась крихта влади. 305 00:29:23,553 --> 00:29:25,847 Вона думає, що може зневажати всіх? 306 00:29:27,432 --> 00:29:28,600 Тобі це не потрібно. 307 00:29:33,813 --> 00:29:34,647 Я розумію. 308 00:29:37,066 --> 00:29:39,778 У школі тобі було нелегко. 309 00:29:40,028 --> 00:29:43,907 Але це не дає тобі права ставитися до своїх підлеглих, як до лайна, Дженіс. 310 00:29:43,990 --> 00:29:46,201 Я знаю, ми сміємося над тобою, Дженіс. 311 00:29:46,785 --> 00:29:48,328 Усі знають, що ти ховаєш гору пончиків 312 00:29:48,411 --> 00:29:50,371 у своїй шухляді. 313 00:29:50,455 --> 00:29:52,040 Але я хочу, щоб ти знала... 314 00:29:53,208 --> 00:29:55,001 якби ти не була таким стервом, 315 00:29:55,835 --> 00:29:57,462 нам усім було б тебе шкода. 316 00:29:59,547 --> 00:30:01,591 Мені тебе шкода. 317 00:30:02,342 --> 00:30:06,012 Але з твоєю поведінкою... 318 00:30:06,095 --> 00:30:09,265 гадаю, що висловлю думку всього офісу... 319 00:30:09,682 --> 00:30:11,226 коли скажу тобі... 320 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 та пішла ти. 321 00:30:29,035 --> 00:30:31,204 Це круто, брате. Ти справжній мужик. 322 00:30:33,957 --> 00:30:36,251 ПІШОВ ТИ 323 00:30:39,462 --> 00:30:40,505 Я мужик. 324 00:30:41,548 --> 00:30:43,007 Агов! 325 00:30:51,850 --> 00:30:52,934 Перестрілка закінчується у погоні 326 00:30:53,017 --> 00:30:53,935 Підозрюваних зафіксували на камерах спостереження 327 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 Криваве зіткнення, потім безжальне переслідування 328 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 В РОЗШУКУ 329 00:31:15,164 --> 00:31:17,292 Так. 330 00:31:17,375 --> 00:31:20,211 Це... Це погана ідея. 331 00:31:22,338 --> 00:31:24,340 Не знайшла ключів, так? 332 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 Корисно. Навчиш мене? 333 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 Мені це може знадобитися. 334 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 А Фокс - це що? Що це? 335 00:31:31,598 --> 00:31:35,101 Позивний, як Меверік з «Найкращого стрільця»? 336 00:31:35,476 --> 00:31:37,812 Якщо ти розповіси, то доведеться мене вбити? 337 00:31:38,813 --> 00:31:40,064 Жартую. 338 00:32:19,312 --> 00:32:22,106 ТЕКСТИЛЬНА ФАБРИКА № 17 339 00:32:50,635 --> 00:32:51,511 Пітере. 340 00:32:54,138 --> 00:32:58,017 Перевір швидкість човника на верстаті. Має бути 300 на хвилину. 341 00:32:58,434 --> 00:33:01,771 В такому переплетенні ниток має бути 4 000. 342 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 Вражає. 343 00:33:04,691 --> 00:33:05,733 Га? 344 00:33:06,943 --> 00:33:08,111 Таке у вас прикриття? 345 00:33:10,279 --> 00:33:12,156 -Прикриття для чого? -Не знаю. 346 00:33:12,907 --> 00:33:14,575 Для замовлень на вбивства. 347 00:33:15,868 --> 00:33:18,746 Ти можеш думати, що це якесь прикриття. 348 00:33:19,747 --> 00:33:22,208 А я тобі кажу, що це текстильна фабрика. 349 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Джордже, допоможи Пітерові. 350 00:33:25,670 --> 00:33:26,921 Гаразд. 351 00:33:28,172 --> 00:33:30,008 Це текстильна фабрика 352 00:33:30,633 --> 00:33:31,801 і досить непогана. 353 00:33:31,884 --> 00:33:34,804 Ага, мило. Проте це брехня, так? 354 00:33:34,887 --> 00:33:37,140 Усі ці хлопці - вбивці. Так? 355 00:33:40,351 --> 00:33:42,020 Ви повинні пояснити мені. 356 00:33:43,062 --> 00:33:45,398 Так, я нічого не розумію, але... 357 00:33:45,565 --> 00:33:47,775 Ви шиєте светри чи вбиваєте людей? 358 00:34:09,088 --> 00:34:10,840 Забагато питань за кавою. 359 00:34:21,225 --> 00:34:22,602 Ти впевнений, що хочеш почути відповіді? 360 00:34:23,519 --> 00:34:25,271 Так, я... впевнений. 361 00:34:26,064 --> 00:34:29,358 Назад я не повернуся. У старе життя. 362 00:34:34,322 --> 00:34:35,448 Він ваш. 363 00:34:36,240 --> 00:34:38,951 Ясно. Ходімо. 364 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Як ти? 365 00:34:51,839 --> 00:34:55,009 -Я Майстер. -Який майстер? 366 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 Майстер позбавляти поганих звичок... назавжди. 367 00:35:00,056 --> 00:35:00,890 Ясно. 368 00:35:01,140 --> 00:35:02,475 Зроби ласку? 369 00:35:02,558 --> 00:35:04,185 Поклади руки за спину. 370 00:35:04,268 --> 00:35:06,312 -Ну... -Не бійся. 371 00:35:06,395 --> 00:35:08,481 -Ну, я не знаю... -За спину. 372 00:35:08,564 --> 00:35:10,525 -Так? -Розслабся. 373 00:35:10,858 --> 00:35:12,360 Це так треба? 374 00:35:13,736 --> 00:35:14,904 Ось так. 375 00:35:15,613 --> 00:35:16,739 Надягнеш мені мішок на голову? 376 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 Ні. Він непотрібний. 377 00:35:20,118 --> 00:35:23,496 -Так не надто туго? -Ні... якраз. 378 00:35:32,421 --> 00:35:35,925 -Навіщо ти сюди прийшов, Веслі? -Ти мене привезла. Забула? 379 00:35:37,009 --> 00:35:38,928 Що ти, в біса, робиш? 380 00:35:55,236 --> 00:35:57,905 Скільки ударів наніс Майстер перед тим, як він відключився? 381 00:36:00,908 --> 00:36:03,953 Знаєте, моє обличчя не часто гамселили. 382 00:36:04,203 --> 00:36:06,330 -Зрозуміло? -Ти мав справу з ножем? 383 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 Під час сніданку, обіду та вечері. 384 00:36:11,085 --> 00:36:13,129 Дідько. 385 00:36:16,132 --> 00:36:18,050 Це було риторичне питання, придурку. 386 00:36:18,551 --> 00:36:22,221 Ще раз переб'єш - черкну лезом. 387 00:36:22,763 --> 00:36:24,599 От що ти повинен знати, придурку. 388 00:36:24,765 --> 00:36:27,268 Ножі... легко ховати. 389 00:36:28,853 --> 00:36:31,480 Їх не заклинює, їм не потрібні набої. 390 00:36:33,107 --> 00:36:34,859 Вони зручні... 391 00:36:35,234 --> 00:36:38,070 для роботи у близькому контакті. 392 00:36:38,154 --> 00:36:40,239 Що за чортівня? 393 00:36:47,455 --> 00:36:48,289 Йди сюди. 394 00:36:48,623 --> 00:36:50,499 -Що? -Сюди йди. 395 00:36:51,667 --> 00:36:53,419 -Спробуй мене підрізати. -Що? 396 00:36:55,254 --> 00:36:56,505 Підріж мене. 397 00:36:56,964 --> 00:36:58,549 Давай. 398 00:36:58,633 --> 00:37:00,426 Обережніше. Він гострий. 399 00:37:01,677 --> 00:37:03,429 Штрик... 400 00:37:03,512 --> 00:37:07,308 -Нащо? Я ж можу вас поранити. -Ну. 401 00:37:07,391 --> 00:37:10,102 -Добре, слабаче. -Я не слабак. 402 00:37:10,186 --> 00:37:12,188 -Ти слабак. -Я не слабак. 403 00:37:12,271 --> 00:37:14,273 -Слабак. -Я не слабак. 404 00:37:14,357 --> 00:37:16,234 Я з повагою ставлюся до людського життя. 405 00:37:16,317 --> 00:37:17,652 Пішов ти. Ти слабак. 406 00:37:17,735 --> 00:37:20,571 - Я не слабак. - Ти слабак. Давай, слабаче. 407 00:37:43,803 --> 00:37:45,638 Гей, як почуваєшся? 408 00:37:45,721 --> 00:37:48,432 Відвали. 409 00:37:48,516 --> 00:37:50,476 Дідько. 410 00:37:50,559 --> 00:37:52,353 Потерпи. 411 00:37:52,436 --> 00:37:55,231 Вибач. 412 00:37:55,314 --> 00:37:59,694 Гей, повернись. 413 00:37:59,777 --> 00:38:01,654 Тобі треба попити. Ковтни. 414 00:38:08,953 --> 00:38:10,329 Що це? 415 00:38:10,413 --> 00:38:12,498 Це кімната відновлення. 416 00:38:12,581 --> 00:38:17,128 Ці ванни стимулюють білі кров'яні клітини, а також пришвидшують процеси. 417 00:38:17,211 --> 00:38:20,423 Тут усі синці, порізи, рани гояться за години, не за дні. 418 00:38:20,506 --> 00:38:22,216 Розігруєш мене? 419 00:38:24,760 --> 00:38:26,429 -Що це, горілка? -Так. 420 00:38:26,637 --> 00:38:28,556 -Ти росіянин? -Так. 421 00:38:29,640 --> 00:38:30,558 Підводься. 422 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 Це Зброяр. 423 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Він знає про зброю більше за всіх, 424 00:38:36,022 --> 00:38:37,732 він навчить тебе нею користуватись. 425 00:38:39,191 --> 00:38:40,860 -Як справи? -Добре. 426 00:38:40,943 --> 00:38:42,653 Добре. 427 00:38:43,154 --> 00:38:46,115 -Чула, що Зельтцер зламав ногу? -Серйозно? 428 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 Так. У трьох місцях. 429 00:38:49,702 --> 00:38:51,037 Яким чином? 430 00:38:51,120 --> 00:38:52,663 Він стрибнув з будинку. 431 00:38:53,622 --> 00:38:56,375 -То з ним все гаразд? -Так, але зараз йому кепсько. 432 00:38:57,168 --> 00:38:59,003 Дідько. 433 00:38:59,545 --> 00:39:02,173 Боже мій, у вас усе так реалістично. 434 00:39:04,300 --> 00:39:06,093 Він провалявся три дні у ліжку. 435 00:39:06,635 --> 00:39:08,346 Кажуть, його не хотіли виписувати. 436 00:39:11,349 --> 00:39:13,225 Хто такий Зельтцер? 437 00:39:15,353 --> 00:39:18,356 Він працював у кафетерії. Він робив смачні сендвічі. 438 00:39:19,315 --> 00:39:21,650 О боже. 439 00:39:22,234 --> 00:39:24,945 О боже. 440 00:39:25,488 --> 00:39:28,949 Ми не можемо стріляти у мертву жінку. Вона могла бути чиєюсь матір'ю. 441 00:39:31,077 --> 00:39:34,288 Тобі треба знати, як це, коли куля проходить крізь тіло. 442 00:39:35,164 --> 00:39:35,998 Чому ти тут? 443 00:39:37,666 --> 00:39:40,961 Я думав, що з мене зроблять того... суперубивцю. 444 00:39:43,631 --> 00:39:46,884 Якщо б я хотів, щоб мене побили, то залишився б у своїй кабінці. 445 00:39:47,259 --> 00:39:48,177 Розумієте? 446 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Дідько. 447 00:40:07,279 --> 00:40:10,908 Давай, стріляй у ціль... звідси. 448 00:40:12,952 --> 00:40:14,537 Хочеш, щоб я стріляв крізь свиню? 449 00:40:14,620 --> 00:40:17,039 -Я хочу, щоб ти скривив кулю. -Що? 450 00:40:18,165 --> 00:40:19,041 Як я маю це зробити? 451 00:40:20,543 --> 00:40:22,920 Не питай як. 452 00:40:23,003 --> 00:40:25,214 Питай що. 453 00:40:25,297 --> 00:40:28,426 Якби ніхто не сказав тобі, що куля летить прямо... 454 00:40:28,509 --> 00:40:30,594 а дали би зброю і сказали влучити в ціль, 455 00:40:30,678 --> 00:40:32,012 що б ти зробив? 456 00:40:33,556 --> 00:40:35,516 Довіряй своїм інстинктам. 457 00:40:50,239 --> 00:40:51,907 Як він це зробив? 458 00:40:52,491 --> 00:40:54,577 Ти так можеш? Можеш? Агов? 459 00:40:59,457 --> 00:41:01,333 Гей, здається, це мій старий потяг. 460 00:41:01,417 --> 00:41:02,460 І досі є. 461 00:41:08,632 --> 00:41:11,218 Дідько. 462 00:41:12,011 --> 00:41:13,345 Халепа. 463 00:41:13,429 --> 00:41:15,556 -Зараза. -Ходімо. 464 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 Давай. 465 00:41:22,062 --> 00:41:23,939 Ти з глузду з'їхала? 466 00:41:35,534 --> 00:41:37,703 От чорт. 467 00:41:37,786 --> 00:41:39,830 Дідько. 468 00:41:41,874 --> 00:41:43,626 Ні. 469 00:41:57,806 --> 00:41:59,934 О боже. Як же... 470 00:42:00,017 --> 00:42:01,810 Як же... 471 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Як же класно. 472 00:42:11,779 --> 00:42:16,158 Він зняв Ріхтуса. Чудовий постріл. Неможливий кут. 473 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 Кросс знімає нас одного за одним. 474 00:42:24,875 --> 00:42:27,586 А Веслі єдиний, хто може до нього добратися. 475 00:42:29,380 --> 00:42:31,590 З кожною годиною Кросс ще ближче. 476 00:42:34,510 --> 00:42:35,427 Працюйте. 477 00:42:39,598 --> 00:42:41,183 -Бачиш? -Так. 478 00:42:41,267 --> 00:42:42,935 -Це - човник. -Ясно. 479 00:42:44,228 --> 00:42:45,896 Я хочу, щоб ти його зловив. 480 00:42:47,731 --> 00:42:49,483 Ти хочеш, щоб я засунув туди руку? 481 00:42:49,567 --> 00:42:52,361 -Так, і зловив його. -Ну... 482 00:43:01,495 --> 00:43:04,540 Пристав мені ствол до скроні. Я зможу сповільнити все, як з мухами. 483 00:43:04,623 --> 00:43:06,750 Тобі треба навчитись контролювати це самому. 484 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Дідько. 485 00:43:24,893 --> 00:43:27,605 Це якась маячня. Пішло воно. 486 00:43:37,823 --> 00:43:39,783 Як успіхи, Веслі? 487 00:43:40,159 --> 00:43:42,911 До біса верстат, до біса Майстра. 488 00:43:42,995 --> 00:43:46,665 Щоб ти знав, я можу відстрелити крила мусі. Я готовий. 489 00:43:46,832 --> 00:43:48,917 Ти будеш готовий, коли скаже Фокс. 490 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 -Хто сказав, що вона головна? -Я. 491 00:43:56,717 --> 00:43:57,676 Веслі. 492 00:44:02,806 --> 00:44:05,351 Люди вважають, що цих красенів можна піймати на сир. 493 00:44:05,809 --> 00:44:08,687 Але вони йдуть на арахісове масло. 494 00:44:09,104 --> 00:44:12,941 Твій батько дуже це любив. Дивись. 495 00:44:13,984 --> 00:44:15,944 Так. Вибач. 496 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 Пластикова вибухівка в арахісовому маслі. 497 00:44:20,157 --> 00:44:21,367 Вибач, Міккі. 498 00:44:23,327 --> 00:44:26,455 П'ять, чотири, три, два, один. 499 00:44:34,630 --> 00:44:36,465 Агов, росіянине! 500 00:44:38,926 --> 00:44:40,177 Непогано для одного, атож? 501 00:44:41,345 --> 00:44:43,806 Уяви, якби у тебе були тисячі. 502 00:44:45,849 --> 00:44:47,851 Ох, вони довели тебе, так? 503 00:44:49,395 --> 00:44:51,105 Що вони з тобою зробили? 504 00:44:51,605 --> 00:44:54,733 Кинули тебе перед потягом без жодної причини? 505 00:44:55,192 --> 00:44:56,485 Відгамселили тебе? 506 00:44:58,028 --> 00:45:00,489 Зізнайся, це місце паскудне. 507 00:45:00,948 --> 00:45:04,660 Паскудне. Га? 508 00:45:13,710 --> 00:45:15,045 У Майстра за п'ять хвилин. 509 00:45:18,340 --> 00:45:19,758 Міг би попередити. 510 00:45:27,850 --> 00:45:30,102 Ти марнуєш мій час. Чому ти тут? 511 00:45:30,185 --> 00:45:31,728 Не знаю. Вдар мене. 512 00:45:41,613 --> 00:45:44,575 -Чому ти тут? -У мене було паскудне життя. Чому б і ні? 513 00:45:47,244 --> 00:45:49,163 Я надеру твій зад! 514 00:45:50,664 --> 00:45:51,748 Не розумію питання. 515 00:45:52,124 --> 00:45:54,251 -Чому ти тут? -Я не знаю! 516 00:45:57,796 --> 00:45:59,047 Чому ти тут? 517 00:46:00,757 --> 00:46:02,509 -Чому ти тут? -Я не знаю чому. 518 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 Чому ти тут? 519 00:46:07,931 --> 00:46:09,766 Чому ти тут? 520 00:46:09,850 --> 00:46:12,853 Я не знаю, хто я. 521 00:46:17,107 --> 00:46:18,901 -Що ти сказав? -Я сказав... 522 00:46:20,319 --> 00:46:22,070 Я сказав, що не знаю, хто я. 523 00:46:37,252 --> 00:46:39,338 Ти, справді, хочеш дізнатися, хто ти? 524 00:46:52,392 --> 00:46:53,310 Це моя кімната. 525 00:46:54,853 --> 00:46:55,771 Ні. 526 00:46:57,689 --> 00:46:58,524 Це була кімната твого батька. 527 00:47:13,163 --> 00:47:14,081 Що сталося? 528 00:47:15,499 --> 00:47:17,960 Член «Братства» став негідником. 529 00:47:18,877 --> 00:47:20,045 Кросс. 530 00:47:22,839 --> 00:47:25,801 Для початку він убив кращого, ніж він сам. 531 00:47:27,636 --> 00:47:29,012 Твого батька. 532 00:47:31,765 --> 00:47:33,809 Підступно вбив на даху. 533 00:47:34,726 --> 00:47:35,769 Зрадив його. 534 00:47:39,314 --> 00:47:41,066 Усе в цій кімнаті - 535 00:47:41,525 --> 00:47:45,237 книги, зброя, одяг - 536 00:47:45,779 --> 00:47:46,905 належало йому. 537 00:47:47,489 --> 00:47:48,949 Тепер це все належить тобі. 538 00:47:50,701 --> 00:47:53,453 Знайди, що пов'язує тебе з цією кімнатою, Веслі. 539 00:47:54,997 --> 00:47:57,874 Можливо, це єдиний шлях зрозуміти, ким ти є насправді. 540 00:48:17,853 --> 00:48:22,399 Тепер я розумію, чому раніше мене ніщо не цікавило. 541 00:48:22,649 --> 00:48:24,443 Я жив у брехні. 542 00:48:26,153 --> 00:48:29,531 Нарешті у мене є шанс піти шляхом свого батька, 543 00:48:29,615 --> 00:48:34,077 стати гідним, почати жити життям, яке мені призначалося. 544 00:48:34,161 --> 00:48:37,998 Яким я досі нехтував, як черговим довбаним звітом. 545 00:48:38,081 --> 00:48:40,083 Мені слід дужче тренуватись. 546 00:48:40,167 --> 00:48:42,794 Мені треба стати таким, як мій батько. 547 00:48:51,470 --> 00:48:54,640 На цих полицях, Веслі, записи про всі вбивства «Братства»... 548 00:48:55,349 --> 00:48:58,393 все необхідне, щоб вбити ціль. 549 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Щоб вбити Кросса - 550 00:49:01,313 --> 00:49:04,399 того, хто зрадив «Братство» і вбив мого батька, 551 00:49:04,566 --> 00:49:06,318 я мушу готуватись. 552 00:49:06,401 --> 00:49:10,322 Я повинен стати його учнем, запам'ятати кожен зроблений ним рух, 553 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 кожен напад, який він здійснив... 554 00:49:20,582 --> 00:49:22,376 коли він прибрав пацієнта у палаті, 555 00:49:22,459 --> 00:49:25,128 яка була оточена агентами секретної служби, 556 00:49:25,212 --> 00:49:28,131 або коли затяг бізнесмена у шахту ліфта, 557 00:49:28,215 --> 00:49:30,759 його кулі неможливо вистежити, звісно. 558 00:49:32,219 --> 00:49:34,513 Хоч би якою зброєю 559 00:49:34,638 --> 00:49:36,640 чи яким чином він усував свої цілі, 560 00:49:39,101 --> 00:49:41,561 він завжди був на один крок попереду, 561 00:49:43,021 --> 00:49:44,648 на один крок підготовленіший, 562 00:49:45,357 --> 00:49:46,525 на один крок швидший, 563 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 на один постріл влучніший. 564 00:49:49,695 --> 00:49:51,697 З інформації, що була в мене, 565 00:49:51,780 --> 00:49:53,865 я довідався, що він жодного разу не промахнувся. 566 00:49:55,075 --> 00:49:55,992 Та це було до мене. 567 00:51:04,311 --> 00:51:05,562 Так! 568 00:51:53,026 --> 00:51:57,197 Вперше в житті, Веслі, ти все контролюєш. 569 00:52:35,819 --> 00:52:36,903 Стріляй у ціль. 570 00:52:49,374 --> 00:52:50,417 Скажена. 571 00:53:39,799 --> 00:53:41,968 Вітаю у «Братстві». 572 00:53:53,897 --> 00:53:56,983 Це ми називаємо «Верстатом долі». 573 00:54:08,703 --> 00:54:10,080 Після сьогоднішнього дня 574 00:54:11,206 --> 00:54:13,083 твоєї ноги тут більше не буде. 575 00:54:13,333 --> 00:54:14,542 Чому? 576 00:54:15,251 --> 00:54:17,087 Тому що, як у апостола, 577 00:54:17,712 --> 00:54:20,674 твоя місія - не тлумачити, 578 00:54:20,757 --> 00:54:22,175 а діяти. 579 00:54:24,552 --> 00:54:27,806 Кожна культура в історії має секретний код... 580 00:54:27,889 --> 00:54:30,767 про який не згадують в літописах. 581 00:54:31,935 --> 00:54:34,270 Тисячі років тому 582 00:54:34,354 --> 00:54:38,483 клан ткачів відкрив таємну мову, сховану у тканині. 583 00:54:39,943 --> 00:54:43,405 Вони назвали себе «Братством». 584 00:54:43,488 --> 00:54:46,700 Правду кажучи, я бачу самі нитки. 585 00:54:46,992 --> 00:54:47,826 Йди сюди. 586 00:54:52,789 --> 00:54:53,873 Дивись. 587 00:54:55,500 --> 00:54:57,168 Бачиш нитку, яка вибилася з плетива 588 00:54:57,252 --> 00:54:58,753 і лежить зверху? 589 00:54:58,837 --> 00:55:01,798 -Це брак? -Ні. Це код. 590 00:55:02,841 --> 00:55:06,136 Якщо вертикальна нитка зверху - це один. 591 00:55:07,470 --> 00:55:09,848 Якщо знизу - це нуль. 592 00:55:10,932 --> 00:55:12,225 Бінарний код? 593 00:55:13,226 --> 00:55:15,687 -Що там написано? -Це ім'я. 594 00:55:17,522 --> 00:55:19,107 Мішень. 595 00:55:21,109 --> 00:55:22,902 Звідки ці імена? 596 00:55:24,612 --> 00:55:27,157 Веслі, їх породила необхідність. 597 00:55:27,240 --> 00:55:29,993 Необхідність підтримувати всесвітній баланc. 598 00:55:30,952 --> 00:55:33,747 Це накази, які необхідно виконувати, 599 00:55:33,830 --> 00:55:36,624 які доручені нам, щоб ми 600 00:55:36,708 --> 00:55:39,669 підтримували рівновагу серед хаосу. 601 00:55:41,921 --> 00:55:44,007 Ця ціль - твоя. 602 00:55:48,136 --> 00:55:49,304 Я не... 603 00:55:51,139 --> 00:55:53,767 Я думав, що ви взяли мене вбити Кросса. 604 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 Уб'єш. З часом. 605 00:55:58,354 --> 00:56:00,065 Це твоє перше завдання. 606 00:56:00,607 --> 00:56:03,902 Верстат посилає, я тлумачу, 607 00:56:04,903 --> 00:56:06,071 ти виконуєш. 608 00:56:07,572 --> 00:56:09,657 Ви хочете, щоб я вбив Роберта Діна Дардена? 609 00:56:12,327 --> 00:56:15,580 Не я. Доля. 610 00:56:23,797 --> 00:56:25,298 Ціль сидітиме в конференц-залі 611 00:56:25,381 --> 00:56:27,175 в кріслі голови. 612 00:56:27,759 --> 00:56:31,596 Там шість вікон. Стрілятимеш крізь п'яте. 613 00:56:42,690 --> 00:56:43,942 П'яте вікно. 614 00:56:51,241 --> 00:56:52,075 Зараз. 615 00:57:16,683 --> 00:57:18,643 Чим він заслужив на смерть? 616 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 Ти не знаєш. 617 00:57:22,939 --> 00:57:26,151 Я не знаю, чи був він поганим. Я не знаю, чи був він лихим. 618 00:57:26,985 --> 00:57:28,778 Я нічого про нього не знаю. 619 00:57:30,655 --> 00:57:34,617 Ми отримуємо накази від... верстата. 620 00:57:35,243 --> 00:57:36,870 І ми маємо вірити, 621 00:57:37,036 --> 00:57:38,621 що те, що ми робимо, - правильно. 622 00:57:41,124 --> 00:57:43,126 Убивати тих, кого зовсім не знаємо. 623 00:57:46,087 --> 00:57:47,547 Я не впевнений, що зможу. 624 00:58:00,685 --> 00:58:04,898 Років 20 тому жила собі дівчинка. 625 00:58:06,983 --> 00:58:08,568 Її батько був федеральним суддею. 626 00:58:09,903 --> 00:58:11,613 Тож вона вбила собі в голову, 627 00:58:11,696 --> 00:58:13,781 що піде його стопами. 628 00:58:19,829 --> 00:58:22,165 Якось на Різдво вона сиділа вдома, 629 00:58:22,415 --> 00:58:25,001 а її батько веде великий процес про здирство. 630 00:58:25,710 --> 00:58:27,795 Захисники хотіли поблажливішого суддю, 631 00:58:29,255 --> 00:58:30,507 щоб підкупити. 632 00:58:32,133 --> 00:58:34,010 Тож вони найняли такого собі 633 00:58:35,595 --> 00:58:37,055 Макса Петріча. 634 00:58:38,932 --> 00:58:41,059 І послали до батька. 635 00:58:44,354 --> 00:58:46,314 А коли він приходить, 636 00:58:49,108 --> 00:58:50,443 то він вдирається, 637 00:58:51,319 --> 00:58:52,153 ПАЛЬНЕ 638 00:58:52,237 --> 00:58:54,197 зв'язує рідних... 639 00:58:54,572 --> 00:58:56,074 і змушує їх дивитися... 640 00:58:57,992 --> 00:59:00,036 як він живцем спалює ціль. 641 00:59:09,837 --> 00:59:12,882 А потім він бере металеву кочергу... 642 00:59:14,300 --> 00:59:16,594 і випалює свої ініціали на кожному з них, 643 00:59:16,678 --> 00:59:18,096 щоб вони ніколи не забули. 644 00:59:23,935 --> 00:59:26,187 Після того, як я потрапила у «Братство», 645 00:59:27,272 --> 00:59:29,816 то довідалась, що ім'я Макса Петріча виткалося 646 00:59:30,483 --> 00:59:32,527 за декілька тижнів до вбивства судді... 647 00:59:34,070 --> 00:59:35,780 а член «Братства»... 648 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 не натиснув на гачок. 649 00:59:42,412 --> 00:59:46,124 Ми не в змозі спрогнозувати наслідки наших дій. 650 00:59:48,126 --> 00:59:52,213 Ти вбиваєш одного і, можливо, рятуєш тисячі. 651 00:59:54,507 --> 00:59:56,634 Це кодекс «Братства». 652 00:59:57,093 --> 00:59:58,469 Ми в це віримо 653 00:59:59,387 --> 01:00:01,014 і саме тому займаємося цим. 654 01:01:07,580 --> 01:01:09,749 -Кросс. -Ще ні. 655 01:01:13,044 --> 01:01:14,754 Твоя ціль у чорному лімузині. 656 01:01:15,254 --> 01:01:17,715 Він завжди їде через шість кварталів Халстеда. 657 01:01:18,132 --> 01:01:20,718 Ти маєш три квартали, щоб вбити його. 658 01:01:28,226 --> 01:01:29,268 Дідько. 659 01:02:13,146 --> 01:02:15,106 Вибачайте. 660 01:02:33,040 --> 01:02:36,127 Баррі, ти годував Аннабелль? 661 01:02:36,544 --> 01:02:38,045 Баррі! 662 01:02:41,174 --> 01:02:43,718 Веслі. Гей, де це ти був? 663 01:02:43,801 --> 01:02:46,721 Я скучив за тобою. 664 01:02:46,804 --> 01:02:48,681 Господи. 665 01:02:49,182 --> 01:02:52,643 Ти ба який діловий. Ти справжній козел. Що? 666 01:02:52,727 --> 01:02:53,936 Ти не з'являвся тижнями, 667 01:02:54,020 --> 01:02:56,272 а тут зайшов і одразу в туалет? 668 01:02:56,355 --> 01:02:59,400 Отже, вважаєш себе крутим, так? Ні. Знаєш що? 669 01:03:00,526 --> 01:03:04,238 Ти ніщо. Ні. Ти навіть гірше, ніж ніщо. 670 01:03:04,530 --> 01:03:07,408 Ти навіть не на половину такий мужик, як Баррі. 671 01:03:07,825 --> 01:03:12,079 Баррі задовольняє мене так, що тобі навіть і не снилося. 672 01:03:16,000 --> 01:03:18,503 Хто це така, Веслі? Твоя нова шльондра? 673 01:03:18,586 --> 01:03:20,046 Це тепер так робиться? 674 01:03:20,129 --> 01:03:22,006 Ти їй платиш за це? 675 01:03:55,039 --> 01:03:56,207 Веслі? 676 01:03:57,875 --> 01:03:59,252 Він мужик. 677 01:04:08,386 --> 01:04:10,513 -Усе гаразд? -Так. 678 01:04:10,596 --> 01:04:13,349 -Так. Все добре. -Почекай. Я знайду машину. 679 01:04:14,350 --> 01:04:16,561 Оце так нічка. Треба відпочити. 680 01:04:33,160 --> 01:04:34,787 Дідько. 681 01:04:39,959 --> 01:04:40,835 Чорт! 682 01:06:22,144 --> 01:06:23,396 В яблучко. 683 01:06:25,648 --> 01:06:26,649 Що він тут робить? 684 01:06:47,044 --> 01:06:48,796 Давай. Дихай. 685 01:06:48,879 --> 01:06:50,840 -Хто його пустив? -Він сам пішов. 686 01:06:50,923 --> 01:06:52,216 Давай. 687 01:06:54,635 --> 01:06:57,346 Дихай. Давай. 688 01:06:58,889 --> 01:07:01,308 Все добре. 689 01:07:03,686 --> 01:07:05,021 -Все добре. -Тисяча. 690 01:07:05,563 --> 01:07:06,731 Давай. 691 01:07:08,858 --> 01:07:11,652 -Давай. -Ні, тримайся. Давай. 692 01:07:11,736 --> 01:07:13,529 -Розплющ очі. -Давай. 693 01:07:13,612 --> 01:07:15,489 Давай. 694 01:07:16,866 --> 01:07:19,285 Давай. 695 01:08:08,667 --> 01:08:11,921 Це вперше можна простежити його кулю. 696 01:08:13,547 --> 01:08:16,217 Її зробив цей чоловік. Його прізвище - Пекварські. 697 01:08:16,759 --> 01:08:20,096 Працює в місці, що нині є монастирем у Східній Моравії. 698 01:08:20,429 --> 01:08:23,057 Там було засновано «Братство». 699 01:08:28,270 --> 01:08:29,647 Він дражниться. 700 01:08:30,606 --> 01:08:33,609 Шле мені повідомлення. Я йому відповім. 701 01:08:33,943 --> 01:08:35,611 Він заманює тебе. 702 01:08:35,945 --> 01:08:38,531 Заводить у місця, які добре знає. 703 01:08:38,614 --> 01:08:40,282 Так, я знаю. Я... 704 01:08:42,618 --> 01:08:44,036 Ви мене тренували для цього. 705 01:08:45,412 --> 01:08:46,455 Ти не можеш їхати сам. 706 01:08:46,664 --> 01:08:49,959 Якщо я буду не сам, він не з'явиться. Він не дурний. 707 01:08:51,460 --> 01:08:54,380 Член «Братства» мертвий через мене. 708 01:08:59,218 --> 01:09:00,261 КРОСС 709 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 Добре. 710 01:09:03,681 --> 01:09:04,515 Їдь. 711 01:09:08,936 --> 01:09:10,062 Дякую. 712 01:09:17,903 --> 01:09:20,239 Я вважаю, що це погана ідея. 713 01:09:22,241 --> 01:09:25,452 ВЕСЛІ АЛЛАН ҐІБСОН 714 01:09:30,583 --> 01:09:32,334 Твоє нове завдання. 715 01:10:32,061 --> 01:10:33,062 Пекварські? 716 01:10:48,327 --> 01:10:49,411 Дідько. 717 01:10:57,586 --> 01:10:59,213 Що ти тут робиш? 718 01:11:00,506 --> 01:11:01,548 Опусти зброю. 719 01:11:12,977 --> 01:11:14,103 Упізнаєте це? 720 01:11:15,229 --> 01:11:16,897 Я витягнув це зі свого плеча. 721 01:11:16,981 --> 01:11:19,566 Той, хто всадив її, вбив мого батька. 722 01:11:19,650 --> 01:11:21,694 Я знаю, що її зробили ви, кажіть де він. 723 01:11:21,777 --> 01:11:23,070 Я її виготовив, 724 01:11:23,153 --> 01:11:25,489 але не відповідаю за тих, хто ними користується. 725 01:11:26,156 --> 01:11:27,992 Мені начхати. Кажіть, де він. 726 01:11:28,826 --> 01:11:30,327 Стежте за моїм пальцем. 727 01:11:32,288 --> 01:11:35,582 Я... можу спробувати влаштувати зустріч. 728 01:11:58,564 --> 01:12:00,858 Тобі ніколи не хотілося жити інакше? 729 01:12:01,650 --> 01:12:02,818 Що ти маєш на увазі? 730 01:12:03,569 --> 01:12:04,987 Я не знаю. 731 01:12:05,988 --> 01:12:08,574 Бути... Бути кимось іншим. 732 01:12:09,241 --> 01:12:11,493 Кимось нормальним. 733 01:12:18,375 --> 01:12:19,293 Ні. 734 01:12:25,299 --> 01:12:26,425 Дідько. 735 01:12:28,260 --> 01:12:29,261 З дороги! 736 01:13:00,417 --> 01:13:01,668 Назад. 737 01:13:21,939 --> 01:13:23,565 Гей. 738 01:13:25,609 --> 01:13:26,902 Він у потязі. 739 01:13:28,070 --> 01:13:31,031 -Один. -Дякую. 740 01:13:51,844 --> 01:13:53,429 Підводься! 741 01:13:54,555 --> 01:13:55,764 Вибачте. Сядьте. 742 01:13:55,848 --> 01:13:58,517 Сер, сядьте. Ніхто не постраждає. 743 01:13:59,101 --> 01:14:01,186 Сер, сядьте. 744 01:14:13,949 --> 01:14:16,827 З дороги. Сядьте. 745 01:14:16,910 --> 01:14:19,037 Усе добре. Сидіти. 746 01:14:29,381 --> 01:14:30,716 Веслі. 747 01:14:38,932 --> 01:14:41,185 З дороги! 748 01:15:53,048 --> 01:15:54,550 Ні. 749 01:18:30,372 --> 01:18:32,833 Веслі, послухай. 750 01:18:33,250 --> 01:18:34,543 Заткнися. 751 01:18:35,210 --> 01:18:38,422 Не говори зі мною. 752 01:18:39,131 --> 01:18:42,134 Все, що вони тобі розповіли, - брехня. 753 01:18:42,551 --> 01:18:45,387 Заткнися, брехливий ти шмат лайна. Замовкни. 754 01:18:46,888 --> 01:18:48,807 Ти мій син. 755 01:18:53,812 --> 01:18:57,065 Що ти с... Що ти сказав? 756 01:19:29,806 --> 01:19:30,807 Це правда? 757 01:19:34,060 --> 01:19:34,978 Так. 758 01:19:39,191 --> 01:19:40,484 Навіщо ви мене змусили? 759 01:19:41,109 --> 01:19:43,570 Тому що, ти єдиний, кого б він не вбив. 760 01:19:49,284 --> 01:19:50,702 Ти це знала, чорт забирай. 761 01:19:51,495 --> 01:19:53,163 Ти знала увесь час. 762 01:19:54,581 --> 01:19:56,041 Його ім'я виткалось. 763 01:19:58,460 --> 01:19:59,836 Твоє також. 764 01:20:47,300 --> 01:20:49,845 Це було жахливо. Не зважай. 765 01:20:49,928 --> 01:20:53,265 Ні. Це було паскудно. 766 01:21:13,243 --> 01:21:15,245 Я пообіцяв твоєму батькові, що поверну тебе сюди. 767 01:21:15,662 --> 01:21:16,913 Що за чортівня? 768 01:21:18,582 --> 01:21:20,542 Він сказав, що тільки так ти повіриш. 769 01:21:28,425 --> 01:21:31,595 Твій батько завжди був поряд. 770 01:21:49,029 --> 01:21:50,238 Це я. 771 01:21:54,910 --> 01:21:56,286 Він був моїм батьком, 772 01:21:58,747 --> 01:22:00,290 а я його вбив. 773 01:22:00,624 --> 01:22:01,917 Для твого батька 774 01:22:02,292 --> 01:22:05,378 захистити тебе було важливішим за життя. 775 01:22:06,087 --> 01:22:07,464 Захистити? 776 01:22:08,089 --> 01:22:10,133 Він намагався вбити мене! 777 01:22:10,717 --> 01:22:13,345 Ні. Він не намагався тебе вбити. 778 01:22:15,096 --> 01:22:16,765 Він намагався врятувати тебе. 779 01:22:23,229 --> 01:22:24,689 Коли Кросс пішов з «Братства», 780 01:22:25,690 --> 01:22:27,442 Слоун тебе вполював. 781 01:22:29,277 --> 01:22:31,321 Відтоді як Фокс вп'яла в тебе зуби, 782 01:22:31,821 --> 01:22:34,324 він намагався відокремити тебе від них. 783 01:22:37,410 --> 01:22:40,622 Твій батько не хотів, щоб ти був членом «Братства», Веслі. 784 01:22:41,790 --> 01:22:44,709 Він хотів іншої долі для тебе, 785 01:22:50,173 --> 01:22:52,592 щоб ти мав те, чого не було у нього. 786 01:22:53,468 --> 01:22:54,511 Дім. 787 01:22:55,679 --> 01:22:57,681 -Спокій. -Ні. 788 01:22:57,764 --> 01:23:01,309 Сподівався, що ти знайдеш свій шлях. 789 01:23:07,440 --> 01:23:08,984 Твій батько знайшов ось це. 790 01:23:11,695 --> 01:23:13,571 Розшифруй сам. 791 01:23:20,954 --> 01:23:25,125 Слоун почав вибирати цілі для власної вигоди, давно. 792 01:23:27,210 --> 01:23:29,921 Твій батько про це дізнався. 793 01:23:30,005 --> 01:23:32,340 І хотів діяти на власний розсуд, так? 794 01:23:32,841 --> 01:23:35,218 Але Слоун налаштував усіх проти нього. 795 01:23:35,677 --> 01:23:37,762 Батькове ім'я навіть не спливало, так? 796 01:23:38,263 --> 01:23:40,890 Ні. Він мав ось це, тому і став мішенню. 797 01:23:42,684 --> 01:23:43,560 СЛОУН 798 01:23:45,812 --> 01:23:47,022 Так. 799 01:23:57,282 --> 01:23:58,491 ЕКОНОМ-КЛАС 800 01:24:01,327 --> 01:24:04,330 -Хочеш, щоб я втік? -Ні. 801 01:24:04,414 --> 01:24:06,249 Я хочу, щоб ти жив. 802 01:24:07,584 --> 01:24:10,336 У тебе може бути інше життя, Веслі, 803 01:24:11,504 --> 01:24:13,298 якого тобі хотів твій батько. 804 01:25:40,552 --> 01:25:41,845 Ми його добре натренували. 805 01:26:26,431 --> 01:26:28,600 Мій батько помилявся в одному. 806 01:26:28,683 --> 01:26:30,977 Не все, що вони казали, було брехнею. 807 01:26:31,561 --> 01:26:34,898 Вони навчили мене вбивати, не відчувати болю 808 01:26:34,981 --> 01:26:38,943 і найважливіше - що для кожної справи існує бездоганна зброя. 809 01:26:42,363 --> 01:26:45,033 Що ж, я - бездоганна зброя. 810 01:26:46,993 --> 01:26:48,411 І я маю тікати? 811 01:26:48,912 --> 01:26:51,289 Та я це робив усе своє життя. 812 01:26:52,332 --> 01:26:53,416 Тож я кажу ні. 813 01:26:54,709 --> 01:26:58,213 Я вб'ю їх усіх, а там - будь що буде. 814 01:27:52,892 --> 01:27:53,726 Вбити його. 815 01:28:46,237 --> 01:28:48,114 Ти їх бачиш? 816 01:28:48,197 --> 01:28:50,491 Ти їх бачиш? 817 01:31:59,013 --> 01:32:00,264 Слабак. 818 01:32:01,682 --> 01:32:03,059 Слабак. 819 01:32:17,323 --> 01:32:18,574 Слабак. 820 01:32:24,330 --> 01:32:25,748 Слабак. 821 01:33:31,022 --> 01:33:33,065 Слоуне! 822 01:33:42,950 --> 01:33:44,035 Гей. 823 01:33:51,292 --> 01:33:53,544 Мій батько не був зрадником. 824 01:33:56,630 --> 01:33:58,007 Це наказ на вбивство. 825 01:34:01,427 --> 01:34:03,220 І на ньому - прізвище «Слоун». 826 01:34:07,350 --> 01:34:08,684 Що ти мені казав? 827 01:34:10,019 --> 01:34:12,146 Ось ім'я. Ось ціль. 828 01:34:15,316 --> 01:34:17,318 Не я хочу смерті цій людині. 829 01:34:18,444 --> 01:34:20,279 Доля. 830 01:34:23,657 --> 01:34:25,785 Що ж, доля захотіла, щоб ти загинув. 831 01:34:27,661 --> 01:34:28,996 А він був проти, 832 01:34:29,455 --> 01:34:31,957 тоді він почав виробляти власні цілі... 833 01:34:32,249 --> 01:34:33,167 для власної вигоди. 834 01:34:34,210 --> 01:34:36,045 Мій тато дізнався про це... 835 01:34:36,420 --> 01:34:38,214 і повстав проти нього. 836 01:34:39,090 --> 01:34:42,760 І це тоді ти послав сина... 837 01:34:43,052 --> 01:34:44,428 вбити свого батька. 838 01:34:48,140 --> 01:34:51,018 Ти не виконавець вироків долі, Слоуне. 839 01:34:52,686 --> 01:34:54,855 Ти звичайний вбивця, що може скривити кулі. 840 01:35:12,373 --> 01:35:13,541 Це правда? 841 01:35:20,631 --> 01:35:22,174 Я скажу правду. 842 01:35:26,679 --> 01:35:27,555 Твоє ім'я виткалось. 843 01:35:27,638 --> 01:35:30,349 «ЗБРОЯР» ЕРЛ МАЛКОЛМ СПЕЛЛМАН 844 01:35:39,483 --> 01:35:40,818 Твоє ім'я виткалось. 845 01:35:56,542 --> 01:35:58,002 Твоє ім'я виткалось. 846 01:36:00,254 --> 01:36:01,630 Твоє ім'я. 847 01:36:03,174 --> 01:36:05,926 Твоє ім'я. Твоє. 848 01:36:07,803 --> 01:36:10,097 Кожного, хто є в цій кімнаті. 849 01:36:15,603 --> 01:36:18,355 Якби я не вчинив так, як вчинив, 850 01:36:20,524 --> 01:36:21,942 ви були б мертві. 851 01:36:25,112 --> 01:36:26,989 Я врятував ваші життя. 852 01:36:28,866 --> 01:36:30,284 Тепер подивіться на нас. 853 01:36:31,285 --> 01:36:32,912 Ми сильні, як ніколи, 854 01:36:33,996 --> 01:36:36,749 змінюємо хід історії, як захочемо, 855 01:36:38,918 --> 01:36:41,587 обираємо цілі, які хочемо. 856 01:36:43,297 --> 01:36:45,925 Ми можемо здійснити перерозподіл влади, 857 01:36:46,008 --> 01:36:47,843 де вважаємо за потрібне. 858 01:36:49,595 --> 01:36:50,971 Вовки керують - 859 01:36:53,307 --> 01:36:54,391 не вівці. 860 01:36:56,894 --> 01:36:59,897 Якщо комусь хочеться дотримуватися... 861 01:36:59,980 --> 01:37:02,858 кодексу «Братства» до останньої букви, 862 01:37:04,652 --> 01:37:08,739 пропоную взяти пістолет, засунути його собі в рот 863 01:37:08,822 --> 01:37:10,032 і натиснути на гачок. 864 01:37:14,495 --> 01:37:16,664 Цього й вимагає Веслі. 865 01:37:18,290 --> 01:37:21,710 Або ж розстріляємо цього козла... 866 01:37:22,253 --> 01:37:24,755 і піднесемо наше «Братство вбивць»... 867 01:37:24,838 --> 01:37:28,425 до вершин, призначених виключно для богів. 868 01:37:32,263 --> 01:37:33,764 Ваш вибір. 869 01:37:48,487 --> 01:37:49,863 До біса кодекс. 870 01:38:54,136 --> 01:38:56,263 Слоуне! 871 01:39:21,080 --> 01:39:23,999 Слоуне! 872 01:39:39,932 --> 01:39:44,269 Шість тижнів тому я був звичайним і жалюгідним, 873 01:39:45,771 --> 01:39:47,272 таким, як і ви. 874 01:39:50,776 --> 01:39:52,027 Але хто я тепер? 875 01:39:54,321 --> 01:39:56,115 Менеджер по роботі з клієнтами? 876 01:39:58,951 --> 01:40:00,119 Вбивця? 877 01:40:02,121 --> 01:40:06,375 Або знаряддя для вбивства власного батька, якому промили мізки? 878 01:40:08,377 --> 01:40:09,586 Я кожен із них... 879 01:40:11,338 --> 01:40:13,716 і я жоден з них. 880 01:40:15,759 --> 01:40:17,052 Хто я тепер? 881 01:40:46,540 --> 01:40:48,792 -Добраніч, Майку. -Бувай. 882 01:40:48,876 --> 01:40:51,754 Це не я намагаюся обдурити долю. 883 01:40:56,467 --> 01:40:59,219 Це не я йду слідами батька. 884 01:41:01,221 --> 01:41:02,890 ПОШУК «ГУГЛ» ВЕСЛІ ҐІБСОН - НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ ПОШУКУ 885 01:41:04,057 --> 01:41:06,560 І це точно не я рятую світ. 886 01:41:25,788 --> 01:41:28,040 Досі намагаєшся з'ясувати, хто ти? 887 01:41:29,666 --> 01:41:31,460 Це не я. 888 01:41:34,630 --> 01:41:36,715 Це тільки приманка. 889 01:41:43,639 --> 01:41:45,098 От дідько. 890 01:41:49,686 --> 01:41:52,564 А це я переймаю контроль... 891 01:41:53,357 --> 01:41:55,192 у Слоуна, 892 01:41:56,026 --> 01:41:57,986 «Братства», 893 01:41:58,070 --> 01:42:01,532 у Дженіс, у звітів, 894 01:42:02,199 --> 01:42:03,951 в ергономічної клавіатури, 895 01:42:04,034 --> 01:42:07,830 у зрадливих подружок та брехливих найкращих друзів. 896 01:42:09,873 --> 01:42:12,751 Це я знову контролюю... 897 01:42:13,335 --> 01:42:14,837 своє життя. 898 01:42:18,799 --> 01:42:21,051 А що, в біса, зробив ти? 899 01:42:26,640 --> 01:42:28,642 Переклад субтитрів: Інна Вераксо