1
00:00:05,480 --> 00:00:13,800
@TAG iyi seyirler diler...
2
00:00:18,480 --> 00:00:19,800
Zamanın başlangıcından beri...
3
00:00:19,960 --> 00:00:24,160
...hikâyeciler, kelimeleriyle
dinleyenlerini büyülediler.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,240
Ama çok daha nadir bir yetenek de var:
5
00:00:27,400 --> 00:00:30,600
Sesli okudukları zaman...
6
00:00:30,760 --> 00:00:34,040
...karakterlere hayata
verebilenler gibi.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,760
Kitaplardan çıkartıp, dünyamıza sokan.
8
00:00:37,920 --> 00:00:41,120
Şimdi uyu bakalım.
Uyu, güzel kızım.
9
00:00:41,280 --> 00:00:44,320
- Belki bu işe yarar. Ona okuyayım.
- O henüz çok küçük.
10
00:00:44,480 --> 00:00:46,320
Hayır.
11
00:00:46,520 --> 00:00:48,120
Neden bana okumuyorsun?
12
00:00:52,320 --> 00:00:54,800
"Evvel zaman içinde,
sevimli küçük bir kız varmış...
13
00:00:55,320 --> 00:00:57,560
...tanıdığı herkes tarafından
çok sevilirmiş...
14
00:00:57,720 --> 00:01:01,680
...ama özellikle, onun için her şeyini
verebilecek büyükannesi tarafından.
15
00:01:02,440 --> 00:01:08,360
Bir gün ona kırmızı
kadifeden bir başlık vermiş."
16
00:01:09,280 --> 00:01:10,280
O da neydi?
17
00:01:13,080 --> 00:01:14,600
Ne?
18
00:01:16,120 --> 00:01:18,240
Bilmiyorum. Hiçbir şey.
19
00:01:22,400 --> 00:01:25,720
"Kırmızı başlığı ona çok yakışmış...
20
00:01:25,880 --> 00:01:28,600
...öyle ki, başka bir şey
giymek istemezmiş.
21
00:01:28,760 --> 00:01:32,720
Bu yüzden ona
Kırmızı Başlıklı Kız derlermiş."
22
00:01:34,360 --> 00:01:37,160
Bu Gümüşdillerin çoğu...
23
00:01:37,360 --> 00:01:39,320
...yeteneklerini gizli tutmak
istemeleriyle bilinir.
24
00:01:39,480 --> 00:01:42,720
Ama bazıları, çok geç olana kadar...
25
00:01:43,640 --> 00:01:45,440
...böyle bir yetenekleri
olduğunu bile bilmezler.
26
00:01:47,200 --> 00:01:51,720
MÜREKKEP YÜREK
27
00:02:00,160 --> 00:02:01,240
12 yıl sonra
28
00:02:01,280 --> 00:02:03,120
- Doğru yolda mıyız?
- Sola ilk dönüşten.
29
00:02:03,200 --> 00:02:05,280
Emin misin?
Çünkü, sanırım kaçırdık.
30
00:02:05,440 --> 00:02:07,160
Şoför kim? Baba.
31
00:02:07,320 --> 00:02:09,560
Kılavuz kim? Benim.
32
00:02:09,720 --> 00:02:12,000
- Daha önce bizi hiç kaybettim mi?
- Hayır.
33
00:02:12,160 --> 00:02:13,480
Hayır.
34
00:02:13,640 --> 00:02:15,680
Bak, Kocaayak.
35
00:02:16,080 --> 00:02:18,720
Dönüş! Sola, sola, sola.
36
00:02:34,360 --> 00:02:38,400
Alplerin Antika Kitapçısı
bu sokağın sonunda olmalı...
37
00:02:38,560 --> 00:02:40,600
...ve meydanın sağ tarafında.
38
00:02:40,800 --> 00:02:42,280
Güzel.
39
00:02:42,440 --> 00:02:45,520
Bu arada, nasıl oluyor da gittiğimiz
tüm kitapçılar bin yaşında oluyor?
40
00:02:45,720 --> 00:02:46,760
Neden, sıcak çikolata...
41
00:02:46,920 --> 00:02:49,360
...ve gerçekten yeni kitaplar satan
bir yere gidemiyoruz?
42
00:02:49,560 --> 00:02:52,280
Benim gibi bir ciltçinin, yeni
bir kitapçıda olması neye yarar ki?
43
00:02:52,480 --> 00:02:57,160
- Eski kitapları seviyorum. Ebrulu...
- Son sayfaları, deri ciltleri...
44
00:02:57,960 --> 00:03:00,000
Burası benim tarzımda bir yer.
45
00:03:01,440 --> 00:03:04,480
- Belki onu burada bulursun, Mo.
- Neyi bulurum?
46
00:03:04,640 --> 00:03:06,800
Sürekli aradığın şu kitabı.
47
00:03:07,520 --> 00:03:10,720
- Özellikle aradığım bir şey yok.
- Sence fark etmedim mi?
48
00:03:10,880 --> 00:03:13,760
Sen her yeri kontrol etmeden,
asla bir kitapçıdan çıkmıyorsun.
49
00:03:13,960 --> 00:03:15,760
- Çıkmıyor muyuz?
- Hayır, sürekli...
50
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
...hayal kırıklığıyla çıkıyorsun.
51
00:03:18,360 --> 00:03:21,320
Bazen gözlerin bile biraz kızarıyor.
52
00:03:21,480 --> 00:03:23,560
Eski kitaplar tozlu olduğu için.
53
00:03:24,800 --> 00:03:27,000
Bak, "Casus Harriet"
54
00:03:27,160 --> 00:03:28,960
Ben içeri giriyorum. Gelmek ister misin?
55
00:03:29,120 --> 00:03:31,960
- "Gizli Bahçe"!
- Ya da sanırım burada kalabilirsin.
56
00:03:53,720 --> 00:03:56,400
İyi günler. Ben Mortimer Folchart.
57
00:03:57,160 --> 00:03:59,120
Ünlü kitap doktoru.
58
00:04:00,160 --> 00:04:02,520
Tam zamanında geldiniz.
59
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Şu zavallı hastaya bir bakın.
60
00:04:04,160 --> 00:04:06,400
Sizce onu kurtarabilir miyiz?
61
00:04:06,560 --> 00:04:08,440
- Bence, sonu iyi.
- Mükemmel.
62
00:04:10,080 --> 00:04:12,400
- Oldukça büyük bir koleksiyonunuz var.
- Evet.
63
00:04:12,600 --> 00:04:15,720
- Etrafa bakmak isterseniz, çekinmeyin.
- Teşekkür ederim.
64
00:04:25,800 --> 00:04:28,160
Güzel, açık göz...
65
00:04:28,320 --> 00:04:30,720
Ona Siyah Güzel dememize ne dersin?
66
00:04:34,040 --> 00:04:35,160
Sevgili çocuğum...
67
00:04:37,760 --> 00:04:38,840
Hayal et, Heidi.
68
00:04:39,040 --> 00:04:41,920
Oğlak'ın adamları, Tozparmak'ı
yanlış yerde arıyorlardı.
69
00:04:42,080 --> 00:04:43,640
Define Adası'nın güneybatı ucu.
70
00:04:43,840 --> 00:04:46,080
Kasabayı terk etmemişti.
71
00:04:47,000 --> 00:04:49,120
Denememişti bile.
72
00:04:52,160 --> 00:04:55,120
Tozparmak, Basta'nın evindeydi.
73
00:04:55,880 --> 00:04:59,640
O da ne? Tepeden gelen?
Bu bir çeşit yaratık!
74
00:05:25,520 --> 00:05:27,160
Tozparmak.
75
00:05:31,960 --> 00:05:34,240
Gıdıklanmayı sevmez.
76
00:05:35,200 --> 00:05:36,800
Ve sen de daha dikkatli olmalısın.
77
00:05:37,440 --> 00:05:38,760
Adı Gwin.
78
00:05:38,920 --> 00:05:40,640
Ve biliyorum sevimli görünüyor...
79
00:05:41,240 --> 00:05:44,320
...ama kitaplar ve kapakları
hakkında ne derler bilirsin.
80
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
Evet, biliyorum.
81
00:05:52,320 --> 00:05:55,120
Yabancılarla konuşma konusunda da
ne dediklerini biliyorum. İzninizle.
82
00:05:55,280 --> 00:05:57,400
Ama ben yabancı değilim, Meggie.
83
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
Beni hatırlamazsın, sadece bir kez
karşılaştık ve sen oldukça küçüktün.
84
00:06:02,240 --> 00:06:04,280
Ama ben yabancı değilim.
85
00:06:07,840 --> 00:06:09,040
Merhaba, Gümüşdil.
86
00:06:10,560 --> 00:06:13,280
Ben de kızınla biraz konuşuyordum.
87
00:06:13,760 --> 00:06:16,080
Meggie, git beni arabada bekle.
88
00:06:16,600 --> 00:06:17,920
Önemli değil, sadece eski
bir arkadaş.
89
00:06:18,080 --> 00:06:20,400
- Baba.
- Hemen!
90
00:06:24,760 --> 00:06:27,160
Gel seninle bir yürüyüşe çıkalım.
91
00:06:37,000 --> 00:06:38,960
Seni arıyordum.
92
00:06:39,160 --> 00:06:41,400
Yıllardır bir adım arkandaydım.
93
00:06:42,200 --> 00:06:45,120
Aradığın şeyi bulmanı bekliyordum.
94
00:06:45,280 --> 00:06:47,520
Sadece, ne istediğini söyle.
95
00:06:47,680 --> 00:06:50,880
Dokuz yıl önce yaptığın yanlışlığı
düzeltmeni istiyorum.
96
00:06:51,040 --> 00:06:54,320
Ve seni uyarmak için buradayım,
Oğlak nerede kaldığını biliyor.
97
00:06:54,480 --> 00:06:58,000
Adamları şimdi oradalar, senin
ve kızının eve gelmesini bekliyorlar.
98
00:06:58,160 --> 00:07:00,640
- Onun için okumanı istiyor.
- Hiç şansı yok.
99
00:07:00,800 --> 00:07:02,920
Artık sesli okumuyorum.
100
00:07:03,520 --> 00:07:07,640
Eğer seni bulursa, gerçekten başka
seçeneğinin olacağını mı sanıyorsun?
101
00:07:15,520 --> 00:07:19,280
Saklanmaya devam etmene yardım
edebilirdim, ama etmeyeceğim.
102
00:07:19,440 --> 00:07:23,040
Tabii beni eve göndereceğine söz
vermezsen. Çok uzun zamandır buradayım.
103
00:07:23,640 --> 00:07:25,760
Beni eve gönder, Gümüşdil.
104
00:07:26,400 --> 00:07:28,920
- Oku bana.
- Özür dilerim, sana yardımcı olamam.
105
00:07:29,440 --> 00:07:31,680
Çok tehlikeli. Kontrol edilemez.
106
00:07:31,880 --> 00:07:34,000
Eğer bana yardım etmezsen,
edecek birini bulurum.
107
00:07:34,160 --> 00:07:35,360
Bana kitabı ver.
108
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Ne kitabı? Bende kitap falan yok.
109
00:07:38,400 --> 00:07:40,440
- Sende kitap yok mu?
- Hayır.
110
00:07:40,960 --> 00:07:43,160
Her yerde aradım. Bende yok.
111
00:07:43,680 --> 00:07:44,760
Çantada ne var?
112
00:07:48,440 --> 00:07:49,840
Sonunda bir tane buldun mu?
113
00:07:50,000 --> 00:07:53,760
Komik, değil mi? Tam o anda
benim burada ortaya çıkmam tuhaf.
114
00:07:54,720 --> 00:07:58,240
Bilirsin, hayatta yıldızların
aynı hizada olduğu anlar olur.
115
00:07:58,400 --> 00:08:00,320
Ama bu o anlardan biri değil!
116
00:08:05,440 --> 00:08:06,640
Baba!
117
00:08:16,000 --> 00:08:17,480
- Meggie!
- Neler oluyor?
118
00:08:17,600 --> 00:08:20,280
Sana arabada kalmanı söylemiştim! Koş!
119
00:08:23,640 --> 00:08:24,640
Atla, atla!
120
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
Haydi. Çalış!
121
00:08:33,800 --> 00:08:36,280
Dur! Sadece sana yardım etmeye
çalışıyorum!
122
00:08:42,840 --> 00:08:45,520
- Ne yapıyorsun? Bırak onu.
- Kitabı görmek istiyorum!
123
00:08:45,680 --> 00:08:47,520
O kitaba dokunman yasak, anladın mı?
124
00:08:47,680 --> 00:08:49,720
Hayır, anlamadım. Hem de hiç anlamadım.
125
00:08:50,080 --> 00:08:53,080
O kitap ne? Neden yara izi olan
garip bir adam onu istedi?
126
00:08:53,240 --> 00:08:55,840
- Neden sana Gümüşdil dedi?
- Sana söyleyemem.
127
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
- Bana söylemek zorundasın.
- Hayır. Seni korumalıyım.
128
00:08:59,160 --> 00:09:00,480
Ve Anneni de.
129
00:09:01,280 --> 00:09:04,400
Annemi mi? Bunun annemle ne ilgisi var?
130
00:09:05,280 --> 00:09:07,120
Meggie, lütfen...
131
00:09:10,040 --> 00:09:11,160
Korkuyorum, Mo.
132
00:09:13,560 --> 00:09:16,000
Meggie, sana göz kulak olacağım.
133
00:09:16,240 --> 00:09:18,400
Hep oldum, ve hep olacağım.
134
00:09:20,160 --> 00:09:21,720
En azından nereye gittiğimizi söyle.
135
00:09:22,040 --> 00:09:23,200
İtalya'ya gidiyoruz.
136
00:09:23,800 --> 00:09:27,840
Orada büyük halan var. Oraya
varmamız çok önemli. Tamam mı?
137
00:09:28,000 --> 00:09:31,200
Lütfen, Meggie. Başka soru yok.
138
00:09:54,880 --> 00:09:58,480
Zamanımı boşa harcamayı aklınızdan
bile geçirmeyin. Defolun!
139
00:10:07,800 --> 00:10:10,280
Yani benim büyük halam,
çok arkadaş canlısı, öyle mi?
140
00:10:10,440 --> 00:10:11,520
Onu seveceksin.
141
00:10:13,280 --> 00:10:16,840
Lütfen, şu lanet olası
zili çalmayı keser misin?
142
00:10:17,280 --> 00:10:20,040
Bir süre sonra. Bir tür
edinilmiş tat gibidir.
143
00:10:20,200 --> 00:10:21,360
Tamam.
144
00:10:21,800 --> 00:10:23,120
Ne?
145
00:10:23,800 --> 00:10:25,040
Elinor.
146
00:10:25,760 --> 00:10:28,000
Thomas Hardy aşkına.
147
00:10:29,000 --> 00:10:32,280
Sonunda yolun buraya düştüğü için
çok sevindim, Mortimer.
148
00:10:32,440 --> 00:10:34,880
Zavallı kitaplarım çok kötü şekilde,
bakıma ihtiyaçları var.
149
00:10:35,040 --> 00:10:36,800
Merak etme. Hallederim.
150
00:10:36,960 --> 00:10:39,680
Yemeğinle oynama ufaklık.
O kadar küçük değilsin.
151
00:10:39,840 --> 00:10:41,760
Ona bir bak, bir sabun
baloncuğu kadar ince.
152
00:10:43,600 --> 00:10:46,080
Bana annesini hatırlatıyor.
153
00:10:46,400 --> 00:10:49,360
Sadece ağzını açtığı zaman değil,
tabi hiç açıyorsa. Konu açılmışken...
154
00:10:49,520 --> 00:10:51,680
Ondan bir haber almadık,
demek istediğin buysa.
155
00:10:51,840 --> 00:10:52,880
Zararı yok.
156
00:10:53,080 --> 00:10:56,080
Ben annesiz büyüdüm. Bana
herhangi bir hasar falan vermedi.
157
00:10:56,960 --> 00:11:00,920
Hayır, annem aniden bir safariye
gitti ve geri dönmedi.
158
00:11:02,880 --> 00:11:06,280
Maceralara atılmak, ailemizdeki kadınların
yaptığı bir şey gibi görünüyor.
159
00:11:06,440 --> 00:11:08,480
Ben hariç, ben olduğum
yerde kalmayı tercih ederim.
160
00:11:08,680 --> 00:11:10,400
Ama senin annen...
161
00:11:10,920 --> 00:11:12,640
Gerçek şeyi istedi.
162
00:11:13,280 --> 00:11:14,920
Annem beni istedi.
163
00:11:15,080 --> 00:11:17,440
Ve sonra bir gün, bir açıklama
bile yapmadan gitmiş.
164
00:11:17,600 --> 00:11:20,960
- Buna macera mı diyorsun?
- Hayır, buna terk etme diyorum.
165
00:11:25,600 --> 00:11:26,760
Aferin, Elinor.
166
00:11:26,920 --> 00:11:28,800
Gerçek bu, biliyorsun.
167
00:11:31,240 --> 00:11:32,640
Annem bizi terk etmedi.
168
00:11:32,800 --> 00:11:35,120
Hayır. Hayır, etmedi.
169
00:11:35,360 --> 00:11:37,560
O zaman, ona gerçekte ne oldu?
170
00:11:39,520 --> 00:11:42,200
Ben artık çocuk değilim.
Bir yetişkin oldum.
171
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
Neredeyse.
172
00:11:43,520 --> 00:11:46,400
Başıma gelen en önemli şeyin
o olduğunu bilecek kadar büyüdüm.
173
00:11:46,640 --> 00:11:49,120
Neden diğer çocuklar gibi normal okula
gitmediğimin farkına varmadım mı sanıyorsun?
174
00:11:49,280 --> 00:11:52,040
Peki neden sürekli, bir yerden
başka bir yere seyahat ediyoruz?
175
00:11:54,240 --> 00:11:56,840
Bunca yıldır, annemi arıyorsun.
176
00:11:57,000 --> 00:12:00,560
Ve o kitap, ama anlamıyorum o
ikisinin nasıl...
177
00:12:00,720 --> 00:12:02,120
Meggie.
178
00:12:03,240 --> 00:12:05,760
Bana bir şey söylemelisin.
179
00:12:11,240 --> 00:12:13,800
- Bazen onunla ilgili şeyler yazıyorum.
- Öyle mi?
180
00:12:14,000 --> 00:12:15,440
Evet. Onun hakkında hikâyeler
uyduruyorum...
181
00:12:15,600 --> 00:12:19,200
Hikâyeler mi uyduruyorsun? Meggie,
bunu yapmanı istemediğimi biliyorsun.
182
00:12:21,120 --> 00:12:22,680
Ama yapmak zorundayım.
183
00:12:23,400 --> 00:12:25,840
Kelimeler onu, bana geri
getirecekmiş gibi hissediyorum.
184
00:12:27,000 --> 00:12:28,360
Evet.
185
00:12:29,280 --> 00:12:30,920
Yazıya dökülmüş kelime.
186
00:12:32,160 --> 00:12:33,400
Güçlü bir şeydir.
187
00:12:34,360 --> 00:12:35,760
Onunla dikkatli olmalısın.
188
00:12:38,400 --> 00:12:40,240
Sence onu tekrar görecek miyiz?
189
00:12:42,720 --> 00:12:44,480
Umarım görürüz, Meggie.
190
00:12:47,120 --> 00:12:48,520
Umarım görürüz.
191
00:13:41,680 --> 00:13:43,760
Ondan uzak dur!
Üç adım geri!
192
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
Burada ne yapıyorsun, ufaklık?
Burası çocuklara göre bir yer değil.
193
00:13:47,760 --> 00:13:49,560
Bunu açıkça belirttiğimi düşünüyordum.
Haydi, dışarı.
194
00:13:49,760 --> 00:13:52,320
Özür dilerim, sadece okumak için
bir kitap arıyordum.
195
00:13:52,640 --> 00:13:53,760
O bir burun izi mi?
196
00:13:54,400 --> 00:13:58,240
Bu el yazmasının ne kadar değerli
olduğunu biliyor musun?
197
00:13:58,400 --> 00:13:59,960
Evet, biliyorum.
198
00:14:00,120 --> 00:14:01,240
Biliyorsun, öyle mi?
199
00:14:01,760 --> 00:14:03,240
Farsça, değil mi?
200
00:14:03,640 --> 00:14:05,240
Tezhiplerden, pembelerden,
mavilerden...
201
00:14:05,440 --> 00:14:08,320
...ve altın desenli zeminden
bunu söyleyebilirim.
202
00:14:08,640 --> 00:14:11,680
12. yüzyılın sonları
ya da öyle bir zamandan olabilir?
203
00:14:12,480 --> 00:14:14,720
Tanrım, çokbilmiş bir ufaklık.
204
00:14:15,080 --> 00:14:16,000
Çok güzel.
205
00:14:17,400 --> 00:14:20,840
Evet öyle, değil mi? Ama ben
Farsça olan her şeye bayılıyorum.
206
00:14:21,040 --> 00:14:23,440
- O halde, İran'a gittiniz mi?
- Evet, yüz kere.
207
00:14:23,600 --> 00:14:26,160
Onun yanında St. Petersburg,
Paris, Orta Dünya...
208
00:14:26,160 --> 00:14:28,160
...uzak gezegenler ve Shangri-la'ya da.
209
00:14:28,320 --> 00:14:29,880
Ve hiç, bu odadan
ayrılmak zorunda kalmadım.
210
00:14:30,040 --> 00:14:34,640
Kitaplar maceradır. Cinayet,
kargaşa ve tutku içerirler.
211
00:14:36,320 --> 00:14:38,040
Kendilerini açan herhangi
birisini severler.
212
00:14:40,040 --> 00:14:43,000
Hiç bir şeye dokunmayacağıma
dair söz verirsem...
213
00:14:43,520 --> 00:14:46,240
...burada oturup biraz kitap
okuyabilir miyim?
214
00:14:49,600 --> 00:14:52,240
Burası onun kıvrılıp bir şeyler
okuduğu pencere önü oturağı.
215
00:14:52,640 --> 00:14:53,960
O mu?
216
00:14:57,760 --> 00:14:58,720
Annen.
217
00:15:00,000 --> 00:15:02,400
Baban eskiden, ona burada okurdu.
218
00:15:04,440 --> 00:15:06,080
Bu onundu.
219
00:15:07,440 --> 00:15:10,320
Eğer burada, kitap ayracı kadar ufak
bir şeyin bile yerinin değiştiğini...
220
00:15:10,480 --> 00:15:13,920
...fark edersem, bu odayı kilitlerim
ve emin ol içini bir daha göremezsin.
221
00:15:40,080 --> 00:15:42,880
Daha sonra Dorian Gray kapıyı araladı.
222
00:15:44,320 --> 00:15:45,720
Öyle yapınca...
223
00:16:27,480 --> 00:16:28,960
Elveda...
224
00:16:29,120 --> 00:16:30,200
İçeride mahsur...
225
00:16:32,320 --> 00:16:33,360
İntikam arzusu...
226
00:16:44,320 --> 00:16:45,560
Seni uyarmaya çalıştım.
227
00:16:47,280 --> 00:16:51,000
Bana yardım etmen için sana tüm
fırsatları verdim, ama sen reddettin.
228
00:16:51,800 --> 00:16:54,720
Tek yapman gereken bana okumaktı.
Kitap sende kalabilirdi.
229
00:16:55,320 --> 00:16:56,480
Ama senin kaçmak zorunda kaldın.
230
00:16:56,800 --> 00:16:58,840
Bu yüzden, Oğlak'a döndüm.
231
00:16:59,800 --> 00:17:02,080
- Ne?
- Bana yardım etmeye söz verdi.
232
00:17:02,240 --> 00:17:03,800
Ne yaptın sen?
233
00:17:06,680 --> 00:17:08,040
Meggie!
234
00:17:18,720 --> 00:17:21,600
Dışarıda birileri var!
Eve girmeye çalışıyorlar!
235
00:17:37,360 --> 00:17:38,840
Meggie!
236
00:17:43,840 --> 00:17:44,800
Mo, dikkat et!
237
00:17:47,480 --> 00:17:49,080
Mortimer, kitaplarım!
238
00:17:50,920 --> 00:17:52,480
Merhaba, Gümüşdil.
239
00:17:52,640 --> 00:17:54,080
- Basta?
- Beni özledin mi?
240
00:17:54,480 --> 00:17:55,480
Dur!
241
00:17:56,560 --> 00:17:58,720
- Seni küçük geri zekalı.
- Tut onu!
242
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
Bu tahrip ettiklerinizin
hepsi birer başyapıt!
243
00:18:01,040 --> 00:18:04,320
Onlar başyapıt, seni cahil salak!
244
00:18:06,480 --> 00:18:09,440
Durun! Yemin ederim,
her birinizi öldürürüm.
245
00:18:09,600 --> 00:18:11,680
Yapabileceğimi siz de biliyorsunuz!
Bir kaç kelime tutar!
246
00:18:11,840 --> 00:18:15,440
Dilini kesersek, kelimelerinden
endişe etmemize gerek kalmaz.
247
00:18:15,600 --> 00:18:18,480
Kartvizitimi hatırlıyorsun, değil mi?
248
00:18:18,640 --> 00:18:19,840
Bir, iki, üç!
249
00:18:20,000 --> 00:18:21,880
Bu işe yaramazsa...
250
00:18:22,880 --> 00:18:25,360
...kızın her zaman burada.
251
00:18:28,640 --> 00:18:30,760
- Çek elini üzerimden!
- Kimse yaralanmayacak.
252
00:18:30,960 --> 00:18:32,320
Evet, ateş! Ateş.
253
00:18:32,480 --> 00:18:35,200
Bu konuda anlaşmamış mıydık?
Bu konuda anlaşmamış mıydık?
254
00:18:35,360 --> 00:18:37,920
Evet, anlaştık, anlaştık, anlaştık!
255
00:18:40,480 --> 00:18:43,280
Kötü ruhlar, sizi defediyorum!
Kötü ruhlar, sizi defediyorum!
256
00:18:43,440 --> 00:18:44,800
Baba! Baba!
257
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
Tamam, onları arabaya götürün.
258
00:18:47,040 --> 00:18:49,560
- Onları da almıyorsunuz.
- Oğlak'ın emirleri.
259
00:18:49,720 --> 00:18:52,560
Neticede, babacığın
okutmasını sağlamak için...
260
00:18:53,880 --> 00:18:54,960
...biraz baskıya ihtiyacımız olacak.
261
00:18:56,000 --> 00:18:57,520
Meggie!
262
00:18:59,120 --> 00:19:03,640
Kızımı bu işin içine çekmeyin.
Tanrı aşkına, o sadece bir çocuk.
263
00:19:04,160 --> 00:19:05,400
- Hayır, yapmayın! Hayır!
- Bu da ne?
264
00:19:05,560 --> 00:19:07,200
- Hayır.
- Karımı bulmak için tek umudum.
265
00:19:07,360 --> 00:19:08,800
- Eve gitmek için tek umudum!
- Hayır!
266
00:19:08,960 --> 00:19:11,200
Ne o? Neler olduğunu, bana
ne zaman söyleyeceksin?
267
00:19:11,360 --> 00:19:14,560
Baban sana hiç uyku masalı
okudu mu, Meggie?
268
00:19:14,720 --> 00:19:17,120
- Ona nedenini sormak isteyebilirsin.
- Ver şunu bana.
269
00:19:18,680 --> 00:19:19,960
Onu ben alayım!
270
00:19:26,200 --> 00:19:27,200
Hayır!
271
00:19:27,360 --> 00:19:29,640
Kitaplarım! Hayır!
272
00:19:29,800 --> 00:19:31,840
Haydi, çabuk ol.
273
00:19:33,760 --> 00:19:35,720
Kitaplarım!
274
00:19:38,720 --> 00:19:39,840
Haydi!
275
00:20:04,400 --> 00:20:05,960
Meggie.
276
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
Neredeyiz?
277
00:20:41,680 --> 00:20:43,200
Geldiler.
278
00:20:44,320 --> 00:20:46,680
Geliyorlar!
279
00:21:09,440 --> 00:21:10,720
Ne kadar hoş.
280
00:21:11,240 --> 00:21:12,480
Önden buyurun.
281
00:21:13,280 --> 00:21:15,280
Haydi, dışarı! Dışarı!
282
00:21:15,840 --> 00:21:17,240
Çok kabalar!
283
00:21:19,920 --> 00:21:22,840
Kıpırda! Kıpırda!
284
00:21:33,320 --> 00:21:34,720
Tik tak ediyor.
285
00:21:47,960 --> 00:21:50,040
Uçan maymunlar.
286
00:21:57,680 --> 00:21:59,280
- Bu yer de ne böyle?
- Bilmiyorum.
287
00:21:59,440 --> 00:22:00,760
Mütevazi ikametgâhımıza hoş geldiniz.
288
00:22:00,920 --> 00:22:02,640
- Konaklamanızın keyfini çıkarın.
- Devam edin!
289
00:22:02,800 --> 00:22:06,240
Hayır, bu iğrenç ağılı
tüm bu yaratıklarla paylaşmayacağım!
290
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Haydi, içeri gir!
291
00:22:08,360 --> 00:22:09,360
Gir içeriye!
292
00:22:13,280 --> 00:22:15,200
Ne arıyoruz biz burada, Mortimer?
293
00:22:16,960 --> 00:22:19,280
O canavarlar nereden geldi?
294
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
Kitaplardan.
295
00:22:24,960 --> 00:22:26,360
Kitaplardan çıktılar.
296
00:22:26,520 --> 00:22:27,840
Neden bahsediyorsun sen?
297
00:22:28,000 --> 00:22:32,640
Mortimer, çabuk ol, açık ol, yoksa
seni mirasımdan mahrum ederim.
298
00:22:35,520 --> 00:22:38,720
Kitaplardan mı çıktılar?
Ne demek istiyorsun?
299
00:22:40,960 --> 00:22:42,400
Gel buraya.
300
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
Meggie...
301
00:22:50,760 --> 00:22:53,280
...duymayı beklediğin hikâye bu.
302
00:22:54,680 --> 00:22:58,440
Elinor, sen uzakta,
bir kitap fuarındaydın...
303
00:22:58,640 --> 00:23:03,320
...ve biz de senin evine göz kulak
oluyorduk. Ben, Meggie, annen.
304
00:23:06,000 --> 00:23:08,280
Ve o gece kütüphanedeydik...
305
00:23:09,600 --> 00:23:11,960
...ben yeni aldığımız bir kitabın
bir kopyasını açtım.
306
00:23:13,080 --> 00:23:14,040
Mürekkep Yürek.
307
00:23:15,800 --> 00:23:17,000
Mürekkep Yürek.
308
00:23:18,000 --> 00:23:20,640
Güzel bir kitaptı.
Macera ve sihir dolu...
309
00:23:21,880 --> 00:23:24,600
...ve Gölge adında bir karakteri
olan bir kitaptı. Korkunçtu.
310
00:23:24,960 --> 00:23:27,200
Birkaç bölümü sesli okudum
ve bir şey olmadı.
311
00:23:30,200 --> 00:23:32,000
Daha sonra, bir anda...
312
00:23:32,600 --> 00:23:35,840
...kitabın ortaçağ dünyasından çıktılar.
İlk önce Oğlak...
313
00:23:37,280 --> 00:23:40,280
...habis bir dük için
çalışan bir haydut.
314
00:23:48,000 --> 00:23:51,920
Daha sonra Basta,
onun bıçak-kullanan yardımcısı.
315
00:23:54,040 --> 00:23:56,080
Ve daha sonra Tozparmak...
316
00:23:57,400 --> 00:24:00,480
...sihirli güçlere sahip, gezgin
bir ateş hokkabazı.
317
00:24:03,080 --> 00:24:04,320
Benim sesim, onları dışarı çıkardı.
318
00:24:04,800 --> 00:24:07,160
Senin sesin, onları
kitaptan dışarı mı çıkardı?
319
00:24:07,320 --> 00:24:08,400
Ve annesi içeri girdi.
320
00:24:08,960 --> 00:24:10,400
O şekilde çalışıyor.
321
00:24:15,040 --> 00:24:17,880
O gece bizi Oğlak'tan,
Tozparmak kurtardı.
322
00:24:18,400 --> 00:24:20,640
O zaman farkına vardım...
323
00:24:21,600 --> 00:24:23,960
...Resa, annen...
324
00:24:24,120 --> 00:24:25,120
...gitmişti.
325
00:24:26,720 --> 00:24:30,200
Onlar kitaptan çıktılar,
ve o içeri girdi.
326
00:24:34,560 --> 00:24:36,240
Resa!
327
00:24:37,040 --> 00:24:39,920
Ve o, sana okuduğum
son seferdi, Meggie.
328
00:24:40,960 --> 00:24:42,360
Anneni kaybettiğimiz gece.
329
00:24:47,840 --> 00:24:50,320
Kitabın içine girmiş.
330
00:24:54,240 --> 00:24:56,440
Tanrı aşkına, Mortimer!
331
00:24:56,680 --> 00:24:59,320
Bunca yıl boyunca, Resa hakkında
kötü düşünmeme müsaade ettin.
332
00:24:59,480 --> 00:25:02,480
- Bize neden söylemedin?
- Bana inanır mıydınız?
333
00:25:03,240 --> 00:25:05,080
Annemi kitaptan dışarı
okumak istiyordun.
334
00:25:06,720 --> 00:25:09,760
Bunca yıl Mürekkep Yürek'i
aramanın nedeni bu.
335
00:25:12,240 --> 00:25:14,120
Tabii hayattaysa.
336
00:25:14,320 --> 00:25:16,640
Kitapta mahsur kaldığını söyledin.
Nereden biliyorsun?
337
00:25:16,800 --> 00:25:18,720
Oraya gittiğini kim bilebilir?
Eğer gittiyse...
338
00:25:18,880 --> 00:25:23,040
...ve canavarlar onlar gibiyse,
dokuz yıl nasıl hayatta kalabilir?
339
00:25:23,200 --> 00:25:24,480
Ya da onlardan beter.
340
00:25:24,800 --> 00:25:28,000
Nerede olduğunu nasıl biliyorsun?
Ya da en azından, hayatta olduğunu.
341
00:25:28,560 --> 00:25:30,360
Nereden biliyorsun?
342
00:25:35,360 --> 00:25:37,800
- Aynı kitaptaki çizimler gibi.
- Biraz korkutucu.
343
00:25:37,960 --> 00:25:40,080
Çok çirkin. Adamların hiç zevki yok.
344
00:25:40,240 --> 00:25:41,720
Bak, beni itmeyi kesecek misin?
345
00:25:47,160 --> 00:25:51,280
Meggie, kitaptaymışsın gibi davran.
Kitaplarda, çocuklar hep kaçar.
346
00:25:51,440 --> 00:25:52,680
Hayır, kaçmazlar.
347
00:25:52,840 --> 00:25:54,520
"Küçük Kibritçi Kız"ı
hatırlıyor musun?
348
00:25:54,680 --> 00:25:57,160
Onu, donarak ölmek üzereyken
bir ara sokakta buldular.
349
00:25:59,360 --> 00:26:00,800
Yürü.
350
00:26:08,480 --> 00:26:10,080
İçeri gelin.
351
00:26:10,240 --> 00:26:12,680
Size iyi koltukları ayırdık.
352
00:26:12,880 --> 00:26:14,400
Oğlak.
353
00:26:15,040 --> 00:26:17,800
Sana şunu kesmeni söylemiştim!
354
00:26:17,960 --> 00:26:19,360
Lütfen, buyur.
355
00:26:21,840 --> 00:26:23,400
Yaşlanmışsın.
356
00:26:23,600 --> 00:26:24,640
Şato almışsın.
357
00:26:24,800 --> 00:26:26,720
- Aslına bakarsan, aldım.
- Ve saçını kestirmişsin.
358
00:26:26,880 --> 00:26:30,120
Ülkenin ırak bir köşesinde,
meraklı gözlerden uzakta...
359
00:26:30,280 --> 00:26:32,320
...hoş bir şato.
360
00:26:33,680 --> 00:26:38,720
Evet, senin dünyana iyice uyum
sağladım, sen de öyle düşünmüyor musun?
361
00:26:40,640 --> 00:26:44,120
Bu da kızın olmalı.
Yaşayacak uzun bir ömrü var.
362
00:26:44,280 --> 00:26:46,800
Ama sen, rahatsız edici bir moruksun.
363
00:26:46,960 --> 00:26:48,480
Ağzını bile açmadan
gürültü çıkartıyorsun.
364
00:26:48,640 --> 00:26:50,560
Seni, ucuz romanın medeniyetsiz parçası.
365
00:26:50,720 --> 00:26:53,120
Kötülüğün aptallığınla eş değerde!
366
00:26:53,280 --> 00:26:56,120
Senin üçüncü sınıf romanında
olaylar nasıl bilmiyorum...
367
00:26:56,280 --> 00:26:59,480
...ama benim geldiğim yerde,
kütüphane tahrip etmek yaygın değil.
368
00:26:59,640 --> 00:27:02,600
Hayatımın çalışması,
bir gurup okumayan...
369
00:27:02,600 --> 00:27:05,600
...dil bilgisi özürlü haydut
tarafından tahrip edildi!
370
00:27:05,760 --> 00:27:09,280
Boş boğazlı yaşlı kadınlara
karşı hiç sabrım yok.
371
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
Okuyucumu tanırsın.
372
00:27:13,000 --> 00:27:16,720
Darius, neden neye karşı mücadele
ettiğimizi misafirlerimize göstermiyoruz?
373
00:27:16,880 --> 00:27:18,320
Oku şunu.
374
00:27:18,880 --> 00:27:20,360
Ama o buraya geldiğinde...
375
00:27:20,520 --> 00:27:24,160
...okumama gerek
kalmayacağını söylediniz.
376
00:27:24,320 --> 00:27:26,520
Evet, onu söylediğimde
yalan söyledim, değil mi?
377
00:27:28,160 --> 00:27:29,680
Kitabı oku.
378
00:27:30,800 --> 00:27:35,920
"Rapunzel'in fevkalade
uzun saçları varmış.
379
00:27:36,080 --> 00:27:40,080
Altın lifleri kadar güzellermiş.
380
00:27:40,240 --> 00:27:42,200
Ve duyduğu zaman..."
381
00:27:49,200 --> 00:27:51,240
Yardım edin! Hayır!
382
00:27:52,720 --> 00:27:54,160
Yardım edin!
383
00:27:57,280 --> 00:27:58,560
Gördün mü?
384
00:27:58,720 --> 00:28:02,000
Yüzündeki yazıya bak. Kitaptan,
ancak yarısı okunup çıkartılmış.
385
00:28:03,040 --> 00:28:04,480
- Onu, zindana götürün.
- Hayır!
386
00:28:04,640 --> 00:28:07,200
- Ve saçlarını kesin.
- Hayır!
387
00:28:07,400 --> 00:28:10,360
Yüksek sesle okumayacağım,
eğer niyetin buysa.
388
00:28:11,120 --> 00:28:13,560
- Onlar odadayken olmaz.
- Kızı getirin, lütfen.
389
00:28:15,160 --> 00:28:16,640
Çek elini kızımın...
390
00:28:26,720 --> 00:28:29,760
Bu işin nasıl olacağını söyleyeyim:
Sana söylediğim şeyi aynen yapacaksın...
391
00:28:29,920 --> 00:28:32,400
...yoksa yaşlı kadını öldürür, kızını da
sonsuza kadar zindana kilitlerim.
392
00:28:32,520 --> 00:28:34,120
Anlaşıldı mı?
393
00:28:37,440 --> 00:28:39,680
Güzel. Haydi, işe koyulalım,
ne dersin?
394
00:28:42,480 --> 00:28:46,240
Bu, zenginlerle dolu
çok güzel bir kitap.
395
00:28:51,440 --> 00:28:52,440
Dışarıya hazine mi okuyacağım?
396
00:28:52,600 --> 00:28:54,360
Şimdilik. Birilerinin tamir
masraflarını ödemesi gerek...
397
00:28:54,360 --> 00:28:56,160
...ayrıca yerlilerin hepsi de kurudu.
398
00:28:57,120 --> 00:29:00,960
Seni uyarıyorum. Gelen ve giden üzerinde
hiç bir kontrolüm yok.
399
00:29:02,440 --> 00:29:04,160
Ne olacağına dair bir fikrim yok.
400
00:29:04,320 --> 00:29:07,200
Pekâla, o zaman bu eğlenceli olacak.
Haydi bir deneyelim.
401
00:29:18,400 --> 00:29:21,520
"Kasım, gözünü
mağaradaki hazinelere dikmişti.
402
00:29:22,160 --> 00:29:27,240
Altın ve gümüşten yığınlar,
yerden tavana kadar yükseliyordu.
403
00:29:27,400 --> 00:29:30,920
İpek yığınları ve
mücevher dolusu çuvallar.
404
00:29:32,160 --> 00:29:34,920
Kasım, taşıyabileceği tüm
hazineyi bir araya topladı...
405
00:29:35,120 --> 00:29:39,080
...tek yapması gereken mağarayı
gizli tutan kapıyı bulmaktı.
406
00:29:40,200 --> 00:29:41,760
Ama Allah'ın takdiriyle...
407
00:29:42,400 --> 00:29:44,040
...parolayı unutmuştu.
408
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
'Açıl Arpa!' diye ağladı.
409
00:29:47,440 --> 00:29:51,040
Ama kapı hareket etmedi. Kasım,
aklına gelen her tahılın adını söyledi.
410
00:29:51,520 --> 00:29:54,240
'Açıl Karabuğday!' 'Açıl Darı!'
411
00:29:54,400 --> 00:29:56,960
Ama kapı hala açılmamıştı.
412
00:29:57,480 --> 00:30:00,000
Daha sonra yaklaşan
nalların sesleri geldi."
413
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
Kum.
414
00:30:14,440 --> 00:30:19,120
"Kasım, saklanmak için kaçtı, ama ayağı
takıldı ve altınlar etrafa dağıldı.
415
00:30:19,280 --> 00:30:22,400
Daha sonra, 'Açıl Susam!'
diye boğuk bir ses geldi.
416
00:30:22,880 --> 00:30:24,680
Ve mağara, hoş olmayan...
417
00:30:25,760 --> 00:30:29,280
...bir gurup haramiyi...
418
00:30:30,440 --> 00:30:32,000
...ortaya çıkartarak, açıldı.
419
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
Ne?
420
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
Gördünüz mü?
421
00:31:14,880 --> 00:31:16,440
Evet! Evet!
422
00:31:16,640 --> 00:31:17,920
İşte aynen böyle yapılır!
423
00:31:21,360 --> 00:31:23,120
Bak! Ne demiştim sana ben?
424
00:31:23,600 --> 00:31:27,680
Çocuğu ahıra koyun ve onu
tik taklayan timsaha yem yapın.
425
00:31:28,320 --> 00:31:30,240
O çıktıysa kim girdi peki?
426
00:31:36,800 --> 00:31:37,920
İmdat.
427
00:31:39,200 --> 00:31:40,200
İmdat.
428
00:31:41,640 --> 00:31:42,800
Şimdi sıra bende.
429
00:31:45,480 --> 00:31:47,240
Şimdi sıra bende.
430
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Söz verdiğin gibi.
431
00:31:49,600 --> 00:31:50,640
Sıra sende mi?
432
00:31:53,320 --> 00:31:55,840
Bunu diyorsun yani.
433
00:31:58,560 --> 00:32:01,920
Çok nadir bir kitap.
Yıllardır peşindeydik.
434
00:32:02,080 --> 00:32:04,080
Sizi geri gönderemem.
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
435
00:32:04,720 --> 00:32:06,080
Bizi geri göndermek mi?
436
00:32:07,920 --> 00:32:10,560
Böylesine rahat bir dünyadan...
437
00:32:10,720 --> 00:32:13,600
...neden geri dönmek isteyelim ki?
438
00:32:13,760 --> 00:32:16,800
Telefonlarınızla ve
silahlarınızla ve...
439
00:32:17,120 --> 00:32:18,560
O yapışkan şeyin adı neydi?
440
00:32:18,800 --> 00:32:21,840
- Koli bandı.
- Evet, koli bandı.
441
00:32:22,040 --> 00:32:24,400
Koli bandını seviyorum.
442
00:32:25,320 --> 00:32:28,040
Ayrıca, ben Mürekkep Yürek'te
neydim?
443
00:32:29,000 --> 00:32:30,560
Engerekkafa'nın sağ kolu.
444
00:32:31,040 --> 00:32:34,480
Ormanda bütün bu iğrenç
hayvanlarla yaşayan biri.
445
00:32:35,040 --> 00:32:36,320
Şu halime bir bak.
446
00:32:37,680 --> 00:32:38,720
Bir şatom var.
447
00:32:39,760 --> 00:32:42,640
Hiç geri dönmeyeceğim. Hiç birimiz
dönmeyecek.
448
00:32:43,240 --> 00:32:45,840
Bundan emin olmak için biri bu
can sıkıcı kitabın...
449
00:32:46,000 --> 00:32:48,280
...bir kopyasını aradığında, her
zaman yaptığım şeyi yapacağım.
450
00:32:48,480 --> 00:32:49,960
Eve gönderileceğime söz vermiştin.
451
00:32:50,120 --> 00:32:52,000
Evet, biliyorum. Onu derken
yalan söyledim.
452
00:32:52,160 --> 00:32:54,880
Ben bir yalancıyım. Hep yalan
söylerim. Yalan, yalan, yalan.
453
00:32:55,040 --> 00:32:57,760
Bunca yıldan sonra, artık anlamıştır
diye düşünmüşsündür.
454
00:32:59,520 --> 00:33:00,840
- Hayır!
- Hayır!
455
00:33:01,760 --> 00:33:02,720
Tut onu! Çıkar oradan!
456
00:33:04,240 --> 00:33:05,800
Hayır!
457
00:33:08,520 --> 00:33:11,720
Her seferinde bunu yapmak zorunda
mısın? Hakikaten çok sefilce.
458
00:33:13,320 --> 00:33:14,640
Yapma!
459
00:33:18,240 --> 00:33:19,600
Şimdi yanıklarınla ilgilenilsin.
460
00:33:19,760 --> 00:33:22,160
Aksi halde, Hokkabazlık
Gecesi'ni iptal etmem gerekecek.
461
00:33:22,320 --> 00:33:24,560
Hokkabazlık Gecesi'ni dört gözle
beklediğimi biliyorsun.
462
00:33:24,560 --> 00:33:25,560
Kilitleyin bunları.
463
00:33:36,240 --> 00:33:40,640
Darius, timsahı beslemeyi unutma
tamam mı?
464
00:33:44,040 --> 00:33:45,600
Theseus aşkına!
465
00:33:49,920 --> 00:33:52,280
Hayır, hayır, hayır. Bunu ima etmedi.
466
00:33:52,440 --> 00:33:56,120
Sadece acıkmış.
Onun suçu değil.
467
00:33:56,280 --> 00:33:57,400
O bir Minotor.
468
00:33:57,560 --> 00:34:01,320
Darius ve okumaları
sayesinde zar zor yürüyebiliyor.
469
00:34:01,480 --> 00:34:03,040
Pek çok şey bu adiye bağlı.
470
00:34:03,200 --> 00:34:06,840
Kitabın yarısı yüzümüze işlenmiş
olarak geldik. Gözüme bak.
471
00:34:07,200 --> 00:34:09,760
O da bir şey mi?
Burnumun haline bak.
472
00:34:09,920 --> 00:34:12,000
- İğrenç.
- Eve... Tamam.
473
00:34:12,240 --> 00:34:15,440
Yani, buraya gelmene ne kadar
sevindiğimizi tahmin edersin.
474
00:34:15,600 --> 00:34:19,760
Sevinçliyiz, çünkü artık gerçekten
okumayı bilen biri var.
475
00:34:37,800 --> 00:34:39,600
Kendimi incittim.
476
00:34:40,400 --> 00:34:41,760
Tekrar.
477
00:34:47,120 --> 00:34:48,720
Anlamıyorum.
478
00:34:50,160 --> 00:34:52,200
Mürekkep Yürek'te
ellerim, hiç yanmadılar.
479
00:34:52,840 --> 00:34:53,840
Ama burada...!
480
00:34:56,560 --> 00:34:59,360
Ateş şakadan anlamıyor.
481
00:35:07,200 --> 00:35:08,640
Yeniden kaçmaya mı çalışıyorsun?
482
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Resa...
483
00:35:10,800 --> 00:35:12,240
...vazgeç.
484
00:35:13,120 --> 00:35:15,040
Bir yere gittiğimiz yok.
485
00:35:20,680 --> 00:35:22,400
Bir an için...
486
00:35:24,160 --> 00:35:26,240
...Mürekkep Yürek'i
ellerime aldım.
487
00:35:29,120 --> 00:35:30,920
Ama şimdi kül oldu.
488
00:35:34,080 --> 00:35:36,160
Artık asla eve gidemeyeceğim.
489
00:35:41,120 --> 00:35:42,120
Ama sen...
490
00:35:42,720 --> 00:35:44,560
...sen hala umutlusun.
491
00:35:52,800 --> 00:35:56,680
Darius seni Mürekkep Yürek'ten okurken,
sesini kitapta bırakmıştı.
492
00:35:57,280 --> 00:35:58,480
Konuşabilseydin...
493
00:35:58,680 --> 00:36:00,480
...bana hikâyeni anlatır mıydın?
494
00:36:01,440 --> 00:36:02,880
Anlatır mıydın?
495
00:36:06,160 --> 00:36:07,480
Hayır.
496
00:36:08,800 --> 00:36:12,560
Hayır, anlatmazdın. Bunun sebebi
benim yazılma şeklim, değil mi?
497
00:36:12,720 --> 00:36:16,000
Benim zayıf ve sahtekâr olduğumu
düşünüyorsun.
498
00:36:19,120 --> 00:36:20,600
Ben bundan ibaret değilim.
499
00:36:24,480 --> 00:36:25,960
Bu kadar değilim.
500
00:36:39,000 --> 00:36:40,640
Bu sadece bir rüya.
501
00:36:40,800 --> 00:36:42,840
Bu sadece bir rüya. Bu sadece bir rüya.
502
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
İyi misin?
503
00:36:45,480 --> 00:36:48,040
- Adın ne?
- Adım Farid.
504
00:36:48,200 --> 00:36:50,560
- 40 haramilerden biri misin?
- Benimle konuşma.
505
00:36:50,720 --> 00:36:53,920
Rüyada konuşmanın kötü şans
getirdiğini bilmiyor musun? Aptal kız.
506
00:36:55,440 --> 00:36:58,880
Rüyada konuşursan
geriye asla dönemezsin.
507
00:36:59,040 --> 00:37:00,400
"Aptal"?
508
00:37:00,800 --> 00:37:04,120
Rüyada olduğunu düşünen sensin.
Ben sadece nazik olmaya çalışıyorum.
509
00:37:04,320 --> 00:37:06,440
Mırıldanmaya devam et de
umurumda mı gör.
510
00:37:06,600 --> 00:37:09,280
Bu sadece bir rüya. Sadece bir rüya.
511
00:37:14,280 --> 00:37:15,440
Eve gel.
512
00:37:16,480 --> 00:37:18,080
Lütfen eve gel.
513
00:37:24,680 --> 00:37:26,240
Günaydın.
514
00:37:27,880 --> 00:37:29,280
Teşekkürler.
515
00:37:30,120 --> 00:37:31,960
Sana borcumu nasıl ödeyebilirim?
516
00:37:34,720 --> 00:37:38,520
Resa, anahtarı bulsam bile
nereye gideceksin ki?
517
00:37:50,640 --> 00:37:51,960
Ailen bu mu?
518
00:37:57,440 --> 00:37:58,640
Kocan bu mu?
519
00:38:00,800 --> 00:38:01,760
Kızın mı?
520
00:38:15,960 --> 00:38:17,840
Ben dışarı çıktığımda
kitaba sen girdin.
521
00:38:19,840 --> 00:38:21,160
Ben dışarı çıktığımda...
522
00:38:21,360 --> 00:38:23,160
...kitaba sen girdin...
523
00:38:24,360 --> 00:38:26,560
...ve Darius seni tekrar dışarı okudu.
524
00:38:26,720 --> 00:38:28,040
Gwin.
525
00:38:33,280 --> 00:38:36,800
Seni bu zincirlerden kurtaracağım
ve sonra evine döneceksin.
526
00:38:48,840 --> 00:38:50,800
Ahırlarda buluşalım.
527
00:39:35,320 --> 00:39:37,600
Daha önce hiç bu kadar
kontrolde olmamıştım.
528
00:39:39,240 --> 00:39:41,280
Resa'yı, kitaptan
çıkarabileceğimi biliyorum.
529
00:39:41,800 --> 00:39:44,000
Belki Oğlak’ı da geri yollayabilirim.
530
00:39:44,320 --> 00:39:45,880
Sadece başka bir kopya bulmak
zorundayız.
531
00:39:46,040 --> 00:39:48,760
Sonuncuyu bulmak sadece
dokuz yıl kadar sürmüştü.
532
00:39:50,240 --> 00:39:51,760
Eminim yazarda bir kopya vardır.
533
00:39:54,080 --> 00:39:55,960
Hayattaysa bir tane kesin vardır.
534
00:39:56,160 --> 00:39:58,280
Nerede yaşadığını bilen biri olmalı.
535
00:39:58,440 --> 00:40:01,880
Harika. Şimdi kaçmaya çalışmamız
lazım değil mi?
536
00:40:02,240 --> 00:40:04,960
Ya da yandaki tik taklayan
timsaha yem olabiliriz.
537
00:40:05,840 --> 00:40:07,680
Birinin onu durdurması lazım.
538
00:40:12,840 --> 00:40:15,240
Daha ileri gitmeden belirteyim,
buraya kellelerinizi kurtarmaya geldim.
539
00:40:15,400 --> 00:40:18,680
Giyotin altına koyduktan sonra mı?
540
00:40:19,560 --> 00:40:23,880
Dinle, sen de karını en az benim evime,
aileme gitmek istediğim kadar istiyorsun.
541
00:40:24,040 --> 00:40:27,480
Mürekkep Yürek'in başka bir kopyası
olduğunu düşünüyorsan, birlikte bulalım.
542
00:40:27,640 --> 00:40:29,960
Nasıl kaçacağımızı düşünüyorsun?
543
00:40:32,760 --> 00:40:34,200
14. sayfa.
544
00:40:35,880 --> 00:40:37,560
Korkunç fırtına?
545
00:40:39,040 --> 00:40:41,120
Şatoya girelim!
Gidelim!
546
00:40:41,520 --> 00:40:44,480
Kuzeyden, uzaktan gelen
boğuk bir rüzgar sesi duydular...
547
00:40:44,640 --> 00:40:46,560
...ve Henry Amca ve Dorothy
uzun çimenlerin...
548
00:40:46,720 --> 00:40:49,600
...yaklaşan fırtınanın önünde
dalgalar halinde eğildiğini gördüler.
549
00:40:50,800 --> 00:40:53,800
'Hortum yaklaşıyor, Em.
Hayvanlara bakacağım."'
550
00:40:53,960 --> 00:40:56,240
Uslu köpekler.
551
00:40:58,480 --> 00:40:59,960
"Henry Amca aniden kalktı."
552
00:41:01,320 --> 00:41:03,040
Meydandan uzaklaş!
553
00:41:03,360 --> 00:41:06,520
"İneklerin ve atların bulunduğu
kulübelere doğru koştu.
554
00:41:06,680 --> 00:41:08,680
Em Hala işini bıraktı
ve kapıya geldi.
555
00:41:08,840 --> 00:41:11,120
Bir kez göz atması yaklaşan
tehlikeyi anlamasına yetmişti.
556
00:41:11,320 --> 00:41:13,360
'Çabuk Dorothy! Kilere koş!"'
557
00:41:13,520 --> 00:41:14,880
İşte burada! Haydi!
558
00:41:15,040 --> 00:41:16,400
"İlginç bir şey oldu.
559
00:41:17,080 --> 00:41:21,240
Ev iki üç kez döndükten sonra
yavaşça havaya yükseldi.
560
00:41:22,760 --> 00:41:26,080
Dorothy bir balondaymış
gibi hissediyordu."
561
00:41:28,480 --> 00:41:29,520
Bu işe yaramalı!
562
00:41:33,080 --> 00:41:34,400
Hadi buradan çıkalım!
563
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Kaçmış olmalılar!
564
00:41:46,320 --> 00:41:47,280
Yardım edin!
565
00:42:04,640 --> 00:42:07,200
Buraya gelin! Gidelim.
566
00:42:09,240 --> 00:42:11,320
Haydi!
Düz devam edin!
567
00:42:12,480 --> 00:42:14,400
Haydi! Yakalayın onları!
568
00:42:19,040 --> 00:42:20,640
Haydi, kalk!
569
00:42:34,960 --> 00:42:36,480
Haklıydın.
570
00:42:36,920 --> 00:42:38,040
Mo!
571
00:42:38,600 --> 00:42:40,880
- Gwin!
- Meggie!
572
00:42:42,280 --> 00:42:43,280
Meggie!
573
00:42:43,480 --> 00:42:45,880
Bak! Tutun! Tutun! Bekle, tutun!
574
00:42:47,320 --> 00:42:48,440
Kımıldamayın!
575
00:42:58,280 --> 00:42:59,680
Dikkat!
576
00:43:04,960 --> 00:43:06,160
Tozparmak!
577
00:43:07,680 --> 00:43:09,120
Nereye gidiyoruz?
578
00:43:14,080 --> 00:43:16,320
Beni bırakma!
579
00:43:19,040 --> 00:43:20,680
Tutsaklar!
580
00:43:21,160 --> 00:43:23,720
Kaçıyorlar!
581
00:43:29,520 --> 00:43:30,720
Koşun!
582
00:43:30,920 --> 00:43:32,280
Acele edin, içeri!
Koşun, koşun!
583
00:43:32,440 --> 00:43:34,080
İçeri, içeri!
584
00:43:38,600 --> 00:43:40,480
Anahtarları al, acele et!
Bütün anahtarları al!
585
00:43:40,640 --> 00:43:42,560
Hangisini?
Üzerinde dokuz olanı!
586
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
Bekle, bekle, bekle, Gwin!
587
00:43:46,400 --> 00:43:48,000
Hadi, Gwin.
588
00:43:48,160 --> 00:43:49,840
Haydi! Tamam, gidelim, gidelim!
589
00:44:01,040 --> 00:44:02,400
Sıkı tutunun!
590
00:44:08,600 --> 00:44:09,920
Dikkat!
591
00:44:24,960 --> 00:44:26,400
Hala rüya gördüğünü mü
düşünüyorsun?
592
00:44:26,600 --> 00:44:28,000
Başka ne olabilir ki?
593
00:44:28,640 --> 00:44:29,960
Uçuyoruz.
594
00:44:31,360 --> 00:44:34,400
Yoksa gece mi üzerimizden uçtu?
595
00:44:38,240 --> 00:44:39,720
Alassio'da yaşıyor.
596
00:44:39,880 --> 00:44:41,120
Ne tarafta oluyor orası?
597
00:44:41,320 --> 00:44:43,040
- Güney.
- Güney mi?
598
00:44:43,240 --> 00:44:45,400
Daha açık olamaz mısın?
599
00:45:07,680 --> 00:45:08,800
Deveyi geçer değil mi?
600
00:45:08,960 --> 00:45:10,000
Farid.
601
00:45:10,160 --> 00:45:11,680
Serseri.
602
00:45:11,840 --> 00:45:15,520
Farid, senin için giysi getirdim.
Yoksa soğuktan öleceksin.
603
00:45:15,680 --> 00:45:16,960
Evet, anlaşılan burası.
604
00:45:17,120 --> 00:45:20,240
Balıkçıdaki adam meydandaki
binalardan birinde oturduğunu söyledi.
605
00:45:20,440 --> 00:45:21,440
Güzel. Harika.
606
00:45:22,240 --> 00:45:23,160
Ben gelmiyorum.
607
00:45:23,640 --> 00:45:26,560
Ne demek gelmiyorsun? Gelmek zorundasın
yoksa bana inanmaz.
608
00:45:26,720 --> 00:45:29,120
Bilmiyorum.
Çok ikna edici olabiliyorsun.
609
00:45:29,280 --> 00:45:30,960
Beni bir kitaptan çıkardın.
610
00:45:31,360 --> 00:45:33,440
Anlamıyorum, kitap tam elinin
altındayken...
611
00:45:33,600 --> 00:45:35,040
Korkuyorsun.
612
00:45:38,080 --> 00:45:39,840
Mürekkep Yürek'i hiç okumadın değil mi?
613
00:45:40,320 --> 00:45:41,920
Orada okunacak ne var ki?
614
00:45:42,560 --> 00:45:46,240
Ben onu yaşadım. Sonu hariç ve
bununla da ilgilenmiyorum.
615
00:45:46,400 --> 00:45:47,360
Neden?
616
00:45:47,560 --> 00:45:49,840
Kendi hikâyenin sonunu
biliyor musun, Meggie?
617
00:45:50,840 --> 00:45:52,960
Hayır. Ve sanırım bilmek de istemezdin.
618
00:45:53,120 --> 00:45:56,920
Bir gizemin son
sayfasına atlamak gibi olurdu.
619
00:45:57,600 --> 00:46:01,040
- Bunun neresi eğlenceli?
- Sanırım ben hikayemin sonunu biliyorum.
620
00:46:02,040 --> 00:46:03,640
Eve gidiyorum.
621
00:46:03,960 --> 00:46:05,160
Neden?
622
00:46:05,360 --> 00:46:07,520
Üzgünüm. Bunlar benim için
fazla gerçek.
623
00:46:07,680 --> 00:46:11,480
Ben ait olduğu sayfada kalmasını
bilen hikayeleri tercih ederim.
624
00:46:11,640 --> 00:46:14,400
Hayır, ben zavallı, kutsal olmayan
kitaplarıma dönmeliyim.
625
00:46:14,560 --> 00:46:16,360
Onları onarmak, dizmek istiyorum.
626
00:46:16,520 --> 00:46:19,400
- Yapacağım. Bırak ben...
- İşte senin için biraz para.
627
00:46:19,560 --> 00:46:21,760
Ben biletimi çoktan aldım.
628
00:46:22,400 --> 00:46:23,720
Güle güle.
629
00:46:24,160 --> 00:46:25,560
Bol şanslar.
630
00:46:33,560 --> 00:46:34,560
- Elinor...
- Bırak gitsin.
631
00:46:34,720 --> 00:46:35,800
Üşütme.
632
00:46:35,960 --> 00:46:37,440
Güle güle o zaman.
633
00:46:45,040 --> 00:46:46,880
İşte, burası olmalı.
634
00:46:47,520 --> 00:46:48,880
Evet burası.
635
00:46:49,480 --> 00:46:51,320
Ne?
636
00:46:53,760 --> 00:46:55,800
- Bay Fenoglio?
- Evet?
637
00:46:56,640 --> 00:46:58,600
Bayım, benim adım Mortimer Folchart.
638
00:46:58,760 --> 00:46:59,840
- Ben Meggie.
- Kızım.
639
00:47:00,040 --> 00:47:02,080
- Ben de yazar olmak istiyorum.
- Öyle mi?
640
00:47:02,240 --> 00:47:06,040
Evet. Bana yazabileceğim bir şey verin.
Çabuk. Fırında kekim var.
641
00:47:07,320 --> 00:47:09,000
İçini doldurmuşlar gibi duruyorsun.
642
00:47:09,160 --> 00:47:11,920
- İmza istiyorsanız o halde kalem verin.
- Hayır, biz imza istemiyoruz.
643
00:47:12,080 --> 00:47:13,760
- İmza istemiyor musunuz?
- Hayır.
644
00:47:13,920 --> 00:47:16,400
Chaucer'in sakalı adına,
o zaman zili neden çalıyorsunuz?
645
00:47:16,600 --> 00:47:18,160
Biz...
646
00:47:18,560 --> 00:47:21,760
Tozparmak meydan'da, biz
Oğlak'ın köyünden yeni kaçtık...
647
00:47:21,920 --> 00:47:24,200
...ve Batsa'nın ne yapmaya
çalıştığına inanamazsınız.
648
00:47:26,240 --> 00:47:27,520
Ne?
649
00:48:01,480 --> 00:48:02,480
Eve gel.
650
00:48:03,880 --> 00:48:05,960
Lütfen, eve gel.
651
00:48:06,600 --> 00:48:08,080
Güzel bir hikâye, doğruya doğru.
652
00:48:08,280 --> 00:48:11,040
Gümüşdil enfes bir kavram.
Ben düşünmüş olmak isterdim.
653
00:48:11,200 --> 00:48:12,440
Ciddiye alınamayacak kadar saçma.
654
00:48:12,600 --> 00:48:16,440
Karakterlerimin sayfadan fırlayacak
kadar gerçekçi olduğunu biliyorum.
655
00:48:16,600 --> 00:48:18,640
Ama bu mümkün değil işte.
656
00:48:27,520 --> 00:48:30,040
Tam onu hayal ettiğim gibi.
657
00:48:44,440 --> 00:48:46,960
Doğum yapmak da
böyle bir şeydir herhalde.
658
00:48:47,440 --> 00:48:49,520
Bekle, nereye gidiyorsun?
Tanışmak istemiyor.
659
00:48:49,680 --> 00:48:52,400
Elbette istiyor.
Onun babası sayılırım.
660
00:48:52,560 --> 00:48:54,440
O son yaptığın da neydi öyle?
661
00:48:55,560 --> 00:48:56,800
Ona Ejderin Nefesi deniyor.
662
00:48:57,680 --> 00:48:59,400
Bana da öğretir misin?
663
00:49:02,360 --> 00:49:06,280
Eminim karakterlerinizle tanışmak
sizin için çok heyecan vericidir.
664
00:49:06,440 --> 00:49:09,440
Ama buraya geliş nedenim
onu kitaba geri...
665
00:49:09,600 --> 00:49:11,120
...göndermenin bir yolunu bulmak.
666
00:49:11,280 --> 00:49:13,440
Baban şu anda bana
bir karakter fikri verdi.
667
00:49:13,600 --> 00:49:15,920
Gökkuzgunun pencere pervazından...
668
00:49:16,080 --> 00:49:19,440
...parlak şeyleri çalması gibi
hırsızlık yapan usta bir hırsız.
669
00:49:19,600 --> 00:49:21,200
Karakterlerinizi çalmaya çalışmıyorum.
670
00:49:21,360 --> 00:49:23,640
Onları kaptın.
Benden uzak tutmaya çalışıyorsun.
671
00:49:23,800 --> 00:49:25,360
Bunun adı, dostum, hırsızlıktır.
672
00:49:25,520 --> 00:49:27,280
Tek isteğim karımı geri almak.
673
00:49:28,200 --> 00:49:29,200
Tozparmak.
674
00:49:29,360 --> 00:49:31,720
- Seninle tanışmak harika.
- Hayır, hayır, hayır. Hayır.
675
00:49:31,880 --> 00:49:34,480
Yara izleri mükemmel.
Hayal ettiğim kadar korkunç.
676
00:49:34,640 --> 00:49:37,640
- Söyledim sana. Korkuyor.
- Benden değildir umarım.
677
00:49:38,000 --> 00:49:40,240
Kitabın sonunda olanlardan
korkuyor.
678
00:49:40,400 --> 00:49:42,000
Ne demek bu? Öldüğü için mi?
679
00:49:43,120 --> 00:49:44,560
Hayır!
680
00:49:45,880 --> 00:49:49,120
- Anlıyorum. Doğru, Üzgünüm.
- Sonunda ölüyor mu?
681
00:49:49,280 --> 00:49:52,920
Hikayeyi ilginç yapmak zorundayım,
benim işim bu. Hepsi mutlu sonla bitemez.
682
00:49:53,080 --> 00:49:55,120
Hayat da her zaman öyle değil zaten.
683
00:49:57,720 --> 00:49:58,760
Nasıl oluyor?
684
00:49:58,920 --> 00:50:02,640
Gwin'i kurtarmaya çalışırken Oğlak'ın
adamlarından biri öldürüyor.
685
00:50:03,120 --> 00:50:06,160
Çok dokunaklı bir ölüm sahnesi.
Yazarken ağlamıştım.
686
00:50:06,640 --> 00:50:09,000
Ne yazdığın umurumda mı sanıyorsun?
687
00:50:10,480 --> 00:50:13,680
Kaderimi sen kontrol etmiyorsun.
Öyle olsaydı burada olmazdım.
688
00:50:13,840 --> 00:50:16,480
Ben senin kitabındaki bir
karakterden ibaret değilim...
689
00:50:16,640 --> 00:50:19,040
...ve sen...
690
00:50:19,200 --> 00:50:21,000
...sen de benim tanrım değilsin.
691
00:50:22,160 --> 00:50:25,280
Şimdi, dinle yaşlı adam...
692
00:50:25,440 --> 00:50:27,560
...kitabın bir kopyası sende
var mı yok mu?
693
00:50:27,720 --> 00:50:30,640
Çünkü eve gitmek
istiyorum artık, lütfen.
694
00:50:32,960 --> 00:50:35,480
Sorun şu ki, on yıllardır
bu kitap basılmıyor.
695
00:50:35,640 --> 00:50:38,480
Ayrıca orijinal baskı çok
az sayıda olmuştu.
696
00:50:38,640 --> 00:50:40,600
Ve depoda çıkan şu yangın...
697
00:50:40,760 --> 00:50:42,920
...ve yayıncılar piyasadan
çekildiler.
698
00:50:43,080 --> 00:50:45,280
Bu sonsuza dek sürecek.
699
00:50:48,400 --> 00:50:51,760
Dur. Saçma sapan hareketlerin
zamanı değil.
700
00:50:55,040 --> 00:50:57,800
- Kes şunu.
- Keçi sidiği gibi ekşisin.
701
00:50:58,600 --> 00:51:01,840
Sağ ol. Ve bunu nasıl bildiğini
bilmek istemiyorum.
702
00:51:02,480 --> 00:51:06,960
Çevrene bak. Bu bahçe
bir cennet.
703
00:51:07,120 --> 00:51:09,800
Köleler yok. Kum fırtınası yok.
704
00:51:10,280 --> 00:51:13,200
- Pireler yok.
- Huzur ve sukut yok.
705
00:51:15,600 --> 00:51:17,680
Hayır, o da değil.
706
00:51:17,840 --> 00:51:19,320
Elimde bir kaç kopya kalmıştı...
707
00:51:19,480 --> 00:51:22,640
...ama onları bir kaç yıl önce
Ceneviz'de bir fuara ödünç...
708
00:51:22,800 --> 00:51:24,400
...olarak vermiştim ve çalındılar.
709
00:51:24,560 --> 00:51:27,440
Sanırım hırsızlığın
ardında Oğlak vardı.
710
00:51:27,600 --> 00:51:30,640
O zamanlar bunun sadece kötü
şans olduğunu düşünmüştüm.
711
00:51:31,920 --> 00:51:34,000
- Evet! İşte burada.
- O nedir?
712
00:51:34,160 --> 00:51:37,760
Orijinal metin. Şuna bak!
Daktiloyla yazılmış, inanabiliyor musunuz?
713
00:51:37,920 --> 00:51:39,560
Haylazlar.
714
00:51:40,520 --> 00:51:43,920
Bunca yıldan sonra,
karakterleri hala hatırlıyorum.
715
00:51:45,280 --> 00:51:49,840
Yolsuz Orman'daki su perileri.
716
00:51:54,760 --> 00:51:57,480
Ve Imbra'nın şatolarındaki...
717
00:51:58,680 --> 00:51:59,920
...Kara Prens.
718
00:52:02,440 --> 00:52:03,440
Rengarenk Halk.
719
00:52:06,440 --> 00:52:08,560
Ve elbette sen, Tozparmak.
720
00:52:08,880 --> 00:52:10,120
Ve ayrıca kötüler:
721
00:52:11,000 --> 00:52:15,000
Engerekkafa,
Oğlak ve Kundakçılar.
722
00:52:15,960 --> 00:52:19,240
Ve en kötüsü, Gölge.
723
00:52:27,880 --> 00:52:30,160
Çok güzel bir kitap,
hakkını vermek lazım.
724
00:52:31,120 --> 00:52:33,040
İçine girmek için her şeyimi verirdim.
725
00:52:33,200 --> 00:52:34,480
Sıraya gir moruk.
726
00:52:34,640 --> 00:52:37,080
Bende 209'dan 477'ye kadar var.
Sende ne var?
727
00:52:37,240 --> 00:52:38,240
Gerisi bende.
728
00:52:38,960 --> 00:52:40,120
Tamam. O lazım.
729
00:52:40,400 --> 00:52:42,160
Beni geri okuyabilirsin değil mi?
730
00:52:42,320 --> 00:52:47,200
Deneyeceğim. Ama karımı dışarı
okuduktan ve iyi olduğunu gördükten sonra.
731
00:52:47,400 --> 00:52:49,200
Ancak bu şartla yaparım.
732
00:52:49,360 --> 00:52:52,000
- Bir sorunumuz olabilir.
- Ne demek istiyorsun?
733
00:52:52,600 --> 00:52:53,800
Onu dışarı okuyamazsın.
734
00:52:54,520 --> 00:52:55,520
Neden?
735
00:52:56,440 --> 00:52:58,160
Çünkü o kitapta değil.
736
00:52:59,200 --> 00:53:01,200
- Benden ne saklıyorsun?
- Onu gördüm.
737
00:53:01,360 --> 00:53:04,400
Artık tam olarak kitapta değil.
738
00:53:04,560 --> 00:53:06,000
- O...
- Nerede?
739
00:53:06,160 --> 00:53:08,280
Oğlak'ın kasabasında.
Darius onu dışarı okudu.
740
00:53:08,440 --> 00:53:09,480
Yaşıyor mu?
741
00:53:09,640 --> 00:53:11,160
Oradaydık ve bana
söylemedin!
742
00:53:11,320 --> 00:53:13,280
- Kitaba ihtiyacımız var.
- Kitaba ihtiyacımız yoktu!
743
00:53:13,440 --> 00:53:14,640
Kitap bana lazımdı!
744
00:53:14,800 --> 00:53:16,680
Annem oradaydı
ve sen bize söylemedin mi?
745
00:53:17,440 --> 00:53:19,440
Dinleyin beni...
Ve bana öyle bakma...
746
00:53:19,600 --> 00:53:22,720
...çünkü baban gerçeği bilseydi,
asla bana yardım etmezdi...
747
00:53:22,880 --> 00:53:24,040
...ve benim kitaba ihtiyacım var.
748
00:53:24,200 --> 00:53:28,160
- Bencil, sevimsiz, zayıf karakter!
- Onu suçla, o beni böyle yazdı.
749
00:53:28,320 --> 00:53:30,640
- Katılmıyorum.
- Onu nasıl bulacağımızı söyle!
750
00:53:30,800 --> 00:53:32,680
Hayır, beni geri okuyacağına söz
vermeden olmaz.
751
00:53:32,840 --> 00:53:36,800
- Karımı nasıl bulacağımı söyle.
- Ben de ailemi özlüyorum.
752
00:53:44,400 --> 00:53:45,600
Tamam.
753
00:53:46,160 --> 00:53:47,280
Söz ver.
754
00:53:48,760 --> 00:53:49,760
Söz veriyorum.
755
00:53:53,040 --> 00:53:55,080
Ben de annemi kurtarmaya
yardım etmek istiyorum.
756
00:53:55,240 --> 00:53:57,320
- Beni de al yanına.
- Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
757
00:53:57,480 --> 00:53:58,480
Ama yardım edebilirim.
758
00:53:58,640 --> 00:54:03,200
Burada kalıp güvende olarak
yardım edebilirsin. İşte bunu yapabilirsin.
759
00:54:03,360 --> 00:54:05,040
Ne yapabileceğimi bilmiyorsun.
760
00:54:09,120 --> 00:54:10,600
Ben de bilmiyorum.
761
00:54:11,120 --> 00:54:13,120
Meggie, lütfen...?
762
00:54:18,680 --> 00:54:21,320
Tamam, hadi. Burada kalman lazım.
763
00:54:30,200 --> 00:54:32,240
- Çok sağ ol. Meggie'ye göz kulak ol.
- Evet.
764
00:54:32,400 --> 00:54:35,080
- Ve Farid'e de.
- Ne?
765
00:54:35,240 --> 00:54:37,680
- Farid'e de göz kulak ol.
- Elbette.
766
00:54:37,840 --> 00:54:40,000
Neden ben de gelemiyorum?
Araba benim.
767
00:54:42,120 --> 00:54:43,880
Tatlım.
768
00:54:47,120 --> 00:54:48,920
Onu geri getir.
769
00:54:49,480 --> 00:54:50,920
Getireceğim.
770
00:54:57,040 --> 00:55:01,400
Bebek bakıcılığına düştüm. Harika.
771
00:55:13,360 --> 00:55:16,400
Acele et, treni kaçıracağız.
Oraya gitmek ne kadar sürer?
772
00:55:16,560 --> 00:55:18,000
Çok değil. Haydi.
773
00:55:18,160 --> 00:55:20,080
- Yanına oturabilir miyim anne?
- Ben de.
774
00:55:20,240 --> 00:55:21,840
Ortaya oturacağım.
775
00:55:43,560 --> 00:55:46,000
"Oluverdi
birden," dedi Dorothy, sadece.
776
00:55:46,160 --> 00:55:48,240
"Engel olamadım."
777
00:55:52,280 --> 00:55:54,520
Buna hakkın yok...
778
00:55:59,560 --> 00:56:02,640
"Seni eve göndermek için büyü
gücümü kullanmamı istiyorsan...
779
00:56:03,080 --> 00:56:05,040
...önce benim için bir şey yapmalısın.
780
00:56:05,840 --> 00:56:08,640
Bana yardım edersen
sana yardım ederim"
781
00:56:10,280 --> 00:56:12,360
"Ne yapmam lazım?" dedi kız.
782
00:56:12,880 --> 00:56:15,640
"Batının Zalim Cadısını öldür. "
783
00:56:28,720 --> 00:56:31,360
"Kuzeyden, uzaktan gelen
boğuk bir rüzgar sesi duydular...
784
00:56:31,520 --> 00:56:34,640
...ve Henri Amca ve Dorothy
uzun çimenlerin...
785
00:56:34,800 --> 00:56:36,200
...yaklaşan fırtınanın önünde
dalgalar halinde eğildiğini gördüler.
786
00:56:46,120 --> 00:56:48,680
"Dorothy'i güldüren Toto'ydu.
787
00:56:49,240 --> 00:56:51,640
Uzun ipeksi tüyleri olan küçük
kara bir köpekti...
788
00:56:51,800 --> 00:56:53,400
...küçük hokka burnunun
iki tarafında umutla...
789
00:56:53,560 --> 00:56:56,240
...kırptığı küçük gözleri olan."
790
00:56:58,880 --> 00:57:02,000
Toto? Toto, korkma.
791
00:57:02,160 --> 00:57:04,080
Artık Kansas'ta değilsin.
792
00:57:05,120 --> 00:57:06,840
Toto.
793
00:57:09,520 --> 00:57:11,720
Toto, çık oradan.
794
00:57:11,920 --> 00:57:13,080
Başımı derde sokacaksın.
795
00:57:14,640 --> 00:57:16,640
Benim. Aç kapıyı.
796
00:57:16,800 --> 00:57:18,160
Bir dakika.
797
00:57:19,280 --> 00:57:22,360
Ve başka ses istemiyorum. Ciddiyim.
798
00:57:28,840 --> 00:57:31,560
Üzgünüm, başka seçeneğim yoktu.
799
00:57:31,720 --> 00:57:33,360
Ama bak, bu Basta.
800
00:57:33,840 --> 00:57:37,800
Üzgünüm ama bütün yardımcıları
bütünleşmiş, benimle bile.
801
00:57:37,960 --> 00:57:40,640
Merhaba prenses. Baban nerede?
802
00:57:40,800 --> 00:57:42,480
Gittiğini söyledim,
ama bana inanmadılar.
803
00:57:42,640 --> 00:57:45,080
- Söyledin mi?
- Gırtlağıma bıçak dayadı.
804
00:57:45,240 --> 00:57:47,920
Çok kötü biri değil mi?
Benim yazar olduğuma da inanmadılar.
805
00:57:48,080 --> 00:57:51,280
İkinizi de öldürmeden bana
Gümüşdil'in nerede olduğunu söyle.
806
00:57:52,880 --> 00:57:54,000
Toto, hayır!
807
00:57:54,920 --> 00:57:56,400
Toto?
808
00:57:57,160 --> 00:57:59,680
Aman tanrım!
809
00:57:59,840 --> 00:58:02,800
Babasının yeteneğini almış.
810
00:58:05,560 --> 00:58:07,320
Bir Gümüşdil daha.
811
00:58:07,520 --> 00:58:09,600
Yaşlı Oğlak buna sevinecek.
812
00:58:13,200 --> 00:58:14,480
İkisini de getirin.
813
00:58:22,960 --> 00:58:25,680
Yani Darius onu kitaptan okuduysa...
814
00:58:25,840 --> 00:58:28,560
Hayır, hayır, hayır. O iyi.
815
00:58:29,560 --> 00:58:31,240
- Hemen hemen. O...
- Hemen hemen mi?
816
00:58:32,920 --> 00:58:34,320
Sesi yok.
817
00:58:35,400 --> 00:58:38,320
- Ne?
- Onu geçen baharda okumuş...
818
00:58:39,600 --> 00:58:40,880
...ve sesi yok.
819
00:58:42,320 --> 00:58:44,240
Ama bunun dışında iyi.
820
00:58:50,920 --> 00:58:53,440
- Kenara çek.
- Neden?
821
00:58:54,000 --> 00:58:57,680
- Kenara çek işte.
- Çok mantıklı, bir sansarla konuşuyorsun.
822
00:59:04,800 --> 00:59:06,800
Sana yaşlı adamla kalmanı
söylememiş miydim?
823
00:59:06,960 --> 00:59:08,520
Ama o kötü biri.
824
00:59:09,160 --> 00:59:11,000
Oğlak’tan daha kötü değil.
825
00:59:11,960 --> 00:59:15,400
Beni korkutmuyor. Katiller ve
hırsızlar tarafından yetiştirildim.
826
00:59:15,560 --> 00:59:17,120
Korkutmalı.
827
00:59:19,280 --> 00:59:22,080
- Yürüyerek dönmeyi hak ediyorsun.
- Sizi takip ederim.
828
00:59:29,280 --> 00:59:30,320
Atla.
829
00:59:30,480 --> 00:59:32,320
Bu iş bitince de
bana Ejder'in Nefesini öğreteceksin...
830
00:59:32,480 --> 00:59:34,480
Sadece arabaya atla.
831
00:59:42,200 --> 00:59:44,400
Merhaba Bay Fenoglio?
832
01:00:20,520 --> 01:00:22,480
Adamlar sadece çevreyi sarıyorlar.
833
01:00:22,960 --> 01:00:24,640
Hemen harekete geçmeliyiz.
834
01:00:24,880 --> 01:00:26,440
Hizmetçinin bölgesine ulaştığımızda...
835
01:00:26,600 --> 01:00:29,480
...arkadan girersek Resa'nın odası
sağdan üçüncü kapı.
836
01:00:29,640 --> 01:00:32,400
Ben arkadan girerim. Siz beni koruyun.
837
01:00:37,400 --> 01:00:39,600
Tamam, giriş yerimiz burası.
838
01:00:39,760 --> 01:00:43,600
Dinleyin, bu tehlikeli olabilir,
o yüzden seri olmalısınız.
839
01:00:43,760 --> 01:00:45,520
Hızlı hareket etmeliyiz.
840
01:00:53,880 --> 01:00:55,400
Önden buyurun.
841
01:01:05,360 --> 01:01:06,560
Dinlenelim mi?
842
01:01:08,560 --> 01:01:11,760
Hayır, sorun değil. Devam edelim.
843
01:01:12,920 --> 01:01:15,600
- Çocuklar.
- Hayır, ben iyiyim.
844
01:01:19,120 --> 01:01:21,120
- O da neydi?
- Nerede?
845
01:01:21,840 --> 01:01:23,080
Orada!
846
01:01:23,240 --> 01:01:24,480
- Yukarıda!
- Vurun onu!
847
01:01:24,640 --> 01:01:26,960
- İndirin onu!
- Sağ ol.
848
01:01:29,000 --> 01:01:31,880
- Orada, meydanın arkasındalar.
- Olamaz.
849
01:01:32,040 --> 01:01:33,520
Haydi. Çabuk.
850
01:01:37,480 --> 01:01:40,280
- Acele edin! Haydi!
- Meydanda yolunu kesin!
851
01:01:43,000 --> 01:01:45,120
Kaçmasına izin vermeyin!
852
01:02:47,760 --> 01:02:50,320
Bak. Şuna bak.
Ejder'in Nefesi'ne bak.
853
01:02:50,480 --> 01:02:52,520
Sanırım çözdüm.
İşte, elime dokun.
854
01:02:55,400 --> 01:02:57,840
Çok uzun zaman geçti.
İyi olup olmadığına bakacağım.
855
01:02:58,000 --> 01:03:00,080
Haydi.
Onu bulacağız.
856
01:03:02,120 --> 01:03:03,720
Uzaklaşmış olamaz.
857
01:03:06,320 --> 01:03:08,720
- Aferin. Sağ ol.
- Memnuniyetle.
858
01:03:15,920 --> 01:03:18,560
Bakın kim dönmüş. Güzel.
859
01:03:21,160 --> 01:03:23,200
İnfazına tam vaktinde geldin.
860
01:03:28,920 --> 01:03:30,440
Pekâlâ.
861
01:03:33,160 --> 01:03:36,080
Oğlak'ın şatosu beş yıldızlı
otel gibidir.
862
01:03:36,240 --> 01:03:38,800
Senin için değil tabii.
Sen mahzene hapsedileceksin.
863
01:03:38,960 --> 01:03:42,360
Ama konuklarımızdan bazıları
manzaralı bir oda alacak.
864
01:03:46,800 --> 01:03:48,040
Resa.
865
01:03:48,280 --> 01:03:49,440
Üzgünüm.
866
01:03:49,600 --> 01:03:52,080
Dinle, kocan burada.
867
01:03:53,640 --> 01:03:54,720
Seni kurtarmak için geldi.
868
01:04:15,560 --> 01:04:17,160
Bu taraftan! Bu taraftan!
869
01:04:28,200 --> 01:04:29,760
Orada!
870
01:04:29,920 --> 01:04:31,000
Haydi!
871
01:04:31,160 --> 01:04:32,240
Ne oldu?
872
01:04:32,400 --> 01:04:34,320
Tozparmak'ı öldürecekler.
873
01:04:35,640 --> 01:04:38,000
- Burada.
- Onu öldürecekler, bu benim hatam.
874
01:04:38,160 --> 01:04:39,440
Hayır değil.
Sadece bana ne olduğunu söyle.
875
01:04:43,440 --> 01:04:45,120
Alfabenin bütün harfleri.
876
01:04:45,280 --> 01:04:47,040
Tıpkı kitabıma benziyor.
877
01:04:47,200 --> 01:04:49,520
Kendi hayalimde yürümek gibi.
878
01:04:49,680 --> 01:04:51,960
Oğlak sana ne okutacak
merak ediyorum.
879
01:04:52,120 --> 01:04:53,680
Umarım iyi bir şeydir.
880
01:04:53,840 --> 01:04:56,320
Heyecanlıyım, evet. Ya sen?
881
01:04:58,840 --> 01:05:01,200
" 'Ne salı, Jim? ' 'Eski salımız. '
882
01:05:01,360 --> 01:05:04,200
'Eski salımız, çarpıp parçalara
ayrılmadı mı demek istiyorsun?' "
883
01:05:19,880 --> 01:05:20,960
İkna oldum.
884
01:05:23,280 --> 01:05:26,120
Gerçi, bu zavallı çocuk, salı olmadan
ne yapacak bilmiyorum.
885
01:05:28,520 --> 01:05:30,800
- Hayır.
- Senin için aptal oyunlar
oynamaktan bıktım.
886
01:05:30,960 --> 01:05:32,240
Bana babamın nerede olduğunu söyle.
887
01:05:32,400 --> 01:05:35,120
Kesinlikle hiçbir fikrim yok.
888
01:05:35,280 --> 01:05:39,040
Açıkçası, umurumda değil çünkü
sen de onun kadar iyi okuyorsun.
889
01:05:45,560 --> 01:05:47,200
Aptal aptal neye bakıyorsun?
890
01:05:47,360 --> 01:05:49,520
Tıpkı yazdığım gibisin.
891
01:05:50,000 --> 01:05:51,280
Korkak bir haydut.
892
01:05:51,800 --> 01:05:53,840
Bu ne cüret?
893
01:05:54,800 --> 01:05:56,960
İğrenç hikâyenin cezasını çekeceksin!
894
01:06:01,480 --> 01:06:03,760
Onu yalnızca kral çıkarabilir.
895
01:06:03,920 --> 01:06:06,480
Hatırlamıyor musun?
896
01:06:08,160 --> 01:06:10,880
Sakın bana güleyim deme.
897
01:06:13,200 --> 01:06:16,240
Benden uzak tutun şunu. Onun da
diğerleriyle beraber infazını istiyorum.
898
01:06:16,400 --> 01:06:19,760
Köpeğin mi? Köpeğin idamını mı
istiyorsunuz?
899
01:06:20,400 --> 01:06:25,040
Sana gelince, Gölge, sırtının
derisini yüzerken...
900
01:06:25,200 --> 01:06:27,920
...yaratıklarına ne kadar bağlı
olduğunu göreceğiz.
901
01:06:28,080 --> 01:06:32,080
Onu kitaptan çıkaramazsın. Son
kopyasını yaktın. Yaktığını gördüm.
902
01:06:34,800 --> 01:06:36,240
Yanlış.
903
01:06:37,520 --> 01:06:39,600
Kitabın bir kopyasını kendime
saklamıştım.
904
01:06:39,760 --> 01:06:41,440
Sürprizlerle doluyum, değil mi?
905
01:06:47,880 --> 01:06:52,080
Hayır, hepsini yakamazdım, değil mi?
906
01:06:52,720 --> 01:06:55,280
Eski dostum, içeride mahsur
kalmışken olamazdı.
907
01:06:55,440 --> 01:06:57,040
Onu seveceksin.
908
01:06:57,200 --> 01:07:02,120
Ve sevgiden kastım, dehşetten suspus
olacaksın.
909
01:07:02,280 --> 01:07:04,720
Görüyorsun, bu dünyayı seviyorum...
910
01:07:04,880 --> 01:07:08,000
...ve adımı her sayfasına yazmak
niyetindeyim.
911
01:07:08,160 --> 01:07:09,640
Sen...
912
01:07:09,800 --> 01:07:12,240
...ve Gölge de bunu yapmakta bana
yardım edeceksiniz.
913
01:07:15,760 --> 01:07:17,520
Senin için, hiçbir şey okumayacağım.
914
01:07:18,320 --> 01:07:19,760
Gerçekten mi?
915
01:07:21,640 --> 01:07:26,440
Buralarda bana karşı gelenlere
ne olduğunu sana göstereyim.
916
01:07:27,440 --> 01:07:29,600
Bu kadın çok edepsizdi.
917
01:07:30,320 --> 01:07:32,400
Son derece can sıkıcıydı.
918
01:07:32,560 --> 01:07:33,840
Sürekli kaçmaya çalıştı.
919
01:07:34,480 --> 01:07:36,000
O yüzden buna bir son veriyorum.
920
01:07:37,480 --> 01:07:39,960
- Meggie.
- Anne.
921
01:07:42,600 --> 01:07:43,920
Bu sensin.
922
01:07:44,080 --> 01:07:48,520
Mo burada. Buradan çıkacağız.
Hepimiz buradan kaçacağız.
923
01:07:49,200 --> 01:07:50,360
Pekala...
924
01:07:53,520 --> 01:07:57,160
...ne dokunaklı empati
gösterisi ama.
925
01:07:57,520 --> 01:07:59,000
"Anne."
926
01:08:00,560 --> 01:08:02,120
Bana bak.
927
01:08:07,080 --> 01:08:08,880
Evet, benzerliği görebiliyorum.
928
01:08:11,120 --> 01:08:15,240
Hala seni, benim için okumaya
ikna edemeyeceğimi düşünüyor musun?
929
01:08:21,000 --> 01:08:22,960
Hayır! Anne! Anne!
930
01:08:23,120 --> 01:08:25,680
Lütfen! Lütfen!
931
01:08:29,840 --> 01:08:31,480
Meggie!
932
01:08:34,480 --> 01:08:36,480
Değişiklik yapmak için çok mu geç?
933
01:08:36,640 --> 01:08:37,640
Değişiklik mi?
934
01:08:37,800 --> 01:08:41,320
Belki birkaç satır daha ekleyebilirsin
diye düşünüyorum, anlıyor musun?
935
01:08:41,480 --> 01:08:44,080
Çok güzel biri ya da başka bir şey
olmama gerek yok.
936
01:08:44,240 --> 01:08:46,000
Burnumu fark ettiniz mi bilmiyorum.
937
01:08:46,160 --> 01:08:47,880
Burnun. Evet, doğru.
938
01:08:48,040 --> 01:08:50,800
Yeniden yazıp olayları biraz
değiştirebileceğini düşünüyor musun?
939
01:08:51,240 --> 01:08:54,160
Bilmiyorum. Bu harika bir fikir.
940
01:08:57,160 --> 01:08:58,520
Kımılda.
941
01:09:03,880 --> 01:09:06,480
- Ne yapıyorsun? Bırak beni.
- Aşağıya inemezsin.
942
01:09:06,640 --> 01:09:09,200
- Kızım ellerinde.
- Aptalca bir şey yaparsan onu öldürürler.
943
01:09:09,360 --> 01:09:12,760
- Onu asla yalnız bırakmamalıydım.
- Saklanmaya devam etmeliyiz.
944
01:09:22,480 --> 01:09:25,200
Korkacak bir şey yok.
Sadece tozlu, eski tabutlar.
945
01:09:25,360 --> 01:09:29,240
Burada iğrenç ruhlar varsa bile,
öfkeli oldukları kişiler biz değiliz.
946
01:09:29,400 --> 01:09:34,040
Prensesin, bu gece için sesini
dinlendirmesi gerekiyor.
947
01:09:47,640 --> 01:09:50,960
Annemi gördüm.
O burada bir tutsak.
948
01:09:51,880 --> 01:09:52,880
Biliyorum.
949
01:09:54,640 --> 01:09:56,400
Babamı gördün mü?
950
01:09:56,560 --> 01:09:57,680
Evet, o iyi.
951
01:09:59,240 --> 01:10:01,320
Oğlak’ta kitabın başka bir
kopyası var.
952
01:10:03,280 --> 01:10:05,880
Gölge’yi çıkarabilmek için onu
bana okutturacak.
953
01:10:07,880 --> 01:10:09,840
Bende Mo'nun yeteneği var.
954
01:10:10,520 --> 01:10:11,760
Yapabiliyorum.
955
01:10:12,840 --> 01:10:15,000
O halde beni tekrar okuyabilirsin.
956
01:10:15,440 --> 01:10:17,360
"Mehtaplı bir gecede...
957
01:10:17,520 --> 01:10:21,160
...Gölge, alçaklığını... "
958
01:10:25,200 --> 01:10:26,680
Ona, Oğlak'ı öldürt.
959
01:10:26,840 --> 01:10:28,720
Gölge'ye bunu yaptırt.
960
01:10:29,680 --> 01:10:31,920
Küçük prenses için yemek.
961
01:10:35,120 --> 01:10:37,840
Oğlak, bu gece için gücünü
toplamanı istiyor.
962
01:10:38,000 --> 01:10:40,080
Kalmalısın. Hayalet hikâyeleri
anlatıyorduk.
963
01:10:40,920 --> 01:10:42,960
Doğru. Sen hayalet hikâyelerinden
hoşlanmıyorsun, değil mi?
964
01:10:43,120 --> 01:10:45,040
Ben size hayalet hikâyeleri
vereceğim, sizi...!
965
01:10:49,360 --> 01:10:50,640
Şunu üzerimden alın!
966
01:10:56,600 --> 01:10:57,840
Kesem!
967
01:10:59,160 --> 01:11:00,960
Bu gece iyi şans muskan yok.
968
01:11:01,120 --> 01:11:02,200
Geri ver onu!
969
01:11:02,360 --> 01:11:04,160
Neden kendin gelip almıyorsun?
970
01:11:06,440 --> 01:11:07,440
Ne yapıyorsun?
971
01:11:07,600 --> 01:11:10,800
Birisi bizi buradan çıkarmak zorunda
ve bunun yazar olacağını sanmıyorum.
972
01:11:12,840 --> 01:11:14,160
Onu bana geri ver.
973
01:11:14,320 --> 01:11:15,520
Dikkatli ol.
974
01:11:16,840 --> 01:11:18,880
Belki de iyi şansıma ihtiyacım yoktur.
975
01:11:19,280 --> 01:11:20,960
Başladığımız şeyi bitirme zamanı.
976
01:11:27,160 --> 01:11:30,320
Bu tabuttaki ölü adamın kemikleriyle,
seni lanetliyorum.
977
01:11:30,480 --> 01:11:32,720
Bunu söyleme. Sözünü geri al!
978
01:11:32,880 --> 01:11:35,920
Ruhu, her adımına musallat olsun.
979
01:11:36,080 --> 01:11:37,080
Sözünü geri al!
980
01:11:46,640 --> 01:11:49,040
- Aç şu kapıyı.
- Acele et. Çabuk!
981
01:11:49,200 --> 01:11:50,440
- Kapıyı aç!
- Haydi!
982
01:11:50,600 --> 01:11:51,960
Çıkar beni buradan.
983
01:11:53,440 --> 01:11:56,240
- Hangisi?
- İmdat! Tutsaklar kaçıyor!
984
01:11:56,880 --> 01:11:58,080
Ateş! Ateşini kullan!
985
01:11:58,240 --> 01:12:00,080
Haydi, acele et.
986
01:12:01,840 --> 01:12:04,200
İmdat! Tutsaklar kaçıyor!
987
01:12:05,000 --> 01:12:06,760
Tutsaklar kaçıyor!
988
01:12:06,920 --> 01:12:07,920
Haydi!
989
01:12:08,400 --> 01:12:09,720
Haydi!
990
01:12:09,880 --> 01:12:12,160
Tutsaklar kaçıyor! İmdat!
991
01:12:12,760 --> 01:12:13,960
İmdat! Çabuk!
992
01:12:14,120 --> 01:12:15,120
Üzgünüm, yapamıyorum.
993
01:12:16,080 --> 01:12:17,960
- Yapamıyorum, üzgünüm.
- Bekle!
994
01:12:18,120 --> 01:12:19,120
Gitme.
995
01:12:19,280 --> 01:12:22,160
Sırf seni öyle yazdım diye, bencil
olmak zorunda değilsin!
996
01:12:22,320 --> 01:12:24,560
Sen bundan daha iyisin!
Bunu kendin söyledin!
997
01:12:24,720 --> 01:12:25,960
Kal ve yardım et!
998
01:12:32,400 --> 01:12:33,840
İmdat!
999
01:12:35,280 --> 01:12:37,880
Tutsaklar kaçıyor! İmdat!
1000
01:12:46,960 --> 01:12:48,720
Bütün avluları kontrol edin!
1001
01:12:48,880 --> 01:12:50,000
Beni çıkarın!
1002
01:13:12,720 --> 01:13:14,640
Gitme! Geri gel!
1003
01:13:16,720 --> 01:13:17,840
Tanrım.
1004
01:13:22,960 --> 01:13:26,640
Bu, muhtemelen hayatında yaptığın
en aptalca şey, Elinor.
1005
01:13:26,800 --> 01:13:29,040
Orada bir grup cani haydut var.
1006
01:13:29,200 --> 01:13:32,040
Oraya öylece yürüyüp onlara istediğini
yaptıracağını mı sanıyorsun?
1007
01:13:32,200 --> 01:13:34,080
Büyük ihtimalle seni dinlerler,
değil mi?
1008
01:13:34,240 --> 01:13:37,000
Aklı bir karış havada, aptal
yaşlı kitap kurdu.
1009
01:13:49,680 --> 01:13:51,600
- Sağ ol.
- Yaşıyorsun.
1010
01:13:51,760 --> 01:13:53,200
Sağ ol.
1011
01:13:53,520 --> 01:13:55,920
Pekala, pekala bu kadarı yeterli.
1012
01:13:56,080 --> 01:13:58,160
Onları buldun mu?
Resa, Meggie, nasıllar?
1013
01:13:58,320 --> 01:13:59,600
- İyiler.
- Güzel.
1014
01:13:59,760 --> 01:14:01,040
Şimdilik.
1015
01:14:01,520 --> 01:14:04,480
- Ama Oğlak'ta kitabın bir kopyası var.
- Ne var dedin?
1016
01:14:05,360 --> 01:14:06,960
Bir tanesini gizlice saklamış.
1017
01:14:07,800 --> 01:14:12,400
Bunu hep planlıyordu. Gölge'yi
dışarı okumayı...
1018
01:14:13,360 --> 01:14:17,040
Gölge'yi dışarı okuyamam.
Bu hepimizi öldürür.
1019
01:14:17,200 --> 01:14:18,800
Artık sana ihtiyacı yok.
1020
01:14:20,720 --> 01:14:22,280
Başka birini buldu.
1021
01:14:22,800 --> 01:14:24,080
Meggie.
1022
01:14:24,240 --> 01:14:25,600
Meggie?
1023
01:14:38,040 --> 01:14:39,200
Yazar tıkanması mı yaşıyorsun?
1024
01:14:40,400 --> 01:14:41,680
Belki yardım edebilirim.
1025
01:14:41,840 --> 01:14:44,320
Evet, doğru.
Yazar olmak istiyorsun, değil mi?
1026
01:14:44,480 --> 01:14:49,080
- Sanki bu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
- Hayır. Sadece yalnız olmak gibi bir şey.
1027
01:14:49,240 --> 01:14:50,800
Bazen sayfada yarattığın dünya...
1028
01:14:50,960 --> 01:14:53,640
...gerçekte yaşadığın dünyadan daha
dostane ve canlı görünüyor.
1029
01:14:54,120 --> 01:14:56,000
Ve gerçek dünya yerine
orada olmayı diliyorsun.
1030
01:14:58,040 --> 01:14:59,720
Sen akıllı bir kızsın, Meggie.
1031
01:14:59,880 --> 01:15:03,280
Genç ve güzel bir bayanla mahzene
kapatılmak aklımın ucundan geçmezdi...
1032
01:15:03,440 --> 01:15:05,760
...infazımı beklerken tabii.
1033
01:15:06,800 --> 01:15:10,160
Şimdi, henüz ihtiyacım olana
ulaşamadım...
1034
01:15:10,320 --> 01:15:11,680
...ama oldukça yakın.
1035
01:15:16,400 --> 01:15:18,760
Haydi, besle bizi.
1036
01:15:18,920 --> 01:15:22,320
Kahretsin, erkenciler. Neden erken
geldiler? Bu çok vakitsizce.
1037
01:15:22,480 --> 01:15:26,000
Birini buraya bir yere koy. Kelimeler
kusursuz olmalı yoksa işe yaramaz.
1038
01:15:26,160 --> 01:15:30,120
Yazar tarafından yazılmalılar.
Mürekkep Yürek gibi ses çıkarmalı.
1039
01:15:30,480 --> 01:15:32,480
İşte burada.
1040
01:15:35,120 --> 01:15:36,360
Ne burada?
1041
01:15:36,520 --> 01:15:38,640
Ben öldükten sonra beni hatırlaması
için ona bir şeyler.
1042
01:15:40,720 --> 01:15:44,800
Senin çalakalem yazılarını gözüm
pek tutmadı, yaşlı adam.
1043
01:15:46,040 --> 01:15:48,560
Sen de benim çalakalem
yazılarımdansın, Magpie...
1044
01:15:48,720 --> 01:15:51,240
...yani yerinde olsam neyi
buruşturup attığıma dikkat ederdim.
1045
01:15:51,400 --> 01:15:54,800
- Onu nereye götürüyorsun?
- Parti elbisesini giydirmeye.
1046
01:15:54,960 --> 01:15:58,160
Endişelenme, ziyafete sen de
davetlisin.
1047
01:15:58,320 --> 01:16:01,360
Sen olmadan yiyemeyiz.
Hatta, ana yemek sensin.
1048
01:16:01,680 --> 01:16:05,320
Bu gece, Gölge seninle besleniyor
olacak ve sonra bu çocukla...
1049
01:16:05,480 --> 01:16:09,240
...yani için rahat olsun, biri
seni almak için geri gelecek.
1050
01:16:14,800 --> 01:16:17,400
Yalnız kalmak istiyordun, değil mi?
İşte, buyur.
1051
01:16:17,560 --> 01:16:19,040
Vahşi doğada yalnız başına.
1052
01:16:19,200 --> 01:16:21,640
Sivrisinek ısırıkları
ve kabarcıkları ve...
1053
01:16:22,440 --> 01:16:24,560
Tanrım.
1054
01:16:25,680 --> 01:16:28,120
Ve bir planın var mı?
Hayır, planın yok.
1055
01:16:28,280 --> 01:16:31,280
Sadece bir motosiklet kiralamak
ve bir harita bulmak.
1056
01:16:31,440 --> 01:16:33,360
Oraya vardığımızda hallederiz.
1057
01:16:36,200 --> 01:16:37,360
- Plan şu.
- Güzel.
1058
01:16:37,520 --> 01:16:39,360
Ateşini kullanıp onların dikkatini
dağıtacaksın.
1059
01:16:39,520 --> 01:16:41,040
Şatoyu ateşe veremem.
1060
01:16:41,200 --> 01:16:42,440
Ben de yardım edebilirim.
1061
01:16:42,600 --> 01:16:44,240
Benim yoluma çıkma.
1062
01:16:45,400 --> 01:16:47,760
Oğlak'ın adamları ateşi söndürmeye
çalışırken...
1063
01:16:48,240 --> 01:16:51,840
...içeri gireceğim, Meggie ve Resa'yı
kurtaracağım.
- Ama biz sayıca azız.
1064
01:16:52,280 --> 01:16:54,320
- Ve onların şu...
- Silahları.
1065
01:16:54,480 --> 01:16:57,480
Bu yüzden Siyah Ceketliler olarak
kılık değiştiriyoruz. Gidelim.
1066
01:16:59,720 --> 01:17:01,360
Peki, haydi o zaman.
1067
01:17:05,840 --> 01:17:10,160
Burası gerçekten
güzel ve küçük bir kasaba.
1068
01:17:11,400 --> 01:17:14,160
Ama biraz daha büyük bir şey
olursa güzel olacak.
1069
01:17:14,960 --> 01:17:16,680
Alabildiğine uzanan.
1070
01:17:17,800 --> 01:17:20,080
Krallığımın sınırlarını genişletmek.
1071
01:17:21,080 --> 01:17:23,000
İşte bu yüzden Gölge'ye
ihtiyacım var.
1072
01:17:23,160 --> 01:17:25,800
Ve kimsenin kaçmasını istemiyorum.
1073
01:17:38,160 --> 01:17:42,240
Eğer titremeye bir son vermezsen,
seni toplu iğneyle tutturacağım.
1074
01:17:46,800 --> 01:17:50,040
Gerçekten, bütün orduyu kitaptan dışarı
okuyup çıkarmamı mı bekliyorsun?
1075
01:17:50,200 --> 01:17:52,400
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Hayır.
1076
01:17:52,560 --> 01:17:53,680
Öyle düşünmüştüm.
1077
01:18:02,640 --> 01:18:04,440
Çabuk ol.
1078
01:18:05,440 --> 01:18:06,800
Devam et.
1079
01:18:09,080 --> 01:18:10,480
Evet.
1080
01:18:11,000 --> 01:18:12,440
Haydi! Haydi!
1081
01:18:22,440 --> 01:18:23,440
Devam et.
1082
01:18:32,080 --> 01:18:33,480
İleri.
1083
01:18:36,320 --> 01:18:40,040
Gülünç bir şey deneyeyim deme, yoksa
anneni bir daha canlı göremezsin.
1084
01:18:43,400 --> 01:18:44,960
Lütfen.
1085
01:18:46,960 --> 01:18:52,360
Eski dostlarımızla tekrar birleşmenin
zamanı geldi!
1086
01:19:16,560 --> 01:19:17,680
Peki, bağlayın onları o zaman.
1087
01:19:21,880 --> 01:19:23,360
İyi akşamlar.
1088
01:19:24,400 --> 01:19:26,320
Buradan çıkmak ister misin?
1089
01:19:27,960 --> 01:19:30,160
O halde bana yardım etmek zorundasın.
1090
01:19:37,360 --> 01:19:39,880
Mürekkep Yürek! Mürekkep Yürek!
Mürekkep Yürek!
1091
01:19:40,040 --> 01:19:41,440
Oku şunu!
1092
01:19:42,440 --> 01:19:44,000
Kelimeleri oku!
1093
01:19:46,440 --> 01:19:47,880
Mürekkep Yürek!
1094
01:19:50,440 --> 01:19:52,640
Kelimeleri söyle!
1095
01:20:00,440 --> 01:20:02,320
Bunda oldukça iyisin.
1096
01:20:05,680 --> 01:20:08,160
Bu, arkadaş falan olduğumuz
anlamına gelmiyor.
1097
01:20:10,640 --> 01:20:13,160
- Oku şunu!
- Oku şunu!
1098
01:20:13,320 --> 01:20:14,800
Mürekkep Yürek!
1099
01:20:18,400 --> 01:20:19,400
Oku şunu!
1100
01:20:21,520 --> 01:20:23,040
Bende. Burada.
1101
01:20:24,960 --> 01:20:27,560
"Oğlak, karşılarına çıkan herkesin
yüreklerine ve akıllarına...
1102
01:20:27,720 --> 01:20:32,360
...korku salan, zalim adamlardan
oluşmuş bir orduya komuta ediyordu.
1103
01:20:34,120 --> 01:20:35,760
- Onlar her ne vakit önlerinden geçse...
- Resa.
1104
01:20:35,920 --> 01:20:39,280
...insanlar, kapılarını kapatırlar ve
çocuklarıyla beraber gizlenirlerdi.
1105
01:20:52,000 --> 01:20:54,400
Ama Yolsuz Orman'da gizlenen
canilerin en korkulanı ve...
1106
01:20:54,560 --> 01:20:59,240
...en çok küfredileni sadece,
Gölge olarak bilinirdi."
1107
01:21:00,320 --> 01:21:01,920
Gölge.
1108
01:21:03,720 --> 01:21:06,160
"Oğlak'ın kurbanlarının küllerinden
oluşan Gölge...
1109
01:21:06,320 --> 01:21:08,720
...ölümsüz, zarar verilemeyen...
1110
01:21:09,680 --> 01:21:12,040
...ve de efendisi kadar
merhametsizdi.
1111
01:21:14,800 --> 01:21:16,880
Parmakları ve hatta nefesi
ölüm saçardı...
1112
01:21:17,040 --> 01:21:20,240
...ve koklayarak iz süren bir av
köpeği gibi yolunu bulurdu."
1113
01:21:31,000 --> 01:21:33,360
"Sadece, Oğlak onu çağırdığında
ortaya çıkardı...
1114
01:21:33,520 --> 01:21:36,080
...topraktan gelen, meçhul ve
ateşten bir canavar.
1115
01:21:36,240 --> 01:21:39,200
- Hayır. Okumayı kes. Kes.
- Yeni kurbanını kül etmeye can atan."
1116
01:21:43,440 --> 01:21:44,680
Okumayı kes, Meggie.
1117
01:21:46,400 --> 01:21:47,600
Meggie, okumayı kes!
1118
01:22:27,280 --> 01:22:28,320
Harika.
1119
01:22:32,080 --> 01:22:33,320
Ziyafet çek.
1120
01:22:36,360 --> 01:22:37,880
Anne!
1121
01:22:40,800 --> 01:22:41,840
Gölge!
1122
01:22:42,640 --> 01:22:45,280
- Gölge!
- Toto! Aferin oğlum.
1123
01:22:52,080 --> 01:22:53,480
Anne!
1124
01:22:54,360 --> 01:22:55,360
Ziyafet çek.
1125
01:23:01,440 --> 01:23:05,040
"Ama mehtaplı bir gecede,
Gölge farklı bir ses duydu.
1126
01:23:05,200 --> 01:23:08,240
Bir kız sesi ve kız ona
seslendiğinde, kızı hatırladı."
1127
01:23:08,400 --> 01:23:09,400
Al şu kitabı!
1128
01:23:09,560 --> 01:23:12,160
"Kendini oluşturan bütün küllerin
sahiplerini hatırladı.
1129
01:23:12,320 --> 01:23:14,600
Bütün acıları ve bütün ızdırapları.
1130
01:23:15,520 --> 01:23:18,240
Gölge hatırladı ve intikam
almaya karar verdi.
1131
01:23:18,400 --> 01:23:22,120
Zalimlikleriyle, bütün bu mutsuzluklara
sebep olanlardan intikam almak."
1132
01:23:22,280 --> 01:23:24,560
- Durdurun onu.
- "Gölge efendisine gitti...
1133
01:23:24,720 --> 01:23:27,600
...ve külden elleriyle ona uzandı."
1134
01:23:29,200 --> 01:23:31,920
- Bu doğru değil!
- Şunu elinden alın!
1135
01:23:35,440 --> 01:23:38,800
Bu kitaptan değil.
Bunlar gerçek kelimeler değil.
1136
01:23:38,960 --> 01:23:41,680
Durdurun onu. Biri şunun okumasını
durdursun!
1137
01:23:42,640 --> 01:23:44,400
- Durdurun onu!
- Meggie, dikkat et!
1138
01:23:45,320 --> 01:23:46,640
Mo!
1139
01:23:48,720 --> 01:23:50,160
Mo!
1140
01:23:51,240 --> 01:23:53,520
- Ver şunu!
- Geri ver!
1141
01:24:00,360 --> 01:24:02,280
Olaylar ne de hoş tersine
dönüyor ama.
1142
01:24:05,520 --> 01:24:10,000
Gümüşdil, yemeğe tam vaktinde geldin!
1143
01:24:18,200 --> 01:24:19,600
Hayır!
1144
01:24:20,400 --> 01:24:22,160
Benim şatomu değil!
1145
01:24:22,640 --> 01:24:24,960
Saldırın!
1146
01:24:29,840 --> 01:24:33,480
Saldırın!
1147
01:24:39,760 --> 01:24:41,280
Çekil! Çekil yolumdan!
1148
01:24:46,520 --> 01:24:48,040
Resa.
1149
01:24:49,520 --> 01:24:51,440
Hayır! Çekil!
1150
01:24:51,600 --> 01:24:52,880
Ne...! Hayır!
1151
01:24:59,120 --> 01:25:02,160
Bu uygunsuz tiplerin beni ele
geçirebileceğini mi sanıyorsun?
1152
01:25:02,400 --> 01:25:04,680
Yürü! Ye bitir onu!
1153
01:25:05,960 --> 01:25:09,120
- Önce beni geçmek zorundasın!
- Dikkat et, Mo!
1154
01:25:11,400 --> 01:25:12,400
Sadece okumaya devam et!
1155
01:25:12,560 --> 01:25:13,920
- Ne?
- Okumaya devam et!
1156
01:25:14,080 --> 01:25:16,120
Yapamam! Okuyacak bir şey kalmadı.
1157
01:25:17,480 --> 01:25:18,480
O halde yaz.
1158
01:25:26,320 --> 01:25:28,040
Haydi, Meggie!
1159
01:25:28,840 --> 01:25:30,080
Yapabilirsin!
1160
01:25:30,240 --> 01:25:32,680
Gölge, masum olandan uzaklaşıp
başka tarafa yöneldi.
1161
01:25:32,840 --> 01:25:34,320
Haydi, Meggie.
1162
01:25:39,080 --> 01:25:41,320
"Gölge, masum olandan uzaklaşıp
başka tarafa yöneldi.
1163
01:25:43,760 --> 01:25:47,680
Ve onu yıllarca kontrol eden
kötü efendiye doğru döndü.
1164
01:25:50,800 --> 01:25:54,960
Gölge, külden elleriyle ona
uzandı.
1165
01:25:55,760 --> 01:26:00,560
Ve uzanırken, Oğlak, ince ve
saydam bir kağıda dönüşerek...
1166
01:26:01,760 --> 01:26:04,640
...eski bir kitabın sayfası gibi
çıtırdamaya ve solmaya başladı."
1167
01:26:06,960 --> 01:26:08,720
Sana izin vermeyeceğim!
1168
01:26:11,280 --> 01:26:12,720
Baba!
1169
01:26:16,360 --> 01:26:19,200
"Oğlak'ın mürekkep karası ruhu,
sonunun yakın...
1170
01:26:20,040 --> 01:26:21,360
...olduğunu görünce korkuyla doldu.
1171
01:26:22,320 --> 01:26:25,760
Ve Gölge'nin gördüğü, Oğlak'ın
adına kötülük yapmış...
1172
01:26:25,920 --> 01:26:28,040
...bütün bu ruhlar da aynı
kaderi paylaştı.
1173
01:26:28,200 --> 01:26:31,520
Ve sonra, rüzgârdaki küller gibi
dağılıp uçtular."
1174
01:26:34,160 --> 01:26:35,600
Durun! Yardım edin!
1175
01:26:43,040 --> 01:26:44,400
Hayır!
1176
01:26:53,360 --> 01:26:58,080
"Korkunç canavar
parçalanıp yok olurken."
1177
01:27:17,720 --> 01:27:19,800
Bu Meggie. Okuyor.
1178
01:27:19,960 --> 01:27:23,080
Kitaplarına geri dönüyorlar.
Ben kaçıracağım!
1179
01:27:23,240 --> 01:27:25,680
Ben kokuşmuş kitabıma
dönmek istemiyorum.
1180
01:27:25,920 --> 01:27:30,000
"Rızası olmadan çağırılmış,
kızın gözü önünde olanlar...
1181
01:27:30,160 --> 01:27:33,440
...azad edildi, düzeltildi
ve geldikleri yere geri gönderildi."
1182
01:27:37,680 --> 01:27:40,240
Mo. Mo!
1183
01:27:46,840 --> 01:27:48,240
Toto?
1184
01:27:51,880 --> 01:27:52,880
Meggie!
1185
01:27:53,800 --> 01:27:56,480
Lütfen, beni azad et.
1186
01:27:56,640 --> 01:27:58,920
"Ve yaşlı yaratıcı sonunda...
1187
01:27:59,080 --> 01:28:01,640
...sadece, hayalini kurmuş olduğu dünyanın
içinde kaybolarak dileğine ulaştı.
1188
01:28:06,480 --> 01:28:11,080
Ve sonra, neredeyse bir ömür sürmüş
gibi görünen dileklerinin ardından...
1189
01:28:12,360 --> 01:28:14,960
...genç kız sonunda
en içten hayaline kavuşmuştu.
1190
01:28:15,120 --> 01:28:18,480
Tekrar göreceğini bildiği annesi
ve bağrına bastığı babası...
1191
01:28:18,640 --> 01:28:19,640
Meggie.
1192
01:28:19,800 --> 01:28:22,800
...tek kızlarını
kucaklamak için gelirlerken..."
1193
01:28:29,320 --> 01:28:31,280
Canım, seni çok özledim.
1194
01:28:37,360 --> 01:28:38,360
Ne oldu?
1195
01:28:38,960 --> 01:28:40,360
Kaçırdım.
1196
01:28:42,160 --> 01:28:43,760
Kaçırdım. Hepsi gitmiş.
1197
01:28:45,360 --> 01:28:46,960
Eve geri dönmek için
buraya çok geç kaldım.
1198
01:28:47,760 --> 01:28:50,000
Artık beni içeriye asla okumaz.
1199
01:28:50,480 --> 01:28:53,120
Deneyeceğini söylemişti.
Karısına tekrar ulaştıktan sonra.
1200
01:28:54,640 --> 01:28:58,480
Denemez. Onu, tekrar
kaybetmeyi göze almaz.
1201
01:29:07,280 --> 01:29:09,040
Ve ben de onu zorlamam.
1202
01:29:12,240 --> 01:29:16,520
Kes şunu, Elinor. Mutlu
sonlarda ağlamak çok saçma.
1203
01:29:17,120 --> 01:29:18,120
Gel buraya.
1204
01:29:26,160 --> 01:29:27,240
Tozparmak.
1205
01:29:29,520 --> 01:29:31,080
Tozparmak?
1206
01:29:32,360 --> 01:29:35,120
Haydi gidelim. Haydi, gitme zamanı.
1207
01:29:35,600 --> 01:29:38,760
- Haydi kaçalım. Haydi. Meggie.
- Meggie, çabuk. Haydi.
1208
01:29:38,920 --> 01:29:40,200
Kitap gitmiş.
1209
01:29:40,360 --> 01:29:43,560
- Ona ihtiyacımız yok.
- Çok güzel. Haftalarca kâbus göreceğim.
1210
01:29:43,880 --> 01:29:45,680
Haydi.
Haydi.
1211
01:29:50,800 --> 01:29:52,040
İyi misiniz?
1212
01:30:22,640 --> 01:30:24,680
Buradan bensiz mi ayrılacaktın?
1213
01:30:24,840 --> 01:30:26,320
Yok artık.
1214
01:30:27,160 --> 01:30:30,320
- Onlarla gitsen daha iyi olur.
- Gidiyorsan...
1215
01:30:30,800 --> 01:30:32,960
...bunu da yanında götürsen iyi olur.
1216
01:30:44,720 --> 01:30:45,840
Bunu çaldın mı?
1217
01:30:46,000 --> 01:30:49,360
En iyisinden ders aldım.
Birini bulabileceğimizi düşündüm.
1218
01:30:49,840 --> 01:30:52,880
Başka bir okuyucu.
Seni geri gönderebilecek birisi.
1219
01:30:55,440 --> 01:30:56,720
Peki ya o kız?
1220
01:30:57,520 --> 01:30:58,880
Ondan hoşlanıyorsun, değil mi?
1221
01:30:59,040 --> 01:31:01,280
Benimle gelirsen, onu bir daha
asla göremeyebilirsin.
1222
01:31:02,200 --> 01:31:05,800
Gümüşdil’in cebinden fotoğraf çaldım.
1223
01:31:12,880 --> 01:31:17,880
Eğer üzerime kalacaksan...
1224
01:31:18,040 --> 01:31:19,760
...bir işe yarayabilirsin.
1225
01:31:21,960 --> 01:31:23,760
Önümüzde uzun bir yürüyüş var.
1226
01:31:28,040 --> 01:31:29,040
Tozparmak.
1227
01:31:33,400 --> 01:31:34,960
Tozparmak!
1228
01:31:39,920 --> 01:31:40,920
Söz verdim.
1229
01:31:42,480 --> 01:31:43,840
Şimdi senin sıran.
1230
01:31:44,280 --> 01:31:45,680
Harika.
1231
01:31:54,480 --> 01:31:57,720
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
Kitabın sonunda ne olduğunu hatırlıyorsun.
1232
01:31:57,880 --> 01:32:01,040
Yazara da söylediğim gibi.
Beni o kontrol etmiyor.
1233
01:32:01,200 --> 01:32:03,400
Kaderim, şimdi benim ellerimde.
1234
01:32:06,520 --> 01:32:07,520
İyi şanslar.
1235
01:32:07,920 --> 01:32:12,000
Bunu yanlış anlama ama,
geri dönme, tamam mı?
1236
01:32:16,080 --> 01:32:17,520
Yap şunu.
1237
01:32:18,360 --> 01:32:19,520
"Tozparmak inişli çıkışlı çayırlara...
1238
01:32:19,680 --> 01:32:23,640
...ve eski değirmene
göz koyalı çok olmuştu.
1239
01:32:24,600 --> 01:32:27,600
Ama hatırladığından bile çok güzeldi.
1240
01:32:28,520 --> 01:32:30,960
Kelebekler otların üzerinde uçup..."
1241
01:33:00,240 --> 01:33:01,880
Geri döndü.
1242
01:33:02,320 --> 01:33:03,440
Olmak istediği yere.
1243
01:33:03,600 --> 01:33:05,120
Peki ya sen?
1244
01:33:06,360 --> 01:33:07,440
Ben onun arkasından gidemem.
1245
01:33:09,360 --> 01:33:12,560
Çünkü Gwin'i arkada bıraktım,
hikâyesinin sonu farklı olacak.
1246
01:33:13,040 --> 01:33:14,320
Ölmeyecek.
1247
01:33:15,440 --> 01:33:16,720
Sen, bizimle kalabilirsin.
1248
01:33:18,760 --> 01:33:20,560
Annemin fikriydi.
1249
01:33:20,720 --> 01:33:23,280
Özür dilerim. Öyle dememeli miydim?
1250
01:33:25,400 --> 01:33:27,760
Seni içeri okumamı bekleme.
1251
01:33:28,360 --> 01:33:31,120
- Bana okumayı öğretebilir misin?
- Evet.
1252
01:33:31,280 --> 01:33:32,720
Belki.
1253
01:33:35,560 --> 01:33:37,320
Sana Ejderin Nefesini öğretebilirim.
1254
01:34:03,440 --> 01:34:05,040
Roxanne!
1255
01:34:06,320 --> 01:34:07,960
Roxanne.
1256
01:34:21,320 --> 01:34:31,960
Çeviri: diocletian & perreal & Sleepwalk3r