1 00:00:17,900 --> 00:00:19,743 Depuis la nuit des temps, 2 00:00:19,820 --> 00:00:23,262 les conteurs ont envoûté leurs publics avec des mots. 3 00:00:23,339 --> 00:00:27,071 Mais il existe un don encore plus rare. 4 00:00:27,148 --> 00:00:29,662 Il y a ceux qui, en lisant à haute voix, 5 00:00:29,739 --> 00:00:32,926 peuvent donner vie aux personnages, 6 00:00:33,003 --> 00:00:35,327 les tirer de leur livre 7 00:00:35,403 --> 00:00:37,574 et les amener dans notre monde. 8 00:00:38,058 --> 00:00:40,478 Il est temps de dormir. Chut... Fais dodo, ma toute belle. 9 00:00:40,555 --> 00:00:42,782 Je vais lui faire la lecture. Ça marchera peut-être. 10 00:00:42,858 --> 00:00:45,469 - Chut... Elle est trop petite. - Non... 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,717 Chut. Mais moi, je ne le suis pas. 12 00:00:49,098 --> 00:00:51,484 Chut, chut, chut... 13 00:00:51,561 --> 00:00:54,460 "Il était une fois, une adorable petite fille. 14 00:00:54,537 --> 00:00:56,445 "Tous ceux qui la rencontraient l'aimaient. 15 00:00:56,521 --> 00:00:58,139 "Mais plus que tout autre, 16 00:00:58,216 --> 00:01:01,244 "sa grand-mère... qui ne pouvait rien lui refuser. 17 00:01:01,321 --> 00:01:05,435 "Un jour, elle lui fit donc encore un cadeau 18 00:01:05,512 --> 00:01:07,585 un joli chaperon rouge." 19 00:01:08,232 --> 00:01:09,858 Qu'est-ce que c'était ? 20 00:01:12,552 --> 00:01:13,663 Quoi ? 21 00:01:15,272 --> 00:01:17,857 Je sais pas. Rien sans doute. 22 00:01:21,638 --> 00:01:23,002 "Un chaperon rouge. 23 00:01:23,079 --> 00:01:26,522 "Il lui allait tellement bien qu'elle refusa 24 00:01:26,598 --> 00:01:30,105 "de porter d'autre cape que son chaperon. 25 00:01:30,182 --> 00:01:33,114 Alors on l'appela le Petit Chaperon rouge." 26 00:01:33,190 --> 00:01:35,416 La plupart de ces "langues magiques", 27 00:01:35,493 --> 00:01:36,761 comme on les nomme, 28 00:01:36,838 --> 00:01:38,873 préfèrent que ce don reste secret. 29 00:01:38,950 --> 00:01:42,296 Mais certains ne savent même pas qu'ils le possèdent. 30 00:01:42,373 --> 00:01:45,187 Jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 31 00:01:48,069 --> 00:01:50,937 COEUR D'ENCRE 32 00:01:59,524 --> 00:02:01,367 Douze ans plus tard 33 00:02:01,444 --> 00:02:03,575 - Est-ce le bon chemin ? - Oui, la prochaine à gauche. 34 00:02:03,652 --> 00:02:06,710 - J'ai l'impression qu'on l'a manquée. - Qui est le conducteur ? Papa. 35 00:02:06,787 --> 00:02:09,942 Et le copilote, c'est moi. Est-ce qu'on s'est déjà perdus 36 00:02:10,019 --> 00:02:11,541 - par ma faute ? - Non. 37 00:02:11,618 --> 00:02:12,630 Non. 38 00:02:12,707 --> 00:02:15,292 Oh, regarde ! Il y a un yéti ! 39 00:02:16,418 --> 00:02:18,328 C'est là ! Il faut tourner à gauche ! 40 00:02:33,921 --> 00:02:36,243 La librairie de livres anciens que nous cherchons 41 00:02:36,320 --> 00:02:38,164 doit être au bout de cette rue... 42 00:02:38,240 --> 00:02:41,273 - et sur le côté droit de la place. - Bien ! 43 00:02:42,240 --> 00:02:43,763 Pourquoi va-t-on toujours dans des librairies 44 00:02:43,839 --> 00:02:45,203 qui ont au moins 1000 ans ? 45 00:02:45,280 --> 00:02:47,411 On pourrait pas aller dans celles qui ont du chocolat chaud 46 00:02:47,488 --> 00:02:49,011 et qui vendent des livres qui sont récents ? 47 00:02:49,088 --> 00:02:50,419 Mais qu'est-ce qu'un relieur comme moi 48 00:02:50,495 --> 00:02:51,858 ferait dans une telle librairie ? 49 00:02:51,935 --> 00:02:54,994 J'adore les livres anciensle papier jauni... 50 00:02:55,070 --> 00:02:56,754 Les pages de garde, les reliures de cuir. 51 00:02:56,830 --> 00:02:58,969 C'est là que je me sens bien. 52 00:03:00,895 --> 00:03:02,737 C'est peut-être ici que tu vas le trouver. 53 00:03:02,814 --> 00:03:04,177 Trouver quoi ? 54 00:03:04,254 --> 00:03:06,577 Le livre que tu cherches partout. 55 00:03:06,654 --> 00:03:08,498 Je n'en cherche aucun en particulier. 56 00:03:08,574 --> 00:03:10,737 Tu penses vraiment que je l'ai pas remarqué ? 57 00:03:10,814 --> 00:03:12,976 Tu ne pars jamais d'une librairie avant d'avoir fouillé 58 00:03:13,053 --> 00:03:14,257 - chaque tablette. - Tu fais pareil. 59 00:03:14,334 --> 00:03:17,136 Non. Et à chaque fois, tu en sors désappointé. 60 00:03:17,213 --> 00:03:19,088 Et parfois, tes yeux sont même 61 00:03:19,165 --> 00:03:20,848 un peu rouges. 62 00:03:20,924 --> 00:03:22,964 C'est la poussière des vieux livres qui les irrite. 63 00:03:24,412 --> 00:03:26,575 Hé, regarde ! "Harriet, l'espionne." 64 00:03:26,652 --> 00:03:28,527 Je vais jeter un oeil. Tu viens avec moi ? 65 00:03:28,604 --> 00:03:30,971 - Ah ! "Le jardin secret !" - D'accord, reste là. 66 00:03:53,018 --> 00:03:55,221 Bonjour. Je suis Mortimer Folchart. 67 00:03:56,793 --> 00:03:58,703 Ah. Le célèbre médecin des livres anciens. 68 00:04:00,410 --> 00:04:02,092 Eh bien, vous arrivez à point nommé. 69 00:04:02,169 --> 00:04:03,576 Regardez ce pauvre patient. 70 00:04:05,305 --> 00:04:07,981 - Pourrons-nous le sauver ? - Le pronostic est excellent. 71 00:04:08,057 --> 00:04:10,507 - J'en suis heureux. - Impressionnante collection. 72 00:04:10,584 --> 00:04:12,812 Oui... Si vous voulez y jeter un coup d'oeil, 73 00:04:12,889 --> 00:04:14,744 - ne vous gênez pas. - Merci. 74 00:04:25,303 --> 00:04:27,690 L'oeil clair, intelligent... 75 00:04:27,767 --> 00:04:30,250 Que diriez-vous de l'appeler Black Beauty ? 76 00:04:30,327 --> 00:04:32,906 Ce serait un nom qui lui conviendrait parfaitement. 77 00:04:32,983 --> 00:04:34,698 Oh, mon cher enfant, 78 00:04:34,775 --> 00:04:36,266 quelle joie de te revoir 79 00:04:36,343 --> 00:04:37,865 - une fois encore... - Imagine Heidi... 80 00:04:37,942 --> 00:04:40,681 Les hommes de Capricorne ont cherché Doigt de poussière 81 00:04:40,758 --> 00:04:43,242 - au mauvais endroit... - À la pointe sud-ouest 82 00:04:43,319 --> 00:04:45,064 de l'Île au trésor... 83 00:04:45,141 --> 00:04:47,465 Il n'a pas quitté le village. 84 00:04:47,541 --> 00:04:48,808 Il n'a même pas tenté 85 00:04:48,885 --> 00:04:50,921 de le faire. 86 00:04:50,998 --> 00:04:53,608 Doigt de poussière était dans la maison de Basta. 87 00:04:53,684 --> 00:04:55,624 Qu'est-ce qui descend de cette colline ? 88 00:04:55,700 --> 00:04:57,704 Ça semble être une sorte de monstre ! 89 00:04:57,781 --> 00:05:00,300 "Coeur d'encre" ? 90 00:05:24,978 --> 00:05:26,735 Doigt de poussière... 91 00:05:31,473 --> 00:05:34,277 Elle déteste qu'on la chatouille. 92 00:05:34,354 --> 00:05:36,324 Et tu devrais être plus prudente. 93 00:05:36,401 --> 00:05:38,245 Elle s'appelle Gwin. 94 00:05:38,321 --> 00:05:40,165 Je sais qu'elle a l'air adorable. 95 00:05:40,241 --> 00:05:41,604 Mais c'est comme pour un livre, 96 00:05:41,681 --> 00:05:43,812 on ne peut pas le juger par sa couverture, 97 00:05:43,889 --> 00:05:45,961 tu sais ça. 98 00:05:50,319 --> 00:05:51,971 Oui, je sais. 99 00:05:52,048 --> 00:05:54,372 Et je sais aussi qu'il vaut mieux ne pas parler aux étrangers. 100 00:05:54,448 --> 00:05:55,651 Excusez-moi. 101 00:05:55,728 --> 00:05:57,763 Je suis pas un étranger, Meggie. 102 00:05:57,840 --> 00:06:01,027 Tu ne te souviens pas de moi. On s'est rencontrés une seule fois 103 00:06:01,103 --> 00:06:03,853 et tu étais très petite... mais je suis pas un étranger. 104 00:06:07,087 --> 00:06:08,614 Salut, Langue magique. 105 00:06:09,967 --> 00:06:11,855 J'étais en train de parler à ta fille. 106 00:06:13,486 --> 00:06:15,617 Meggie... va m'attendre dans le minibus. 107 00:06:15,694 --> 00:06:18,050 - Ça va. C'est un vieil ami. - Papa... 108 00:06:18,126 --> 00:06:20,035 Fais ce que je te dis. 109 00:06:23,790 --> 00:06:26,757 Langue magique, il faut que je te parle. 110 00:06:36,204 --> 00:06:38,272 Je te cherche depuis très longtemps. 111 00:06:38,349 --> 00:06:40,928 Et toutes les fois que j'allais te trouver, tu disparaissais. 112 00:06:41,004 --> 00:06:44,671 J'ai attendu des années que tu trouves ce que tu cherchais. 113 00:06:44,748 --> 00:06:47,072 Je veux simplement savoir ce que tu veux. 114 00:06:47,148 --> 00:06:50,399 Je veux que tu répares le tort que tu as fait il y a neuf ans. 115 00:06:50,475 --> 00:06:53,854 Et je suis venu te prévenir. Capricorne sait où tu restes. 116 00:06:53,931 --> 00:06:56,958 Ses hommes attendent que toi et ta fille rentriez chez vous. 117 00:06:57,034 --> 00:06:58,686 Il veut que tu lises pour lui. 118 00:06:58,763 --> 00:07:02,058 Eh bien, il a pas de chance, je ne lis plus à haute voix. 119 00:07:03,018 --> 00:07:06,366 Si jamais il te trouve, tu crois que tu auras le choix ? 120 00:07:14,665 --> 00:07:16,413 Je pourrais t'aider à rester caché. 121 00:07:16,490 --> 00:07:17,948 Mais je le ferai pas. 122 00:07:18,024 --> 00:07:20,988 Sauf si tu promets de me renvoyer d'où je viens. 123 00:07:21,064 --> 00:07:22,556 J'ai été ici trop longtemps. 124 00:07:22,633 --> 00:07:24,924 Fais ça pour moi, Langue magique. 125 00:07:25,001 --> 00:07:26,363 Lis pour moi. 126 00:07:26,440 --> 00:07:28,444 Excuse-moi, je ne peux pas t'aider. 127 00:07:28,520 --> 00:07:29,819 C'est trop dangereux. C'est incontrôlable. 128 00:07:29,896 --> 00:07:33,403 Si tu ne peux pas m'aider, je vais trouver quelqu'un qui le peut. 129 00:07:33,480 --> 00:07:34,907 Donne-moi le livre. 130 00:07:34,984 --> 00:07:37,115 De quoi tu parles ? Je ne l'ai pas. 131 00:07:37,191 --> 00:07:39,035 Quoi, tu ne l'as pas ? 132 00:07:39,112 --> 00:07:40,026 Non. 133 00:07:40,102 --> 00:07:41,402 Je l'ai cherché partout. 134 00:07:41,479 --> 00:07:44,326 - Je ne l'ai pas. - Qu'est-ce qu'il y a dans ton sac ? 135 00:07:47,622 --> 00:07:50,553 Est-ce que t'as fini par en trouver un ? C'est drôle, non ? 136 00:07:50,630 --> 00:07:53,306 Étrange. J'arrive au moment même où ça se produit. 137 00:07:53,383 --> 00:07:55,225 Tu sais, il y a des jours comme ça... 138 00:07:55,302 --> 00:07:57,753 où le destin est de notre côté. 139 00:07:57,830 --> 00:07:59,903 Mais aujourd'hui, c'est pas un de ces jours-là ! 140 00:08:04,037 --> 00:08:06,241 Papa ! 141 00:08:15,749 --> 00:08:17,591 - Meggie ? - Qu'est-ce qui se passe ? 142 00:08:17,668 --> 00:08:20,286 Je t'ai dit de rester dans le minibus ! Sauve-toi ! 143 00:08:22,916 --> 00:08:24,191 Allez ! Monte ! 144 00:08:33,187 --> 00:08:35,838 Arrête ! J'essaie simplement de t'aider ! 145 00:08:41,314 --> 00:08:43,381 Mais qu'est-ce que tu fais ? Ne touche pas 146 00:08:43,458 --> 00:08:45,045 - à ce livre. - Papa, je veux le voir ! 147 00:08:45,122 --> 00:08:46,964 Je ne veux pas, tu comprends ? Laisse-le là. 148 00:08:47,041 --> 00:08:49,237 Non, je ne comprends pas du tout. Pas du tout ! 149 00:08:49,314 --> 00:08:50,356 C'est quoi, ce livre ? 150 00:08:50,433 --> 00:08:52,597 Pourquoi cet homme bizarre aux cicatrices veut l'avoir ? 151 00:08:52,674 --> 00:08:54,004 Pourquoi il t'appelle Langue magique ? 152 00:08:54,080 --> 00:08:56,468 - Arrête d'insister. - Il faut que tu me répondes ! 153 00:08:56,544 --> 00:08:58,164 Non. Je dois vous protéger... 154 00:08:58,241 --> 00:09:00,020 toi et ta mère. 155 00:09:00,097 --> 00:09:03,924 Comment ça, ma mère ? Mais qu'est-ce qu'elle a à voir avec ça ? 156 00:09:04,000 --> 00:09:06,684 Meggie, je t'en prie, arrête. 157 00:09:09,119 --> 00:09:10,712 J'ai peur, Mo. 158 00:09:13,152 --> 00:09:14,994 Meggie... je suis là. T'as rien à craindre. 159 00:09:15,071 --> 00:09:17,941 Je me suis toujours occupé de toi et je vais toujours le faire. 160 00:09:19,391 --> 00:09:21,234 Dis-moi au moins où on va. 161 00:09:21,311 --> 00:09:22,737 On va en Italie. 162 00:09:22,814 --> 00:09:24,498 Tu as une grand-tante qui y vit. 163 00:09:24,575 --> 00:09:27,122 C'est très important qu'on puisse s'y rendre. D'accord ? 164 00:09:27,199 --> 00:09:28,753 Maintenant, Meggie, 165 00:09:28,830 --> 00:09:30,739 plus de questions, je t'en prie. 166 00:09:53,916 --> 00:09:56,559 "Ne songez même pas à me faire perdre mon temps. 167 00:09:56,636 --> 00:09:58,065 Passez votre chemin." 168 00:10:06,714 --> 00:10:09,517 Alors, tu la trouves chaleureuse, ma grand-tante maternelle ? 169 00:10:09,594 --> 00:10:12,398 Tu vas l'aimer... 170 00:10:12,474 --> 00:10:14,541 Voulez-vous cesser, s'il vous plaît, de faire sonner 171 00:10:14,618 --> 00:10:16,237 cette satanée clochette ? 172 00:10:16,314 --> 00:10:18,157 ... au bout d'un certain temps. 173 00:10:18,234 --> 00:10:20,877 - Tu verras, tu finiras par t'y faire. - Oui... 174 00:10:20,954 --> 00:10:22,637 Quoi ? 175 00:10:22,714 --> 00:10:24,557 Elinor. 176 00:10:24,634 --> 00:10:27,533 Pour l'amour du ciel et de Molière. 177 00:10:27,610 --> 00:10:31,788 Je suis heureuse que tu sois enfin venu jusqu'ici, Mortimer. 178 00:10:31,865 --> 00:10:34,476 Mes pauvres livres sont dans un terrible état de délabrement. 179 00:10:34,553 --> 00:10:36,363 Ne vous en faites pas, je vais y voir. 180 00:10:36,440 --> 00:10:38,092 Ne joue pas avec ta nourriture, jeune fille. 181 00:10:38,168 --> 00:10:40,076 Tu n'es plus un bébé. Mais regarde-la ! 182 00:10:40,153 --> 00:10:42,955 Elle est maigre comme un clou ! Ah, c'est incroyable 183 00:10:43,032 --> 00:10:44,586 comme elle me rappelle sa mère. 184 00:10:44,663 --> 00:10:47,339 Et pas seulement quand elle ouvre la bouche, si jamais ça lui arrive... 185 00:10:47,416 --> 00:10:50,154 - Oh, en parlant de Resa... - Nous n'avons pas de nouvelles, 186 00:10:50,231 --> 00:10:52,650 - si c'est ce que vous voulez savoir. - Eh bien, quelle importance ? 187 00:10:52,727 --> 00:10:55,594 Moi aussi, j'ai grandi sans une mère et je ne m'en porte pas plus mal. 188 00:10:55,671 --> 00:10:57,258 Oui, un jour, ma mère 189 00:10:57,335 --> 00:11:00,401 est soudain partie en safari, mais elle n'en est jamais revenue. 190 00:11:02,327 --> 00:11:04,777 Il semble que les femmes dans notre famille aiment faire ça. 191 00:11:04,854 --> 00:11:06,152 Un jour, elles partent à l'aventure. 192 00:11:06,229 --> 00:11:08,009 Pas moi. Je préfère rester où je suis. 193 00:11:08,086 --> 00:11:10,249 Mais ta mère, elle... 194 00:11:10,325 --> 00:11:12,168 Eh bien, elle voulait une vie excitante. 195 00:11:12,245 --> 00:11:13,992 Elle voulait rester près de moi. 196 00:11:14,069 --> 00:11:17,001 Mais un jour, elle a disparu sans un mot d'explication. 197 00:11:17,077 --> 00:11:18,536 Pour vous, ça s'appelle l'aventure ? 198 00:11:18,613 --> 00:11:20,499 Non. Pour moi, ça s'appelle l'abandon. 199 00:11:24,884 --> 00:11:26,248 Bravo, Elinor. 200 00:11:26,325 --> 00:11:28,234 Eh bien, tu sais que c'est la vérité. 201 00:11:30,227 --> 00:11:31,879 Maman nous a pas abandonnés. 202 00:11:31,956 --> 00:11:33,958 Non, elle nous a pas abandonnés. 203 00:11:34,035 --> 00:11:36,817 Bien alors, qu'est-ce qui lui est arrivé ? 204 00:11:38,739 --> 00:11:40,583 Regarde-moi. Je ne suis plus une enfant maintenant. 205 00:11:40,659 --> 00:11:42,854 - Je suis une grande personne. - Oui. Presque. 206 00:11:42,931 --> 00:11:46,470 Je suis assez vieille. Tu dois me dire la vérité. 207 00:11:46,546 --> 00:11:48,645 Pourquoi je vais pas à l'école comme tous les autres ? 208 00:11:48,722 --> 00:11:50,213 Pourquoi on reste jamais longtemps 209 00:11:50,290 --> 00:11:52,177 à la même place ? 210 00:11:53,138 --> 00:11:55,429 Il y a des années que tu tentes de retrouver maman. 211 00:11:55,506 --> 00:11:58,309 Et ce livre aussi, mais... 212 00:11:58,385 --> 00:12:00,229 je ne comprends pas comment ces deux choses sont... 213 00:12:00,305 --> 00:12:02,149 Meggie, viens. 214 00:12:02,226 --> 00:12:05,291 Je t'en prie, tu dois me dire ce qui se passe. 215 00:12:10,416 --> 00:12:12,259 Il m'arrive d'écrire à propos de maman. 216 00:12:12,336 --> 00:12:13,347 Ah oui ? 217 00:12:13,424 --> 00:12:15,364 - Oui. J'invente des histoires... - Tu inventes des histoires ? 218 00:12:15,441 --> 00:12:18,222 Meggie, tu sais que je veux pas que tu fasses ça. 219 00:12:20,496 --> 00:12:22,339 Mais je dois le faire. 220 00:12:22,416 --> 00:12:25,383 C'est comme si les mots pouvaient la faire revenir. 221 00:12:26,735 --> 00:12:28,418 Oui... 222 00:12:28,495 --> 00:12:31,011 Le mot qu'on écrit... 223 00:12:31,087 --> 00:12:32,930 a une puissance étonnante. 224 00:12:33,006 --> 00:12:35,308 Il faut le manier avec prudence. 225 00:12:37,711 --> 00:12:39,815 Est-ce que tu penses qu'on la reverra ? 226 00:12:42,350 --> 00:12:44,041 Je l'espère, Meggie. 227 00:12:46,510 --> 00:12:48,265 Oui, je l'espère. 228 00:13:39,881 --> 00:13:43,292 Ne t'approche pas de cette vitrine ! Trois pas derrière ! 229 00:13:43,369 --> 00:13:45,085 Hum... 230 00:13:45,161 --> 00:13:47,387 Que fais-tu ici ? Cet endroit n'est pas pour les enfants ! 231 00:13:47,464 --> 00:13:49,116 Je croyais que c'était clair ! Allez, sors d'ici ! 232 00:13:49,192 --> 00:13:51,324 Je suis désolée. Je cherchais un livre à lire. 233 00:13:51,400 --> 00:13:53,243 Ah ! Tu as mis ton nez sur la vitre ? 234 00:13:53,319 --> 00:13:58,043 As-tu... as-tu la moindre idée de la valeur de ce manuscrit ? 235 00:13:58,120 --> 00:14:00,730 - Oui, je sais. - Comment ça, tu le sais ? 236 00:14:00,807 --> 00:14:02,778 C'est... persan, c'est ça ? 237 00:14:02,855 --> 00:14:05,339 À cause des enluminures 238 00:14:05,415 --> 00:14:07,833 rose et bleu, et le doré de l'arrière-plan. 239 00:14:07,910 --> 00:14:11,194 Ça remonte sans doute au Xlle siècle, n'est-ce pas ? 240 00:14:11,271 --> 00:14:14,202 Une vraie Mademoiselle Je-sais-tout ! 241 00:14:14,278 --> 00:14:15,513 C'est magnifique. 242 00:14:15,589 --> 00:14:18,169 Oui, c'est du grand art. 243 00:14:18,246 --> 00:14:20,729 Il faut dire que j'adore tout ce qui est persan. 244 00:14:20,806 --> 00:14:22,296 Vous êtes allée en Perse, alors ? 245 00:14:22,373 --> 00:14:23,800 Une centaine de fois au moins. 246 00:14:23,877 --> 00:14:26,072 Également à St-Petersbourg, Paris, la Terre du milieu, 247 00:14:26,149 --> 00:14:27,640 de lointaines planètes et Shangri-la. 248 00:14:27,717 --> 00:14:30,871 Et sans jamais quitter cette pièce. Les livres, c'est l'aventure. 249 00:14:30,948 --> 00:14:34,177 On y trouve le meurtre aussi bien que le chaos et la passion. 250 00:14:35,653 --> 00:14:37,561 Et ils aiment ceux qui les ouvrent. 251 00:14:39,492 --> 00:14:42,039 Et si je vous promets de ne toucher à rien, 252 00:14:42,116 --> 00:14:43,607 est-ce que vous me permettrez 253 00:14:43,683 --> 00:14:45,788 de rester encore un peu ici pour lire ? 254 00:14:48,291 --> 00:14:51,734 Elle avait l'habitude de s'asseoir devant cette fenêtre pour lire. 255 00:14:51,810 --> 00:14:53,239 Qui donc ? 256 00:14:56,931 --> 00:14:58,230 Ta maman. 257 00:14:58,306 --> 00:15:00,150 - Ah. - Et ton père 258 00:15:00,226 --> 00:15:02,774 lui faisait souvent la lecture. 259 00:15:02,850 --> 00:15:05,087 Ce livre était à elle. 260 00:15:06,754 --> 00:15:08,949 Si je vois que tu as déplacé même un signet, 261 00:15:09,026 --> 00:15:10,325 je fermerai cette pièce à clé 262 00:15:10,402 --> 00:15:11,957 et tu n'y remettras jamais les pieds. 263 00:15:12,034 --> 00:15:13,920 Ça, je te le garantis ! 264 00:15:38,944 --> 00:15:42,386 Alors Dorian Gray entrouvrit la porte. 265 00:15:42,462 --> 00:15:45,310 Et au moment même où il faisait cela... 266 00:15:47,742 --> 00:15:50,545 une voix étouffée lui murmura.. 267 00:15:50,621 --> 00:15:51,985 "Regarde." 268 00:15:52,062 --> 00:15:55,161 Il se retourna, et la lumière qui tombait des étoiles... 269 00:16:26,875 --> 00:16:28,431 Adieu. 270 00:16:28,507 --> 00:16:31,630 Enfoui au plus profond de lui-même, il y avait toujours 271 00:16:31,707 --> 00:16:34,521 ce désir de vengeance qui ne le quittait pas... 272 00:16:43,194 --> 00:16:45,081 J'ai tenté de te prévenir. 273 00:16:46,522 --> 00:16:50,476 Je t'ai offert bien des occasions de m'aider, mais tu as refusé. 274 00:16:50,553 --> 00:16:52,396 Simplement en lisant, tu pouvais me renvoyer chez moi. 275 00:16:52,473 --> 00:16:54,220 Et tu aurais pu garder le livre. 276 00:16:54,297 --> 00:16:55,979 Mais tu t'es enfui. Alors... 277 00:16:56,056 --> 00:16:59,084 je me suis tourné vers Capricorne. 278 00:16:59,161 --> 00:17:01,548 - Quoi ? - Lui m'a promis de m'aider. 279 00:17:01,625 --> 00:17:03,511 C'est insensé ! 280 00:17:05,400 --> 00:17:07,701 Meggie ! 281 00:17:17,559 --> 00:17:19,178 Il y a des hommes à l'extérieur 282 00:17:19,254 --> 00:17:21,142 qui tentent de s'introduire dans la maison ! 283 00:17:36,758 --> 00:17:38,863 Meggie ! 284 00:17:43,253 --> 00:17:44,911 Mo, attention ! 285 00:17:46,293 --> 00:17:48,594 Mes livres, Mortimer ! 286 00:17:49,460 --> 00:17:51,944 Salut, Langue magique. 287 00:17:52,021 --> 00:17:53,544 - Basta ? - Tu t'es ennuyé de moi ? 288 00:17:53,620 --> 00:17:55,783 Arrête ! 289 00:17:55,860 --> 00:17:58,215 - Petits crétins incultes ! - Retiens-le ! 290 00:17:58,291 --> 00:18:00,359 Ce sont des chefs-d'oeuvre que vous détruisez ! 291 00:18:00,436 --> 00:18:02,151 Pauvres béotiens ! 292 00:18:02,227 --> 00:18:04,082 Mais cessez ce carnage ! 293 00:18:04,499 --> 00:18:06,374 Arrêtez ! 294 00:18:06,451 --> 00:18:08,902 Je jure que je vais vous tuer jusqu'au dernier ! 295 00:18:08,978 --> 00:18:10,597 Il ne suffirait que de quelques mots ! 296 00:18:10,674 --> 00:18:12,357 Oh ! On n'aura plus à se préoccuper 297 00:18:12,434 --> 00:18:14,598 de tes mots si je te coupe la langue ! 298 00:18:14,674 --> 00:18:16,901 Tu te souviens sans doute de ma carte de visite... 299 00:18:16,978 --> 00:18:19,333 Un, deux, trois ! 300 00:18:19,409 --> 00:18:21,319 Et si ça marche pas... 301 00:18:22,482 --> 00:18:24,870 bien, il me reste toujours ta fille. 302 00:18:27,313 --> 00:18:30,276 - Ah ! Lâche-moi ! - On fait mal à personne ! 303 00:18:30,353 --> 00:18:31,811 Oui ! Tu me brûles ! 304 00:18:31,888 --> 00:18:34,691 C'est ça qu'on avait convenu ? C'est ça qu'on avait convenu ? 305 00:18:34,768 --> 00:18:37,517 Oui, c'est bien ce qu'on avait convenu ! C'est bien ça ! 306 00:18:39,760 --> 00:18:42,755 Esprits du mal, retirez-vous ! Esprits du mal, retirez-vous ! 307 00:18:42,832 --> 00:18:44,931 Papa ! Papa ! 308 00:18:45,007 --> 00:18:46,339 Oui ! Emmène-les dans le minibus ! 309 00:18:46,415 --> 00:18:49,027 - Non ! Ne les emmenez pas aussi ! - Capricorne l'a ordonné ! 310 00:18:49,104 --> 00:18:52,070 Si on a besoin de faire pression sur toi, elle sera utile... 311 00:18:53,166 --> 00:18:54,955 pour faire lire son père. 312 00:18:55,599 --> 00:18:57,028 Meggie ! 313 00:18:58,031 --> 00:19:00,001 N'entraîne pas ma fille dans tout ça ! 314 00:19:00,078 --> 00:19:01,506 Meggie n'est encore qu'une enfant, 315 00:19:01,582 --> 00:19:03,297 - laisse-la tranquille ! - Non, je t'en prie ! 316 00:19:03,374 --> 00:19:04,865 Qu'est-ce que c'est que ça ? 317 00:19:04,942 --> 00:19:06,658 - Non ! - C'est mon seul espoir 318 00:19:06,734 --> 00:19:08,992 - de retrouver ma femme ! - Et moi de rentrer dans mon monde ! 319 00:19:09,069 --> 00:19:10,657 Quand me diras-tu ce qui se passe ? 320 00:19:10,734 --> 00:19:13,153 Est-ce que ton père t'a déjà lu une histoire 321 00:19:13,230 --> 00:19:15,168 avant de t'endormir, Meggie ? Veux-tu savoir pourquoi 322 00:19:15,245 --> 00:19:16,576 - il l'a jamais fait ? - Donne-moi ça ! 323 00:19:16,652 --> 00:19:19,467 Non ! Donne-moi ça ! 324 00:19:25,133 --> 00:19:27,231 - Non ! - Oh, mes livres ! 325 00:19:27,308 --> 00:19:29,662 - Non ! - Venez ! 326 00:19:29,739 --> 00:19:31,528 Dépêchez-vous ! 327 00:19:32,844 --> 00:19:34,502 Oh ! Mes livres ! 328 00:19:36,939 --> 00:19:38,401 Allez, viens ! 329 00:20:03,466 --> 00:20:04,578 Meggie ? 330 00:20:11,209 --> 00:20:12,866 Mais où sommes-nous ? 331 00:20:40,646 --> 00:20:42,402 Ils arrivent. 332 00:20:44,005 --> 00:20:45,434 Hé ! Les voilà ! 333 00:20:46,885 --> 00:20:48,773 Hé ! Grouillez-vous ! 334 00:21:08,611 --> 00:21:10,167 Qu'ils ont l'air charmant ! 335 00:21:10,244 --> 00:21:11,959 Après vous. 336 00:21:12,035 --> 00:21:14,583 Allez, sortez ! Sortez ! 337 00:21:14,659 --> 00:21:16,732 Quel manque de savoir-vivre ! 338 00:21:18,978 --> 00:21:20,255 Avancez ! 339 00:21:20,578 --> 00:21:21,855 Avancez ! 340 00:21:32,258 --> 00:21:34,232 Il fait tic-tac. 341 00:21:46,977 --> 00:21:48,885 Des singes volants ! 342 00:21:56,863 --> 00:21:58,739 - Où nous a-t-on emmenés ? - J'en sais rien. 343 00:21:58,816 --> 00:22:00,211 Bienvenue dans notre humble demeure. 344 00:22:00,288 --> 00:22:02,098 - Et bon séjour. - Entrez là-dedans ! 345 00:22:02,175 --> 00:22:04,690 Je ne partagerai pas cet infect taudis 346 00:22:04,767 --> 00:22:06,419 avec toutes ces créatures ! 347 00:22:06,495 --> 00:22:08,219 - Allez ! Entrez ! - Et voilà ! 348 00:22:11,998 --> 00:22:14,716 Que faisons-nous donc ici, Mortimer ? 349 00:22:16,510 --> 00:22:18,964 Mais d'où ces monstres-là viennent-ils ? 350 00:22:20,349 --> 00:22:21,521 Ils viennent... 351 00:22:21,598 --> 00:22:23,793 des livres. 352 00:22:23,870 --> 00:22:25,808 Ils s'en sont échappés. 353 00:22:25,885 --> 00:22:27,281 Pour l'amour, de quoi parles-tu ? 354 00:22:27,357 --> 00:22:28,880 Mortimer, sois bref 355 00:22:28,957 --> 00:22:31,804 et précis ou je vais... te déshériter ! 356 00:22:34,364 --> 00:22:36,176 Ils sont sortis des livres ? 357 00:22:36,253 --> 00:22:38,195 Ça veut dire quoi ? 358 00:22:39,803 --> 00:22:41,047 Viens ici. 359 00:22:47,324 --> 00:22:48,633 Meggie... 360 00:22:50,363 --> 00:22:52,785 C'est aujourd'hui que je vais enfin tout te raconter. 361 00:22:54,202 --> 00:22:55,694 Elinor, vous étiez... 362 00:22:55,770 --> 00:22:58,413 partie à une foire du livre. Et nous, 363 00:22:58,490 --> 00:23:00,046 nous gardions votre maison. 364 00:23:00,123 --> 00:23:02,871 Moi, Meggie... et ta mère. 365 00:23:05,274 --> 00:23:07,725 Et un soir où nous étions dans la bibliothèque, 366 00:23:07,801 --> 00:23:11,631 j'ai ouvert un livre que nous venions d'acheter. 367 00:23:12,409 --> 00:23:13,555 Coeur d'encre. 368 00:23:15,257 --> 00:23:16,492 Coeur d'encre... 369 00:23:16,569 --> 00:23:18,988 C'était passionnant, rempli d'aventures 370 00:23:19,065 --> 00:23:21,197 et de magie et... 371 00:23:21,273 --> 00:23:24,043 il y avait une créature terrifiante appelée l'Ombre. 372 00:23:24,120 --> 00:23:26,636 J'ai lu à haute voix plusieurs chapitres 373 00:23:26,712 --> 00:23:28,567 sans que rien n'arrive. 374 00:23:29,368 --> 00:23:31,466 Et soudain, ils ont surgi de nulle part, 375 00:23:31,543 --> 00:23:33,163 sortis du monde médiéval du livre. 376 00:23:33,240 --> 00:23:35,345 Ce fut d'abord Capricorne. 377 00:23:36,632 --> 00:23:39,763 Un dangereux bandit au service d'un duc fourbe et cruel. 378 00:23:47,350 --> 00:23:49,770 Puis Basta, son complice, 379 00:23:49,846 --> 00:23:52,082 brandissant son couteau. 380 00:23:52,917 --> 00:23:55,601 Et enfin, Doigt de poussière. 381 00:23:56,693 --> 00:23:58,505 Un jongleur de feu ambulant 382 00:23:58,582 --> 00:23:59,988 aux pouvoirs magiques. 383 00:24:01,461 --> 00:24:03,752 Ma voix les avait fait surgir. 384 00:24:03,829 --> 00:24:06,600 Ta voix les avait fait sortir de leur livre ? 385 00:24:06,676 --> 00:24:10,419 Et sa mère y entra. C'est comme ça que ça se passe. 386 00:24:14,100 --> 00:24:17,351 Ce soir-là, Doigt de poussière nous sauva de Capricorne. 387 00:24:17,428 --> 00:24:20,145 C'est seulement après que je m'en suis rendu compte. 388 00:24:21,107 --> 00:24:23,398 Resa, ta maman... 389 00:24:23,475 --> 00:24:24,583 n'était plus là. 390 00:24:24,659 --> 00:24:26,759 Ils étaient sortis du livre 391 00:24:26,836 --> 00:24:29,704 et elle y était entrée. 392 00:24:34,067 --> 00:24:35,724 Resa ! ! ! 393 00:24:36,946 --> 00:24:39,846 C'est la dernière fois que je t'ai lu une histoire... 394 00:24:39,922 --> 00:24:41,832 le soir où elle a disparu. 395 00:24:47,154 --> 00:24:48,517 Elle est maintenant 396 00:24:48,593 --> 00:24:50,600 prisonnière de ce livre ? 397 00:24:54,225 --> 00:24:56,581 Bon sang, Mortimer ! Durant toutes ces années, 398 00:24:56,657 --> 00:24:58,756 tu m'as laissé imaginer les pires choses sur elle ! 399 00:24:58,833 --> 00:25:01,200 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - Vous m'auriez cru, dites-moi ? 400 00:25:02,384 --> 00:25:05,859 Tu veux, en le lisant, en faire sortir maman ? 401 00:25:05,936 --> 00:25:08,387 C'est pour ça que pendant toutes ces années, 402 00:25:08,464 --> 00:25:09,923 tu cherchais Coeur d'encre ? 403 00:25:09,999 --> 00:25:10,915 Mais... 404 00:25:10,992 --> 00:25:13,634 est-ce qu'elle est encore en vie ? 405 00:25:13,711 --> 00:25:16,035 Tu dis qu'elle y est enfermée, mais comment peux-tu le savoir ? 406 00:25:16,111 --> 00:25:18,178 Qui te dit qu'elle a pu y pénétrer ? 407 00:25:18,255 --> 00:25:20,385 Et si elle est là, comment aurait-elle pu survivre 408 00:25:20,462 --> 00:25:22,370 pendant neuf ans si les monstres qui sont ici 409 00:25:22,446 --> 00:25:23,938 sont comme ceux du livre ? Ou pires ? 410 00:25:24,014 --> 00:25:25,602 Comment sais-tu où elle est ? 411 00:25:25,678 --> 00:25:27,521 Ou si elle est même encore en vie ? 412 00:25:27,597 --> 00:25:29,191 Comment le sais-tu ? 413 00:25:34,157 --> 00:25:35,648 C'est comme l'illustration dans le livre. 414 00:25:35,725 --> 00:25:37,760 - Ça donne froid dans le dos. - C'est hideux. 415 00:25:37,837 --> 00:25:39,296 Cet homme n'a absolument aucun goût. 416 00:25:39,373 --> 00:25:41,194 Voulez-vous bien cesser de me pousser ? 417 00:25:46,476 --> 00:25:47,584 Meggie... 418 00:25:47,661 --> 00:25:49,503 imagine-toi que tu es dans un livre, 419 00:25:49,580 --> 00:25:51,199 les enfants finissent toujours par s'en tirer. 420 00:25:51,275 --> 00:25:53,951 Pas toujours. Tu te souviens de La petite fille aux allumettes ? 421 00:25:54,028 --> 00:25:57,093 On l'a retrouvée gelée, morte dans une ruelle. 422 00:26:08,011 --> 00:26:09,535 Entrez. 423 00:26:09,611 --> 00:26:11,773 On vous a gardé les meilleures places. 424 00:26:11,850 --> 00:26:14,174 Capricorne. 425 00:26:14,250 --> 00:26:17,373 Oh ! Je vous ai dit d'arrêter de faire ça ! 426 00:26:17,450 --> 00:26:19,042 Merci. 427 00:26:20,649 --> 00:26:21,981 T'as quelques rides. 428 00:26:22,057 --> 00:26:24,285 - Toi, un château. - En effet. 429 00:26:24,362 --> 00:26:26,140 Et un joli crâne. 430 00:26:26,217 --> 00:26:27,708 Un très joli château 431 00:26:27,785 --> 00:26:30,428 dans un endroit peu fréquenté du pays, 432 00:26:30,505 --> 00:26:32,028 loin des regards indiscrets. 433 00:26:32,105 --> 00:26:34,172 Et je dois dire... 434 00:26:34,248 --> 00:26:37,212 que je me suis assez bien adapté à votre monde. 435 00:26:37,289 --> 00:26:39,355 Qu'est-ce que t'en dis ? 436 00:26:39,432 --> 00:26:41,627 Ah... elle... c'est sûrement ta fille. 437 00:26:41,703 --> 00:26:43,547 Encore tellement d'années devant elle. 438 00:26:43,623 --> 00:26:46,235 Et toi, une vieille chose bruyante. 439 00:26:46,312 --> 00:26:47,931 Tu émets des sons bizarres sans ouvrir la bouche. 440 00:26:48,007 --> 00:26:49,978 Barbare personnage de roman bon marché ! 441 00:26:50,055 --> 00:26:52,538 Votre méchanceté n'a d'égal que votre stupidité ! 442 00:26:52,615 --> 00:26:55,546 Je ne sais comment on se conduit dans votre sous-littérature, 443 00:26:55,622 --> 00:26:57,337 mais dans mon monde, personne n'oserait saccager 444 00:26:57,414 --> 00:26:58,905 une bibliothèque remplie de chefs-d'oeuvre ! 445 00:26:58,982 --> 00:27:02,073 Le travail de toute une vie détruit par une horde 446 00:27:02,150 --> 00:27:04,985 d'incultes, d'ignares et de sombres brutes ! 447 00:27:05,062 --> 00:27:06,585 Je ne supporte pas 448 00:27:06,662 --> 00:27:08,767 les vieilles femmes qui hurlent comme des bêtes sauvages. 449 00:27:10,245 --> 00:27:11,992 Tu connais mon lecteur. 450 00:27:12,069 --> 00:27:14,745 Darius, pourquoi ne pas montrer à nos invités 451 00:27:14,821 --> 00:27:17,751 ce que j'ai dû subir ? Lis ça ! 452 00:27:17,828 --> 00:27:19,576 M- M-Mais vous avez dit 453 00:27:19,652 --> 00:27:22,616 que je n'- n'- n'aurais plus à lire, une fois 454 00:27:22,693 --> 00:27:24,151 - qu'il serait arrivé. - Eh bien, 455 00:27:24,228 --> 00:27:25,943 pour tout d-d-dire, je... 456 00:27:26,020 --> 00:27:28,441 je t'ai menti. Alors lis. 457 00:27:30,340 --> 00:27:35,286 "Raiponce avait... une longue et splendide chevelure. 458 00:27:35,363 --> 00:27:38,006 "Ses cheveux étaient aussi fins 459 00:27:38,082 --> 00:27:39,926 "que des fils d-d'or. 460 00:27:40,002 --> 00:27:42,239 Et lorsqu'elle entendit..." 461 00:27:46,402 --> 00:27:47,925 Non ! 462 00:27:48,002 --> 00:27:49,589 - Ah ! Au secours ! - Ah ! 463 00:27:49,666 --> 00:27:51,990 Non ! 464 00:27:52,067 --> 00:27:53,659 Au secours ! 465 00:27:56,642 --> 00:27:58,485 Vous voyez ? Il y a encore des phrases 466 00:27:58,562 --> 00:28:00,372 d'écrites sur son visage. 467 00:28:00,449 --> 00:28:03,509 Elle n'est sortie du livre qu'à moitié. Enfermez-la dans le donjon. 468 00:28:03,585 --> 00:28:05,364 - Non ! - Et coupez-lui les cheveux. 469 00:28:05,441 --> 00:28:06,645 - Non ! ! ! - Je n'ai pas l'intention 470 00:28:06,722 --> 00:28:09,780 de lire à haute voix, si c'est à ça que tu penses. 471 00:28:09,857 --> 00:28:13,021 - Pas si elles sont dans cette pièce. - Faites-la s'approcher. 472 00:28:14,368 --> 00:28:15,644 Ne la touchez pas ! 473 00:28:25,568 --> 00:28:27,218 Voici comment ça va se passer. 474 00:28:27,295 --> 00:28:29,203 Tu feras exactement ce que je te dis 475 00:28:29,278 --> 00:28:32,082 ou je tuerai la vieille et enfermerai ta fille dans le donjon 476 00:28:32,158 --> 00:28:34,809 pour l'éternité. Est-ce que c'est clair ? 477 00:28:36,637 --> 00:28:39,158 Bien. Maintenant, si nous commencions ? 478 00:28:41,822 --> 00:28:43,570 Voici un livre formidable. 479 00:28:43,646 --> 00:28:46,679 Riche dans tous les sens. 480 00:28:50,589 --> 00:28:52,912 - Tu veux le trésor ? - Il y a beaucoup de réparations 481 00:28:52,989 --> 00:28:55,568 à faire, et les gens du coin ont été complètement tondus. 482 00:28:55,645 --> 00:28:57,488 Je te préviens. 483 00:28:57,565 --> 00:29:00,367 Je n'ai pas de contrôle sur ce qui peut en sortir ou y entrer. 484 00:29:00,444 --> 00:29:02,543 Je n'ai aucune idée 485 00:29:02,620 --> 00:29:04,975 - de ce qui va arriver. - Eh bien, ce sera amusant. 486 00:29:05,052 --> 00:29:08,434 - J'ai hâte de voir ça. - Allez ! 487 00:29:17,947 --> 00:29:21,229 "Kassim contemplait les trésors de la caverne. 488 00:29:21,306 --> 00:29:25,710 "Il y avait de l'or et de l'argent empilés du plancher au plafond 489 00:29:25,787 --> 00:29:28,589 "et des... montagnes de soieries 490 00:29:28,666 --> 00:29:30,381 "et des sacs de pierres précieuses. 491 00:29:30,457 --> 00:29:34,221 "Kassim prit tous les trésors qu'il pouvait transporter. 492 00:29:34,298 --> 00:29:38,541 "C'est alors qu'il vit que la porte de la caverne était close. 493 00:29:38,617 --> 00:29:40,780 "Et par la volonté d'Allah, 494 00:29:40,857 --> 00:29:43,409 il avait oublié le mot de passe." 495 00:29:44,504 --> 00:29:46,283 "Il cria donc : "Orge, ouvre-toi !" 496 00:29:46,360 --> 00:29:48,140 "Mais la porte demeura fermée. 497 00:29:48,217 --> 00:29:50,507 "Il nomma plusieurs autres noms de grains. 498 00:29:50,584 --> 00:29:52,107 "Blé, ouvre-toi !" 499 00:29:52,184 --> 00:29:53,611 "Ouvre-toi, millet !" 500 00:29:53,687 --> 00:29:56,363 "Mais la porte refusait toujours de s'ouvrir. 501 00:29:56,440 --> 00:29:59,407 Alors il entendit le bruit de sabots qui s'approchaient." 502 00:30:04,631 --> 00:30:06,060 Du sable ! 503 00:30:13,941 --> 00:30:16,009 "Kassim courut se cacher, mais trébucha 504 00:30:16,086 --> 00:30:18,633 "et projeta des pièces dans toutes les directions. 505 00:30:18,710 --> 00:30:19,976 "Soudain retentirent les paroles 506 00:30:20,053 --> 00:30:21,769 "Sésame, ouvre-toi !" 507 00:30:21,845 --> 00:30:24,147 Alors la caverne s'ouvrit." 508 00:30:25,046 --> 00:30:28,680 "Et voilà qu'apparut la plus redoutable 509 00:30:28,756 --> 00:30:31,400 collection de bandits." 510 00:30:31,476 --> 00:30:33,265 Quoi ? 511 00:30:45,908 --> 00:30:47,599 C'est merveilleux ! 512 00:31:08,594 --> 00:31:10,982 Ah, ça, c'est extraordinaire ! 513 00:31:12,241 --> 00:31:13,317 Tu vois ? 514 00:31:13,393 --> 00:31:14,660 Oui ! 515 00:31:14,737 --> 00:31:17,354 - Oui ! - Ça, c'est savoir lire ! 516 00:31:19,857 --> 00:31:22,500 Regarde ! Qu'est-ce que je t'avais dit ? 517 00:31:22,577 --> 00:31:24,516 Emmenez-le à l'écurie et ensuite, 518 00:31:24,592 --> 00:31:27,363 donnez-le en pâture au crocodile qui tictaque. 519 00:31:27,440 --> 00:31:29,677 Si lui en est sorti, qui y est entré ? 520 00:31:31,632 --> 00:31:33,454 Ouf ! 521 00:31:35,951 --> 00:31:37,634 À... l'aide... 522 00:31:37,711 --> 00:31:39,598 À l'aide. 523 00:31:40,815 --> 00:31:42,244 C'est mon tour. 524 00:31:45,199 --> 00:31:48,353 C'est mon tour maintenant. Tu me l'as promis. 525 00:31:48,430 --> 00:31:50,088 Ton tour ? 526 00:31:51,438 --> 00:31:55,234 Oh ! Oh, tu veux dire... tu veux dire ceci. 527 00:31:57,869 --> 00:31:59,649 C'est un livre incroyablement rare. 528 00:31:59,726 --> 00:32:01,632 Y a des années qu'on en cherche tous les exemplaires. 529 00:32:01,708 --> 00:32:03,456 Je sais pas comment faire. J'ignore comment vous renvoyer. 530 00:32:03,532 --> 00:32:05,507 Nous renvoyer là-bas ? 531 00:32:07,213 --> 00:32:10,367 Pourquoi aurait-on envie de retourner là-bas ? 532 00:32:10,444 --> 00:32:12,992 Oui, votre monde est si agréable 533 00:32:13,069 --> 00:32:16,159 et excitant, avec vos téléphones et vos armes à feu et... 534 00:32:16,236 --> 00:32:17,919 Comment ça s'appelle, ce truc qui colle ? 535 00:32:17,996 --> 00:32:21,887 - Ruban à conduits. - Oui. Ruban à conduits. 536 00:32:21,963 --> 00:32:24,286 Que j'aime ce ruban ! 537 00:32:24,363 --> 00:32:27,166 Après tout, qui étais-je dans Coeur d'encre ? 538 00:32:27,243 --> 00:32:29,951 Hum ? L'acolyte d'un despote. 539 00:32:30,027 --> 00:32:31,934 L'homme de main de Adderhead, 540 00:32:32,011 --> 00:32:33,854 vivant dans les bois comme un animal. 541 00:32:33,931 --> 00:32:35,710 Regarde-moi maintenant. 542 00:32:35,787 --> 00:32:38,109 J'habite un château. 543 00:32:38,185 --> 00:32:39,869 Je ne retournerai pas là-bas. 544 00:32:39,946 --> 00:32:42,013 Ni aucun d'entre nous. Pour rien au monde. 545 00:32:42,090 --> 00:32:44,477 Pour m'en assurer, je vais faire ce que je fais toujours 546 00:32:44,554 --> 00:32:46,268 lorsque quelqu'un trouve un exemplaire 547 00:32:46,345 --> 00:32:47,708 de ce livre assommant. 548 00:32:47,785 --> 00:32:49,884 Tu as promis que je pourrais rentrer. 549 00:32:49,961 --> 00:32:51,389 Je sais. Je t'ai menti. 550 00:32:51,466 --> 00:32:54,236 Je suis un menteur. J'arrête pas de mentir. Je mens tout le temps. 551 00:32:54,312 --> 00:32:55,932 Après toutes ces années, 552 00:32:56,009 --> 00:32:57,951 je croyais que tu le savais. 553 00:32:58,793 --> 00:33:00,251 - Non ! - Non, non, non ! 554 00:33:00,328 --> 00:33:02,150 Ah ! Sors-le de là ! 555 00:33:07,719 --> 00:33:09,723 Faut-il qu'à toutes les fois, tu fasses ça ? 556 00:33:09,800 --> 00:33:11,163 C'est vraiment pathétique. 557 00:33:11,239 --> 00:33:12,507 Non ! 558 00:33:12,584 --> 00:33:14,078 - Non ! - Non ! 559 00:33:18,023 --> 00:33:19,674 Maintenant, va faire soigner tes brûlures, sinon... 560 00:33:19,751 --> 00:33:21,561 je serai forcé d'annuler notre soirée 561 00:33:21,638 --> 00:33:23,033 de jonglerie hebdomadaire. 562 00:33:23,110 --> 00:33:24,953 Et tu sais comme j'en raffole. Enfermez-les. 563 00:33:25,030 --> 00:33:26,437 Grouille ! 564 00:33:36,069 --> 00:33:38,584 Hé ! Darius, tu dois nourrir le crocodile. 565 00:33:38,660 --> 00:33:41,116 Faudrait pas que-que tu l'oublies. 566 00:33:42,533 --> 00:33:45,053 Pour l'amour de Thésée ! 567 00:33:49,220 --> 00:33:51,670 Non, non ! Il est pas du-du tout méchant. 568 00:33:51,747 --> 00:33:53,463 Il a... il a seulement faim ! 569 00:33:53,540 --> 00:33:55,511 C'est pas d-d-de sa faute. 570 00:33:55,587 --> 00:33:56,887 C'est un minotaure. 571 00:33:56,964 --> 00:33:59,478 Et il marche à peine, grâce à D-D-Darius 572 00:33:59,555 --> 00:34:00,534 et sa manière de lire. 573 00:34:00,611 --> 00:34:02,454 À cause de cet idiot, tout va de travers. 574 00:34:02,531 --> 00:34:04,727 On est arrivés avec la moitié du livre tatoué sur la face. 575 00:34:04,803 --> 00:34:06,229 Regarde mon oeil ! 576 00:34:06,306 --> 00:34:09,462 Si tu trouves ça pas joli, regarde dans quel état est mon nez. 577 00:34:09,538 --> 00:34:11,382 - C'est dégoûtant ! - Ouais, c'est vrai. 578 00:34:11,458 --> 00:34:14,837 Mais c'est pour ça qu'on est tellement contents que tu sois là. 579 00:34:14,914 --> 00:34:16,917 Oui, on est fous de joie. 580 00:34:16,994 --> 00:34:19,157 On a enfin trouvé quelqu'un qui sait vraiment lire. 581 00:34:19,234 --> 00:34:21,120 Ouais ! 582 00:34:37,216 --> 00:34:39,539 Je me suis blessé. 583 00:34:39,616 --> 00:34:41,209 Encore. 584 00:34:45,599 --> 00:34:47,539 Y a une chose 585 00:34:47,616 --> 00:34:49,138 que j'arrive pas à comprendre. 586 00:34:49,215 --> 00:34:51,634 Dans Coeur d'encre, mes mains n'ont jamais brûlé. 587 00:34:51,710 --> 00:34:53,271 Mais ici... 588 00:34:55,935 --> 00:34:58,782 le feu n'a aucun sens de l'humour. 589 00:35:06,462 --> 00:35:08,049 Tu essaies encore de t'échapper ? 590 00:35:08,126 --> 00:35:09,393 Resa... 591 00:35:09,470 --> 00:35:12,176 tu ne pourras pas. 592 00:35:12,253 --> 00:35:14,490 Oublie cette idée. C'est inutile. 593 00:35:19,389 --> 00:35:21,363 Pendant un moment... 594 00:35:23,773 --> 00:35:25,681 j'ai tenu Coeur d'encre dans mes mains. 595 00:35:28,572 --> 00:35:30,459 Maintenant, il est en cendres. 596 00:35:33,307 --> 00:35:35,216 Et jamais je ne pourrai rentrer. 597 00:35:40,347 --> 00:35:41,549 Mais toi... 598 00:35:41,626 --> 00:35:43,993 tu gardes espoir. 599 00:35:52,026 --> 00:35:53,677 Quand Darius t'a fait sortir de Coeur d'encre, 600 00:35:53,754 --> 00:35:56,108 il n'a pas complètement réussi, il y a laissé ta voix. 601 00:35:56,185 --> 00:35:57,901 Mais si tu pouvais parler, 602 00:35:57,977 --> 00:35:59,852 est-ce que tu me raconterais ton histoire ? 603 00:35:59,929 --> 00:36:01,620 Le ferais-tu ? 604 00:36:05,945 --> 00:36:07,308 Non. 605 00:36:07,385 --> 00:36:09,963 Non, tu ne le ferais pas. 606 00:36:10,040 --> 00:36:11,947 C'est à cause du caractère que l'auteur m'a donné ? 607 00:36:12,024 --> 00:36:13,483 Tu me crois déloyal. 608 00:36:13,560 --> 00:36:15,447 Et faible. 609 00:36:18,103 --> 00:36:20,012 Mais je suis pas comme ça. 610 00:36:24,183 --> 00:36:25,612 Pas entièrement. 611 00:36:38,295 --> 00:36:40,968 Ce n'est qu'un rêve. Ce n'est qu'un rêve. 612 00:36:41,045 --> 00:36:43,721 - Ce n'est qu'un rêve. - Est-ce que tu vas bien ? 613 00:36:43,798 --> 00:36:45,769 Comment tu t'appelles ? 614 00:36:45,845 --> 00:36:47,208 Je m'appelle Farid. 615 00:36:47,285 --> 00:36:49,960 - T'es un des 40 voleurs ? - Je veux pas que tu me parles ! 616 00:36:50,037 --> 00:36:51,848 Parler en rêve, ça porte malheur. 617 00:36:51,925 --> 00:36:53,331 Tu sais pas ça, imbécile ? 618 00:36:54,836 --> 00:36:58,120 Si on parle en rêve, jamais on n'en revient. 619 00:36:58,197 --> 00:36:59,784 - "Imbécile" ? - Chut ! 620 00:36:59,861 --> 00:37:02,343 C'est toi qui penses que t'es dans un rêve. 621 00:37:02,419 --> 00:37:04,007 Moi, je veux seulement être gentille. 622 00:37:04,083 --> 00:37:06,279 Je m'en fiche. Vas-y, continue à marmonner. 623 00:37:06,356 --> 00:37:08,722 Ce n'est qu'un rêve. Ce n'est qu'un rêve. 624 00:37:13,139 --> 00:37:14,765 Reviens. 625 00:37:15,762 --> 00:37:17,518 Je t'en prie... reviens. 626 00:37:24,593 --> 00:37:26,055 Bonjour. 627 00:37:27,410 --> 00:37:29,254 Merci. 628 00:37:29,330 --> 00:37:31,369 Comment pourrais-je te rendre la pareille ? 629 00:37:33,841 --> 00:37:37,892 Resa, même si je te trouvais une clé, dis-moi, où irais-tu ? 630 00:37:37,969 --> 00:37:39,108 Il faut bouillir l'eau auparavant. 631 00:37:39,185 --> 00:37:41,607 - Combien de temps, 30 minutes ? - J'aimerais que tu t'en occupes. 632 00:37:49,520 --> 00:37:51,430 Est-ce que c'est ta famille ? 633 00:37:56,240 --> 00:37:58,094 Lui, est-ce que c'est ton mari ? 634 00:37:59,599 --> 00:38:01,154 Et elle... 635 00:38:01,231 --> 00:38:02,856 C'est ta fille ? 636 00:38:04,847 --> 00:38:06,439 C'est donc ça. 637 00:38:15,246 --> 00:38:17,253 Tu y es entrée quand moi, j'en suis sorti. 638 00:38:18,926 --> 00:38:20,577 Tu es entrée dans le livre 639 00:38:20,654 --> 00:38:22,528 quand moi, j'en suis sorti. 640 00:38:22,605 --> 00:38:24,608 Et ensuite, 641 00:38:24,685 --> 00:38:26,368 Darius t'en a fait sortir. 642 00:38:26,445 --> 00:38:27,492 Gwin... 643 00:38:28,397 --> 00:38:30,284 As-tu vu ma famille ? 644 00:38:32,589 --> 00:38:34,656 Je vais te libérer de ces chaînes 645 00:38:34,732 --> 00:38:36,226 et tu rentreras chez toi. 646 00:38:48,300 --> 00:38:50,209 Va à l'écurie, je t'y rejoins. 647 00:39:28,104 --> 00:39:29,947 - Continue. - Oui, oui... 648 00:39:30,024 --> 00:39:32,379 Ça a déjà marché. 649 00:39:32,456 --> 00:39:34,522 On va essayer encore une fois. 650 00:39:34,599 --> 00:39:36,933 Jamais je n'ai eu autant de contrôle. 651 00:39:38,695 --> 00:39:40,634 Je sais que je peux la faire sortir du livre. 652 00:39:40,711 --> 00:39:43,353 Et peut-être y renvoyer Capricorne. 653 00:39:43,430 --> 00:39:45,242 Il nous faut seulement un autre exemplaire. 654 00:39:45,318 --> 00:39:48,166 Il t'a fallu seulement neuf ans pour trouver le dernier. 655 00:39:49,445 --> 00:39:51,169 Je parie que l'auteur en a un exemplaire. 656 00:39:52,934 --> 00:39:55,385 S'il est encore en vie, je suis sûre qu'il en a un. 657 00:39:55,462 --> 00:39:57,816 Quelqu'un doit savoir où il habite. 658 00:39:57,893 --> 00:39:59,064 Quelle idée géniale ! 659 00:39:59,141 --> 00:40:01,304 Nous allons tenter de nous échapper, rien de moins ! 660 00:40:01,381 --> 00:40:04,312 C'est ça, ou servir de repas au crocodile qui tictaque. 661 00:40:04,389 --> 00:40:07,967 Il faut que quelqu'un arrête Capricorne. 662 00:40:11,652 --> 00:40:13,879 Avant toute chose, je veux vous dire que je suis ici 663 00:40:13,956 --> 00:40:15,607 - pour vous sauver la tête. - Comme c'est gentil ! 664 00:40:15,684 --> 00:40:17,240 Après nous l'avoir mise sur le billot ! 665 00:40:17,316 --> 00:40:19,671 Hé... Écoute. 666 00:40:19,748 --> 00:40:21,302 Tu veux revoir ta femme autant que moi, 667 00:40:21,379 --> 00:40:22,806 je veux retourner dans ma famille. 668 00:40:22,883 --> 00:40:25,047 Si tu crois qu'il y a un autre exemplaire 669 00:40:25,123 --> 00:40:26,838 de Coeur d'encre, alors allons le chercher. 670 00:40:26,915 --> 00:40:29,949 Et comment vas-tu nous faire échapper ? 671 00:40:31,587 --> 00:40:33,593 Page 14. 672 00:40:35,266 --> 00:40:36,859 Le violent cyclone. 673 00:40:38,339 --> 00:40:40,469 - Rentrez au château ! - Allez ! 674 00:40:40,545 --> 00:40:42,197 "Venant de l'extrême nord, 675 00:40:42,274 --> 00:40:44,117 "ils entendirent le sourd mugissement du vent. 676 00:40:44,194 --> 00:40:45,301 "Oncle Henry 677 00:40:45,377 --> 00:40:47,508 "et Dorothée pouvaient voir les hautes herbes au loin 678 00:40:47,585 --> 00:40:48,948 se ployer à l'approche 679 00:40:49,025 --> 00:40:51,508 de la tempête. "Il y a un cyclone qui se prépare, 680 00:40:51,585 --> 00:40:54,547 Em, je vais chercher le bétail." 681 00:40:54,624 --> 00:40:57,683 G-G-Gentils chiens. Chut... 682 00:40:57,760 --> 00:40:59,316 "Soudain, oncle Henry se leva." 683 00:40:59,392 --> 00:41:02,387 Restez pas là ! Rentrez chez vous ! 684 00:41:02,463 --> 00:41:04,435 "Il courut vers les bâtiments où on gardait 685 00:41:04,512 --> 00:41:07,027 "les vaches et les chevaux. Tante Em laissa son travail 686 00:41:07,104 --> 00:41:08,755 "et vint à la porte. 687 00:41:08,832 --> 00:41:10,514 "Un regard lui suffit pour voir l'imminence du danger. 688 00:41:10,591 --> 00:41:12,722 "Vite, Dorothée, cria-t-elle. Va dans la cave !" 689 00:41:12,799 --> 00:41:14,258 Dépêchez-vous ! 690 00:41:14,335 --> 00:41:15,762 "Une étrange chose se produisit alors. 691 00:41:15,839 --> 00:41:17,521 "La maison tourna 692 00:41:17,598 --> 00:41:20,981 sur elle-même deux ou trois fois puis s'éleva dans les airs." 693 00:41:23,455 --> 00:41:25,756 "Dorothée avait la sensation de se trouver dans un ballon." 694 00:41:27,038 --> 00:41:28,948 Ça devrait suffire ! 695 00:41:32,350 --> 00:41:33,779 Sortons d'ici ! 696 00:41:38,142 --> 00:41:39,667 Ils ont dû se sauver ! 697 00:41:45,277 --> 00:41:46,705 Au secours ! 698 00:42:03,195 --> 00:42:05,230 Venez ! 699 00:42:05,307 --> 00:42:06,831 Vite ! 700 00:42:06,907 --> 00:42:08,429 Arrêtez ! 701 00:42:08,506 --> 00:42:10,670 - Venez ! - Ils sont devant ! 702 00:42:10,747 --> 00:42:12,974 Allez-y ! 703 00:42:13,050 --> 00:42:14,611 Attrapez-les ! 704 00:42:18,906 --> 00:42:20,018 Allez ! Debout ! 705 00:42:33,848 --> 00:42:36,150 Tu avais raison. 706 00:42:37,527 --> 00:42:38,705 Allons-y ! 707 00:42:40,311 --> 00:42:42,667 Meggie ! 708 00:42:42,744 --> 00:42:44,074 Regardez-les ! 709 00:42:44,151 --> 00:42:45,290 - Non ! Arrêtez ! - Une minute ! 710 00:42:45,367 --> 00:42:47,822 - Attendez ! - Pas un geste ! 711 00:42:56,886 --> 00:42:58,381 Attention ! 712 00:43:06,965 --> 00:43:08,492 Où allons-nous ? 713 00:43:18,293 --> 00:43:19,880 Les prisonniers ! 714 00:43:19,957 --> 00:43:22,411 Les prisonniers s'évadent ! 715 00:43:28,500 --> 00:43:30,087 Courez ! 716 00:43:30,164 --> 00:43:32,684 - Vite ! Montez ! Tante Elinor ! - Montez ! Montez ! 717 00:43:37,203 --> 00:43:39,110 Prends les clés ! Dépêche-toi ! 718 00:43:39,187 --> 00:43:40,710 - Prends-les toutes ! - C'est laquelle ? 719 00:43:40,787 --> 00:43:42,342 Celle qui a un neuf ! 720 00:43:42,419 --> 00:43:44,328 Attends ! Attends ! Attends ! Gwin ! 721 00:43:46,483 --> 00:43:49,189 Viens vite, Gwin ! Viens ! 722 00:43:49,266 --> 00:43:51,054 O. K. ! Démarre ! 723 00:44:00,305 --> 00:44:01,767 On se cramponne ! 724 00:44:07,857 --> 00:44:09,286 Attention ! 725 00:44:24,079 --> 00:44:25,987 Tu penses encore que tu rêves ? 726 00:44:26,063 --> 00:44:27,362 Oui, c'est sûrement ça... 727 00:44:27,439 --> 00:44:29,064 Nous volons ! 728 00:44:30,831 --> 00:44:33,220 Ou c'est la nuit qui vole et nous dépasse. 729 00:44:36,301 --> 00:44:38,369 Il habite dans la ville d'Alassio. 730 00:44:38,446 --> 00:44:41,121 - Mais où ça se trouve ? - Dans le sud. 731 00:44:41,198 --> 00:44:43,008 Le sud ? Tu ne pourrais pas 732 00:44:43,085 --> 00:44:44,995 être un peu plus précis ? 733 00:45:06,764 --> 00:45:09,343 - Mieux qu'un chameau, non ? - Farid ! 734 00:45:09,420 --> 00:45:11,262 Oh ! Hooligan ! 735 00:45:11,339 --> 00:45:12,510 Farid, quelques vêtements pour toi. 736 00:45:12,587 --> 00:45:14,270 Autrement, ici, tu vas mourir de froid. 737 00:45:14,347 --> 00:45:16,254 On est au bon endroit, semble-t-il. 738 00:45:16,331 --> 00:45:19,006 Le commis à la poissonnerie dit qu'il vit dans un appartement 739 00:45:19,082 --> 00:45:20,766 - qui donne sur le square. - C'est excellent. 740 00:45:20,842 --> 00:45:22,557 Moi, j'y vais pas. 741 00:45:22,634 --> 00:45:23,934 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 742 00:45:24,010 --> 00:45:25,917 Il faut que tu viennes, autrement il me croira pas. 743 00:45:25,994 --> 00:45:28,445 - Tu réussiras à le convaincre. - Quoi ? 744 00:45:28,522 --> 00:45:30,334 Tu m'as fait sortir d'un livre. 745 00:45:30,410 --> 00:45:32,796 Y a quelque chose qui m'échappe. Le livre est là, 746 00:45:32,873 --> 00:45:34,400 - tout près... - Tu as peur ? 747 00:45:36,522 --> 00:45:39,165 Est-ce qu'il se pourrait que t'aies jamais lu Coeur d'encre ? 748 00:45:39,242 --> 00:45:41,276 Pourquoi je l'aurais lu ? 749 00:45:41,352 --> 00:45:43,675 Je le connais, je l'ai vécu. Sauf la fin. 750 00:45:43,752 --> 00:45:45,564 Et ça me dit rien de la connaître. 751 00:45:45,641 --> 00:45:47,035 Pourquoi ? 752 00:45:47,112 --> 00:45:49,723 Sais-tu la fin de ton histoire, Meggie ? 753 00:45:49,800 --> 00:45:50,971 Non. 754 00:45:51,048 --> 00:45:53,212 Je pense pas que tu le voudrais. Ce serait comme... 755 00:45:53,288 --> 00:45:55,995 aller lire la dernière page d'un roman policier. 756 00:45:56,072 --> 00:45:58,490 - Tu trouverais ça amusant ? - En tout cas, 757 00:45:58,567 --> 00:46:00,443 je sais comment la mienne se termine. 758 00:46:00,520 --> 00:46:02,970 - Hum ? - Je rentre chez moi. 759 00:46:03,047 --> 00:46:04,537 Pourquoi ? 760 00:46:04,614 --> 00:46:06,938 Eh bien, c'est parce que tout ça, c'est trop réel pour moi. 761 00:46:07,015 --> 00:46:09,593 Je préfère une histoire qui a la décence de rester dans son livre 762 00:46:09,670 --> 00:46:11,354 et de ne pas en sortir. 763 00:46:11,430 --> 00:46:13,785 Je retourne au chevet de mes pauvres livres qu'on a profanés. 764 00:46:13,862 --> 00:46:16,056 Je veux les remettre en état. Ils ont tellement souffert. 765 00:46:16,133 --> 00:46:17,593 - Je vais le faire, laissez-moi. - Tiens. 766 00:46:17,669 --> 00:46:19,577 - Je vais te donner un peu d'argent. - Non, voyons. 767 00:46:19,654 --> 00:46:21,497 J'ai même déjà mon billet. 768 00:46:21,574 --> 00:46:23,416 Au revoir. 769 00:46:23,493 --> 00:46:24,922 Bonne chance. 770 00:46:32,228 --> 00:46:33,911 - Elinor... - Non, laisse-la. 771 00:46:33,988 --> 00:46:35,963 - N'attrape pas froid. - Au revoir. 772 00:46:44,612 --> 00:46:46,454 On y est. C'est sûrement ici. 773 00:46:46,531 --> 00:46:48,374 C'est ça. 774 00:46:48,451 --> 00:46:50,109 Quoi ? Ah. 775 00:46:53,250 --> 00:46:55,158 - Signor Fenoglio ? - Oui ? 776 00:46:55,235 --> 00:46:57,237 Monsieur, je m'appelle Mortimer. Mortimer Folchart. 777 00:46:57,314 --> 00:46:58,966 - Et moi, Meggie. - Ma fille. 778 00:46:59,042 --> 00:47:01,397 - Je veux écrire, moi aussi, - Ah oui ? 779 00:47:01,474 --> 00:47:03,669 Vous avez probablement un carnet pour ça. Faites vite, 780 00:47:03,746 --> 00:47:05,404 j'ai un gâteau au four. 781 00:47:06,946 --> 00:47:09,172 Ne restez pas là comme si on vous avait empaillés. 782 00:47:09,249 --> 00:47:11,252 - Si vous voulez un autographe... - Nous ne voulons pas d'autographe. 783 00:47:11,329 --> 00:47:14,133 Vous ne voulez pas d'autographe ? Alors pourquoi avez-vous sonné 784 00:47:14,209 --> 00:47:15,764 à ma porte ? 785 00:47:15,841 --> 00:47:17,491 Eh bien... 786 00:47:17,568 --> 00:47:19,252 Doigt de poussière est sur la piazza, 787 00:47:19,329 --> 00:47:21,268 on vient de s'enfuir du village de Capricorne 788 00:47:21,345 --> 00:47:24,083 et vous croirez jamais ce que Basta a essayé de faire. 789 00:47:24,160 --> 00:47:26,910 Qu'est-ce que tu dis ? 790 00:47:30,848 --> 00:47:32,277 Hein ? 791 00:48:00,509 --> 00:48:01,851 Reviens. 792 00:48:02,717 --> 00:48:05,368 Je t'en prie... reviens. 793 00:48:05,884 --> 00:48:07,567 C'est une bonne histoire, je dois l'admettre. 794 00:48:07,644 --> 00:48:09,327 Les langues magiques, c'est un merveilleux concept. 795 00:48:09,404 --> 00:48:10,576 J'aimerais qu'il soit de moi. 796 00:48:10,653 --> 00:48:12,560 Mais c'est trop farfelu pour qu'on y croie. 797 00:48:12,637 --> 00:48:15,086 C'est vrai que mes personnages sont tellement crédibles qu'ils semblent 798 00:48:15,163 --> 00:48:18,360 jaillir du livre... Malheureusement, c'est impossible. 799 00:48:26,491 --> 00:48:29,392 C'est ainsi que j'imaginais Doigt de poussière. 800 00:48:43,257 --> 00:48:45,260 C'est sûrement ce qu'on ressent lorsqu'on enfante. 801 00:48:45,337 --> 00:48:48,588 Mais non ! Où allez-vous ? Il ne veut pas vous rencontrer. 802 00:48:48,665 --> 00:48:51,467 Oui, voyons ! Je l'ai... pour ainsi dire mis au monde. 803 00:48:51,544 --> 00:48:53,708 Ce que t'as fait à la fin, c'est quoi ? 804 00:48:53,785 --> 00:48:55,884 C'est le Souffle du dragon. 805 00:48:55,961 --> 00:48:58,513 Tu voudrais me l'enseigner ? 806 00:49:01,400 --> 00:49:02,891 Je suis sûr que ça doit être 807 00:49:02,968 --> 00:49:04,714 très excitant pour vous de rencontrer vos personnages, 808 00:49:04,791 --> 00:49:07,403 mais si nous sommes là, c'est pour trouver le moyen 809 00:49:07,479 --> 00:49:08,523 de... 810 00:49:08,600 --> 00:49:09,931 le faire rentrer dans le livre. 811 00:49:10,008 --> 00:49:12,522 Ton père vient de me donner une idée pour un personnage. 812 00:49:12,599 --> 00:49:15,370 Un maître-voleur qui procède à la façon d'un geai bleu 813 00:49:15,447 --> 00:49:16,714 et qui chipe des objets brillants 814 00:49:16,791 --> 00:49:18,506 qu'on a placés sur le rebord d'une fenêtre. 815 00:49:18,582 --> 00:49:20,298 J'ai pas l'intention de voler vos personnages. 816 00:49:20,374 --> 00:49:21,929 Vous les faites sortir de mes livres 817 00:49:22,006 --> 00:49:24,713 puis vous m'empêchez de les voir. Mon ami, c'est du vol qualifié ! 818 00:49:24,790 --> 00:49:26,345 Je veux seulement que ma femme revienne ! 819 00:49:26,421 --> 00:49:28,552 - Doigt de poussière ! - J'ai tenté de l'arrêter. 820 00:49:28,629 --> 00:49:30,793 - Quelle joie de te rencontrer ! - Ah non. 821 00:49:30,870 --> 00:49:33,544 Les cicatrices sont parfaites. Repoussantes comme j'imaginais. 822 00:49:33,621 --> 00:49:35,080 Il a peur. 823 00:49:35,157 --> 00:49:36,648 - Mais pas de moi, j'espère ? - Non, mais... 824 00:49:36,725 --> 00:49:39,336 Il a peur de ce qui arrive à la fin du livre. 825 00:49:39,413 --> 00:49:41,064 Parce qu'il meurt ? Est-ce que c'est ça ? 826 00:49:41,140 --> 00:49:43,028 Ah non... 827 00:49:44,789 --> 00:49:46,279 Bon, d'accord. 828 00:49:46,356 --> 00:49:48,198 - Eh bien, je suis désolé. - C'est ça, son destin ? 829 00:49:48,275 --> 00:49:49,959 Je dois rendre l'histoire excitante. C'est mon travail. 830 00:49:50,036 --> 00:49:52,167 Tout le monde ne peut pas avoir une fin heureuse. 831 00:49:52,244 --> 00:49:54,000 C'est comme ça dans la vie, après tout. 832 00:49:56,083 --> 00:49:57,831 Ça arrive comment ? 833 00:49:57,907 --> 00:50:00,263 Tu es tué par un des hommes de Capricorne 834 00:50:00,339 --> 00:50:01,735 en tentant de sauver Gwin. 835 00:50:01,812 --> 00:50:03,238 C'est une scène de mort 836 00:50:03,315 --> 00:50:05,222 très touchante. J'ai pleuré en l'écrivant. 837 00:50:05,299 --> 00:50:07,601 Tout ça n'a que peu d'importance. 838 00:50:09,523 --> 00:50:11,333 Ni aucun contrôle sur mon destin. 839 00:50:11,410 --> 00:50:12,965 Autrement, je serais pas ici. 840 00:50:13,042 --> 00:50:15,526 Je ne suis pas qu'un de vos... chers personnages. 841 00:50:15,602 --> 00:50:17,030 Et vous... 842 00:50:18,193 --> 00:50:20,102 vous n'êtes pas mon dieu. 843 00:50:21,873 --> 00:50:24,165 Alors, vieillard, écoutez-moi. 844 00:50:24,242 --> 00:50:27,044 Est-ce que vous avez un exemplaire de Coeur d'encre ? 845 00:50:27,121 --> 00:50:29,772 Parce que je souhaiterais retourner chez moi, monsieur. 846 00:50:32,079 --> 00:50:34,724 Cela fait malheureusement très longtemps qu'il est épuisé. 847 00:50:34,800 --> 00:50:37,027 De plus, le tirage initial était plutôt modeste. 848 00:50:37,104 --> 00:50:40,194 Puis l'entrepôt a été la proie des flammes. Et pour finir, 849 00:50:40,271 --> 00:50:41,987 les éditeurs ont fait faillite. 850 00:50:42,064 --> 00:50:45,031 Ça va nous prendre une éternité. 851 00:50:47,183 --> 00:50:49,090 Arrête, je t'en prie. 852 00:50:49,167 --> 00:50:51,436 Ça n'est surtout pas le moment de te conduire stupidement. 853 00:50:54,030 --> 00:50:56,865 - Ça suffit ! - Tu es aussi acide que l'urine 854 00:50:56,942 --> 00:50:58,978 - d'une chèvre ! - Merci. 855 00:50:59,055 --> 00:51:00,897 Et ne me dis surtout pas comment tu le sais. 856 00:51:00,974 --> 00:51:03,585 Regarde autour de toi. 857 00:51:03,661 --> 00:51:06,017 Ce jardin, c'est... c'est le paradis 858 00:51:06,094 --> 00:51:08,864 pas de marchand d'esclaves, pas de tempête de sable, 859 00:51:08,941 --> 00:51:10,272 pas de puces ! 860 00:51:10,349 --> 00:51:12,259 Pas de paix ni de silence. 861 00:51:14,573 --> 00:51:16,415 Non, ce n'est pas non plus ça. 862 00:51:16,492 --> 00:51:17,856 J'en avais encore quelques exemplaires, 863 00:51:17,932 --> 00:51:21,215 mais je les ai prêtés à une foire du livre, à Genève, 864 00:51:21,292 --> 00:51:23,615 il y a quelques années, et on me les a volés. 865 00:51:23,692 --> 00:51:26,495 Je suppose que c'est bien Capricorne qui était derrière ça. 866 00:51:26,572 --> 00:51:29,442 J'ai toujours pensé que c'était une simple malchance. 867 00:51:31,211 --> 00:51:33,054 - Ah ! Le voici ! - Qu'est-ce que c'est ? 868 00:51:33,131 --> 00:51:36,095 Le manuscrit original. Regardez. Tapé à la machine. 869 00:51:36,171 --> 00:51:38,080 Quelle époque ! Doucement ! 870 00:51:39,850 --> 00:51:40,926 Après toutes ces années, 871 00:51:41,002 --> 00:51:43,042 je me souviens de tous les personnages. 872 00:51:45,130 --> 00:51:48,426 Les Naïades... dans la Forêt perdue. 873 00:51:53,866 --> 00:51:55,775 Et dans les châteaux d'Umbra... 874 00:51:57,706 --> 00:51:59,048 le Prince noir. 875 00:52:00,904 --> 00:52:02,563 La populace bigarrée. 876 00:52:05,129 --> 00:52:07,643 Et bien sûr, toi, Doigt de poussière. 877 00:52:07,720 --> 00:52:10,587 Sans oublier les méchants.. 878 00:52:10,664 --> 00:52:12,443 Adderhead, Capricorne 879 00:52:12,520 --> 00:52:14,811 et les Maîtres du feu. 880 00:52:14,888 --> 00:52:18,336 Mais le pire de tous, c'était l'Ombre. 881 00:52:26,855 --> 00:52:28,894 C'est vraiment un livre merveilleux. 882 00:52:29,702 --> 00:52:32,282 Je donnerais tout ce que j'ai pour y entrer, moi aussi. 883 00:52:32,359 --> 00:52:34,202 Faites la queue, vous n'êtes pas le seul. 884 00:52:34,279 --> 00:52:37,337 - J'ai de la page 209 à 447. Et toi ? - J'ai tout le reste. 885 00:52:37,414 --> 00:52:39,225 O. K. Très bien. Ça me le prend. 886 00:52:39,301 --> 00:52:41,209 Tu pourras me retourner là-bas ? 887 00:52:41,286 --> 00:52:42,489 Bien, je vais essayer. 888 00:52:42,566 --> 00:52:44,440 Mais seulement après que ma femme 889 00:52:44,517 --> 00:52:46,296 sera revenue ici saine et sauve. 890 00:52:46,373 --> 00:52:47,704 Seulement après ça. 891 00:52:47,781 --> 00:52:51,064 - Eh bien, on a un problème. - De quoi est-ce que tu parles ? 892 00:52:51,140 --> 00:52:52,856 Tu pourras pas en lisant. 893 00:52:52,933 --> 00:52:54,583 Pourquoi ? 894 00:52:54,660 --> 00:52:56,995 Elle est pas dans le livre. 895 00:52:58,180 --> 00:53:00,023 Mais qu'est-ce que tu me racontes là ? 896 00:53:00,100 --> 00:53:03,479 Je l'ai vue. Elle n'est plus vraiment dans le livre maintenant. 897 00:53:03,556 --> 00:53:04,728 - Elle... - Où est-elle ? 898 00:53:04,804 --> 00:53:06,295 Dans le village de Capricorne. 899 00:53:06,372 --> 00:53:08,567 - Darius l'a sortie du livre. - Elle est en vie ? 900 00:53:08,644 --> 00:53:11,287 - On était là et t'as rien dit ? - Il nous fallait le livre. 901 00:53:11,364 --> 00:53:13,686 - Il ne nous le fallait pas ! - Oui ! À moi ! 902 00:53:13,762 --> 00:53:15,734 Ma mère était là et tu n'as rien dit ? 903 00:53:15,811 --> 00:53:18,006 Non. Me regarde pas comme ça ! 904 00:53:18,083 --> 00:53:19,479 Parce que si ton père 905 00:53:19,555 --> 00:53:21,301 avait su la vérité, jamais il m'aurait aidé 906 00:53:21,377 --> 00:53:23,093 à retrouver ce livre dont j'ai besoin ! 907 00:53:23,170 --> 00:53:24,822 Quel égoïste... répugnant 908 00:53:24,898 --> 00:53:27,253 - petit personnage ! - C'est lui qu'il faut blâmer. 909 00:53:27,330 --> 00:53:28,597 Non. C'est faux ! 910 00:53:28,673 --> 00:53:29,748 Dis-moi comment la retrouver ! 911 00:53:29,825 --> 00:53:32,501 Avant, promets-moi de me ramener dans le livre. 912 00:53:32,578 --> 00:53:34,036 Où se trouve ma femme ? 913 00:53:34,113 --> 00:53:35,901 Moi aussi, ma famille me manque. 914 00:53:43,232 --> 00:53:44,659 D'accord. 915 00:53:44,736 --> 00:53:46,356 Promets-le. 916 00:53:46,433 --> 00:53:48,853 Je le promets. 917 00:53:52,032 --> 00:53:53,651 Je veux aider à sauver maman. 918 00:53:53,727 --> 00:53:56,786 - Emmène-moi avec toi. - Je peux pas et tu le sais. 919 00:53:56,863 --> 00:53:57,970 Mais je pourrais t'aider. 920 00:53:58,047 --> 00:54:01,203 Ce qui m'aiderait, c'est que tu restes ici... bien en sécurité. 921 00:54:01,279 --> 00:54:04,113 - C'est ça que tu peux faire. - Ce que je peux faire, 922 00:54:04,190 --> 00:54:05,979 t'en as aucune idée. 923 00:54:08,126 --> 00:54:09,650 Et ni moi, d'ailleurs. 924 00:54:09,727 --> 00:54:10,642 Meggie, 925 00:54:10,719 --> 00:54:12,147 s'il te plaît. 926 00:54:17,726 --> 00:54:20,114 Bon. Ça va. Tu dois rester ici. 927 00:54:28,765 --> 00:54:30,896 Je vous remercie. Prenez soin de Meggie. 928 00:54:30,973 --> 00:54:32,528 - Oui. - Et de Farid aussi. 929 00:54:32,605 --> 00:54:33,967 Quoi ? 930 00:54:34,044 --> 00:54:36,751 - Prenez soin de Farid aussi. - Bien sûr. 931 00:54:36,828 --> 00:54:39,097 Pourquoi je ne peux pas y aller ? C'est ma voiture ! 932 00:54:41,787 --> 00:54:43,926 Ma chérie. 933 00:54:45,948 --> 00:54:48,174 Je t'en prie, ramène-la. 934 00:54:48,251 --> 00:54:49,811 Promis. 935 00:54:56,538 --> 00:54:58,861 Quelle déchéance ! Me voilà bonne d'enfants. 936 00:54:58,938 --> 00:55:00,847 Grâce à ton père. 937 00:55:11,993 --> 00:55:13,902 Dépêche-toi, nous allons manquer le train. 938 00:55:17,144 --> 00:55:19,116 Je peux m'asseoir à côté de toi, maman ? 939 00:55:19,193 --> 00:55:20,949 Moi aussi ? 940 00:55:42,550 --> 00:55:44,874 "C'est arrivé, dit simplement Dorothée, 941 00:55:44,951 --> 00:55:46,859 "je n'y pouvais rien." 942 00:55:48,630 --> 00:55:50,921 "Tu es sûre ? Tu n'as pas le droit 943 00:55:50,998 --> 00:55:53,609 "de me demander de te faire rentrer au Kansas, 944 00:55:53,685 --> 00:55:56,947 sans que tu fasses quelque chose pour moi en retour." 945 00:55:58,517 --> 00:56:00,296 "Si tu veux que j'utilise mes pouvoirs magiques 946 00:56:00,372 --> 00:56:01,704 pour te faire rentrer chez toi, 947 00:56:01,781 --> 00:56:04,072 tu dois d'abord faire quelque chose pour moi. 948 00:56:04,149 --> 00:56:07,019 Aide-moi et je t'aiderai." 949 00:56:09,428 --> 00:56:11,400 "Que dois-je faire ?", dit-elle. 950 00:56:11,476 --> 00:56:14,543 "Tue la méchante sorcière de l'Ouest." 951 00:56:27,667 --> 00:56:28,679 "Venu de l'extrême nord, 952 00:56:28,755 --> 00:56:30,598 "ils entendirent le sourd mugissement du vent. 953 00:56:30,674 --> 00:56:32,774 "Oncle Henry et Dorothée pouvaient voir au loin 954 00:56:32,851 --> 00:56:34,149 "les hautes herbes se ployer 955 00:56:34,226 --> 00:56:36,135 "à l'approche de la tempête. 956 00:56:45,361 --> 00:56:48,164 "C'était Toto qui faisait rire Dorothée. 957 00:56:48,241 --> 00:56:51,044 "C'était un petit chien noir aux longs poils soyeux, 958 00:56:51,121 --> 00:56:53,284 "avec de petits yeux noirs qui pétillaient joyeusement 959 00:56:53,361 --> 00:56:56,263 "de chaque côté de son drôle de petit nez. 960 00:56:57,841 --> 00:56:59,683 Toto ? 961 00:56:59,760 --> 00:57:03,109 Toto, n'aie pas peur. Tu n'es plus au Kansas maintenant. 962 00:57:04,079 --> 00:57:05,738 Ah, Toto ! 963 00:57:08,495 --> 00:57:10,530 Toto... reste pas là-dessous... 964 00:57:10,607 --> 00:57:13,027 Tu vas m'attirer des ennuis. 965 00:57:13,103 --> 00:57:15,521 C'est moi. Ouvre. 966 00:57:15,598 --> 00:57:17,218 Oui, oui, une minute. 967 00:57:17,295 --> 00:57:19,714 Et ne fais aucun bruit. 968 00:57:19,791 --> 00:57:22,059 Je suis sérieuse. 969 00:57:28,077 --> 00:57:30,880 Je suis désolé. Je n'ai pas eu le choix. 970 00:57:30,957 --> 00:57:33,377 Mais regarde ! C'est Basta. 971 00:57:33,453 --> 00:57:35,520 Excusez-moi, mais je ne me souviens pas du nom 972 00:57:35,597 --> 00:57:36,832 de tous les hommes de main. 973 00:57:36,909 --> 00:57:38,432 Bonjour, petite princesse. 974 00:57:38,509 --> 00:57:39,648 Où est ton papa ? 975 00:57:39,725 --> 00:57:41,537 Je lui ai dit, mais il me croit pas. 976 00:57:41,613 --> 00:57:43,967 - Vous leur avez dit ? - Sinon il me tranchait la gorge. 977 00:57:44,044 --> 00:57:46,944 Le méchant garnement ne croit pas non plus que je suis l'auteur. 978 00:57:47,021 --> 00:57:50,303 Dis-nous où est Langue magique ou je vous écrase comme des mouches ! 979 00:57:50,379 --> 00:57:53,055 Toto, non ! 980 00:57:53,132 --> 00:57:54,954 Toto ? 981 00:57:56,620 --> 00:57:58,462 Eh bien ! Ça alors... 982 00:57:58,539 --> 00:58:01,856 Elle a... elle a hérité du don de son père. 983 00:58:04,554 --> 00:58:06,397 Une autre Langue magique ! 984 00:58:06,474 --> 00:58:08,637 C'est Capricorne qui va être content 985 00:58:08,714 --> 00:58:10,056 d'apprendre ça. 986 00:58:12,137 --> 00:58:14,341 On les emmène ! 987 00:58:21,097 --> 00:58:24,860 Si c'est Darius qui l'a fait sortir du livre... 988 00:58:24,937 --> 00:58:27,271 Oh non, non, non. Elle... elle va bien. 989 00:58:28,872 --> 00:58:30,334 - Presque. - "Presque" ? 990 00:58:31,688 --> 00:58:33,372 Elle n'a plus de voix. 991 00:58:33,449 --> 00:58:35,227 Quoi ? 992 00:58:35,304 --> 00:58:37,947 Depuis qu'il l'en a fait sortir... 993 00:58:38,024 --> 00:58:39,933 elle n'a plus de voix. 994 00:58:41,447 --> 00:58:43,356 Mais à part ça, elle va bien. 995 00:58:50,086 --> 00:58:51,842 - Arrête-toi. - Pourquoi ? 996 00:58:52,870 --> 00:58:55,194 - Fais comme je te dis. - Vraiment brillant, ça. 997 00:58:55,271 --> 00:58:57,092 C'est Gwin qui te l'a demandé ? 998 00:59:03,045 --> 00:59:05,849 Je croyais pourtant t'avoir dit de rester chez le vieux. 999 00:59:05,926 --> 00:59:07,545 Mais il est méchant. 1000 00:59:07,621 --> 00:59:10,073 Pas aussi méchant que Capricorne. 1001 00:59:10,149 --> 00:59:11,992 J'ai pas peur de lui. 1002 00:59:12,069 --> 00:59:14,424 J'ai été élevé par des voleurs et des meurtriers. 1003 00:59:14,501 --> 00:59:16,192 Mais lui, tu devrais le craindre. 1004 00:59:17,508 --> 00:59:19,607 Je devrais te faire rentrer à pied. 1005 00:59:19,684 --> 00:59:21,145 Je veux seulement être avec toi. 1006 00:59:27,844 --> 00:59:28,919 Monte. 1007 00:59:28,995 --> 00:59:31,543 Et après, tu pourrais m'enseigner le Souffle du Dragon... 1008 00:59:31,620 --> 00:59:33,528 Arrête, je t'ai assez entendu. 1009 00:59:41,058 --> 00:59:43,294 Monsieur Fenoglio ? 1010 01:00:18,847 --> 01:00:21,554 Ces gars-là ne font que parcourir le périmètre. 1011 01:00:21,631 --> 01:00:23,538 C'est le moment d'y aller. 1012 01:00:23,614 --> 01:00:25,489 Quand on arrivera aux quartiers des femmes, 1013 01:00:25,566 --> 01:00:27,762 la chambre de Resa est la troisième sur la droite 1014 01:00:27,838 --> 01:00:28,882 quand on vient de l'arrière. 1015 01:00:28,959 --> 01:00:31,227 C'est moi qui y vais. Vous, vous allez me couvrir. 1016 01:00:36,510 --> 01:00:38,672 Très bien. C'est par ici qu'on passe. 1017 01:00:38,749 --> 01:00:40,752 Tu sais, ça va être très dangereux. 1018 01:00:40,829 --> 01:00:42,641 Alors, il faut que tu suives... 1019 01:00:42,718 --> 01:00:44,954 et que tu te déplaces rapidement. 1020 01:00:52,828 --> 01:00:54,933 Après toi. 1021 01:01:04,348 --> 01:01:06,682 - Tu veux qu'on se repose ? - Euh... 1022 01:01:07,546 --> 01:01:10,799 Non. Ça va. On continue. 1023 01:01:10,875 --> 01:01:12,463 Merci. 1024 01:01:12,539 --> 01:01:14,677 - Ah, ces jeunes ! - Non, ça va. 1025 01:01:18,074 --> 01:01:20,718 - Qu'est-ce que c'était ? - Ça vient d'où ? 1026 01:01:20,794 --> 01:01:22,125 Là ! 1027 01:01:22,201 --> 01:01:23,597 - Là-haut ! - Tirez-lui dessus ! 1028 01:01:23,673 --> 01:01:26,040 Non ! Faites-le descendre, on le veut vivant ! 1029 01:01:27,962 --> 01:01:30,924 - Ils sont derrière la place ! - Oh... oh non. 1030 01:01:31,001 --> 01:01:33,751 Vas-y ! Vite. 1031 01:01:35,769 --> 01:01:37,452 Dépêchez-vous ! 1032 01:01:37,528 --> 01:01:40,082 On va lui bloquer le passage ! 1033 01:01:42,008 --> 01:01:43,917 Ne le laissez pas s'échapper ! 1034 01:01:48,760 --> 01:01:49,905 Chut. 1035 01:02:46,706 --> 01:02:48,933 Regarde. Regarde, c'est... c'est le Souffle du Dragon. 1036 01:02:49,010 --> 01:02:51,595 Je crois que je l'ai. Tiens. Touche mes mains. 1037 01:02:54,513 --> 01:02:56,517 Ça fait un peu trop longtemps. 1038 01:02:56,594 --> 01:02:58,436 - Je vais aller voir si tout va bien. - Dépêche ! 1039 01:02:58,513 --> 01:03:00,996 - On va le trouver. - Ouais. 1040 01:03:01,073 --> 01:03:02,982 Il est sûrement pas très loin. 1041 01:03:04,753 --> 01:03:06,243 Bien joué. 1042 01:03:06,320 --> 01:03:07,814 - Merci. - Mais de rien. 1043 01:03:14,863 --> 01:03:17,603 Regardez-moi ça ! Que c'est gentil ! 1044 01:03:17,680 --> 01:03:19,522 T'es revenu... 1045 01:03:19,599 --> 01:03:22,283 juste à temps pour ton exécution. 1046 01:03:27,375 --> 01:03:28,782 Non, non, non... 1047 01:03:32,111 --> 01:03:34,657 Le château de Capricorne est comme un hôtel cinq étoiles. 1048 01:03:34,734 --> 01:03:37,857 Pas pour toi, bien sûr, on va vous enfermer dans la crypte. 1049 01:03:37,934 --> 01:03:39,938 Mais quelques-uns de nos clients 1050 01:03:40,014 --> 01:03:43,330 ont une chambre avec vue. 1051 01:03:45,549 --> 01:03:47,072 Resa... 1052 01:03:47,149 --> 01:03:48,479 Désolé. 1053 01:03:48,556 --> 01:03:51,136 Écoute. Ton mari est ici. 1054 01:03:51,213 --> 01:03:53,798 Il est venu te libérer. 1055 01:03:56,460 --> 01:03:57,704 Dégage ! 1056 01:04:01,004 --> 01:04:03,873 Quand j'ai regardé de ce côté, il avait disparu. 1057 01:04:13,899 --> 01:04:16,266 Par là ! Par là ! 1058 01:04:27,146 --> 01:04:28,837 Là ! 1059 01:04:30,474 --> 01:04:31,741 Qu'est-ce qui se passe ? 1060 01:04:31,817 --> 01:04:33,372 Ils vont exécuter Doigt de poussière. 1061 01:04:33,449 --> 01:04:35,228 - Chut !... - Par ici ! 1062 01:04:35,305 --> 01:04:36,669 Ils vont le tuer. C'est ma faute. 1063 01:04:36,745 --> 01:04:38,404 Mais non. Dis-moi ce qui s'est passé. 1064 01:04:42,088 --> 01:04:44,155 Toutes les lettres de l'alphabet. 1065 01:04:44,232 --> 01:04:46,075 Exactement comme dans mon livre ! 1066 01:04:46,152 --> 01:04:48,954 C'est comme marcher dans ma propre imagination. 1067 01:04:49,031 --> 01:04:51,675 Je me demande ce que Capricorne va te demander de lire. 1068 01:04:51,752 --> 01:04:52,955 J'espère quelque chose de bien. 1069 01:04:53,032 --> 01:04:55,420 Je suis très excité. Pas toi ? 1070 01:04:58,311 --> 01:05:00,219 "Quel radeau, Jim ?" "Notre vieux radeau." 1071 01:05:00,296 --> 01:05:03,873 "Tu veux dire que notre vieux radeau n'a pas été réduit en 1000 miettes ?" 1072 01:05:18,405 --> 01:05:20,031 Tu m'as convaincu. 1073 01:05:21,414 --> 01:05:23,736 Mais je ne sais pas ce que ce pauvre garçon 1074 01:05:23,812 --> 01:05:26,264 va faire sans son radeau. 1075 01:05:26,341 --> 01:05:28,344 Ah... non. 1076 01:05:28,421 --> 01:05:29,912 J'en ai assez de faire de stupides tours. 1077 01:05:29,989 --> 01:05:31,288 Dites-moi où mon père se trouve. 1078 01:05:31,364 --> 01:05:34,168 Je dois te dire que je n'en ai aucune idée. 1079 01:05:34,244 --> 01:05:35,863 Et franchement, je m'en fiche. 1080 01:05:35,940 --> 01:05:38,208 Parce que tu lis aussi bien que lui. 1081 01:05:43,651 --> 01:05:46,230 Vous regardez quoi, au juste ? 1082 01:05:46,307 --> 01:05:48,566 Vous êtes tel que je vous ai écrit 1083 01:05:48,643 --> 01:05:52,885 - un voyou et un poltron. - Quelle outrecuidance ! 1084 01:05:52,962 --> 01:05:56,028 Vous allez payer de votre vie ce torchon ! 1085 01:06:01,410 --> 01:06:04,021 Il n'y a que le-le-le roi qui peut la retirer. 1086 01:06:04,098 --> 01:06:06,101 Vous-vous ne vous en souvenez pas ? 1087 01:06:06,178 --> 01:06:10,847 Si tu oses jamais encore rire de moi... 1088 01:06:12,129 --> 01:06:14,451 Ne t'approche pas de moi ! Exécutez-le avec les autres ! 1089 01:06:14,528 --> 01:06:16,819 Qui ? Le chien ? 1090 01:06:16,896 --> 01:06:18,772 Vous voulez le faire exécuter ? 1091 01:06:18,849 --> 01:06:20,468 Et quant à toi, 1092 01:06:20,544 --> 01:06:22,291 nous verrons si tu as, 1093 01:06:22,368 --> 01:06:24,627 pour tes créations, autant d'amour 1094 01:06:24,704 --> 01:06:26,964 lorsque l'Ombre va t'écorcher vivant ! 1095 01:06:27,040 --> 01:06:29,170 Vous ne pourrez pas l'en faire sortir. 1096 01:06:29,247 --> 01:06:31,090 Vous avez brûlé le dernier exemplaire. 1097 01:06:31,167 --> 01:06:33,619 Je vous ai vu le faire vous-même. 1098 01:06:33,695 --> 01:06:35,288 Erreur. 1099 01:06:36,735 --> 01:06:38,641 Je m'en suis gardé un exemplaire. 1100 01:06:38,718 --> 01:06:40,507 J'adore réserver des surprises. 1101 01:06:47,582 --> 01:06:50,258 Non... comment aurais-je pu les brûler tous 1102 01:06:50,335 --> 01:06:52,529 quand mon vieil ami 1103 01:06:52,606 --> 01:06:54,321 y est encore prisonnier ? 1104 01:06:54,397 --> 01:06:56,049 Oh, que vous allez l'aimer. 1105 01:06:56,126 --> 01:06:57,968 Et par "aimer", je veux dire 1106 01:06:58,045 --> 01:07:00,976 "trembler d'une terreur extrême." 1107 01:07:01,052 --> 01:07:03,728 Car j'aime ce monde. 1108 01:07:03,805 --> 01:07:05,616 Et j'ai bien l'intention d'écrire mon nom 1109 01:07:05,692 --> 01:07:06,991 sur chacune de ses pages. 1110 01:07:07,068 --> 01:07:11,291 Et... toi et l'Ombre, vous allez tous deux m'aider à y arriver. 1111 01:07:14,684 --> 01:07:16,527 Je ne vais plus rien lire pour vous. 1112 01:07:16,604 --> 01:07:18,775 Vraiment ? 1113 01:07:20,219 --> 01:07:22,574 Je vais te montrer ce qui arrive 1114 01:07:22,651 --> 01:07:25,967 à tous ceux qui refusent de m'obéir. 1115 01:07:26,043 --> 01:07:28,590 Celle-ci a été très vilaine. 1116 01:07:28,666 --> 01:07:30,285 Insupportable 1117 01:07:30,362 --> 01:07:32,813 au plus haut point. Toujours à tenter 1118 01:07:32,890 --> 01:07:35,028 de s'échapper. Alors je vais en finir. 1119 01:07:37,370 --> 01:07:39,607 Maman ? 1120 01:07:41,498 --> 01:07:44,044 C'est toi ! Mo est ici. 1121 01:07:44,121 --> 01:07:47,500 On va te faire sortir, t'emmener... On va tous s'échapper. 1122 01:07:47,577 --> 01:07:49,364 Eh bien... 1123 01:07:51,928 --> 01:07:56,108 Que voilà une touchante démonstration de compassion... 1124 01:07:56,185 --> 01:07:57,329 Maman. 1125 01:07:59,607 --> 01:08:01,037 Regarde-moi. 1126 01:08:05,975 --> 01:08:07,884 Oui, tu lui ressembles. 1127 01:08:10,296 --> 01:08:12,138 Crois-tu toujours... que je ne pourrai pas 1128 01:08:12,215 --> 01:08:15,281 te convaincre de lire pour moi ? 1129 01:08:19,894 --> 01:08:21,161 Non ! Maman ! 1130 01:08:21,238 --> 01:08:22,762 Maman ! 1131 01:08:22,838 --> 01:08:24,878 Je vous en prie ! Je vous en prie ! 1132 01:08:32,917 --> 01:08:35,496 Pensez-vous qu'il est trop tard pour faire certains changements ? 1133 01:08:35,572 --> 01:08:38,024 - Des changements ? - C'est que je me disais... 1134 01:08:38,100 --> 01:08:40,744 que vous pourriez peut-être ajouter quelques lignes, vous comprenez ? 1135 01:08:40,820 --> 01:08:43,175 Je tiens pas à devenir un beau gars, c'est pas ça... 1136 01:08:43,252 --> 01:08:44,520 Mais vous avez remarqué mon nez ? 1137 01:08:44,596 --> 01:08:46,984 - J'aimerais en avoir un plus joli. - Votre nez ? Oui, bien sûr. 1138 01:08:47,060 --> 01:08:48,711 Vous pourriez réécrire certains passages ? 1139 01:08:48,788 --> 01:08:49,767 Faire certains changements ? 1140 01:08:49,843 --> 01:08:51,623 Je ne le sais pas. 1141 01:08:51,699 --> 01:08:53,127 C'est une merveilleuse idée. 1142 01:08:53,204 --> 01:08:54,579 Oui... 1143 01:08:55,730 --> 01:08:57,967 Avance ! 1144 01:09:02,162 --> 01:09:04,005 Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi ! 1145 01:09:04,082 --> 01:09:06,438 - Faut pas que tu descendes. - Ma fille est prisonnière. 1146 01:09:06,514 --> 01:09:08,166 Essaie de la sauver et ils la tueront ! 1147 01:09:08,243 --> 01:09:12,203 - Je n'aurais pas dû la laisser seule. - On doit rester cachés. 1148 01:09:21,553 --> 01:09:24,163 N'aie pas peur. Ce ne sont que quelques cercueils poussiéreux. 1149 01:09:24,240 --> 01:09:26,596 S'il y a ici des esprits malveillants, 1150 01:09:26,672 --> 01:09:28,516 ce n'est pas à nous qu'ils en veulent. 1151 01:09:28,593 --> 01:09:30,884 Il faut que la princesse repose 1152 01:09:30,961 --> 01:09:33,131 sa voix pour ce soir. 1153 01:09:46,031 --> 01:09:48,674 Je viens de voir ma mère. 1154 01:09:48,751 --> 01:09:50,274 Elle est prisonnière. 1155 01:09:50,350 --> 01:09:51,842 Je sais. 1156 01:09:51,918 --> 01:09:56,675 - Est-ce que t'as vu mon père ? - Oui. Il va bien. 1157 01:09:58,446 --> 01:10:00,334 Capricorne a un autre exemplaire du livre. 1158 01:10:01,806 --> 01:10:03,905 Ce soir, il va m'obliger à lire 1159 01:10:03,982 --> 01:10:06,561 pour faire sortir l'Ombre du livre. Mon père... 1160 01:10:06,638 --> 01:10:08,640 m'a légué son don. 1161 01:10:08,717 --> 01:10:10,720 Je suis comme lui. 1162 01:10:10,797 --> 01:10:14,080 Tu pourrais me faire rentrer chez moi... 1163 01:10:14,157 --> 01:10:16,607 Une nuit de pleine lune, 1164 01:10:16,684 --> 01:10:19,881 l'Ombre retourna sa haine féroce... 1165 01:10:24,363 --> 01:10:26,335 - Faites-lui tuer Capricorne ! - Oui, oui. 1166 01:10:26,412 --> 01:10:27,999 Faites-le-lui tuer. 1167 01:10:28,076 --> 01:10:30,945 À manger pour la petite princesse. 1168 01:10:33,163 --> 01:10:36,799 Capricorne veut que tu sois en forme pour ce soir. 1169 01:10:36,876 --> 01:10:39,070 Vous devriez rester. Oui, on se raconte 1170 01:10:39,147 --> 01:10:41,950 des histoires de fantômes. Oh, c'est vrai, ça vous fait peur ! 1171 01:10:42,027 --> 01:10:44,393 C'est vous qui allez avoir peur ! 1172 01:10:48,266 --> 01:10:50,470 Lâche-moi, sale bête ! 1173 01:10:55,081 --> 01:10:56,837 Mon petit sac ! 1174 01:10:58,153 --> 01:10:59,932 Tu n'as plus ton porte-bonheur pour te protéger. 1175 01:11:00,009 --> 01:11:01,212 Redonne-le-moi ! 1176 01:11:01,288 --> 01:11:03,393 Pourquoi tu viens pas le chercher ? 1177 01:11:05,353 --> 01:11:07,291 - Qu'est-ce que tu fais ? - Il faut que quelqu'un 1178 01:11:07,368 --> 01:11:09,790 nous sorte d'ici et j'ai idée que ce sera pas l'écrivain. 1179 01:11:11,368 --> 01:11:14,531 - Allez, vite ! Redonne-le-moi ! - Fais très attention. 1180 01:11:15,720 --> 01:11:18,138 Peut-être bien que j'en ai pas besoin, après tout. 1181 01:11:18,215 --> 01:11:19,971 Je vais finir ce que j'avais commencé. 1182 01:11:26,215 --> 01:11:29,273 Par les os de ce mort, je te jette un sort funeste. 1183 01:11:29,350 --> 01:11:30,842 Non ! Ne dis pas ça ! 1184 01:11:30,918 --> 01:11:32,922 - Retire ce que t'as dit ! - Puisse son esprit 1185 01:11:32,999 --> 01:11:34,874 te hanter à chaque instant. 1186 01:11:34,950 --> 01:11:36,542 Retire ce que t'as dit ! 1187 01:11:45,541 --> 01:11:47,992 Ouvre cette grille ! 1188 01:11:48,069 --> 01:11:50,263 - Ouvre cette grille ! - Dépêche-toi ! 1189 01:11:50,340 --> 01:11:53,047 - Laissez-moi sortir ! - Ah... C'est laquelle ? 1190 01:11:53,124 --> 01:11:55,223 À l'aide ! Les prisonniers tentent de s'échapper ! 1191 01:11:55,300 --> 01:11:57,048 Le feu ! Sers-toi de ton feu ! 1192 01:11:57,124 --> 01:11:59,545 Allez ! Dépêche-toi ! 1193 01:12:00,740 --> 01:12:03,159 À l'aide ! Les prisonniers sont en train de s'échapper ! 1194 01:12:03,236 --> 01:12:05,718 Les prisonniers sont en train de s'échapper ! 1195 01:12:05,794 --> 01:12:06,940 Allez ! 1196 01:12:08,099 --> 01:12:10,103 - Allez... - À l'aide ! 1197 01:12:10,179 --> 01:12:12,182 Les prisonniers s'échappent ! 1198 01:12:12,259 --> 01:12:14,102 - À l'aide ! Vite ! - J'y arrive pas. 1199 01:12:14,179 --> 01:12:15,798 Désolé. Je suis désolé, 1200 01:12:15,875 --> 01:12:16,982 - je peux pas. - Reste ici ! 1201 01:12:17,059 --> 01:12:18,390 - T'en va pas ! - Sois pas égoïste 1202 01:12:18,467 --> 01:12:20,725 simplement parce que c'est le caractère que je t'ai donné ! 1203 01:12:20,801 --> 01:12:21,941 Tu es plus que ça ! 1204 01:12:22,017 --> 01:12:24,952 Tu l'as dit toi-même ! Reste ! Ne te sauve pas ! 1205 01:12:27,713 --> 01:12:30,036 Oui, on va y aller ensuite. Compte sur moi, c'est promis. 1206 01:12:30,113 --> 01:12:31,829 C'est ce que t'avais dit la dernière fois. 1207 01:12:31,906 --> 01:12:33,589 À l'aide ! 1208 01:12:33,666 --> 01:12:35,796 Les prisonniers s'échappent ! 1209 01:12:35,872 --> 01:12:37,334 À l'aide ! 1210 01:12:45,824 --> 01:12:48,693 - Fouillez toutes les cours intérieures ! - Faites-moi sortir ! 1211 01:13:11,581 --> 01:13:13,617 Ne t'en va pas ! 1212 01:13:13,694 --> 01:13:15,123 Reviens ! 1213 01:13:21,853 --> 01:13:23,313 C'est probablement la plus stupide chose 1214 01:13:23,389 --> 01:13:25,615 que tu aies jamais faite de ta vie, Elinor. 1215 01:13:25,692 --> 01:13:28,016 T'en prendre à une bande de meurtriers sans scrupule... 1216 01:13:28,093 --> 01:13:30,992 Que comptes-tu faire, au juste ? Les semoncer et leur dire d'arrêter ? 1217 01:13:31,069 --> 01:13:32,815 Mais voyons ! C'est sûr qu'ils vont t'écouter ! 1218 01:13:32,892 --> 01:13:35,991 Tu n'es qu'un rat de bibliothèque qui n'a pas toute sa tête ! 1219 01:13:43,452 --> 01:13:44,793 Venez ! 1220 01:13:47,546 --> 01:13:49,358 Ah, merci. 1221 01:13:49,434 --> 01:13:51,507 - T'es en vie ! - Merci. 1222 01:13:52,410 --> 01:13:53,550 Ça va. 1223 01:13:53,627 --> 01:13:55,789 - Ça va. Ça va. Ça suffit. - Tu les as trouvées ? 1224 01:13:55,866 --> 01:13:57,709 Resa, Meggie, comment vont-elles ? 1225 01:13:57,786 --> 01:14:00,398 Très bien. Pour l'instant. 1226 01:14:00,474 --> 01:14:03,436 - Capricorne a un exemplaire du livre. - Il a quoi ? 1227 01:14:03,513 --> 01:14:05,933 Il en avait caché un. 1228 01:14:06,009 --> 01:14:08,588 Ce qu'il a toujours voulu faire... 1229 01:14:08,665 --> 01:14:11,372 c'est libérer l'Ombre du livre. 1230 01:14:11,448 --> 01:14:13,708 Jamais je ne ferai ça pour lui ! 1231 01:14:13,785 --> 01:14:15,852 Ça nous tuerait tous. 1232 01:14:15,929 --> 01:14:17,739 Que t'acceptes ou pas, 1233 01:14:17,816 --> 01:14:19,467 ça n'a plus d'importance. 1234 01:14:19,544 --> 01:14:23,051 Il a trouvé quelqu'un pour te remplacer... Meggie. 1235 01:14:23,128 --> 01:14:24,688 Meggie ? 1236 01:14:37,047 --> 01:14:39,209 Est-ce que vous êtes en panne d'inspiration ? 1237 01:14:39,286 --> 01:14:41,129 Je pourrais peut-être vous aider. 1238 01:14:41,206 --> 01:14:43,274 C'est vrai, tu veux devenir écrivain, toi aussi. 1239 01:14:43,350 --> 01:14:45,098 À vous entendre, c'est une mauvaise chose. 1240 01:14:45,175 --> 01:14:46,473 Non, non. C'est... seulement solitaire. 1241 01:14:46,550 --> 01:14:49,513 Il arrive que le monde qu'on a créé de toutes pièces 1242 01:14:49,589 --> 01:14:52,585 soit plus accueillant et réel que celui dans lequel on vit. 1243 01:14:52,662 --> 01:14:54,996 Et c'est dans l'autre que vous aimeriez être. 1244 01:14:56,821 --> 01:14:58,664 Tu es quelqu'un de brillant, Meggie. 1245 01:14:58,741 --> 01:15:00,743 Je n'aurais pu espérer être enfermé dans cette crypte 1246 01:15:00,820 --> 01:15:01,928 avec plus charmante jeune femme... 1247 01:15:02,005 --> 01:15:04,754 en attendant l'heure de mon exécution. 1248 01:15:05,781 --> 01:15:06,824 Non... 1249 01:15:06,901 --> 01:15:09,415 ce n'est pas encore tout à fait ce qu'il nous faut. 1250 01:15:09,492 --> 01:15:10,670 Mais c'en est assez près. 1251 01:15:15,987 --> 01:15:17,702 Venez nous donner à manger... 1252 01:15:17,779 --> 01:15:20,167 Jamais j'aurais pensé qu'ils feraient si vite. 1253 01:15:20,244 --> 01:15:21,254 C'est plutôt déplaisant. 1254 01:15:21,331 --> 01:15:23,142 J'ai mis un de mes brouillons ici. 1255 01:15:23,219 --> 01:15:24,934 Les mots doivent être parfaits, sinon ça marche pas. 1256 01:15:25,010 --> 01:15:27,046 Ils doivent être écrits par l'auteur. 1257 01:15:27,123 --> 01:15:29,098 Il faut que ça ressemble à Coeur d'encre. 1258 01:15:30,257 --> 01:15:31,719 Le voici. 1259 01:15:33,362 --> 01:15:35,301 - De quoi s'agit-il ? - Un petit rien 1260 01:15:35,378 --> 01:15:37,581 pour qu'elle se rappelle de moi quand j'aurai disparu. 1261 01:15:39,377 --> 01:15:41,829 Je crois que vous n'avez pas une once 1262 01:15:41,906 --> 01:15:43,749 de talent d'écrivain, pauvre vieille chose. 1263 01:15:43,826 --> 01:15:46,820 Vous êtes le fruit de cette absence de talent, vieille pie. 1264 01:15:46,897 --> 01:15:50,181 À votre place, je ferais extrêmement attention à ce que je froisse. 1265 01:15:50,257 --> 01:15:51,715 Où l'emmenez-vous ? 1266 01:15:51,792 --> 01:15:54,691 L'habiller pour la grande fête. Mais ne vous inquiétez pas, 1267 01:15:54,768 --> 01:15:57,092 vous aussi, vous y êtes invité. 1268 01:15:57,168 --> 01:15:58,308 Nous vous attendrons pour manger. 1269 01:15:58,385 --> 01:16:00,291 En fait, vous êtes le plat de résistance. 1270 01:16:00,368 --> 01:16:02,818 Et l'Ombre vous dévorera, vous et cette jeune vierge. 1271 01:16:02,895 --> 01:16:04,259 Ce sera une scène grandiose. 1272 01:16:04,336 --> 01:16:06,402 Alors rassurez-vous, 1273 01:16:06,479 --> 01:16:08,389 on viendra vous chercher. 1274 01:16:13,646 --> 01:16:16,354 Tu voulais être seule, c'est ça ? Eh bien, tu es servie ! 1275 01:16:16,431 --> 01:16:18,274 Seule en pleine forêt. 1276 01:16:18,351 --> 01:16:20,577 Les piqûres de maringouins, les ampoules 1277 01:16:20,654 --> 01:16:22,657 et... Ah ! 1278 01:16:22,734 --> 01:16:24,353 Dieu du ciel ! 1279 01:16:24,430 --> 01:16:27,713 Et as-tu un plan ? Non. Aucun plan. 1280 01:16:27,789 --> 01:16:29,952 Tu loues une motocyclette, tu trouves une carte... 1281 01:16:30,029 --> 01:16:32,363 et on verra ce que ça fera quand on y sera. 1282 01:16:35,277 --> 01:16:38,304 Voici notre plan. Tu utilises ton feu et tu crées une diversion. 1283 01:16:38,380 --> 01:16:41,376 - Je peux mettre le feu au château. - Je peux aider, moi aussi. 1284 01:16:41,452 --> 01:16:43,295 Tu te tiens loin de moi ! 1285 01:16:43,371 --> 01:16:46,720 Quand les hommes de Capricorne essaient d'éteindre le feu, 1286 01:16:46,796 --> 01:16:49,375 je me faufile et je sauve Meggie et Resa. 1287 01:16:49,452 --> 01:16:51,294 Mais on est bien moins nombreux. 1288 01:16:51,371 --> 01:16:53,246 - Et ils ont ces... - Ces fusils. 1289 01:16:53,323 --> 01:16:55,583 C'est pourquoi nous nous déguiserons en Vestes noires. 1290 01:16:55,659 --> 01:16:57,087 Allez, venez. 1291 01:16:58,986 --> 01:17:00,896 Mais dépêche-toi ! Ah... 1292 01:17:05,226 --> 01:17:08,990 C'est vraiment un très beau petit village. 1293 01:17:09,066 --> 01:17:12,895 Mais ce sera bien d'avoir quelque chose d'un peu plus gros. 1294 01:17:14,345 --> 01:17:16,669 Nous étendre et... 1295 01:17:16,746 --> 01:17:19,079 repousser les frontières de mon royaume. 1296 01:17:20,585 --> 01:17:22,428 C'est pourquoi j'ai besoin de l'Ombre. 1297 01:17:22,505 --> 01:17:24,732 Et je veux que personne d'autre 1298 01:17:24,809 --> 01:17:26,663 ne s'échappe. 1299 01:17:36,904 --> 01:17:39,227 Si tu n'arrêtes pas de trembler ainsi, 1300 01:17:39,304 --> 01:17:41,212 eh bien, je t'épingle au mur. 1301 01:17:45,960 --> 01:17:49,242 Tu crois vraiment que je peux faire sortir de ce livre une armée ? 1302 01:17:49,318 --> 01:17:51,322 - T'as peut-être une meilleure idée ? - Non. 1303 01:17:51,399 --> 01:17:52,675 Alors, allons-y. 1304 01:18:01,318 --> 01:18:04,217 Allez, dépêche, on t'attend. 1305 01:18:04,293 --> 01:18:05,722 C'est ça ! 1306 01:18:07,109 --> 01:18:08,857 Ah ! Ouais ! 1307 01:18:08,934 --> 01:18:10,616 Vas-y, avance ! 1308 01:18:10,692 --> 01:18:13,442 La fête va commencer ! 1309 01:18:21,188 --> 01:18:22,398 Continue. 1310 01:18:30,916 --> 01:18:32,344 Plus vite ! 1311 01:18:35,170 --> 01:18:36,726 Ne fais pas ta petite futée 1312 01:18:36,803 --> 01:18:39,007 ou tu ne reverras jamais ta mère vivante. 1313 01:18:42,242 --> 01:18:44,762 S'il te plaît. 1314 01:18:45,890 --> 01:18:47,317 L'heure est venue 1315 01:18:47,394 --> 01:18:51,285 d'enfin retrouver notre vieil ami. 1316 01:18:51,362 --> 01:18:52,736 Ouais ! 1317 01:19:06,625 --> 01:19:08,958 - Ça va commencer. - Attention ! 1318 01:19:15,168 --> 01:19:16,661 Vas-y, ligote-les. 1319 01:19:20,927 --> 01:19:22,356 Bonsoir. 1320 01:19:23,646 --> 01:19:25,239 Voulez-vous partir d'ici ? 1321 01:19:27,006 --> 01:19:29,079 Dans ce cas, vous allez devoir m'aider. 1322 01:19:37,086 --> 01:19:38,800 Coeur d'encre ! Ouais ! 1323 01:19:38,877 --> 01:19:40,688 Commence à lire ! 1324 01:19:40,765 --> 01:19:42,929 Lis les mots ! 1325 01:19:43,006 --> 01:19:45,200 Coeur d'encre ! Coeur d'encre ! 1326 01:19:45,277 --> 01:19:47,120 Coeur d'encre ! Coeur d'encre ! 1327 01:19:47,197 --> 01:19:49,200 - Coeur d'encre ! Coeur d'encre ! - Coeur d'encre ! 1328 01:19:49,277 --> 01:19:51,611 Dis les mots ! 1329 01:19:58,781 --> 01:20:00,689 Tu fais très bien ça. 1330 01:20:04,284 --> 01:20:07,086 Même si je t'ai dit ça, ça fait pas de nous des amis. 1331 01:20:07,163 --> 01:20:09,326 Allez, allez... 1332 01:20:09,402 --> 01:20:11,290 Lis ! Lis ! 1333 01:20:12,699 --> 01:20:13,711 Coeur d'encre ! 1334 01:20:13,787 --> 01:20:17,197 Lis-le ! Lis-le ! Lis-le ! 1335 01:20:17,274 --> 01:20:18,317 Commence ! 1336 01:20:18,394 --> 01:20:20,141 Oui ! 1337 01:20:20,218 --> 01:20:21,965 Je l'ai ici. 1338 01:20:22,041 --> 01:20:23,885 Chut ! 1339 01:20:23,961 --> 01:20:26,477 "Capricorne avait sous ses ordres 1340 01:20:26,554 --> 01:20:29,228 "une armée de brutes sanguinaires qui semaient la terreur 1341 01:20:29,304 --> 01:20:31,443 "dans le coeur et l'âme de tous ceux qu'ils rencontraient. 1342 01:20:32,953 --> 01:20:35,244 - Partout où ils passaient..." - Resa. 1343 01:20:35,321 --> 01:20:36,619 "... les gens se barricadaient 1344 01:20:36,696 --> 01:20:39,664 et se cachaient avec leurs enfants." 1345 01:20:50,839 --> 01:20:53,322 "Mais de tous les méchants qui sévissaient dans la Forêt perdue, 1346 01:20:53,399 --> 01:20:55,275 "celui qui était le plus craint et honni 1347 01:20:55,351 --> 01:20:58,154 était simplement connu sous le nom de l'Ombre." 1348 01:20:58,231 --> 01:21:00,085 C'est son nom. 1349 01:21:02,423 --> 01:21:05,066 "Façonné à partir des cendres des victimes de Capricorne, 1350 01:21:05,143 --> 01:21:07,657 "l'Ombre était immortel et invulnérable. 1351 01:21:07,734 --> 01:21:10,996 Et aussi impitoyable que son maître." 1352 01:21:12,502 --> 01:21:14,504 - Allez ! - "Ses doigts et même son souffle 1353 01:21:14,581 --> 01:21:17,320 "apportaient la mort, flairant son chemin 1354 01:21:17,397 --> 01:21:19,186 comme un chien de chasse suit une piste." 1355 01:21:29,492 --> 01:21:33,191 "Il n'apparaît qu'à l'appel de Capricorne. 1356 01:21:33,268 --> 01:21:34,983 Surgit alors de la terre, cette bête féroce..." 1357 01:21:35,059 --> 01:21:38,158 - Je t'en prie, Meggie ! - "... dévorer sa prochaine victime." 1358 01:21:42,291 --> 01:21:43,633 Ne lis plus, Meggie. 1359 01:21:45,234 --> 01:21:46,576 Arrête de lire, Meggie ! 1360 01:22:25,712 --> 01:22:27,271 Extraordinaire ! 1361 01:22:30,896 --> 01:22:32,270 Un festin t'attend. 1362 01:22:35,183 --> 01:22:37,452 Maman ! 1363 01:22:42,094 --> 01:22:44,193 Toto ! 1364 01:22:44,270 --> 01:22:45,831 Gentil chien ! 1365 01:22:47,534 --> 01:22:49,224 Non ! 1366 01:22:50,894 --> 01:22:52,737 Maman ! 1367 01:22:52,814 --> 01:22:54,308 Dévore-les. 1368 01:22:59,245 --> 01:23:01,152 "Toutefois, 1369 01:23:01,229 --> 01:23:03,968 "par une nuit étoilée, l'Ombre avait déjà entendu 1370 01:23:04,045 --> 01:23:06,336 "une voix différente, celle d'une jeune fille. 1371 01:23:06,413 --> 01:23:08,288 "Et lorsqu'elle prononça son nom, 1372 01:23:08,364 --> 01:23:11,071 "il se rappela de tous ceux dont les cendres l'avaient formé. 1373 01:23:11,147 --> 01:23:14,271 "Leur souffrance et leur peine. 1374 01:23:14,348 --> 01:23:17,630 "L'Ombre se rappela tout et prit la décision de se venger. 1375 01:23:17,707 --> 01:23:20,031 "Se venger de ceux dont la cruauté était la cause 1376 01:23:20,107 --> 01:23:21,822 - de son malheur extrême." - Cesse de lire. 1377 01:23:21,899 --> 01:23:23,455 "Alors l'Ombre alla vers son maître 1378 01:23:23,531 --> 01:23:26,530 et tendit vers lui ses mains couleur de cendre." 1379 01:23:28,010 --> 01:23:30,858 - Ce n'est pas vrai ! - Chassez l'Ombre d'ici ! 1380 01:23:33,257 --> 01:23:35,389 Ce n'est pas dans le livre. 1381 01:23:35,466 --> 01:23:37,725 Ce ne sont pas les vrais mots. 1382 01:23:37,802 --> 01:23:39,740 Arrêtez-la. Que quelqu'un 1383 01:23:39,817 --> 01:23:42,021 l'empêche de lire ! Arrêtez-la ! 1384 01:23:42,729 --> 01:23:44,901 - Meggie, attention ! - Mo ! 1385 01:23:50,761 --> 01:23:52,735 - Donne-moi ça ! - Non ! 1386 01:23:58,728 --> 01:24:01,215 Quelle heureuse tournure des événements ! 1387 01:24:04,743 --> 01:24:08,932 Langue magique, tu arrives juste à temps pour le repas. 1388 01:24:17,222 --> 01:24:19,129 Non ! 1389 01:24:19,206 --> 01:24:21,116 Non, pas mon château ! 1390 01:24:22,503 --> 01:24:23,909 À l'attaque ! 1391 01:24:38,564 --> 01:24:40,223 Ôte-toi de mon chemin ! 1392 01:24:45,091 --> 01:24:46,167 Resa ! 1393 01:24:46,244 --> 01:24:47,159 Non ! 1394 01:24:47,236 --> 01:24:49,175 Lâche-moi ! 1395 01:24:49,252 --> 01:24:51,836 Lâche-moi ! Arrête ! 1396 01:24:57,924 --> 01:24:59,925 Tu crois que ces créatures monstrueuses 1397 01:25:00,002 --> 01:25:01,141 peuvent me vaincre ? 1398 01:25:01,218 --> 01:25:03,607 Elle est à toi ! Dévore-la ! 1399 01:25:05,154 --> 01:25:07,092 Tu vas devoir d'abord m'affronter ! 1400 01:25:07,169 --> 01:25:08,795 Attention, Mo ! 1401 01:25:09,697 --> 01:25:11,286 Continue à lire ! 1402 01:25:11,362 --> 01:25:12,821 - Quoi ? - Continue à lire ! 1403 01:25:12,898 --> 01:25:15,317 Je ne peux pas. Je n'ai plus rien à lire. 1404 01:25:15,393 --> 01:25:17,401 Alors, invente ! 1405 01:25:24,512 --> 01:25:26,004 Allez, Meggie ! 1406 01:25:26,080 --> 01:25:28,564 Tu vas y arriver ! 1407 01:25:28,640 --> 01:25:31,571 "Alors l'Ombre détourna son regard des innocents." 1408 01:25:31,648 --> 01:25:33,404 Continue, Meggie ! 1409 01:25:38,751 --> 01:25:40,211 "Alors l'Ombre détourna 1410 01:25:40,287 --> 01:25:42,514 "son regard des innocents... 1411 01:25:42,591 --> 01:25:44,529 "et revint vers son méchant maître 1412 01:25:44,606 --> 01:25:46,610 qui, durant toutes ces années, l'avait contrôlé." 1413 01:25:46,686 --> 01:25:49,170 Au secours ! 1414 01:25:49,247 --> 01:25:52,593 "L'Ombre tendit vers lui ses mains 1415 01:25:52,670 --> 01:25:54,514 "couleur de cendre. 1416 01:25:54,590 --> 01:25:57,394 "Et alors Capricorne commença à se craqueler 1417 01:25:57,470 --> 01:26:00,496 "et pâlir comme une page d'un vieux livre, 1418 01:26:00,573 --> 01:26:03,573 et devenir mince et transparent, telle une feuille de papier." 1419 01:26:05,085 --> 01:26:07,670 Je... ne te laisserai pas... 1420 01:26:09,277 --> 01:26:10,870 Papa ! Oh non ! 1421 01:26:13,724 --> 01:26:18,096 "L'âme noire d'encre de Capricorne se remplit de terreur 1422 01:26:18,172 --> 01:26:20,271 "quand il vit que sa fin approchait. 1423 01:26:20,347 --> 01:26:22,607 "De même pour les âmes de ceux qui, 1424 01:26:22,684 --> 01:26:25,839 "au nom de Capricorne, avaient commis des atrocités 1425 01:26:25,916 --> 01:26:28,527 "et sur qui se posaient les yeux de l'Ombre. Puis soudainement, 1426 01:26:28,603 --> 01:26:30,458 comme cendres au vent, ils se dispersèrent." 1427 01:26:53,241 --> 01:26:55,437 "Quant à ce terrible monstre, il se désintégra 1428 01:26:55,513 --> 01:26:57,007 puis il disparut !" 1429 01:27:16,440 --> 01:27:18,698 C'est Meggie ! Et elle lit ! 1430 01:27:18,775 --> 01:27:20,778 Ils vont retourner dans leur livre. 1431 01:27:20,854 --> 01:27:22,891 - Ils partent sans moi ! - Moi, je veux pas retourner 1432 01:27:22,967 --> 01:27:24,555 dans le mien ! Je veux rester ici ! 1433 01:27:24,631 --> 01:27:27,434 "Et tous ceux qui avaient été entraînés dans un autre monde, 1434 01:27:27,510 --> 01:27:28,906 "et qui étaient près de la fille, 1435 01:27:28,983 --> 01:27:30,922 "furent libérés, redevinrent comme avant 1436 01:27:30,999 --> 01:27:33,332 et furent renvoyés d'où ils venaient." 1437 01:27:36,694 --> 01:27:39,182 Mo... Mo ! 1438 01:27:45,429 --> 01:27:47,250 Toto ? 1439 01:27:50,388 --> 01:27:51,751 Ah ! Meggie ! 1440 01:27:51,828 --> 01:27:55,367 Je t'en prie, libère-moi ! 1441 01:27:55,444 --> 01:27:57,799 "Finalement, le voeu du vieux créateur fut exaucé 1442 01:27:57,876 --> 01:28:01,706 et il disparut dans ce monde qu'il n'avait fait qu'imaginer." 1443 01:28:05,108 --> 01:28:07,622 "Et enfin... 1444 01:28:07,699 --> 01:28:09,958 "après ce qui lui avait semblé toute une vie à espérer, 1445 01:28:10,034 --> 01:28:12,422 "la jeune fille vit son rêve le plus cher 1446 01:28:12,498 --> 01:28:14,470 "se réaliser lorsque la mère 1447 01:28:14,547 --> 01:28:17,093 "qu'elle était sûre de revoir un jour, et le père 1448 01:28:17,170 --> 01:28:18,501 - qu'elle chérissait..." - Meggie... 1449 01:28:18,578 --> 01:28:21,448 "... vinrent en courant embrasser leur seule..." 1450 01:28:28,946 --> 01:28:30,833 Comme tu m'as manqué, ma chérie ! 1451 01:28:35,505 --> 01:28:37,220 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1452 01:28:37,296 --> 01:28:39,052 Je l'ai manqué. 1453 01:28:40,464 --> 01:28:42,627 Ils sont partis et je suis encore là. 1454 01:28:42,704 --> 01:28:45,899 Je suis arrivé trop tard pour retourner chez moi. 1455 01:28:47,184 --> 01:28:49,187 Il ne voudra plus me faire rentrer. 1456 01:28:49,264 --> 01:28:52,003 Il a dit qu'il essaierait après que sa femme serait revenue. 1457 01:28:52,080 --> 01:28:54,530 Non, il fera pas ça. 1458 01:28:54,607 --> 01:28:57,389 Il risquerait de la reperdre. 1459 01:29:06,702 --> 01:29:08,611 Et je le comprends. 1460 01:29:10,574 --> 01:29:12,801 Ça suffit, Elinor. 1461 01:29:12,878 --> 01:29:15,392 C'est ridicule, pleurer quand ça finit bien. 1462 01:29:15,469 --> 01:29:17,990 Rejoignez-nous. 1463 01:29:20,909 --> 01:29:23,297 Ah, doux Jésus... 1464 01:29:24,717 --> 01:29:26,146 Doigt de poussière ? 1465 01:29:28,332 --> 01:29:30,437 Doigt de poussière ! 1466 01:29:31,755 --> 01:29:34,304 Allons-nous-en. Venez. Il est temps de partir. 1467 01:29:34,380 --> 01:29:36,255 - Meggie ! - Faut faire vite. 1468 01:29:36,332 --> 01:29:37,758 - Allez, viens ! - Meggie... 1469 01:29:37,835 --> 01:29:39,070 Le livre a disparu. 1470 01:29:39,147 --> 01:29:40,095 Ça n'a plus d'importance. 1471 01:29:40,171 --> 01:29:42,431 Maintenant, je vais faire des cauchemars pendant des semaines. 1472 01:29:42,508 --> 01:29:44,416 - Allons-nous-en. - Viens. 1473 01:29:49,515 --> 01:29:50,944 Est-ce que ça va ? 1474 01:30:22,056 --> 01:30:23,899 Est-ce que t'allais partir sans moi ? 1475 01:30:23,976 --> 01:30:25,179 Ah non... 1476 01:30:25,256 --> 01:30:27,291 Tu serais mieux avec eux. 1477 01:30:27,368 --> 01:30:29,210 Bien, si tu t'en vas... 1478 01:30:29,287 --> 01:30:31,873 tu devrais peut-être apporter ça avec toi. 1479 01:30:43,205 --> 01:30:44,761 Tu l'as volé ? 1480 01:30:44,838 --> 01:30:46,361 J'ai eu de très bons maîtres. 1481 01:30:46,438 --> 01:30:48,249 On sait jamais, on pourrait peut-être 1482 01:30:48,326 --> 01:30:50,008 trouver quelqu'un d'autre, un autre lecteur... 1483 01:30:50,085 --> 01:30:51,841 qui pourrait te renvoyer chez toi. 1484 01:30:53,925 --> 01:30:55,608 Oui, mais cette fille... 1485 01:30:55,685 --> 01:30:58,423 Je crois qu'elle te plaît. Si tu pars avec moi, 1486 01:30:58,500 --> 01:31:00,184 tu la reverras peut-être jamais. 1487 01:31:00,261 --> 01:31:01,976 J'ai volé sa photo... 1488 01:31:02,052 --> 01:31:04,735 dans la poche de Langue magique. 1489 01:31:11,939 --> 01:31:13,782 Eh bien... 1490 01:31:13,859 --> 01:31:16,183 Si t'es toujours pour être sur mes talons, 1491 01:31:16,259 --> 01:31:18,681 aussi bien te rendre utile. 1492 01:31:20,194 --> 01:31:22,715 Nous avons une longue route devant nous. 1493 01:31:26,530 --> 01:31:27,959 Doigt de poussière ! 1494 01:31:32,578 --> 01:31:34,006 Doigt de poussière. 1495 01:31:39,298 --> 01:31:42,740 Je te l'ai promis. Maintenant, c'est ton tour. 1496 01:31:42,816 --> 01:31:44,245 D'accord. 1497 01:31:53,153 --> 01:31:54,867 T'es sûr que tu veux faire ça ? 1498 01:31:54,944 --> 01:31:57,203 Tu dois pourtant te rappeler comment ça se termine. 1499 01:31:57,279 --> 01:32:00,339 Je sais, et j'ai dit à l'auteur qu'il ne me contrôlait pas. 1500 01:32:00,416 --> 01:32:02,325 Maintenant, mon destin m'appartient. 1501 01:32:05,247 --> 01:32:06,419 Bonne chance. 1502 01:32:06,495 --> 01:32:09,266 Je veux surtout pas que tu le prennes mal, 1503 01:32:09,343 --> 01:32:10,902 mais tu reviens pas, d'accord ? 1504 01:32:14,558 --> 01:32:16,184 Vas-y. 1505 01:32:17,629 --> 01:32:19,953 "Cela faisait plusieurs années que Doigt de poussière 1506 01:32:20,030 --> 01:32:23,313 "n'avait pas vu les prés verdoyants et le vieux moulin. 1507 01:32:23,390 --> 01:32:26,258 Mais c'était encore plus beau qu'il ne se le rappelait." 1508 01:32:27,229 --> 01:32:30,229 "Les papillons voletant au-dessus des champs..." 1509 01:32:59,387 --> 01:33:01,230 Il est chez lui. 1510 01:33:01,307 --> 01:33:03,085 C'est ça qu'il voulait. 1511 01:33:03,162 --> 01:33:04,526 Oui. Mais toi ? 1512 01:33:04,603 --> 01:33:06,391 Je peux pas le suivre... 1513 01:33:07,770 --> 01:33:09,613 parce que j'ai gardé Gwin avec moi. 1514 01:33:09,690 --> 01:33:11,437 La fin de son histoire sera différente. 1515 01:33:11,514 --> 01:33:13,229 Il va pas mourir. 1516 01:33:13,305 --> 01:33:15,597 Reste avec nous. 1517 01:33:15,673 --> 01:33:16,940 Si tu veux. 1518 01:33:17,017 --> 01:33:19,404 C'est maman qui l'a suggéré. 1519 01:33:19,481 --> 01:33:20,845 Désolée. 1520 01:33:20,921 --> 01:33:22,924 - J'aurais pas dû dire ça ? - Hum... Bien... 1521 01:33:23,001 --> 01:33:24,843 Ne compte pas sur moi 1522 01:33:24,920 --> 01:33:26,604 pour te faire rentrer chez toi. 1523 01:33:26,681 --> 01:33:28,364 Est-ce que tu m'apprendras à lire ? 1524 01:33:28,441 --> 01:33:29,484 Oui. 1525 01:33:29,561 --> 01:33:31,218 Peut-être bien. 1526 01:33:34,200 --> 01:33:36,240 Je t'apprendrai le Souffle du Dragon.