1 00:00:19,053 --> 00:00:20,595 {\fs25} منذ فجر الزمان 2 00:00:20,596 --> 00:00:25,142 فَتَنَ القصاصون المستمعين بكلماتِهم 3 00:00:25,143 --> 00:00:28,353 لكن و مع ذلك , هناك موهبة أندر 4 00:00:28,354 --> 00:00:31,857 هناك , أولئك الذين بقراءتهم بصوت عالٍ 5 00:00:31,858 --> 00:00:35,444 يستطيعون جلب الشخصيات للحياة 6 00:00:35,445 --> 00:00:39,322 خارجين من الكتب إلى داخل عالمنا 7 00:00:39,323 --> 00:00:42,826 إمضي للنوم الآن , إذهبي للنوم يا صغيرتي 8 00:00:42,827 --> 00:00:46,204 ربما هذا سينجح , دعيني أقرأ لها - إنها صغيرة جداً - 9 00:00:46,205 --> 00:00:48,290 لا - 10 00:00:48,291 --> 00:00:50,451 لما لا تقرأ لي ؟ 11 00:00:54,297 --> 00:00:57,418 ذات مرة في قديم الزمان كانت هناك فتاة صغيرة غالية 12 00:00:57,467 --> 00:00:59,968 كانت محبوبة من قِبَلْ كل شخص قابلها 13 00:00:59,969 --> 00:01:04,597 لكن على نحو خاص من قبل جدتها التى كانت تود إعطائها أي شئ 14 00:01:04,891 --> 00:01:11,559 {\fs12}{\a9} Hood غطاء للرأس متصل بسترة 15 00:01:12,023 --> 00:01:13,554 ما كان ذلك ؟ 16 00:01:15,985 --> 00:01:18,063 ماذا ؟ 17 00:01:19,155 --> 00:01:21,861 لا أعرف , لا شئ 18 00:01:25,703 --> 00:01:29,331 من مخمل أحمر , ناسبتها تماما 19 00:01:29,332 --> 00:01:32,334 و لقد رفضت أن تلبس أي شئ بدلاً عنها 20 00:01:32,335 --> 00:01:36,963 لذا كانت تُدْعى بالراكبة الصغيرة ذات القلنسوة الحمراء 21 00:01:38,174 --> 00:01:41,301 معظم هؤلاء البُلَغاء ,كما يُعرَفُونَ 22 00:01:41,302 --> 00:01:43,512 يُفضِلون أن يحتفظوا بمهاراتهم سراً 23 00:01:43,513 --> 00:01:47,382 لكن بعضهم لا يعرفون حتى أن هذه الموهبة مُلْكَهم 24 00:01:47,850 --> 00:01:50,224 حتى وقت متأخر جداً 25 00:02:05,076 --> 00:02:08,245 هل هذا هو الطريق الصحيح ؟ - إنه المنعطف التالي على اليسار - 26 00:02:08,246 --> 00:02:10,580 أأنت متأكدة ؟ لأنني أعتقد أننا فوتناه 27 00:02:10,581 --> 00:02:12,541 من السائق ؟ أبتي 28 00:02:12,542 --> 00:02:15,043 من الملَّاح ؟ أنا 29 00:02:15,044 --> 00:02:17,587 هل أضعتُ طريقنا من قَبْلُ في أي وقت مضى ؟ - لا - 30 00:02:17,588 --> 00:02:19,131 لا 31 00:02:19,132 --> 00:02:21,675 {\a9}{\fs14} يُشتهر أيضا باسم Bigfoot 32 00:02:21,676 --> 00:02:24,928 المنعطف ! يسار , يسار , يسار 33 00:02:40,737 --> 00:02:45,115 متجر ألباين للكتب القديمة يجب أن يكون في نهاية هذا الشارع 34 00:02:45,116 --> 00:02:47,451 و في اتجاه جانب اليد اليمنى من الميدان 35 00:02:47,452 --> 00:02:49,161 جيد 36 00:02:49,162 --> 00:02:52,581 بالمناسبة كيف يتأتي بأن كل محل كتب نذهب إليه عمره ألف سنة ؟ 37 00:02:52,582 --> 00:02:53,832 لما لا نستطيع أن نذهب لواحد ـ ـ ـ 38 00:02:53,833 --> 00:02:56,585 يبيع شوكولاته ساخنة , و كتب جديدة حالياً ؟ 39 00:02:56,586 --> 00:02:59,629 أي نفع سيُوجِدُهُ بائع كتب ذات أغلفة جلدية مربوطة في محل كتب جديدة ؟ 40 00:02:59,630 --> 00:03:05,042 إنني أحب الكتب القديمة ,... الصفحات الشبيهة بالرخام - طَرَفُ الأوراق , الجلد المدبوغ المُلْزَم - 41 00:03:05,344 --> 00:03:07,967 هذا النوع من الأماكن التى اُفَضِّلُها 42 00:03:08,973 --> 00:03:12,309 ربما تجده هنا , مو - أجد ماذا ؟ - 43 00:03:12,310 --> 00:03:15,052 ذلك الكتاب الذي تبحث عنه دائماً 44 00:03:15,313 --> 00:03:18,815 إنني لا أبحث عن أي شئ خاص- أنت لا تظن أنني لاحظت أليس كذلك ؟ - 45 00:03:18,816 --> 00:03:22,027 أنت لا تغادر متجر الكتب مطلقاً إلا اذا فتشت كل زاوية فيه,... كل طبقة 46 00:03:22,028 --> 00:03:26,526 الا نفعل ؟ - لا , أنت دائماً ما تغادر بخيبة أمل - 47 00:03:26,616 --> 00:03:29,868 حتى أنه في بعض الأوقات عيناك تكونان حمراوان قليلاً 48 00:03:29,869 --> 00:03:32,575 سبب ذلك أن الكتب القديمة مُغْبَرّة 49 00:03:33,331 --> 00:03:35,791 أنظر , هارييت الجاسوسة 50 00:03:35,792 --> 00:03:37,834 سأمضي للداخل , أتريدين القدوم ؟ 51 00:03:37,835 --> 00:03:41,289 الحديقة السرية - أو أخمن أن باستطاعتكِ البقاء هنا - 52 00:04:03,486 --> 00:04:06,773 ظهيرة طيبة , أنا مورتيمر فولتشارت 53 00:04:07,073 --> 00:04:09,612 آه ! معالج الكتاب المشهور 54 00:04:10,201 --> 00:04:13,161 حسناً , أنت في الوقت بالضبط 55 00:04:13,162 --> 00:04:14,371 أنظر لهذا المريض البائس 56 00:04:14,372 --> 00:04:16,873 أوه - أتعتقد أن بإمكاننا أن ننقذه ؟ - 57 00:04:16,874 --> 00:04:19,332 أعتقد أن مآله المرضي جيد - ممتاز - 58 00:04:20,545 --> 00:04:23,171 إنك تمتلك مجموعة رائعة إلى حد ما - نعم - 59 00:04:23,172 --> 00:04:26,922 اذا رغبت بأن تلقي نظرة في الأنحاء , فكن ضيفي - شكراً لك - 60 00:04:36,936 --> 00:04:39,563 رائع , أعين ذكية 61 00:04:39,564 --> 00:04:42,555 ماذا تقول لكي تستدعيه ؟ الجمال الأسود 62 00:04:45,528 --> 00:04:47,191 أوه يا طفلتي العزيز 63 00:04:49,407 --> 00:04:50,741 تخيل , هايدي 64 00:04:50,742 --> 00:04:53,910 رجال كابريكورن كانوا يبحثون عن داستفنجر في المكان الخاطئ 65 00:04:53,911 --> 00:04:55,746 في طرف الجنوب الغربي من جزيرة الكنز 66 00:04:55,747 --> 00:04:58,572 إنه ما غادر القرية 67 00:04:59,042 --> 00:05:01,748 إنه حتى ما حاول حتى المغادرة 68 00:05:04,422 --> 00:05:08,006 داستفنجر كان في منزل باستا 69 00:05:08,301 --> 00:05:12,715 ما هذا القادم فوق الهضبة ؟ إنه كائن حىّ من نوع ما 70 00:05:39,207 --> 00:05:41,415 داستفنجر 71 00:05:45,922 --> 00:05:48,794 إنه لا يحب أن يكون مُدَغْدغاً 72 00:05:49,300 --> 00:05:51,460 من الصواب أن تكوني حذرةً أكثر 73 00:05:51,636 --> 00:05:53,178 إسمه جوين 74 00:05:53,179 --> 00:05:55,470 و إنني أعلم بأنه يبدو فاتناً 75 00:05:55,598 --> 00:05:59,301 لكنكِ تعلمين ما يقولون عن الكتب و الأغلفة 76 00:06:04,732 --> 00:06:07,150 نعم , إنني أعلم 77 00:06:07,151 --> 00:06:10,237 أنا أيضاً أعلم ما يقولون بخصوص الحديث للغرباء !! , اُعذرني 78 00:06:10,238 --> 00:06:12,944 لكنني لست غريب , يا ميجي 79 00:06:13,491 --> 00:06:17,494 أنتِ سوف لن تتذكرينني , نحن التقينا لمرة و أنت كنت صغيرة إلى حد ما 80 00:06:17,495 --> 00:06:20,118 لكنني لست بغريب 81 00:06:23,334 --> 00:06:25,079 أهلاً أيها البليغ 82 00:06:26,170 --> 00:06:29,505 لقد كنت اُجري محادثة مع إبنتك 83 00:06:29,507 --> 00:06:32,415 ميجي , إذهبي و انتظريني في العربة 84 00:06:32,468 --> 00:06:34,010 لا بأس , إنه فقط صديق قديم 85 00:06:34,011 --> 00:06:36,967 أبتي - إذهبي الآن - 86 00:06:40,977 --> 00:06:44,015 لنمضي أنا و أنت في مشية قصيرة 87 00:06:53,740 --> 00:06:55,991 لقد كنت أبحث عنك لفترة 88 00:06:55,992 --> 00:06:58,817 لقد كنت خلفك بخطوة لسنين 89 00:06:59,162 --> 00:07:02,372 منتظراً إياك , لتجد الشئ الذي كنت تتطلع لأجله 90 00:07:02,373 --> 00:07:04,875 فقط أخبرني , ما مبتغاك ؟ 91 00:07:04,876 --> 00:07:08,378 أريد منك أن تصحح الخطأ الذي ارتكبته منذ تسعِ سنين 92 00:07:08,379 --> 00:07:11,965 و إنني هنا لأحذرك , كابريكورن يعرف أين تمكث الآن 93 00:07:11,966 --> 00:07:15,802 رجاله هناك الآن ينتظرونك و إبنتك لتقْدموا للوطن 94 00:07:15,803 --> 00:07:18,555 إنه يريد منك أن تقرأ لأجله - !حسناً , يبدو أن الحظ قد فاته - 95 00:07:18,556 --> 00:07:21,262 إنني لا أقرأ بصوت عالٍ هذه الأيام 96 00:07:21,392 --> 00:07:26,186 اذا عثر عليك , أحقاً تعتقد بأن لديك خيار ؟ 97 00:07:33,905 --> 00:07:37,991 أستطيع أن أساعدك لتبقي مختفٍ , لكني سوف لن أفعل 98 00:07:37,992 --> 00:07:42,241 إلا إذا تعدني بأن ترسلني للوطن , لقد كنت هنا لفترة طويلة 99 00:07:42,372 --> 00:07:45,113 أرسلني للوطن أيُّها البليغ 100 00:07:45,249 --> 00:07:48,371 إقرأ لي - إنني آسف , إنني لا أستطيع مساعدتك - 101 00:07:48,419 --> 00:07:50,962 إنه أمر خطير للغاية , و جامح جداّ ليُسَيْطر عليه 102 00:07:50,963 --> 00:07:53,340 اذا سوف لن تساعدني فانني سأجد شخص ما يستطيع 103 00:07:53,341 --> 00:07:54,883 فقط أعطني الكتاب 104 00:07:54,884 --> 00:07:57,424 أيُّ كتاب !؟ الكتاب ليس بحوزتي 105 00:07:57,762 --> 00:08:00,420 الكتاب ليس بحوزتك !؟ - لا - 106 00:08:00,431 --> 00:08:03,220 لقد بحثت في كل مكان , إنه ليس لدي 107 00:08:03,267 --> 00:08:04,882 ما الذي في الحقيبة ؟ 108 00:08:08,231 --> 00:08:09,856 هل وجدت أخيراً كتاب ؟ 109 00:08:09,857 --> 00:08:14,272 إنه أمر مُضحك أليس كذلك ؟ غريب , أن دوري يزيد هنا تماماً في هذه اللحظة بالذات 110 00:08:14,779 --> 00:08:18,615 أتعلم ؟ هناك أوقات في الحياة عندما النجوم تصطف فقط ببساطة 111 00:08:18,616 --> 00:08:21,109 لكن هذا ليس من تِلْكُمُ الأوقات 112 00:08:25,957 --> 00:08:27,737 أبتي 113 00:08:36,968 --> 00:08:38,677 ميجي - ما الذي يحدث ؟ - 114 00:08:38,678 --> 00:08:41,930 لقد أخبرتكِ بأن تبقي في العربة , اركضي 115 00:08:44,934 --> 00:08:46,465 ادخلي , ادخلي 116 00:08:49,272 --> 00:08:50,803 هيا , إنطلقي 117 00:08:55,528 --> 00:08:58,601 توقف , إنني أحاول أن أساعدك 118 00:09:04,954 --> 00:09:07,914 ماذا تفعلين الآن ؟ اتركيها لوحدها - أريد أن أرى الكتاب - 119 00:09:07,915 --> 00:09:10,000 أنتِ لن تلمسي ذلك الكتاب , أفهمتي ؟ 120 00:09:10,001 --> 00:09:12,502 إنني لا أفهم , لا أفهم على أي حال 121 00:09:12,503 --> 00:09:15,797 ما ذلك الكتاب ؟ و لما كان ذلك الرجل الغريب ذو الندوب يريده ؟ 122 00:09:15,798 --> 00:09:18,675 لما دعاك بالبليغ ؟ - لا أستطيع أن أخبرك - 123 00:09:18,676 --> 00:09:21,970 يجب أن تخبرني - لا , يجب أن أحميك - 124 00:09:21,971 --> 00:09:23,846 و أمك 125 00:09:24,182 --> 00:09:27,932 أمي ؟ ما علاقة هذا الأمر بأمي ؟ 126 00:09:28,352 --> 00:09:30,762 ميجي , فقط أرجوكِ ـ ـ ـ 127 00:09:33,316 --> 00:09:34,978 إنني مذعورة , مو 128 00:09:36,986 --> 00:09:39,738 ميجي , سأكون يقِظَاً لأجلك 129 00:09:39,739 --> 00:09:42,528 إنني دائما يجب و دائماً سأفعل 130 00:09:43,868 --> 00:09:45,827 على الأقل أخبرني إلى أين نمضي 131 00:09:45,828 --> 00:09:47,526 إننا ماضون لإيطاليا 132 00:09:47,663 --> 00:09:52,042 لديك خالة عظيمة هناك , من المهم جداً أن نصل لهنالك , موافقة ؟ 133 00:09:52,043 --> 00:09:55,876 أرجوكِ , ميجي , لا مزيد من الأسئلة 134 00:10:20,748 --> 00:10:23,762 "لا تفكر حتى في إضاعة وقتي" " فقط إمض بعيداً " 135 00:10:33,543 --> 00:10:36,294 بالتالي , أهي ودودة خالتي العظيمة هذه !؟ 136 00:10:36,295 --> 00:10:37,910 ستستلطفينها ؟ 137 00:10:39,257 --> 00:10:43,427 أستتوقف رجاءاً عن رنّ ذلك الجرس اللعين 138 00:10:43,428 --> 00:10:46,471 بعد فترة إنها من ذلك النوع الذي اكتسب ذوق 139 00:10:46,472 --> 00:10:48,140 صح 140 00:10:48,141 --> 00:10:50,016 ماذا ؟ 141 00:10:50,226 --> 00:10:52,006 إلينور 142 00:10:52,270 --> 00:10:55,095 حسناً , لأجل حب توماس هاردي 143 00:10:55,648 --> 00:10:59,234 إنني جدُّ مبتهجة بأنك سلكت طريقك عائداً لهنا , مورتيمور 144 00:10:59,235 --> 00:11:01,945 كتبي المسكينة في حالة رهيبة من العطب 145 00:11:01,946 --> 00:11:03,947 لا تقلقي , سأتولى أمرها 146 00:11:03,948 --> 00:11:06,950 لا تعبثي بطعامك أيتها الطفلة ! إنكِ لست صغيرة 147 00:11:06,951 --> 00:11:09,444 أنظر إليها , إنها رقيقة كفقاعة الصابون 148 00:11:10,872 --> 00:11:13,790 أوه , إنها تُذَكِّرُنِي جداً بأمها 149 00:11:13,791 --> 00:11:17,044 ليس فقط عندما تفتح فمها , إن هي فعلت ذلك دائماً بالحديث عن ـ ـ ـ 150 00:11:17,045 --> 00:11:19,463 نحن ما سمعنا منها , اذا ذلك ما تعنين 151 00:11:19,464 --> 00:11:20,756 أوه , حسناً , لا يهم 152 00:11:20,757 --> 00:11:24,376 أتعلمين ؟ لقد ترعرعت بدون أم لم يضرني ذلك على أي حال 153 00:11:24,802 --> 00:11:29,430 لا , أمي اندفعت بعيداً بسرعة في السافاري في أحد الأيام و ما عادت مطلقاً 154 00:11:30,975 --> 00:11:34,686 إنه يبدو ما تفعله النساء في عائلتنا , إنهن فقط يهربن في مغامرات 155 00:11:34,687 --> 00:11:37,022 ليس أنا ! إنني اُفِضِّل أن أبقي حيث أنا 156 00:11:37,023 --> 00:11:39,314 لكن أمك 157 00:11:39,358 --> 00:11:41,650 حسناً , لقد ابْتَغَتْ شيئاً حقيقياً 158 00:11:41,819 --> 00:11:43,695 أمي أرادتني 159 00:11:43,696 --> 00:11:46,323 و في أحد الأيام مضت بدون توضيح 160 00:11:46,324 --> 00:11:50,323 هل هذا ما تُطلقين عليه إسم مغامرة !؟ - لا , ذلك ما أدْعوه بالهَجرْ ؟ - 161 00:11:54,665 --> 00:11:56,041 أحسنت صنعاً , إلينور 162 00:11:56,042 --> 00:11:58,534 أوه , حسناً , أنت تعلم إنها الحقيقة 163 00:12:00,546 --> 00:12:02,172 أمي ما هجرتنا 164 00:12:02,173 --> 00:12:04,841 لا , لا , إنها ما فعلت 165 00:12:04,842 --> 00:12:07,631 حسناً , إذن ما الذي حدث حقاً لها ؟ 166 00:12:09,180 --> 00:12:12,140 أبْصِرْنِي ! إنني لست طفلة بعد الآن إنني ناضجة بالكامل 167 00:12:12,141 --> 00:12:13,350 تقريباً 168 00:12:13,351 --> 00:12:16,561 إنني ناضجة بشكل كافٍ ! لأعرف الشئ الأهم الذي حدث لي في أي وقت مضى 169 00:12:16,562 --> 00:12:19,356 ألا تعتقد أنني أدركت سبب عدم تواجدي في مدرسة إعتيادية مثل الأطفال الآخرين؟ 170 00:12:19,357 --> 00:12:22,727 و لما نرحل دوماً هنا و هناك من مكان لمكان ؟ 171 00:12:24,529 --> 00:12:27,406 كل هذه السنون كنت تبحث عن أمي 172 00:12:27,407 --> 00:12:31,284 و ذلك الكتاب , لكني لم أفهم كيف ذلكما الشيئين ـ ـ ـ 173 00:12:31,285 --> 00:12:33,280 ميجي 174 00:12:33,913 --> 00:12:37,034 يجب أن تخبرني بشئ ما 175 00:12:42,255 --> 00:12:45,132 إنني أكتب عنها في بعض الأحيان - أتفعلين ؟ - 176 00:12:45,133 --> 00:12:46,800 نعم , إنني أخْتَلِقُ قِصصٍ حولها ـ ـ ـ 177 00:12:46,801 --> 00:12:51,049 أتختلقين قصص !؟ ميجي , أنت تعلمين أنني لا أريدك أن تفعلي هذا 178 00:12:52,557 --> 00:12:54,717 لكنني يجب أن أفعل 179 00:12:54,934 --> 00:12:57,972 أشعر كأن الكلمات تَنْفُخُ الحياة في ذِكْراها بالنسبة لي 180 00:12:58,688 --> 00:13:00,599 نعم 181 00:13:01,065 --> 00:13:03,273 الكلمات المكتوبة 182 00:13:04,068 --> 00:13:05,897 إنها شئ قوي 183 00:13:06,362 --> 00:13:08,321 يجب أن تكوني حذرة معها 184 00:13:10,533 --> 00:13:13,026 هل تعتقد بأننا سنراها مرة أخرى في أيِّما وقت ؟ 185 00:13:15,079 --> 00:13:17,406 آمل بأن نراها , ميجي 186 00:13:19,709 --> 00:13:21,620 آمل بأن نراها 187 00:14:16,557 --> 00:14:19,226 اخطي بعيداً عن الصندوق ثلاثُ خطىً للوراء 188 00:14:19,227 --> 00:14:20,644 ... 189 00:14:20,645 --> 00:14:22,896 ماذا تفعلين هنا أيتها الطفلة ؟ هذا المكان ليس للأطفال 190 00:14:22,897 --> 00:14:24,981 لقد ظننتُ بأنني أوضحت هذا الأمر , هيا , ..اُخرجي 191 00:14:24,982 --> 00:14:27,984 إنني آسف , لقد كنت فقط أبحث عن كتاب لأقرأه 192 00:14:27,985 --> 00:14:29,648 هل هذا أَثرُ أنف ؟ 193 00:14:29,821 --> 00:14:33,990 ألديك أي فكرة كم هي قيِّمةٌ هذه المخطوطة ؟ 194 00:14:33,991 --> 00:14:35,784 نعم , إنني أعرف 195 00:14:35,785 --> 00:14:37,448 أوه , أنت تعلمين ! , أحقاً تعلمين !!؟ 196 00:14:37,495 --> 00:14:39,454 إنها فارسية , ألا تكون ؟ 197 00:14:39,455 --> 00:14:41,331 أستطيع أن اُخبرك من الزخارف ـ ـ ـ 198 00:14:41,332 --> 00:14:44,668 الورديات و الزُرق , الخلفية الذهبية المنقوشة 199 00:14:44,669 --> 00:14:48,336 {\a9}{\fs12} القرن الثاني عشر آخر قرن من عُمر حضارة الأمة الإسلامية التى إستمرت لخمسمائة عام 200 00:14:48,673 --> 00:14:51,341 يا لدهشتي , أيُّ صغيرة هذه التى تعرف هذا كله 201 00:14:51,342 --> 00:14:52,873 إنه جميل 202 00:14:53,803 --> 00:14:57,597 نعم , إنه كذلك , ألا يكون ؟ لكنني فقط أهِيمُ بكل شئٍ فارسي 203 00:14:57,598 --> 00:15:00,267 أكُنتَ في فارس إذن ؟ - نعم مئة مرة - 204 00:15:00,268 --> 00:15:05,188 على طول مع سينت بيترسبرج , باريس , الأرض الوسطى الكواكب البعيدة , و شانجرالا 205 00:15:05,189 --> 00:15:06,982 و ما كنت مضطرة مطلقاً أن أغادر هذه الغرفة 206 00:15:06,983 --> 00:15:12,275 الكتب مغامرة , إنها تحتوي جريمة القتل و الفوضى المطلقة و العاطفة 207 00:15:13,531 --> 00:15:15,822 إنها تحب أي شخص يُقَلِبُ صفحاتها 208 00:15:17,410 --> 00:15:20,994 اذا أعدك بأنني لن أعبث بأي شئ 209 00:15:21,039 --> 00:15:24,374 أمِنَ الممكن أنني ..ربما أجلس و أقرأ في المكان لبرهة ؟ 210 00:15:27,378 --> 00:15:30,547 ذلك كان مقعد النافذة حيث إعتادت أن تجلس و تستلقي براحة و تقرأ 211 00:15:30,548 --> 00:15:32,459 هي ؟ 212 00:15:35,887 --> 00:15:37,418 أمك 213 00:15:38,222 --> 00:15:41,213 أباك إعتاد أن يقرأ لها هنا 214 00:15:42,852 --> 00:15:45,060 هذا كان ملكها 215 00:15:45,980 --> 00:15:49,149 اذا وجدت , حتى مؤشر كتاب في غير محله فانني ساُؤمِّنْ هذه الغرفة بغلقها 216 00:15:49,150 --> 00:15:53,233 و أنتِ سوف لن تري مطلقاً داخل الغرفة مجدداً , هذا ما أستطيع أن أعدك به 217 00:16:20,014 --> 00:16:23,432 بعدئذٍ , دوريان جراي فتح الباب نصف فتحة 218 00:16:24,435 --> 00:16:26,429 عندما فعل هكذا 219 00:17:09,439 --> 00:17:11,148 وداعاً 220 00:17:11,149 --> 00:17:12,763 وقع بالداخل في مصيدة 221 00:17:14,485 --> 00:17:16,064 رغبة الإنتقام 222 00:17:26,998 --> 00:17:28,778 لقد حاولت أن أحذرك 223 00:17:30,084 --> 00:17:34,452 لقد أعطيتك كل فرصة لتساعدني , لكنك رفضت 224 00:17:34,797 --> 00:17:38,334 كل ما كان يجب أن تفعله أن تقرأني بالمقابل كان في استطاعتك أن تحفظ الكتاب 225 00:17:38,468 --> 00:17:40,010 لكن كان يجب عليك أن تركض 226 00:17:40,011 --> 00:17:42,669 لذا فانني توجَّهتُ إلى كابريكورن 227 00:17:43,139 --> 00:17:45,682 ماذا ؟ - لقد تعهد بأن يغيثني - 228 00:17:45,683 --> 00:17:47,808 ماذا فعلت ؟ 229 00:17:50,313 --> 00:17:52,224 ميجي 230 00:18:02,867 --> 00:18:06,368 هناك رجال بالخارج , إنهم يحاولون أن يدخلوا للمنزل بالقوة 231 00:18:22,303 --> 00:18:24,345 ميجي 232 00:18:29,060 --> 00:18:31,634 مو ! كن حذراً و تجنب الخطر 233 00:18:32,855 --> 00:18:35,015 مورتيمور , كتبي 234 00:18:36,442 --> 00:18:38,235 مرحباً أيها البليغ 235 00:18:38,236 --> 00:18:40,153 باستا ؟ - هل افتقدتني ؟ - 236 00:18:40,154 --> 00:18:41,686 توقفوا 237 00:18:42,323 --> 00:18:44,741 أوه , أنتم أيها الجهلة , الأغبياء فطرياً - أمسكوه - 238 00:18:44,742 --> 00:18:46,993 هذه تُحف , التى تدمرونها الآن 239 00:18:46,994 --> 00:18:50,910 تُحف أيها الجاهل الغبي عديم التفكير 240 00:18:52,709 --> 00:18:55,919 توقفوا , أقسم بأنني سأقتل كل شخص منكم 241 00:18:55,920 --> 00:18:58,255 أنتم تعلمون أنه باستطاعتي الأمر لا يستلزم سوى بضع كلمات 242 00:18:58,256 --> 00:19:02,175 أوه , سوف لن نكون مضطرين للقلق بخصوص كلماتك اذا قطعنا لسانك 243 00:19:02,176 --> 00:19:05,345 أنت تتذكر بطاقة إستدعائي , ألا تفعل ؟ 244 00:19:05,346 --> 00:19:06,763 واحد , إثنان , ثلاثة 245 00:19:06,764 --> 00:19:09,221 إذا لم يعمل هذا 246 00:19:09,767 --> 00:19:12,841 حسناً , هناك دائماً إبنتك 247 00:19:15,773 --> 00:19:18,191 إبتعد عني - لا أحد يصاب بأذىً - 248 00:19:18,192 --> 00:19:19,776 نعم , النار , النار 249 00:19:19,777 --> 00:19:22,779 الا يكون هذا ما إتفقنا عليه ؟ الا يكون هذا ما إتفقنا عليه ؟ 250 00:19:22,780 --> 00:19:25,950 نعم , إتفقنا , إتفقنا , إتفقنا 251 00:19:28,119 --> 00:19:31,204 أيتها الأرواح الشريرة , إنني أصُدَّكِ وأطردك أيتها الأرواح الشريرة , إنني أصُدَّكِ وأطردك 252 00:19:31,205 --> 00:19:32,789 أبتي أبتي 253 00:19:32,790 --> 00:19:34,958 مباشرة , أدخلي في العربة 254 00:19:34,959 --> 00:19:37,753 أنت لست ماضٍ لأخذهما أيضاً - أوامر كابريكورن - 255 00:19:37,754 --> 00:19:41,208 بعد كل الذي حدث , فاننا ننوي أن نطلب المزيد من القوة ـ ـ 256 00:19:42,091 --> 00:19:43,706 لنجعل بابا ! يقرأ 257 00:19:44,302 --> 00:19:46,379 ميجي 258 00:19:47,555 --> 00:19:52,764 لا تحشر إبنتي في هذا الأمر لأجل الإله إنها بالكاد طفلة 259 00:19:52,810 --> 00:19:54,269 لا , لا تفعل , لا - ما هذا ؟ - 260 00:19:54,270 --> 00:19:56,146 لا - أملي الوحيد للعثور على زوجتي - 261 00:19:56,147 --> 00:19:57,814 أملى الوحيد للمضي للوطن - لا - 262 00:19:57,815 --> 00:20:00,317 ما هذا ؟ متى ستخبرني عما يحدث الآن ؟ 263 00:20:00,318 --> 00:20:03,820 هل قرأ لك أبوك في أي وقت مضى قصص ما قبل النوم ميجي ؟ 264 00:20:03,821 --> 00:20:06,812 لعلَّكِ تريدين أن تسأليه عن السبب ؟ - أعطني هذا - 265 00:20:07,950 --> 00:20:09,779 سأخذ هذا 266 00:20:15,792 --> 00:20:17,000 لا 267 00:20:17,001 --> 00:20:19,544 أوه , كتبي , لا 268 00:20:19,545 --> 00:20:22,168 تحرك الآن بسرعة , هيا 269 00:20:23,674 --> 00:20:26,214 كتبي 270 00:20:28,846 --> 00:20:30,509 هيا 271 00:20:55,623 --> 00:20:57,748 ميجي 272 00:21:04,048 --> 00:21:06,457 أين نحن ؟ 273 00:21:34,495 --> 00:21:36,573 إنهم هنا 274 00:21:37,248 --> 00:21:40,204 إسمعوا , إنهم قادمون 275 00:22:03,441 --> 00:22:05,269 أوه , كما جميل هذا !!؟ 276 00:22:05,318 --> 00:22:07,098 على أثَرُكِ ؟ 277 00:22:07,445 --> 00:22:10,021 أسرعوا , للخارج , للخارج 278 00:22:10,114 --> 00:22:12,073 أوه , إنَّهم جفاةٌ 279 00:22:14,369 --> 00:22:17,905 تحركوا , تحركوا 280 00:22:28,341 --> 00:22:30,300 إنها تَدُّق 281 00:22:43,606 --> 00:22:46,312 قِردةٌ طائرة !؟ 282 00:22:53,741 --> 00:22:55,575 ما هذا المكان ؟ - لا أعرف - 283 00:22:55,576 --> 00:22:57,119 مرحباً , في مقر إقامتنا المتواضع 284 00:22:57,120 --> 00:22:59,079 إستمتعوا بمكوثكم هنا - إستمروا بالتحرك للأمام - 285 00:22:59,080 --> 00:23:02,833 {\fs20}لااااا سوف لن أمكث في هذه الزريبة القذرة برفقة كل تِلْكُمُ المخلوقات 286 00:23:02,834 --> 00:23:04,876 تحرك نحو الأمام , اُدخل 287 00:23:04,877 --> 00:23:06,409 بالداخل !! إمضي 288 00:23:10,007 --> 00:23:12,500 ماذا نفعل هنا , مورتيمور ؟ 289 00:23:13,845 --> 00:23:16,800 من أين أتت هذه الكائنات الغريبة؟ 290 00:23:18,141 --> 00:23:19,672 {\fs25} كتب 291 00:23:22,186 --> 00:23:23,812 لقد أتت خارجةً من الكتب 292 00:23:23,813 --> 00:23:25,355 ما الذي تتحدث عنه ؟ 293 00:23:25,356 --> 00:23:30,684 مورتيمور , كن سريعاً و واضحاً أو إنني أقسم بأنني سأحرمك من الإرث 294 00:23:33,197 --> 00:23:37,031 أتت خارجةً من الكتب !؟ ما الذي تقصده ؟ 295 00:23:38,870 --> 00:23:40,864 تعالي هنا 296 00:23:46,335 --> 00:23:47,867 ميجي 297 00:23:49,088 --> 00:23:52,210 هذه هي القصة التى إنتظرت طويلاً لتسمعيها 298 00:23:53,176 --> 00:23:57,304 إلينور , لقد كنت بعيدةً في معرض للكتب 299 00:23:57,305 --> 00:24:02,716 و نحن كنا نرعي و نهتم بمنزلك بينما كنت بعيدة أنا , ميجي , و أمك 300 00:24:04,979 --> 00:24:07,851 و في تلك الليلة كنا في المكتبة 301 00:24:08,733 --> 00:24:11,724 بالتالي , أنا تصفحت نسخة من كتاب إشتريناه للتو 302 00:24:12,361 --> 00:24:13,893 {\fs30} القلب المحبَّر 303 00:24:15,198 --> 00:24:16,978 القلب المحبر 304 00:24:17,533 --> 00:24:20,738 لقد كان جيداً للقراءة , ملئ بالمغامرة و السحر 305 00:24:21,579 --> 00:24:24,748 و مخلوق يُدْعى{\fs30} فزع الظل 306 00:24:24,749 --> 00:24:27,574 لقد قرأت بضعة فصول بصوت عالٍ و لا شئ حدث 307 00:24:30,213 --> 00:24:32,586 بعدئذٍ , ظهروا !! خارجون من اللامكان ـ ـ ـ 308 00:24:32,715 --> 00:24:36,584 .ـ ـ ـ من عالم القرون الوسطي للكتاب في البداية كان كابريكورن 309 00:24:37,595 --> 00:24:41,215 قاطع طريق لص يعمل لمصلحة دوق الشر 310 00:24:48,773 --> 00:24:53,353 بعدئذٍ , باستا , برفقة خنجره الفعال ذو الضربات الجانبية 311 00:24:55,071 --> 00:24:57,729 و من ثمَّ داستفنجر 312 00:24:58,574 --> 00:25:02,278 مشعوذ النار المترحل مع قوىً سحرية 313 00:25:04,497 --> 00:25:06,277 صوتي جعلهم مرئيين 314 00:25:06,290 --> 00:25:08,917 صوتك جعلهم مرئيين من الكتاب ؟ 315 00:25:08,918 --> 00:25:10,533 و أمك ذهبت لداخله 316 00:25:10,628 --> 00:25:12,622 ذلك كيفية عمل الأمر 317 00:25:16,968 --> 00:25:20,422 داستفنجر أنقذنا من كابريكورن في تلك الليلة 318 00:25:20,471 --> 00:25:23,297 لقد كان ذلك فقط , ثم أدركت 319 00:25:23,808 --> 00:25:26,435 ريزا , أمك ؟ 320 00:25:26,436 --> 00:25:27,967 لقد مضت 321 00:25:29,147 --> 00:25:33,312 لقد أتوا خارجين من الكتاب , و هي مضت لداخله 322 00:25:37,321 --> 00:25:39,565 ريزا 323 00:25:39,907 --> 00:25:43,444 و تلك اللحظة يا ميجي كانت آخر مرة قرأت لك فيها 324 00:25:43,995 --> 00:25:45,954 الليلة التى فقدنا فيها أمك 325 00:25:51,169 --> 00:25:54,242 أوه , لقد مضت لداخل الكتاب 326 00:25:57,842 --> 00:26:00,343 أوه .... يا للهول , مورتيمور 327 00:26:00,344 --> 00:26:03,305 كل هذه السنون تركتني أظن الأسوء في ريزا 328 00:26:03,306 --> 00:26:06,972 لما ما أخبرتنا ؟ - أكنتم ستصدقونني ؟ - 329 00:26:07,226 --> 00:26:09,636 أنت تريد أن تقرأ أمي لتعيدها من الكتاب 330 00:26:10,855 --> 00:26:14,522 لهذا السبب كنت تبحث طويلاً عن القلب المحبر, طوال هذه السنين 331 00:26:16,611 --> 00:26:18,779 لو أنها حية , فانك تعني ـ ـ 332 00:26:18,780 --> 00:26:21,364 أنت تقول بأنها وقعت في هذا الكتاب في مصيدة ذلك الكتاب , كيف تعرف ذلك ؟ 333 00:26:21,365 --> 00:26:23,533 من يقول بأنها أصبحت هناك ؟ اذا كانت وقعت ـ ـ ـ 334 00:26:23,534 --> 00:26:28,038 ـ ـ ـ كيف كان باستطاعتها النجاة لتسع سنين , اذا كانت الكائنات الغريبة أي شئ مثل تلكم المخلوقات!؟ 335 00:26:28,039 --> 00:26:29,706 أو أسوأ 336 00:26:29,707 --> 00:26:33,541 كيف تعلم أين مكانها ؟ لو أنها حتى حية 337 00:26:33,628 --> 00:26:36,002 كيف تعرف ؟ 338 00:26:40,718 --> 00:26:43,428 الأمر أشبه بالرسم الجذاب و المثال التوضيحي في الكتاب - نوع مروع - 339 00:26:43,429 --> 00:26:45,806 إنه بشع , الرجل ما كان لديه ذوق على الإطلاق 340 00:26:45,807 --> 00:26:47,849 أنظر ! أستتوقف عن دفعي ؟ 341 00:26:53,022 --> 00:26:57,484 ميجي , فقط تظاهري بأنك في كتاب الأطفال دائماً يفرون في الكتب 342 00:26:57,485 --> 00:26:58,944 لا , إنهم لا يفعلون 343 00:26:58,945 --> 00:27:00,862 أتتذكر , الفتاة المتناغمة الصغيرة ؟ 344 00:27:00,863 --> 00:27:03,985 لقد وجدوها في زقاق , مجمدةً حتى الموت 345 00:27:05,743 --> 00:27:07,737 امشي 346 00:27:13,251 --> 00:27:15,252 آه 347 00:27:15,253 --> 00:27:17,087 أقْبِلُوا 348 00:27:17,088 --> 00:27:19,840 لقد إدَّخرنا لك المقاعد الجيدة 349 00:27:19,841 --> 00:27:21,918 كابريكورن 350 00:27:22,093 --> 00:27:25,137 لقد أخبرتك بأن تتوقف عن ذلك 351 00:27:25,138 --> 00:27:27,096 أرجوك 352 00:27:29,183 --> 00:27:31,017 لقد كبرت 353 00:27:31,018 --> 00:27:32,269 حصلت على قلعة 354 00:27:32,270 --> 00:27:34,438 بالفعل , لقد فعلت - و قصٌّ للشَعر - 355 00:27:34,439 --> 00:27:37,983 قلعة جميلة في جزء منعزل من البلاد ـ ـ 356 00:27:37,984 --> 00:27:40,642 بعيداً عنِ الأعين المتطفلة 357 00:27:41,529 --> 00:27:47,272 أوه نعم , لقد تكيَّفت على نحو حسنٍ إلى حد ما مع عالمكم , ألا تعتقد ذلك ؟ 358 00:27:48,786 --> 00:27:52,581 من المؤكد أن هذه إبنته في إنتظارها حياةٌ طويلة لتحياها 359 00:27:52,582 --> 00:27:55,375 أنتِ , مع ذلك , قربة قديمة ذات ضجيج عال 360 00:27:55,376 --> 00:27:57,127 إنكِ تصنعين صخباً من غير أن تفتحي فاكِ 361 00:27:57,128 --> 00:27:59,296 أنت أيها القطعة الهمجية من الخيال المصنوع من الورق 362 00:27:59,297 --> 00:28:01,965 خبثك و حقدك مماثل لحماقتك 363 00:28:01,966 --> 00:28:05,093 لا أعلم كيف تكون الأشياء في تلك القصة ذات الفئة الثالثة خاصتك 364 00:28:05,094 --> 00:28:08,597 لكن من حيث أتت , الفرد لا يذهب هنا و هناك ناهباً المكتبات 365 00:28:08,598 --> 00:28:14,978 ثمرة حياتي , دُمِرت من قبل عُصْبَةٌ من الأميين , قاطعو طريقٍ منحرفين 366 00:28:14,979 --> 00:28:19,144 ليس لدي صبر لأجل إمرأة عجوز بأفواه كثيرة 367 00:28:21,027 --> 00:28:22,527 أنت تعرف قارئي 368 00:28:22,528 --> 00:28:26,573 داريوس , لما لا تُرِي ضيوفنا , ما كنت مستعداً تجاهه؟ 369 00:28:26,574 --> 00:28:28,568 إقرأ هذا 370 00:28:28,659 --> 00:28:30,369 لكنك قلت ـ ـ ـ 371 00:28:30,370 --> 00:28:34,331 بأنني سوف لن اُضُطُر للقراءة حالما يصل إلى هنا 372 00:28:34,332 --> 00:28:37,121 نعم , حسناً لقد كذبت ! أما فعلت !؟ متى قلت ذلك ؟ 373 00:28:38,336 --> 00:28:40,413 إقرأ الكتاب 374 00:28:41,089 --> 00:28:46,593 ربنزل كان لديها شعر مشرق طويل 375 00:28:46,594 --> 00:28:50,931 لقد كان رائعاً كالذهب المتموج 376 00:28:50,932 --> 00:28:53,471 و عندما سمعت ـ ـ ـ 377 00:29:00,274 --> 00:29:02,933 ساعدوني , لا 378 00:29:03,945 --> 00:29:05,939 المساعدة 379 00:29:08,699 --> 00:29:10,200 أتبصر ؟ 380 00:29:10,201 --> 00:29:14,152 أنظر للكتابة على وجهها , لقد كانت فقط نصف مقرؤءة خارجة من الكتاب 381 00:29:14,706 --> 00:29:16,373 خذها لغيابات الجب - لا - 382 00:29:16,374 --> 00:29:19,251 !و أعطها قَصَّةُ شعر - لا - 383 00:29:19,252 --> 00:29:22,836 إنني لا أنوي القراءة بصوت عالٍ اذا ذلك ما ترمي إليه 384 00:29:23,131 --> 00:29:26,169 ليس برفقتهم في الغرفة - اجلبوا الفتاة لتقف بجانبي , أرجوكم - 385 00:29:27,343 --> 00:29:29,385 أنت , خذ ـ ـ ـ 386 00:29:39,397 --> 00:29:42,733 على هذا المنحي ستسير الأمور ستفعل بالضبط ما تُصْغِي إليه منى 387 00:29:42,734 --> 00:29:47,480 أو أنني سأقتل السيدة العجوز , و أحبس إبنتك للأبد في الجُبّ هل هذا واضح ؟ 388 00:29:50,575 --> 00:29:53,400 عظيم , حسناً , لندع الأشياء تبدأ , أسنبدأ ؟ 389 00:29:55,830 --> 00:30:00,244 هذا كتاب عظيم , مُمْتلئ بالغِنَى الفاحش 390 00:30:05,173 --> 00:30:06,381 أقرأ و اُخرج الكنز 391 00:30:06,382 --> 00:30:10,583 لأجل اللحظة الراهنة, شخص ما يجب أن يدفع لأجل التصليحات أكثر السكان المحليون اُستنزفوا تماما 392 00:30:11,095 --> 00:30:15,593 إنني اُنذرك الآن , ليس لدي السيطرة على ما يَقْدُم و ما يذهب 393 00:30:16,642 --> 00:30:18,602 ليس لدي أدنى فكرة عما سيحدث 394 00:30:18,603 --> 00:30:22,104 حسناً , هذا سيكون ممتع , إذن أدِرِ العجلة و لنجرب الأمر 395 00:30:33,284 --> 00:30:37,034 قاسم نظر بشكل ثابت فوق الكنوز داخل الكهف 396 00:30:37,205 --> 00:30:42,667 جبال من ذهبٍ و فضة , كانت مكدسة من الأرضية إلى السقف 397 00:30:42,668 --> 00:30:46,869 أكوام من الحريريات و أكياس من الجواهر 398 00:30:47,632 --> 00:30:50,717 قاسم جمع كل الثروة التى كان في إستطاعته حملها 399 00:30:50,718 --> 00:30:55,346 ليجد باب الكهف قد اُحكم غلقه للتو 400 00:30:56,015 --> 00:30:58,175 و بإرادة الله 401 00:30:58,309 --> 00:31:00,517 نسي كلمة السر 402 00:31:00,520 --> 00:31:03,392 صاح مذعوراً بصوت عالٍ : افتح يا شعير 403 00:31:03,564 --> 00:31:07,813 لكن الباب ما تزحزح قيد اُنملة , قاسم سمَّى كل حبة نبات صالح للأكل إستطاع أن يفكر فيها 404 00:31:07,819 --> 00:31:10,821 افتح أيها الحنطة السوداء !, إفتح يا نبات الدخن 405 00:31:10,822 --> 00:31:13,991 لكن ما يزال الباب لا يود ! أن يفتح 406 00:31:14,033 --> 00:31:17,155 بعدئذٍ , أقْبَلَ صوت حوافر مقتربة 407 00:31:22,542 --> 00:31:24,073 رمل 408 00:31:31,718 --> 00:31:36,763 قاسم ركض ليختبئ , لكن تعثَّر , مرسلاً العملات لتفيض في كل إتجاه 409 00:31:36,764 --> 00:31:40,514 بعدئذٍ نداء مكتوم {\fs25}إفتح يا سمسم 410 00:31:40,518 --> 00:31:42,927 و الكهف فُتح 411 00:31:43,521 --> 00:31:47,686 ليكشف اللثام عن المجموعة الأبغض 412 00:31:48,401 --> 00:31:50,525 من اللصوص 413 00:31:50,903 --> 00:31:52,435 ماذا ؟ 414 00:32:32,737 --> 00:32:34,268 أترى ؟ 415 00:32:34,739 --> 00:32:36,573 نعم , نعم 416 00:32:36,574 --> 00:32:38,402 هكذا كيف يتمَّ الأمر 417 00:32:41,496 --> 00:32:43,822 أنظر , ماذا أخبرتك ؟ 418 00:32:43,831 --> 00:32:48,578 ضع هذا الولد في الإسطبل و أطعمه للتمساح ذو الساعة الدقاقة 419 00:32:48,753 --> 00:32:51,246 لكن اذا أتي هو خارجاً , إذن من مضي داخلاً !؟ 420 00:32:57,595 --> 00:32:59,293 المساعدة 421 00:33:00,098 --> 00:33:01,629 ساعدوني 422 00:33:02,642 --> 00:33:04,387 إنه دوري الآن 423 00:33:06,646 --> 00:33:08,973 إنه دوري الآن 424 00:33:09,190 --> 00:33:10,769 تماماً مثلما وعدت 425 00:33:10,942 --> 00:33:12,556 دورك 426 00:33:14,821 --> 00:33:17,942 أوه , أنت تعني هذا 427 00:33:20,284 --> 00:33:23,954 إنه كتاب نادر بشكل لا يُصَدَق , هذا لقد كنا نبحث عنهم لنجدهم لسنين 428 00:33:23,955 --> 00:33:26,531 لا أستطيع أن أرسلك عائداً إنني لا أعرف كيف أفعل ذلك 429 00:33:26,708 --> 00:33:28,618 ترسلنا عائدين 430 00:33:30,044 --> 00:33:32,963 لما سنرغب حتى بأن نعود ـ ـ ـ ـ 431 00:33:32,964 --> 00:33:36,133 في حين أن عالمكم لطيف جدا 432 00:33:36,134 --> 00:33:39,636 بهواتفكم ! و بمسدساتكم و ـ ـ ـ ـ 433 00:33:39,637 --> 00:33:41,388 ماذا يُسمى ذلك الشئ اللزج ؟ 434 00:33:41,389 --> 00:33:44,766 اللاصق - نعم , اللاصق - 435 00:33:44,767 --> 00:33:47,723 إنني أحب اللاصق 436 00:33:48,187 --> 00:33:51,522 بجانب , ماذا كنت أنا في القلب المحبر ؟ 437 00:33:52,024 --> 00:33:54,149 التابع الأمين لأدرهيد 438 00:33:54,152 --> 00:33:58,234 أعيش في الغابة مع كل تلك الكائنات القذرة 439 00:33:58,322 --> 00:34:00,151 لكن أنظر إلىَّ الآن 440 00:34:01,075 --> 00:34:02,654 لدي قلعة 441 00:34:03,244 --> 00:34:06,745 سوف لن أعود مطلقاً , لا أحد منَّا سيفعل أبداً 442 00:34:06,873 --> 00:34:09,750 لأتأكد من ذلك , فانني سأفعل ما أفعله دائماً ـ ـ ـ 443 00:34:09,751 --> 00:34:12,335 عندما يجد شخص ما نسخة من هذا الكتاب الممل 444 00:34:12,336 --> 00:34:14,046 لقد قَطَعَتَ عهداً بأنني سأكون مُرْسَلاً للوطن 445 00:34:14,047 --> 00:34:16,173 نعم , أعرف , لقد كذبت عندما قلت ذلك 446 00:34:16,174 --> 00:34:19,176 أعني أنني كاذب , إنني أكذب طوال الوقت أكذب , أكذب , أكذب 447 00:34:19,177 --> 00:34:22,512 بعد كل هذه السنوات , أنت ستعتقد بأنه توصل لهذا الإستنتاج بحلول هذه اللحظة 448 00:34:23,848 --> 00:34:25,759 لا - لا - 449 00:34:26,184 --> 00:34:27,715 أخرجه , أخرجه 450 00:34:28,770 --> 00:34:30,930 لا 451 00:34:33,232 --> 00:34:37,101 أيجب أن تفعل هذا في كل مرة ؟ إنه أمر مثير للشفقة بصدق 452 00:34:38,237 --> 00:34:40,113 لا تفعل 453 00:34:43,368 --> 00:34:44,951 الآن , لتتلقى حروقك معالجاً 454 00:34:44,952 --> 00:34:47,621 و إلا سأكون مجبراً على إلغاء ليلة الشعوذة خاصتنا 455 00:34:47,622 --> 00:34:51,491 أنت تعلم المقدار الذي كنت أتطلع به لليلة الشعوذة , إحبسوهم 456 00:35:02,136 --> 00:35:07,215 إسمع داريوس , لا تنس أن تُطْعِمْ التمساح , أسوف تفعل ؟ 457 00:35:10,269 --> 00:35:12,394 أوه , لأجل حب ثيسيس 458 00:35:16,401 --> 00:35:19,027 لا , لا , لا , إنه ما قصد ذلك 459 00:35:19,028 --> 00:35:23,031 إنه فقط جائع , إنه ليس خطأه 460 00:35:23,032 --> 00:35:24,366 إنه مينتور 461 00:35:24,367 --> 00:35:28,453 إنه بالكاد يستطيع أن يتحرك , شكراً لداريوس و لقراءته 462 00:35:28,454 --> 00:35:30,247 العديد معطلون بالقياس إلى هذا الغبي 463 00:35:30,248 --> 00:35:34,418 لقد أتينا خارجين مع نصف الكتاب مُوَّشَم عبر وجوهنا, أنظر ماذا فعل لعيني 464 00:35:34,419 --> 00:35:37,254 اذا تعتقد بأن هذا سئ , أنظر لحالة أنفي 465 00:35:37,255 --> 00:35:39,673 إنه مثير للإشمئزاز - نعـ .... حسناً - 466 00:35:39,674 --> 00:35:43,176 لذا , تستطيع أن تتخيل كم نحن فَكِهُونَ بوجودك هنا 467 00:35:43,177 --> 00:35:48,007 مبتهجون , لأنه لدينا الآن شخص ما يستطيع حقاً القراءة 468 00:36:06,325 --> 00:36:08,735 لقد آذيت نفسي 469 00:36:09,037 --> 00:36:10,947 مجدداً 470 00:36:16,044 --> 00:36:18,204 إنني لا أفهم الأمر 471 00:36:19,213 --> 00:36:21,872 في , القلب المحبر , يدي , ما إحترقتا مطلقاً 472 00:36:22,008 --> 00:36:23,539 لكن هنا 473 00:36:25,887 --> 00:36:29,304 النار ليس لديها حس دعابة 474 00:36:36,981 --> 00:36:38,857 أأنت تحاولين الفرار مجدداً ؟ 475 00:36:38,858 --> 00:36:40,389 ريزا 476 00:36:40,735 --> 00:36:42,729 إستسلمي 477 00:36:43,154 --> 00:36:45,647 نحن لسنا ماضون لأي مكان 478 00:36:51,037 --> 00:36:53,328 للحظة 479 00:36:54,665 --> 00:36:57,324 أمسكت بالقلب المحبر في يدي 480 00:36:59,837 --> 00:37:02,211 لكنه رماد الآن 481 00:37:05,009 --> 00:37:07,716 و أنا سوف لن أذهب مطلقاً للوطن 482 00:37:12,350 --> 00:37:13,929 لكن أنتِ ـ ـ 483 00:37:14,018 --> 00:37:16,427 أنتِ مازال لديك أمل 484 00:37:24,529 --> 00:37:29,109 عندما قراءك داريوس لتخرجي من عالم الحبر فانه قد ترك صوتك وراءاً في ذاك الكتاب 485 00:37:29,200 --> 00:37:30,659 لكن اذا كان في إستطاعتك الكلام 486 00:37:30,660 --> 00:37:33,034 أستودين بأن تخبريني قصتك ؟ 487 00:37:33,538 --> 00:37:35,532 أسوف تفعلين ؟ 488 00:37:38,459 --> 00:37:40,335 لا 489 00:37:41,212 --> 00:37:45,298 لا , أنت لن ترغبي , بسبب كيف كُتِبْت أنا, أليس كذلك ؟ 490 00:37:45,299 --> 00:37:49,215 أنت تظنينني ضعيفاً و مخادعاً 491 00:37:51,973 --> 00:37:54,015 إنه ليس كل ما أكونه 492 00:37:57,562 --> 00:37:59,639 ليس كل ما أكون 493 00:38:12,702 --> 00:38:14,578 إنه فقط حلم 494 00:38:14,579 --> 00:38:16,872 إنه فقط حلم , إنه فقط حلم 495 00:38:16,873 --> 00:38:18,867 هل أنت بخير ؟ 496 00:38:19,459 --> 00:38:22,294 ما اسمك ؟ - اسمي فريد - 497 00:38:22,295 --> 00:38:24,921 هل أنت أحد الأربعين لصاً ؟ - توقفي عن الكلام لي - 498 00:38:24,922 --> 00:38:28,756 ألا تعرفين ؟ إنه حظ سئ أن يتكلم المرء في حلم أنتِ ... أيتها الفتاة الغبية 499 00:38:29,844 --> 00:38:33,597 تتحدث في الحلم , فأنت لن تجد طريقاً للعودة مطلقاً 500 00:38:33,598 --> 00:38:35,432 غبي ؟ 501 00:38:35,433 --> 00:38:39,102 أنت الأحمق الذي يظن أنه في حلم , لقد كنت فقط أحاول أن أكون لطيفة 502 00:38:39,103 --> 00:38:41,480 عد إلى تذمرك و لترى اذا إهتممت أنا 503 00:38:41,481 --> 00:38:44,768 إنه فقط حلم , فقط حلم 504 00:38:49,489 --> 00:38:51,187 تعال للوطن 505 00:38:51,783 --> 00:38:53,943 أرجوك تعال للوطن 506 00:39:00,333 --> 00:39:02,457 صباح الخير 507 00:39:03,669 --> 00:39:05,628 شكراً لك 508 00:39:06,005 --> 00:39:08,414 كيف أستطيع أن أرد معروفك أبداً ؟ 509 00:39:10,802 --> 00:39:15,251 ريزا , حتى لو إستطعت أن أجد لك مفتاح , فأين ستودين أن تذهبي ؟ 510 00:39:27,402 --> 00:39:29,312 أهذه عائلتك ؟ 511 00:39:34,492 --> 00:39:36,272 أهذا زوجك ؟ 512 00:39:37,995 --> 00:39:39,527 إبنتك ؟ 513 00:39:53,803 --> 00:39:56,260 لقد مضيتِ في الكتاب عندما أتيتُ خارجاً منه 514 00:39:57,849 --> 00:39:59,433 لقد مضيتِ في الكتاب ـ ـ ـ 515 00:39:59,434 --> 00:40:01,807 عندما أتيتُ خارجاً 516 00:40:02,562 --> 00:40:05,021 و بعدئذٍ , داريوس قراءكِ للخارج مجدداً 517 00:40:05,022 --> 00:40:06,933 جوين 518 00:40:08,957 --> 00:40:10,548 نص الرسالة التى كتبتها "هل رأيت عائلتي ؟" 519 00:40:11,863 --> 00:40:16,028 إنني أنوي أن أجعلكِ تغادرين هذه السلاسل و بعدئذٍ , فانك ستمضين للمنزل 520 00:40:28,087 --> 00:40:30,627 سأقابلك في الإسطبلات 521 00:41:16,552 --> 00:41:19,425 لم أكن مطلقاً في ذاك التحكم من قبل 522 00:41:20,640 --> 00:41:23,263 أعرف أنني أستطيع أن أجعل ريزا تغادر الكتاب 523 00:41:23,309 --> 00:41:25,936 و ربما اُرسل كابريكورن عائداً للداخل 524 00:41:25,937 --> 00:41:27,729 نحن فقط يجب أن نجد نسخة أخرى 525 00:41:27,730 --> 00:41:31,065 حسناً , لقد إستغرق منك الأمر تسع سنين لتعثر على الأخيرة 526 00:41:32,110 --> 00:41:34,187 إنني أراهن بأن المؤلف لديه نسخة 527 00:41:36,114 --> 00:41:38,281 اذا كان حياً , فانني أراهن بأنه ستكون لديه واحدة 528 00:41:38,282 --> 00:41:40,659 شخص ما يجب أن يعرف أين يعيش 529 00:41:40,660 --> 00:41:44,621 عظيم ! الآن نحن ماضون إضطراراً في محاولة للهرب , أليس كذلك ؟ 530 00:41:44,622 --> 00:41:47,957 إما ذلك , أو نصبح مقدمين كطعام للتمساح الدقاق ! بجوارنا 531 00:41:48,334 --> 00:41:50,791 شخص ما يجب أن يوقفه 532 00:41:55,675 --> 00:41:58,343 قبل أن تقول أي شئ , إنني هنا لأنقذ أعناقكم 533 00:41:58,344 --> 00:42:02,260 بعد أن تجهزهم على لوح تقطيع الطعام في المقام الأول !!؟ 534 00:42:02,682 --> 00:42:07,352 إستمع , أنت تريد أن تَعُودَ زوجتك بقدر ما أريد المضي للوطن لعائلتي 535 00:42:07,353 --> 00:42:11,106 إذا تظن بأنه هناك نسخة أخرى من القلب المحبر بالخارج هناك , رائع , .. دعنا نعثر عليها معاً 536 00:42:11,107 --> 00:42:14,015 و كيف تعتزم بأن نفر !؟ 537 00:42:16,446 --> 00:42:18,440 الصفحة الرابعة عشر 538 00:42:19,699 --> 00:42:21,942 العاصفة الجبَّارة ؟ 539 00:42:22,994 --> 00:42:25,579 اُدْلُفوا للقلعة - لنمضي - 540 00:42:25,580 --> 00:42:28,832 من الشمال البعيد , سمعوا صوت ضعيف للريح المَحْرُورَة 541 00:42:28,833 --> 00:42:31,001 و العم هنري برفقة دورثي كان باستطاعتهم أن يبصروا ـ ـ ـ 542 00:42:31,002 --> 00:42:34,503 حيث العشب الطويل يُذْعِن و يَنْحَنِي في موجات متلاحقة قبل قدوم العاصفة 543 00:42:35,256 --> 00:42:38,550 هنالك إعصار حلزوني قادم , سأمضي خلف المخزون 544 00:42:38,551 --> 00:42:41,423 جرو طيب اششش 545 00:42:43,264 --> 00:42:45,306 فجاءةً , العم هنري انتصب واقفاً 546 00:42:46,225 --> 00:42:48,351 اخرجوا من الميدان 547 00:42:48,352 --> 00:42:51,813 ركض باتجاه السقائف , حيث الأبقار و الخيول كانت محفوظة 548 00:42:51,814 --> 00:42:54,066 العمة إيم تخلت عما يشغلها و أقبلت للباب 549 00:42:54,067 --> 00:42:56,651 إطِّلاعة سريعة أخبرتها عن الخطر المقترب من الأفق 550 00:42:56,652 --> 00:42:58,945 بسرعة دورثي !! اركضي للقبو 551 00:42:58,946 --> 00:43:00,530 ها هي هناك , تعالي 552 00:43:00,531 --> 00:43:02,442 شئ غريب بعدئذٍ حدث 553 00:43:02,658 --> 00:43:07,488 المنزل دار حول نفسه مرتين أو ثلاث و إرتفع ببطء خلال الهواء 554 00:43:08,581 --> 00:43:12,532 دورثي شعرت كأنها لو كانت تمضي للأعلى في بالون 555 00:43:14,545 --> 00:43:16,160 هذا سيتكفل بالأمر 556 00:43:19,342 --> 00:43:21,217 لنخرج من هنا 557 00:43:25,390 --> 00:43:27,384 يجب أن نهرب 558 00:43:33,147 --> 00:43:34,679 ساعدوني 559 00:43:52,250 --> 00:43:55,419 أقْبِلْوا هنا , لنمضي 560 00:43:57,046 --> 00:43:59,705 هيا - مباشرةً إلى الأمام - 561 00:44:00,425 --> 00:44:02,917 هيا أسرعوا - أمسكهم - 562 00:44:07,265 --> 00:44:09,425 هيا إنهضي 563 00:44:23,865 --> 00:44:25,907 لقد كنت محقاً 564 00:44:25,908 --> 00:44:27,606 {\fs25}مورتيمور 565 00:44:27,660 --> 00:44:30,532 جوين - {\fs25} ميجي - 566 00:44:31,497 --> 00:44:32,748 ميجي 567 00:44:32,749 --> 00:44:35,787 أنظر , إنتظر للحظة , إنتظر , توقف و إنتظر 568 00:44:36,753 --> 00:44:38,415 لا تتحركوا 569 00:44:48,181 --> 00:44:50,139 كن حذراً 570 00:44:55,146 --> 00:44:56,891 داستفنجر 571 00:44:57,982 --> 00:44:59,976 إلى أين نحن ماضون ؟ 572 00:45:04,655 --> 00:45:07,481 لا تتركني 573 00:45:09,827 --> 00:45:11,995 السجناء 574 00:45:11,996 --> 00:45:15,201 إنهم يفرون 575 00:45:20,755 --> 00:45:22,172 اركضوا 576 00:45:22,173 --> 00:45:23,799 أسرعوا , ادخلوا - اركضوا , اركضوا - 577 00:45:23,800 --> 00:45:26,008 ادخلوا , ادخلوا 578 00:45:30,223 --> 00:45:32,391 احصل على المفاتيح , أسرع - خذ كل المفاتيح - 579 00:45:32,392 --> 00:45:34,884 أي واحدٍ منها - المفتاح مع التسعة - 580 00:45:35,019 --> 00:45:37,595 انتظر , انتظر , انتظر , جوين 581 00:45:38,356 --> 00:45:40,190 تعال , جوين 582 00:45:40,191 --> 00:45:42,434 أسرع هيا ! حسناً , اذهب , اذهب 583 00:45:53,621 --> 00:45:55,532 تمسكوا بثبات 584 00:46:01,504 --> 00:46:03,379 كن حذراً 585 00:46:18,563 --> 00:46:20,230 ألازلت تعتقد بأنك تحلم ؟ 586 00:46:20,231 --> 00:46:22,225 حسناً , أي أمر آخر يمكن أن يكون !؟ 587 00:46:22,400 --> 00:46:24,275 إننا نُحَلِّق 588 00:46:25,236 --> 00:46:28,903 أو هل هي الليلة حلقت مارةٌ بجوارنا ؟ 589 00:46:32,410 --> 00:46:34,119 إنه يعيش في الاسيو 590 00:46:34,120 --> 00:46:35,620 أي طريق ذاك ؟ 591 00:46:35,621 --> 00:46:37,622 جنوب - جنوب ؟ - 592 00:46:37,623 --> 00:46:40,365 ألا تستطيع أن تكون دقيق أكثر ؟ 593 00:47:03,107 --> 00:47:04,441 {\a9}{\fs15} الجمل أفضل من خنازيركم على الأقل at least the camels are better than your pigs ! Mohamed elgusbi 594 00:47:04,442 --> 00:47:05,692 فريد 595 00:47:05,693 --> 00:47:07,444 !!أوه , سفاحٌ قاطع طريق 596 00:47:07,445 --> 00:47:11,448 فريد , هاك بعضاً من الملابس لك و إلا ستتجمد للموت 597 00:47:11,449 --> 00:47:12,949 بوضوح , هذا هو المكان 598 00:47:12,950 --> 00:47:16,411 رجل في سوق السمك قال إنه يعيش في شقة فوق مطلَّة الميدان 599 00:47:16,412 --> 00:47:17,943 جيد , عظيم 600 00:47:18,247 --> 00:47:19,748 أوه , إنني لست بآتٍ 601 00:47:19,749 --> 00:47:22,959 إلام ترمي ؟ يجب أن تأتي و إلا فإنه سوف لن يصدقني 602 00:47:22,960 --> 00:47:25,629 أوه , لا أعرف , أنت لا تستطيع أن تكون مُقْنِع للغاية 603 00:47:25,630 --> 00:47:27,798 أنت ثرثرت باسمي و أخرجتني من الكتاب 604 00:47:27,799 --> 00:47:30,133 الكتاب هنا مباشرةً في قبضتنا 605 00:47:30,134 --> 00:47:32,128 أنت خائف 606 00:47:34,806 --> 00:47:37,132 أنت ما قرأت مطلقاً القلب المحبر , أفعلت ؟ 607 00:47:37,141 --> 00:47:39,301 ما الذي هناك لأقرأه ؟ 608 00:47:39,477 --> 00:47:43,480 لقد عشته ما عدا النهاية , و ليس لدي مصلحة في هذا الأمر 609 00:47:43,481 --> 00:47:44,689 حسناً , لما لا ؟ 610 00:47:44,690 --> 00:47:47,563 هل تعلمين النهاية لقصتك , ميجي ؟ 611 00:47:48,111 --> 00:47:50,487 لا , و إنني أظن أنك سوف لن تريدي أن تعلمي 612 00:47:50,488 --> 00:47:54,938 الأمر سيكون أشبه بالتحول للصفحة الأخيرة لرواية لغز بوليسي 613 00:47:55,159 --> 00:47:59,277 أين المتعة في ذلك ؟ - حسناً , أعتقد أنني أعرف النهاية لقصتي - 614 00:47:59,789 --> 00:48:01,790 إنني ذاهبة للمنزل 615 00:48:01,791 --> 00:48:03,250 لماذا ؟ 616 00:48:03,251 --> 00:48:05,669 إنني آسفة , الأمر كله, فقط , حقيقي بأكثر مما ينبغي بالنسبة لي 617 00:48:05,670 --> 00:48:09,798 إنني أفضل قصة ذات معني جيد لتبقي في الصفحة حيث تنتمي 618 00:48:09,799 --> 00:48:12,843 يجب أن أعود لكتبي المسكينة التى اُنتهكت قُدْسِيَتُها 619 00:48:12,844 --> 00:48:14,886 أريد أن اُصلحهم , أضعهم في طلب للإصلاح 620 00:48:14,887 --> 00:48:18,056 سأفعل ذلك , دعيني ـ ـ ـ - هاك بعضاً من النقود لأجلك - 621 00:48:18,057 --> 00:48:20,882 أترى ؟ أنا إشتريت تذكرتي مسبقاً 622 00:48:21,018 --> 00:48:22,853 وداعاً 623 00:48:22,854 --> 00:48:24,812 حظ طيب 624 00:48:32,655 --> 00:48:33,864 إلينور - دعيها تذهب - 625 00:48:33,865 --> 00:48:35,157 لا تصاب ببردة 626 00:48:35,158 --> 00:48:37,200 باي , إذن 627 00:48:44,625 --> 00:48:47,035 ها هي , يجب أن تكون هذه 628 00:48:47,211 --> 00:48:49,122 تلك هي 629 00:48:49,255 --> 00:48:51,664 ماذا !!؟ 630 00:48:53,718 --> 00:48:56,376 سنيور فينوليو - نعم ؟ - 631 00:48:56,721 --> 00:48:58,930 سيدي , إسمي مورتيمور فولتشارت 632 00:48:58,931 --> 00:49:00,265 أنا ميجي - إبنتي - 633 00:49:00,266 --> 00:49:02,559 أريد أن أكون كاتبة أيضاً - أتريدين ؟ - 634 00:49:02,560 --> 00:49:07,010 نعم , أعطني شئ ما لأكتب بواسطته كن سريعاً , لدي كعكة في الفرن 635 00:49:07,857 --> 00:49:09,775 لا تقف فقط هناك!! لتبدو كأنك محنط 636 00:49:09,776 --> 00:49:12,819 اذا كنت تريد اوتوغراف , فاعطني قلماً - نحن لا نريد توقيعاً - 637 00:49:12,820 --> 00:49:14,738 أأنت لا تريد أوتوغراف ؟ - لا - 638 00:49:14,739 --> 00:49:17,532 إذن , لما بحق لحية تشوسر , ترنون جرسي؟ 639 00:49:17,533 --> 00:49:19,576 حسناً ـ ـ ـ 640 00:49:19,577 --> 00:49:23,080 داستفنجر في الساحة , نحن للتو فررنا من قرية كابريكورن 641 00:49:23,081 --> 00:49:25,988 و أنت لن تصدق أبداً ما حاول باستا أن يفعل 642 00:49:27,585 --> 00:49:29,413 ماذا ؟ 643 00:50:04,330 --> 00:50:05,861 تعال للوطن 644 00:50:06,833 --> 00:50:09,491 أرجوك تعال للمنزل 645 00:50:09,669 --> 00:50:11,378 قصة جيدة ! سأقرُّ لك بذلك 646 00:50:11,379 --> 00:50:14,464 البُلَغاء فكرة مدهشة , أتمني أنني فكرت في ذلك 647 00:50:14,465 --> 00:50:15,924 لكنها سخيفة جداً لأخذها على مَحْمَلِ الجد 648 00:50:15,925 --> 00:50:20,095 أعلم أن شخصياتي قابلة للتصديق لدرجة إنها تبدو بأنها تثب بعيداً عن الصفحة 649 00:50:20,096 --> 00:50:22,719 لكنه ببساطة غير ممكن 650 00:50:31,482 --> 00:50:34,604 بالضبط , كما تخيلته 651 00:50:49,099 --> 00:50:52,220 هذا الشعور يجب أن يكون شبيه بإعطاء حياة جديدة 652 00:50:52,227 --> 00:50:54,561 إنتظر , أين تذهب !؟ إنه لا يريد أن يقابلك 653 00:50:54,562 --> 00:50:57,564 بالطبع إنه يريد , أنا تقريباً والده 654 00:50:57,565 --> 00:51:00,023 حسناً , ما كانت تلك الحركة في النهاية ؟ 655 00:51:00,694 --> 00:51:02,474 إنها تُدعى بنَفَسُ التنين 656 00:51:02,904 --> 00:51:05,195 أتستطيع أن تعلمني ؟ 657 00:51:07,784 --> 00:51:12,037 إنني متأكد بأن هذا يجب أن يكون مثير جداً بالنسبة لك , أن تقابل شخصياتك 658 00:51:12,038 --> 00:51:15,332 لكن الغاية من قدومنا لهنا أن نجد طريقةً 659 00:51:15,333 --> 00:51:17,084 لإعادتهم بها إلى الكتاب 660 00:51:17,085 --> 00:51:19,503 أباكِ أوحى إلىَّ للتو بفكرة لشخصية 661 00:51:19,504 --> 00:51:22,089 لصٌ أستاذ يسرق الأشياء ـ ـ ـ 662 00:51:22,090 --> 00:51:25,759 {\a9}{\fs12} Blue jay bird http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_Jay 663 00:51:25,760 --> 00:51:27,594 أنا لا أحاول أن أسرق شخصياتك 664 00:51:27,595 --> 00:51:30,139 أنت إنتزعتهم خارجين من كتابي, و أنت الآن تحاول أن تبقيهم بعيداً مني 665 00:51:30,140 --> 00:51:31,932 تلك يا صديقي , هي اللصوصية الخالصة 666 00:51:31,933 --> 00:51:34,260 أنا فقط أحاول أن أستعيد زوجتي 667 00:51:34,728 --> 00:51:35,936 داستفنجر - لقد حاولت أن اوقفه - 668 00:51:35,937 --> 00:51:38,564 رائعٌ جداً أن أقابلك - أوه , لا لا , لا - 669 00:51:38,565 --> 00:51:41,442 الندوب مثاليات ! شائناتٍ كما تخيلتهم 670 00:51:41,443 --> 00:51:44,945 لقد أخبرتك بأنه خائف - لكن , أوه , ليس منى ,كما آمل - 671 00:51:44,946 --> 00:51:47,448 إنه خائف مما حدث في نهاية الكتاب 672 00:51:47,449 --> 00:51:49,609 ماذا تعني !؟ أبسبب أنه يموت ؟ 673 00:51:50,285 --> 00:51:52,279 أوه , لا 674 00:51:53,163 --> 00:51:56,707 أوه , إنني أري , صح , إني آسف - إنه يموت في النهاية - 675 00:51:56,708 --> 00:52:00,669 لقد كان يجب أن أجعل القصة مثيرة إنه عملي {\fs20}لا يمكن أن ينالوا كلهم نهايات سعيدة 676 00:52:00,670 --> 00:52:04,336 {\fs20} الحياة لا تفعل هذا دائماً يجب أن تأخذ هذا في إعتبارك بالرغم من كل شئ 677 00:52:05,508 --> 00:52:06,759 كيف يحدث ذلك ؟ 678 00:52:06,760 --> 00:52:11,127 أنت ستُقْتَل من قبل أحد رجال كابريكورن بينما كنت تحاول أن تنقذ جوين 679 00:52:11,139 --> 00:52:14,806 إنه مشهد مؤثر جداً , لقد بكيت عندما كتبته 680 00:52:14,809 --> 00:52:17,765 أتعتقد أنني أهتم عمَّا كتبته ؟ 681 00:52:18,813 --> 00:52:22,316 أنت لا تتحكم بمصيري و إلا ما كنت سأكون هنا 682 00:52:22,317 --> 00:52:25,235 أنا لست فقط شخصية ما ... في كتابك 683 00:52:25,236 --> 00:52:27,905 و أنت ـ ـ ـ 684 00:52:27,906 --> 00:52:30,279 أنت لست إلهي 685 00:52:30,992 --> 00:52:34,411 الآن , إستمع , أيها الرجل العجوز 686 00:52:34,412 --> 00:52:36,789 هل تملك نسخة من الكتاب أو لا ؟ 687 00:52:36,790 --> 00:52:40,326 لأنني سأود أن أمضي للبيت الآن , أرجوك 688 00:52:42,253 --> 00:52:45,047 المشكلة أنه لم يطبع منذ عقد من الزمان 689 00:52:45,048 --> 00:52:48,175 بالإضافة إلى أن عدد النسخ المطبوعة الأصلية كانت محدودة إلى حد بعيد 690 00:52:48,176 --> 00:52:50,386 بعدئذٍ كان هناك حريق في المستودع 691 00:52:50,387 --> 00:52:52,805 و الناشرون توقفوا عن العمل 692 00:52:52,806 --> 00:52:55,594 هذا الأمر سيستغرق أمدٌ طويل جداً 693 00:52:58,353 --> 00:53:02,352 توقف عن ذلك ! هذا ليس الوقت المناسب للتصرف بتفاهة 694 00:53:05,276 --> 00:53:08,647 توقف عن ذلك - أنت حامضة كبول الماعز - 695 00:53:08,988 --> 00:53:12,857 شكراً , و أنا لا أريد أن أعرف كيف عرفت ذلك 696 00:53:13,034 --> 00:53:17,871 أنظري حولكِ , هذه الحديقة جنة 697 00:53:17,872 --> 00:53:21,160 {\fs14}{\a9} نفس الإسطوانة المشروخة عن العرب و المسلمين و العبودية و المعيز ! و البراغيث we got sick from this ordinary tone!!! about arabs and muslims and slavery , and sands and goats ! it seems like that the west is perfect world ! nah! 698 00:53:21,167 --> 00:53:24,704 لا براغيث - لا سلام , لا هدوء - 699 00:53:26,715 --> 00:53:29,049 لا , إنه ليس هذا الكتاب أيضاً 700 00:53:29,050 --> 00:53:30,759 لقد إحتفظت بملكية بضعة نسخ ـ ـ ـ 701 00:53:30,760 --> 00:53:34,221 لكنني أقرضتهم لمعرض كتاب في جنوا قبل سنوات قليلة 702 00:53:34,222 --> 00:53:36,056 و لقد سُرِقُوا 703 00:53:36,057 --> 00:53:39,226 أفترض بأن كابريكورن كان وراء السرقة 704 00:53:39,227 --> 00:53:42,894 في الوقت الذي إفترضت فيه بأنه كان مجرد حظ سئ 705 00:53:43,732 --> 00:53:46,066 آه ! ها هنا نحن - ما هو ؟ - 706 00:53:46,067 --> 00:53:49,987 المخطوطة الأصلية , أنظر لهذا مطبوعة على الآلة الكاتبة , أتستطيع أن تتخيل ذلك ؟ 707 00:53:49,988 --> 00:53:52,196 جشعون متلهفون 708 00:53:52,699 --> 00:53:56,734 بعد كل هذه السنوات لازلت أتذكر الشخصيات 709 00:53:57,662 --> 00:54:02,908 {\fs25} حوريات الماء في غابة ويلاس 710 00:54:07,547 --> 00:54:10,882 و في قلعة أمبرا 711 00:54:11,634 --> 00:54:13,415 الأمير الأسود 712 00:54:15,555 --> 00:54:19,172 القوم ذوي الأثواب متعددة الألوان 713 00:54:19,726 --> 00:54:22,269 و بالطبع أنت{\fs25} داستفنجر 714 00:54:22,270 --> 00:54:24,051 بالإضافة للأشرار 715 00:54:24,481 --> 00:54:29,144 {\a9}{\fs14} Adderhead كلمة مركبة معناها : رأس الأفعي 716 00:54:29,652 --> 00:54:33,568 و الأسوأ من الجميع {\fs25}الظِّل 717 00:54:42,082 --> 00:54:44,954 إنه كتاب رائع , يجب أن أقول 718 00:54:45,460 --> 00:54:47,628 سأعطي أي شئ للذهاب بداخله بنفسي 719 00:54:47,629 --> 00:54:49,129 حسناً ! إبقَ في الخط معنا !! أيها الرجل العجوز 720 00:54:49,130 --> 00:54:51,840 لدي الصفحات من209 إلى447 ماذا لديك ؟ 721 00:54:51,841 --> 00:54:53,373 لدي البقية 722 00:54:53,635 --> 00:54:55,135 حسناً , أحتاج لذلك 723 00:54:55,136 --> 00:54:57,137 الآن تستطيع أن تعيدني بالقراءة , صح ؟ 724 00:54:57,138 --> 00:55:02,434 حسناً , سأحاول , لكن هذا فقط بعد أن أخرج زوجتي بالقراءة و تكون بخير 725 00:55:02,435 --> 00:55:04,478 إنها الطريقة الوحيدة التى سأفعلها بها 726 00:55:04,479 --> 00:55:07,731 ربما لدينا مشكلة - عما تتحدث ؟ - 727 00:55:07,857 --> 00:55:09,602 أنت لا تستطيع أن تقرأها لتخرج 728 00:55:09,859 --> 00:55:11,391 لما ؟ 729 00:55:11,861 --> 00:55:14,153 لأنها ليست في الكتاب 730 00:55:14,739 --> 00:55:16,990 ما الذي لم تخبرني به الآن ؟ - لقد رأيتها - 731 00:55:16,991 --> 00:55:20,327 إنها حقاً ليست في الكتاب بعد الآن 732 00:55:20,328 --> 00:55:21,995 إنها ـ ـ - أين ؟ - 733 00:55:21,996 --> 00:55:24,373 إنها في قرية كابريكورن , داريوس أخرجها بالقراءة 734 00:55:24,374 --> 00:55:25,624 أهي حية ؟ 735 00:55:25,625 --> 00:55:27,376 نحن كنا هناك منذ لحظات , و أنت ما أخبرتني 736 00:55:27,377 --> 00:55:29,586 لقد إحتجنا للكتاب - نحن ما إحتجنا الكتاب - 737 00:55:29,587 --> 00:55:31,004 أنا إحتجت للكتاب 738 00:55:31,005 --> 00:55:33,463 أمي كانت هناك و أنت ما أخبرتنا ؟ 739 00:55:33,758 --> 00:55:36,009 أصغيا ـ ـ ـ نعم , لا تنظري لي بتلك الطريقة 740 00:55:36,010 --> 00:55:39,430 ـ ـ ـ بسبب أن أباكِ لو علم بالحقيقة لما كان سيساعدني مطلقاً في الحصول على الكتاب 741 00:55:39,431 --> 00:55:40,806 و أنا أحتاج للكتاب 742 00:55:40,807 --> 00:55:45,102 شخصية ضعيفة , كريهة , أنانية - ألقوا باللوم عليه ! إنه من كتبني على هذا النحو - 743 00:55:45,103 --> 00:55:47,688 إنني أعارض - أخبرني كيف أجدها - 744 00:55:47,689 --> 00:55:49,815 لا , حتى تعدني بأن تقرأني لتعيدني لداخل الكتاب 745 00:55:49,816 --> 00:55:54,444 أخبرني كيف أجد زوجتي - إنني أفتقد عائلتي أيضاً - 746 00:56:01,870 --> 00:56:03,615 حسناً 747 00:56:03,705 --> 00:56:05,367 وعد 748 00:56:06,416 --> 00:56:07,947 أعِدُك 749 00:56:10,879 --> 00:56:13,172 أنا أيضاً أريد أن أساعد لأنقذ أمي 750 00:56:13,173 --> 00:56:15,507 إصطحبني معك - تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك - 751 00:56:15,508 --> 00:56:16,717 لكنني أستطيع المساعدة 752 00:56:16,718 --> 00:56:21,638 تستطيعين المساعدة ببقائك هنا و بكونك آمنة , ذلك ما تستطيعين فعله 753 00:56:21,639 --> 00:56:23,883 أنت لا تعرف ما أستطيع فعله 754 00:56:27,645 --> 00:56:29,688 و لا أنا أيضاً أعرف 755 00:56:29,731 --> 00:56:32,307 ميجي ... أرجوكِ ...أسوف تــ ؟ 756 00:56:37,614 --> 00:56:40,865 حسناً ؟ هيا , أنت مضطرة للبقاء هنا 757 00:56:49,626 --> 00:56:51,919 شكراً لك جزيلاً , كن يقظاً لأجل ميجي - نعم - 758 00:56:51,920 --> 00:56:54,880 و فريد بالإضافة لذلك - ماذا ؟ - 759 00:56:54,881 --> 00:56:57,591 إعتن بفريد أيضاً - بالطبع - 760 00:56:57,592 --> 00:57:00,334 لما لا أستطيع القدوم أيضاً ؟ إنها سيارتي 761 00:57:02,055 --> 00:57:04,382 حبيبتي 762 00:57:07,268 --> 00:57:09,642 فقط أعدها 763 00:57:09,729 --> 00:57:11,723 سأفعل 764 00:57:17,612 --> 00:57:22,655 حُوِّلْتُ إلى العناية بالأطفال ! مُبْهِر 765 00:57:34,629 --> 00:57:37,965 أسرعوا , سنفوِّتُ القطار - كم سيستغرق الوقت حتى نصل لهناك ؟ 766 00:57:37,966 --> 00:57:39,633 ليس طويلاً , تعال 767 00:57:39,634 --> 00:57:41,802 أأستطيع أن أجلس بجانبك , أماه ؟ - أنا أيضاً - 768 00:57:41,803 --> 00:57:43,963 سأجلس في الوسط 769 00:58:06,119 --> 00:58:08,829 ذلك حدث فقط , دورثي قالت ببساطة 770 00:58:08,830 --> 00:58:11,488 ما كان في إستطاعتي أن أساعده 771 00:58:15,211 --> 00:58:18,037 ليس لديك الحق لـ ـ ـ ـ 772 00:58:22,802 --> 00:58:26,472 اذا ترغب مني أن أستخدم قواي السحرية لأرسلك للوطن 773 00:58:26,473 --> 00:58:29,012 يجب أن تفعل شئ ما لأجلي أولاً 774 00:58:29,351 --> 00:58:32,768 ساعدني و أنا سأساعدك 775 00:58:33,980 --> 00:58:36,639 ما الذي يجب أن أفعله ؟ الفتاة قالت 776 00:58:36,691 --> 00:58:40,062 اقتلي الساحرة الشريرة من الغرب 777 00:58:53,208 --> 00:58:56,126 من الشمال البعيد , سمعوا صوت ضعيف للريح المَحْرُورَة 778 00:58:56,127 --> 00:58:59,546 و العم هنري برفقة دورثي كان باستطاعتهم أن يبصروا حيث العشب الطويل يُذْعِن و يَنْحَنِي في موجات متلاحقة 779 00:58:59,547 --> 00:59:01,506 قبل قدوم العاصفة 780 00:59:11,351 --> 00:59:14,520 إنه توتو من أضْحَكَ دورثي 781 00:59:14,604 --> 00:59:17,272 لقد كان كلباً أسوداً صغيراً بشعر ناعم طويل 782 00:59:17,273 --> 00:59:19,108 و أعين سوداء صغيرة متلألئة بمرح 783 00:59:19,109 --> 00:59:22,396 على كلاً من جانبي أنفه المضحك الصغير 784 00:59:24,656 --> 00:59:28,075 توتو ؟ أوه , توتو , لا تكن خائفاً 785 00:59:28,076 --> 00:59:30,569 أنت للتو لست في كانساس بعد الآن 786 00:59:31,162 --> 00:59:33,454 أوه , توتو 787 00:59:35,750 --> 00:59:38,252 توتو , اخرج من هناك 788 00:59:38,253 --> 00:59:39,951 ستورطني في مشكلة 789 00:59:41,089 --> 00:59:43,340 إنه أنا , إفتحي الباب 790 00:59:43,341 --> 00:59:45,252 فقط , دقيقة 791 00:59:45,927 --> 00:59:49,630 و لا صوت آخر , إنني أعني ذلك 792 00:59:55,895 --> 00:59:58,897 إنني آسف , ما كان لدي إختيار 793 00:59:58,898 --> 01:00:01,106 لكن أنظري ! إنه باستا 794 01:00:01,109 --> 01:00:05,404 و أنا آسف , لكني أخشى أن كل التُبَّعِ الأمناء ! مُزِجُوا بواحد حتى إلىّ 795 01:00:05,405 --> 01:00:08,365 مرحباً أيتها الأميرة , أين أباكِ ؟ 796 01:00:08,366 --> 01:00:10,284 لقد أخبرتهم بأنه مضى لكنهم لم يصدقونني 797 01:00:10,285 --> 01:00:12,995 أأنت أخبرتهم ؟ لقد مسك خنجراً إلى عنقي - 798 01:00:12,996 --> 01:00:15,956 ألا يكون بغيضاً !؟ و إنهم كذلك لم يصدقوا أنني المؤلف 799 01:00:15,957 --> 01:00:19,791 أخبرينا أين البليغ قبل أن أقتلكما ؟ 800 01:00:20,962 --> 01:00:22,625 توتو , لا 801 01:00:23,089 --> 01:00:25,131 توتو ؟ 802 01:00:25,425 --> 01:00:28,218 أوه , يا لدهشتي 803 01:00:28,219 --> 01:00:31,804 لقد ورثت موهبة أباها 804 01:00:34,184 --> 01:00:36,226 بليغ آخر ؟ 805 01:00:36,227 --> 01:00:38,886 كابريكورن العجوز سيكون مسروراً 806 01:00:42,150 --> 01:00:43,978 اُجْلُبْهُمَا 807 01:00:52,327 --> 01:00:55,329 هكذا ! داريوس أخرجها بالقراءة من الكتاب ـ ـ 808 01:00:55,330 --> 01:00:58,665 أوه , لا , لا لا , إنها بخير 809 01:00:59,209 --> 01:01:01,452 في الأغلب هي ـ ـ - على الأغلب !؟ - 810 01:01:02,712 --> 01:01:04,671 لقد أصبحت بلا صوت 811 01:01:05,298 --> 01:01:08,834 ماذا ؟ - لقد أخرجها بالقراءة في الربيع السابق - 812 01:01:09,677 --> 01:01:11,506 و هي ليس لديها صوت 813 01:01:12,514 --> 01:01:15,006 لكن بمعزلٍ عن هذا الأمر فانها بخير 814 01:01:21,481 --> 01:01:24,602 توقف على جانب الطريق - لأجل ماذا ؟ - 815 01:01:24,693 --> 01:01:29,024 فقط توقف على جانب الطريق - !!هذا يصنع معنىً !! أنت تتحدث لغة ابن آوي - 816 01:01:35,954 --> 01:01:38,205 لقد إعتقدت بأني أخبرتك بأن تبقي مع الرجل العجوز 817 01:01:38,206 --> 01:01:40,331 لكنه خبيث 818 01:01:40,500 --> 01:01:42,909 ليس خبيثاً بقدر كابريكورن 819 01:01:43,420 --> 01:01:47,172 إنه لا يخيفني , لقد رُبِّيتُ من قبل القتلة و اللصوص 820 01:01:47,173 --> 01:01:49,298 حسناً , يجب أن يخيفك 821 01:01:51,052 --> 01:01:54,470 من الصواب أن أجعلك تمشي عائداً - أنا فقط سأتبعك - 822 01:02:01,479 --> 01:02:02,730 ادخل 823 01:02:02,731 --> 01:02:04,815 بعد أن ينتهي هذا الأمر ستعلمني نفس التنين 824 01:02:04,816 --> 01:02:07,392 فقط , ادخل في السيارة 825 01:02:14,951 --> 01:02:17,740 مرحبا , مستر فينوليو 826 01:02:33,762 --> 01:02:36,717 أوه 827 01:02:54,908 --> 01:02:57,447 هؤلاء الأشخاص فقط يتحركون دائرياً حول الحدود الخارجية 828 01:02:57,452 --> 01:02:59,453 من الصواب أن نتحرك للداخل الآن 829 01:02:59,454 --> 01:03:01,246 عندما نصل لمسكن الخادمات 830 01:03:01,247 --> 01:03:04,416 غرفة ريزا هي الباب الثالث على اليمين عندما ندخل من الخلف 831 01:03:04,417 --> 01:03:07,788 أنا سأدخل من الخلف , و أنتم قوموا بتغطيتي 832 01:03:12,509 --> 01:03:14,968 حسناً , هذا طريقنا للداخل 833 01:03:14,969 --> 01:03:19,139 الآن , إستمع , هذا الأمر سيكون خَطِرَاً لذا ستحتاج أن تبقي في نفس المستوي من الأداء 834 01:03:19,140 --> 01:03:21,467 يجب أن تتحرك بسرعة 835 01:03:29,693 --> 01:03:31,770 مم بعدك 836 01:03:41,663 --> 01:03:43,408 لطفاً , أسنستريح ؟ 837 01:03:44,999 --> 01:03:48,833 لا , الأمور على ما يرام فقط لنستمر في التحرك 838 01:03:49,546 --> 01:03:52,833 !أطفال - لا, أنا بخير - 839 01:03:56,010 --> 01:03:58,587 ماذا كان ذلك ؟ - أين ؟ - 840 01:03:58,847 --> 01:04:00,305 هناك 841 01:04:00,306 --> 01:04:01,765 هناك بالأعلى - أطلق النار عليه - 842 01:04:01,766 --> 01:04:04,674 اقتله - شكراً - 843 01:04:06,312 --> 01:04:09,481 إنهم هناك خلف الميدان - أوه , لا - 844 01:04:09,482 --> 01:04:11,524 حسناً ... هيا , بسرعة 845 01:04:15,155 --> 01:04:18,572 أسرعوا , تحركوا للأمام - إعترضوا سبيله في الميدان - 846 01:04:20,910 --> 01:04:23,617 لا تدعوه يهرب 847 01:05:28,436 --> 01:05:31,271 أنظر! , أنظر إلى هذه , أنظر لنفس التنين 848 01:05:31,272 --> 01:05:33,895 أظن أنني نلتها , هنا , إلمس يدي 849 01:05:36,403 --> 01:05:39,113 لقد إستغرق وقتاً طويلاً سأرى اذا كان بخير 850 01:05:39,114 --> 01:05:41,772 هيا - سنجده - 851 01:05:43,410 --> 01:05:45,570 إنه ليس بعيداً جداً 852 01:05:47,789 --> 01:05:50,780 أحسنت صنعاً , شكراً لك - من دواعي سروري - 853 01:05:57,799 --> 01:06:01,051 أنظروا من عاد ؟ , هذا لطيف 854 01:06:03,263 --> 01:06:05,886 في وقتك تماماً لإجل إعدامك 855 01:06:11,354 --> 01:06:13,432 حسناً 856 01:06:15,775 --> 01:06:18,986 قلعة كابريكورن تشبه فندق خمس نجوم 857 01:06:18,987 --> 01:06:21,822 ليس بالنسبة لك كما هو واضح , أنت ستكون مثبتاً بالقفل في السرداب 858 01:06:21,823 --> 01:06:25,858 لكن بعضاً من ضيوفنا ينالون غرفة تطل على منظر جميل 859 01:06:29,998 --> 01:06:31,540 ريزا 860 01:06:31,541 --> 01:06:32,916 إنني آسف 861 01:06:32,917 --> 01:06:35,991 إسمعي , زوجك هنا 862 01:06:37,130 --> 01:06:38,745 لقد قدم لإنقاذك 863 01:06:59,986 --> 01:07:02,146 ذلك الطريق , ذلك الطريق 864 01:07:13,166 --> 01:07:14,958 هيا 865 01:07:14,959 --> 01:07:16,251 هيا 866 01:07:16,252 --> 01:07:17,544 ماذا حدث ؟ 867 01:07:17,545 --> 01:07:19,713 سيقتلون داستفنجر 868 01:07:19,714 --> 01:07:20,923 اشش 869 01:07:20,924 --> 01:07:23,550 هنا - إنهم سيقتلونه , إنه خطأي - 870 01:07:23,551 --> 01:07:25,380 لا , إنه ليس خطأك , ماذا حدث ؟ 871 01:07:29,057 --> 01:07:30,974 بحق كل أحرف الأبجدية 872 01:07:30,975 --> 01:07:32,976 إنه يبدو تماماً مثل كتابي 873 01:07:32,977 --> 01:07:35,562 الأمر أشبه بالمشي إلى داخل مخيلتي 874 01:07:35,563 --> 01:07:38,107 إنني أتساءل ما الذي سيَجْعَلُكِ كابريكورن تقرأينه ؟ 875 01:07:38,108 --> 01:07:39,900 آمل أن يكون شئ ما جيد 876 01:07:39,901 --> 01:07:42,974 إنني مُثَار , إني لكذلك ! هل أنتِ كذلك ؟ 877 01:07:45,115 --> 01:07:47,741 "أي طوف جيم ؟" "طوفنا القديم" 878 01:07:47,742 --> 01:07:51,196 "أأنت جادٌ بقولك طوفنا القديم ! أما تحطَّم كله إلى شظايا ؟" 879 01:08:07,053 --> 01:08:08,668 إنني مقتنع 880 01:08:10,598 --> 01:08:14,052 برغم أنني لا أعرف ماذا سيفعل هذا الولد المسكين بدون طوفه 881 01:08:16,062 --> 01:08:18,605 لا - إنني متعبة من فعل حيل غبية لأجلك - 882 01:08:18,606 --> 01:08:20,107 أخبرني أين أبي ؟ 883 01:08:20,108 --> 01:08:23,110 ليس لدي فكرة مطلقاً 884 01:08:23,111 --> 01:08:27,525 بصراحة بعيدة المدى! , إنني لا أهتم لأنك بارعة في القراءة بقدره 885 01:08:33,830 --> 01:08:35,706 ما الذي تحدق فيه ببلاهة ؟ 886 01:08:35,707 --> 01:08:38,449 أنت تماماً مثلما كتبتك 887 01:08:38,460 --> 01:08:40,288 قاطع طريق عدواني جبان 888 01:08:40,336 --> 01:08:42,959 كيف تجرؤ ؟ 889 01:08:43,465 --> 01:08:46,206 ستدفع الثمن لأجل قصتك القذرة 890 01:08:50,430 --> 01:08:52,973 فقط الملك يستطيع أن يسحبه خارجاً 891 01:08:52,974 --> 01:08:56,143 هل تتذكر ؟ 892 01:08:57,395 --> 01:09:00,730 لا تضحكي أبداً علىّ 893 01:09:02,650 --> 01:09:05,986 أبعده بعيداً عني , أريده أن يُعْدَم مع الآخرين 894 01:09:05,987 --> 01:09:09,986 الكلب !!؟ أتريد أن يُعْدَمُ الكلب ؟ 895 01:09:10,158 --> 01:09:15,162 عودةً إليك , سنرى باي مقدار أنت مُتَيَّمٌ بإبداعاتك ـ ـ ـ 896 01:09:15,163 --> 01:09:18,165 عندما الظل يبدد الجلد بعيداً عن ظهرك 897 01:09:18,166 --> 01:09:22,830 أنت لا تستطيع أن تجلبه خارجاً من الكتاب لقد أحرقت آخر نسخة , لقد رأيتك تفعل ذلك 898 01:09:25,173 --> 01:09:27,167 خطأ 899 01:09:28,009 --> 01:09:30,344 لقد إحتفظتُ بنسخة من الكتاب لنفسي 900 01:09:30,345 --> 01:09:32,588 ألست ممتلئاً بالمفاجآت !؟ 901 01:09:38,812 --> 01:09:43,689 لا , ما كان في إستطاعتي أن أحرقهم كلهم , أإستطعت !؟ 902 01:09:43,858 --> 01:09:46,694 ليس بوجود صديقي القديم واقعاً بالداخل 903 01:09:46,695 --> 01:09:48,529 أوه , أنت ماضيةٌ لتحبيه 904 01:09:48,530 --> 01:09:53,826 بحق الحب , أعني ينكمش في رعب من ـ ـ ـ 905 01:09:53,827 --> 01:09:56,537 أنت ترين , أنني أحب هذا العالم 906 01:09:56,538 --> 01:09:59,957 و إنني أنوي أن أكتب إسمي على كل صفحة منه 907 01:09:59,958 --> 01:10:01,667 أنتِ ـ ـ 908 01:10:01,668 --> 01:10:04,706 و الظل ماضيان لتساعداني على فعل هذا تماماً 909 01:10:07,882 --> 01:10:10,209 سوف لن أقرأ أي شئ لك 910 01:10:10,552 --> 01:10:12,546 أوه , حقاً 911 01:10:14,013 --> 01:10:19,508 دعيني اُرِيكِ ما يحدث لأولئك الذين يعصونني حوالي هذا المكان 912 01:10:20,061 --> 01:10:22,803 لقد كانت سيئة السلوك جداً هذه المرأة 913 01:10:23,064 --> 01:10:25,399 مُتْعِبةٌ في الدرجة القصوى 914 01:10:25,400 --> 01:10:27,228 دائماً تحاول الهرب 915 01:10:27,402 --> 01:10:29,480 لذا , وضعت نهاية لذلك 916 01:10:30,530 --> 01:10:33,603 ميجي - 917 01:10:35,869 --> 01:10:37,411 إنه أنت 918 01:10:37,412 --> 01:10:42,538 مورتيمور هنا , نحن سنخرج , سنَفِرّ , سنهرب 919 01:10:42,751 --> 01:10:44,449 حسناً 920 01:10:47,255 --> 01:10:51,425 أي عرض يمس المشاعر!؟ 921 01:10:51,426 --> 01:10:53,468 ماما 922 01:10:54,596 --> 01:10:56,720 أنظري لي 923 01:11:01,394 --> 01:11:03,768 نعم , أستطيع أن أري التشابه 924 01:11:05,607 --> 01:11:10,401 ألا زلت تعتقدين بأني لا أستطيع إقناعكِ بأن تقرأي لي !؟ 925 01:11:15,909 --> 01:11:18,118 لا , أمي , أمي 926 01:11:18,119 --> 01:11:21,289 أرجوك , أرجوك 927 01:11:25,126 --> 01:11:27,334 ميجي 928 01:11:29,964 --> 01:11:32,216 هل الأمر متأخر جداً لصنع أي تغييرات ؟ 929 01:11:32,217 --> 01:11:33,425 تغييرات ؟ 930 01:11:33,426 --> 01:11:37,262 فقط اُفكر , لعلك ربما تكون قادراً على إضافة بضعة أسطر , أنت تعلم ما الذي أعنيه ؟ 931 01:11:37,263 --> 01:11:40,140 لا أريد أن أكون ذو جمال آخَّاذ !! أو أي شئ 932 01:11:40,141 --> 01:11:42,142 لا أعرف اذا لاحظت أنفي أحبذ أنف 933 01:11:42,143 --> 01:11:44,103 أوه , أنفك ! نعم , صحيح 934 01:11:44,104 --> 01:11:47,439 أتعتقد أن بإمكانك أن تفعل ذلك ؟ تعيد كتابة أشياء , تغير أشياء بمقدار ضئيل 935 01:11:47,440 --> 01:11:50,977 لا أعلم , إنها فكرة مدهشة 936 01:11:53,613 --> 01:11:55,524 تحرك 937 01:12:00,620 --> 01:12:03,497 ماذا تفعل ؟ إبتعد عني - لا تستطيع أن تذهب للأسفل هناك - 938 01:12:03,498 --> 01:12:06,333 لديهم إبنتي - سيقتلونها إذا تفعل أي شئ غبي- 939 01:12:06,334 --> 01:12:10,369 ما كان يجب أن أتركها مطلقاً لوحدها - يجب أن نبقي مختفيين - 940 01:12:20,014 --> 01:12:23,017 لا شئ لتكوني مرعوبةً منه ! إنها فقط توابيت قديمة مُغْبَرَّة 941 01:12:23,018 --> 01:12:27,229 اذا تتواجد أي أرواح خبيثة هنا بالأسفل فانها ليست غاضبة منَّا 942 01:12:27,230 --> 01:12:32,558 الأميرة تحتاج أن تريح صوتها لأجل الليلة 943 01:12:46,249 --> 01:12:50,200 لقد رأيت أمي , إنها سجينة هنا 944 01:12:50,670 --> 01:12:52,201 أعرف 945 01:12:53,548 --> 01:12:55,549 أرأيت أبي ؟ 946 01:12:55,550 --> 01:12:57,213 نعم , إنه بخير 947 01:12:58,344 --> 01:13:01,003 كابريكورن لديه نسخة أخرى من الكتاب 948 01:13:02,557 --> 01:13:05,762 إنه ينوي أن يجعلني أخرج الظل بالقراءة منها 949 01:13:07,354 --> 01:13:09,893 لدي موهبة مورتيمور 950 01:13:10,106 --> 01:13:11,887 أستطيع فعل ذلك 951 01:13:12,525 --> 01:13:15,235 حسناً , إذن تستطيعين أن تعيديني بالقراءة 952 01:13:15,236 --> 01:13:17,404 ذات ليلة مقمرة 953 01:13:17,405 --> 01:13:21,689 الظل أصبح عدائياً إتجاه خسيسه و إنقلب عليه 954 01:13:25,413 --> 01:13:27,122 إجعله يقتل كابريكورن 955 01:13:27,123 --> 01:13:29,580 إجعل الظل يفعلها 956 01:13:30,085 --> 01:13:32,910 طعام لأجل الأميرة الصغيرة 957 01:13:35,757 --> 01:13:38,759 كابريكورن يريدك أن تستجمعي قوتك لأجل الليلة 958 01:13:38,760 --> 01:13:41,418 يجب أن تبقى , إننا نروي قصص أشباح الآن 959 01:13:41,805 --> 01:13:44,098 صحيح ! أنت لا تستلطف قصص الأشباح , أتفعل ؟ 960 01:13:44,099 --> 01:13:46,591 سأعطيك قصص أشباح !! أنت أيها ـ ـ ـ 961 01:13:50,605 --> 01:13:52,434 أبعدوه عني 962 01:13:58,154 --> 01:13:59,935 جِرَابِي 963 01:14:00,824 --> 01:14:02,866 أنت تفتقد حظك الطيب أيها المحظوظ 964 01:14:02,867 --> 01:14:04,159 أرْجِعْ ذلك لي 965 01:14:04,160 --> 01:14:06,534 لما لا تأتي للداخل و تنله !؟ 966 01:14:08,415 --> 01:14:09,623 ماذا تفعل الآن ؟ 967 01:14:09,624 --> 01:14:13,458 شخص ما يجب أن يخرجنا من هنا و إنني لا أعتقد أنه سيكون الكاتب 968 01:14:15,088 --> 01:14:16,630 أنت أرجع ذلك إليّ 969 01:14:16,631 --> 01:14:18,376 كن حذراً 970 01:14:19,259 --> 01:14:21,802 ربما لا أحتاج لحظي الطيب 971 01:14:21,803 --> 01:14:24,046 إنه الوقت لننهي ما بدأناه 972 01:14:30,020 --> 01:14:33,480 بحق عظام الرجل الميت في هذا الكفن , إني ألعنك 973 01:14:33,481 --> 01:14:35,983 لا تقل ذاك ! إسحب ذلك الكلام 974 01:14:35,984 --> 01:14:39,319 ربما روحه , تلازم كل خطاك 975 01:14:39,320 --> 01:14:40,852 أنت ! تراجع عن ذاك الكلام 976 01:14:50,331 --> 01:14:53,000 إفتح هذه البوابة - أسرع , بسرعة - 977 01:14:53,001 --> 01:14:54,460 افتح البوابة - هيا - 978 01:14:54,461 --> 01:14:56,371 دعني أخرج 979 01:14:57,422 --> 01:15:00,839 أي واحد ؟ - المساعدة , السجناء يهربون - 980 01:15:01,009 --> 01:15:02,426 النار , إستخدم نارك 981 01:15:02,427 --> 01:15:04,836 هيا , أسرع 982 01:15:06,181 --> 01:15:09,136 المساعدة , السجناء يهربون 983 01:15:09,476 --> 01:15:11,477 السجناء يفرون 984 01:15:11,478 --> 01:15:13,009 {\fs25} هياااا 985 01:15:13,021 --> 01:15:14,563 {\fs27} هياااا 986 01:15:14,564 --> 01:15:17,436 السجناء يفرون ! المساعدة 987 01:15:17,567 --> 01:15:18,984 المساعدة ! بسرعة 988 01:15:18,985 --> 01:15:20,516 إنني آسف , لا أستطيع 989 01:15:21,029 --> 01:15:23,155 لا أستطيع , إنني آسف - إبْقَ - 990 01:15:23,156 --> 01:15:24,365 لا تذهب 991 01:15:24,366 --> 01:15:27,534 أنت غير مُضطَرٌ أن تكون أناني فقط لأنني كتبتك على هذا النحو 992 01:15:27,535 --> 01:15:30,037 أنت أكثر من ذلك أنت قلت هكذا بنفسك 993 01:15:30,038 --> 01:15:31,818 إبْقَ و ساعدنا 994 01:15:38,046 --> 01:15:40,040 المساعدة 995 01:15:41,049 --> 01:15:44,254 السجناء يهربون ! المساعدة 996 01:15:53,228 --> 01:15:55,229 تحققوا من كل الأفنية 997 01:15:55,230 --> 01:15:56,892 أخرجوني 998 01:16:20,088 --> 01:16:22,581 {\fs25}لا تغادر , عُد 999 01:16:24,259 --> 01:16:25,921 أوه , يا اله 1000 01:16:30,765 --> 01:16:34,768 من الجائز إلى حد بعيد أن هذا أغبى شئ فعلتِهِ أبداً في حياتك , إلينور 1001 01:16:34,769 --> 01:16:37,271 أعني أنه هنالك مجموعة من قاطعو الطرق و القتلة بالأعلى هناك 1002 01:16:37,272 --> 01:16:40,399 ما الذي تعتقدي أنكِ فاعِلَتهُ !؟ فقط تدخلى و تخبريهم ما الأحرى بهم أن يفعلوه !؟ 1003 01:16:40,400 --> 01:16:42,526 محتمل جداً أن يصغوا إليك !!؟ ألن يفعلوا !؟ 1004 01:16:42,527 --> 01:16:45,898 دودة كتب عجوز! ساذجة! برأس يَشْمُخ في السحاب 1005 01:16:58,626 --> 01:17:00,794 شكراً لك - أنت حي !؟ - 1006 01:17:00,795 --> 01:17:02,629 شكراً لك 1007 01:17:02,630 --> 01:17:05,299 حسناً , حسناً , حسناً , ذلك كافٍ 1008 01:17:05,300 --> 01:17:07,634 هل عثرت عليهم ؟ ريزا , ميجي , كيف حالهم ؟ 1009 01:17:07,635 --> 01:17:09,136 إنهنّ بخير - جيد - 1010 01:17:09,137 --> 01:17:10,965 للآن 1011 01:17:10,972 --> 01:17:14,556 لكن كابريكورن لديه نسخة من الكتاب - هــو .... ماذا ؟ - 1012 01:17:14,976 --> 01:17:17,136 لقد إحتفظ بنسخة سراً 1013 01:17:17,520 --> 01:17:22,813 لقد كانت تلك خطته دوماً أن يُخْرِج الظل بالقراءة من الكتاب 1014 01:17:23,318 --> 01:17:27,321 لا أستطيع أن اُخرج الظل بالقراءة من الكتاب ذلك سيؤدي لقتلنا جميعاً 1015 01:17:27,322 --> 01:17:29,482 إنه لا يحتاجك بعد الآن 1016 01:17:30,992 --> 01:17:33,117 لقد وجد شخص ما آخر 1017 01:17:33,161 --> 01:17:34,661 {\fs25} مَيْجِي 1018 01:17:34,662 --> 01:17:36,573 ميجي ؟ 1019 01:17:49,052 --> 01:17:50,750 أاُلْهِمْتَ بقطعةٍ أدبية ؟ 1020 01:17:51,513 --> 01:17:53,013 ربما أستطيع المساعدة 1021 01:17:53,014 --> 01:17:55,766 نعم , ذلك صحيح ! أنت تريدين أن تكوني كاتبة , الا تفعلين ؟ 1022 01:17:55,767 --> 01:18:00,729 أنت تقول هذا كما لو أنه شئ سئ - لا ,لا , إنه فقط شئ منعزل - 1023 01:18:00,730 --> 01:18:02,523 في بعض الأوقات العالم الذي تخْلُقه على الصفحة ـ ـ ـ 1024 01:18:02,524 --> 01:18:05,811 يبدو ودوداً و حيّاً أكثر من العالم الذي تعيش بداخله في الحقيقة 1025 01:18:05,819 --> 01:18:08,276 و أنت تتمنى بأن تتمكن من الحياة هناك بدلاً من هنا 1026 01:18:09,906 --> 01:18:11,824 أنت فتاة ذكية , ميجي 1027 01:18:11,825 --> 01:18:15,536 ما كان في إستطاعتي أن آمل من السيدة الصغيرة الأروع أن تصمت في السرداب مع ـ ـ ـ 1028 01:18:15,537 --> 01:18:18,444 بينما اترقب تنفيذ حكم إعدامي 1029 01:18:19,040 --> 01:18:22,710 الآن ليس لدي حقاً ما أحتاجه بعد ـ ـ 1030 01:18:22,711 --> 01:18:24,621 لكنه قريب جداً 1031 01:18:29,050 --> 01:18:31,677 هيا , أطعمونا 1032 01:18:31,678 --> 01:18:35,389 هبَّة هواء !؟ إنهم مبكرون , لما هم مبكرون ؟ هذا الأشد إزعاجاً 1033 01:18:35,390 --> 01:18:39,226 وضع واحدة هنا في مكان ما الكلمات يجب أن تكن مثاليات و إلا سوف لن ينجح الأمر 1034 01:18:39,227 --> 01:18:43,731 يجب أن يكن مكتوبات بواسطة المؤلف يجب أن تبدون شبيهات بـ القلب المحبر 1035 01:18:43,732 --> 01:18:46,308 أأه , هنا ها هي 1036 01:18:48,570 --> 01:18:50,029 هنا ماذا ؟ 1037 01:18:50,030 --> 01:18:52,736 شئ ما لأجلها لكي تتذكرني بحلول موعد رحيلي 1038 01:18:54,409 --> 01:18:59,156 إنني لا أفكر كثيراً حول خربشاتك غير البارعة أيها العجوز 1039 01:18:59,956 --> 01:19:02,750 حسناً ! أنت خربشاتي غير البارعة !! ماجباي 1040 01:19:02,751 --> 01:19:05,544 لذا سأكون حذراً بما أتلهف باهتياج لنيله بالأعلى اذا كنت مكانك 1041 01:19:05,545 --> 01:19:09,256 إلى أين تأخذينها ؟ - لنضع عليها ثوب الحفلة - 1042 01:19:09,257 --> 01:19:12,760 أوه ! لا تقلق ! أنت مدعوٌ للوليمة بالإضافة لها 1043 01:19:12,761 --> 01:19:16,263 لن نرغب بالأكل بدونك , في الحقيقة !! أنت البرنامج الرئيسي 1044 01:19:16,264 --> 01:19:20,225 الظل سيكون مُغَذاً عليك ! و تلك الخادمة فيما بعد الليلة 1045 01:19:20,226 --> 01:19:24,641 لذا إسترح آمناً ! أحد ما سيكون عائداً ليأخذك و يحضرك لنا 1046 01:19:29,944 --> 01:19:32,821 أنتِ رغبتِ أن تكوني وحيدة !؟ أما فعلت ؟ حسناً , ها هنا أنتِ 1047 01:19:32,822 --> 01:19:34,531 وحيدةٌ في البرية 1048 01:19:34,532 --> 01:19:37,570 بعوضةٌ تعض و .... تلذع و ـ ـ ـ 1049 01:19:37,911 --> 01:19:40,617 أوه , يا اله 1050 01:19:41,289 --> 01:19:43,999 و هل لديكِ خطة !؟ لا , لا خطة 1051 01:19:44,000 --> 01:19:47,294 فقط تستأجرين دراجة نارية ...تجدين خريطة 1052 01:19:47,295 --> 01:19:49,788 سنجدُ حلاً للمعضلة عندما نصل لهنالك 1053 01:19:52,258 --> 01:19:53,634 هذه هي الخطة - جيد - 1054 01:19:53,635 --> 01:19:55,719 أنت إستخدم نارك و أحْدِث إلهاء 1055 01:19:55,720 --> 01:19:57,471 أستطيع أن أضع ناراً في القلعة 1056 01:19:57,472 --> 01:19:58,931 أستطيع المساعدة أيضاً 1057 01:19:58,932 --> 01:20:01,140 لا تعترض سبيلي 1058 01:20:01,851 --> 01:20:04,807 عندما يحاول رجال كابريكورن أن يطفئوا النار 1059 01:20:04,813 --> 01:20:09,024 أنا أتحرك للداخل , أنقذ ميجي و ريزا - لكننا مُفَاقُونَ في العدد - 1060 01:20:09,025 --> 01:20:11,318 و هم يملكون هذه ـ ـ ـ - البنادق - 1061 01:20:11,319 --> 01:20:14,939 لذاك السبب سنتنكر كسُتَر سوداء 1062 01:20:16,783 --> 01:20:18,991 حسناً , هيا , إذن 1063 01:20:23,164 --> 01:20:28,160 هذه حقاً قرية جميلة صغيرة 1064 01:20:28,962 --> 01:20:32,332 لكن سيكون لطيفاً أن نحظى بشئ أكبر قليلاً 1065 01:20:32,674 --> 01:20:34,965 تمددوا 1066 01:20:35,635 --> 01:20:38,507 وسعوا حدود مملكتي 1067 01:20:39,055 --> 01:20:41,223 لذاك السبب أحتاج للظل 1068 01:20:41,224 --> 01:20:44,476 و لا أريد لأي شخص آخر أن يفر الآن 1069 01:20:56,865 --> 01:21:01,612 اذا لم تتوقفي عن الإهتزاز فانني سأثَبّتكِ بمسمار 1070 01:21:05,874 --> 01:21:09,418 هل تتوقع منى بصدق أن اُخرج بالقراءة الجيش بأكمله من الكتاب ؟ 1071 01:21:09,419 --> 01:21:11,879 ألديك فكرة أفضل ؟ - لا - 1072 01:21:11,880 --> 01:21:13,542 !! اعتقدت , لا 1073 01:21:22,390 --> 01:21:24,764 إستمري بالحركة 1074 01:21:25,310 --> 01:21:27,221 استمري 1075 01:21:29,105 --> 01:21:31,064 نعم 1076 01:21:31,107 --> 01:21:33,101 هيا ! هيا 1077 01:21:43,036 --> 01:21:44,567 إستمري 1078 01:21:53,088 --> 01:21:55,046 للأمام 1079 01:21:57,509 --> 01:22:01,876 لا تحاولي أن تفعلي أي شئ مضحك و إلا فلن تري أمك حية ثانيةً 1080 01:22:04,891 --> 01:22:07,016 أرجوكِ 1081 01:22:08,603 --> 01:22:14,726 لقد أتي الوقت لنكون متحدين ثانيةً مع صديقنا القديم 1082 01:22:39,467 --> 01:22:41,130 حسناً , قيّدهما إذن 1083 01:22:45,014 --> 01:22:47,057 مساء الخير 1084 01:22:47,642 --> 01:22:50,135 هل تريد الخروج من هنا ؟ 1085 01:22:51,354 --> 01:22:54,143 إذن فأنت ستكون مُضطراً لمساعدتي 1086 01:23:01,156 --> 01:23:03,949 القلب المحبر , القلب المحبر , القلب المحبر 1087 01:23:03,950 --> 01:23:05,909 إقرئيه 1088 01:23:06,453 --> 01:23:08,577 إقرأي الكلمات 1089 01:23:10,623 --> 01:23:12,618 القلب المحبر 1090 01:23:14,794 --> 01:23:17,583 اُنْطُقي بالكلمات 1091 01:23:25,221 --> 01:23:27,679 إنّكَ نّحْرير في ذلك 1092 01:23:30,685 --> 01:23:33,759 لا يعني هذا أننا أصدقاء أو أي شئ 1093 01:23:35,857 --> 01:23:38,650 إقرئيه - إقرئيه - 1094 01:23:38,651 --> 01:23:40,694 القلب المحبر 1095 01:23:43,948 --> 01:23:45,480 إقرئيه 1096 01:23:47,202 --> 01:23:49,279 لقد حصلت عليها هنا 1097 01:23:50,789 --> 01:23:53,665 كابريكورن قاد جيشاً من الرجالِ القساة 1098 01:23:53,666 --> 01:23:58,994 الذين أنزلوا الخوف في قلوب و عقول كل أولئك الذين إحتكوا بهم 1099 01:24:00,340 --> 01:24:02,216 متى مروا ـ ـ ـ - ريزا - 1100 01:24:02,217 --> 01:24:06,216 الناس يغلقون أبوابهم و يختبئون برفقة أطفالهم 1101 01:24:18,983 --> 01:24:21,652 لكن من كل الأشرار الذين يكمنون في غابة ويلاس 1102 01:24:21,653 --> 01:24:27,029 الشرير الأكثر لعنةً و إخافةً كان يعرف ببساطة بـ {\fs25}الظل 1103 01:24:27,659 --> 01:24:29,819 الظل 1104 01:24:31,204 --> 01:24:33,914 خُلِقَ من رماد ضحايا كابريكورن 1105 01:24:33,915 --> 01:24:36,906 الظل , كان خالداً و منيعاً عن أن يُؤذى 1106 01:24:37,419 --> 01:24:40,374 و عديم الرحمة كسيده 1107 01:24:42,757 --> 01:24:45,092 أنامله و حتى نَفَسُهُ كانا يجلبان الموت 1108 01:24:45,093 --> 01:24:48,926 {\a9}{\fs14} النَبِيءُ : الطريق الواضح 1109 01:24:59,649 --> 01:25:02,276 إنه يظهر فقط عندما يستدعيه كابريكورن 1110 01:25:02,277 --> 01:25:05,112 منبعثاً من الأرض , كينونة مجهولة و نارية سريعة الغضب 1111 01:25:05,113 --> 01:25:08,697 لا , توقفي عن القراءة , توقفي - توّاق ليَلْتَهِمَ ضحيتهُ التالية - 1112 01:25:12,620 --> 01:25:14,401 توقفي عن القراءة , ميجي 1113 01:25:15,707 --> 01:25:17,452 ميجي , توقفي عن القراءة 1114 01:25:58,333 --> 01:25:59,912 جميل 1115 01:26:03,338 --> 01:26:05,118 وليمة 1116 01:26:07,801 --> 01:26:09,878 ماما 1117 01:26:12,430 --> 01:26:14,009 الظل 1118 01:26:14,349 --> 01:26:17,601 الظل - توتو ! فتىً جيد - 1119 01:26:24,192 --> 01:26:26,151 أمي 1120 01:26:26,569 --> 01:26:28,101 وليمة 1121 01:26:33,952 --> 01:26:37,871 مع ذلك في الوقت نفسه , و في ليلة مضاءة بالنجوم , الظل سمع صوتاً مختلفاً 1122 01:26:37,872 --> 01:26:41,208 صوتُ فتاة .. و عندما صاحت باسمه , فإنه تذكر 1123 01:26:41,209 --> 01:26:42,418 خذ ذاك الكتاب 1124 01:26:42,419 --> 01:26:45,295 فإنه تذكر كل أولئك الذين من رمادهم خُلِقْ 1125 01:26:45,296 --> 01:26:48,169 {\fs25} كل الألم و كل الأسى 1126 01:26:48,633 --> 01:26:51,635 {\fs25} الظل تذّكر إنه كان مصمماً على نيل الإنتقام 1127 01:26:51,636 --> 01:26:55,681 {\a9}{\fs14} مثل الحكومات العربية المتوحشة like the savage arabic governments 1128 01:26:55,682 --> 01:26:58,225 إجعلها تتوقف - الظل مضى لسيده ـ ـ ـ - 1129 01:26:58,226 --> 01:27:01,727 و تحرك باتجاهه بأيدٍ من رماد 1130 01:27:02,897 --> 01:27:06,233 ذلك غير صحيح - خذه بعيداً - 1131 01:27:09,404 --> 01:27:13,073 هذا ليس الكتاب , تِلْكُم ليستِ الكلمات الحقيقية 1132 01:27:13,074 --> 01:27:16,409 أوقفوها , ليوقفها شخص ما عن القراءة 1133 01:27:16,911 --> 01:27:19,238 أوقفوها ميجي , كوني حذرة - 1134 01:27:19,706 --> 01:27:21,581 مو 1135 01:27:23,251 --> 01:27:25,245 مورتيمور 1136 01:27:25,879 --> 01:27:28,751 أعطني ذلك هنا - أعيديه - 1137 01:27:35,388 --> 01:27:37,881 أي تغيُّر سار للأحداث 1138 01:27:40,769 --> 01:27:45,931 أيها البليغ , أنت في الوقت المناسب لأجل المأدبة 1139 01:27:53,990 --> 01:27:55,949 لا 1140 01:27:56,284 --> 01:27:58,611 ليس قلعتي 1141 01:27:58,620 --> 01:28:01,527 هجوم 1142 01:28:06,127 --> 01:28:10,411 هجو وو و م 1143 01:28:16,471 --> 01:28:18,549 إبتعد - إبتعد عن طريقي - 1144 01:28:23,520 --> 01:28:25,597 ريزا 1145 01:28:26,648 --> 01:28:28,816 لا , إبتعد 1146 01:28:28,817 --> 01:28:30,645 ماذا ....! لا 1147 01:28:36,658 --> 01:28:40,077 {\a9}{\fs14} لأن داريوس أخرج هذه المخلوقات مشوهين بقراءته السيئة 1148 01:28:40,078 --> 01:28:42,950 إذهب ! إلتهمها 1149 01:28:43,790 --> 01:28:47,576 أنت مُضطرٌ لتمر بي أولاً - إحذر مورتيمور - 1150 01:28:49,462 --> 01:28:50,671 فقط , واصلي القراءة 1151 01:28:50,672 --> 01:28:52,256 ماذا ؟ - إستمري بالقراءة - 1152 01:28:52,257 --> 01:28:54,880 لا أستطيع لم يتبق شئ لأقرئه 1153 01:28:55,802 --> 01:28:57,333 إذن , أبْدِعِي و اكتبي 1154 01:29:05,020 --> 01:29:07,311 هيا ميجي 1155 01:29:07,647 --> 01:29:09,106 تستطيعين فعل ذلك 1156 01:29:09,107 --> 01:29:11,817 الظل إنْصَرَفَ بوجهه بعيداً عن البرئ 1157 01:29:11,818 --> 01:29:13,860 هيا , ميجي 1158 01:29:18,324 --> 01:29:21,150 الظل أشاح بوجهه بعيداً عن البرئ 1159 01:29:23,204 --> 01:29:27,784 و أقْبَلَ بوجهه نحو السيد الشرير , الذي كان يسيطر عليه طوال هذه السنون 1160 01:29:30,545 --> 01:29:35,374 الظل تحرك باتجاهه بأيدٍ من رماد 1161 01:29:35,717 --> 01:29:41,211 و عندما فَعَلْ , كابريكورن , بدأ يجزع و يذبل , يخبو ! مثل صفحة قديمة من كتاب 1162 01:29:41,973 --> 01:29:45,474 يهرم على نحو واضح , نحيلاً مثل ورقة 1163 01:29:47,395 --> 01:29:49,722 سوف لن أسمح لكِ 1164 01:29:51,900 --> 01:29:53,894 أبتي 1165 01:29:57,197 --> 01:30:00,651 روح كابريكورن ذات الحبر الأسود مُلِئَت بالرعب 1166 01:30:01,034 --> 01:30:02,909 {\fs25} عندما رأي النهاية قد أقبلت و إقتربت 1167 01:30:03,411 --> 01:30:07,164 و هكذا , أيضاً , فَعَلَتْ , كل تِلْكُمُ الأرواح بداخل نظرة الظل المحدقة 1168 01:30:07,165 --> 01:30:09,541 التى إرتكبت الشر , باسم كابريكورن 1169 01:30:09,542 --> 01:30:13,494 و بعدئذ , هبَّ بعيداً , مثل رمادٍ في الريح 1170 01:30:15,757 --> 01:30:17,751 توقفي , المساعدة 1171 01:30:25,016 --> 01:30:26,927 لا 1172 01:30:35,777 --> 01:30:41,188 !! بينما الكائن الرهيب نفسه تفَّسَخ كأن لم يكن 1173 01:31:01,177 --> 01:31:03,512 إنها ميجي , إنها تقرأ 1174 01:31:03,513 --> 01:31:06,932 إنهم عائدون لداخل كتبهم , ساُفتَقَد 1175 01:31:06,933 --> 01:31:09,727 {\a9}{\fs14} حضارة المسلمين و إرثهم في القرون الوسطى غير نتنان The legacy of Muslims and their civilization in the middle ages is not stink O western people ! stop that insinuation 1176 01:31:09,728 --> 01:31:14,148 و لأولئك الذين اُستُدْعوا رغماً عنهم الذين كانوا في مرمى بصر الفتاة 1177 01:31:14,149 --> 01:31:18,065 فليعلموا أنهم قد مُنِحوا الحرية , مُنحوا الحق اُرْسِلُوا عائدين من حيث أتوا 1178 01:31:21,990 --> 01:31:25,159 مو ! , مورتيمور 1179 01:31:31,541 --> 01:31:33,500 توتو 1180 01:31:36,796 --> 01:31:38,328 ميجي 1181 01:31:38,798 --> 01:31:41,759 أرجوك ! إمنحيني الحرية 1182 01:31:41,760 --> 01:31:44,303 و المُبدِع العجوز , أخيراً حصل على أمنيته 1183 01:31:44,304 --> 01:31:47,473 ليختفي بداخل العالم الوحيد, الذي حَلُمَ به 1184 01:31:52,020 --> 01:31:57,312 و بعدئذٍ , أخيراً , بعد ما بدا أنها تقريباً حياة كاملة من التوق 1185 01:31:58,151 --> 01:32:01,028 الفتاة الشابة , أخيراً , حصلت على حلمها الأكثر أهمية 1186 01:32:01,029 --> 01:32:04,698 بينما الأم التى أيقنت بأنها ستراها ثانيةً , و الأب الذي تعلقت به 1187 01:32:04,699 --> 01:32:05,908 ميجي 1188 01:32:05,909 --> 01:32:09,529 أتوا مهرولين , ليعانقوا وحيدتهم 1189 01:32:15,835 --> 01:32:18,375 حبيبتي , إنني أفتقدك 1190 01:32:24,219 --> 01:32:25,750 ماذا حدث ؟ 1191 01:32:25,887 --> 01:32:27,846 لقد فوَّتُ اللحظة 1192 01:32:29,224 --> 01:32:31,384 لقد فوّتُ اللحظة , لقد مضوا كلهم 1193 01:32:32,560 --> 01:32:34,720 لقد وصلت هنا متأخراً جداً لأعود للوطن 1194 01:32:35,063 --> 01:32:37,888 إنه سوف لن يقرأني مطلقاً ليعيدني الآن 1195 01:32:37,899 --> 01:32:41,151 لقد قال بأنه سيحاول , بعد أن يُعيدَ زوجته 1196 01:32:42,237 --> 01:32:46,734 حسناً , سوف لن يفعل , إنه لن يرغب مطلقاً أن يخاطر بفقدانها مجدداً 1197 01:32:55,417 --> 01:32:57,743 و أنا لن أرغب بجعله يفعل ذلك 1198 01:33:00,588 --> 01:33:05,549 توقفي عن ذلك , إلينور إنه أمر سخيف أن تبكي في النهايات السعيدة 1199 01:33:05,677 --> 01:33:07,208 تعالي هنا 1200 01:33:15,103 --> 01:33:16,718 داستفنجر 1201 01:33:18,606 --> 01:33:20,731 داستفنجر ؟ 1202 01:33:21,568 --> 01:33:24,938 لنذهب , هيا , إنه وقت الرحيل 1203 01:33:24,946 --> 01:33:28,407 ميجي , بسرعة , هيا - ميجي - 1204 01:33:28,408 --> 01:33:29,908 الكتاب إختفى 1205 01:33:29,909 --> 01:33:33,579 لا يهم , نحن لا نحتاجه - عظيم ! الآن , سأحظى بكوابيس لأسابيع - 1206 01:33:33,580 --> 01:33:35,953 هيا - هيا - 1207 01:33:40,795 --> 01:33:42,576 أأنتم بخير ؟ 1208 01:34:13,995 --> 01:34:16,288 أكنت تنوي أن تغادر بدوني ؟ 1209 01:34:16,289 --> 01:34:18,331 أوه , لا 1210 01:34:18,708 --> 01:34:22,494 أنت أكثر حظاً معهم - حسناً , اذا كنت ستمضي - 1211 01:34:22,504 --> 01:34:25,245 فمن المحتمل و من الصواب أن تحمل هذا معك 1212 01:34:37,018 --> 01:34:38,352 أسرقت هذا ؟ 1213 01:34:38,353 --> 01:34:42,352 لقد تعلمت من الأفضل , إعتقدت أنه ربما بامكاننا أن نجد شخص ما 1214 01:34:42,357 --> 01:34:46,024 قارئ آخر , شخص ما يكون باستطاعته أن يرسلك عائداً للكتاب 1215 01:34:48,196 --> 01:34:50,024 ماذا عن تلك الفتاة ؟ 1216 01:34:50,365 --> 01:34:54,779 أمعجبٌ بها ؟ ألا تفعل ؟ إن أتيت معي ربما لن تراها مجدداً على الإطلاق 1217 01:34:55,245 --> 01:34:59,493 لقد سرقت صورة ضوئية من محفظة البليغ 1218 01:35:06,381 --> 01:35:11,760 حسناً , لو ساُسْرَجُ معك 1219 01:35:11,761 --> 01:35:14,053 فيمكنك أن تجعل من نفسك مفيداً 1220 01:35:15,849 --> 01:35:18,222 لدينا رحلة طويلة قُبالتنا 1221 01:35:22,188 --> 01:35:23,720 داستفنجر 1222 01:35:27,777 --> 01:35:29,902 داستفنجر 1223 01:35:34,576 --> 01:35:36,107 لقد وعدت 1224 01:35:37,245 --> 01:35:39,121 إنه دورك الآن 1225 01:35:39,122 --> 01:35:41,081 عظيم 1226 01:35:49,758 --> 01:35:53,302 أأنت متأكد أنك تريد هذا ؟ أنت تتذكر ما يحدث في نهاية الكتاب 1227 01:35:53,303 --> 01:35:56,764 مثلما أخبرتُ الكاتب ! إنه لا يتحكم فيّ 1228 01:35:56,765 --> 01:35:59,553 مصيري بين يديّ الآن 1229 01:36:02,312 --> 01:36:03,771 حظ طيب 1230 01:36:03,772 --> 01:36:08,519 إسمع , لا تفهمني على نحو خاطئ لكن لا تَعُد , موافق ؟ 1231 01:36:12,280 --> 01:36:14,274 إفعلها 1232 01:36:14,657 --> 01:36:16,033 لقد مرت سنون عديدة 1233 01:36:16,034 --> 01:36:20,662 مذ وقعت عينا داستفنجر على المراوح المتدحرجة , و الطاحونة القديمة 1234 01:36:21,164 --> 01:36:24,784 لكنها كانت حتى أكثر جمالاً مما تذكر 1235 01:36:25,251 --> 01:36:28,289 الفراشات رفرفت فوق العشب 1236 01:36:58,326 --> 01:37:00,494 لقد إختفى عائداً 1237 01:37:00,495 --> 01:37:01,829 إلى حيثما أراد أن يكون 1238 01:37:01,830 --> 01:37:03,907 ماذا عنك ؟ 1239 01:37:04,708 --> 01:37:06,322 لا أستطيع أن أتبعه 1240 01:37:07,836 --> 01:37:11,669 بسبب أنني إحتفظت بجوين وراءاً !! نهاية قصته ستكون مختلفة 1241 01:37:11,673 --> 01:37:13,501 سوف لن يموت 1242 01:37:14,175 --> 01:37:16,004 تستطيع أن تمكث معنا 1243 01:37:17,637 --> 01:37:19,680 لقد كانت فكرة أمي 1244 01:37:19,681 --> 01:37:22,850 آسفة ! أليس من الصواب أنني قلت ذلك ؟ 1245 01:37:24,561 --> 01:37:27,516 فقط , لا تتوقعني أن أعيدك بالقراءة 1246 01:37:27,647 --> 01:37:30,691 تستطيعين أن تعلمينني القراءة - نعم - 1247 01:37:30,692 --> 01:37:32,686 ربما 1248 01:37:35,155 --> 01:37:37,481 أستطيع أن أعلمك نَفَسُ التنين 1249 01:38:04,225 --> 01:38:06,385 روكسان 1250 01:38:07,228 --> 01:38:09,436 روكسان