1
00:00:17,900 --> 00:00:19,743
Depuis la nuit des temps,
2
00:00:19,820 --> 00:00:23,262
les conteurs ont envoûté
leurs publics avec des mots.
3
00:00:23,339 --> 00:00:27,071
Mais il existe un don
encore plus rare.
4
00:00:27,148 --> 00:00:29,662
Il y a ceux qui,
en lisant à haute voix,
5
00:00:29,739 --> 00:00:32,926
peuvent donner vie
aux personnages,
6
00:00:33,003 --> 00:00:35,327
les tirer de leur livre
7
00:00:35,403 --> 00:00:37,574
et les amener dans notre monde.
8
00:00:38,058 --> 00:00:40,478
Il est temps de dormir.
Chut... Fais dodo, ma toute belle.
9
00:00:40,555 --> 00:00:42,782
Je vais lui faire la lecture.
Ça marchera peut-être.
10
00:00:42,858 --> 00:00:45,469
- Chut... Elle est trop petite.
- Non...
11
00:00:45,546 --> 00:00:47,717
Chut.
Mais moi, je ne le suis pas.
12
00:00:49,098 --> 00:00:51,484
Chut, chut, chut...
13
00:00:51,561 --> 00:00:54,460
"Il était une fois,
une adorable petite fille.
14
00:00:54,537 --> 00:00:56,445
"Tous ceux qui la rencontraient
l'aimaient.
15
00:00:56,521 --> 00:00:58,139
"Mais plus que tout autre,
16
00:00:58,216 --> 00:01:01,244
"sa grand-mère...
qui ne pouvait rien lui refuser.
17
00:01:01,321 --> 00:01:05,435
"Un jour, elle lui fit donc
encore un cadeau
18
00:01:05,512 --> 00:01:07,585
un joli chaperon rouge."
19
00:01:08,232 --> 00:01:09,858
Qu'est-ce que c'était ?
20
00:01:12,552 --> 00:01:13,663
Quoi ?
21
00:01:15,272 --> 00:01:17,857
Je sais pas. Rien sans doute.
22
00:01:21,638 --> 00:01:23,002
"Un chaperon rouge.
23
00:01:23,079 --> 00:01:26,522
"Il lui allait tellement bien
qu'elle refusa
24
00:01:26,598 --> 00:01:30,105
"de porter d'autre cape
que son chaperon.
25
00:01:30,182 --> 00:01:33,114
Alors on l'appela
le Petit Chaperon rouge."
26
00:01:33,190 --> 00:01:35,416
La plupart
de ces "langues magiques",
27
00:01:35,493 --> 00:01:36,761
comme on les nomme,
28
00:01:36,838 --> 00:01:38,873
préfèrent que ce don
reste secret.
29
00:01:38,950 --> 00:01:42,296
Mais certains ne savent même pas
qu'ils le possèdent.
30
00:01:42,373 --> 00:01:45,187
Jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
31
00:01:48,069 --> 00:01:50,937
COEUR D'ENCRE
32
00:01:59,524 --> 00:02:01,367
Douze ans plus tard
33
00:02:01,444 --> 00:02:03,575
- Est-ce le bon chemin ?
- Oui, la prochaine à gauche.
34
00:02:03,652 --> 00:02:06,710
- J'ai l'impression qu'on l'a manquée.
- Qui est le conducteur ? Papa.
35
00:02:06,787 --> 00:02:09,942
Et le copilote, c'est moi.
Est-ce qu'on s'est déjà perdus
36
00:02:10,019 --> 00:02:11,541
- par ma faute ?
- Non.
37
00:02:11,618 --> 00:02:12,630
Non.
38
00:02:12,707 --> 00:02:15,292
Oh, regarde ! Il y a un yéti !
39
00:02:16,418 --> 00:02:18,328
C'est là !
Il faut tourner à gauche !
40
00:02:33,921 --> 00:02:36,243
La librairie de livres anciens
que nous cherchons
41
00:02:36,320 --> 00:02:38,164
doit être au bout de cette rue...
42
00:02:38,240 --> 00:02:41,273
- et sur le côté droit de la place.
- Bien !
43
00:02:42,240 --> 00:02:43,763
Pourquoi va-t-on toujours
dans des librairies
44
00:02:43,839 --> 00:02:45,203
qui ont au moins 1000 ans ?
45
00:02:45,280 --> 00:02:47,411
On pourrait pas aller dans celles
qui ont du chocolat chaud
46
00:02:47,488 --> 00:02:49,011
et qui vendent des livres
qui sont récents ?
47
00:02:49,088 --> 00:02:50,419
Mais qu'est-ce
qu'un relieur comme moi
48
00:02:50,495 --> 00:02:51,858
ferait dans une telle librairie ?
49
00:02:51,935 --> 00:02:54,994
J'adore les livres anciensle papier jauni...
50
00:02:55,070 --> 00:02:56,754
Les pages de garde,
les reliures de cuir.
51
00:02:56,830 --> 00:02:58,969
C'est là que je me sens bien.
52
00:03:00,895 --> 00:03:02,737
C'est peut-être ici
que tu vas le trouver.
53
00:03:02,814 --> 00:03:04,177
Trouver quoi ?
54
00:03:04,254 --> 00:03:06,577
Le livre que
tu cherches partout.
55
00:03:06,654 --> 00:03:08,498
Je n'en cherche aucun
en particulier.
56
00:03:08,574 --> 00:03:10,737
Tu penses vraiment
que je l'ai pas remarqué ?
57
00:03:10,814 --> 00:03:12,976
Tu ne pars jamais d'une librairie
avant d'avoir fouillé
58
00:03:13,053 --> 00:03:14,257
- chaque tablette.
- Tu fais pareil.
59
00:03:14,334 --> 00:03:17,136
Non. Et à chaque fois,
tu en sors désappointé.
60
00:03:17,213 --> 00:03:19,088
Et parfois, tes yeux sont même
61
00:03:19,165 --> 00:03:20,848
un peu rouges.
62
00:03:20,924 --> 00:03:22,964
C'est la poussière
des vieux livres qui les irrite.
63
00:03:24,412 --> 00:03:26,575
Hé, regarde !
"Harriet, l'espionne."
64
00:03:26,652 --> 00:03:28,527
Je vais jeter un oeil.
Tu viens avec moi ?
65
00:03:28,604 --> 00:03:30,971
- Ah ! "Le jardin secret !"
- D'accord, reste là.
66
00:03:53,018 --> 00:03:55,221
Bonjour.
Je suis Mortimer Folchart.
67
00:03:56,793 --> 00:03:58,703
Ah. Le célèbre médecin
des livres anciens.
68
00:04:00,410 --> 00:04:02,092
Eh bien,
vous arrivez à point nommé.
69
00:04:02,169 --> 00:04:03,576
Regardez ce pauvre patient.
70
00:04:05,305 --> 00:04:07,981
- Pourrons-nous le sauver ?
- Le pronostic est excellent.
71
00:04:08,057 --> 00:04:10,507
- J'en suis heureux.
- Impressionnante collection.
72
00:04:10,584 --> 00:04:12,812
Oui... Si vous voulez
y jeter un coup d'oeil,
73
00:04:12,889 --> 00:04:14,744
- ne vous gênez pas.
- Merci.
74
00:04:25,303 --> 00:04:27,690
L'oeil clair,
intelligent...
75
00:04:27,767 --> 00:04:30,250
Que diriez-vous de l'appeler
Black Beauty ?
76
00:04:30,327 --> 00:04:32,906
Ce serait un nom
qui lui conviendrait parfaitement.
77
00:04:32,983 --> 00:04:34,698
Oh, mon cher enfant,
78
00:04:34,775 --> 00:04:36,266
quelle joie de te revoir
79
00:04:36,343 --> 00:04:37,865
- une fois encore...
- Imagine Heidi...
80
00:04:37,942 --> 00:04:40,681
Les hommes de Capricorne
ont cherché Doigt de poussière
81
00:04:40,758 --> 00:04:43,242
- au mauvais endroit...
- À la pointe sud-ouest
82
00:04:43,319 --> 00:04:45,064
de l'Île au trésor...
83
00:04:45,141 --> 00:04:47,465
Il n'a pas quitté le village.
84
00:04:47,541 --> 00:04:48,808
Il n'a même pas tenté
85
00:04:48,885 --> 00:04:50,921
de le faire.
86
00:04:50,998 --> 00:04:53,608
Doigt de poussière
était dans la maison de Basta.
87
00:04:53,684 --> 00:04:55,624
Qu'est-ce qui descend
de cette colline ?
88
00:04:55,700 --> 00:04:57,704
Ça semble être
une sorte de monstre !
89
00:04:57,781 --> 00:05:00,300
"Coeur d'encre" ?
90
00:05:24,978 --> 00:05:26,735
Doigt de poussière...
91
00:05:31,473 --> 00:05:34,277
Elle déteste
qu'on la chatouille.
92
00:05:34,354 --> 00:05:36,324
Et tu devrais être plus prudente.
93
00:05:36,401 --> 00:05:38,245
Elle s'appelle Gwin.
94
00:05:38,321 --> 00:05:40,165
Je sais qu'elle a l'air adorable.
95
00:05:40,241 --> 00:05:41,604
Mais c'est comme pour un livre,
96
00:05:41,681 --> 00:05:43,812
on ne peut pas le juger
par sa couverture,
97
00:05:43,889 --> 00:05:45,961
tu sais ça.
98
00:05:50,319 --> 00:05:51,971
Oui, je sais.
99
00:05:52,048 --> 00:05:54,372
Et je sais aussi qu'il vaut mieux
ne pas parler aux étrangers.
100
00:05:54,448 --> 00:05:55,651
Excusez-moi.
101
00:05:55,728 --> 00:05:57,763
Je suis pas un étranger,
Meggie.
102
00:05:57,840 --> 00:06:01,027
Tu ne te souviens pas de moi.
On s'est rencontrés une seule fois
103
00:06:01,103 --> 00:06:03,853
et tu étais très petite...
mais je suis pas un étranger.
104
00:06:07,087 --> 00:06:08,614
Salut, Langue magique.
105
00:06:09,967 --> 00:06:11,855
J'étais en train
de parler à ta fille.
106
00:06:13,486 --> 00:06:15,617
Meggie... va m'attendre
dans le minibus.
107
00:06:15,694 --> 00:06:18,050
- Ça va. C'est un vieil ami.
- Papa...
108
00:06:18,126 --> 00:06:20,035
Fais ce que je te dis.
109
00:06:23,790 --> 00:06:26,757
Langue magique,
il faut que je te parle.
110
00:06:36,204 --> 00:06:38,272
Je te cherche
depuis très longtemps.
111
00:06:38,349 --> 00:06:40,928
Et toutes les fois que j'allais
te trouver, tu disparaissais.
112
00:06:41,004 --> 00:06:44,671
J'ai attendu des années que
tu trouves ce que tu cherchais.
113
00:06:44,748 --> 00:06:47,072
Je veux simplement savoir
ce que tu veux.
114
00:06:47,148 --> 00:06:50,399
Je veux que tu répares le tort
que tu as fait il y a neuf ans.
115
00:06:50,475 --> 00:06:53,854
Et je suis venu te prévenir.
Capricorne sait où tu restes.
116
00:06:53,931 --> 00:06:56,958
Ses hommes attendent que toi
et ta fille rentriez chez vous.
117
00:06:57,034 --> 00:06:58,686
Il veut que tu lises pour lui.
118
00:06:58,763 --> 00:07:02,058
Eh bien, il a pas de chance,
je ne lis plus à haute voix.
119
00:07:03,018 --> 00:07:06,366
Si jamais il te trouve,
tu crois que tu auras le choix ?
120
00:07:14,665 --> 00:07:16,413
Je pourrais t'aider
à rester caché.
121
00:07:16,490 --> 00:07:17,948
Mais je le ferai pas.
122
00:07:18,024 --> 00:07:20,988
Sauf si tu promets
de me renvoyer d'où je viens.
123
00:07:21,064 --> 00:07:22,556
J'ai été ici trop longtemps.
124
00:07:22,633 --> 00:07:24,924
Fais ça pour moi,
Langue magique.
125
00:07:25,001 --> 00:07:26,363
Lis pour moi.
126
00:07:26,440 --> 00:07:28,444
Excuse-moi,
je ne peux pas t'aider.
127
00:07:28,520 --> 00:07:29,819
C'est trop dangereux.
C'est incontrôlable.
128
00:07:29,896 --> 00:07:33,403
Si tu ne peux pas m'aider, je vais
trouver quelqu'un qui le peut.
129
00:07:33,480 --> 00:07:34,907
Donne-moi le livre.
130
00:07:34,984 --> 00:07:37,115
De quoi tu parles ?
Je ne l'ai pas.
131
00:07:37,191 --> 00:07:39,035
Quoi, tu ne l'as pas ?
132
00:07:39,112 --> 00:07:40,026
Non.
133
00:07:40,102 --> 00:07:41,402
Je l'ai cherché partout.
134
00:07:41,479 --> 00:07:44,326
- Je ne l'ai pas.
- Qu'est-ce qu'il y a dans ton sac ?
135
00:07:47,622 --> 00:07:50,553
Est-ce que t'as fini
par en trouver un ? C'est drôle, non ?
136
00:07:50,630 --> 00:07:53,306
Étrange. J'arrive au moment
même où ça se produit.
137
00:07:53,383 --> 00:07:55,225
Tu sais, il y a des jours
comme ça...
138
00:07:55,302 --> 00:07:57,753
où le destin est de notre côté.
139
00:07:57,830 --> 00:07:59,903
Mais aujourd'hui,
c'est pas un de ces jours-là !
140
00:08:04,037 --> 00:08:06,241
Papa !
141
00:08:15,749 --> 00:08:17,591
- Meggie ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
142
00:08:17,668 --> 00:08:20,286
Je t'ai dit de rester
dans le minibus ! Sauve-toi !
143
00:08:22,916 --> 00:08:24,191
Allez ! Monte !
144
00:08:33,187 --> 00:08:35,838
Arrête !
J'essaie simplement de t'aider !
145
00:08:41,314 --> 00:08:43,381
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Ne touche pas
146
00:08:43,458 --> 00:08:45,045
- à ce livre.
- Papa, je veux le voir !
147
00:08:45,122 --> 00:08:46,964
Je ne veux pas,
tu comprends ? Laisse-le là.
148
00:08:47,041 --> 00:08:49,237
Non, je ne comprends pas
du tout. Pas du tout !
149
00:08:49,314 --> 00:08:50,356
C'est quoi, ce livre ?
150
00:08:50,433 --> 00:08:52,597
Pourquoi cet homme bizarre
aux cicatrices veut l'avoir ?
151
00:08:52,674 --> 00:08:54,004
Pourquoi il t'appelle
Langue magique ?
152
00:08:54,080 --> 00:08:56,468
- Arrête d'insister.
- Il faut que tu me répondes !
153
00:08:56,544 --> 00:08:58,164
Non. Je dois vous protéger...
154
00:08:58,241 --> 00:09:00,020
toi et ta mère.
155
00:09:00,097 --> 00:09:03,924
Comment ça, ma mère ? Mais
qu'est-ce qu'elle a à voir avec ça ?
156
00:09:04,000 --> 00:09:06,684
Meggie, je t'en prie, arrête.
157
00:09:09,119 --> 00:09:10,712
J'ai peur, Mo.
158
00:09:13,152 --> 00:09:14,994
Meggie... je suis là.
T'as rien à craindre.
159
00:09:15,071 --> 00:09:17,941
Je me suis toujours occupé de toi
et je vais toujours le faire.
160
00:09:19,391 --> 00:09:21,234
Dis-moi au moins où on va.
161
00:09:21,311 --> 00:09:22,737
On va en Italie.
162
00:09:22,814 --> 00:09:24,498
Tu as une grand-tante qui y vit.
163
00:09:24,575 --> 00:09:27,122
C'est très important qu'on puisse
s'y rendre. D'accord ?
164
00:09:27,199 --> 00:09:28,753
Maintenant, Meggie,
165
00:09:28,830 --> 00:09:30,739
plus de questions, je t'en prie.
166
00:09:53,916 --> 00:09:56,559
"Ne songez même pas
à me faire perdre mon temps.
167
00:09:56,636 --> 00:09:58,065
Passez votre chemin."
168
00:10:06,714 --> 00:10:09,517
Alors, tu la trouves chaleureuse,
ma grand-tante maternelle ?
169
00:10:09,594 --> 00:10:12,398
Tu vas l'aimer...
170
00:10:12,474 --> 00:10:14,541
Voulez-vous cesser,
s'il vous plaît, de faire sonner
171
00:10:14,618 --> 00:10:16,237
cette satanée clochette ?
172
00:10:16,314 --> 00:10:18,157
... au bout d'un certain temps.
173
00:10:18,234 --> 00:10:20,877
- Tu verras, tu finiras par t'y faire.
- Oui...
174
00:10:20,954 --> 00:10:22,637
Quoi ?
175
00:10:22,714 --> 00:10:24,557
Elinor.
176
00:10:24,634 --> 00:10:27,533
Pour l'amour du ciel
et de Molière.
177
00:10:27,610 --> 00:10:31,788
Je suis heureuse que tu sois
enfin venu jusqu'ici, Mortimer.
178
00:10:31,865 --> 00:10:34,476
Mes pauvres livres sont dans
un terrible état de délabrement.
179
00:10:34,553 --> 00:10:36,363
Ne vous en faites pas,
je vais y voir.
180
00:10:36,440 --> 00:10:38,092
Ne joue pas avec
ta nourriture, jeune fille.
181
00:10:38,168 --> 00:10:40,076
Tu n'es plus un bébé.
Mais regarde-la !
182
00:10:40,153 --> 00:10:42,955
Elle est maigre comme un clou !
Ah, c'est incroyable
183
00:10:43,032 --> 00:10:44,586
comme elle me rappelle sa mère.
184
00:10:44,663 --> 00:10:47,339
Et pas seulement quand elle ouvre
la bouche, si jamais ça lui arrive...
185
00:10:47,416 --> 00:10:50,154
- Oh, en parlant de Resa...
- Nous n'avons pas de nouvelles,
186
00:10:50,231 --> 00:10:52,650
- si c'est ce que vous voulez savoir.
- Eh bien, quelle importance ?
187
00:10:52,727 --> 00:10:55,594
Moi aussi, j'ai grandi sans une mère
et je ne m'en porte pas plus mal.
188
00:10:55,671 --> 00:10:57,258
Oui, un jour, ma mère
189
00:10:57,335 --> 00:11:00,401
est soudain partie en safari,
mais elle n'en est jamais revenue.
190
00:11:02,327 --> 00:11:04,777
Il semble que les femmes
dans notre famille aiment faire ça.
191
00:11:04,854 --> 00:11:06,152
Un jour, elles partent
à l'aventure.
192
00:11:06,229 --> 00:11:08,009
Pas moi.
Je préfère rester où je suis.
193
00:11:08,086 --> 00:11:10,249
Mais ta mère, elle...
194
00:11:10,325 --> 00:11:12,168
Eh bien, elle voulait
une vie excitante.
195
00:11:12,245 --> 00:11:13,992
Elle voulait rester près de moi.
196
00:11:14,069 --> 00:11:17,001
Mais un jour, elle a disparu
sans un mot d'explication.
197
00:11:17,077 --> 00:11:18,536
Pour vous,
ça s'appelle l'aventure ?
198
00:11:18,613 --> 00:11:20,499
Non. Pour moi,
ça s'appelle l'abandon.
199
00:11:24,884 --> 00:11:26,248
Bravo, Elinor.
200
00:11:26,325 --> 00:11:28,234
Eh bien, tu sais
que c'est la vérité.
201
00:11:30,227 --> 00:11:31,879
Maman nous a pas abandonnés.
202
00:11:31,956 --> 00:11:33,958
Non, elle nous a pas
abandonnés.
203
00:11:34,035 --> 00:11:36,817
Bien alors, qu'est-ce qui
lui est arrivé ?
204
00:11:38,739 --> 00:11:40,583
Regarde-moi. Je ne suis plus
une enfant maintenant.
205
00:11:40,659 --> 00:11:42,854
- Je suis une grande personne.
- Oui. Presque.
206
00:11:42,931 --> 00:11:46,470
Je suis assez vieille.
Tu dois me dire la vérité.
207
00:11:46,546 --> 00:11:48,645
Pourquoi je vais pas à l'école
comme tous les autres ?
208
00:11:48,722 --> 00:11:50,213
Pourquoi on reste
jamais longtemps
209
00:11:50,290 --> 00:11:52,177
à la même place ?
210
00:11:53,138 --> 00:11:55,429
Il y a des années que tu tentes
de retrouver maman.
211
00:11:55,506 --> 00:11:58,309
Et ce livre aussi, mais...
212
00:11:58,385 --> 00:12:00,229
je ne comprends pas
comment ces deux choses sont...
213
00:12:00,305 --> 00:12:02,149
Meggie, viens.
214
00:12:02,226 --> 00:12:05,291
Je t'en prie, tu dois me dire
ce qui se passe.
215
00:12:10,416 --> 00:12:12,259
Il m'arrive d'écrire
à propos de maman.
216
00:12:12,336 --> 00:12:13,347
Ah oui ?
217
00:12:13,424 --> 00:12:15,364
- Oui. J'invente des histoires...
- Tu inventes des histoires ?
218
00:12:15,441 --> 00:12:18,222
Meggie, tu sais que je veux pas
que tu fasses ça.
219
00:12:20,496 --> 00:12:22,339
Mais je dois le faire.
220
00:12:22,416 --> 00:12:25,383
C'est comme si les mots
pouvaient la faire revenir.
221
00:12:26,735 --> 00:12:28,418
Oui...
222
00:12:28,495 --> 00:12:31,011
Le mot qu'on écrit...
223
00:12:31,087 --> 00:12:32,930
a une puissance étonnante.
224
00:12:33,006 --> 00:12:35,308
Il faut le manier avec prudence.
225
00:12:37,711 --> 00:12:39,815
Est-ce que tu penses
qu'on la reverra ?
226
00:12:42,350 --> 00:12:44,041
Je l'espère, Meggie.
227
00:12:46,510 --> 00:12:48,265
Oui, je l'espère.
228
00:13:39,881 --> 00:13:43,292
Ne t'approche pas de cette vitrine !
Trois pas derrière !
229
00:13:43,369 --> 00:13:45,085
Hum...
230
00:13:45,161 --> 00:13:47,387
Que fais-tu ici ? Cet endroit
n'est pas pour les enfants !
231
00:13:47,464 --> 00:13:49,116
Je croyais que c'était clair !
Allez, sors d'ici !
232
00:13:49,192 --> 00:13:51,324
Je suis désolée.
Je cherchais un livre à lire.
233
00:13:51,400 --> 00:13:53,243
Ah ! Tu as mis ton nez
sur la vitre ?
234
00:13:53,319 --> 00:13:58,043
As-tu... as-tu la moindre idée
de la valeur de ce manuscrit ?
235
00:13:58,120 --> 00:14:00,730
- Oui, je sais.
- Comment ça, tu le sais ?
236
00:14:00,807 --> 00:14:02,778
C'est... persan, c'est ça ?
237
00:14:02,855 --> 00:14:05,339
À cause des enluminures
238
00:14:05,415 --> 00:14:07,833
rose et bleu,
et le doré de l'arrière-plan.
239
00:14:07,910 --> 00:14:11,194
Ça remonte sans doute
au Xlle siècle, n'est-ce pas ?
240
00:14:11,271 --> 00:14:14,202
Une vraie Mademoiselle
Je-sais-tout !
241
00:14:14,278 --> 00:14:15,513
C'est magnifique.
242
00:14:15,589 --> 00:14:18,169
Oui, c'est du grand art.
243
00:14:18,246 --> 00:14:20,729
Il faut dire que j'adore
tout ce qui est persan.
244
00:14:20,806 --> 00:14:22,296
Vous êtes allée en Perse, alors ?
245
00:14:22,373 --> 00:14:23,800
Une centaine de fois au moins.
246
00:14:23,877 --> 00:14:26,072
Également à St-Petersbourg,
Paris, la Terre du milieu,
247
00:14:26,149 --> 00:14:27,640
de lointaines planètes
et Shangri-la.
248
00:14:27,717 --> 00:14:30,871
Et sans jamais quitter cette pièce.
Les livres, c'est l'aventure.
249
00:14:30,948 --> 00:14:34,177
On y trouve le meurtre aussi bien
que le chaos et la passion.
250
00:14:35,653 --> 00:14:37,561
Et ils aiment ceux
qui les ouvrent.
251
00:14:39,492 --> 00:14:42,039
Et si je vous promets
de ne toucher à rien,
252
00:14:42,116 --> 00:14:43,607
est-ce que vous me permettrez
253
00:14:43,683 --> 00:14:45,788
de rester encore un peu ici
pour lire ?
254
00:14:48,291 --> 00:14:51,734
Elle avait l'habitude de s'asseoir
devant cette fenêtre pour lire.
255
00:14:51,810 --> 00:14:53,239
Qui donc ?
256
00:14:56,931 --> 00:14:58,230
Ta maman.
257
00:14:58,306 --> 00:15:00,150
- Ah.
- Et ton père
258
00:15:00,226 --> 00:15:02,774
lui faisait souvent la lecture.
259
00:15:02,850 --> 00:15:05,087
Ce livre était à elle.
260
00:15:06,754 --> 00:15:08,949
Si je vois que tu as déplacé
même un signet,
261
00:15:09,026 --> 00:15:10,325
je fermerai cette pièce à clé
262
00:15:10,402 --> 00:15:11,957
et tu n'y remettras
jamais les pieds.
263
00:15:12,034 --> 00:15:13,920
Ça, je te le garantis !
264
00:15:38,944 --> 00:15:42,386
Alors Dorian Gray
entrouvrit la porte.
265
00:15:42,462 --> 00:15:45,310
Et au moment même
où il faisait cela...
266
00:15:47,742 --> 00:15:50,545
une voix étouffée lui murmura..
267
00:15:50,621 --> 00:15:51,985
"Regarde."
268
00:15:52,062 --> 00:15:55,161
Il se retourna, et la lumière
qui tombait des étoiles...
269
00:16:26,875 --> 00:16:28,431
Adieu.
270
00:16:28,507 --> 00:16:31,630
Enfoui au plus profond de lui-même,
il y avait toujours
271
00:16:31,707 --> 00:16:34,521
ce désir de vengeance
qui ne le quittait pas...
272
00:16:43,194 --> 00:16:45,081
J'ai tenté de te prévenir.
273
00:16:46,522 --> 00:16:50,476
Je t'ai offert bien des occasions
de m'aider, mais tu as refusé.
274
00:16:50,553 --> 00:16:52,396
Simplement en lisant,
tu pouvais me renvoyer chez moi.
275
00:16:52,473 --> 00:16:54,220
Et tu aurais pu garder le livre.
276
00:16:54,297 --> 00:16:55,979
Mais tu t'es enfui. Alors...
277
00:16:56,056 --> 00:16:59,084
je me suis tourné
vers Capricorne.
278
00:16:59,161 --> 00:17:01,548
- Quoi ?
- Lui m'a promis de m'aider.
279
00:17:01,625 --> 00:17:03,511
C'est insensé !
280
00:17:05,400 --> 00:17:07,701
Meggie !
281
00:17:17,559 --> 00:17:19,178
Il y a des hommes à l'extérieur
282
00:17:19,254 --> 00:17:21,142
qui tentent de s'introduire
dans la maison !
283
00:17:36,758 --> 00:17:38,863
Meggie !
284
00:17:43,253 --> 00:17:44,911
Mo, attention !
285
00:17:46,293 --> 00:17:48,594
Mes livres, Mortimer !
286
00:17:49,460 --> 00:17:51,944
Salut, Langue magique.
287
00:17:52,021 --> 00:17:53,544
- Basta ?
- Tu t'es ennuyé de moi ?
288
00:17:53,620 --> 00:17:55,783
Arrête !
289
00:17:55,860 --> 00:17:58,215
- Petits crétins incultes !
- Retiens-le !
290
00:17:58,291 --> 00:18:00,359
Ce sont des chefs-d'oeuvre
que vous détruisez !
291
00:18:00,436 --> 00:18:02,151
Pauvres béotiens !
292
00:18:02,227 --> 00:18:04,082
Mais cessez ce carnage !
293
00:18:04,499 --> 00:18:06,374
Arrêtez !
294
00:18:06,451 --> 00:18:08,902
Je jure que je vais vous tuer
jusqu'au dernier !
295
00:18:08,978 --> 00:18:10,597
Il ne suffirait
que de quelques mots !
296
00:18:10,674 --> 00:18:12,357
Oh ! On n'aura plus
à se préoccuper
297
00:18:12,434 --> 00:18:14,598
de tes mots
si je te coupe la langue !
298
00:18:14,674 --> 00:18:16,901
Tu te souviens sans doute
de ma carte de visite...
299
00:18:16,978 --> 00:18:19,333
Un, deux, trois !
300
00:18:19,409 --> 00:18:21,319
Et si ça marche pas...
301
00:18:22,482 --> 00:18:24,870
bien, il me reste toujours
ta fille.
302
00:18:27,313 --> 00:18:30,276
- Ah ! Lâche-moi !
- On fait mal à personne !
303
00:18:30,353 --> 00:18:31,811
Oui ! Tu me brûles !
304
00:18:31,888 --> 00:18:34,691
C'est ça qu'on avait convenu ?
C'est ça qu'on avait convenu ?
305
00:18:34,768 --> 00:18:37,517
Oui, c'est bien ce qu'on avait
convenu ! C'est bien ça !
306
00:18:39,760 --> 00:18:42,755
Esprits du mal, retirez-vous !
Esprits du mal, retirez-vous !
307
00:18:42,832 --> 00:18:44,931
Papa ! Papa !
308
00:18:45,007 --> 00:18:46,339
Oui ! Emmène-les dans le minibus !
309
00:18:46,415 --> 00:18:49,027
- Non ! Ne les emmenez pas aussi !
- Capricorne l'a ordonné !
310
00:18:49,104 --> 00:18:52,070
Si on a besoin de faire
pression sur toi, elle sera utile...
311
00:18:53,166 --> 00:18:54,955
pour faire lire son père.
312
00:18:55,599 --> 00:18:57,028
Meggie !
313
00:18:58,031 --> 00:19:00,001
N'entraîne pas ma fille
dans tout ça !
314
00:19:00,078 --> 00:19:01,506
Meggie n'est encore
qu'une enfant,
315
00:19:01,582 --> 00:19:03,297
- laisse-la tranquille !
- Non, je t'en prie !
316
00:19:03,374 --> 00:19:04,865
Qu'est-ce que c'est que ça ?
317
00:19:04,942 --> 00:19:06,658
- Non !
- C'est mon seul espoir
318
00:19:06,734 --> 00:19:08,992
- de retrouver ma femme !
- Et moi de rentrer dans mon monde !
319
00:19:09,069 --> 00:19:10,657
Quand me diras-tu
ce qui se passe ?
320
00:19:10,734 --> 00:19:13,153
Est-ce que ton père
t'a déjà lu une histoire
321
00:19:13,230 --> 00:19:15,168
avant de t'endormir, Meggie ?
Veux-tu savoir pourquoi
322
00:19:15,245 --> 00:19:16,576
- il l'a jamais fait ?
- Donne-moi ça !
323
00:19:16,652 --> 00:19:19,467
Non ! Donne-moi ça !
324
00:19:25,133 --> 00:19:27,231
- Non !
- Oh, mes livres !
325
00:19:27,308 --> 00:19:29,662
- Non !
- Venez !
326
00:19:29,739 --> 00:19:31,528
Dépêchez-vous !
327
00:19:32,844 --> 00:19:34,502
Oh ! Mes livres !
328
00:19:36,939 --> 00:19:38,401
Allez, viens !
329
00:20:03,466 --> 00:20:04,578
Meggie ?
330
00:20:11,209 --> 00:20:12,866
Mais où sommes-nous ?
331
00:20:40,646 --> 00:20:42,402
Ils arrivent.
332
00:20:44,005 --> 00:20:45,434
Hé ! Les voilà !
333
00:20:46,885 --> 00:20:48,773
Hé ! Grouillez-vous !
334
00:21:08,611 --> 00:21:10,167
Qu'ils ont l'air charmant !
335
00:21:10,244 --> 00:21:11,959
Après vous.
336
00:21:12,035 --> 00:21:14,583
Allez, sortez ! Sortez !
337
00:21:14,659 --> 00:21:16,732
Quel manque de savoir-vivre !
338
00:21:18,978 --> 00:21:20,255
Avancez !
339
00:21:20,578 --> 00:21:21,855
Avancez !
340
00:21:32,258 --> 00:21:34,232
Il fait tic-tac.
341
00:21:46,977 --> 00:21:48,885
Des singes volants !
342
00:21:56,863 --> 00:21:58,739
- Où nous a-t-on emmenés ?
- J'en sais rien.
343
00:21:58,816 --> 00:22:00,211
Bienvenue dans
notre humble demeure.
344
00:22:00,288 --> 00:22:02,098
- Et bon séjour.
- Entrez là-dedans !
345
00:22:02,175 --> 00:22:04,690
Je ne partagerai pas
cet infect taudis
346
00:22:04,767 --> 00:22:06,419
avec toutes ces créatures !
347
00:22:06,495 --> 00:22:08,219
- Allez ! Entrez !
- Et voilà !
348
00:22:11,998 --> 00:22:14,716
Que faisons-nous donc ici,
Mortimer ?
349
00:22:16,510 --> 00:22:18,964
Mais d'où ces monstres-là
viennent-ils ?
350
00:22:20,349 --> 00:22:21,521
Ils viennent...
351
00:22:21,598 --> 00:22:23,793
des livres.
352
00:22:23,870 --> 00:22:25,808
Ils s'en sont échappés.
353
00:22:25,885 --> 00:22:27,281
Pour l'amour,
de quoi parles-tu ?
354
00:22:27,357 --> 00:22:28,880
Mortimer, sois bref
355
00:22:28,957 --> 00:22:31,804
et précis ou je vais...
te déshériter !
356
00:22:34,364 --> 00:22:36,176
Ils sont sortis des livres ?
357
00:22:36,253 --> 00:22:38,195
Ça veut dire quoi ?
358
00:22:39,803 --> 00:22:41,047
Viens ici.
359
00:22:47,324 --> 00:22:48,633
Meggie...
360
00:22:50,363 --> 00:22:52,785
C'est aujourd'hui que je vais
enfin tout te raconter.
361
00:22:54,202 --> 00:22:55,694
Elinor, vous étiez...
362
00:22:55,770 --> 00:22:58,413
partie à une foire du livre.
Et nous,
363
00:22:58,490 --> 00:23:00,046
nous gardions votre maison.
364
00:23:00,123 --> 00:23:02,871
Moi, Meggie... et ta mère.
365
00:23:05,274 --> 00:23:07,725
Et un soir où nous étions
dans la bibliothèque,
366
00:23:07,801 --> 00:23:11,631
j'ai ouvert un livre que
nous venions d'acheter.
367
00:23:12,409 --> 00:23:13,555
Coeur d'encre.
368
00:23:15,257 --> 00:23:16,492
Coeur d'encre...
369
00:23:16,569 --> 00:23:18,988
C'était passionnant,
rempli d'aventures
370
00:23:19,065 --> 00:23:21,197
et de magie et...
371
00:23:21,273 --> 00:23:24,043
il y avait une créature terrifiante
appelée l'Ombre.
372
00:23:24,120 --> 00:23:26,636
J'ai lu à haute voix
plusieurs chapitres
373
00:23:26,712 --> 00:23:28,567
sans que rien n'arrive.
374
00:23:29,368 --> 00:23:31,466
Et soudain,
ils ont surgi de nulle part,
375
00:23:31,543 --> 00:23:33,163
sortis du monde médiéval
du livre.
376
00:23:33,240 --> 00:23:35,345
Ce fut d'abord Capricorne.
377
00:23:36,632 --> 00:23:39,763
Un dangereux bandit au service
d'un duc fourbe et cruel.
378
00:23:47,350 --> 00:23:49,770
Puis Basta, son complice,
379
00:23:49,846 --> 00:23:52,082
brandissant son couteau.
380
00:23:52,917 --> 00:23:55,601
Et enfin, Doigt de poussière.
381
00:23:56,693 --> 00:23:58,505
Un jongleur de feu ambulant
382
00:23:58,582 --> 00:23:59,988
aux pouvoirs magiques.
383
00:24:01,461 --> 00:24:03,752
Ma voix les avait fait surgir.
384
00:24:03,829 --> 00:24:06,600
Ta voix les avait fait sortir
de leur livre ?
385
00:24:06,676 --> 00:24:10,419
Et sa mère y entra.
C'est comme ça que ça se passe.
386
00:24:14,100 --> 00:24:17,351
Ce soir-là, Doigt de poussière
nous sauva de Capricorne.
387
00:24:17,428 --> 00:24:20,145
C'est seulement après
que je m'en suis rendu compte.
388
00:24:21,107 --> 00:24:23,398
Resa, ta maman...
389
00:24:23,475 --> 00:24:24,583
n'était plus là.
390
00:24:24,659 --> 00:24:26,759
Ils étaient sortis du livre
391
00:24:26,836 --> 00:24:29,704
et elle y était entrée.
392
00:24:34,067 --> 00:24:35,724
Resa ! ! !
393
00:24:36,946 --> 00:24:39,846
C'est la dernière fois
que je t'ai lu une histoire...
394
00:24:39,922 --> 00:24:41,832
le soir où elle a disparu.
395
00:24:47,154 --> 00:24:48,517
Elle est maintenant
396
00:24:48,593 --> 00:24:50,600
prisonnière de ce livre ?
397
00:24:54,225 --> 00:24:56,581
Bon sang, Mortimer !
Durant toutes ces années,
398
00:24:56,657 --> 00:24:58,756
tu m'as laissé imaginer
les pires choses sur elle !
399
00:24:58,833 --> 00:25:01,200
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- Vous m'auriez cru, dites-moi ?
400
00:25:02,384 --> 00:25:05,859
Tu veux, en le lisant,
en faire sortir maman ?
401
00:25:05,936 --> 00:25:08,387
C'est pour ça que pendant
toutes ces années,
402
00:25:08,464 --> 00:25:09,923
tu cherchais Coeur d'encre ?
403
00:25:09,999 --> 00:25:10,915
Mais...
404
00:25:10,992 --> 00:25:13,634
est-ce qu'elle est encore en vie ?
405
00:25:13,711 --> 00:25:16,035
Tu dis qu'elle y est enfermée,
mais comment peux-tu le savoir ?
406
00:25:16,111 --> 00:25:18,178
Qui te dit qu'elle a pu
y pénétrer ?
407
00:25:18,255 --> 00:25:20,385
Et si elle est là,
comment aurait-elle pu survivre
408
00:25:20,462 --> 00:25:22,370
pendant neuf ans
si les monstres qui sont ici
409
00:25:22,446 --> 00:25:23,938
sont comme ceux du livre ?
Ou pires ?
410
00:25:24,014 --> 00:25:25,602
Comment sais-tu où elle est ?
411
00:25:25,678 --> 00:25:27,521
Ou si elle est même
encore en vie ?
412
00:25:27,597 --> 00:25:29,191
Comment le sais-tu ?
413
00:25:34,157 --> 00:25:35,648
C'est comme l'illustration
dans le livre.
414
00:25:35,725 --> 00:25:37,760
- Ça donne froid dans le dos.
- C'est hideux.
415
00:25:37,837 --> 00:25:39,296
Cet homme n'a
absolument aucun goût.
416
00:25:39,373 --> 00:25:41,194
Voulez-vous bien cesser
de me pousser ?
417
00:25:46,476 --> 00:25:47,584
Meggie...
418
00:25:47,661 --> 00:25:49,503
imagine-toi que tu es
dans un livre,
419
00:25:49,580 --> 00:25:51,199
les enfants finissent toujours
par s'en tirer.
420
00:25:51,275 --> 00:25:53,951
Pas toujours. Tu te souviens
de La petite fille aux allumettes ?
421
00:25:54,028 --> 00:25:57,093
On l'a retrouvée gelée,
morte dans une ruelle.
422
00:26:08,011 --> 00:26:09,535
Entrez.
423
00:26:09,611 --> 00:26:11,773
On vous a gardé
les meilleures places.
424
00:26:11,850 --> 00:26:14,174
Capricorne.
425
00:26:14,250 --> 00:26:17,373
Oh ! Je vous ai dit
d'arrêter de faire ça !
426
00:26:17,450 --> 00:26:19,042
Merci.
427
00:26:20,649 --> 00:26:21,981
T'as quelques rides.
428
00:26:22,057 --> 00:26:24,285
- Toi, un château.
- En effet.
429
00:26:24,362 --> 00:26:26,140
Et un joli crâne.
430
00:26:26,217 --> 00:26:27,708
Un très joli château
431
00:26:27,785 --> 00:26:30,428
dans un endroit
peu fréquenté du pays,
432
00:26:30,505 --> 00:26:32,028
loin des regards indiscrets.
433
00:26:32,105 --> 00:26:34,172
Et je dois dire...
434
00:26:34,248 --> 00:26:37,212
que je me suis assez bien adapté
à votre monde.
435
00:26:37,289 --> 00:26:39,355
Qu'est-ce que t'en dis ?
436
00:26:39,432 --> 00:26:41,627
Ah... elle...
c'est sûrement ta fille.
437
00:26:41,703 --> 00:26:43,547
Encore tellement d'années
devant elle.
438
00:26:43,623 --> 00:26:46,235
Et toi, une vieille chose bruyante.
439
00:26:46,312 --> 00:26:47,931
Tu émets des sons bizarres
sans ouvrir la bouche.
440
00:26:48,007 --> 00:26:49,978
Barbare personnage
de roman bon marché !
441
00:26:50,055 --> 00:26:52,538
Votre méchanceté n'a
d'égal que votre stupidité !
442
00:26:52,615 --> 00:26:55,546
Je ne sais comment on se conduit
dans votre sous-littérature,
443
00:26:55,622 --> 00:26:57,337
mais dans mon monde,
personne n'oserait saccager
444
00:26:57,414 --> 00:26:58,905
une bibliothèque remplie
de chefs-d'oeuvre !
445
00:26:58,982 --> 00:27:02,073
Le travail de toute une vie
détruit par une horde
446
00:27:02,150 --> 00:27:04,985
d'incultes, d'ignares
et de sombres brutes !
447
00:27:05,062 --> 00:27:06,585
Je ne supporte pas
448
00:27:06,662 --> 00:27:08,767
les vieilles femmes qui hurlent
comme des bêtes sauvages.
449
00:27:10,245 --> 00:27:11,992
Tu connais mon lecteur.
450
00:27:12,069 --> 00:27:14,745
Darius, pourquoi ne pas montrer
à nos invités
451
00:27:14,821 --> 00:27:17,751
ce que j'ai dû subir ?
Lis ça !
452
00:27:17,828 --> 00:27:19,576
M- M-Mais vous avez dit
453
00:27:19,652 --> 00:27:22,616
que je n'- n'- n'aurais plus à lire,
une fois
454
00:27:22,693 --> 00:27:24,151
- qu'il serait arrivé.
- Eh bien,
455
00:27:24,228 --> 00:27:25,943
pour tout d-d-dire, je...
456
00:27:26,020 --> 00:27:28,441
je t'ai menti. Alors lis.
457
00:27:30,340 --> 00:27:35,286
"Raiponce avait...
une longue et splendide chevelure.
458
00:27:35,363 --> 00:27:38,006
"Ses cheveux étaient aussi fins
459
00:27:38,082 --> 00:27:39,926
"que des fils d-d'or.
460
00:27:40,002 --> 00:27:42,239
Et lorsqu'elle entendit..."
461
00:27:46,402 --> 00:27:47,925
Non !
462
00:27:48,002 --> 00:27:49,589
- Ah ! Au secours !
- Ah !
463
00:27:49,666 --> 00:27:51,990
Non !
464
00:27:52,067 --> 00:27:53,659
Au secours !
465
00:27:56,642 --> 00:27:58,485
Vous voyez ?
Il y a encore des phrases
466
00:27:58,562 --> 00:28:00,372
d'écrites sur son visage.
467
00:28:00,449 --> 00:28:03,509
Elle n'est sortie du livre qu'à moitié.
Enfermez-la dans le donjon.
468
00:28:03,585 --> 00:28:05,364
- Non !
- Et coupez-lui les cheveux.
469
00:28:05,441 --> 00:28:06,645
- Non ! ! !
- Je n'ai pas l'intention
470
00:28:06,722 --> 00:28:09,780
de lire à haute voix,
si c'est à ça que tu penses.
471
00:28:09,857 --> 00:28:13,021
- Pas si elles sont dans cette pièce.
- Faites-la s'approcher.
472
00:28:14,368 --> 00:28:15,644
Ne la touchez pas !
473
00:28:25,568 --> 00:28:27,218
Voici comment ça va se passer.
474
00:28:27,295 --> 00:28:29,203
Tu feras exactement
ce que je te dis
475
00:28:29,278 --> 00:28:32,082
ou je tuerai la vieille
et enfermerai ta fille dans le donjon
476
00:28:32,158 --> 00:28:34,809
pour l'éternité.
Est-ce que c'est clair ?
477
00:28:36,637 --> 00:28:39,158
Bien. Maintenant,
si nous commencions ?
478
00:28:41,822 --> 00:28:43,570
Voici un livre formidable.
479
00:28:43,646 --> 00:28:46,679
Riche dans tous les sens.
480
00:28:50,589 --> 00:28:52,912
- Tu veux le trésor ?
- Il y a beaucoup de réparations
481
00:28:52,989 --> 00:28:55,568
à faire, et les gens du coin
ont été complètement tondus.
482
00:28:55,645 --> 00:28:57,488
Je te préviens.
483
00:28:57,565 --> 00:29:00,367
Je n'ai pas de contrôle sur ce
qui peut en sortir ou y entrer.
484
00:29:00,444 --> 00:29:02,543
Je n'ai aucune idée
485
00:29:02,620 --> 00:29:04,975
- de ce qui va arriver.
- Eh bien, ce sera amusant.
486
00:29:05,052 --> 00:29:08,434
- J'ai hâte de voir ça.
- Allez !
487
00:29:17,947 --> 00:29:21,229
"Kassim contemplait
les trésors de la caverne.
488
00:29:21,306 --> 00:29:25,710
"Il y avait de l'or et de l'argent
empilés du plancher au plafond
489
00:29:25,787 --> 00:29:28,589
"et des... montagnes
de soieries
490
00:29:28,666 --> 00:29:30,381
"et des sacs
de pierres précieuses.
491
00:29:30,457 --> 00:29:34,221
"Kassim prit tous les trésors
qu'il pouvait transporter.
492
00:29:34,298 --> 00:29:38,541
"C'est alors qu'il vit que la porte
de la caverne était close.
493
00:29:38,617 --> 00:29:40,780
"Et par la volonté d'Allah,
494
00:29:40,857 --> 00:29:43,409
il avait oublié le mot de passe."
495
00:29:44,504 --> 00:29:46,283
"Il cria donc : "Orge, ouvre-toi !"
496
00:29:46,360 --> 00:29:48,140
"Mais la porte demeura fermée.
497
00:29:48,217 --> 00:29:50,507
"Il nomma plusieurs autres
noms de grains.
498
00:29:50,584 --> 00:29:52,107
"Blé, ouvre-toi !"
499
00:29:52,184 --> 00:29:53,611
"Ouvre-toi, millet !"
500
00:29:53,687 --> 00:29:56,363
"Mais la porte refusait
toujours de s'ouvrir.
501
00:29:56,440 --> 00:29:59,407
Alors il entendit le bruit
de sabots qui s'approchaient."
502
00:30:04,631 --> 00:30:06,060
Du sable !
503
00:30:13,941 --> 00:30:16,009
"Kassim courut se cacher,
mais trébucha
504
00:30:16,086 --> 00:30:18,633
"et projeta des pièces
dans toutes les directions.
505
00:30:18,710 --> 00:30:19,976
"Soudain retentirent les paroles
506
00:30:20,053 --> 00:30:21,769
"Sésame, ouvre-toi !"
507
00:30:21,845 --> 00:30:24,147
Alors la caverne s'ouvrit."
508
00:30:25,046 --> 00:30:28,680
"Et voilà qu'apparut
la plus redoutable
509
00:30:28,756 --> 00:30:31,400
collection de bandits."
510
00:30:31,476 --> 00:30:33,265
Quoi ?
511
00:30:45,908 --> 00:30:47,599
C'est merveilleux !
512
00:31:08,594 --> 00:31:10,982
Ah, ça, c'est extraordinaire !
513
00:31:12,241 --> 00:31:13,317
Tu vois ?
514
00:31:13,393 --> 00:31:14,660
Oui !
515
00:31:14,737 --> 00:31:17,354
- Oui !
- Ça, c'est savoir lire !
516
00:31:19,857 --> 00:31:22,500
Regarde !
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
517
00:31:22,577 --> 00:31:24,516
Emmenez-le à l'écurie
et ensuite,
518
00:31:24,592 --> 00:31:27,363
donnez-le en pâture
au crocodile qui tictaque.
519
00:31:27,440 --> 00:31:29,677
Si lui en est sorti,
qui y est entré ?
520
00:31:31,632 --> 00:31:33,454
Ouf !
521
00:31:35,951 --> 00:31:37,634
À... l'aide...
522
00:31:37,711 --> 00:31:39,598
À l'aide.
523
00:31:40,815 --> 00:31:42,244
C'est mon tour.
524
00:31:45,199 --> 00:31:48,353
C'est mon tour maintenant.
Tu me l'as promis.
525
00:31:48,430 --> 00:31:50,088
Ton tour ?
526
00:31:51,438 --> 00:31:55,234
Oh ! Oh, tu veux dire...
tu veux dire ceci.
527
00:31:57,869 --> 00:31:59,649
C'est un livre
incroyablement rare.
528
00:31:59,726 --> 00:32:01,632
Y a des années qu'on en cherche
tous les exemplaires.
529
00:32:01,708 --> 00:32:03,456
Je sais pas comment faire.
J'ignore comment vous renvoyer.
530
00:32:03,532 --> 00:32:05,507
Nous renvoyer là-bas ?
531
00:32:07,213 --> 00:32:10,367
Pourquoi aurait-on envie
de retourner là-bas ?
532
00:32:10,444 --> 00:32:12,992
Oui, votre monde est si agréable
533
00:32:13,069 --> 00:32:16,159
et excitant, avec vos téléphones
et vos armes à feu et...
534
00:32:16,236 --> 00:32:17,919
Comment ça s'appelle,
ce truc qui colle ?
535
00:32:17,996 --> 00:32:21,887
- Ruban à conduits.
- Oui. Ruban à conduits.
536
00:32:21,963 --> 00:32:24,286
Que j'aime ce ruban !
537
00:32:24,363 --> 00:32:27,166
Après tout, qui étais-je
dans Coeur d'encre ?
538
00:32:27,243 --> 00:32:29,951
Hum ? L'acolyte d'un despote.
539
00:32:30,027 --> 00:32:31,934
L'homme de main de Adderhead,
540
00:32:32,011 --> 00:32:33,854
vivant dans les bois
comme un animal.
541
00:32:33,931 --> 00:32:35,710
Regarde-moi maintenant.
542
00:32:35,787 --> 00:32:38,109
J'habite un château.
543
00:32:38,185 --> 00:32:39,869
Je ne retournerai pas là-bas.
544
00:32:39,946 --> 00:32:42,013
Ni aucun d'entre nous.
Pour rien au monde.
545
00:32:42,090 --> 00:32:44,477
Pour m'en assurer, je vais faire
ce que je fais toujours
546
00:32:44,554 --> 00:32:46,268
lorsque quelqu'un trouve
un exemplaire
547
00:32:46,345 --> 00:32:47,708
de ce livre assommant.
548
00:32:47,785 --> 00:32:49,884
Tu as promis
que je pourrais rentrer.
549
00:32:49,961 --> 00:32:51,389
Je sais. Je t'ai menti.
550
00:32:51,466 --> 00:32:54,236
Je suis un menteur. J'arrête pas
de mentir. Je mens tout le temps.
551
00:32:54,312 --> 00:32:55,932
Après toutes ces années,
552
00:32:56,009 --> 00:32:57,951
je croyais que tu le savais.
553
00:32:58,793 --> 00:33:00,251
- Non !
- Non, non, non !
554
00:33:00,328 --> 00:33:02,150
Ah ! Sors-le de là !
555
00:33:07,719 --> 00:33:09,723
Faut-il qu'à toutes les fois,
tu fasses ça ?
556
00:33:09,800 --> 00:33:11,163
C'est vraiment pathétique.
557
00:33:11,239 --> 00:33:12,507
Non !
558
00:33:12,584 --> 00:33:14,078
- Non !
- Non !
559
00:33:18,023 --> 00:33:19,674
Maintenant, va faire
soigner tes brûlures, sinon...
560
00:33:19,751 --> 00:33:21,561
je serai forcé d'annuler
notre soirée
561
00:33:21,638 --> 00:33:23,033
de jonglerie hebdomadaire.
562
00:33:23,110 --> 00:33:24,953
Et tu sais comme j'en raffole.
Enfermez-les.
563
00:33:25,030 --> 00:33:26,437
Grouille !
564
00:33:36,069 --> 00:33:38,584
Hé ! Darius, tu dois nourrir
le crocodile.
565
00:33:38,660 --> 00:33:41,116
Faudrait pas que-que tu l'oublies.
566
00:33:42,533 --> 00:33:45,053
Pour l'amour de Thésée !
567
00:33:49,220 --> 00:33:51,670
Non, non ! Il est pas
du-du tout méchant.
568
00:33:51,747 --> 00:33:53,463
Il a... il a seulement faim !
569
00:33:53,540 --> 00:33:55,511
C'est pas d-d-de sa faute.
570
00:33:55,587 --> 00:33:56,887
C'est un minotaure.
571
00:33:56,964 --> 00:33:59,478
Et il marche à peine,
grâce à D-D-Darius
572
00:33:59,555 --> 00:34:00,534
et sa manière de lire.
573
00:34:00,611 --> 00:34:02,454
À cause de cet idiot,
tout va de travers.
574
00:34:02,531 --> 00:34:04,727
On est arrivés avec la moitié
du livre tatoué sur la face.
575
00:34:04,803 --> 00:34:06,229
Regarde mon oeil !
576
00:34:06,306 --> 00:34:09,462
Si tu trouves ça pas joli,
regarde dans quel état est mon nez.
577
00:34:09,538 --> 00:34:11,382
- C'est dégoûtant !
- Ouais, c'est vrai.
578
00:34:11,458 --> 00:34:14,837
Mais c'est pour ça qu'on est
tellement contents que tu sois là.
579
00:34:14,914 --> 00:34:16,917
Oui, on est fous de joie.
580
00:34:16,994 --> 00:34:19,157
On a enfin trouvé quelqu'un
qui sait vraiment lire.
581
00:34:19,234 --> 00:34:21,120
Ouais !
582
00:34:37,216 --> 00:34:39,539
Je me suis blessé.
583
00:34:39,616 --> 00:34:41,209
Encore.
584
00:34:45,599 --> 00:34:47,539
Y a une chose
585
00:34:47,616 --> 00:34:49,138
que j'arrive pas à comprendre.
586
00:34:49,215 --> 00:34:51,634
Dans Coeur d'encre,
mes mains n'ont jamais brûlé.
587
00:34:51,710 --> 00:34:53,271
Mais ici...
588
00:34:55,935 --> 00:34:58,782
le feu n'a aucun
sens de l'humour.
589
00:35:06,462 --> 00:35:08,049
Tu essaies encore
de t'échapper ?
590
00:35:08,126 --> 00:35:09,393
Resa...
591
00:35:09,470 --> 00:35:12,176
tu ne pourras pas.
592
00:35:12,253 --> 00:35:14,490
Oublie cette idée.
C'est inutile.
593
00:35:19,389 --> 00:35:21,363
Pendant un moment...
594
00:35:23,773 --> 00:35:25,681
j'ai tenu Coeur d'encre
dans mes mains.
595
00:35:28,572 --> 00:35:30,459
Maintenant, il est en cendres.
596
00:35:33,307 --> 00:35:35,216
Et jamais je ne pourrai rentrer.
597
00:35:40,347 --> 00:35:41,549
Mais toi...
598
00:35:41,626 --> 00:35:43,993
tu gardes espoir.
599
00:35:52,026 --> 00:35:53,677
Quand Darius t'a fait sortir
de Coeur d'encre,
600
00:35:53,754 --> 00:35:56,108
il n'a pas complètement réussi,
il y a laissé ta voix.
601
00:35:56,185 --> 00:35:57,901
Mais si tu pouvais parler,
602
00:35:57,977 --> 00:35:59,852
est-ce que tu me raconterais
ton histoire ?
603
00:35:59,929 --> 00:36:01,620
Le ferais-tu ?
604
00:36:05,945 --> 00:36:07,308
Non.
605
00:36:07,385 --> 00:36:09,963
Non, tu ne le ferais pas.
606
00:36:10,040 --> 00:36:11,947
C'est à cause du caractère
que l'auteur m'a donné ?
607
00:36:12,024 --> 00:36:13,483
Tu me crois déloyal.
608
00:36:13,560 --> 00:36:15,447
Et faible.
609
00:36:18,103 --> 00:36:20,012
Mais je suis pas comme ça.
610
00:36:24,183 --> 00:36:25,612
Pas entièrement.
611
00:36:38,295 --> 00:36:40,968
Ce n'est qu'un rêve.
Ce n'est qu'un rêve.
612
00:36:41,045 --> 00:36:43,721
- Ce n'est qu'un rêve.
- Est-ce que tu vas bien ?
613
00:36:43,798 --> 00:36:45,769
Comment tu t'appelles ?
614
00:36:45,845 --> 00:36:47,208
Je m'appelle Farid.
615
00:36:47,285 --> 00:36:49,960
- T'es un des 40 voleurs ?
- Je veux pas que tu me parles !
616
00:36:50,037 --> 00:36:51,848
Parler en rêve,
ça porte malheur.
617
00:36:51,925 --> 00:36:53,331
Tu sais pas ça, imbécile ?
618
00:36:54,836 --> 00:36:58,120
Si on parle en rêve,
jamais on n'en revient.
619
00:36:58,197 --> 00:36:59,784
- "Imbécile" ?
- Chut !
620
00:36:59,861 --> 00:37:02,343
C'est toi qui penses
que t'es dans un rêve.
621
00:37:02,419 --> 00:37:04,007
Moi, je veux seulement
être gentille.
622
00:37:04,083 --> 00:37:06,279
Je m'en fiche. Vas-y,
continue à marmonner.
623
00:37:06,356 --> 00:37:08,722
Ce n'est qu'un rêve.
Ce n'est qu'un rêve.
624
00:37:13,139 --> 00:37:14,765
Reviens.
625
00:37:15,762 --> 00:37:17,518
Je t'en prie... reviens.
626
00:37:24,593 --> 00:37:26,055
Bonjour.
627
00:37:27,410 --> 00:37:29,254
Merci.
628
00:37:29,330 --> 00:37:31,369
Comment pourrais-je
te rendre la pareille ?
629
00:37:33,841 --> 00:37:37,892
Resa, même si je te trouvais
une clé, dis-moi, où irais-tu ?
630
00:37:37,969 --> 00:37:39,108
Il faut bouillir l'eau
auparavant.
631
00:37:39,185 --> 00:37:41,607
- Combien de temps, 30 minutes ?
- J'aimerais que tu t'en occupes.
632
00:37:49,520 --> 00:37:51,430
Est-ce que c'est ta famille ?
633
00:37:56,240 --> 00:37:58,094
Lui, est-ce que c'est ton mari ?
634
00:37:59,599 --> 00:38:01,154
Et elle...
635
00:38:01,231 --> 00:38:02,856
C'est ta fille ?
636
00:38:04,847 --> 00:38:06,439
C'est donc ça.
637
00:38:15,246 --> 00:38:17,253
Tu y es entrée quand moi,
j'en suis sorti.
638
00:38:18,926 --> 00:38:20,577
Tu es entrée dans le livre
639
00:38:20,654 --> 00:38:22,528
quand moi, j'en suis sorti.
640
00:38:22,605 --> 00:38:24,608
Et ensuite,
641
00:38:24,685 --> 00:38:26,368
Darius t'en a fait sortir.
642
00:38:26,445 --> 00:38:27,492
Gwin...
643
00:38:28,397 --> 00:38:30,284
As-tu vu ma famille ?
644
00:38:32,589 --> 00:38:34,656
Je vais te libérer
de ces chaînes
645
00:38:34,732 --> 00:38:36,226
et tu rentreras chez toi.
646
00:38:48,300 --> 00:38:50,209
Va à l'écurie, je t'y rejoins.
647
00:39:28,104 --> 00:39:29,947
- Continue.
- Oui, oui...
648
00:39:30,024 --> 00:39:32,379
Ça a déjà marché.
649
00:39:32,456 --> 00:39:34,522
On va essayer encore une fois.
650
00:39:34,599 --> 00:39:36,933
Jamais je n'ai eu
autant de contrôle.
651
00:39:38,695 --> 00:39:40,634
Je sais que je peux
la faire sortir du livre.
652
00:39:40,711 --> 00:39:43,353
Et peut-être y renvoyer
Capricorne.
653
00:39:43,430 --> 00:39:45,242
Il nous faut seulement
un autre exemplaire.
654
00:39:45,318 --> 00:39:48,166
Il t'a fallu seulement neuf ans
pour trouver le dernier.
655
00:39:49,445 --> 00:39:51,169
Je parie que l'auteur
en a un exemplaire.
656
00:39:52,934 --> 00:39:55,385
S'il est encore en vie,
je suis sûre qu'il en a un.
657
00:39:55,462 --> 00:39:57,816
Quelqu'un doit savoir
où il habite.
658
00:39:57,893 --> 00:39:59,064
Quelle idée géniale !
659
00:39:59,141 --> 00:40:01,304
Nous allons tenter de nous
échapper, rien de moins !
660
00:40:01,381 --> 00:40:04,312
C'est ça, ou servir de repas
au crocodile qui tictaque.
661
00:40:04,389 --> 00:40:07,967
Il faut que quelqu'un
arrête Capricorne.
662
00:40:11,652 --> 00:40:13,879
Avant toute chose,
je veux vous dire que je suis ici
663
00:40:13,956 --> 00:40:15,607
- pour vous sauver la tête.
- Comme c'est gentil !
664
00:40:15,684 --> 00:40:17,240
Après nous l'avoir mise
sur le billot !
665
00:40:17,316 --> 00:40:19,671
Hé... Écoute.
666
00:40:19,748 --> 00:40:21,302
Tu veux revoir ta femme
autant que moi,
667
00:40:21,379 --> 00:40:22,806
je veux retourner
dans ma famille.
668
00:40:22,883 --> 00:40:25,047
Si tu crois qu'il y a
un autre exemplaire
669
00:40:25,123 --> 00:40:26,838
de Coeur d'encre,
alors allons le chercher.
670
00:40:26,915 --> 00:40:29,949
Et comment vas-tu
nous faire échapper ?
671
00:40:31,587 --> 00:40:33,593
Page 14.
672
00:40:35,266 --> 00:40:36,859
Le violent cyclone.
673
00:40:38,339 --> 00:40:40,469
- Rentrez au château !
- Allez !
674
00:40:40,545 --> 00:40:42,197
"Venant de l'extrême nord,
675
00:40:42,274 --> 00:40:44,117
"ils entendirent le sourd
mugissement du vent.
676
00:40:44,194 --> 00:40:45,301
"Oncle Henry
677
00:40:45,377 --> 00:40:47,508
"et Dorothée pouvaient voir
les hautes herbes au loin
678
00:40:47,585 --> 00:40:48,948
se ployer à l'approche
679
00:40:49,025 --> 00:40:51,508
de la tempête.
"Il y a un cyclone qui se prépare,
680
00:40:51,585 --> 00:40:54,547
Em, je vais chercher le bétail."
681
00:40:54,624 --> 00:40:57,683
G-G-Gentils chiens.
Chut...
682
00:40:57,760 --> 00:40:59,316
"Soudain,
oncle Henry se leva."
683
00:40:59,392 --> 00:41:02,387
Restez pas là !
Rentrez chez vous !
684
00:41:02,463 --> 00:41:04,435
"Il courut vers les bâtiments
où on gardait
685
00:41:04,512 --> 00:41:07,027
"les vaches et les chevaux.
Tante Em laissa son travail
686
00:41:07,104 --> 00:41:08,755
"et vint à la porte.
687
00:41:08,832 --> 00:41:10,514
"Un regard lui suffit pour
voir l'imminence du danger.
688
00:41:10,591 --> 00:41:12,722
"Vite, Dorothée, cria-t-elle.
Va dans la cave !"
689
00:41:12,799 --> 00:41:14,258
Dépêchez-vous !
690
00:41:14,335 --> 00:41:15,762
"Une étrange chose
se produisit alors.
691
00:41:15,839 --> 00:41:17,521
"La maison tourna
692
00:41:17,598 --> 00:41:20,981
sur elle-même deux ou trois fois
puis s'éleva dans les airs."
693
00:41:23,455 --> 00:41:25,756
"Dorothée avait la sensation
de se trouver dans un ballon."
694
00:41:27,038 --> 00:41:28,948
Ça devrait suffire !
695
00:41:32,350 --> 00:41:33,779
Sortons d'ici !
696
00:41:38,142 --> 00:41:39,667
Ils ont dû se sauver !
697
00:41:45,277 --> 00:41:46,705
Au secours !
698
00:42:03,195 --> 00:42:05,230
Venez !
699
00:42:05,307 --> 00:42:06,831
Vite !
700
00:42:06,907 --> 00:42:08,429
Arrêtez !
701
00:42:08,506 --> 00:42:10,670
- Venez !
- Ils sont devant !
702
00:42:10,747 --> 00:42:12,974
Allez-y !
703
00:42:13,050 --> 00:42:14,611
Attrapez-les !
704
00:42:18,906 --> 00:42:20,018
Allez ! Debout !
705
00:42:33,848 --> 00:42:36,150
Tu avais raison.
706
00:42:37,527 --> 00:42:38,705
Allons-y !
707
00:42:40,311 --> 00:42:42,667
Meggie !
708
00:42:42,744 --> 00:42:44,074
Regardez-les !
709
00:42:44,151 --> 00:42:45,290
- Non ! Arrêtez !
- Une minute !
710
00:42:45,367 --> 00:42:47,822
- Attendez !
- Pas un geste !
711
00:42:56,886 --> 00:42:58,381
Attention !
712
00:43:06,965 --> 00:43:08,492
Où allons-nous ?
713
00:43:18,293 --> 00:43:19,880
Les prisonniers !
714
00:43:19,957 --> 00:43:22,411
Les prisonniers s'évadent !
715
00:43:28,500 --> 00:43:30,087
Courez !
716
00:43:30,164 --> 00:43:32,684
- Vite ! Montez ! Tante Elinor !
- Montez ! Montez !
717
00:43:37,203 --> 00:43:39,110
Prends les clés ! Dépêche-toi !
718
00:43:39,187 --> 00:43:40,710
- Prends-les toutes !
- C'est laquelle ?
719
00:43:40,787 --> 00:43:42,342
Celle qui a un neuf !
720
00:43:42,419 --> 00:43:44,328
Attends ! Attends ! Attends ! Gwin !
721
00:43:46,483 --> 00:43:49,189
Viens vite, Gwin ! Viens !
722
00:43:49,266 --> 00:43:51,054
O. K. ! Démarre !
723
00:44:00,305 --> 00:44:01,767
On se cramponne !
724
00:44:07,857 --> 00:44:09,286
Attention !
725
00:44:24,079 --> 00:44:25,987
Tu penses encore
que tu rêves ?
726
00:44:26,063 --> 00:44:27,362
Oui, c'est sûrement ça...
727
00:44:27,439 --> 00:44:29,064
Nous volons !
728
00:44:30,831 --> 00:44:33,220
Ou c'est la nuit qui vole
et nous dépasse.
729
00:44:36,301 --> 00:44:38,369
Il habite
dans la ville d'Alassio.
730
00:44:38,446 --> 00:44:41,121
- Mais où ça se trouve ?
- Dans le sud.
731
00:44:41,198 --> 00:44:43,008
Le sud ? Tu ne pourrais pas
732
00:44:43,085 --> 00:44:44,995
être un peu plus précis ?
733
00:45:06,764 --> 00:45:09,343
- Mieux qu'un chameau, non ?
- Farid !
734
00:45:09,420 --> 00:45:11,262
Oh ! Hooligan !
735
00:45:11,339 --> 00:45:12,510
Farid, quelques vêtements
pour toi.
736
00:45:12,587 --> 00:45:14,270
Autrement, ici,
tu vas mourir de froid.
737
00:45:14,347 --> 00:45:16,254
On est au bon endroit,
semble-t-il.
738
00:45:16,331 --> 00:45:19,006
Le commis à la poissonnerie
dit qu'il vit dans un appartement
739
00:45:19,082 --> 00:45:20,766
- qui donne sur le square.
- C'est excellent.
740
00:45:20,842 --> 00:45:22,557
Moi, j'y vais pas.
741
00:45:22,634 --> 00:45:23,934
Qu'est-ce que c'est
que cette histoire ?
742
00:45:24,010 --> 00:45:25,917
Il faut que tu viennes,
autrement il me croira pas.
743
00:45:25,994 --> 00:45:28,445
- Tu réussiras à le convaincre.
- Quoi ?
744
00:45:28,522 --> 00:45:30,334
Tu m'as fait sortir d'un livre.
745
00:45:30,410 --> 00:45:32,796
Y a quelque chose qui m'échappe.
Le livre est là,
746
00:45:32,873 --> 00:45:34,400
- tout près...
- Tu as peur ?
747
00:45:36,522 --> 00:45:39,165
Est-ce qu'il se pourrait que
t'aies jamais lu Coeur d'encre ?
748
00:45:39,242 --> 00:45:41,276
Pourquoi je l'aurais lu ?
749
00:45:41,352 --> 00:45:43,675
Je le connais, je l'ai vécu.
Sauf la fin.
750
00:45:43,752 --> 00:45:45,564
Et ça me dit rien
de la connaître.
751
00:45:45,641 --> 00:45:47,035
Pourquoi ?
752
00:45:47,112 --> 00:45:49,723
Sais-tu la fin
de ton histoire, Meggie ?
753
00:45:49,800 --> 00:45:50,971
Non.
754
00:45:51,048 --> 00:45:53,212
Je pense pas que tu le voudrais.
Ce serait comme...
755
00:45:53,288 --> 00:45:55,995
aller lire la dernière page
d'un roman policier.
756
00:45:56,072 --> 00:45:58,490
- Tu trouverais ça amusant ?
- En tout cas,
757
00:45:58,567 --> 00:46:00,443
je sais comment la mienne
se termine.
758
00:46:00,520 --> 00:46:02,970
- Hum ?
- Je rentre chez moi.
759
00:46:03,047 --> 00:46:04,537
Pourquoi ?
760
00:46:04,614 --> 00:46:06,938
Eh bien, c'est parce que tout ça,
c'est trop réel pour moi.
761
00:46:07,015 --> 00:46:09,593
Je préfère une histoire qui a
la décence de rester dans son livre
762
00:46:09,670 --> 00:46:11,354
et de ne pas en sortir.
763
00:46:11,430 --> 00:46:13,785
Je retourne au chevet de
mes pauvres livres qu'on a profanés.
764
00:46:13,862 --> 00:46:16,056
Je veux les remettre en état.
Ils ont tellement souffert.
765
00:46:16,133 --> 00:46:17,593
- Je vais le faire, laissez-moi.
- Tiens.
766
00:46:17,669 --> 00:46:19,577
- Je vais te donner un peu d'argent.
- Non, voyons.
767
00:46:19,654 --> 00:46:21,497
J'ai même déjà mon billet.
768
00:46:21,574 --> 00:46:23,416
Au revoir.
769
00:46:23,493 --> 00:46:24,922
Bonne chance.
770
00:46:32,228 --> 00:46:33,911
- Elinor...
- Non, laisse-la.
771
00:46:33,988 --> 00:46:35,963
- N'attrape pas froid.
- Au revoir.
772
00:46:44,612 --> 00:46:46,454
On y est.
C'est sûrement ici.
773
00:46:46,531 --> 00:46:48,374
C'est ça.
774
00:46:48,451 --> 00:46:50,109
Quoi ? Ah.
775
00:46:53,250 --> 00:46:55,158
- Signor Fenoglio ?
- Oui ?
776
00:46:55,235 --> 00:46:57,237
Monsieur, je m'appelle Mortimer.
Mortimer Folchart.
777
00:46:57,314 --> 00:46:58,966
- Et moi, Meggie.
- Ma fille.
778
00:46:59,042 --> 00:47:01,397
- Je veux écrire, moi aussi,
- Ah oui ?
779
00:47:01,474 --> 00:47:03,669
Vous avez probablement
un carnet pour ça. Faites vite,
780
00:47:03,746 --> 00:47:05,404
j'ai un gâteau au four.
781
00:47:06,946 --> 00:47:09,172
Ne restez pas là comme si
on vous avait empaillés.
782
00:47:09,249 --> 00:47:11,252
- Si vous voulez un autographe...
- Nous ne voulons pas d'autographe.
783
00:47:11,329 --> 00:47:14,133
Vous ne voulez pas d'autographe ?
Alors pourquoi avez-vous sonné
784
00:47:14,209 --> 00:47:15,764
à ma porte ?
785
00:47:15,841 --> 00:47:17,491
Eh bien...
786
00:47:17,568 --> 00:47:19,252
Doigt de poussière est
sur la piazza,
787
00:47:19,329 --> 00:47:21,268
on vient de s'enfuir
du village de Capricorne
788
00:47:21,345 --> 00:47:24,083
et vous croirez jamais
ce que Basta a essayé de faire.
789
00:47:24,160 --> 00:47:26,910
Qu'est-ce que tu dis ?
790
00:47:30,848 --> 00:47:32,277
Hein ?
791
00:48:00,509 --> 00:48:01,851
Reviens.
792
00:48:02,717 --> 00:48:05,368
Je t'en prie... reviens.
793
00:48:05,884 --> 00:48:07,567
C'est une bonne histoire,
je dois l'admettre.
794
00:48:07,644 --> 00:48:09,327
Les langues magiques,
c'est un merveilleux concept.
795
00:48:09,404 --> 00:48:10,576
J'aimerais qu'il soit de moi.
796
00:48:10,653 --> 00:48:12,560
Mais c'est trop farfelu
pour qu'on y croie.
797
00:48:12,637 --> 00:48:15,086
C'est vrai que mes personnages sont
tellement crédibles qu'ils semblent
798
00:48:15,163 --> 00:48:18,360
jaillir du livre...
Malheureusement, c'est impossible.
799
00:48:26,491 --> 00:48:29,392
C'est ainsi que j'imaginais
Doigt de poussière.
800
00:48:43,257 --> 00:48:45,260
C'est sûrement ce qu'on ressent
lorsqu'on enfante.
801
00:48:45,337 --> 00:48:48,588
Mais non ! Où allez-vous ?
Il ne veut pas vous rencontrer.
802
00:48:48,665 --> 00:48:51,467
Oui, voyons ! Je l'ai...
pour ainsi dire mis au monde.
803
00:48:51,544 --> 00:48:53,708
Ce que t'as fait à la fin,
c'est quoi ?
804
00:48:53,785 --> 00:48:55,884
C'est le Souffle du dragon.
805
00:48:55,961 --> 00:48:58,513
Tu voudrais me l'enseigner ?
806
00:49:01,400 --> 00:49:02,891
Je suis sûr que ça doit être
807
00:49:02,968 --> 00:49:04,714
très excitant pour vous
de rencontrer vos personnages,
808
00:49:04,791 --> 00:49:07,403
mais si nous sommes là,
c'est pour trouver le moyen
809
00:49:07,479 --> 00:49:08,523
de...
810
00:49:08,600 --> 00:49:09,931
le faire rentrer dans le livre.
811
00:49:10,008 --> 00:49:12,522
Ton père vient de me donner
une idée pour un personnage.
812
00:49:12,599 --> 00:49:15,370
Un maître-voleur qui procède
à la façon d'un geai bleu
813
00:49:15,447 --> 00:49:16,714
et qui chipe des objets brillants
814
00:49:16,791 --> 00:49:18,506
qu'on a placés sur le rebord
d'une fenêtre.
815
00:49:18,582 --> 00:49:20,298
J'ai pas l'intention de voler
vos personnages.
816
00:49:20,374 --> 00:49:21,929
Vous les faites
sortir de mes livres
817
00:49:22,006 --> 00:49:24,713
puis vous m'empêchez de les voir.
Mon ami, c'est du vol qualifié !
818
00:49:24,790 --> 00:49:26,345
Je veux seulement
que ma femme revienne !
819
00:49:26,421 --> 00:49:28,552
- Doigt de poussière !
- J'ai tenté de l'arrêter.
820
00:49:28,629 --> 00:49:30,793
- Quelle joie de te rencontrer !
- Ah non.
821
00:49:30,870 --> 00:49:33,544
Les cicatrices sont parfaites.
Repoussantes comme j'imaginais.
822
00:49:33,621 --> 00:49:35,080
Il a peur.
823
00:49:35,157 --> 00:49:36,648
- Mais pas de moi, j'espère ?
- Non, mais...
824
00:49:36,725 --> 00:49:39,336
Il a peur de ce qui arrive
à la fin du livre.
825
00:49:39,413 --> 00:49:41,064
Parce qu'il meurt ?
Est-ce que c'est ça ?
826
00:49:41,140 --> 00:49:43,028
Ah non...
827
00:49:44,789 --> 00:49:46,279
Bon, d'accord.
828
00:49:46,356 --> 00:49:48,198
- Eh bien, je suis désolé.
- C'est ça, son destin ?
829
00:49:48,275 --> 00:49:49,959
Je dois rendre l'histoire excitante.
C'est mon travail.
830
00:49:50,036 --> 00:49:52,167
Tout le monde ne peut pas
avoir une fin heureuse.
831
00:49:52,244 --> 00:49:54,000
C'est comme ça dans la vie,
après tout.
832
00:49:56,083 --> 00:49:57,831
Ça arrive comment ?
833
00:49:57,907 --> 00:50:00,263
Tu es tué par un des hommes
de Capricorne
834
00:50:00,339 --> 00:50:01,735
en tentant de sauver Gwin.
835
00:50:01,812 --> 00:50:03,238
C'est une scène de mort
836
00:50:03,315 --> 00:50:05,222
très touchante.
J'ai pleuré en l'écrivant.
837
00:50:05,299 --> 00:50:07,601
Tout ça n'a que
peu d'importance.
838
00:50:09,523 --> 00:50:11,333
Ni aucun contrôle
sur mon destin.
839
00:50:11,410 --> 00:50:12,965
Autrement, je serais pas ici.
840
00:50:13,042 --> 00:50:15,526
Je ne suis pas qu'un de vos...
chers personnages.
841
00:50:15,602 --> 00:50:17,030
Et vous...
842
00:50:18,193 --> 00:50:20,102
vous n'êtes pas mon dieu.
843
00:50:21,873 --> 00:50:24,165
Alors, vieillard, écoutez-moi.
844
00:50:24,242 --> 00:50:27,044
Est-ce que vous avez
un exemplaire de Coeur d'encre ?
845
00:50:27,121 --> 00:50:29,772
Parce que je souhaiterais
retourner chez moi, monsieur.
846
00:50:32,079 --> 00:50:34,724
Cela fait malheureusement
très longtemps qu'il est épuisé.
847
00:50:34,800 --> 00:50:37,027
De plus, le tirage initial
était plutôt modeste.
848
00:50:37,104 --> 00:50:40,194
Puis l'entrepôt a été la proie
des flammes. Et pour finir,
849
00:50:40,271 --> 00:50:41,987
les éditeurs ont fait faillite.
850
00:50:42,064 --> 00:50:45,031
Ça va nous prendre
une éternité.
851
00:50:47,183 --> 00:50:49,090
Arrête, je t'en prie.
852
00:50:49,167 --> 00:50:51,436
Ça n'est surtout pas le moment
de te conduire stupidement.
853
00:50:54,030 --> 00:50:56,865
- Ça suffit !
- Tu es aussi acide que l'urine
854
00:50:56,942 --> 00:50:58,978
- d'une chèvre !
- Merci.
855
00:50:59,055 --> 00:51:00,897
Et ne me dis surtout pas
comment tu le sais.
856
00:51:00,974 --> 00:51:03,585
Regarde autour de toi.
857
00:51:03,661 --> 00:51:06,017
Ce jardin, c'est...
c'est le paradis
858
00:51:06,094 --> 00:51:08,864
pas de marchand d'esclaves,
pas de tempête de sable,
859
00:51:08,941 --> 00:51:10,272
pas de puces !
860
00:51:10,349 --> 00:51:12,259
Pas de paix ni de silence.
861
00:51:14,573 --> 00:51:16,415
Non, ce n'est pas non plus ça.
862
00:51:16,492 --> 00:51:17,856
J'en avais encore
quelques exemplaires,
863
00:51:17,932 --> 00:51:21,215
mais je les ai prêtés
à une foire du livre, à Genève,
864
00:51:21,292 --> 00:51:23,615
il y a quelques années,
et on me les a volés.
865
00:51:23,692 --> 00:51:26,495
Je suppose que c'est bien
Capricorne qui était derrière ça.
866
00:51:26,572 --> 00:51:29,442
J'ai toujours pensé que c'était
une simple malchance.
867
00:51:31,211 --> 00:51:33,054
- Ah ! Le voici !
- Qu'est-ce que c'est ?
868
00:51:33,131 --> 00:51:36,095
Le manuscrit original.
Regardez. Tapé à la machine.
869
00:51:36,171 --> 00:51:38,080
Quelle époque ! Doucement !
870
00:51:39,850 --> 00:51:40,926
Après toutes ces années,
871
00:51:41,002 --> 00:51:43,042
je me souviens
de tous les personnages.
872
00:51:45,130 --> 00:51:48,426
Les Naïades...
dans la Forêt perdue.
873
00:51:53,866 --> 00:51:55,775
Et dans les châteaux d'Umbra...
874
00:51:57,706 --> 00:51:59,048
le Prince noir.
875
00:52:00,904 --> 00:52:02,563
La populace bigarrée.
876
00:52:05,129 --> 00:52:07,643
Et bien sûr, toi,
Doigt de poussière.
877
00:52:07,720 --> 00:52:10,587
Sans oublier les méchants..
878
00:52:10,664 --> 00:52:12,443
Adderhead, Capricorne
879
00:52:12,520 --> 00:52:14,811
et les Maîtres du feu.
880
00:52:14,888 --> 00:52:18,336
Mais le pire de tous,
c'était l'Ombre.
881
00:52:26,855 --> 00:52:28,894
C'est vraiment un livre
merveilleux.
882
00:52:29,702 --> 00:52:32,282
Je donnerais tout ce que j'ai
pour y entrer, moi aussi.
883
00:52:32,359 --> 00:52:34,202
Faites la queue,
vous n'êtes pas le seul.
884
00:52:34,279 --> 00:52:37,337
- J'ai de la page 209 à 447. Et toi ?
- J'ai tout le reste.
885
00:52:37,414 --> 00:52:39,225
O. K. Très bien. Ça me le prend.
886
00:52:39,301 --> 00:52:41,209
Tu pourras me retourner là-bas ?
887
00:52:41,286 --> 00:52:42,489
Bien, je vais essayer.
888
00:52:42,566 --> 00:52:44,440
Mais seulement après
que ma femme
889
00:52:44,517 --> 00:52:46,296
sera revenue ici saine et sauve.
890
00:52:46,373 --> 00:52:47,704
Seulement après ça.
891
00:52:47,781 --> 00:52:51,064
- Eh bien, on a un problème.
- De quoi est-ce que tu parles ?
892
00:52:51,140 --> 00:52:52,856
Tu pourras pas en lisant.
893
00:52:52,933 --> 00:52:54,583
Pourquoi ?
894
00:52:54,660 --> 00:52:56,995
Elle est pas dans le livre.
895
00:52:58,180 --> 00:53:00,023
Mais qu'est-ce que
tu me racontes là ?
896
00:53:00,100 --> 00:53:03,479
Je l'ai vue. Elle n'est plus
vraiment dans le livre maintenant.
897
00:53:03,556 --> 00:53:04,728
- Elle...
- Où est-elle ?
898
00:53:04,804 --> 00:53:06,295
Dans le village de Capricorne.
899
00:53:06,372 --> 00:53:08,567
- Darius l'a sortie du livre.
- Elle est en vie ?
900
00:53:08,644 --> 00:53:11,287
- On était là et t'as rien dit ?
- Il nous fallait le livre.
901
00:53:11,364 --> 00:53:13,686
- Il ne nous le fallait pas !
- Oui ! À moi !
902
00:53:13,762 --> 00:53:15,734
Ma mère était là
et tu n'as rien dit ?
903
00:53:15,811 --> 00:53:18,006
Non. Me regarde pas comme ça !
904
00:53:18,083 --> 00:53:19,479
Parce que si ton père
905
00:53:19,555 --> 00:53:21,301
avait su la vérité,
jamais il m'aurait aidé
906
00:53:21,377 --> 00:53:23,093
à retrouver ce livre
dont j'ai besoin !
907
00:53:23,170 --> 00:53:24,822
Quel égoïste... répugnant
908
00:53:24,898 --> 00:53:27,253
- petit personnage !
- C'est lui qu'il faut blâmer.
909
00:53:27,330 --> 00:53:28,597
Non. C'est faux !
910
00:53:28,673 --> 00:53:29,748
Dis-moi comment la retrouver !
911
00:53:29,825 --> 00:53:32,501
Avant, promets-moi
de me ramener dans le livre.
912
00:53:32,578 --> 00:53:34,036
Où se trouve ma femme ?
913
00:53:34,113 --> 00:53:35,901
Moi aussi,
ma famille me manque.
914
00:53:43,232 --> 00:53:44,659
D'accord.
915
00:53:44,736 --> 00:53:46,356
Promets-le.
916
00:53:46,433 --> 00:53:48,853
Je le promets.
917
00:53:52,032 --> 00:53:53,651
Je veux aider à sauver maman.
918
00:53:53,727 --> 00:53:56,786
- Emmène-moi avec toi.
- Je peux pas et tu le sais.
919
00:53:56,863 --> 00:53:57,970
Mais je pourrais t'aider.
920
00:53:58,047 --> 00:54:01,203
Ce qui m'aiderait, c'est que
tu restes ici... bien en sécurité.
921
00:54:01,279 --> 00:54:04,113
- C'est ça que tu peux faire.
- Ce que je peux faire,
922
00:54:04,190 --> 00:54:05,979
t'en as aucune idée.
923
00:54:08,126 --> 00:54:09,650
Et ni moi, d'ailleurs.
924
00:54:09,727 --> 00:54:10,642
Meggie,
925
00:54:10,719 --> 00:54:12,147
s'il te plaît.
926
00:54:17,726 --> 00:54:20,114
Bon. Ça va. Tu dois rester ici.
927
00:54:28,765 --> 00:54:30,896
Je vous remercie.
Prenez soin de Meggie.
928
00:54:30,973 --> 00:54:32,528
- Oui.
- Et de Farid aussi.
929
00:54:32,605 --> 00:54:33,967
Quoi ?
930
00:54:34,044 --> 00:54:36,751
- Prenez soin de Farid aussi.
- Bien sûr.
931
00:54:36,828 --> 00:54:39,097
Pourquoi je ne peux pas y aller ?
C'est ma voiture !
932
00:54:41,787 --> 00:54:43,926
Ma chérie.
933
00:54:45,948 --> 00:54:48,174
Je t'en prie, ramène-la.
934
00:54:48,251 --> 00:54:49,811
Promis.
935
00:54:56,538 --> 00:54:58,861
Quelle déchéance !
Me voilà bonne d'enfants.
936
00:54:58,938 --> 00:55:00,847
Grâce à ton père.
937
00:55:11,993 --> 00:55:13,902
Dépêche-toi,
nous allons manquer le train.
938
00:55:17,144 --> 00:55:19,116
Je peux m'asseoir
à côté de toi, maman ?
939
00:55:19,193 --> 00:55:20,949
Moi aussi ?
940
00:55:42,550 --> 00:55:44,874
"C'est arrivé,
dit simplement Dorothée,
941
00:55:44,951 --> 00:55:46,859
"je n'y pouvais rien."
942
00:55:48,630 --> 00:55:50,921
"Tu es sûre ? Tu n'as pas le droit
943
00:55:50,998 --> 00:55:53,609
"de me demander de te faire
rentrer au Kansas,
944
00:55:53,685 --> 00:55:56,947
sans que tu fasses quelque chose
pour moi en retour."
945
00:55:58,517 --> 00:56:00,296
"Si tu veux que j'utilise
mes pouvoirs magiques
946
00:56:00,372 --> 00:56:01,704
pour te faire rentrer chez toi,
947
00:56:01,781 --> 00:56:04,072
tu dois d'abord faire
quelque chose pour moi.
948
00:56:04,149 --> 00:56:07,019
Aide-moi et je t'aiderai."
949
00:56:09,428 --> 00:56:11,400
"Que dois-je faire ?", dit-elle.
950
00:56:11,476 --> 00:56:14,543
"Tue la méchante
sorcière de l'Ouest."
951
00:56:27,667 --> 00:56:28,679
"Venu de l'extrême nord,
952
00:56:28,755 --> 00:56:30,598
"ils entendirent le sourd
mugissement du vent.
953
00:56:30,674 --> 00:56:32,774
"Oncle Henry et Dorothée
pouvaient voir au loin
954
00:56:32,851 --> 00:56:34,149
"les hautes herbes se ployer
955
00:56:34,226 --> 00:56:36,135
"à l'approche de la tempête.
956
00:56:45,361 --> 00:56:48,164
"C'était Toto
qui faisait rire Dorothée.
957
00:56:48,241 --> 00:56:51,044
"C'était un petit chien noir
aux longs poils soyeux,
958
00:56:51,121 --> 00:56:53,284
"avec de petits yeux noirs
qui pétillaient joyeusement
959
00:56:53,361 --> 00:56:56,263
"de chaque côté
de son drôle de petit nez.
960
00:56:57,841 --> 00:56:59,683
Toto ?
961
00:56:59,760 --> 00:57:03,109
Toto, n'aie pas peur.
Tu n'es plus au Kansas maintenant.
962
00:57:04,079 --> 00:57:05,738
Ah, Toto !
963
00:57:08,495 --> 00:57:10,530
Toto... reste pas là-dessous...
964
00:57:10,607 --> 00:57:13,027
Tu vas m'attirer des ennuis.
965
00:57:13,103 --> 00:57:15,521
C'est moi. Ouvre.
966
00:57:15,598 --> 00:57:17,218
Oui, oui, une minute.
967
00:57:17,295 --> 00:57:19,714
Et ne fais aucun bruit.
968
00:57:19,791 --> 00:57:22,059
Je suis sérieuse.
969
00:57:28,077 --> 00:57:30,880
Je suis désolé.
Je n'ai pas eu le choix.
970
00:57:30,957 --> 00:57:33,377
Mais regarde ! C'est Basta.
971
00:57:33,453 --> 00:57:35,520
Excusez-moi, mais
je ne me souviens pas du nom
972
00:57:35,597 --> 00:57:36,832
de tous les hommes de main.
973
00:57:36,909 --> 00:57:38,432
Bonjour, petite princesse.
974
00:57:38,509 --> 00:57:39,648
Où est ton papa ?
975
00:57:39,725 --> 00:57:41,537
Je lui ai dit,
mais il me croit pas.
976
00:57:41,613 --> 00:57:43,967
- Vous leur avez dit ?
- Sinon il me tranchait la gorge.
977
00:57:44,044 --> 00:57:46,944
Le méchant garnement ne croit pas
non plus que je suis l'auteur.
978
00:57:47,021 --> 00:57:50,303
Dis-nous où est Langue magique ou
je vous écrase comme des mouches !
979
00:57:50,379 --> 00:57:53,055
Toto, non !
980
00:57:53,132 --> 00:57:54,954
Toto ?
981
00:57:56,620 --> 00:57:58,462
Eh bien ! Ça alors...
982
00:57:58,539 --> 00:58:01,856
Elle a... elle a hérité
du don de son père.
983
00:58:04,554 --> 00:58:06,397
Une autre Langue magique !
984
00:58:06,474 --> 00:58:08,637
C'est Capricorne
qui va être content
985
00:58:08,714 --> 00:58:10,056
d'apprendre ça.
986
00:58:12,137 --> 00:58:14,341
On les emmène !
987
00:58:21,097 --> 00:58:24,860
Si c'est Darius
qui l'a fait sortir du livre...
988
00:58:24,937 --> 00:58:27,271
Oh non, non, non.
Elle... elle va bien.
989
00:58:28,872 --> 00:58:30,334
- Presque.
- "Presque" ?
990
00:58:31,688 --> 00:58:33,372
Elle n'a plus de voix.
991
00:58:33,449 --> 00:58:35,227
Quoi ?
992
00:58:35,304 --> 00:58:37,947
Depuis qu'il l'en a fait sortir...
993
00:58:38,024 --> 00:58:39,933
elle n'a plus de voix.
994
00:58:41,447 --> 00:58:43,356
Mais à part ça, elle va bien.
995
00:58:50,086 --> 00:58:51,842
- Arrête-toi.
- Pourquoi ?
996
00:58:52,870 --> 00:58:55,194
- Fais comme je te dis.
- Vraiment brillant, ça.
997
00:58:55,271 --> 00:58:57,092
C'est Gwin qui te l'a demandé ?
998
00:59:03,045 --> 00:59:05,849
Je croyais pourtant t'avoir dit
de rester chez le vieux.
999
00:59:05,926 --> 00:59:07,545
Mais il est méchant.
1000
00:59:07,621 --> 00:59:10,073
Pas aussi méchant
que Capricorne.
1001
00:59:10,149 --> 00:59:11,992
J'ai pas peur de lui.
1002
00:59:12,069 --> 00:59:14,424
J'ai été élevé par des voleurs
et des meurtriers.
1003
00:59:14,501 --> 00:59:16,192
Mais lui,
tu devrais le craindre.
1004
00:59:17,508 --> 00:59:19,607
Je devrais te faire
rentrer à pied.
1005
00:59:19,684 --> 00:59:21,145
Je veux seulement
être avec toi.
1006
00:59:27,844 --> 00:59:28,919
Monte.
1007
00:59:28,995 --> 00:59:31,543
Et après, tu pourrais m'enseigner
le Souffle du Dragon...
1008
00:59:31,620 --> 00:59:33,528
Arrête, je t'ai assez entendu.
1009
00:59:41,058 --> 00:59:43,294
Monsieur Fenoglio ?
1010
01:00:18,847 --> 01:00:21,554
Ces gars-là ne font
que parcourir le périmètre.
1011
01:00:21,631 --> 01:00:23,538
C'est le moment d'y aller.
1012
01:00:23,614 --> 01:00:25,489
Quand on arrivera
aux quartiers des femmes,
1013
01:00:25,566 --> 01:00:27,762
la chambre de Resa est
la troisième sur la droite
1014
01:00:27,838 --> 01:00:28,882
quand on vient de l'arrière.
1015
01:00:28,959 --> 01:00:31,227
C'est moi qui y vais.
Vous, vous allez me couvrir.
1016
01:00:36,510 --> 01:00:38,672
Très bien.
C'est par ici qu'on passe.
1017
01:00:38,749 --> 01:00:40,752
Tu sais, ça va être
très dangereux.
1018
01:00:40,829 --> 01:00:42,641
Alors, il faut que tu suives...
1019
01:00:42,718 --> 01:00:44,954
et que tu te déplaces
rapidement.
1020
01:00:52,828 --> 01:00:54,933
Après toi.
1021
01:01:04,348 --> 01:01:06,682
- Tu veux qu'on se repose ?
- Euh...
1022
01:01:07,546 --> 01:01:10,799
Non. Ça va. On continue.
1023
01:01:10,875 --> 01:01:12,463
Merci.
1024
01:01:12,539 --> 01:01:14,677
- Ah, ces jeunes !
- Non, ça va.
1025
01:01:18,074 --> 01:01:20,718
- Qu'est-ce que c'était ?
- Ça vient d'où ?
1026
01:01:20,794 --> 01:01:22,125
Là !
1027
01:01:22,201 --> 01:01:23,597
- Là-haut !
- Tirez-lui dessus !
1028
01:01:23,673 --> 01:01:26,040
Non ! Faites-le descendre,
on le veut vivant !
1029
01:01:27,962 --> 01:01:30,924
- Ils sont derrière la place !
- Oh... oh non.
1030
01:01:31,001 --> 01:01:33,751
Vas-y ! Vite.
1031
01:01:35,769 --> 01:01:37,452
Dépêchez-vous !
1032
01:01:37,528 --> 01:01:40,082
On va lui bloquer le passage !
1033
01:01:42,008 --> 01:01:43,917
Ne le laissez pas s'échapper !
1034
01:01:48,760 --> 01:01:49,905
Chut.
1035
01:02:46,706 --> 01:02:48,933
Regarde. Regarde, c'est...
c'est le Souffle du Dragon.
1036
01:02:49,010 --> 01:02:51,595
Je crois que je l'ai.
Tiens. Touche mes mains.
1037
01:02:54,513 --> 01:02:56,517
Ça fait un peu trop longtemps.
1038
01:02:56,594 --> 01:02:58,436
- Je vais aller voir si tout va bien.
- Dépêche !
1039
01:02:58,513 --> 01:03:00,996
- On va le trouver.
- Ouais.
1040
01:03:01,073 --> 01:03:02,982
Il est sûrement pas très loin.
1041
01:03:04,753 --> 01:03:06,243
Bien joué.
1042
01:03:06,320 --> 01:03:07,814
- Merci.
- Mais de rien.
1043
01:03:14,863 --> 01:03:17,603
Regardez-moi ça !
Que c'est gentil !
1044
01:03:17,680 --> 01:03:19,522
T'es revenu...
1045
01:03:19,599 --> 01:03:22,283
juste à temps
pour ton exécution.
1046
01:03:27,375 --> 01:03:28,782
Non, non, non...
1047
01:03:32,111 --> 01:03:34,657
Le château de Capricorne
est comme un hôtel cinq étoiles.
1048
01:03:34,734 --> 01:03:37,857
Pas pour toi, bien sûr, on va
vous enfermer dans la crypte.
1049
01:03:37,934 --> 01:03:39,938
Mais quelques-uns de nos clients
1050
01:03:40,014 --> 01:03:43,330
ont une chambre avec vue.
1051
01:03:45,549 --> 01:03:47,072
Resa...
1052
01:03:47,149 --> 01:03:48,479
Désolé.
1053
01:03:48,556 --> 01:03:51,136
Écoute. Ton mari est ici.
1054
01:03:51,213 --> 01:03:53,798
Il est venu te libérer.
1055
01:03:56,460 --> 01:03:57,704
Dégage !
1056
01:04:01,004 --> 01:04:03,873
Quand j'ai regardé de ce côté,
il avait disparu.
1057
01:04:13,899 --> 01:04:16,266
Par là ! Par là !
1058
01:04:27,146 --> 01:04:28,837
Là !
1059
01:04:30,474 --> 01:04:31,741
Qu'est-ce qui se passe ?
1060
01:04:31,817 --> 01:04:33,372
Ils vont exécuter
Doigt de poussière.
1061
01:04:33,449 --> 01:04:35,228
- Chut !...
- Par ici !
1062
01:04:35,305 --> 01:04:36,669
Ils vont le tuer.
C'est ma faute.
1063
01:04:36,745 --> 01:04:38,404
Mais non.
Dis-moi ce qui s'est passé.
1064
01:04:42,088 --> 01:04:44,155
Toutes les lettres
de l'alphabet.
1065
01:04:44,232 --> 01:04:46,075
Exactement comme dans mon livre !
1066
01:04:46,152 --> 01:04:48,954
C'est comme marcher
dans ma propre imagination.
1067
01:04:49,031 --> 01:04:51,675
Je me demande ce que Capricorne
va te demander de lire.
1068
01:04:51,752 --> 01:04:52,955
J'espère quelque chose de bien.
1069
01:04:53,032 --> 01:04:55,420
Je suis très excité. Pas toi ?
1070
01:04:58,311 --> 01:05:00,219
"Quel radeau, Jim ?"
"Notre vieux radeau."
1071
01:05:00,296 --> 01:05:03,873
"Tu veux dire que notre vieux radeau
n'a pas été réduit en 1000 miettes ?"
1072
01:05:18,405 --> 01:05:20,031
Tu m'as convaincu.
1073
01:05:21,414 --> 01:05:23,736
Mais je ne sais pas
ce que ce pauvre garçon
1074
01:05:23,812 --> 01:05:26,264
va faire sans son radeau.
1075
01:05:26,341 --> 01:05:28,344
Ah... non.
1076
01:05:28,421 --> 01:05:29,912
J'en ai assez de faire
de stupides tours.
1077
01:05:29,989 --> 01:05:31,288
Dites-moi où mon père se trouve.
1078
01:05:31,364 --> 01:05:34,168
Je dois te dire que
je n'en ai aucune idée.
1079
01:05:34,244 --> 01:05:35,863
Et franchement, je m'en fiche.
1080
01:05:35,940 --> 01:05:38,208
Parce que tu lis
aussi bien que lui.
1081
01:05:43,651 --> 01:05:46,230
Vous regardez quoi, au juste ?
1082
01:05:46,307 --> 01:05:48,566
Vous êtes tel
que je vous ai écrit
1083
01:05:48,643 --> 01:05:52,885
- un voyou et un poltron.
- Quelle outrecuidance !
1084
01:05:52,962 --> 01:05:56,028
Vous allez payer de votre vie
ce torchon !
1085
01:06:01,410 --> 01:06:04,021
Il n'y a que le-le-le roi
qui peut la retirer.
1086
01:06:04,098 --> 01:06:06,101
Vous-vous ne vous
en souvenez pas ?
1087
01:06:06,178 --> 01:06:10,847
Si tu oses jamais
encore rire de moi...
1088
01:06:12,129 --> 01:06:14,451
Ne t'approche pas de moi !
Exécutez-le avec les autres !
1089
01:06:14,528 --> 01:06:16,819
Qui ? Le chien ?
1090
01:06:16,896 --> 01:06:18,772
Vous voulez le faire exécuter ?
1091
01:06:18,849 --> 01:06:20,468
Et quant à toi,
1092
01:06:20,544 --> 01:06:22,291
nous verrons si tu as,
1093
01:06:22,368 --> 01:06:24,627
pour tes créations,
autant d'amour
1094
01:06:24,704 --> 01:06:26,964
lorsque l'Ombre va
t'écorcher vivant !
1095
01:06:27,040 --> 01:06:29,170
Vous ne pourrez pas
l'en faire sortir.
1096
01:06:29,247 --> 01:06:31,090
Vous avez brûlé
le dernier exemplaire.
1097
01:06:31,167 --> 01:06:33,619
Je vous ai vu le faire vous-même.
1098
01:06:33,695 --> 01:06:35,288
Erreur.
1099
01:06:36,735 --> 01:06:38,641
Je m'en suis gardé
un exemplaire.
1100
01:06:38,718 --> 01:06:40,507
J'adore réserver des surprises.
1101
01:06:47,582 --> 01:06:50,258
Non... comment aurais-je pu
les brûler tous
1102
01:06:50,335 --> 01:06:52,529
quand mon vieil ami
1103
01:06:52,606 --> 01:06:54,321
y est encore prisonnier ?
1104
01:06:54,397 --> 01:06:56,049
Oh, que vous allez l'aimer.
1105
01:06:56,126 --> 01:06:57,968
Et par "aimer", je veux dire
1106
01:06:58,045 --> 01:07:00,976
"trembler d'une terreur extrême."
1107
01:07:01,052 --> 01:07:03,728
Car j'aime ce monde.
1108
01:07:03,805 --> 01:07:05,616
Et j'ai bien l'intention
d'écrire mon nom
1109
01:07:05,692 --> 01:07:06,991
sur chacune de ses pages.
1110
01:07:07,068 --> 01:07:11,291
Et... toi et l'Ombre, vous allez
tous deux m'aider à y arriver.
1111
01:07:14,684 --> 01:07:16,527
Je ne vais plus rien lire
pour vous.
1112
01:07:16,604 --> 01:07:18,775
Vraiment ?
1113
01:07:20,219 --> 01:07:22,574
Je vais te montrer ce qui arrive
1114
01:07:22,651 --> 01:07:25,967
à tous ceux qui
refusent de m'obéir.
1115
01:07:26,043 --> 01:07:28,590
Celle-ci a été très vilaine.
1116
01:07:28,666 --> 01:07:30,285
Insupportable
1117
01:07:30,362 --> 01:07:32,813
au plus haut point.
Toujours à tenter
1118
01:07:32,890 --> 01:07:35,028
de s'échapper.
Alors je vais en finir.
1119
01:07:37,370 --> 01:07:39,607
Maman ?
1120
01:07:41,498 --> 01:07:44,044
C'est toi ! Mo est ici.
1121
01:07:44,121 --> 01:07:47,500
On va te faire sortir, t'emmener...
On va tous s'échapper.
1122
01:07:47,577 --> 01:07:49,364
Eh bien...
1123
01:07:51,928 --> 01:07:56,108
Que voilà une touchante
démonstration de compassion...
1124
01:07:56,185 --> 01:07:57,329
Maman.
1125
01:07:59,607 --> 01:08:01,037
Regarde-moi.
1126
01:08:05,975 --> 01:08:07,884
Oui, tu lui ressembles.
1127
01:08:10,296 --> 01:08:12,138
Crois-tu toujours...
que je ne pourrai pas
1128
01:08:12,215 --> 01:08:15,281
te convaincre de lire pour moi ?
1129
01:08:19,894 --> 01:08:21,161
Non ! Maman !
1130
01:08:21,238 --> 01:08:22,762
Maman !
1131
01:08:22,838 --> 01:08:24,878
Je vous en prie !
Je vous en prie !
1132
01:08:32,917 --> 01:08:35,496
Pensez-vous qu'il est trop tard
pour faire certains changements ?
1133
01:08:35,572 --> 01:08:38,024
- Des changements ?
- C'est que je me disais...
1134
01:08:38,100 --> 01:08:40,744
que vous pourriez peut-être ajouter
quelques lignes, vous comprenez ?
1135
01:08:40,820 --> 01:08:43,175
Je tiens pas à devenir
un beau gars, c'est pas ça...
1136
01:08:43,252 --> 01:08:44,520
Mais vous avez remarqué
mon nez ?
1137
01:08:44,596 --> 01:08:46,984
- J'aimerais en avoir un plus joli.
- Votre nez ? Oui, bien sûr.
1138
01:08:47,060 --> 01:08:48,711
Vous pourriez réécrire
certains passages ?
1139
01:08:48,788 --> 01:08:49,767
Faire certains changements ?
1140
01:08:49,843 --> 01:08:51,623
Je ne le sais pas.
1141
01:08:51,699 --> 01:08:53,127
C'est une merveilleuse idée.
1142
01:08:53,204 --> 01:08:54,579
Oui...
1143
01:08:55,730 --> 01:08:57,967
Avance !
1144
01:09:02,162 --> 01:09:04,005
Qu'est-ce que tu fais ?
Lâche-moi !
1145
01:09:04,082 --> 01:09:06,438
- Faut pas que tu descendes.
- Ma fille est prisonnière.
1146
01:09:06,514 --> 01:09:08,166
Essaie de la sauver
et ils la tueront !
1147
01:09:08,243 --> 01:09:12,203
- Je n'aurais pas dû la laisser seule.
- On doit rester cachés.
1148
01:09:21,553 --> 01:09:24,163
N'aie pas peur. Ce ne sont que
quelques cercueils poussiéreux.
1149
01:09:24,240 --> 01:09:26,596
S'il y a ici
des esprits malveillants,
1150
01:09:26,672 --> 01:09:28,516
ce n'est pas à nous
qu'ils en veulent.
1151
01:09:28,593 --> 01:09:30,884
Il faut que la princesse repose
1152
01:09:30,961 --> 01:09:33,131
sa voix pour ce soir.
1153
01:09:46,031 --> 01:09:48,674
Je viens de voir ma mère.
1154
01:09:48,751 --> 01:09:50,274
Elle est prisonnière.
1155
01:09:50,350 --> 01:09:51,842
Je sais.
1156
01:09:51,918 --> 01:09:56,675
- Est-ce que t'as vu mon père ?
- Oui. Il va bien.
1157
01:09:58,446 --> 01:10:00,334
Capricorne a un autre
exemplaire du livre.
1158
01:10:01,806 --> 01:10:03,905
Ce soir, il va m'obliger à lire
1159
01:10:03,982 --> 01:10:06,561
pour faire sortir l'Ombre du livre.
Mon père...
1160
01:10:06,638 --> 01:10:08,640
m'a légué son don.
1161
01:10:08,717 --> 01:10:10,720
Je suis comme lui.
1162
01:10:10,797 --> 01:10:14,080
Tu pourrais me faire
rentrer chez moi...
1163
01:10:14,157 --> 01:10:16,607
Une nuit de pleine lune,
1164
01:10:16,684 --> 01:10:19,881
l'Ombre retourna
sa haine féroce...
1165
01:10:24,363 --> 01:10:26,335
- Faites-lui tuer Capricorne !
- Oui, oui.
1166
01:10:26,412 --> 01:10:27,999
Faites-le-lui tuer.
1167
01:10:28,076 --> 01:10:30,945
À manger
pour la petite princesse.
1168
01:10:33,163 --> 01:10:36,799
Capricorne veut que
tu sois en forme pour ce soir.
1169
01:10:36,876 --> 01:10:39,070
Vous devriez rester.
Oui, on se raconte
1170
01:10:39,147 --> 01:10:41,950
des histoires de fantômes.
Oh, c'est vrai, ça vous fait peur !
1171
01:10:42,027 --> 01:10:44,393
C'est vous qui allez avoir peur !
1172
01:10:48,266 --> 01:10:50,470
Lâche-moi, sale bête !
1173
01:10:55,081 --> 01:10:56,837
Mon petit sac !
1174
01:10:58,153 --> 01:10:59,932
Tu n'as plus ton porte-bonheur
pour te protéger.
1175
01:11:00,009 --> 01:11:01,212
Redonne-le-moi !
1176
01:11:01,288 --> 01:11:03,393
Pourquoi tu viens pas
le chercher ?
1177
01:11:05,353 --> 01:11:07,291
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Il faut que quelqu'un
1178
01:11:07,368 --> 01:11:09,790
nous sorte d'ici et j'ai idée
que ce sera pas l'écrivain.
1179
01:11:11,368 --> 01:11:14,531
- Allez, vite ! Redonne-le-moi !
- Fais très attention.
1180
01:11:15,720 --> 01:11:18,138
Peut-être bien que
j'en ai pas besoin, après tout.
1181
01:11:18,215 --> 01:11:19,971
Je vais finir ce que
j'avais commencé.
1182
01:11:26,215 --> 01:11:29,273
Par les os de ce mort,
je te jette un sort funeste.
1183
01:11:29,350 --> 01:11:30,842
Non ! Ne dis pas ça !
1184
01:11:30,918 --> 01:11:32,922
- Retire ce que t'as dit !
- Puisse son esprit
1185
01:11:32,999 --> 01:11:34,874
te hanter à chaque instant.
1186
01:11:34,950 --> 01:11:36,542
Retire ce que t'as dit !
1187
01:11:45,541 --> 01:11:47,992
Ouvre cette grille !
1188
01:11:48,069 --> 01:11:50,263
- Ouvre cette grille !
- Dépêche-toi !
1189
01:11:50,340 --> 01:11:53,047
- Laissez-moi sortir !
- Ah... C'est laquelle ?
1190
01:11:53,124 --> 01:11:55,223
À l'aide ! Les prisonniers
tentent de s'échapper !
1191
01:11:55,300 --> 01:11:57,048
Le feu ! Sers-toi de ton feu !
1192
01:11:57,124 --> 01:11:59,545
Allez ! Dépêche-toi !
1193
01:12:00,740 --> 01:12:03,159
À l'aide ! Les prisonniers
sont en train de s'échapper !
1194
01:12:03,236 --> 01:12:05,718
Les prisonniers sont
en train de s'échapper !
1195
01:12:05,794 --> 01:12:06,940
Allez !
1196
01:12:08,099 --> 01:12:10,103
- Allez...
- À l'aide !
1197
01:12:10,179 --> 01:12:12,182
Les prisonniers s'échappent !
1198
01:12:12,259 --> 01:12:14,102
- À l'aide ! Vite !
- J'y arrive pas.
1199
01:12:14,179 --> 01:12:15,798
Désolé. Je suis désolé,
1200
01:12:15,875 --> 01:12:16,982
- je peux pas.
- Reste ici !
1201
01:12:17,059 --> 01:12:18,390
- T'en va pas !
- Sois pas égoïste
1202
01:12:18,467 --> 01:12:20,725
simplement parce que c'est
le caractère que je t'ai donné !
1203
01:12:20,801 --> 01:12:21,941
Tu es plus que ça !
1204
01:12:22,017 --> 01:12:24,952
Tu l'as dit toi-même !
Reste ! Ne te sauve pas !
1205
01:12:27,713 --> 01:12:30,036
Oui, on va y aller ensuite.
Compte sur moi, c'est promis.
1206
01:12:30,113 --> 01:12:31,829
C'est ce que t'avais dit
la dernière fois.
1207
01:12:31,906 --> 01:12:33,589
À l'aide !
1208
01:12:33,666 --> 01:12:35,796
Les prisonniers s'échappent !
1209
01:12:35,872 --> 01:12:37,334
À l'aide !
1210
01:12:45,824 --> 01:12:48,693
- Fouillez toutes les cours intérieures !
- Faites-moi sortir !
1211
01:13:11,581 --> 01:13:13,617
Ne t'en va pas !
1212
01:13:13,694 --> 01:13:15,123
Reviens !
1213
01:13:21,853 --> 01:13:23,313
C'est probablement
la plus stupide chose
1214
01:13:23,389 --> 01:13:25,615
que tu aies jamais faite
de ta vie, Elinor.
1215
01:13:25,692 --> 01:13:28,016
T'en prendre à une bande
de meurtriers sans scrupule...
1216
01:13:28,093 --> 01:13:30,992
Que comptes-tu faire, au juste ?
Les semoncer et leur dire d'arrêter ?
1217
01:13:31,069 --> 01:13:32,815
Mais voyons !
C'est sûr qu'ils vont t'écouter !
1218
01:13:32,892 --> 01:13:35,991
Tu n'es qu'un rat de bibliothèque
qui n'a pas toute sa tête !
1219
01:13:43,452 --> 01:13:44,793
Venez !
1220
01:13:47,546 --> 01:13:49,358
Ah, merci.
1221
01:13:49,434 --> 01:13:51,507
- T'es en vie !
- Merci.
1222
01:13:52,410 --> 01:13:53,550
Ça va.
1223
01:13:53,627 --> 01:13:55,789
- Ça va. Ça va. Ça suffit.
- Tu les as trouvées ?
1224
01:13:55,866 --> 01:13:57,709
Resa, Meggie, comment vont-elles ?
1225
01:13:57,786 --> 01:14:00,398
Très bien. Pour l'instant.
1226
01:14:00,474 --> 01:14:03,436
- Capricorne a un exemplaire du livre.
- Il a quoi ?
1227
01:14:03,513 --> 01:14:05,933
Il en avait caché un.
1228
01:14:06,009 --> 01:14:08,588
Ce qu'il a toujours voulu faire...
1229
01:14:08,665 --> 01:14:11,372
c'est libérer l'Ombre du livre.
1230
01:14:11,448 --> 01:14:13,708
Jamais je ne ferai ça pour lui !
1231
01:14:13,785 --> 01:14:15,852
Ça nous tuerait tous.
1232
01:14:15,929 --> 01:14:17,739
Que t'acceptes ou pas,
1233
01:14:17,816 --> 01:14:19,467
ça n'a plus d'importance.
1234
01:14:19,544 --> 01:14:23,051
Il a trouvé quelqu'un
pour te remplacer... Meggie.
1235
01:14:23,128 --> 01:14:24,688
Meggie ?
1236
01:14:37,047 --> 01:14:39,209
Est-ce que vous êtes
en panne d'inspiration ?
1237
01:14:39,286 --> 01:14:41,129
Je pourrais peut-être
vous aider.
1238
01:14:41,206 --> 01:14:43,274
C'est vrai, tu veux devenir
écrivain, toi aussi.
1239
01:14:43,350 --> 01:14:45,098
À vous entendre,
c'est une mauvaise chose.
1240
01:14:45,175 --> 01:14:46,473
Non, non. C'est...
seulement solitaire.
1241
01:14:46,550 --> 01:14:49,513
Il arrive que le monde
qu'on a créé de toutes pièces
1242
01:14:49,589 --> 01:14:52,585
soit plus accueillant et réel
que celui dans lequel on vit.
1243
01:14:52,662 --> 01:14:54,996
Et c'est dans l'autre
que vous aimeriez être.
1244
01:14:56,821 --> 01:14:58,664
Tu es quelqu'un
de brillant, Meggie.
1245
01:14:58,741 --> 01:15:00,743
Je n'aurais pu espérer
être enfermé dans cette crypte
1246
01:15:00,820 --> 01:15:01,928
avec plus charmante
jeune femme...
1247
01:15:02,005 --> 01:15:04,754
en attendant l'heure
de mon exécution.
1248
01:15:05,781 --> 01:15:06,824
Non...
1249
01:15:06,901 --> 01:15:09,415
ce n'est pas encore tout à fait
ce qu'il nous faut.
1250
01:15:09,492 --> 01:15:10,670
Mais c'en est assez près.
1251
01:15:15,987 --> 01:15:17,702
Venez nous donner
à manger...
1252
01:15:17,779 --> 01:15:20,167
Jamais j'aurais pensé
qu'ils feraient si vite.
1253
01:15:20,244 --> 01:15:21,254
C'est plutôt déplaisant.
1254
01:15:21,331 --> 01:15:23,142
J'ai mis un de mes brouillons ici.
1255
01:15:23,219 --> 01:15:24,934
Les mots doivent être parfaits,
sinon ça marche pas.
1256
01:15:25,010 --> 01:15:27,046
Ils doivent être écrits
par l'auteur.
1257
01:15:27,123 --> 01:15:29,098
Il faut que ça ressemble
à Coeur d'encre.
1258
01:15:30,257 --> 01:15:31,719
Le voici.
1259
01:15:33,362 --> 01:15:35,301
- De quoi s'agit-il ?
- Un petit rien
1260
01:15:35,378 --> 01:15:37,581
pour qu'elle se rappelle de moi
quand j'aurai disparu.
1261
01:15:39,377 --> 01:15:41,829
Je crois que vous n'avez pas
une once
1262
01:15:41,906 --> 01:15:43,749
de talent d'écrivain,
pauvre vieille chose.
1263
01:15:43,826 --> 01:15:46,820
Vous êtes le fruit de cette
absence de talent, vieille pie.
1264
01:15:46,897 --> 01:15:50,181
À votre place, je ferais extrêmement
attention à ce que je froisse.
1265
01:15:50,257 --> 01:15:51,715
Où l'emmenez-vous ?
1266
01:15:51,792 --> 01:15:54,691
L'habiller pour la grande fête.
Mais ne vous inquiétez pas,
1267
01:15:54,768 --> 01:15:57,092
vous aussi, vous y êtes invité.
1268
01:15:57,168 --> 01:15:58,308
Nous vous attendrons
pour manger.
1269
01:15:58,385 --> 01:16:00,291
En fait, vous êtes
le plat de résistance.
1270
01:16:00,368 --> 01:16:02,818
Et l'Ombre vous dévorera,
vous et cette jeune vierge.
1271
01:16:02,895 --> 01:16:04,259
Ce sera une scène grandiose.
1272
01:16:04,336 --> 01:16:06,402
Alors rassurez-vous,
1273
01:16:06,479 --> 01:16:08,389
on viendra vous chercher.
1274
01:16:13,646 --> 01:16:16,354
Tu voulais être seule, c'est ça ?
Eh bien, tu es servie !
1275
01:16:16,431 --> 01:16:18,274
Seule en pleine forêt.
1276
01:16:18,351 --> 01:16:20,577
Les piqûres de maringouins,
les ampoules
1277
01:16:20,654 --> 01:16:22,657
et... Ah !
1278
01:16:22,734 --> 01:16:24,353
Dieu du ciel !
1279
01:16:24,430 --> 01:16:27,713
Et as-tu un plan ?
Non. Aucun plan.
1280
01:16:27,789 --> 01:16:29,952
Tu loues une motocyclette,
tu trouves une carte...
1281
01:16:30,029 --> 01:16:32,363
et on verra ce que ça fera
quand on y sera.
1282
01:16:35,277 --> 01:16:38,304
Voici notre plan. Tu utilises
ton feu et tu crées une diversion.
1283
01:16:38,380 --> 01:16:41,376
- Je peux mettre le feu au château.
- Je peux aider, moi aussi.
1284
01:16:41,452 --> 01:16:43,295
Tu te tiens loin de moi !
1285
01:16:43,371 --> 01:16:46,720
Quand les hommes de Capricorne
essaient d'éteindre le feu,
1286
01:16:46,796 --> 01:16:49,375
je me faufile
et je sauve Meggie et Resa.
1287
01:16:49,452 --> 01:16:51,294
Mais on est
bien moins nombreux.
1288
01:16:51,371 --> 01:16:53,246
- Et ils ont ces...
- Ces fusils.
1289
01:16:53,323 --> 01:16:55,583
C'est pourquoi nous nous
déguiserons en Vestes noires.
1290
01:16:55,659 --> 01:16:57,087
Allez, venez.
1291
01:16:58,986 --> 01:17:00,896
Mais dépêche-toi ! Ah...
1292
01:17:05,226 --> 01:17:08,990
C'est vraiment
un très beau petit village.
1293
01:17:09,066 --> 01:17:12,895
Mais ce sera bien d'avoir
quelque chose d'un peu plus gros.
1294
01:17:14,345 --> 01:17:16,669
Nous étendre et...
1295
01:17:16,746 --> 01:17:19,079
repousser les frontières
de mon royaume.
1296
01:17:20,585 --> 01:17:22,428
C'est pourquoi j'ai besoin
de l'Ombre.
1297
01:17:22,505 --> 01:17:24,732
Et je veux que personne d'autre
1298
01:17:24,809 --> 01:17:26,663
ne s'échappe.
1299
01:17:36,904 --> 01:17:39,227
Si tu n'arrêtes pas
de trembler ainsi,
1300
01:17:39,304 --> 01:17:41,212
eh bien, je t'épingle au mur.
1301
01:17:45,960 --> 01:17:49,242
Tu crois vraiment que je peux
faire sortir de ce livre une armée ?
1302
01:17:49,318 --> 01:17:51,322
- T'as peut-être une meilleure idée ?
- Non.
1303
01:17:51,399 --> 01:17:52,675
Alors, allons-y.
1304
01:18:01,318 --> 01:18:04,217
Allez, dépêche, on t'attend.
1305
01:18:04,293 --> 01:18:05,722
C'est ça !
1306
01:18:07,109 --> 01:18:08,857
Ah ! Ouais !
1307
01:18:08,934 --> 01:18:10,616
Vas-y, avance !
1308
01:18:10,692 --> 01:18:13,442
La fête va commencer !
1309
01:18:21,188 --> 01:18:22,398
Continue.
1310
01:18:30,916 --> 01:18:32,344
Plus vite !
1311
01:18:35,170 --> 01:18:36,726
Ne fais pas ta petite futée
1312
01:18:36,803 --> 01:18:39,007
ou tu ne reverras jamais
ta mère vivante.
1313
01:18:42,242 --> 01:18:44,762
S'il te plaît.
1314
01:18:45,890 --> 01:18:47,317
L'heure est venue
1315
01:18:47,394 --> 01:18:51,285
d'enfin retrouver
notre vieil ami.
1316
01:18:51,362 --> 01:18:52,736
Ouais !
1317
01:19:06,625 --> 01:19:08,958
- Ça va commencer.
- Attention !
1318
01:19:15,168 --> 01:19:16,661
Vas-y, ligote-les.
1319
01:19:20,927 --> 01:19:22,356
Bonsoir.
1320
01:19:23,646 --> 01:19:25,239
Voulez-vous partir d'ici ?
1321
01:19:27,006 --> 01:19:29,079
Dans ce cas,
vous allez devoir m'aider.
1322
01:19:37,086 --> 01:19:38,800
Coeur d'encre ! Ouais !
1323
01:19:38,877 --> 01:19:40,688
Commence à lire !
1324
01:19:40,765 --> 01:19:42,929
Lis les mots !
1325
01:19:43,006 --> 01:19:45,200
Coeur d'encre !
Coeur d'encre !
1326
01:19:45,277 --> 01:19:47,120
Coeur d'encre ! Coeur d'encre !
1327
01:19:47,197 --> 01:19:49,200
- Coeur d'encre ! Coeur d'encre !
- Coeur d'encre !
1328
01:19:49,277 --> 01:19:51,611
Dis les mots !
1329
01:19:58,781 --> 01:20:00,689
Tu fais très bien ça.
1330
01:20:04,284 --> 01:20:07,086
Même si je t'ai dit ça,
ça fait pas de nous des amis.
1331
01:20:07,163 --> 01:20:09,326
Allez, allez...
1332
01:20:09,402 --> 01:20:11,290
Lis ! Lis !
1333
01:20:12,699 --> 01:20:13,711
Coeur d'encre !
1334
01:20:13,787 --> 01:20:17,197
Lis-le ! Lis-le ! Lis-le !
1335
01:20:17,274 --> 01:20:18,317
Commence !
1336
01:20:18,394 --> 01:20:20,141
Oui !
1337
01:20:20,218 --> 01:20:21,965
Je l'ai ici.
1338
01:20:22,041 --> 01:20:23,885
Chut !
1339
01:20:23,961 --> 01:20:26,477
"Capricorne avait
sous ses ordres
1340
01:20:26,554 --> 01:20:29,228
"une armée de brutes sanguinaires
qui semaient la terreur
1341
01:20:29,304 --> 01:20:31,443
"dans le coeur et l'âme de tous
ceux qu'ils rencontraient.
1342
01:20:32,953 --> 01:20:35,244
- Partout où ils passaient..."
- Resa.
1343
01:20:35,321 --> 01:20:36,619
"... les gens se barricadaient
1344
01:20:36,696 --> 01:20:39,664
et se cachaient
avec leurs enfants."
1345
01:20:50,839 --> 01:20:53,322
"Mais de tous les méchants qui
sévissaient dans la Forêt perdue,
1346
01:20:53,399 --> 01:20:55,275
"celui qui était
le plus craint et honni
1347
01:20:55,351 --> 01:20:58,154
était simplement connu
sous le nom de l'Ombre."
1348
01:20:58,231 --> 01:21:00,085
C'est son nom.
1349
01:21:02,423 --> 01:21:05,066
"Façonné à partir des cendres
des victimes de Capricorne,
1350
01:21:05,143 --> 01:21:07,657
"l'Ombre était immortel
et invulnérable.
1351
01:21:07,734 --> 01:21:10,996
Et aussi impitoyable
que son maître."
1352
01:21:12,502 --> 01:21:14,504
- Allez !
- "Ses doigts et même son souffle
1353
01:21:14,581 --> 01:21:17,320
"apportaient la mort,
flairant son chemin
1354
01:21:17,397 --> 01:21:19,186
comme un chien de chasse
suit une piste."
1355
01:21:29,492 --> 01:21:33,191
"Il n'apparaît qu'à l'appel
de Capricorne.
1356
01:21:33,268 --> 01:21:34,983
Surgit alors de la terre,
cette bête féroce..."
1357
01:21:35,059 --> 01:21:38,158
- Je t'en prie, Meggie !
- "... dévorer sa prochaine victime."
1358
01:21:42,291 --> 01:21:43,633
Ne lis plus, Meggie.
1359
01:21:45,234 --> 01:21:46,576
Arrête de lire, Meggie !
1360
01:22:25,712 --> 01:22:27,271
Extraordinaire !
1361
01:22:30,896 --> 01:22:32,270
Un festin t'attend.
1362
01:22:35,183 --> 01:22:37,452
Maman !
1363
01:22:42,094 --> 01:22:44,193
Toto !
1364
01:22:44,270 --> 01:22:45,831
Gentil chien !
1365
01:22:47,534 --> 01:22:49,224
Non !
1366
01:22:50,894 --> 01:22:52,737
Maman !
1367
01:22:52,814 --> 01:22:54,308
Dévore-les.
1368
01:22:59,245 --> 01:23:01,152
"Toutefois,
1369
01:23:01,229 --> 01:23:03,968
"par une nuit étoilée,
l'Ombre avait déjà entendu
1370
01:23:04,045 --> 01:23:06,336
"une voix différente,
celle d'une jeune fille.
1371
01:23:06,413 --> 01:23:08,288
"Et lorsqu'elle prononça son nom,
1372
01:23:08,364 --> 01:23:11,071
"il se rappela de tous ceux
dont les cendres l'avaient formé.
1373
01:23:11,147 --> 01:23:14,271
"Leur souffrance et leur peine.
1374
01:23:14,348 --> 01:23:17,630
"L'Ombre se rappela tout
et prit la décision de se venger.
1375
01:23:17,707 --> 01:23:20,031
"Se venger de ceux
dont la cruauté était la cause
1376
01:23:20,107 --> 01:23:21,822
- de son malheur extrême."
- Cesse de lire.
1377
01:23:21,899 --> 01:23:23,455
"Alors l'Ombre
alla vers son maître
1378
01:23:23,531 --> 01:23:26,530
et tendit vers lui ses mains
couleur de cendre."
1379
01:23:28,010 --> 01:23:30,858
- Ce n'est pas vrai !
- Chassez l'Ombre d'ici !
1380
01:23:33,257 --> 01:23:35,389
Ce n'est pas dans le livre.
1381
01:23:35,466 --> 01:23:37,725
Ce ne sont pas les vrais mots.
1382
01:23:37,802 --> 01:23:39,740
Arrêtez-la. Que quelqu'un
1383
01:23:39,817 --> 01:23:42,021
l'empêche de lire ! Arrêtez-la !
1384
01:23:42,729 --> 01:23:44,901
- Meggie, attention !
- Mo !
1385
01:23:50,761 --> 01:23:52,735
- Donne-moi ça !
- Non !
1386
01:23:58,728 --> 01:24:01,215
Quelle heureuse tournure
des événements !
1387
01:24:04,743 --> 01:24:08,932
Langue magique, tu arrives
juste à temps pour le repas.
1388
01:24:17,222 --> 01:24:19,129
Non !
1389
01:24:19,206 --> 01:24:21,116
Non, pas mon château !
1390
01:24:22,503 --> 01:24:23,909
À l'attaque !
1391
01:24:38,564 --> 01:24:40,223
Ôte-toi de mon chemin !
1392
01:24:45,091 --> 01:24:46,167
Resa !
1393
01:24:46,244 --> 01:24:47,159
Non !
1394
01:24:47,236 --> 01:24:49,175
Lâche-moi !
1395
01:24:49,252 --> 01:24:51,836
Lâche-moi ! Arrête !
1396
01:24:57,924 --> 01:24:59,925
Tu crois que ces créatures
monstrueuses
1397
01:25:00,002 --> 01:25:01,141
peuvent me vaincre ?
1398
01:25:01,218 --> 01:25:03,607
Elle est à toi ! Dévore-la !
1399
01:25:05,154 --> 01:25:07,092
Tu vas devoir d'abord
m'affronter !
1400
01:25:07,169 --> 01:25:08,795
Attention, Mo !
1401
01:25:09,697 --> 01:25:11,286
Continue à lire !
1402
01:25:11,362 --> 01:25:12,821
- Quoi ?
- Continue à lire !
1403
01:25:12,898 --> 01:25:15,317
Je ne peux pas.
Je n'ai plus rien à lire.
1404
01:25:15,393 --> 01:25:17,401
Alors, invente !
1405
01:25:24,512 --> 01:25:26,004
Allez, Meggie !
1406
01:25:26,080 --> 01:25:28,564
Tu vas y arriver !
1407
01:25:28,640 --> 01:25:31,571
"Alors l'Ombre détourna
son regard des innocents."
1408
01:25:31,648 --> 01:25:33,404
Continue, Meggie !
1409
01:25:38,751 --> 01:25:40,211
"Alors l'Ombre détourna
1410
01:25:40,287 --> 01:25:42,514
"son regard des innocents...
1411
01:25:42,591 --> 01:25:44,529
"et revint vers son méchant maître
1412
01:25:44,606 --> 01:25:46,610
qui, durant toutes ces années,
l'avait contrôlé."
1413
01:25:46,686 --> 01:25:49,170
Au secours !
1414
01:25:49,247 --> 01:25:52,593
"L'Ombre tendit vers lui
ses mains
1415
01:25:52,670 --> 01:25:54,514
"couleur de cendre.
1416
01:25:54,590 --> 01:25:57,394
"Et alors Capricorne
commença à se craqueler
1417
01:25:57,470 --> 01:26:00,496
"et pâlir comme une page
d'un vieux livre,
1418
01:26:00,573 --> 01:26:03,573
et devenir mince et transparent,
telle une feuille de papier."
1419
01:26:05,085 --> 01:26:07,670
Je... ne te laisserai pas...
1420
01:26:09,277 --> 01:26:10,870
Papa ! Oh non !
1421
01:26:13,724 --> 01:26:18,096
"L'âme noire d'encre de Capricorne
se remplit de terreur
1422
01:26:18,172 --> 01:26:20,271
"quand il vit que
sa fin approchait.
1423
01:26:20,347 --> 01:26:22,607
"De même pour les âmes
de ceux qui,
1424
01:26:22,684 --> 01:26:25,839
"au nom de Capricorne,
avaient commis des atrocités
1425
01:26:25,916 --> 01:26:28,527
"et sur qui se posaient les yeux
de l'Ombre. Puis soudainement,
1426
01:26:28,603 --> 01:26:30,458
comme cendres au vent,
ils se dispersèrent."
1427
01:26:53,241 --> 01:26:55,437
"Quant à ce terrible monstre,
il se désintégra
1428
01:26:55,513 --> 01:26:57,007
puis il disparut !"
1429
01:27:16,440 --> 01:27:18,698
C'est Meggie ! Et elle lit !
1430
01:27:18,775 --> 01:27:20,778
Ils vont retourner
dans leur livre.
1431
01:27:20,854 --> 01:27:22,891
- Ils partent sans moi !
- Moi, je veux pas retourner
1432
01:27:22,967 --> 01:27:24,555
dans le mien !
Je veux rester ici !
1433
01:27:24,631 --> 01:27:27,434
"Et tous ceux qui avaient été
entraînés dans un autre monde,
1434
01:27:27,510 --> 01:27:28,906
"et qui étaient près de la fille,
1435
01:27:28,983 --> 01:27:30,922
"furent libérés,
redevinrent comme avant
1436
01:27:30,999 --> 01:27:33,332
et furent renvoyés
d'où ils venaient."
1437
01:27:36,694 --> 01:27:39,182
Mo... Mo !
1438
01:27:45,429 --> 01:27:47,250
Toto ?
1439
01:27:50,388 --> 01:27:51,751
Ah ! Meggie !
1440
01:27:51,828 --> 01:27:55,367
Je t'en prie, libère-moi !
1441
01:27:55,444 --> 01:27:57,799
"Finalement, le voeu
du vieux créateur fut exaucé
1442
01:27:57,876 --> 01:28:01,706
et il disparut dans ce monde
qu'il n'avait fait qu'imaginer."
1443
01:28:05,108 --> 01:28:07,622
"Et enfin...
1444
01:28:07,699 --> 01:28:09,958
"après ce qui lui avait semblé
toute une vie à espérer,
1445
01:28:10,034 --> 01:28:12,422
"la jeune fille vit
son rêve le plus cher
1446
01:28:12,498 --> 01:28:14,470
"se réaliser lorsque la mère
1447
01:28:14,547 --> 01:28:17,093
"qu'elle était sûre de revoir un jour,
et le père
1448
01:28:17,170 --> 01:28:18,501
- qu'elle chérissait..."
- Meggie...
1449
01:28:18,578 --> 01:28:21,448
"... vinrent en courant
embrasser leur seule..."
1450
01:28:28,946 --> 01:28:30,833
Comme tu m'as manqué,
ma chérie !
1451
01:28:35,505 --> 01:28:37,220
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1452
01:28:37,296 --> 01:28:39,052
Je l'ai manqué.
1453
01:28:40,464 --> 01:28:42,627
Ils sont partis
et je suis encore là.
1454
01:28:42,704 --> 01:28:45,899
Je suis arrivé trop tard
pour retourner chez moi.
1455
01:28:47,184 --> 01:28:49,187
Il ne voudra plus
me faire rentrer.
1456
01:28:49,264 --> 01:28:52,003
Il a dit qu'il essaierait après
que sa femme serait revenue.
1457
01:28:52,080 --> 01:28:54,530
Non, il fera pas ça.
1458
01:28:54,607 --> 01:28:57,389
Il risquerait de la reperdre.
1459
01:29:06,702 --> 01:29:08,611
Et je le comprends.
1460
01:29:10,574 --> 01:29:12,801
Ça suffit, Elinor.
1461
01:29:12,878 --> 01:29:15,392
C'est ridicule,
pleurer quand ça finit bien.
1462
01:29:15,469 --> 01:29:17,990
Rejoignez-nous.
1463
01:29:20,909 --> 01:29:23,297
Ah, doux Jésus...
1464
01:29:24,717 --> 01:29:26,146
Doigt de poussière ?
1465
01:29:28,332 --> 01:29:30,437
Doigt de poussière !
1466
01:29:31,755 --> 01:29:34,304
Allons-nous-en. Venez.
Il est temps de partir.
1467
01:29:34,380 --> 01:29:36,255
- Meggie !
- Faut faire vite.
1468
01:29:36,332 --> 01:29:37,758
- Allez, viens !
- Meggie...
1469
01:29:37,835 --> 01:29:39,070
Le livre a disparu.
1470
01:29:39,147 --> 01:29:40,095
Ça n'a plus d'importance.
1471
01:29:40,171 --> 01:29:42,431
Maintenant, je vais faire des
cauchemars pendant des semaines.
1472
01:29:42,508 --> 01:29:44,416
- Allons-nous-en.
- Viens.
1473
01:29:49,515 --> 01:29:50,944
Est-ce que ça va ?
1474
01:30:22,056 --> 01:30:23,899
Est-ce que t'allais
partir sans moi ?
1475
01:30:23,976 --> 01:30:25,179
Ah non...
1476
01:30:25,256 --> 01:30:27,291
Tu serais mieux avec eux.
1477
01:30:27,368 --> 01:30:29,210
Bien, si tu t'en vas...
1478
01:30:29,287 --> 01:30:31,873
tu devrais peut-être
apporter ça avec toi.
1479
01:30:43,205 --> 01:30:44,761
Tu l'as volé ?
1480
01:30:44,838 --> 01:30:46,361
J'ai eu de très bons maîtres.
1481
01:30:46,438 --> 01:30:48,249
On sait jamais,
on pourrait peut-être
1482
01:30:48,326 --> 01:30:50,008
trouver quelqu'un d'autre,
un autre lecteur...
1483
01:30:50,085 --> 01:30:51,841
qui pourrait te renvoyer chez toi.
1484
01:30:53,925 --> 01:30:55,608
Oui, mais cette fille...
1485
01:30:55,685 --> 01:30:58,423
Je crois qu'elle te plaît.
Si tu pars avec moi,
1486
01:30:58,500 --> 01:31:00,184
tu la reverras peut-être jamais.
1487
01:31:00,261 --> 01:31:01,976
J'ai volé sa photo...
1488
01:31:02,052 --> 01:31:04,735
dans la poche
de Langue magique.
1489
01:31:11,939 --> 01:31:13,782
Eh bien...
1490
01:31:13,859 --> 01:31:16,183
Si t'es toujours pour être
sur mes talons,
1491
01:31:16,259 --> 01:31:18,681
aussi bien te rendre utile.
1492
01:31:20,194 --> 01:31:22,715
Nous avons une longue route
devant nous.
1493
01:31:26,530 --> 01:31:27,959
Doigt de poussière !
1494
01:31:32,578 --> 01:31:34,006
Doigt de poussière.
1495
01:31:39,298 --> 01:31:42,740
Je te l'ai promis.
Maintenant, c'est ton tour.
1496
01:31:42,816 --> 01:31:44,245
D'accord.
1497
01:31:53,153 --> 01:31:54,867
T'es sûr que tu veux faire ça ?
1498
01:31:54,944 --> 01:31:57,203
Tu dois pourtant te rappeler
comment ça se termine.
1499
01:31:57,279 --> 01:32:00,339
Je sais, et j'ai dit à l'auteur
qu'il ne me contrôlait pas.
1500
01:32:00,416 --> 01:32:02,325
Maintenant,
mon destin m'appartient.
1501
01:32:05,247 --> 01:32:06,419
Bonne chance.
1502
01:32:06,495 --> 01:32:09,266
Je veux surtout pas
que tu le prennes mal,
1503
01:32:09,343 --> 01:32:10,902
mais tu reviens pas, d'accord ?
1504
01:32:14,558 --> 01:32:16,184
Vas-y.
1505
01:32:17,629 --> 01:32:19,953
"Cela faisait plusieurs années
que Doigt de poussière
1506
01:32:20,030 --> 01:32:23,313
"n'avait pas vu les prés verdoyants
et le vieux moulin.
1507
01:32:23,390 --> 01:32:26,258
Mais c'était encore plus beau
qu'il ne se le rappelait."
1508
01:32:27,229 --> 01:32:30,229
"Les papillons voletant
au-dessus des champs..."
1509
01:32:59,387 --> 01:33:01,230
Il est chez lui.
1510
01:33:01,307 --> 01:33:03,085
C'est ça qu'il voulait.
1511
01:33:03,162 --> 01:33:04,526
Oui. Mais toi ?
1512
01:33:04,603 --> 01:33:06,391
Je peux pas le suivre...
1513
01:33:07,770 --> 01:33:09,613
parce que j'ai gardé Gwin
avec moi.
1514
01:33:09,690 --> 01:33:11,437
La fin de son histoire
sera différente.
1515
01:33:11,514 --> 01:33:13,229
Il va pas mourir.
1516
01:33:13,305 --> 01:33:15,597
Reste avec nous.
1517
01:33:15,673 --> 01:33:16,940
Si tu veux.
1518
01:33:17,017 --> 01:33:19,404
C'est maman qui l'a suggéré.
1519
01:33:19,481 --> 01:33:20,845
Désolée.
1520
01:33:20,921 --> 01:33:22,924
- J'aurais pas dû dire ça ?
- Hum... Bien...
1521
01:33:23,001 --> 01:33:24,843
Ne compte pas sur moi
1522
01:33:24,920 --> 01:33:26,604
pour te faire rentrer chez toi.
1523
01:33:26,681 --> 01:33:28,364
Est-ce que tu m'apprendras
à lire ?
1524
01:33:28,441 --> 01:33:29,484
Oui.
1525
01:33:29,561 --> 01:33:31,218
Peut-être bien.
1526
01:33:34,200 --> 01:33:36,240
Je t'apprendrai
le Souffle du Dragon.