1 00:00:04,896 --> 00:00:09,067 :گروه ترجمه پرشين تقديم ميكند 2 00:00:09,589 --> 00:00:12,717 WwW. PersianDown. CoM 3 00:00:18,912 --> 00:00:20,287 از سپيده‌دم تاريخ 4 00:00:20,455 --> 00:00:24,832 قصه‌گويان، شنونده‌هاي خود را با كلماتشان افسون ميكردند 5 00:00:25,002 --> 00:00:28,038 اما استعداد نادر ديگري هم بود 6 00:00:28,214 --> 00:00:31,547 آنهايي كه با بلند خواندن داستان‌ها 7 00:00:31,717 --> 00:00:35,144 به شخصيت‌هاي داستان زندگي ميدادند 8 00:00:35,305 --> 00:00:39,005 زندگي خارج از كتاب‌ها و در دنياي ما 9 00:00:39,184 --> 00:00:42,517 بخواب، ششش، بخواب دخترم 10 00:00:42,688 --> 00:00:45,891 شايد اين به درد بخوره، بذار براش قصه بگم - اون خيلي بچه است - 11 00:00:46,067 --> 00:00:47,976 نه - ششش- 12 00:00:48,152 --> 00:00:49,812 چرا براي من قصه نميگي؟ 13 00:00:54,159 --> 00:00:56,780 روزي، روزگاري، يه دختر كوچولوي عزيز 14 00:00:57,329 --> 00:00:59,654 بود كه هر كسي اونو ميديد عاشقش مي شد 15 00:00:59,832 --> 00:01:03,960 خصوصا مادربزرگش كه هرچي ميخواست بهش ميداد 16 00:01:04,754 --> 00:01:10,923 يه بار اون يه شنل قرمز بهش داد 17 00:01:11,887 --> 00:01:12,918 اون چي بود؟ 18 00:01:15,850 --> 00:01:17,427 چي؟ 19 00:01:19,020 --> 00:01:21,226 نميدونم، مهم نيست 20 00:01:25,569 --> 00:01:29,020 شنل قرمزي كه آنچنان خوب اون رو مي پوشوند كه 21 00:01:29,198 --> 00:01:32,033 اون هيچ چيزي غير از اون نمي پوشيد 22 00:01:32,201 --> 00:01:36,329 بهمين دليل به اون ميگفتند شنل قرمزي كوچولو 23 00:01:38,041 --> 00:01:40,995 بيشتر اين قصه‌گويان فصيح چيزي كه به اونها ميگفتند 24 00:01:41,170 --> 00:01:43,209 ترجيح ميدادند كه توانايي‌شان را مخفي كنند 25 00:01:43,380 --> 00:01:46,749 اما بعضي از آنها حتي نميدانستند كه چنين استعدادي دارند 26 00:01:47,719 --> 00:01:49,592 تا زماني كه خيلي دير ميشد 27 00:01:53,350 --> 00:01:54,995 اينكهارت 28 00:01:56,292 --> 00:02:00,029 :زيرنويس از امير طهماسبي 29 00:02:00,066 --> 00:02:03,447 amir_t6262@yahoo.com 30 00:02:03,902 --> 00:02:04,944 12سال بعد 31 00:02:04,946 --> 00:02:07,947 داريم درست ميريم؟ - پيچ بعدي، سمت چپ - 32 00:02:08,116 --> 00:02:10,274 مطمئني؟ فكر كنم گم شديم 33 00:02:10,452 --> 00:02:12,243 راننده كيه؟ پدر 34 00:02:12,413 --> 00:02:14,738 راهنما كيه؟ من 35 00:02:14,916 --> 00:02:17,288 تا حالا هيچ وقت گم شديم؟ - نه - 36 00:02:17,460 --> 00:02:18,835 نه 37 00:02:19,003 --> 00:02:21,126 هي، ببين 38 00:02:21,548 --> 00:02:24,300 هي، بپيچ به چپ، چپ 39 00:02:40,611 --> 00:02:44,822 نمايشگاه كتاب‌هاي قديمي آلپين بايد انتهاي اين جاده باشه 40 00:02:44,991 --> 00:02:47,149 و در سمت راست ميدان 41 00:02:47,327 --> 00:02:48,869 خوبه 42 00:02:49,037 --> 00:02:52,287 راستي، چرا هر كتابفروشي كه ما ميريم هزار سال قدمت داره؟ 43 00:02:52,457 --> 00:02:53,536 ... چرا ما به يه كتابفروشي 44 00:02:53,709 --> 00:02:56,282 كه شكلات داغ ميفروشند... و كتاب‌هاي تازه دارند نميريم 45 00:02:56,462 --> 00:02:59,332 يه صحاف مثل من در اونجا چه چيز بدردبخوري پيدا ميكنه؟ 46 00:02:59,507 --> 00:03:04,418 من عاشق كتابهاي قديمي هستم، صفحه‌هاي نقره اي جلد‌هاي چرمي 47 00:03:05,222 --> 00:03:07,345 اينجا به درد من ميخوره 48 00:03:08,851 --> 00:03:12,018 ممكنه اينجا پيداش كني - چي رو پيدا كنم؟ - 49 00:03:12,188 --> 00:03:14,430 كتابي كه هميشه دنبالش ميگردي 50 00:03:15,191 --> 00:03:18,524 من دنبال كتاب خاصي نميگردم - تو فكر نميكني من خبردار شدم؟ 51 00:03:18,695 --> 00:03:21,731 تو از هيچ كتابفروشي بدون اينكه همه جايش رو بگردي بيرون نميري 52 00:03:21,907 --> 00:03:25,905 ما؟ - نه، تو هميشه نااميد برميگردي 53 00:03:26,495 --> 00:03:29,579 حتي بعضي وقت‌ها چشمهات هم قرمز هستند 54 00:03:29,749 --> 00:03:31,955 به خاطر خاك كتاب‌هاي قديميه 55 00:03:33,211 --> 00:03:35,500 هي، اينجا رو "هريت جاسوس" 56 00:03:35,672 --> 00:03:37,545 من ميرم داخل ميخواي بياي؟ 57 00:03:37,716 --> 00:03:40,670 باغ مخفي - فكر كنم ميتوني همينجا بموني 58 00:04:03,370 --> 00:04:06,157 عصر بخير من مورتيمر فولكارت هستم 59 00:04:06,957 --> 00:04:08,996 آه، دكتر معروف كتاب‌ها 60 00:04:10,085 --> 00:04:12,576 خب، درست سر وقت آمديد 61 00:04:13,047 --> 00:04:14,078 به اين مريض بيچاره نگاه كن 62 00:04:14,257 --> 00:04:16,582 اوه - فكر ميكني بتوني نجاتش بدي؟ - 63 00:04:16,759 --> 00:04:18,716 فكر كنم نشانه‌هاي بيماري زياد بد نيست- عاليه - 64 00:04:20,430 --> 00:04:22,885 اين كلكسيوني كه شما داريد - بله - 65 00:04:23,058 --> 00:04:26,308 اگه ميخواي اطراف را ببيني، تعارف نكن - متشكرم - 66 00:04:36,823 --> 00:04:39,278 خوبه، چشم‌هاي باهوش 67 00:04:39,451 --> 00:04:41,942 نظرت چيه اگه بهش بگيم، زيباي سياه؟ 68 00:04:45,416 --> 00:04:46,578 اوه، فرزند عزيزم 69 00:04:49,296 --> 00:04:50,458 تصور كن، هايدي 70 00:04:50,630 --> 00:04:53,631 "افراد "كاپريكورن" دنبال "انگشت‌خاكي در جاي اشتباهي ميگشتند 71 00:04:53,801 --> 00:04:55,461 انتهاي جنوب غربي جزيره گنج 72 00:04:55,636 --> 00:04:57,961 اون دهكده رو ترك نكرده 73 00:04:58,931 --> 00:05:01,137 اون حتي سعي نكرده 74 00:05:04,312 --> 00:05:07,396 انگشت‌خاكي" در خانه "باستا" بود" 75 00:05:08,192 --> 00:05:12,106 اون چيه؟ از پشت كوه مي آيد؟ !اون يه جونوره 76 00:05:39,101 --> 00:05:40,809 "انگشت‌خاكي" 77 00:05:45,817 --> 00:05:48,189 اون از غلغلك خوشش نمياد 78 00:05:49,196 --> 00:05:50,856 بايد بيشتر مراقب باشي 79 00:05:51,532 --> 00:05:52,907 اسمش گوينه 80 00:05:53,075 --> 00:05:54,866 ميدونم به نظر جذاب مياد 81 00:05:55,494 --> 00:05:58,697 اما ميدوني اونا درباره كتاب‌ها و جلدهاشون چي ميگن 82 00:06:04,629 --> 00:06:06,871 آره... . ميدونم 83 00:06:07,049 --> 00:06:09,966 همينطور ميدونم نبايد با غريبه‌ها صحبت كنم. منو ببخشيد 84 00:06:10,136 --> 00:06:12,342 اما من غريبه نيستم، مگي 85 00:06:13,389 --> 00:06:16,972 تو منو به خاطر نمياري، ما فقط يك بار همديگر رو ديديم و تو خيلي كوچك بودي 86 00:06:17,394 --> 00:06:19,517 اما من غريبه نيستم 87 00:06:23,233 --> 00:06:24,478 "سلام، "آدم فصيح 88 00:06:26,070 --> 00:06:28,905 من داشتم با دخترت صحبت ميكردم 89 00:06:29,407 --> 00:06:31,814 مگي، برو توي ون منتظرم باش 90 00:06:32,369 --> 00:06:33,744 همه چيز مرتبه اون يه دوسته 91 00:06:33,912 --> 00:06:36,367 پدر - !اين كار رو بكن، حالا - 92 00:06:40,878 --> 00:06:43,416 بيا يه قدمي بزنيم 93 00:06:53,642 --> 00:06:55,718 دنبالت ميگشتم 94 00:06:55,895 --> 00:06:58,220 من سال‌ها فقط يه كم عقب‌تر از تو بودم 95 00:06:59,065 --> 00:07:02,101 منتظر بودم چيزي كه دنبالش ميگردي رو پيدا كني 96 00:07:02,277 --> 00:07:04,602 فقط بهم بگو چي ميخواي 97 00:07:04,780 --> 00:07:08,113 ميخوام اشتباهي كه 9 سال قبل كردي رو درست كني 98 00:07:08,284 --> 00:07:11,700 من آمدم تا بهت اخطار بدم كاپريكورن" ميدونه كه تو كجايي" 99 00:07:11,871 --> 00:07:15,536 افرادش منتظرند كه تو و دخترت به خانه برگرديد 100 00:07:15,709 --> 00:07:18,282 اون ميخواد براش قصه بگي - خب، اون شانسي نداره - 101 00:07:18,462 --> 00:07:20,668 من ديگه با صداي بلند قصه نميخوانم 102 00:07:21,298 --> 00:07:25,592 فكر ميكني اگه پيدايت كنه برايت فرصت انتخاب ميگذاره؟ 103 00:07:33,812 --> 00:07:37,726 من ميتونم كمكت كنم مخفي بموني اما اين كار رو نميكنم 104 00:07:37,900 --> 00:07:41,648 نه تا زماني كه قول بدي منو به خانه برگردوني، من خيلي وقته كه اينجام 105 00:07:42,280 --> 00:07:44,522 من رو به خانه برگردون، آدم فصيح 106 00:07:45,158 --> 00:07:47,779 برام بخوان - متاسفم، نميتونم كمكت كنم - 107 00:07:48,328 --> 00:07:50,700 خيلي خطرناكه قابل كنترل نيست 108 00:07:50,873 --> 00:07:53,079 اگه تو كمكم نكني، يه نفر ديگه رو پيدا ميكنم كه كمكم كنه 109 00:07:53,250 --> 00:07:54,495 فقط كتاب رو به من بده 110 00:07:54,794 --> 00:07:56,833 كدوم كتاب؟ من كتابي ندارم 111 00:07:57,672 --> 00:07:59,830 تو كتاب رو نداري؟ - نه - 112 00:08:00,342 --> 00:08:02,631 من همه جا رو گشتم من اونو ندارم 113 00:08:03,178 --> 00:08:04,292 تو كيفت چيه؟ 114 00:08:08,142 --> 00:08:09,600 عاقبت يكي پيدا كردي؟ 115 00:08:09,769 --> 00:08:13,683 خنده داره، مگه نه؟ عجيبه،نوبت من در اين لحظه رسيده 116 00:08:14,691 --> 00:08:18,356 ميدوني، زمان‌هايي در زندگي است كه ستاره‌ها دقيقا همرديف ميشن 117 00:08:18,528 --> 00:08:20,520 اما الان اون زمان نيست 118 00:08:25,870 --> 00:08:27,150 !پدر 119 00:08:36,882 --> 00:08:38,424 ! مگي - چي شده؟ - 120 00:08:38,592 --> 00:08:41,344 !بهت گفته بودم توي ون بمون !فرار كن 121 00:08:44,849 --> 00:08:45,880 ! برو تو ! برو تو 122 00:08:49,188 --> 00:08:50,219 يالا 123 00:08:55,444 --> 00:08:58,017 !صبر كن ! من ميخوام كمكت كنم 124 00:09:04,872 --> 00:09:07,659 چيكار ميكني؟ ولش كن - ميخوام كتاب رو ببينم - 125 00:09:07,833 --> 00:09:09,742 تو نبايد به اون كتاب دست بزني فهميدي؟ 126 00:09:09,919 --> 00:09:12,077 من نميفهمم من اصلا نميفهمم 127 00:09:12,422 --> 00:09:15,542 اون كتاب چيه؟ اون آدم عجيب با اثر زخم براي چي اونو ميخواست؟ 128 00:09:15,717 --> 00:09:18,422 چرا اون به تو ميگفت آدم فصيح؟ - نميتونم بهت بگم - 129 00:09:18,595 --> 00:09:21,715 بايد بهم بگي - نه، من بايد ازت مراقبت كنم - 130 00:09:21,891 --> 00:09:23,266 و از مادرت 131 00:09:24,101 --> 00:09:27,351 مادرم؟ اين چه ربطي به مادرم داره؟ 132 00:09:28,273 --> 00:09:30,182 مگي، خواهش ميكنم ... فقط 133 00:09:33,237 --> 00:09:34,399 من ميترسم، مو 134 00:09:36,907 --> 00:09:39,480 مگي، من مراقبت هستم 135 00:09:39,660 --> 00:09:41,949 هميشه بودم هميشه خواهم بود 136 00:09:43,790 --> 00:09:45,414 حداقل بگو داريم كجا ميريم 137 00:09:45,750 --> 00:09:46,948 ما ميريم ايتاليا 138 00:09:47,586 --> 00:09:51,797 عمه بزرگت اونجاست خيلي مهمه كه به اونجا برسيم، خب؟ 139 00:09:51,966 --> 00:09:55,299 خواهش ميكنم، مگي ديگه سوالي نپرس 140 00:10:33,470 --> 00:10:36,043 پس اين عمه بزرگ من مهربانه؟ 141 00:10:36,223 --> 00:10:37,337 ازش خوشت مياد 142 00:10:39,185 --> 00:10:42,885 ممكنه ديگه اون زنگ لعنتي رو نزني 143 00:10:43,356 --> 00:10:46,226 يواش يواش ياد ميگيري چطوري دوستش داشته باشي 144 00:10:46,401 --> 00:10:47,599 درسته 145 00:10:48,070 --> 00:10:49,445 چي؟ 146 00:10:50,155 --> 00:10:51,435 الينور 147 00:10:52,199 --> 00:10:54,524 خب، به عشق توماس هاردي 148 00:10:55,578 --> 00:10:58,994 خيلي خوشحالم كه دوباره برگشتي اينجا، مورتيمر 149 00:10:59,165 --> 00:11:01,703 كتاب‌هاي بيچاره من خيلي نياز به تعمير دارند 150 00:11:01,877 --> 00:11:03,704 نگران نباش مراقبشون هستم 151 00:11:03,879 --> 00:11:06,714 با غذايت بازي نكن، بچه تو كه نوزاد نيستي 152 00:11:06,882 --> 00:11:08,874 نگاش كن، مثل ني قليونه 153 00:11:10,803 --> 00:11:13,376 اوه، منو به ياد مادرش ميندازه 154 00:11:13,723 --> 00:11:16,807 نه فقط زماني كه دهانش را باز كند ،اگر اصلا اين كار رو بكنه 155 00:11:16,977 --> 00:11:19,219 ما هيچ خبري ازش نداريم اگه منظورت اينه 156 00:11:19,396 --> 00:11:20,510 اوه، خب، مهم نيست 157 00:11:20,689 --> 00:11:23,809 من بدون مادر، بزرگ شدم ابدا هيچ آسيبي هم نديدم 158 00:11:24,736 --> 00:11:28,864 نه، مادرم خيلي ناگهاني به سفري اكتشافي رفت و ديگه برنگشت 159 00:11:30,909 --> 00:11:34,444 اين كاريه كه زن‌هاي خانواده ما انجام ميدم، اونها دنبال ماجراجويي ميرن 160 00:11:34,622 --> 00:11:36,780 من نه، من ترجيح ميدم جايي كه هستم بمونم 161 00:11:36,957 --> 00:11:38,748 ... اما مادرت 162 00:11:39,293 --> 00:11:41,084 خب، اون دنبال چيزهاي واقعي بود 163 00:11:41,754 --> 00:11:43,462 مادرم منو ميخواست 164 00:11:43,632 --> 00:11:46,087 و يه روزي بدون هيچ توضيحي رفت 165 00:11:46,259 --> 00:11:49,758 تو به اين ميگي ماجراجويي؟ - نه، بهش ميگم، دل كندن - 166 00:11:54,602 --> 00:11:55,800 بسيار خب، الينور 167 00:11:55,979 --> 00:11:57,971 اوه، خب، ميدوني كه واقعيت همينه 168 00:12:00,484 --> 00:12:01,942 مامان ما رو ترك نكرد 169 00:12:02,110 --> 00:12:04,517 نه ، نه ، اون اين كارو نكرد 170 00:12:04,780 --> 00:12:07,069 خب، پس چه اتفاقي برايش افتاد؟ 171 00:12:09,118 --> 00:12:11,905 من ديگه بچه نيستم من بزرگ شدم 172 00:12:12,080 --> 00:12:13,111 تقريبا 173 00:12:13,290 --> 00:12:16,326 آنقدر بزرگ شدم كه بدونم مهمترين اتفاقي كه برايم افتاده، چي بوده 174 00:12:16,501 --> 00:12:19,122 فكر نميكنيد، من ميفهمم كه چرا به مدرسه عادي نميرم؟ 175 00:12:19,296 --> 00:12:22,166 يا هميشه از جايي به جاي ديگه ميرم؟ 176 00:12:24,469 --> 00:12:27,174 در تمام اين سال‌ها دنبال مادرم ميگشتي 177 00:12:27,347 --> 00:12:31,047 و اون كتاب، فقط نميفهم ... كه چطور اين چيزها 178 00:12:31,226 --> 00:12:32,720 مگي 179 00:12:33,854 --> 00:12:36,475 تو بايد يه چيزي بهم بگي 180 00:12:42,197 --> 00:12:44,902 من بعضي وقت‌ها درباره اش مينويسم- واقعا؟ - 181 00:12:45,075 --> 00:12:46,569 آره، من درباره اش داستان ميسازم 182 00:12:46,743 --> 00:12:50,491 تو داستان ميسازي؟ مگي، ميدوني نميخوام اين كار رو بكني 183 00:12:52,500 --> 00:12:54,160 اما بايد اين كار رو بكنم 184 00:12:54,878 --> 00:12:57,416 حس ميكنم كلمات اون رو دوباره برميگردونه پيشم 185 00:12:58,632 --> 00:13:00,042 آره 186 00:13:01,009 --> 00:13:02,717 كلمات نوشته شده 187 00:13:04,013 --> 00:13:05,341 قدرتمند هستند 188 00:13:06,307 --> 00:13:07,765 تو بايد مراقبشون باشي 189 00:13:10,478 --> 00:13:12,470 فكر ميكني دوباره اون رو ببينيم؟ 190 00:13:15,025 --> 00:13:16,852 اميدوارم، مگي 191 00:13:19,655 --> 00:13:21,065 اميدوارم 192 00:14:16,510 --> 00:14:18,716 از اون فاصله بگير سه قدم بيا عقب 193 00:14:19,180 --> 00:14:20,425 ... آ 194 00:14:20,598 --> 00:14:22,674 داري چيكار ميكني؟ اينجا، جاي بچه‌ها نيست 195 00:14:22,850 --> 00:14:24,759 فكر كردم واضح توضيح دادم يالا، بيا بيرون 196 00:14:24,936 --> 00:14:27,605 متاسفم، فقط دنبال يه كتاب براي خواندن ميگشتم 197 00:14:27,939 --> 00:14:29,101 اون اثر بيني توئه؟ 198 00:14:29,775 --> 00:14:33,773 هيچ ميدوني اين كتب خطي چقدر ارزش دارند؟ 199 00:14:33,946 --> 00:14:35,570 آره، ميدونم 200 00:14:35,740 --> 00:14:36,902 ميدوني، واقعا؟ 201 00:14:37,450 --> 00:14:39,027 اون كتاب ايرانيه مگه نه؟ 202 00:14:39,410 --> 00:14:41,118 از روي تذهيب‌هايش ميگم 203 00:14:41,288 --> 00:14:44,289 رنگ‌هاي آبي و صورتي و پس زمينه با طرح‌هاي طلايي 204 00:14:44,625 --> 00:14:47,792 احتمالا براي قرن 12 يا آن حدود باشه؟ 205 00:14:48,629 --> 00:14:50,954 خداي من، تو همه اين چيزها رو ميدوني 206 00:14:51,299 --> 00:14:52,330 زيباست 207 00:14:53,760 --> 00:14:57,378 آره، مگه نه؟ اما من تمام چيزهاي ايراني رو ستايش ميكنم 208 00:14:57,556 --> 00:15:00,047 تو ايران رفتي؟ - آره، صدها بار - 209 00:15:00,225 --> 00:15:04,970 سنت پترزبورگ، پاريس، خاورميانه ،سياره‌هاي دور و بهشت خيالي 210 00:15:05,147 --> 00:15:06,771 و هيچوقت لازم نبوده اينجا رو ترك كنم 211 00:15:06,941 --> 00:15:11,733 كتاب‌ها ماجراجويي هستند آنها پر از جنايت و جرم و شوق هستند 212 00:15:13,490 --> 00:15:15,281 اون‌ها عاشق كسي ميشن كه بازشون كنه 213 00:15:17,369 --> 00:15:20,453 اگر قول بدم به چيزي دست نزنم 214 00:15:20,998 --> 00:15:23,833 ميتونم فقط اينجا بنشينم و كتاب بخوانم؟ 215 00:15:27,339 --> 00:15:30,091 اون پنجره‌ايه كه اون عادت داشت اونجا بنشينه و كتاب بخونه 216 00:15:30,509 --> 00:15:31,919 اون؟ 217 00:15:35,848 --> 00:15:36,879 مادرت 218 00:15:38,184 --> 00:15:40,675 پدرت عادت داشت كه اينجا برايش كتاب بخونه 219 00:15:42,814 --> 00:15:44,522 اين مال اون بود 220 00:15:45,943 --> 00:15:48,944 اگر حتي يه نشان لاي كتاب رو بيرون از اينجا پيدا كنم، در اينجا رو قفل ميكنم 221 00:15:49,113 --> 00:15:52,696 و تو ديگه داخل اينجا رو نخواهي ديد، بهت قول ميدم 222 00:16:19,981 --> 00:16:22,898 سپس "دوريان گري" در را نيمه باز كرد 223 00:16:24,402 --> 00:16:25,896 ... اون هم همينطور 224 00:17:09,411 --> 00:17:10,953 ... بدرود 225 00:17:11,121 --> 00:17:12,235 ... به دام افتاده 226 00:17:14,458 --> 00:17:15,537 آرزوي انتقام 227 00:17:26,972 --> 00:17:28,252 من سعي كردم بهت اخطار بدم 228 00:17:30,059 --> 00:17:33,926 من بهت شانس دادم كه كمكم كني، اما تو قبول نكردي 229 00:17:34,772 --> 00:17:37,808 و تمام كاري كه بايد بكني اينه كه قصه بگي تا من برگردم، تو ميتوني كتاب رو نگه داري 230 00:17:38,443 --> 00:17:39,641 اما تو بايد فرار كني 231 00:17:39,986 --> 00:17:42,144 پس من به سمت كاپريكورن رفتم 232 00:17:43,115 --> 00:17:45,487 چي؟ - اون قول داد بهم كمك كنه - 233 00:17:45,659 --> 00:17:47,283 تو چيكار كردي؟ 234 00:17:50,289 --> 00:17:51,699 !مگي 235 00:18:02,845 --> 00:18:05,846 آدم‌هايي بيرون هستند اون‌ها ميخوان به زور وارد خانه بشن 236 00:18:22,283 --> 00:18:23,825 مگي 237 00:18:29,041 --> 00:18:30,072 مو، مراقب باش 238 00:18:32,837 --> 00:18:34,497 !مورتيمر، كتاب‌هام 239 00:18:36,424 --> 00:18:38,048 سلام، مرد فصيح 240 00:18:38,218 --> 00:18:39,712 باستا؟ - دلت برام تنگ شده بود؟ - 241 00:18:40,137 --> 00:18:41,168 !دست نگه دار 242 00:18:42,306 --> 00:18:44,548 ! اوه، ديوانه‌هاي بيسواد- ! نگهش دار- 243 00:18:44,725 --> 00:18:46,801 اينها شاهكارهايي هستند كه خرابشون ميكنيد 244 00:18:46,978 --> 00:18:50,394 !شاهكار، كودن‌هاي ديوانه 245 00:18:52,692 --> 00:18:55,728 بس كنيد، قسم ميخورم تك تك شماها رو بكشم 246 00:18:55,904 --> 00:18:58,062 ميدونيد كه ميتونم فقط با چند كلمه 247 00:18:58,240 --> 00:19:01,988 اوه، اگه زبانت رو ببريم ديگه لازم نيست نگران كلماتت باشيم 248 00:19:02,161 --> 00:19:05,162 تو كارت منو يادت مياد، مگه نه؟ 249 00:19:05,331 --> 00:19:06,576 !يك، دو، سه 250 00:19:06,750 --> 00:19:08,707 ... اگه كار نكرد 251 00:19:09,753 --> 00:19:12,326 خب، دخترت هميشه هست... 252 00:19:15,760 --> 00:19:18,002 ولم كن - هيچكس صدمه نميبينه - 253 00:19:18,179 --> 00:19:19,589 آره، آتش، آتش 254 00:19:19,764 --> 00:19:22,599 اين قراري نيست كه گذاشتيم؟ اين قراري نيست كه گذاشتيم؟ 255 00:19:22,767 --> 00:19:25,436 آره، ما قرار گذاشتيم ما قرار گذاشتيم 256 00:19:28,107 --> 00:19:31,024 ارواح شيطاني، من شما رو دفع ميكنم ارواح شيطاني، من شما رو دفع ميكنم 257 00:19:31,193 --> 00:19:32,603 !پدر! پدر 258 00:19:32,778 --> 00:19:34,770 اون‌ها رو ببريد داخل ون 259 00:19:34,948 --> 00:19:37,569 شما اونها رو نميبريد - دستور كاپريكورنه - 260 00:19:37,742 --> 00:19:40,696 بعلاوه ما به يه كم اهرم فشار ... احتياج داريم كه 261 00:19:42,081 --> 00:19:43,195 پدرت رو مجبور كنه كه... داستان بخوانه 262 00:19:44,291 --> 00:19:45,868 !مگي 263 00:19:47,545 --> 00:19:52,254 دخترم رو قاطي اين كار نكن محض رضاي خدا، اون يه بچه است 264 00:19:52,801 --> 00:19:54,081 ! نه، اين كار رو نكن! نه - اين چيه؟ - 265 00:19:54,261 --> 00:19:55,969 نه - تنها اميد پيدا كردن همسرم 266 00:19:56,138 --> 00:19:57,632 !تنها اميد من براي برگشتن به خانه - ! نه - 267 00:19:57,806 --> 00:20:00,131 اين چيه؟ كي ميخواي بهم بگي اينجا چه خبره؟ 268 00:20:00,309 --> 00:20:03,642 پدرت هيچوقت برات قصه نگفته، مگي؟ 269 00:20:03,813 --> 00:20:06,304 شايد بخواي ازش بپرسي، چرا - اينو بده به من - 270 00:20:07,943 --> 00:20:09,271 !گرفتمش 271 00:20:15,785 --> 00:20:16,816 !نه 272 00:20:16,994 --> 00:20:19,366 !اوه، كتابهام! نه 273 00:20:19,539 --> 00:20:21,662 بيا، حالا، عجله كن 274 00:20:23,668 --> 00:20:25,707 !اوه، كتابهام 275 00:20:28,841 --> 00:20:30,003 !يالا 276 00:20:55,621 --> 00:20:57,245 مگي 277 00:21:04,047 --> 00:21:05,956 ما كجا هستيم؟ 278 00:21:34,497 --> 00:21:36,074 اونا اينجان 279 00:21:37,250 --> 00:21:39,705 هي، اونا دارند ميان 280 00:22:03,446 --> 00:22:04,774 اوه، چه عاشقانه 281 00:22:05,323 --> 00:22:06,603 بعد از شما 282 00:22:07,451 --> 00:22:09,527 يالا، بريد بيرون بريد بيرون 283 00:22:10,120 --> 00:22:11,578 اوه، اونها گستاخ هستند 284 00:22:14,375 --> 00:22:17,411 حركت كنيد 285 00:22:28,349 --> 00:22:29,807 تكون ميخوره 286 00:22:43,616 --> 00:22:45,822 ميمون‌هاي پرنده 287 00:22:53,752 --> 00:22:55,412 اينجا چه جاييه؟ - نميدونم - 288 00:22:55,587 --> 00:22:56,962 به خانه محقر من خوش آمديد 289 00:22:57,131 --> 00:22:58,922 از اقامتتان لذت ببريد - ادامه بده - 290 00:22:59,091 --> 00:23:02,674 نه، من خانه كثيفت رو با اين موجودات شريك نميشم 291 00:23:02,846 --> 00:23:04,719 يالا، بريد تو 292 00:23:04,889 --> 00:23:05,920 ! بريد تو 293 00:23:10,020 --> 00:23:12,012 ما اينجا چيكار ميكنيم، مورتيمر؟ 294 00:23:13,858 --> 00:23:16,313 اين هيولاها از كجا آمدند؟ 295 00:23:18,154 --> 00:23:19,185 كتاب‌ها 296 00:23:22,200 --> 00:23:23,658 اون‌ها از كتاب‌ها خارج شدند 297 00:23:23,827 --> 00:23:25,202 درباره چي حرف ميزني؟ 298 00:23:25,371 --> 00:23:30,199 مورتيمر، سريع و واضح بگو وگرنه قسم ميخورم تو رو از ارث محروم كنم 299 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 از كتاب‌ها بيرون آمدند؟ منظورت چيه؟ 300 00:23:38,886 --> 00:23:40,380 بيا اينجا 301 00:23:46,352 --> 00:23:47,383 مگي 302 00:23:49,105 --> 00:23:51,726 اين داستانيه كه منتظرش بودي 303 00:23:53,193 --> 00:23:57,143 الينور، تو در نمايشگاه كتاب بودي 304 00:23:57,323 --> 00:24:02,234 و ما در خانه منتظرت بوديم من، مگي و مادرت 305 00:24:04,998 --> 00:24:07,370 و آن شب، ما در كتابخانه بوديم 306 00:24:08,752 --> 00:24:11,243 و من يه نسخه از كتابي كه تازه خريده بودم رو باز كردم 307 00:24:12,381 --> 00:24:13,412 اينكهارت 308 00:24:15,218 --> 00:24:16,498 اينكهارت 309 00:24:17,554 --> 00:24:20,259 داستان خوبي بود پر از ماجراجويي و سحر و جادو 310 00:24:21,600 --> 00:24:24,387 و موجودي به نام سايه وحشتناك بود 311 00:24:24,770 --> 00:24:27,095 من چند فصل رو با صداي بلند خواندم و هيچ اتفاقي نيفتاد 312 00:24:30,234 --> 00:24:32,107 بعد آن‌ها ظاهر شدند از ناكجا بيرون آمدند 313 00:24:32,737 --> 00:24:36,106 از بين دنياي قرون وسطايي كتاب اول كاپريكورن بود 314 00:24:37,618 --> 00:24:40,738 يه سارق آدمكش كه براي دوك شيطان صفت كار ميكرد 315 00:24:48,797 --> 00:24:52,877 بعدش باستا، نوكر چاقو به دست اون 316 00:24:55,095 --> 00:24:57,253 "و بعدش "انگشت‌خاكي 317 00:24:58,599 --> 00:25:01,802 شعبده‌بازي جهانگرد با قدرت‌هاي جادويي 318 00:25:04,523 --> 00:25:05,803 صداي من آنها را بيرون آورده بود 319 00:25:06,316 --> 00:25:08,771 صداي تو آنها را از كتاب بيرون آورده بود؟ 320 00:25:08,944 --> 00:25:10,058 و مادرت را وارد كتاب‌ها كرد 321 00:25:10,654 --> 00:25:12,148 اينطوري كار ميكرد 322 00:25:16,995 --> 00:25:19,949 آن شب انگشت‌خاكي ما رو از دست كاپريكورن نجات داد 323 00:25:20,499 --> 00:25:22,824 اون وقت بود كه من فهميدم 324 00:25:23,836 --> 00:25:26,291 ... رزا، مادرت 325 00:25:26,464 --> 00:25:27,495 رفته 326 00:25:29,175 --> 00:25:32,840 آن‌ها از كتاب بيرون آمده بودند و مادرت وارد كتاب شده بود 327 00:25:37,351 --> 00:25:39,094 !رزا 328 00:25:39,937 --> 00:25:42,973 مگي، آن شب آخرين بار بود كه برايت قصه خواندم 329 00:25:44,025 --> 00:25:45,483 شبي كه ما مادرت رو از دست داديم 330 00:25:51,199 --> 00:25:53,772 اوه، اون وارد كتاب شد 331 00:25:57,874 --> 00:26:00,199 !اوه، خداي من! مورتيمر 332 00:26:00,376 --> 00:26:03,163 تمام اين سالها تو به من اجازه دادي كه بدترين فكرها رو درباره رزا بكنم 333 00:26:03,338 --> 00:26:06,505 چرا به ما نگفتي؟ - شما حرفهايم را باور ميكرديد؟ - 334 00:26:07,259 --> 00:26:09,168 تو ميخواي قصه بگي تا مامان رو از كتاب بياري بيرون 335 00:26:10,888 --> 00:26:14,055 بخاطر همين تمام اين سال‌ها من دنبال اين كتاب بودم 336 00:26:16,644 --> 00:26:18,636 منظورت اينه كه اون زنده است 337 00:26:18,814 --> 00:26:21,221 تو گفتي اون توي كتاب گير افتاده، از كجا ميدوني؟ 338 00:26:21,400 --> 00:26:23,392 كي گفته كه اون رفته اونجا؟ ... اگه اون 339 00:26:23,569 --> 00:26:27,898 چطوري 9 سال بين هيولاهايي مثل اين زنده مونده؟ 340 00:26:28,074 --> 00:26:29,402 يا حتي بدتر 341 00:26:29,742 --> 00:26:33,075 از كجا ميدوني اون كجاست؟ يا حتي اون زنده است؟ 342 00:26:33,663 --> 00:26:35,536 از كجا ميدوني؟ 343 00:26:40,755 --> 00:26:43,293 اين شبيه نقاشي‌هاي توي كتابه - ترسناكه - 344 00:26:43,466 --> 00:26:45,672 زشته، هيچ شوقي در آدم ايجاد نميكنه 345 00:26:45,844 --> 00:26:47,386 ببين، ميتوني دست از هل دادن من برداري 346 00:26:53,060 --> 00:26:57,354 مگي، وانمود كن كه داخل كتاب هستي بچه‌ها معمولا توي كتاب‌ها نجات پيدا ميكنند 347 00:26:57,523 --> 00:26:58,803 نه، اينطور نيست 348 00:26:58,983 --> 00:27:00,726 دخترك كبريت فروش رو يادت مياد؟ 349 00:27:00,902 --> 00:27:03,523 اونو يخ زده توي يه كوچه پيدا كردن 350 00:27:05,782 --> 00:27:07,276 راه بريد 351 00:27:13,291 --> 00:27:15,118 آه 352 00:27:15,293 --> 00:27:16,953 بيايد تو 353 00:27:17,128 --> 00:27:19,701 ما جاهاي خوب رو براتون نگه داشتيم 354 00:27:19,881 --> 00:27:21,458 كاپريكورن 355 00:27:22,134 --> 00:27:25,004 آه، بهت گفته بودم ديگه اين كار رو نكن 356 00:27:25,179 --> 00:27:26,637 خواهش ميكنم 357 00:27:29,225 --> 00:27:30,885 تو پير شدي 358 00:27:31,061 --> 00:27:32,140 تو يه قلعه داري 359 00:27:32,312 --> 00:27:34,304 همينطوره - و يه سلماني - 360 00:27:34,481 --> 00:27:37,850 يه قلعه دوست داشتني در يه گوشه دنج كشور 361 00:27:38,027 --> 00:27:40,185 دور از چشم‌هاي كاوشگران 362 00:27:41,572 --> 00:27:46,815 آره، من خيلي خوب با دنياي شما هماهنگ شدم، اينطور فكر نميكني؟ 363 00:27:48,830 --> 00:27:52,448 اين بايد دخترت باشه 364 00:27:52,626 --> 00:27:55,247 تو، بهرحال يه كيسه پير پرسر و صدايي 365 00:27:55,421 --> 00:27:56,998 تو بدون بازكردن دهنت موشك هوا ميكني 366 00:27:57,173 --> 00:27:59,165 تو يه بي ادب قصه‌هاي عاميانه هستي 367 00:27:59,342 --> 00:28:01,833 بدجنسي‌ات با حماقتت هماهنگ شده 368 00:28:02,012 --> 00:28:04,966 نميدونم چيزها در آن داستان‌هاي ... درجه 3 كه داري چطوريه 369 00:28:05,140 --> 00:28:08,473 اما در جايي كه من ازش آمدم، يه نفر راه نميفته و كتابخانه‌ها رو ويران كنه 370 00:28:08,644 --> 00:28:14,848 تمام زحمتي كه سالها كشيدم،به دست آدمكش‌هاي بيسواد نابود شد 371 00:28:15,026 --> 00:28:18,691 من براي پيرزن‌هاي دهن گنده صبري ندارم 372 00:28:21,075 --> 00:28:22,106 شما كتابخوان منو ميشناسيد 373 00:28:22,576 --> 00:28:26,443 داريوش، چرا به ميهمانانمان نشان نميدي كه من چه كارهايي انجام ميدادم؟ 374 00:28:26,622 --> 00:28:28,116 اونو بخوان 375 00:28:28,708 --> 00:28:30,250 ... اما تو گفتي 376 00:28:30,418 --> 00:28:34,202 وقتي اون بيايد اينجا ديگه لازم نيست من بخوانم 377 00:28:34,381 --> 00:28:36,670 آره، خب دروغ گفتم مگه نه، كي اينو گفتم؟ 378 00:28:38,385 --> 00:28:39,962 كتاب رو بخوان 379 00:28:41,139 --> 00:28:46,478 راپونزل موهاي بلند زيبايي داشت 380 00:28:46,645 --> 00:28:50,809 همانند طلا 381 00:28:50,983 --> 00:28:53,022 ... و وقت اون شنيد 382 00:29:00,327 --> 00:29:02,485 !كمك! نه 383 00:29:03,997 --> 00:29:05,491 !كمك 384 00:29:08,753 --> 00:29:10,081 ميبينيد؟ 385 00:29:10,254 --> 00:29:13,705 به نوشته‌هاي روي صورتش نگاه كنيد اون فقط نصف كتاب خوانده شده بيرون آمده 386 00:29:14,759 --> 00:29:16,253 اونو به سياهچاله ببريد - ! نه- 387 00:29:16,428 --> 00:29:19,097 و موهايش را كوتاه كنيد - ! نه - 388 00:29:19,306 --> 00:29:22,390 اگه بخواي اين كار رو بكني، من ديگه با صداي بلند كتاب نميخوانم 389 00:29:23,185 --> 00:29:25,723 نه وقتي كه اون توي اتاقه - لطفا اون دختر رو بياريد - 390 00:29:27,398 --> 00:29:28,940 ... تو دستت رو 391 00:29:39,453 --> 00:29:42,620 كاري كه بايد بكني اينه: تو دقيقا همان كاري كه من ميگم انجام ميدي 392 00:29:42,790 --> 00:29:47,037 يا من اون پيرزن رو ميكشم و دخترت رو براي هميشه زنداني ميكنم، همه چيز واضحه؟ 393 00:29:50,633 --> 00:29:52,958 خوبه، بگذار كارها شروع بشن ممكنه؟ 394 00:29:55,888 --> 00:29:59,802 اين كتاب بزرگيه، پر از آدم‌هاي پولدار 395 00:30:05,232 --> 00:30:06,263 گنج‌ها رو با خواندن خارج كنم؟ 396 00:30:06,442 --> 00:30:10,142 حالا يك نفر بايد پول تعميرات رو بده تمام محلي‌‌ها خونشون خشك شده 397 00:30:11,155 --> 00:30:15,153 بهت اخطار ميدم، من هيچ كنترلي روي اتفاقاتي كه بيفته ندارم 398 00:30:16,703 --> 00:30:18,494 من واقعا نميدونم چه اتفاقاتي ممكنه بيفته 399 00:30:18,664 --> 00:30:21,665 خب، بايد جالب باشه 400 00:30:33,347 --> 00:30:36,597 كاظم به گنج داخل غار خيره شده بود 401 00:30:37,268 --> 00:30:42,559 كوه‌هايي از طلا و نقره از زمين تا سقف رو پر كرده بودند 402 00:30:42,732 --> 00:30:46,432 طاقه‌هاي ابريشم و كيسه‌هاي جواهرات 403 00:30:47,696 --> 00:30:50,613 كاظم، تمام جواهراتي كه ميتوانست ببره رو جمع كرد 404 00:30:50,783 --> 00:30:54,911 او فهميد كه در غار كاملا بسته شده است 405 00:30:56,080 --> 00:30:57,740 و به خواست خداوند 406 00:30:58,375 --> 00:31:00,083 اون كلمه عبور رو فراموش كرده بود 407 00:31:00,585 --> 00:31:02,957 "او فرياد زد " جو، باز شو 408 00:31:03,630 --> 00:31:07,378 اما در باز نشد، كاظم اسم تمام دانه‌هايي كه به ذهنش ميرسيد را گفت 409 00:31:07,885 --> 00:31:10,720 !گندم سياه باز شو !ارزن باز شو 410 00:31:10,888 --> 00:31:13,557 اما در همچنان باز نشد 411 00:31:14,100 --> 00:31:16,721 سپس صداي نزديك شدن سم اسب‌ها آمد 412 00:31:22,610 --> 00:31:23,641 ماسه 413 00:31:31,787 --> 00:31:36,663 كاظم فرار كرد تا مخفي شود، ولي پايش لغزيد و سكه‌ها در همه جا پراكنده شدند 414 00:31:36,834 --> 00:31:40,084 سپس صداي "كنجد، باز شو!" آمد 415 00:31:40,588 --> 00:31:42,497 و در غار باز شد 416 00:31:43,592 --> 00:31:47,257 و گروه راهزن‌هاي 417 00:31:48,472 --> 00:31:50,096 ظاهر شدند 418 00:31:50,975 --> 00:31:52,006 چي؟ 419 00:32:32,813 --> 00:32:33,844 ميبينيد؟ 420 00:32:34,815 --> 00:32:36,475 !آره! آره 421 00:32:36,651 --> 00:32:37,979 اين اتفاقيه كه ميفته 422 00:32:41,573 --> 00:32:43,400 نگاه كنيد! بهتون چي گفتم؟ 423 00:32:43,909 --> 00:32:48,156 اونو به اسطبل ببريد و غذاي كروكوديل‌ها بكنيد 424 00:32:48,831 --> 00:32:50,823 اما اگه اون آمد بيرون، كي رفت تو؟ 425 00:32:57,674 --> 00:32:58,872 كمك 426 00:33:00,177 --> 00:33:01,208 كمك 427 00:33:02,721 --> 00:33:03,966 حالا نوبت منه 428 00:33:06,726 --> 00:33:08,553 حالا نوبت منه 429 00:33:09,270 --> 00:33:10,349 همونطور كه قول داده بودي 430 00:33:11,022 --> 00:33:12,136 نوبت تو؟ 431 00:33:14,901 --> 00:33:17,522 آهان، منظورت اينه 432 00:33:20,366 --> 00:33:23,865 اين يه كتاب واقعا نادره ما سال‌ها دنبالش ميگشتيم 433 00:33:24,037 --> 00:33:26,113 من نميتونم تو رو برگردونم نميدونم چطور بايد اين كار رو بكنم 434 00:33:26,790 --> 00:33:28,200 ما رو برگردوني؟ 435 00:33:30,127 --> 00:33:32,879 چرا ما بايد بخواهيم كه برگرديم 436 00:33:33,047 --> 00:33:36,048 وقتي كه دنياي شما به اين خوبيه؟ 437 00:33:36,217 --> 00:33:39,384 با تلفن‌ها و تفنگ‌ها و 438 00:33:39,721 --> 00:33:41,215 به اون چيز چسبناك، چي ميگيد؟ 439 00:33:41,473 --> 00:33:44,676 چسب لوله‌اي - آره، چسب لوله‌اي 440 00:33:44,851 --> 00:33:47,306 من عاشق چسب لوله‌اي هستم 441 00:33:48,272 --> 00:33:51,107 بعلاوه، من در اينكهارت چي بودم؟ 442 00:33:52,109 --> 00:33:53,733 "نوكر "كله افعي 443 00:33:54,237 --> 00:33:57,820 با همه اون جونورهاي كثيف توي جنگل زندگي ميكردم 444 00:33:58,408 --> 00:33:59,736 اما حالا به من نگاه كنيد 445 00:34:01,161 --> 00:34:02,240 من يه قلعه دارم 446 00:34:03,330 --> 00:34:06,331 من هيچوقت بر نميگردم هيچ كدام از ما هرگز برنميگرديم 447 00:34:06,959 --> 00:34:09,664 براي اينكه مطمئن بشم، من كاري كه هميشه وقتي يه نفر 448 00:34:09,838 --> 00:34:12,381 نسخه‌اي از اين كتاب مسخره رو پيدا ميكرد، ميكردم، را انجام ميدم 449 00:34:12,424 --> 00:34:13,966 تو قول دادي من به خانه ام برميگردم 450 00:34:14,134 --> 00:34:16,091 آره، ميدونم، دروغ گفتم 451 00:34:16,261 --> 00:34:19,096 منظورم اينه كه من يه دروغگو هستم من همش دروغ ميگم، دروغ، دروغ، دروغ 452 00:34:19,265 --> 00:34:22,100 بعد از اين همه سال، فكر ميكردم متوجه اين موضوع شده باشي 453 00:34:23,937 --> 00:34:25,347 ! نه - ! نه - 454 00:34:26,272 --> 00:34:27,303 !بيارش بيرون 455 00:34:28,859 --> 00:34:30,519 ! نه 456 00:34:33,322 --> 00:34:36,691 تو بايد هميشه اين كار رو بكني؟ اين تاثرآوره، جدي ميگم 457 00:34:38,328 --> 00:34:39,703 !اين كار رو نكن 458 00:34:43,458 --> 00:34:44,868 مراقب سوختگي‌هايت باش 459 00:34:45,043 --> 00:34:47,534 وگرنه، مجبور ميشيم مراسم شب شعبده بازي رو لغو كنيم 460 00:34:47,713 --> 00:34:51,082 ميدوني چقدر منتظر مراسم شب شعبده بازي بودم، اونها رو زنداني كنيد 461 00:35:02,229 --> 00:35:06,808 هي، داريوش، فراموش نكن به كروكوديل‌ها غذا بدي 462 00:35:10,363 --> 00:35:11,987 ! اوه، خداي تيسوس 463 00:35:16,495 --> 00:35:18,950 نه، نه، نه، اون منظوري نداشت 464 00:35:19,123 --> 00:35:22,955 اون فقط گرسنه است تقصيري نداره 465 00:35:23,127 --> 00:35:25,332 اون يه ميناتور است| 466 00:35:25,505 --> 00:35:28,376 اون ميتونه راه بره، به لطف داريوش و قصه گوي‌هايش 467 00:35:28,550 --> 00:35:30,174 خيلي از اين كارها رو اين احمق انجام داده 468 00:35:30,344 --> 00:35:34,128 ما با خالكوبي نصف كتاب اطراف صورتمان بيرون آمديم، به چشمهايم نگاه كنيد 469 00:35:34,515 --> 00:35:37,184 اگه فكر ميكنيد اين بده دماغ منو ببينيد 470 00:35:37,352 --> 00:35:39,510 منزجر كنندست - آ... درسته - 471 00:35:39,771 --> 00:35:43,104 ميتونيد تصور كنيد كه چقدر خوشحاليم كه شما اينجاييد 472 00:35:43,275 --> 00:35:47,604 لذت ميبريم، چون حالا كسي رو داريم كه ميتونه واقعا قصه بگه 473 00:36:06,426 --> 00:36:08,335 من خودم رو زخمي كردم 474 00:36:09,137 --> 00:36:10,547 دوباره 475 00:36:16,145 --> 00:36:17,805 نميفهمم 476 00:36:19,315 --> 00:36:21,473 در اينكهارت، دستهايم هيچوقت نميسوختند 477 00:36:22,110 --> 00:36:23,141 اما اينجا 478 00:36:25,989 --> 00:36:28,906 آتش شوخي حاليش نيست 479 00:36:37,085 --> 00:36:38,579 دوباره داري سعي ميكني فرار كني؟ 480 00:36:38,962 --> 00:36:39,993 ... رزا 481 00:36:40,839 --> 00:36:42,333 منصرف شو 482 00:36:43,258 --> 00:36:45,250 ما هيچ جا نميريم 483 00:36:51,142 --> 00:36:52,933 براي يه لحظه 484 00:36:54,771 --> 00:36:56,929 اينكهارت توي دستام بود 485 00:36:59,943 --> 00:37:01,816 اما حالا تبديل به خاكستر شده 486 00:37:05,116 --> 00:37:07,322 و من هيچوقت به خانه بر نميگردم 487 00:37:12,457 --> 00:37:13,536 ... اما تو 488 00:37:14,126 --> 00:37:16,035 تو هنوز اميد داري 489 00:37:24,638 --> 00:37:28,718 وقتي داريوش تو رو از از كتاب درآورد صدايت در كتاب ماند 490 00:37:29,309 --> 00:37:30,589 اما اگه ميتونستي حرف بزني 491 00:37:30,769 --> 00:37:32,642 برام قصه ميگفتي؟ 492 00:37:33,648 --> 00:37:35,142 ميگفتي؟ 493 00:37:38,570 --> 00:37:39,945 نه 494 00:37:41,323 --> 00:37:45,237 نه، تو اين كار رو نميكردي، اين به خاطر اينه كه من اينطوري نوشته شده‌ام، مگه نه؟ 495 00:37:45,411 --> 00:37:48,827 تو فكر ميكني من ضعيف و فريبكار هستم 496 00:37:52,085 --> 00:37:53,627 اين تمام چيزي كه من هستم، نيست 497 00:37:57,674 --> 00:37:59,251 نه تمام من 498 00:38:12,816 --> 00:38:14,524 اين فقط يه روياست 499 00:38:14,693 --> 00:38:16,816 اين فقط يه روياست اين فقط يه روياست 500 00:38:16,987 --> 00:38:18,481 حالت خوبه؟ 501 00:38:19,574 --> 00:38:22,243 اسمت چيه؟ - اسم من فريده - 502 00:38:22,410 --> 00:38:24,865 تو يكي از 40 تا دزد هستي؟ - با من حرف نزن - 503 00:38:25,038 --> 00:38:28,371 نميدوني كه حرف زدن در رويا بدشانسيه، دختر احمق 504 00:38:29,960 --> 00:38:33,543 اگر در رويايت حرف بزني هيچوقت راه برگشت رو پيدا نميكني 505 00:38:33,714 --> 00:38:35,124 احمق؟ 506 00:38:35,550 --> 00:38:39,049 تو كسي هستي كه فكر ميكني در رويا هستي، من فقط خواستم مودب باشم 507 00:38:39,221 --> 00:38:41,427 به غر زدنت ادامه بده من اهميت نميدم 508 00:38:41,598 --> 00:38:44,385 اين فقط يه روياست فقط يه روياست 509 00:38:49,607 --> 00:38:50,805 به خانه برگرد 510 00:38:51,901 --> 00:38:53,561 خواهش ميكنم به خانه برگرد 511 00:39:00,453 --> 00:39:02,077 صبح بخير 512 00:39:03,790 --> 00:39:05,248 متشكرم 513 00:39:06,125 --> 00:39:08,034 چطور ميتونم تلافي كنم؟ 514 00:39:10,923 --> 00:39:14,873 رزا، اگر من كليدش رو پيدا كنم تو ميخواهي به كجا بري؟ 515 00:39:27,524 --> 00:39:28,934 خانواده‌ات اينها هستند؟ 516 00:39:34,616 --> 00:39:35,896 اين همسرته؟ 517 00:39:38,119 --> 00:39:39,150 اين دخترته؟ 518 00:39:53,929 --> 00:39:55,886 وقتي كه من از كتاب آمدم بيرون تو رفتي توي كتاب 519 00:39:57,975 --> 00:39:59,385 تو رفتي داخل كتاب 520 00:39:59,560 --> 00:40:01,433 وقتي كه من از كتاب درآمدم 521 00:40:02,688 --> 00:40:04,977 و داريوش دوباره با خواندن تو رو درآورد 522 00:40:05,149 --> 00:40:06,559 گوين 523 00:40:11,990 --> 00:40:15,655 من تو رو از اين زنجيرها نجات ميدم و تو دوباره به خانه ات برميگردي 524 00:40:28,217 --> 00:40:30,256 توي اصطبل ميبينمت 525 00:41:16,687 --> 00:41:19,059 قبلا نميتونستم كنترلش كنم 526 00:41:20,775 --> 00:41:22,898 ميدونم كه ميتونم رزا رو از كتاب بيارم بيرون 527 00:41:23,445 --> 00:41:25,734 و شايد كاپريكورن رو برگردونم توي كتاب 528 00:41:26,073 --> 00:41:27,697 فقط بايد يه نسخه ديگه كتاب رو پيدا كنيم 529 00:41:27,867 --> 00:41:30,702 خب، پيدا كردن آخرين كتاب 9 سال طول كشيد 530 00:41:32,246 --> 00:41:34,866 شرط ميبندم نويسنده اش يه نسخه از كتاب رو داره 531 00:41:36,251 --> 00:41:38,243 اگه زنده باشه شرط ميبندم يكي داشته باشه 532 00:41:38,420 --> 00:41:40,626 يكي بايد بدونه اون كجا زندگي ميكنه 533 00:41:40,798 --> 00:41:44,416 خوبه، حالا بايد سعي كنيم از اينجا فرار كنيم، مگه نه؟ 534 00:41:44,760 --> 00:41:47,595 يا فرار كنيم يا غذاي كروكوديل‌هاي همسايه ميشيم 535 00:41:48,473 --> 00:41:50,430 يه نفر بايد جلوي اونو بگيره 536 00:41:55,814 --> 00:41:58,305 قبل از اينكه چيزي بگيد من آمدم تا شما رو نجات بدم 537 00:41:58,484 --> 00:42:01,900 بعد از اينكه ما رو توي اين دردسر انداختي؟ 538 00:42:02,822 --> 00:42:07,318 گوش كن، تو ميخواي همسرت برگرده، همونطور كه من ميخوام برم خانه پيش خانواده ام 539 00:42:07,494 --> 00:42:11,077 فكر ميكني يه نسخه ديگه از كتاب اون بيرون باشه، بيا باهم پيدايش كنيم 540 00:42:11,248 --> 00:42:13,655 فكر كردي چطور بايد فرار كنيم؟ 541 00:42:16,587 --> 00:42:18,081 صفحه 14 542 00:42:19,841 --> 00:42:21,584 طوفان بزرگ؟ 543 00:42:23,136 --> 00:42:25,294 بريد داخل قلعه - بريم - 544 00:42:25,723 --> 00:42:28,807 از يك جاي دور در سمت شمال صداي آرام باد مي آمد 545 00:42:28,976 --> 00:42:30,968 عمو هنري و دوروتي ميتوانستند 546 00:42:31,145 --> 00:42:34,146 چمن‌هاي خم شده در باد قبل از رسيدن طوفان رو ببينند 547 00:42:35,400 --> 00:42:38,520 گردباد در راهه من ميرم سمت انبار 548 00:42:38,695 --> 00:42:41,067 سگ‌هاي خوب 549 00:42:43,409 --> 00:42:44,951 ناگهان، عمو هنري ايستاد 550 00:42:46,371 --> 00:42:48,162 از آنجا بيا بيرون 551 00:42:48,498 --> 00:42:51,783 او به سمت آلونكي كه در آن اسب‌ها و گاوها رو نگه ميداشتند دويد 552 00:42:51,960 --> 00:42:54,036 زن عمو ام كارش را رها كرد و به سمت در آمد 553 00:42:54,213 --> 00:42:56,620 يك نگاه كافي بود كه بفهمه چه خطري در راهه 554 00:42:56,799 --> 00:42:58,922 دوروتي، سريع به زيرزمين برو 555 00:42:59,093 --> 00:43:00,503 اون اونجاست يالا 556 00:43:00,678 --> 00:43:02,088 اتفاق عجيبي افتاده بود 557 00:43:02,805 --> 00:43:07,134 خانه دو سه بار تكان خورد و آرام در هوا بلند شد 558 00:43:08,729 --> 00:43:12,180 دوروتي احساس كرد كه در يك بالن به سمت بالا ميرود 559 00:43:14,694 --> 00:43:15,808 !بايد شروع كنيم 560 00:43:19,491 --> 00:43:20,866 بيايد از اينجا بريم بيرون 561 00:43:25,539 --> 00:43:27,033 بايد فرار كنيم 562 00:43:33,298 --> 00:43:34,329 !كمكم كنيد 563 00:43:52,402 --> 00:43:55,071 !بيايد اينجا! بايد بريم 564 00:43:57,199 --> 00:43:59,357 ! يالا - ادامه بديد - 565 00:44:00,578 --> 00:44:02,570 يالا - بگيريدشون - 566 00:44:07,419 --> 00:44:09,079 يالا، بيايد بالا 567 00:44:24,021 --> 00:44:25,598 حق با تو بود 568 00:44:26,065 --> 00:44:27,263 !مو 569 00:44:27,817 --> 00:44:30,189 گوين - مگي - 570 00:44:31,654 --> 00:44:32,685 ! مگي 571 00:44:32,906 --> 00:44:35,444 !نگاه كن! وايسا! وايسا 572 00:44:36,910 --> 00:44:38,072 تكان نخوريد 573 00:44:48,340 --> 00:44:49,798 !مراقب باش 574 00:44:55,306 --> 00:44:56,551 !انگشت‌خاكي 575 00:44:58,142 --> 00:44:59,636 داريم كجا ميريم؟ 576 00:45:04,816 --> 00:45:07,141 !منو تنها نگذار 577 00:45:09,989 --> 00:45:11,697 !زنداني‌ها 578 00:45:12,158 --> 00:45:14,863 !دارند فرار ميكنند 579 00:45:20,917 --> 00:45:22,162 !بدويد 580 00:45:22,336 --> 00:45:23,794 يالا! سوار شيد - بدويد، بدويد - 581 00:45:23,963 --> 00:45:25,671 سوار شيد سوار شيد 582 00:45:30,386 --> 00:45:32,378 ! كليدها رو بگير، عجله كن - همه كليدها رو بگير - 583 00:45:32,555 --> 00:45:34,547 كدوم يكي؟ - اون يكي كه 9 داره - 584 00:45:35,183 --> 00:45:37,259 !صبر كن، صبر كن، گوين 585 00:45:38,520 --> 00:45:40,180 يالا، گوين 586 00:45:40,356 --> 00:45:42,099 !يالا، بسيار خب، برو، برو 587 00:45:53,787 --> 00:45:55,197 !صبر كن 588 00:46:01,671 --> 00:46:03,046 !مراقب باش 589 00:46:18,732 --> 00:46:20,226 هنوز فكر ميكني اينها خيالي هستند؟ 590 00:46:20,400 --> 00:46:21,894 خب، چه چيز ديگه‌اي ميتونه باشه؟ 591 00:46:22,569 --> 00:46:23,944 ما پرواز ميكرديم 592 00:46:25,406 --> 00:46:28,573 شب قبل پرواز ميكرديم؟ 593 00:46:32,581 --> 00:46:34,123 اون در آلاسيو زندگي ميكنه 594 00:46:34,291 --> 00:46:35,619 كدوم سمت بايد بريم؟ 595 00:46:35,792 --> 00:46:37,619 جنوب - جنوب؟ - 596 00:46:37,795 --> 00:46:40,037 ميشه دقيقتر بگي؟ 597 00:47:03,281 --> 00:47:04,443 از شتر بهتره،مگه نه؟ 598 00:47:04,616 --> 00:47:05,695 فريد 599 00:47:05,868 --> 00:47:07,445 اوه، ولگرد 600 00:47:07,619 --> 00:47:11,451 فريد، برايت لباس گرفتم وگرنه از سرما يخ ميزدي 601 00:47:11,624 --> 00:47:12,952 ظاهرا اينجا همانجايي كه ميخواستيم 602 00:47:13,126 --> 00:47:16,411 مرد ماهي فروش ميگفت اون در يه آپارتمان نزديك ميدان زندگي ميكنه 603 00:47:16,588 --> 00:47:17,619 خوبه 604 00:47:18,423 --> 00:47:19,454 اوه، من نميام 605 00:47:19,925 --> 00:47:22,961 منظورت چيه؟ تو بايد بيايي وگرنه حرفمان رو باور نميكنه 606 00:47:23,137 --> 00:47:25,628 اوه، نميدونم تو ميتوني متقاعدش كني 607 00:47:25,806 --> 00:47:27,597 ها؟ - تو منو از كتاب درآوردي - 608 00:47:27,975 --> 00:47:30,133 كتاب درست اينجا در چنگمونه 609 00:47:30,311 --> 00:47:31,805 تو ترسيدي 610 00:47:34,983 --> 00:47:36,810 تو هيچوقت اينكهارت رو نخواندي، خواندي؟ 611 00:47:37,319 --> 00:47:38,979 چه چيزي براي خواندن اونجاست؟ 612 00:47:39,655 --> 00:47:43,487 من در آن زندگي كردم، بغير از آخرش؛ هيچ چيز جالبي توش نديدم 613 00:47:43,660 --> 00:47:44,691 خب، چرا نه؟ 614 00:47:44,869 --> 00:47:47,241 تو آخر داستانت رو ميدوني، مگي؟ 615 00:47:48,290 --> 00:47:50,496 نه و شك دارم تو نخواي بدوني 616 00:47:50,667 --> 00:47:54,617 مثل ورق زدن آخرين صفحه يه افسانه است 617 00:47:55,339 --> 00:47:58,957 كجايش جالبه؟ - خب، فكر ميكنم آخر داستانم رو بدونم - 618 00:47:59,969 --> 00:48:01,629 ها؟ - من برميگردم خانه - 619 00:48:01,972 --> 00:48:03,252 چرا؟ 620 00:48:03,432 --> 00:48:05,674 متاسفم، اين خيلي براي من واقعيه 621 00:48:05,851 --> 00:48:09,801 من داستاني رو ترجيح ميدم كه حس خوبي بده كه داخل صفحه‌اي كه بهش تعلق داري، بموني 622 00:48:09,981 --> 00:48:12,851 من بايد برگردم پيش كتاب‌هاي بيچاره ام 623 00:48:13,026 --> 00:48:14,899 ميخواهم ترميمشان كنم به ترتيب مرتبشان كنم 624 00:48:15,070 --> 00:48:18,071 ... من اين كارو ميكنم، بگذار من - بيا برايت كمي پول گذاشتم - 625 00:48:18,240 --> 00:48:20,565 ميبيني، من بليطم رو هم خريدم 626 00:48:21,201 --> 00:48:22,576 خداحافظ 627 00:48:23,037 --> 00:48:24,495 موفق باشيد 628 00:48:32,839 --> 00:48:33,870 الينور - بگذاريد بره - 629 00:48:34,049 --> 00:48:35,163 سرما نخوري 630 00:48:35,342 --> 00:48:36,884 خداحافظ 631 00:48:44,811 --> 00:48:46,720 همينجا بايد اينجا باشه 632 00:48:47,397 --> 00:48:48,807 خودشه 633 00:48:49,441 --> 00:48:51,350 چي؟ 634 00:48:53,904 --> 00:48:56,062 سيگور فنوگليو؟ - بله؟ - 635 00:48:56,908 --> 00:48:58,947 قربان، اسم من مورتيمر فولكارته 636 00:48:59,119 --> 00:49:00,281 من مگي هستم - دخترم - 637 00:49:00,453 --> 00:49:02,576 من ميخواهم يه نويسنده بشم - واقعا؟ - 638 00:49:02,748 --> 00:49:06,698 بله، خب يه چيز بديد براتون امضا كنم عجله كنيد، كيك‌ها توي فر هستند 639 00:49:08,045 --> 00:49:09,788 شما مثل تاكسيدرمي شده‌ها نگاه ميكنيد 640 00:49:09,964 --> 00:49:12,834 اگر دستخطم رو ميخوايد، يه قلم بديد - نه ما اينو نميخوايم - 641 00:49:13,009 --> 00:49:14,752 شما دستخط منو نميخوايد؟ - نه - 642 00:49:14,928 --> 00:49:17,549 پس چرا زنگ زديد؟ 643 00:49:17,723 --> 00:49:19,347 ... خب 644 00:49:19,767 --> 00:49:23,100 انگشت‌خاكي در ميدان شهره ما تازه از دهكده كاپريكورن فرار كرديم 645 00:49:23,270 --> 00:49:25,677 و شما باور نميكنيد باستا ميخواست چيكار كنه 646 00:49:27,776 --> 00:49:29,104 چي؟ 647 00:50:04,526 --> 00:50:05,557 برگرد خانه 648 00:50:07,029 --> 00:50:09,187 خواهش ميكنم برگرد خانه 649 00:50:09,865 --> 00:50:11,407 داستان خوبي بود من اونو به شما دادم 650 00:50:11,575 --> 00:50:14,492 مرد فصيح ايده جالبيه اي كاش بهش فكر كرده بودم 651 00:50:14,662 --> 00:50:15,942 مضحكتر از اونيه كه جدي بگيريدش 652 00:50:16,122 --> 00:50:20,120 ميدونم شخصيت‌هايم آنقدر باور پذيرند كه انگار از كتاب‌ها بيرون مي آيند 653 00:50:20,294 --> 00:50:22,417 اما واقعا غير ممكنه 654 00:50:31,681 --> 00:50:34,302 دقيقا همانطور كه تصور ميكردم 655 00:50:49,076 --> 00:50:51,697 اين بايد حسي باشه كه وقتي چيزي خلق ميكني، داري 656 00:50:52,205 --> 00:50:54,363 صبر كنيد، كجا ميريد؟ اون نميخواد شما رو ببينه 657 00:50:54,541 --> 00:50:57,376 البته كه ميخواد من در واقع پدرش هستم 658 00:50:57,544 --> 00:50:59,501 خب، آخريش چي بود؟ 659 00:51:00,673 --> 00:51:01,953 بهش ميگن نفس اژدها 660 00:51:02,884 --> 00:51:04,675 ميتوني بهم ياد بدي؟ 661 00:51:07,764 --> 00:51:11,844 ميدونم كه براتون جالبه كه شخصيت‌هاي داستان‌هايتان رو ببينيد 662 00:51:12,019 --> 00:51:15,139 اما ما براي اين به اينجا آمديم ... كه راهي براي 663 00:51:15,314 --> 00:51:16,891 برگرداندن اون به كتاب پيدا كنيم 664 00:51:17,066 --> 00:51:19,308 پدرت ايده يه شخصيت رو به من داد 665 00:51:19,486 --> 00:51:21,893 رييس دزدان كه چيز ميدزده 666 00:51:22,072 --> 00:51:25,571 مثل كلاغي كه وسايل براق را از كنار پنجره‌ها كش ميره 667 00:51:25,743 --> 00:51:27,403 من نميخواهم آنها را بدزدم 668 00:51:27,578 --> 00:51:29,950 تو آنها رو ربودي، داري سعي ميكني كه از من دورشون كني 669 00:51:30,123 --> 00:51:31,747 اين دوست من، دزديه 670 00:51:31,917 --> 00:51:33,744 من فقط ميخواهم كه همسرم رو برگردونم 671 00:51:34,711 --> 00:51:35,742 انگشت‌خاكي 672 00:51:35,921 --> 00:51:38,376 خيلي شگفت انگيزه كه تو رو ملاقات كردم - اوه، نه، نه - 673 00:51:38,549 --> 00:51:41,254 اون زخم‌ها عالي هستند به همان ترسناكي كه تصور ميكردم 674 00:51:41,427 --> 00:51:44,547 بهتون گفتم، اون ترسيده - اما، اوه، من نه - 675 00:51:44,931 --> 00:51:47,256 اون از اتفاقي كه در آخر كتاب ميفته ميترسه 676 00:51:47,434 --> 00:51:49,094 منظورت چيه؟ چون ميميره؟ 677 00:51:50,271 --> 00:51:51,765 اوه، نه 678 00:51:53,149 --> 00:51:56,518 اوه، متوجهم، درسته، متاسفم - اون آخر داستان ميميره؟ - 679 00:51:56,695 --> 00:52:00,479 من ميخواستم داستان رو هيجان انگيز كنم اين كار منه، همش نميتونه آخرش خوش باشه 680 00:52:00,658 --> 00:52:02,781 زندگي هميشه اينطور نيست 681 00:52:05,496 --> 00:52:06,575 چطور اين اتفاق ميفته؟ 682 00:52:06,748 --> 00:52:10,615 وقتي ميخواستي گوين رو نجات بدي به دست يكي از افراد كاپريكورن كشته ميشي 683 00:52:11,128 --> 00:52:14,295 صحنه مرگ واقعا قابل حسي بود من موقع نوشتنش گريه‌ام گرفت 684 00:52:14,799 --> 00:52:17,254 فكر ميكني برايم مهمه كه چي نوشتي؟ 685 00:52:18,803 --> 00:52:22,136 تو نميتوني سرنوشت منو كنترل كني، وگرنه من اينجا نبودم 686 00:52:22,307 --> 00:52:25,059 من فقط يه شخصيت كتاب‌هاي تو نيستم 687 00:52:25,227 --> 00:52:27,718 و تو 688 00:52:27,897 --> 00:52:29,771 تو خداي من نيستي 689 00:52:30,984 --> 00:52:34,234 حالا گوش كن، پيرمرد 690 00:52:34,404 --> 00:52:36,610 تو يه نسخه از كتاب رو داري يا نه؟ 691 00:52:36,782 --> 00:52:39,818 چون من ميخواهم به خانه برگردم، خواهش ميكنم 692 00:52:42,246 --> 00:52:44,867 مشكل اينه كه سالهاست اين كتاب ديگه چاپ نشده 693 00:52:45,041 --> 00:52:47,995 بعلاوه، نسخه اصلي خيلي كوچكه 694 00:52:48,170 --> 00:52:50,209 و يك بار انبار آتش گرفت 695 00:52:50,381 --> 00:52:52,623 و ناشر ورشكست شد 696 00:52:52,800 --> 00:52:55,089 اين داره براي هميشه طول ميكشه 697 00:52:58,348 --> 00:53:01,847 بس كن، الان وقت اين كارهاي احمقانه نيست 698 00:53:05,273 --> 00:53:08,143 بس كن - تو به ترشي ادرار بز هستي - 699 00:53:08,985 --> 00:53:12,354 متشكرم و نميخوام بدونم چطور اينو ميدوني 700 00:53:13,031 --> 00:53:17,693 اينجا رو ببين اين باغ بهشته 701 00:53:17,870 --> 00:53:20,657 نه برده فروشي، نه طوفان شني 702 00:53:21,166 --> 00:53:24,202 نه ككي - نه آرامشي، نه سكوتي - 703 00:53:26,714 --> 00:53:28,872 نه، اين يكي هم نيست 704 00:53:29,050 --> 00:53:30,592 من چند نسخه نگه داشته بودم 705 00:53:30,760 --> 00:53:34,046 اما سالها پيش آنها رو به يك نمايشگاه كتاب در ژنو قرض دادم 706 00:53:34,222 --> 00:53:35,882 و آنها دزديده شدند 707 00:53:36,058 --> 00:53:39,059 فكر كنم كاپريكورن آنها رو دزديده باشه 708 00:53:39,228 --> 00:53:42,395 در آن زمان فكر ميكردم فقط بدشانسيه 709 00:53:43,733 --> 00:53:45,891 آه، اينجارو - اون چيه؟ - 710 00:53:46,069 --> 00:53:49,818 نسخه اصلي، نگاش كن تايپ شده، ميتوني تصور كني؟ 711 00:53:49,990 --> 00:53:51,698 قاپ زن‌ها 712 00:53:52,701 --> 00:53:56,236 بعد از اين همه سال هنوز شخصيت‌هايش رو به ياد ميارم 713 00:53:57,665 --> 00:54:02,411 حوري‌هاي دريايي جنگل بيراهه 714 00:54:07,552 --> 00:54:10,387 قلعه‌هاي اشباح 715 00:54:11,640 --> 00:54:12,920 شاهزاده سياه 716 00:54:15,561 --> 00:54:16,592 دلقك‌ها 717 00:54:19,732 --> 00:54:21,938 و البته تو، انگشت‌خاكي 718 00:54:22,277 --> 00:54:23,557 همينطور آدم‌هاي بدذات 719 00:54:24,488 --> 00:54:28,652 كله افعي، كاپريكورن و آتش افروزان 720 00:54:29,660 --> 00:54:33,076 و از همه بدتر، سايه 721 00:54:42,091 --> 00:54:44,463 بايد بگم، كتاب فوق‌العاده ايه 722 00:54:45,470 --> 00:54:47,462 من همه چيزم رو ميدم كه خودم واردش بشم 723 00:54:47,639 --> 00:54:48,967 خب، پيرمرد 724 00:54:49,141 --> 00:54:51,679 من صفحه 209 تا 447 رو دارم تو چي داري؟ 725 00:54:51,852 --> 00:54:52,883 بقيه اش رو 726 00:54:53,646 --> 00:54:54,844 بسيار خب، بهش احتياج دارم 727 00:54:55,147 --> 00:54:56,974 حالا ميتوني منو برگردوني، درسته؟ 728 00:54:57,150 --> 00:55:02,227 خب، سعيم رو ميكنم، اما بعد از اينكه همسرم رو به سلامت بيرون آوردم 729 00:55:02,447 --> 00:55:04,321 فقط در اين صورت اين كار رو ميكنم 730 00:55:04,491 --> 00:55:07,243 پس ما يه مشكلي داريم؟ - چي داري ميگي؟ - 731 00:55:07,870 --> 00:55:09,115 تو نميتوني اون رو برگردوني 732 00:55:09,872 --> 00:55:10,903 چرا؟ 733 00:55:11,875 --> 00:55:13,666 چون اون داخل كتاب نيست 734 00:55:14,753 --> 00:55:16,829 چرا بهم نگفته بودي؟ - من اونو ديدم - 735 00:55:17,005 --> 00:55:20,172 اون در واقع ديگه داخل كتاب نيست 736 00:55:20,343 --> 00:55:21,837 ... اون - كجاست؟ - 737 00:55:22,011 --> 00:55:24,217 اون داخل روستاي كاپريكورنه داريوش اونو از كتاب درآورده 738 00:55:24,389 --> 00:55:25,468 اون زنده است؟ 739 00:55:25,640 --> 00:55:27,217 ما اونجا بوديم و تو به من هيچ حرفي نزده بودي 740 00:55:27,392 --> 00:55:29,431 ما به كتاب احتياج داشتيم - ما به كتاب احتياج نداشتيم - 741 00:55:29,603 --> 00:55:30,848 من به كتاب احتياج داشتم 742 00:55:31,021 --> 00:55:32,978 مادرم اونجا بود و تو به ما نگفتي؟ 743 00:55:33,775 --> 00:55:35,851 گوش كنيد اونطوري به من نگاه نكن 744 00:55:36,027 --> 00:55:39,277 اگر پدرت واقعيت رو ميدونست اون به من كمك نميكرد 745 00:55:39,448 --> 00:55:40,646 و من به كتاب احتياج داشتم 746 00:55:40,824 --> 00:55:44,952 !خودخواه، تنفرانگيز، شخصيت ضعيف - تقصير اونه، اون منو اينطور خلق كرده - 747 00:55:45,121 --> 00:55:47,528 من مخالفم - ! بهم ميگي چطوري پيداش كنيم - 748 00:55:47,707 --> 00:55:49,664 نه تا زماني كه قول بدي منو برگردوني 749 00:55:49,834 --> 00:55:53,962 بهم بگو چطوري همسرم رو پيدا كنم - منم خانواده ام رو از دست دادم - 750 00:56:01,890 --> 00:56:03,135 بسيار خب 751 00:56:03,725 --> 00:56:04,887 قول بده 752 00:56:06,437 --> 00:56:07,468 من قول ميدم 753 00:56:10,900 --> 00:56:13,023 منم ميخوام كمك كنم مامان رو نجات بديم 754 00:56:13,194 --> 00:56:15,352 باهاتون ميام - ميدوني نميتونم اين كار رو بكنم - 755 00:56:15,530 --> 00:56:16,561 اما من ميتونم كمك كنم 756 00:56:16,740 --> 00:56:21,486 تو با موندن اينجا و در امان بودن، ميتوني كمك كني، اين كاريه كه تو ميتوني انجام بدي 757 00:56:21,662 --> 00:56:23,405 تو نميدوني من چه كارهايي ميتونم انجام بدم 758 00:56:27,669 --> 00:56:29,211 خودمم هم نميدونم 759 00:56:29,755 --> 00:56:31,831 ... مگي، ممكنه لطفا 760 00:56:37,639 --> 00:56:40,391 بسيارخب، تو اينجا ميموني 761 00:56:49,652 --> 00:56:51,775 متشكرم، مراقب مگي باش - حتما - 762 00:56:51,947 --> 00:56:54,734 همينطور فريد - چي؟ - 763 00:56:54,908 --> 00:56:57,446 مراقب فريد هم باش - البته - 764 00:56:57,620 --> 00:56:59,862 چرا من نيام؟ اون ماشين منه 765 00:57:02,083 --> 00:57:03,910 عزيزم 766 00:57:07,297 --> 00:57:09,171 فقط اونو برگردون 767 00:57:09,759 --> 00:57:11,253 اين كار رو ميكنم 768 00:57:17,642 --> 00:57:22,185 به يه پرستار بچه تنزل پيدا كردم حيرت آوره 769 00:57:34,662 --> 00:57:37,829 عجله كنيد، داريم قطار رو از دست ميديم - چقدر طول ميكشه تا برسيم؟ - 770 00:57:37,999 --> 00:57:39,493 خيلي طول نميكشه بيايد 771 00:57:39,667 --> 00:57:41,659 ميتونم كنارت بنشينم، مامان؟ - منم همينطور - 772 00:57:41,837 --> 00:57:43,497 من وسط مينشينم 773 00:58:06,156 --> 00:58:08,694 :دوروتي گفت اين اتفاقي بود كه افتاد 774 00:58:08,867 --> 00:58:11,025 من نميتونستم كمك كنم 775 00:58:15,250 --> 00:58:17,575 تو حق نداشتي 776 00:58:22,842 --> 00:58:26,045 اگه ميخواستي از قدرت جادويي من براي برگشتن به خانه استفاده كني 777 00:58:26,512 --> 00:58:28,551 اول بايد برايم كاري انجام ميدادي 778 00:58:29,391 --> 00:58:32,308 به من كمك ميكردي و من هم به تو كمك ميكردم 779 00:58:34,021 --> 00:58:36,179 :دختر گفت من چه كار بايد ميكردم؟ 780 00:58:36,732 --> 00:58:39,602 جادوگر بدجنس غرب رو ميكشتي 781 00:58:53,251 --> 00:58:56,003 از يه جاي دور در شمال آنها" صداي باد رو ميشنيدند 782 00:58:56,171 --> 00:58:59,421 عمو هنري و دوروتي ميتوانستند علف‌هاي بلند خم شده رو ببينند 783 00:58:59,592 --> 00:59:01,050 "قبل از اينكه طوفان شروع شود 784 00:59:11,397 --> 00:59:14,066 توتو دوروتي رو به خنده مينداخت" 785 00:59:14,650 --> 00:59:17,141 اون سگ سياه كوچكي بود كه موهاي بلندي داشت 786 00:59:17,320 --> 00:59:18,980 و چشم‌هاي سياه كوچك كه با شادي 787 00:59:19,155 --> 00:59:21,942 در دو طرف بيني كوچك "و خنده‌دارش چشمك ميزدند 788 00:59:24,703 --> 00:59:27,953 توتو؟ اوه، توتو، نترس 789 00:59:28,124 --> 00:59:30,116 تو ديگه در كانزاس نيستي 790 00:59:31,211 --> 00:59:33,002 اوه، توتو 791 00:59:35,799 --> 00:59:38,088 توتو، از آن زير بيا بيرون 792 00:59:38,302 --> 00:59:39,500 تو منو به دردسر ميندازي 793 00:59:41,139 --> 00:59:43,215 اين منم، در رو باز كن 794 00:59:43,391 --> 00:59:44,801 فقط يه لحظه 795 00:59:45,978 --> 00:59:49,181 ديگه صدايي در نيار فهميدي 796 00:59:55,947 --> 00:59:58,782 متاسفم، چاره اي نداشتم 797 00:59:58,951 --> 01:00:00,659 اما ببين، اين باستاست 798 01:00:01,161 --> 01:00:05,289 متاسفم، اما ترسيدم تمام نوكرها يكي بشن، حتي خودم 799 01:00:05,458 --> 01:00:08,245 سلام شاهزاده خانم پدرت كجاست؟ 800 01:00:08,420 --> 01:00:10,163 بهشون بگو كه رفته اونها حرف منو باور نكردند 801 01:00:10,339 --> 01:00:12,877 تو بهشون گفتي؟ - اون يه چاقو زير گلويم گذاشته بود - 802 01:00:13,050 --> 01:00:15,837 وحشتناك نيست، اونها باور نمي‌كنند من نويسنده كتاب هستم 803 01:00:16,012 --> 01:00:19,345 به من بگو مرد فصيح كجاست قبل از اينكه هر دوي شما رو بكشم 804 01:00:21,017 --> 01:00:22,179 !توتو، نه 805 01:00:23,145 --> 01:00:24,687 توتو؟ 806 01:00:25,481 --> 01:00:28,102 !اوه، خداي من 807 01:00:28,276 --> 01:00:31,360 اون استعداد پدرش رو به ارث برده 808 01:00:34,241 --> 01:00:36,068 يه آدم فصيح ديگه 809 01:00:36,285 --> 01:00:38,443 كاپريكورن پير خوشحال ميشه 810 01:00:42,208 --> 01:00:43,536 هر دوشون رو بيار 811 01:00:52,386 --> 01:00:55,221 پس اگر داريوش اون رو از كتاب بيرون آورده 812 01:00:55,390 --> 01:00:58,225 اوه، نه، نه، نه، اون خوبه 813 01:00:59,269 --> 01:01:01,012 ... بيشترش، اون - بيشترش؟ - 814 01:01:02,773 --> 01:01:04,231 اون نميتونه حرف بزنه 815 01:01:05,359 --> 01:01:08,395 چي؟ - داريوش اونو بهار گذشته بيرون آورد 816 01:01:09,739 --> 01:01:11,067 و اون نميتونست حرف بزنه 817 01:01:12,576 --> 01:01:14,568 اما بغير از اين اون حالش خوبه 818 01:01:21,544 --> 01:01:24,165 بزن كنار - براي چي؟ - 819 01:01:24,756 --> 01:01:28,588 فقط بزن كنار - جالبه، تو با راسو حرف ميزني - 820 01:01:36,019 --> 01:01:38,095 فكر كردم بهت گفتم با اون مرد پير بمون 821 01:01:38,272 --> 01:01:39,896 اما اون آدم بدجنسي بود 822 01:01:40,566 --> 01:01:42,475 نه به بدجنسي كاپريكورن 823 01:01:43,486 --> 01:01:47,069 من ازش نميترسم، من با دزدها و جنايتكارها بزرگ شدم 824 01:01:47,240 --> 01:01:48,864 خب، اون بايد تو رو بترسونه 825 01:01:51,120 --> 01:01:54,037 بايد مجبورت كنم برگردي - من فقط دنبال تو ميام - 826 01:02:01,548 --> 01:02:02,627 سوار شو 827 01:02:02,800 --> 01:02:04,709 بعدش، تو نفس اژدها رو بهم ياد ميدي 828 01:02:04,885 --> 01:02:06,961 فقط سوار ماشين شو 829 01:02:15,022 --> 01:02:17,311 سلام ، آقاي فنوگليو؟ 830 01:02:33,835 --> 01:02:36,290 اوه 831 01:02:54,984 --> 01:02:57,023 اونها دارن اطراف گشت ميزنند 832 01:02:57,528 --> 01:02:59,271 ما بايد بريم داخل 833 01:02:59,531 --> 01:03:01,155 وقتي به اتاق خدمتكارها رسيديم 834 01:03:01,324 --> 01:03:04,325 اتاق رزا سومين در سمت راسته وقتي از عقب بريم 835 01:03:04,495 --> 01:03:07,365 من از عقب ميرم، شما مراقبم باشيد 836 01:03:12,587 --> 01:03:14,876 بسيار خب اين مسير داخل رفتنه 837 01:03:15,048 --> 01:03:19,046 گوش كنيد، اينجا خطرناكه بايد خيلي مراقب باشيد 838 01:03:19,220 --> 01:03:21,047 بايد سريع حركت كنيم 839 01:03:29,773 --> 01:03:31,350 اول تو 840 01:03:41,745 --> 01:03:42,990 ميتونيم استراحت كنيم؟ 841 01:03:45,082 --> 01:03:48,415 نه، فقط ادامه بديد 842 01:03:49,629 --> 01:03:52,416 بچه‌ها - نه، من خوبم - 843 01:03:56,095 --> 01:03:58,171 اون چي بود؟ - كجا؟ - 844 01:03:58,931 --> 01:04:00,211 اونجا 845 01:04:00,391 --> 01:04:01,671 اونجا - بزنشون - 846 01:04:01,851 --> 01:04:04,258 بياريدش پايين - متشكرم - 847 01:04:06,398 --> 01:04:09,399 اونها اونجان، پشت ميدان - اوه، نه - 848 01:04:09,569 --> 01:04:11,111 خب، يالا، سريع 849 01:04:15,242 --> 01:04:18,159 ! عجله كنيد! بريد 850 01:04:20,998 --> 01:04:23,204 نگذاريد فرار كنند 851 01:05:28,533 --> 01:05:31,202 ببين، اينو ببين نفس اژدها رو ببين 852 01:05:31,370 --> 01:05:33,493 فكر كنم به دستش آوردم دستم رو حس ميكنم 853 01:05:36,501 --> 01:05:39,039 خيلي طول كشيد، ميرم ببينم همه چيز مرتبه 854 01:05:39,212 --> 01:05:41,370 يالا - ما پيدايش ميكنيم - 855 01:05:43,509 --> 01:05:45,169 اون جاي دوري نرفته 856 01:05:47,889 --> 01:05:50,380 كارت خوب بود، متشكرم - باعث افتخار منه - 857 01:05:57,900 --> 01:06:00,652 ببينيد كي برگشته خيلي خوبه 858 01:06:03,364 --> 01:06:05,487 درست در زمان اعدام خودت 859 01:06:11,457 --> 01:06:13,034 بسيار خب 860 01:06:15,879 --> 01:06:18,915 قلعه كاپريكورن مثل يه هتل 5 ستاره است 861 01:06:19,091 --> 01:06:21,760 البته نه براي تو، تو رو توي سرداب زنداني ميكنيم 862 01:06:21,927 --> 01:06:25,462 اما بعضي از ميهمانهايمان اتاق با يه منظره خوب دارند 863 01:06:30,103 --> 01:06:31,383 رزا 864 01:06:31,647 --> 01:06:32,845 متاسفم 865 01:06:33,023 --> 01:06:35,596 گوش كن، همسرت اينجاست 866 01:06:37,236 --> 01:06:38,350 اون آمده تا تو رو نجات بده 867 01:07:00,096 --> 01:07:01,756 !از اين طرف 868 01:07:13,277 --> 01:07:14,901 اونجا 869 01:07:15,071 --> 01:07:16,185 يالا 870 01:07:16,364 --> 01:07:17,478 چي شده؟ 871 01:07:17,657 --> 01:07:19,649 اونها ميخواهند انگشت‌خاكي رو بكشند 872 01:07:19,826 --> 01:07:20,857 ششش 873 01:07:21,036 --> 01:07:23,491 اينجا - اونها ميخوان بكشنش، تقصير من بود 874 01:07:23,664 --> 01:07:24,992 نه، اينطور نيست چه اتفاقي افتاد؟ 875 01:07:29,170 --> 01:07:30,913 تمام حروف الفبا 876 01:07:31,089 --> 01:07:32,916 دقيقا شبيه كتاب منه 877 01:07:33,091 --> 01:07:35,498 مثل قدم زدن در روياهايم است 878 01:07:35,678 --> 01:07:38,050 ميخوام بدونم كاپريكورن مجبورت ميكنه چه كتابي بخواني 879 01:07:38,222 --> 01:07:39,846 اميدوارم چيز خوبي باشه 880 01:07:40,016 --> 01:07:42,589 من هيجان زده ام، شما چطور، آ؟ 881 01:07:45,230 --> 01:07:47,685 كدوم قايق، جيم؟ قايق قديميمان 882 01:07:47,858 --> 01:07:50,812 منظورت اينه كه قايق قديمي ما شكسته نشده است؟ 883 01:08:07,172 --> 01:08:08,286 متقاعد شدم 884 01:08:10,717 --> 01:08:13,671 مانده‌ام اون پسر بيچاره بدون قايقش چيكار ميكنه 885 01:08:16,182 --> 01:08:18,554 نه - من از اين كارهاي احمقانه خسته شدم - 886 01:08:18,726 --> 01:08:20,054 بهم بگو پدرم كجاست 887 01:08:20,228 --> 01:08:23,063 واقعا نظري ندارم 888 01:08:23,232 --> 01:08:27,146 رك بگم، اهميت نميدم، چون تو هم به خوبي اون ميخواني 889 01:08:33,952 --> 01:08:35,660 به چي خيره شدي؟ 890 01:08:35,829 --> 01:08:38,071 تو دقيقا همانطوري هستي كه من نوشتم 891 01:08:38,582 --> 01:08:39,910 يه آدمكش ترسو 892 01:08:40,459 --> 01:08:42,582 چطور جرات ميكني 893 01:08:43,588 --> 01:08:45,830 تو تقاص داستان كثيفت رو ميدي 894 01:08:50,554 --> 01:08:52,926 فقط پادشاه ميتونه اون رو دربياره 895 01:08:53,099 --> 01:08:55,768 يادت نمياد؟ 896 01:08:57,521 --> 01:09:00,356 تو هيچوقت منو مسخره نميكني 897 01:09:02,776 --> 01:09:05,943 از اينجا ببريدش ميخواهم با بقيه اعدامش كنيد 898 01:09:06,114 --> 01:09:09,613 سگ رو؟ تو ميخواهي اين سگ رو هم اعدام كني؟ 899 01:09:10,285 --> 01:09:15,113 درباره تو، خواهيم ديد كه چقدر ... شيفته خلقتت ميشي 900 01:09:15,291 --> 01:09:18,126 وقتي كه سايه پوستت رو بكنه... 901 01:09:18,294 --> 01:09:22,458 تو نميتوني اون رو دربياري، تو آخرين نسخه كتاب رو سوزاندي، من خودم ديدم 902 01:09:25,302 --> 01:09:26,796 اشتباه ميكني 903 01:09:28,139 --> 01:09:30,297 من يه نسخه براي خودم نگه داشتم 904 01:09:30,475 --> 01:09:32,218 من پر از شگفتي نيستم؟ 905 01:09:38,943 --> 01:09:43,320 نه، من نميتونستم همه آنها رو بسوزونم، ميتونستم؟ 906 01:09:43,990 --> 01:09:46,659 نه تا زماني كه دوست قديمي‌ام داخلش گرفتار باشه 907 01:09:46,827 --> 01:09:48,487 اوه، شما عاشقش ميشيد 908 01:09:48,662 --> 01:09:53,787 و بوسيله عشق منظورم از ترس خم ميشيد 909 01:09:53,960 --> 01:09:56,498 ميبينيد، من عاشق اين دنيا هستم 910 01:09:56,671 --> 01:09:59,921 و من قصد دارم اسمم رو روي تمام صفحه‌هايش بنويسم 911 01:10:00,092 --> 01:10:01,634 تو 912 01:10:01,802 --> 01:10:04,340 و سايه، كمك ميكنيد تا اين كار رو انجام بدم 913 01:10:08,017 --> 01:10:09,844 من هيچ چيزي براي تو نميخوانم 914 01:10:10,687 --> 01:10:12,181 اوه، واقعا؟ 915 01:10:14,149 --> 01:10:19,144 بگذار نشونت بدم سر كساني كه دستوراتم را اطاعت نكنند، چه بلايي مياد 916 01:10:20,198 --> 01:10:22,440 اون خيلي نافرمان بود 917 01:10:23,201 --> 01:10:25,359 كاملا مزاحم بود 918 01:10:25,537 --> 01:10:26,865 هميشه سعي ميكرد فرار كنه 919 01:10:27,539 --> 01:10:29,116 پس مجبور شدن به اين كارش خاتمه بدم 920 01:10:30,668 --> 01:10:33,241 مگي - مامان - 921 01:10:36,007 --> 01:10:37,382 اين تويي 922 01:10:37,551 --> 01:10:42,178 مو اينجاست، ما نجات پيدا ميكنيم ما فرار ميكنيم، همه فرار ميكنيم 923 01:10:42,890 --> 01:10:44,088 خب 924 01:10:47,395 --> 01:10:51,179 چه نمايش پر احساسي 925 01:10:51,567 --> 01:10:53,109 مامان 926 01:10:54,737 --> 01:10:56,361 به من نگاه كن 927 01:11:01,536 --> 01:11:03,410 آره، ميتونم شباهت‌هايي ببينم 928 01:11:05,749 --> 01:11:10,043 هنوزم فكر ميكني نميتونم مجبورت كنم برام بخواني؟ 929 01:11:16,053 --> 01:11:18,092 !نه! مامان! مامان 930 01:11:18,264 --> 01:11:20,933 ! خواهش ميكنم !خواهش ميكنم 931 01:11:25,272 --> 01:11:26,980 !مگي 932 01:11:30,110 --> 01:11:32,186 براي تغيير دادن كتابت دير شده؟ 933 01:11:32,363 --> 01:11:33,394 تغيير؟ 934 01:11:33,573 --> 01:11:37,238 فكر كن شايد بتوني چند خط به كتاب اضافه كني، منظورم رو كه ميفهمي؟ 935 01:11:37,410 --> 01:11:40,115 لازم نيست خيلي خوشگل بشم 936 01:11:40,289 --> 01:11:42,116 نميدونم متوجه دماغم شدي 937 01:11:42,291 --> 01:11:44,082 اوه، دماغت، آره، درسته 938 01:11:44,252 --> 01:11:47,122 فكر ميكني بتوني كاري كني؟ دوباره بنويس، كمي تغيير بده 939 01:11:47,589 --> 01:11:50,625 نميدونم، ولي ايده جالبيه 940 01:11:53,762 --> 01:11:55,172 حركت كن 941 01:12:00,770 --> 01:12:03,475 چيكار ميكني؟ ولم كن - تو نميتوني بري اونجا - 942 01:12:03,649 --> 01:12:06,318 اونها دخترم رو گرفتند - اگر كاري كني، اونو ميكشند - 943 01:12:06,485 --> 01:12:10,020 نبايد تنهايش ميگذاشتم - تو بايد مخفي بموني - 944 01:12:20,167 --> 01:12:23,002 چيزي براي ترس وجود نداره، اينجا فقط يه تابوت قديم خاك گرفته است 945 01:12:23,171 --> 01:12:27,216 اگر روح پليدي اين پايين باشد از دست ما عصباني نخواهد شد 946 01:12:27,384 --> 01:12:32,212 شاهزاده خانم بايد امشب به صدايش استراحت بده 947 01:12:46,405 --> 01:12:49,856 من مادرم رو ديدم اينجا زنداني‌اش كردن 948 01:12:50,827 --> 01:12:51,858 ميدونم 949 01:12:53,705 --> 01:12:55,532 پدرم رو نديدي؟ 950 01:12:55,708 --> 01:12:56,870 چرا،حالش خوبه 951 01:12:58,503 --> 01:13:00,661 كاپريكورن يه نسخه ديگه از كتاب داره 952 01:13:02,715 --> 01:13:05,419 اون ازم خواسته تا برايش بخوانم تا سايه رو بيرون بياره 953 01:13:07,512 --> 01:13:09,551 من هم استعداد مو رو دارم 954 01:13:10,265 --> 01:13:11,545 ميتونم اين كار رو بكنم 955 01:13:12,684 --> 01:13:14,925 خب، پس ميتوني بخواني تا من برگردم 956 01:13:15,396 --> 01:13:17,388 در يك شب مهتابي 957 01:13:17,565 --> 01:13:21,349 ... سايه، شروع به 958 01:13:25,573 --> 01:13:27,115 مجبورش كن كاپريكورن رو بكشه 959 01:13:27,283 --> 01:13:29,240 سايه رو مجبور به اين كار كن 960 01:13:30,245 --> 01:13:32,570 غذا براي شاهزاده خانم كوچك 961 01:13:35,917 --> 01:13:38,752 كاپريكورن ميخواهد كه امشب قدرت كافي داشته باشي 962 01:13:38,921 --> 01:13:41,079 تو بايد اينجا بموني ما داريم قصه‌هاي ارواح تعريف ميكنيم 963 01:13:41,966 --> 01:13:44,089 درسته، از داستان‌هاي ارواح خوشت نمياد، مگه نه؟ 964 01:13:44,260 --> 01:13:46,252 من داستان‌هاي ارواح ... رو به شما ميدم، تو 965 01:13:50,767 --> 01:13:52,095 از من دورش كنيد 966 01:13:58,316 --> 01:13:59,596 !كيسه‌ام 967 01:14:00,986 --> 01:14:02,859 تو ديگه شانس خوبت رو نخواهي داشت 968 01:14:03,030 --> 01:14:04,144 !پسش بده 969 01:14:04,323 --> 01:14:06,196 چرا نمياي تو و نميگيريش؟ 970 01:14:08,577 --> 01:14:09,608 چيكار ميكني؟ 971 01:14:09,787 --> 01:14:13,120 يه نفر ما رو بايد از اينجا آزاد كنه فكر نكنم اون نويسنده اون شخص باشه 972 01:14:15,251 --> 01:14:16,626 تو اونو به من پس ميدي 973 01:14:16,794 --> 01:14:18,039 مراقب باش 974 01:14:19,422 --> 01:14:21,545 ممكنه به شانس خوبم احتياج نباشه 975 01:14:21,967 --> 01:14:23,710 وقت تمام كردن كاريه كه شروع كردي 976 01:14:30,184 --> 01:14:33,469 بوسيله استخوان‌هاي مرده اين تابوت تو رو نفرين ميكنم 977 01:14:33,646 --> 01:14:35,971 اين حرف رو نزن، برش گردون 978 01:14:36,148 --> 01:14:39,314 هر قدمي كه برداري روحش دنبالت مي‌آيد 979 01:14:39,485 --> 01:14:40,516 برش گردون 980 01:14:50,497 --> 01:14:52,988 اين در رو باز كن - عجله كنيد، يالا - 981 01:14:53,167 --> 01:14:54,447 در رو باز كنيد - بيايد - 982 01:14:54,626 --> 01:14:56,036 بگذاريد بيام بيرون 983 01:14:57,588 --> 01:15:00,505 كدوم يكيه؟ - ! كمك! زنداني‌ها دارند فرار ميكنند - 984 01:15:01,175 --> 01:15:02,420 !آتش! از آتشت استفاده كن 985 01:15:02,593 --> 01:15:04,502 يالا، عجله كن 986 01:15:06,347 --> 01:15:08,802 كمك! زنداني‌ها ! دارند فرار ميكنند 987 01:15:09,642 --> 01:15:11,468 !زنداني‌ها دارند فرار ميكنند 988 01:15:11,645 --> 01:15:12,676 !يالا 989 01:15:13,188 --> 01:15:14,563 يالا 990 01:15:14,731 --> 01:15:17,103 !زنداني‌ها دارند فرار ميكنند !كمك 991 01:15:17,734 --> 01:15:18,979 !كمك! سريع 992 01:15:19,153 --> 01:15:20,184 متاسفم، نميتونم 993 01:15:21,196 --> 01:15:23,153 نميتونم، متاسفم - همينجا بمون - 994 01:15:23,324 --> 01:15:24,355 نرو 995 01:15:24,533 --> 01:15:27,534 تو نبايد چون من اينطوري نوشتم، خودخواه باشي 996 01:15:27,703 --> 01:15:30,028 تو خيلي بيشتري همانطور كه خودت گفتي 997 01:15:30,206 --> 01:15:31,486 همينجا بمان و كمكمان كن 998 01:15:38,215 --> 01:15:39,709 كمك 999 01:15:41,218 --> 01:15:43,922 !زنداني‌ها دارند فرار ميكنند !كمك 1000 01:15:53,398 --> 01:15:55,224 تمام حياط رو بگرديد 1001 01:15:55,400 --> 01:15:56,562 بگذاريد بيام بيرون 1002 01:16:20,260 --> 01:16:22,252 !نرو! برگرد 1003 01:16:24,431 --> 01:16:25,593 اوه، خداي من 1004 01:16:30,938 --> 01:16:34,770 اين احمقانه ترين كاريه كه تا حالا انجام دادي، الينور 1005 01:16:34,942 --> 01:16:37,267 يه عالمه آدمكش آنجا هستند 1006 01:16:37,445 --> 01:16:40,399 فكر ميكني ميتوني بري اونجا و بهشون بگي چيكار كنن؟ 1007 01:16:40,573 --> 01:16:42,530 خيلي بعيده كه به حرفت گوش كنن مگه نه؟ 1008 01:16:42,700 --> 01:16:45,570 يه عاشق كتاب ديوانه پير كه سرش بالاي ابرهاست 1009 01:16:58,801 --> 01:17:00,793 متشكرم - تو زنده اي - 1010 01:17:00,970 --> 01:17:02,464 متشكرم 1011 01:17:02,805 --> 01:17:05,296 بسيار خوب، بسيار خب، كافيه 1012 01:17:05,474 --> 01:17:07,632 اون‌ها رو پيدا كردي؟ رزا، مگي، حالشون چطوره؟ 1013 01:17:07,810 --> 01:17:09,138 اونها خوبند - خوبه - 1014 01:17:09,312 --> 01:17:10,640 الان 1015 01:17:11,147 --> 01:17:14,231 ولي كاپريكورن يه نسخه ديگه از كتاب رو داره؟ - چي؟ - 1016 01:17:15,151 --> 01:17:16,811 اون يه نسخه رو مخفي كرده بوده 1017 01:17:17,696 --> 01:17:22,488 اون نقشه كشيده كه سايه رو از كتاب بيرون بياره 1018 01:17:23,494 --> 01:17:27,326 من نميتونم سايه رو از كتاب بيارم بيرون، اون همه ما رو ميكشه 1019 01:17:27,498 --> 01:17:29,158 اون ديگه به تو نيازي نداره 1020 01:17:31,169 --> 01:17:32,793 اون يكي ديگه رو پيدا كرده 1021 01:17:33,338 --> 01:17:34,666 مگي 1022 01:17:34,839 --> 01:17:36,249 مگي؟ 1023 01:17:49,230 --> 01:17:50,428 چيزي به ذهنت نمياد؟ 1024 01:17:51,690 --> 01:17:53,018 شايد بتونم كمك كنم 1025 01:17:53,192 --> 01:17:55,765 آره، درسته، تو ميخواي نويسنده بشي، مگه نه؟ 1026 01:17:55,945 --> 01:18:00,737 شما طوري حرف زديد، انگار چيز بديه - نه، نه، اين يه چيز شخصيه - 1027 01:18:00,909 --> 01:18:02,533 دنيايي كه روي كاغذ خلق ميكني 1028 01:18:02,702 --> 01:18:05,489 بنظر دوستانه‌تر و زنده تر از دنيايي است كه در آن زندگي ميكني 1029 01:18:05,997 --> 01:18:07,954 و تو آرزو ميكني ايكاش در آن بودي 1030 01:18:10,085 --> 01:18:11,828 تو دختر باهوشي هستي مگي 1031 01:18:12,004 --> 01:18:15,539 من نميتونستم آرزويي غير از همراه بودن با دختر جوان و خوبي مثل تو در اين 1032 01:18:15,716 --> 01:18:18,123 سرداب داشته باشم وقتي كه منتظر اعدامم هستم 1033 01:18:19,220 --> 01:18:22,719 حالا، من واقعا چيزي كه انتظار داشتم به دست نياوردم 1034 01:18:22,890 --> 01:18:24,300 اما خيلي نزديكم 1035 01:18:29,231 --> 01:18:31,686 يالا، به ما غذا بده 1036 01:18:31,858 --> 01:18:35,393 اون‌ها زود آمدند، براي چي؟ خيلي بد شد 1037 01:18:35,571 --> 01:18:39,236 اين رو بگذار يه جايي. كلمات بايد عالي باشند و گرنه كار نخواهند كرد 1038 01:18:39,408 --> 01:18:43,536 بايد بوسيله نويسنده نوشته شده باشند و همانند اينكهارت باشه 1039 01:18:43,913 --> 01:18:45,989 آه، اينجاست 1040 01:18:48,751 --> 01:18:50,031 چي اونجاست؟ 1041 01:18:50,211 --> 01:18:52,417 چيزي كه بعد از رفتنم منو به يادش بياره 1042 01:18:52,589 --> 01:18:53,917 آ 1043 01:18:54,591 --> 01:18:58,838 بيشتر از دستخط بدت چيزي يادم نميمونه 1044 01:19:00,139 --> 01:19:02,760 خب،تو هم يكي از نوشته‌هاي بدخط مني، زن بددهن 1045 01:19:02,933 --> 01:19:05,554 پس مراقب باش وقتي نوشته‌هاي منو مچاله ميكني 1046 01:19:05,728 --> 01:19:09,263 اونو كجا ميبريد؟ - ميبريمش لباس جشن بپوشه - 1047 01:19:09,440 --> 01:19:12,773 اوه، نگران نباش، تو هم براي مراسم دعوت شدي 1048 01:19:12,944 --> 01:19:16,110 ما بدون تو چيزي نميخورم در واقع تو غذاي اصلي هستي 1049 01:19:16,448 --> 01:19:20,232 سايه امشب تو و اون خدمتكار رو خواهد خورد 1050 01:19:20,410 --> 01:19:24,324 پس راحت بخواب، يه نفر تو رو براي مراسم مياره 1051 01:19:30,129 --> 01:19:32,833 تو ميخواستي تنها باشي، مگه نه؟ بفرما، حالا تنها هستي 1052 01:19:33,007 --> 01:19:34,549 تنها در حيات وحش 1053 01:19:34,717 --> 01:19:37,255 پشه‌ها نيشت ميزنن ... و تاول‌ها 1054 01:19:38,096 --> 01:19:40,302 اوه، خداي من 1055 01:19:41,474 --> 01:19:44,012 و تو نقشه اي داري؟ نه، نقشه اي ندارم 1056 01:19:44,186 --> 01:19:47,305 فقط يه موتورسيكلت اجاره كن يه نقشه پيدا كن 1057 01:19:47,481 --> 01:19:49,473 فكرش رو بكن وقتي رسيدي اونجا 1058 01:19:52,444 --> 01:19:53,642 نقشه اينه - خوبه - 1059 01:19:53,821 --> 01:19:55,730 تو از آتشت استفاده ميكني و حواسشون رو پرت ميكني 1060 01:19:55,906 --> 01:19:57,483 ميتونم قلعه رو به آتش بكشم 1061 01:19:57,658 --> 01:19:58,938 منم ميتونم كمك كنم 1062 01:19:59,118 --> 01:20:00,826 توي كار من دخالت نكن 1063 01:20:02,038 --> 01:20:04,493 وقتي افراد كاپريكورن سعي ميكنند آتش را خاموش كنند 1064 01:20:04,999 --> 01:20:08,747 من ميرم داخل و مگي و رزا رو نجات ميدم - ولي ما تعدادمون كمه - 1065 01:20:09,212 --> 01:20:11,335 ... و آنها از اون - تفنگ - 1066 01:20:11,506 --> 01:20:14,625 بهمين خاطره كه ما خودمان رو شبيه نگهبان‌ها كرديم، بريم 1067 01:20:16,971 --> 01:20:18,679 خب، يالا 1068 01:20:23,352 --> 01:20:27,848 اينجا واقعا روستاي كوچك و زيبايي هست 1069 01:20:29,150 --> 01:20:32,020 اما بهتره كه يه كم بزرگتر باشه 1070 01:20:32,863 --> 01:20:34,654 امتداد پيدا كنه 1071 01:20:35,824 --> 01:20:38,196 مرزهاي فرمانروايي من رو گسترش بده 1072 01:20:39,244 --> 01:20:41,236 بهمين خاطر به سايه نياز دارم 1073 01:20:41,413 --> 01:20:44,164 و ديگه نميخواهم كسي فرار كنه 1074 01:20:57,055 --> 01:21:01,302 اگه دست از لرزيدن بر نداري مجبور ميشم با سيخ صاف نگهت دارم 1075 01:21:06,065 --> 01:21:09,434 تو واقعا از من ميخواي تا كتاب بخوانم و همه آن ارتش رو بيارم بيرون؟ 1076 01:21:09,610 --> 01:21:11,898 فكر بهتري داري؟ - نه - 1077 01:21:12,071 --> 01:21:13,233 فكر نكنم 1078 01:21:22,582 --> 01:21:24,455 حركت كن 1079 01:21:25,502 --> 01:21:26,912 برو 1080 01:21:29,298 --> 01:21:30,756 آره 1081 01:21:31,300 --> 01:21:32,794 !بيا! بيا 1082 01:21:43,229 --> 01:21:44,260 برو 1083 01:21:53,282 --> 01:21:54,740 برو جلو 1084 01:21:57,703 --> 01:22:01,570 كار خنده‌داري نكن وگرنه ديگه مادرت رو زنده نخواهي ديد 1085 01:22:05,086 --> 01:22:06,710 لطفا 1086 01:22:08,798 --> 01:22:14,421 زمان آن رسيده تا با دوستان قديميمان متحد بشيم 1087 01:22:39,665 --> 01:22:40,827 خب، دستهاشون رو ببند 1088 01:22:45,212 --> 01:22:46,754 عصر بخير 1089 01:22:47,840 --> 01:22:49,832 ميخواهيد از اينجا خارج بشيد؟ 1090 01:22:51,552 --> 01:22:53,840 پس بايد به من كمك كني 1091 01:23:01,354 --> 01:23:03,975 !اينكهارت! اينكهارت! اينكهارت 1092 01:23:04,149 --> 01:23:05,607 !بخوانش 1093 01:23:06,652 --> 01:23:08,276 !كلمات رو بخوان 1094 01:23:10,823 --> 01:23:12,317 !اينكهارت 1095 01:23:14,994 --> 01:23:17,282 كلمات رو ادا كن 1096 01:23:25,422 --> 01:23:27,379 تو اين كار خيلي ماهري 1097 01:23:30,886 --> 01:23:33,459 معنيش اين نيست كه ما دوستيم يا همچين چيزي 1098 01:23:36,058 --> 01:23:38,679 !بخوانش !بخوانش 1099 01:23:38,853 --> 01:23:40,395 !اينكهارت 1100 01:23:44,150 --> 01:23:45,181 !بخوانش 1101 01:23:47,404 --> 01:23:48,981 اينجاست 1102 01:23:50,991 --> 01:23:53,695 كاپريكورن ارتشي از افراد" حيوان صفت رو هدايت ميكرد 1103 01:23:53,869 --> 01:23:58,697 كه وحشت را در قلب و مغز هر كسي كه با او در تماس بود، مينداخت 1104 01:24:00,543 --> 01:24:02,251 ... هر وقت از جايي عبور ميكردند - رزا - 1105 01:24:02,420 --> 01:24:05,919 مردم درها را ميبستند و با فرزندانشان مخفي ميشدند 1106 01:24:19,187 --> 01:24:21,678 اما از تمام آن افراد شرور در جنگل بيراهه 1107 01:24:21,857 --> 01:24:26,733 يكي از همه ترسناكتر و وحشي‌تر "بود كه به او سايه ميگفتند 1108 01:24:27,863 --> 01:24:29,523 سايه 1109 01:24:31,409 --> 01:24:33,947 كه از خاكستر قربانيان" كاپريكورن بوجود آمده بود 1110 01:24:34,120 --> 01:24:36,611 سايه، فناناپذير و رويين تن 1111 01:24:37,624 --> 01:24:40,079 و به بيرحمي اربابش بود 1112 01:24:42,963 --> 01:24:45,121 انگشتان و حتي نفسش مرگبار بود 1113 01:24:45,299 --> 01:24:48,632 مانند سگ شكاري مسيرش "را بو ميكشيد 1114 01:24:59,856 --> 01:25:02,311 اون فقط وقتي كاپريكورن" صدايش ميكرد ظاهر ميشد 1115 01:25:02,484 --> 01:25:05,153 از روي زمين، موجود بيچهره و آتشين برميخواست 1116 01:25:05,320 --> 01:25:08,404 نه، بس كن، ديگه نخوان - "مشتاقانه منتظر از پاي درآوردن قرباني بعدي‌اش - 1117 01:25:12,828 --> 01:25:14,108 ديگه نخوان، مگي 1118 01:25:15,915 --> 01:25:17,160 !مگي، ديگه نخوان 1119 01:25:58,544 --> 01:25:59,623 زيباست 1120 01:26:03,549 --> 01:26:04,829 خوش بگذران 1121 01:26:08,012 --> 01:26:09,589 !مامان 1122 01:26:12,642 --> 01:26:13,721 !سايه 1123 01:26:14,561 --> 01:26:17,312 ! سايه - ! توتو! پسر خوب- 1124 01:26:24,404 --> 01:26:25,862 !مامان 1125 01:26:26,782 --> 01:26:27,813 خوش بگذران 1126 01:26:34,165 --> 01:26:37,913 تازه يك ستاره از شب ميدرخشيد سايه صداي متفاوتي شنيد 1127 01:26:38,086 --> 01:26:41,252 صداي يك دختر و وقتي اون اسمش را صدا ميزد، او به خاطر مي آورد 1128 01:26:41,423 --> 01:26:42,454 آن كتاب رو بگيريد 1129 01:26:42,632 --> 01:26:45,336 او تمام افرادي كه از خاكستر آن‌ها ساخته شده بود را به خاطر آورد 1130 01:26:45,510 --> 01:26:47,882 تمام دردها و اندوه‌ها 1131 01:26:48,847 --> 01:26:51,682 سايه به ياد آورد و مصمم بود كه انتقام بگيرد 1132 01:26:51,850 --> 01:26:55,717 انتقام از تمام كساني كه ظالمانه موجب اين بدبختي شده بودند 1133 01:26:55,896 --> 01:26:58,268 متوقفش كنيد - سايه به سمت اربابش رفت 1134 01:26:58,441 --> 01:27:01,442 و او را در دستان خاكستري‌اش گرفت 1135 01:27:03,112 --> 01:27:05,947 ! اين درست نيست - ! از من دور شو - 1136 01:27:09,619 --> 01:27:13,118 اين آن كتاب نيست اينها كلمات واقعي نيستند 1137 01:27:13,290 --> 01:27:16,125 متوقفش كنيد يه نفر نگذاره اون ادامه بده 1138 01:27:17,127 --> 01:27:18,953 ! متوقفش كنيد - ! مگي! مراقب باش - 1139 01:27:19,922 --> 01:27:21,297 !مو 1140 01:27:23,468 --> 01:27:24,962 ! مو 1141 01:27:26,095 --> 01:27:28,467 ! اونو بده به من - ! پسش بده - 1142 01:27:35,605 --> 01:27:37,597 چه تغيير دلپذيري 1143 01:27:40,986 --> 01:27:45,648 مرد فصيح تو درست موقع شام آمدي 1144 01:27:54,209 --> 01:27:55,667 ! نه 1145 01:27:56,503 --> 01:27:58,329 !قلعه‌ام 1146 01:27:58,839 --> 01:28:01,246 !حمله 1147 01:28:06,347 --> 01:28:10,131 !حمله 1148 01:28:16,691 --> 01:28:18,268 ! بريد كنار - ! از سر راهم بريد كنار - 1149 01:28:23,740 --> 01:28:25,317 رزا 1150 01:28:26,869 --> 01:28:28,861 !نه! ولم كن 1151 01:28:29,038 --> 01:28:30,366 !چي... ! نه 1152 01:28:36,879 --> 01:28:40,045 فكر ميكني اين نخاله‌ها ميتونند منو شكست بدند؟ 1153 01:28:40,300 --> 01:28:42,672 !برو! اون رو ببلع 1154 01:28:44,012 --> 01:28:47,297 !تو اول بايد حساب منو برسي - ! مو! مراقب باش- 1155 01:28:49,685 --> 01:28:50,716 !فقط به خواندن ادامه بده 1156 01:28:50,894 --> 01:28:52,304 چي؟ - ! بخوان - 1157 01:28:52,479 --> 01:28:54,602 !نميتونم !چيزي براي خواندن نمانده 1158 01:28:56,025 --> 01:28:57,056 پس بنويس 1159 01:29:05,243 --> 01:29:07,034 !يالا، مگي 1160 01:29:07,871 --> 01:29:09,151 !تو ميتوني 1161 01:29:09,331 --> 01:29:11,869 سايه از افراد بيگناه دور شد 1162 01:29:12,042 --> 01:29:13,584 يالا مگي 1163 01:29:18,549 --> 01:29:20,874 سايه از افراد بيگناه دور شد 1164 01:29:23,429 --> 01:29:27,509 و به سمت ارباب بدذاتش رفت كه تمامي اين سال‌ها او را كنترل كرده بود 1165 01:29:30,770 --> 01:29:35,099 سايه با دستان خاكستري‌اش به اون رسيد 1166 01:29:35,942 --> 01:29:40,936 و كاپريكورن همانند برگ كاغذ كتابي قديمي خشك شد و 1167 01:29:42,199 --> 01:29:45,200 و كم كم ناپديد شد 1168 01:29:47,621 --> 01:29:49,447 !بهت اجازه نميدم 1169 01:29:52,126 --> 01:29:53,620 !پدر 1170 01:29:57,424 --> 01:30:00,378 روح سياه جوهري كاپريكورن پر از وحشت شده بود 1171 01:30:01,261 --> 01:30:02,636 وقتي ميديد پايان كارش نزديك است 1172 01:30:03,639 --> 01:30:07,221 همچنين، روح‌هاي درون سايه 1173 01:30:07,393 --> 01:30:09,599 كه به دستور كاپريكورن دست به جنايت زده بودند 1174 01:30:09,770 --> 01:30:13,221 و بعد آنها مثل خاكستر در باد پراكنده شدند 1175 01:30:15,985 --> 01:30:17,479 !بس كن! كمك 1176 01:30:25,245 --> 01:30:26,655 ! نه 1177 01:30:36,006 --> 01:30:40,917 هنگامي كه هيولاي وحشتناك متلاشي شد و ديگر اثري از آن باقي نماند 1178 01:31:01,409 --> 01:31:03,567 اون مگيه، داره داستان ميخوانه 1179 01:31:03,744 --> 01:31:06,994 آنها وارد كتابهايشان شدند دارم اينو از دست ميدم 1180 01:31:07,165 --> 01:31:09,703 من نميخوام به اون كتاب نفرت انگيز برگردم 1181 01:31:09,959 --> 01:31:14,206 آنهايي كه دختر ميديدشان و برخلاف ميلشان از كتاب خارج شده بودند 1182 01:31:14,381 --> 01:31:17,797 آزاد شدند و به همانجايي كه آمده بودند، برگشتند 1183 01:31:22,222 --> 01:31:24,891 ! مو، مو 1184 01:31:31,774 --> 01:31:33,232 توتو؟ 1185 01:31:37,030 --> 01:31:38,061 ! مگي 1186 01:31:39,032 --> 01:31:41,819 خواهش ميكنم منو آزاد كن 1187 01:31:41,994 --> 01:31:44,366 و خالق پير عاقبت" به آرزويش رسيد 1188 01:31:44,538 --> 01:31:47,207 و در دنيايي كه فقط در خواب ميديد ناپديد شد 1189 01:31:52,254 --> 01:31:57,046 و بعد آرزويي تمام عمر 1190 01:31:58,386 --> 01:32:01,090 دختر جوان كه بهترين آرزويش بود، برآورده شد 1191 01:32:01,264 --> 01:32:04,763 هنگامي كه به سوي مادري كه ميدانست دوباره او را ميبيند و پدري كه او را دوست داشت 1192 01:32:04,935 --> 01:32:05,966 مگي 1193 01:32:06,144 --> 01:32:09,263 "... دويد و آنها را در آغوش گرفت 1194 01:32:16,072 --> 01:32:18,111 عزيزم، دلم برايت تنگ شده بود 1195 01:32:24,456 --> 01:32:25,487 چه اتفاقي افتاده؟ 1196 01:32:26,124 --> 01:32:27,582 از دست داديمش 1197 01:32:29,461 --> 01:32:31,121 از دست دادمش، همشون رفتند 1198 01:32:32,798 --> 01:32:34,458 من براي برگشتن به خانه خيلي دير كردم 1199 01:32:35,300 --> 01:32:37,625 اون ديگه ما رو داخل كتاب‌ها نميكنه 1200 01:32:38,137 --> 01:32:40,888 اون گفته سعيش رو ميكنه بعد از اينكه همسرش برگرده 1201 01:32:42,475 --> 01:32:46,473 خب، اون اين كار رو نميكنه؛ اون هيچوقت ريسك از دست دادن دوباره همسرش رو نميكنه 1202 01:32:55,655 --> 01:32:57,481 من هم مجبورش نمي‌كنم 1203 01:33:00,828 --> 01:33:05,289 بس كن الينور. خيلي احمقانه است كه در اين آخر خوش، گريه كني 1204 01:33:05,916 --> 01:33:06,947 بيا اينجا 1205 01:33:15,343 --> 01:33:16,457 انگشت‌خاكي 1206 01:33:18,847 --> 01:33:20,471 انگشت‌خاكي؟ 1207 01:33:21,808 --> 01:33:24,678 بيايد بريم، يالا وقت رفتنه 1208 01:33:25,187 --> 01:33:28,472 بيايد فرار كنيم، يالا، مگي - مگي، عجله كن، يالا - 1209 01:33:28,649 --> 01:33:29,977 كتاب‌ها از بين رفتند 1210 01:33:30,151 --> 01:33:33,484 ما بهش احتياجي نداريم - خوبه، من هفته‌ها كابوس داشتم 1211 01:33:33,821 --> 01:33:35,694 يالا - يالا - 1212 01:33:41,037 --> 01:33:42,317 شما حالتون خوبه؟ 1213 01:34:14,239 --> 01:34:16,362 تو ميخواستي بدون من بري؟ 1214 01:34:16,534 --> 01:34:18,075 اوه، نه 1215 01:34:18,952 --> 01:34:22,237 تو بهتره با اونها بري - خب، اگه داري ميري - 1216 01:34:22,747 --> 01:34:24,988 بهتره اين رو همراهت ببري 1217 01:34:37,260 --> 01:34:38,422 تو اينو دزديدي؟ 1218 01:34:38,594 --> 01:34:42,092 من از بهترين‌ها درس گرفتم فكر كردم ممكنه بتوني كسي رو پيدا كني 1219 01:34:42,598 --> 01:34:45,764 يه كتابخوان ديگه كسي كه بتونه تو رو برگردونه 1220 01:34:48,436 --> 01:34:49,764 اون دختر چي؟ 1221 01:34:50,605 --> 01:34:54,518 تو دوستش داري، مگه نه؟ اگه با من بياي ممكنه ديگه اونو نبيني 1222 01:34:55,484 --> 01:34:59,232 من عكسش رو از كيف مرد فصيح دزديدم 1223 01:35:06,618 --> 01:35:11,824 خب، اگه قراره با تو باشم 1224 01:35:11,998 --> 01:35:13,789 ميتوني يه كار مفيد بكني 1225 01:35:16,085 --> 01:35:17,958 ما راه طولاني در پيش داريم 1226 01:35:22,424 --> 01:35:23,455 انگشت‌خاكي 1227 01:35:28,012 --> 01:35:29,636 انگشت‌خاكي 1228 01:35:34,809 --> 01:35:35,840 من قول دادم 1229 01:35:37,478 --> 01:35:38,888 حالا نوبت توئه 1230 01:35:39,355 --> 01:35:40,813 عاليه 1231 01:35:49,989 --> 01:35:53,357 مطمئني اينو ميخواي؟ يادته كه آخر كتاب چه اتفاقي ميفته 1232 01:35:53,534 --> 01:35:56,819 فكر كنم به نويسنده گفتم اون نميتونه منو كنترل كنه 1233 01:35:56,995 --> 01:35:59,283 حالا سرنوشت من در دستان خودمه 1234 01:36:02,542 --> 01:36:03,573 موفق باشي 1235 01:36:04,001 --> 01:36:08,247 هي، فكر بدي در اين باره نكن ولي ديگه هيچ وقت برنگرد، خب؟ 1236 01:36:12,509 --> 01:36:14,002 انجامش بده 1237 01:36:14,886 --> 01:36:16,083 سالها بود كه انگشت‌خاكي" 1238 01:36:16,262 --> 01:36:20,389 به چمنزار و آسياب كهنه خيره شده بود 1239 01:36:21,391 --> 01:36:24,510 اما اين از چيزي كه به ياد مي آورد هم زيباتر بود 1240 01:36:25,478 --> 01:36:28,015 پروانه‌ها بالاي "چمن‌ها پرواز ميكردند 1241 01:36:58,549 --> 01:37:00,261 اون رفت 1242 01:37:00,723 --> 01:37:01,888 به جايي كه ميخواست بره 1243 01:37:02,061 --> 01:37:03,642 تو چي؟ 1244 01:37:04,946 --> 01:37:06,063 من نميتونم برم دنبالش 1245 01:37:08,082 --> 01:37:11,424 چون من گوين رو نگه داشتم تا آخر داستان تغيير كنه 1246 01:37:11,929 --> 01:37:13,260 اون ديگه نخواهد مرد 1247 01:37:14,438 --> 01:37:15,769 تو ميتوني با ما بموني 1248 01:37:17,909 --> 01:37:19,787 اين نظر مامان بود 1249 01:37:19,957 --> 01:37:22,633 معذرت ميخوام نبايد اينو مي‌گفتم؟ 1250 01:37:24,850 --> 01:37:27,311 فقط ازم انتظار نداشته باش كه با خواندن تو رو برگردونم 1251 01:37:27,944 --> 01:37:30,821 ميتوني بهم خواندن ياد بدي؟ - آره - 1252 01:37:30,997 --> 01:37:32,532 شايد 1253 01:37:35,582 --> 01:37:37,458 من ميتونم نفس اژدها رو بهت ياد بدم 1254 01:38:05,306 --> 01:38:07,291 ! ركسان 1255 01:38:07,532 --> 01:38:10,428 ركسان 1256 01:38:24,564 --> 01:38:25,635 زيرنويس از امير طهماسبي 1257 01:38:25,636 --> 01:38:26,707 amir_t6262@yahoo.com 1258 01:38:26,709 --> 01:38:29,387 گروه ترجمه پرشين 1259 01:38:29,920 --> 01:38:35,276 WwW. PersianDown. CoM