1 00:00:05,480 --> 00:00:13,800 @TAG iyi seyirler diler... 2 00:00:18,480 --> 00:00:19,800 Zamanın başlangıcından beri... 3 00:00:19,960 --> 00:00:24,160 ...hikâyeciler, kelimeleriyle dinleyenlerini büyülediler. 4 00:00:24,320 --> 00:00:27,240 Ama çok daha nadir bir yetenek de var: 5 00:00:27,400 --> 00:00:30,600 Sesli okudukları zaman... 6 00:00:30,760 --> 00:00:34,040 ...karakterlere hayata verebilenler gibi. 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,760 Kitaplardan çıkartıp, dünyamıza sokan. 8 00:00:37,920 --> 00:00:41,120 Şimdi uyu bakalım. Uyu, güzel kızım. 9 00:00:41,280 --> 00:00:44,320 - Belki bu işe yarar. Ona okuyayım. - O henüz çok küçük. 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,320 Hayır. 11 00:00:46,520 --> 00:00:48,120 Neden bana okumuyorsun? 12 00:00:52,320 --> 00:00:54,800 "Evvel zaman içinde, sevimli küçük bir kız varmış... 13 00:00:55,320 --> 00:00:57,560 ...tanıdığı herkes tarafından çok sevilirmiş... 14 00:00:57,720 --> 00:01:01,680 ...ama özellikle, onun için her şeyini verebilecek büyükannesi tarafından. 15 00:01:02,440 --> 00:01:08,360 Bir gün ona kırmızı kadifeden bir başlık vermiş." 16 00:01:09,280 --> 00:01:10,280 O da neydi? 17 00:01:13,080 --> 00:01:14,600 Ne? 18 00:01:16,120 --> 00:01:18,240 Bilmiyorum. Hiçbir şey. 19 00:01:22,400 --> 00:01:25,720 "Kırmızı başlığı ona çok yakışmış... 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,600 ...öyle ki, başka bir şey giymek istemezmiş. 21 00:01:28,760 --> 00:01:32,720 Bu yüzden ona Kırmızı Başlıklı Kız derlermiş." 22 00:01:34,360 --> 00:01:37,160 Bu Gümüşdillerin çoğu... 23 00:01:37,360 --> 00:01:39,320 ...yeteneklerini gizli tutmak istemeleriyle bilinir. 24 00:01:39,480 --> 00:01:42,720 Ama bazıları, çok geç olana kadar... 25 00:01:43,640 --> 00:01:45,440 ...böyle bir yetenekleri olduğunu bile bilmezler. 26 00:01:47,200 --> 00:01:51,720 MÜREKKEP YÜREK 27 00:02:00,160 --> 00:02:01,240 12 yıl sonra 28 00:02:01,280 --> 00:02:03,120 - Doğru yolda mıyız? - Sola ilk dönüşten. 29 00:02:03,200 --> 00:02:05,280 Emin misin? Çünkü, sanırım kaçırdık. 30 00:02:05,440 --> 00:02:07,160 Şoför kim? Baba. 31 00:02:07,320 --> 00:02:09,560 Kılavuz kim? Benim. 32 00:02:09,720 --> 00:02:12,000 - Daha önce bizi hiç kaybettim mi? - Hayır. 33 00:02:12,160 --> 00:02:13,480 Hayır. 34 00:02:13,640 --> 00:02:15,680 Bak, Kocaayak. 35 00:02:16,080 --> 00:02:18,720 Dönüş! Sola, sola, sola. 36 00:02:34,360 --> 00:02:38,400 Alplerin Antika Kitapçısı bu sokağın sonunda olmalı... 37 00:02:38,560 --> 00:02:40,600 ...ve meydanın sağ tarafında. 38 00:02:40,800 --> 00:02:42,280 Güzel. 39 00:02:42,440 --> 00:02:45,520 Bu arada, nasıl oluyor da gittiğimiz tüm kitapçılar bin yaşında oluyor? 40 00:02:45,720 --> 00:02:46,760 Neden, sıcak çikolata... 41 00:02:46,920 --> 00:02:49,360 ...ve gerçekten yeni kitaplar satan bir yere gidemiyoruz? 42 00:02:49,560 --> 00:02:52,280 Benim gibi bir ciltçinin, yeni bir kitapçıda olması neye yarar ki? 43 00:02:52,480 --> 00:02:57,160 - Eski kitapları seviyorum. Ebrulu... - Son sayfaları, deri ciltleri... 44 00:02:57,960 --> 00:03:00,000 Burası benim tarzımda bir yer. 45 00:03:01,440 --> 00:03:04,480 - Belki onu burada bulursun, Mo. - Neyi bulurum? 46 00:03:04,640 --> 00:03:06,800 Sürekli aradığın şu kitabı. 47 00:03:07,520 --> 00:03:10,720 - Özellikle aradığım bir şey yok. - Sence fark etmedim mi? 48 00:03:10,880 --> 00:03:13,760 Sen her yeri kontrol etmeden, asla bir kitapçıdan çıkmıyorsun. 49 00:03:13,960 --> 00:03:15,760 - Çıkmıyor muyuz? - Hayır, sürekli... 50 00:03:15,760 --> 00:03:17,760 ...hayal kırıklığıyla çıkıyorsun. 51 00:03:18,360 --> 00:03:21,320 Bazen gözlerin bile biraz kızarıyor. 52 00:03:21,480 --> 00:03:23,560 Eski kitaplar tozlu olduğu için. 53 00:03:24,800 --> 00:03:27,000 Bak, "Casus Harriet" 54 00:03:27,160 --> 00:03:28,960 Ben içeri giriyorum. Gelmek ister misin? 55 00:03:29,120 --> 00:03:31,960 - "Gizli Bahçe"! - Ya da sanırım burada kalabilirsin. 56 00:03:53,720 --> 00:03:56,400 İyi günler. Ben Mortimer Folchart. 57 00:03:57,160 --> 00:03:59,120 Ünlü kitap doktoru. 58 00:04:00,160 --> 00:04:02,520 Tam zamanında geldiniz. 59 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Şu zavallı hastaya bir bakın. 60 00:04:04,160 --> 00:04:06,400 Sizce onu kurtarabilir miyiz? 61 00:04:06,560 --> 00:04:08,440 - Bence, sonu iyi. - Mükemmel. 62 00:04:10,080 --> 00:04:12,400 - Oldukça büyük bir koleksiyonunuz var. - Evet. 63 00:04:12,600 --> 00:04:15,720 - Etrafa bakmak isterseniz, çekinmeyin. - Teşekkür ederim. 64 00:04:25,800 --> 00:04:28,160 Güzel, açık göz... 65 00:04:28,320 --> 00:04:30,720 Ona Siyah Güzel dememize ne dersin? 66 00:04:34,040 --> 00:04:35,160 Sevgili çocuğum... 67 00:04:37,760 --> 00:04:38,840 Hayal et, Heidi. 68 00:04:39,040 --> 00:04:41,920 Oğlak'ın adamları, Tozparmak'ı yanlış yerde arıyorlardı. 69 00:04:42,080 --> 00:04:43,640 Define Adası'nın güneybatı ucu. 70 00:04:43,840 --> 00:04:46,080 Kasabayı terk etmemişti. 71 00:04:47,000 --> 00:04:49,120 Denememişti bile. 72 00:04:52,160 --> 00:04:55,120 Tozparmak, Basta'nın evindeydi. 73 00:04:55,880 --> 00:04:59,640 O da ne? Tepeden gelen? Bu bir çeşit yaratık! 74 00:05:25,520 --> 00:05:27,160 Tozparmak. 75 00:05:31,960 --> 00:05:34,240 Gıdıklanmayı sevmez. 76 00:05:35,200 --> 00:05:36,800 Ve sen de daha dikkatli olmalısın. 77 00:05:37,440 --> 00:05:38,760 Adı Gwin. 78 00:05:38,920 --> 00:05:40,640 Ve biliyorum sevimli görünüyor... 79 00:05:41,240 --> 00:05:44,320 ...ama kitaplar ve kapakları hakkında ne derler bilirsin. 80 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 Evet, biliyorum. 81 00:05:52,320 --> 00:05:55,120 Yabancılarla konuşma konusunda da ne dediklerini biliyorum. İzninizle. 82 00:05:55,280 --> 00:05:57,400 Ama ben yabancı değilim, Meggie. 83 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 Beni hatırlamazsın, sadece bir kez karşılaştık ve sen oldukça küçüktün. 84 00:06:02,240 --> 00:06:04,280 Ama ben yabancı değilim. 85 00:06:07,840 --> 00:06:09,040 Merhaba, Gümüşdil. 86 00:06:10,560 --> 00:06:13,280 Ben de kızınla biraz konuşuyordum. 87 00:06:13,760 --> 00:06:16,080 Meggie, git beni arabada bekle. 88 00:06:16,600 --> 00:06:17,920 Önemli değil, sadece eski bir arkadaş. 89 00:06:18,080 --> 00:06:20,400 - Baba. - Hemen! 90 00:06:24,760 --> 00:06:27,160 Gel seninle bir yürüyüşe çıkalım. 91 00:06:37,000 --> 00:06:38,960 Seni arıyordum. 92 00:06:39,160 --> 00:06:41,400 Yıllardır bir adım arkandaydım. 93 00:06:42,200 --> 00:06:45,120 Aradığın şeyi bulmanı bekliyordum. 94 00:06:45,280 --> 00:06:47,520 Sadece, ne istediğini söyle. 95 00:06:47,680 --> 00:06:50,880 Dokuz yıl önce yaptığın yanlışlığı düzeltmeni istiyorum. 96 00:06:51,040 --> 00:06:54,320 Ve seni uyarmak için buradayım, Oğlak nerede kaldığını biliyor. 97 00:06:54,480 --> 00:06:58,000 Adamları şimdi oradalar, senin ve kızının eve gelmesini bekliyorlar. 98 00:06:58,160 --> 00:07:00,640 - Onun için okumanı istiyor. - Hiç şansı yok. 99 00:07:00,800 --> 00:07:02,920 Artık sesli okumuyorum. 100 00:07:03,520 --> 00:07:07,640 Eğer seni bulursa, gerçekten başka seçeneğinin olacağını mı sanıyorsun? 101 00:07:15,520 --> 00:07:19,280 Saklanmaya devam etmene yardım edebilirdim, ama etmeyeceğim. 102 00:07:19,440 --> 00:07:23,040 Tabii beni eve göndereceğine söz vermezsen. Çok uzun zamandır buradayım. 103 00:07:23,640 --> 00:07:25,760 Beni eve gönder, Gümüşdil. 104 00:07:26,400 --> 00:07:28,920 - Oku bana. - Özür dilerim, sana yardımcı olamam. 105 00:07:29,440 --> 00:07:31,680 Çok tehlikeli. Kontrol edilemez. 106 00:07:31,880 --> 00:07:34,000 Eğer bana yardım etmezsen, edecek birini bulurum. 107 00:07:34,160 --> 00:07:35,360 Bana kitabı ver. 108 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 Ne kitabı? Bende kitap falan yok. 109 00:07:38,400 --> 00:07:40,440 - Sende kitap yok mu? - Hayır. 110 00:07:40,960 --> 00:07:43,160 Her yerde aradım. Bende yok. 111 00:07:43,680 --> 00:07:44,760 Çantada ne var? 112 00:07:48,440 --> 00:07:49,840 Sonunda bir tane buldun mu? 113 00:07:50,000 --> 00:07:53,760 Komik, değil mi? Tam o anda benim burada ortaya çıkmam tuhaf. 114 00:07:54,720 --> 00:07:58,240 Bilirsin, hayatta yıldızların aynı hizada olduğu anlar olur. 115 00:07:58,400 --> 00:08:00,320 Ama bu o anlardan biri değil! 116 00:08:05,440 --> 00:08:06,640 Baba! 117 00:08:16,000 --> 00:08:17,480 - Meggie! - Neler oluyor? 118 00:08:17,600 --> 00:08:20,280 Sana arabada kalmanı söylemiştim! Koş! 119 00:08:23,640 --> 00:08:24,640 Atla, atla! 120 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 Haydi. Çalış! 121 00:08:33,800 --> 00:08:36,280 Dur! Sadece sana yardım etmeye çalışıyorum! 122 00:08:42,840 --> 00:08:45,520 - Ne yapıyorsun? Bırak onu. - Kitabı görmek istiyorum! 123 00:08:45,680 --> 00:08:47,520 O kitaba dokunman yasak, anladın mı? 124 00:08:47,680 --> 00:08:49,720 Hayır, anlamadım. Hem de hiç anlamadım. 125 00:08:50,080 --> 00:08:53,080 O kitap ne? Neden yara izi olan garip bir adam onu istedi? 126 00:08:53,240 --> 00:08:55,840 - Neden sana Gümüşdil dedi? - Sana söyleyemem. 127 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 - Bana söylemek zorundasın. - Hayır. Seni korumalıyım. 128 00:08:59,160 --> 00:09:00,480 Ve Anneni de. 129 00:09:01,280 --> 00:09:04,400 Annemi mi? Bunun annemle ne ilgisi var? 130 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Meggie, lütfen... 131 00:09:10,040 --> 00:09:11,160 Korkuyorum, Mo. 132 00:09:13,560 --> 00:09:16,000 Meggie, sana göz kulak olacağım. 133 00:09:16,240 --> 00:09:18,400 Hep oldum, ve hep olacağım. 134 00:09:20,160 --> 00:09:21,720 En azından nereye gittiğimizi söyle. 135 00:09:22,040 --> 00:09:23,200 İtalya'ya gidiyoruz. 136 00:09:23,800 --> 00:09:27,840 Orada büyük halan var. Oraya varmamız çok önemli. Tamam mı? 137 00:09:28,000 --> 00:09:31,200 Lütfen, Meggie. Başka soru yok. 138 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 Zamanımı boşa harcamayı aklınızdan bile geçirmeyin. Defolun! 139 00:10:07,800 --> 00:10:10,280 Yani benim büyük halam, çok arkadaş canlısı, öyle mi? 140 00:10:10,440 --> 00:10:11,520 Onu seveceksin. 141 00:10:13,280 --> 00:10:16,840 Lütfen, şu lanet olası zili çalmayı keser misin? 142 00:10:17,280 --> 00:10:20,040 Bir süre sonra. Bir tür edinilmiş tat gibidir. 143 00:10:20,200 --> 00:10:21,360 Tamam. 144 00:10:21,800 --> 00:10:23,120 Ne? 145 00:10:23,800 --> 00:10:25,040 Elinor. 146 00:10:25,760 --> 00:10:28,000 Thomas Hardy aşkına. 147 00:10:29,000 --> 00:10:32,280 Sonunda yolun buraya düştüğü için çok sevindim, Mortimer. 148 00:10:32,440 --> 00:10:34,880 Zavallı kitaplarım çok kötü şekilde, bakıma ihtiyaçları var. 149 00:10:35,040 --> 00:10:36,800 Merak etme. Hallederim. 150 00:10:36,960 --> 00:10:39,680 Yemeğinle oynama ufaklık. O kadar küçük değilsin. 151 00:10:39,840 --> 00:10:41,760 Ona bir bak, bir sabun baloncuğu kadar ince. 152 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 Bana annesini hatırlatıyor. 153 00:10:46,400 --> 00:10:49,360 Sadece ağzını açtığı zaman değil, tabi hiç açıyorsa. Konu açılmışken... 154 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 Ondan bir haber almadık, demek istediğin buysa. 155 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 Zararı yok. 156 00:10:53,080 --> 00:10:56,080 Ben annesiz büyüdüm. Bana herhangi bir hasar falan vermedi. 157 00:10:56,960 --> 00:11:00,920 Hayır, annem aniden bir safariye gitti ve geri dönmedi. 158 00:11:02,880 --> 00:11:06,280 Maceralara atılmak, ailemizdeki kadınların yaptığı bir şey gibi görünüyor. 159 00:11:06,440 --> 00:11:08,480 Ben hariç, ben olduğum yerde kalmayı tercih ederim. 160 00:11:08,680 --> 00:11:10,400 Ama senin annen... 161 00:11:10,920 --> 00:11:12,640 Gerçek şeyi istedi. 162 00:11:13,280 --> 00:11:14,920 Annem beni istedi. 163 00:11:15,080 --> 00:11:17,440 Ve sonra bir gün, bir açıklama bile yapmadan gitmiş. 164 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 - Buna macera mı diyorsun? - Hayır, buna terk etme diyorum. 165 00:11:25,600 --> 00:11:26,760 Aferin, Elinor. 166 00:11:26,920 --> 00:11:28,800 Gerçek bu, biliyorsun. 167 00:11:31,240 --> 00:11:32,640 Annem bizi terk etmedi. 168 00:11:32,800 --> 00:11:35,120 Hayır. Hayır, etmedi. 169 00:11:35,360 --> 00:11:37,560 O zaman, ona gerçekte ne oldu? 170 00:11:39,520 --> 00:11:42,200 Ben artık çocuk değilim. Bir yetişkin oldum. 171 00:11:42,360 --> 00:11:43,360 Neredeyse. 172 00:11:43,520 --> 00:11:46,400 Başıma gelen en önemli şeyin o olduğunu bilecek kadar büyüdüm. 173 00:11:46,640 --> 00:11:49,120 Neden diğer çocuklar gibi normal okula gitmediğimin farkına varmadım mı sanıyorsun? 174 00:11:49,280 --> 00:11:52,040 Peki neden sürekli, bir yerden başka bir yere seyahat ediyoruz? 175 00:11:54,240 --> 00:11:56,840 Bunca yıldır, annemi arıyorsun. 176 00:11:57,000 --> 00:12:00,560 Ve o kitap, ama anlamıyorum o ikisinin nasıl... 177 00:12:00,720 --> 00:12:02,120 Meggie. 178 00:12:03,240 --> 00:12:05,760 Bana bir şey söylemelisin. 179 00:12:11,240 --> 00:12:13,800 - Bazen onunla ilgili şeyler yazıyorum. - Öyle mi? 180 00:12:14,000 --> 00:12:15,440 Evet. Onun hakkında hikâyeler uyduruyorum... 181 00:12:15,600 --> 00:12:19,200 Hikâyeler mi uyduruyorsun? Meggie, bunu yapmanı istemediğimi biliyorsun. 182 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 Ama yapmak zorundayım. 183 00:12:23,400 --> 00:12:25,840 Kelimeler onu, bana geri getirecekmiş gibi hissediyorum. 184 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 Evet. 185 00:12:29,280 --> 00:12:30,920 Yazıya dökülmüş kelime. 186 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 Güçlü bir şeydir. 187 00:12:34,360 --> 00:12:35,760 Onunla dikkatli olmalısın. 188 00:12:38,400 --> 00:12:40,240 Sence onu tekrar görecek miyiz? 189 00:12:42,720 --> 00:12:44,480 Umarım görürüz, Meggie. 190 00:12:47,120 --> 00:12:48,520 Umarım görürüz. 191 00:13:41,680 --> 00:13:43,760 Ondan uzak dur! Üç adım geri! 192 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 Burada ne yapıyorsun, ufaklık? Burası çocuklara göre bir yer değil. 193 00:13:47,760 --> 00:13:49,560 Bunu açıkça belirttiğimi düşünüyordum. Haydi, dışarı. 194 00:13:49,760 --> 00:13:52,320 Özür dilerim, sadece okumak için bir kitap arıyordum. 195 00:13:52,640 --> 00:13:53,760 O bir burun izi mi? 196 00:13:54,400 --> 00:13:58,240 Bu el yazmasının ne kadar değerli olduğunu biliyor musun? 197 00:13:58,400 --> 00:13:59,960 Evet, biliyorum. 198 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 Biliyorsun, öyle mi? 199 00:14:01,760 --> 00:14:03,240 Farsça, değil mi? 200 00:14:03,640 --> 00:14:05,240 Tezhiplerden, pembelerden, mavilerden... 201 00:14:05,440 --> 00:14:08,320 ...ve altın desenli zeminden bunu söyleyebilirim. 202 00:14:08,640 --> 00:14:11,680 12. yüzyılın sonları ya da öyle bir zamandan olabilir? 203 00:14:12,480 --> 00:14:14,720 Tanrım, çokbilmiş bir ufaklık. 204 00:14:15,080 --> 00:14:16,000 Çok güzel. 205 00:14:17,400 --> 00:14:20,840 Evet öyle, değil mi? Ama ben Farsça olan her şeye bayılıyorum. 206 00:14:21,040 --> 00:14:23,440 - O halde, İran'a gittiniz mi? - Evet, yüz kere. 207 00:14:23,600 --> 00:14:26,160 Onun yanında St. Petersburg, Paris, Orta Dünya... 208 00:14:26,160 --> 00:14:28,160 ...uzak gezegenler ve Shangri-la'ya da. 209 00:14:28,320 --> 00:14:29,880 Ve hiç, bu odadan ayrılmak zorunda kalmadım. 210 00:14:30,040 --> 00:14:34,640 Kitaplar maceradır. Cinayet, kargaşa ve tutku içerirler. 211 00:14:36,320 --> 00:14:38,040 Kendilerini açan herhangi birisini severler. 212 00:14:40,040 --> 00:14:43,000 Hiç bir şeye dokunmayacağıma dair söz verirsem... 213 00:14:43,520 --> 00:14:46,240 ...burada oturup biraz kitap okuyabilir miyim? 214 00:14:49,600 --> 00:14:52,240 Burası onun kıvrılıp bir şeyler okuduğu pencere önü oturağı. 215 00:14:52,640 --> 00:14:53,960 O mu? 216 00:14:57,760 --> 00:14:58,720 Annen. 217 00:15:00,000 --> 00:15:02,400 Baban eskiden, ona burada okurdu. 218 00:15:04,440 --> 00:15:06,080 Bu onundu. 219 00:15:07,440 --> 00:15:10,320 Eğer burada, kitap ayracı kadar ufak bir şeyin bile yerinin değiştiğini... 220 00:15:10,480 --> 00:15:13,920 ...fark edersem, bu odayı kilitlerim ve emin ol içini bir daha göremezsin. 221 00:15:40,080 --> 00:15:42,880 Daha sonra Dorian Gray kapıyı araladı. 222 00:15:44,320 --> 00:15:45,720 Öyle yapınca... 223 00:16:27,480 --> 00:16:28,960 Elveda... 224 00:16:29,120 --> 00:16:30,200 İçeride mahsur... 225 00:16:32,320 --> 00:16:33,360 İntikam arzusu... 226 00:16:44,320 --> 00:16:45,560 Seni uyarmaya çalıştım. 227 00:16:47,280 --> 00:16:51,000 Bana yardım etmen için sana tüm fırsatları verdim, ama sen reddettin. 228 00:16:51,800 --> 00:16:54,720 Tek yapman gereken bana okumaktı. Kitap sende kalabilirdi. 229 00:16:55,320 --> 00:16:56,480 Ama senin kaçmak zorunda kaldın. 230 00:16:56,800 --> 00:16:58,840 Bu yüzden, Oğlak'a döndüm. 231 00:16:59,800 --> 00:17:02,080 - Ne? - Bana yardım etmeye söz verdi. 232 00:17:02,240 --> 00:17:03,800 Ne yaptın sen? 233 00:17:06,680 --> 00:17:08,040 Meggie! 234 00:17:18,720 --> 00:17:21,600 Dışarıda birileri var! Eve girmeye çalışıyorlar! 235 00:17:37,360 --> 00:17:38,840 Meggie! 236 00:17:43,840 --> 00:17:44,800 Mo, dikkat et! 237 00:17:47,480 --> 00:17:49,080 Mortimer, kitaplarım! 238 00:17:50,920 --> 00:17:52,480 Merhaba, Gümüşdil. 239 00:17:52,640 --> 00:17:54,080 - Basta? - Beni özledin mi? 240 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 Dur! 241 00:17:56,560 --> 00:17:58,720 - Seni küçük geri zekalı. - Tut onu! 242 00:17:58,880 --> 00:18:00,880 Bu tahrip ettiklerinizin hepsi birer başyapıt! 243 00:18:01,040 --> 00:18:04,320 Onlar başyapıt, seni cahil salak! 244 00:18:06,480 --> 00:18:09,440 Durun! Yemin ederim, her birinizi öldürürüm. 245 00:18:09,600 --> 00:18:11,680 Yapabileceğimi siz de biliyorsunuz! Bir kaç kelime tutar! 246 00:18:11,840 --> 00:18:15,440 Dilini kesersek, kelimelerinden endişe etmemize gerek kalmaz. 247 00:18:15,600 --> 00:18:18,480 Kartvizitimi hatırlıyorsun, değil mi? 248 00:18:18,640 --> 00:18:19,840 Bir, iki, üç! 249 00:18:20,000 --> 00:18:21,880 Bu işe yaramazsa... 250 00:18:22,880 --> 00:18:25,360 ...kızın her zaman burada. 251 00:18:28,640 --> 00:18:30,760 - Çek elini üzerimden! - Kimse yaralanmayacak. 252 00:18:30,960 --> 00:18:32,320 Evet, ateş! Ateş. 253 00:18:32,480 --> 00:18:35,200 Bu konuda anlaşmamış mıydık? Bu konuda anlaşmamış mıydık? 254 00:18:35,360 --> 00:18:37,920 Evet, anlaştık, anlaştık, anlaştık! 255 00:18:40,480 --> 00:18:43,280 Kötü ruhlar, sizi defediyorum! Kötü ruhlar, sizi defediyorum! 256 00:18:43,440 --> 00:18:44,800 Baba! Baba! 257 00:18:44,960 --> 00:18:46,880 Tamam, onları arabaya götürün. 258 00:18:47,040 --> 00:18:49,560 - Onları da almıyorsunuz. - Oğlak'ın emirleri. 259 00:18:49,720 --> 00:18:52,560 Neticede, babacığın okutmasını sağlamak için... 260 00:18:53,880 --> 00:18:54,960 ...biraz baskıya ihtiyacımız olacak. 261 00:18:56,000 --> 00:18:57,520 Meggie! 262 00:18:59,120 --> 00:19:03,640 Kızımı bu işin içine çekmeyin. Tanrı aşkına, o sadece bir çocuk. 263 00:19:04,160 --> 00:19:05,400 - Hayır, yapmayın! Hayır! - Bu da ne? 264 00:19:05,560 --> 00:19:07,200 - Hayır. - Karımı bulmak için tek umudum. 265 00:19:07,360 --> 00:19:08,800 - Eve gitmek için tek umudum! - Hayır! 266 00:19:08,960 --> 00:19:11,200 Ne o? Neler olduğunu, bana ne zaman söyleyeceksin? 267 00:19:11,360 --> 00:19:14,560 Baban sana hiç uyku masalı okudu mu, Meggie? 268 00:19:14,720 --> 00:19:17,120 - Ona nedenini sormak isteyebilirsin. - Ver şunu bana. 269 00:19:18,680 --> 00:19:19,960 Onu ben alayım! 270 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 Hayır! 271 00:19:27,360 --> 00:19:29,640 Kitaplarım! Hayır! 272 00:19:29,800 --> 00:19:31,840 Haydi, çabuk ol. 273 00:19:33,760 --> 00:19:35,720 Kitaplarım! 274 00:19:38,720 --> 00:19:39,840 Haydi! 275 00:20:04,400 --> 00:20:05,960 Meggie. 276 00:20:12,480 --> 00:20:14,280 Neredeyiz? 277 00:20:41,680 --> 00:20:43,200 Geldiler. 278 00:20:44,320 --> 00:20:46,680 Geliyorlar! 279 00:21:09,440 --> 00:21:10,720 Ne kadar hoş. 280 00:21:11,240 --> 00:21:12,480 Önden buyurun. 281 00:21:13,280 --> 00:21:15,280 Haydi, dışarı! Dışarı! 282 00:21:15,840 --> 00:21:17,240 Çok kabalar! 283 00:21:19,920 --> 00:21:22,840 Kıpırda! Kıpırda! 284 00:21:33,320 --> 00:21:34,720 Tik tak ediyor. 285 00:21:47,960 --> 00:21:50,040 Uçan maymunlar. 286 00:21:57,680 --> 00:21:59,280 - Bu yer de ne böyle? - Bilmiyorum. 287 00:21:59,440 --> 00:22:00,760 Mütevazi ikametgâhımıza hoş geldiniz. 288 00:22:00,920 --> 00:22:02,640 - Konaklamanızın keyfini çıkarın. - Devam edin! 289 00:22:02,800 --> 00:22:06,240 Hayır, bu iğrenç ağılı tüm bu yaratıklarla paylaşmayacağım! 290 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Haydi, içeri gir! 291 00:22:08,360 --> 00:22:09,360 Gir içeriye! 292 00:22:13,280 --> 00:22:15,200 Ne arıyoruz biz burada, Mortimer? 293 00:22:16,960 --> 00:22:19,280 O canavarlar nereden geldi? 294 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 Kitaplardan. 295 00:22:24,960 --> 00:22:26,360 Kitaplardan çıktılar. 296 00:22:26,520 --> 00:22:27,840 Neden bahsediyorsun sen? 297 00:22:28,000 --> 00:22:32,640 Mortimer, çabuk ol, açık ol, yoksa seni mirasımdan mahrum ederim. 298 00:22:35,520 --> 00:22:38,720 Kitaplardan mı çıktılar? Ne demek istiyorsun? 299 00:22:40,960 --> 00:22:42,400 Gel buraya. 300 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Meggie... 301 00:22:50,760 --> 00:22:53,280 ...duymayı beklediğin hikâye bu. 302 00:22:54,680 --> 00:22:58,440 Elinor, sen uzakta, bir kitap fuarındaydın... 303 00:22:58,640 --> 00:23:03,320 ...ve biz de senin evine göz kulak oluyorduk. Ben, Meggie, annen. 304 00:23:06,000 --> 00:23:08,280 Ve o gece kütüphanedeydik... 305 00:23:09,600 --> 00:23:11,960 ...ben yeni aldığımız bir kitabın bir kopyasını açtım. 306 00:23:13,080 --> 00:23:14,040 Mürekkep Yürek. 307 00:23:15,800 --> 00:23:17,000 Mürekkep Yürek. 308 00:23:18,000 --> 00:23:20,640 Güzel bir kitaptı. Macera ve sihir dolu... 309 00:23:21,880 --> 00:23:24,600 ...ve Gölge adında bir karakteri olan bir kitaptı. Korkunçtu. 310 00:23:24,960 --> 00:23:27,200 Birkaç bölümü sesli okudum ve bir şey olmadı. 311 00:23:30,200 --> 00:23:32,000 Daha sonra, bir anda... 312 00:23:32,600 --> 00:23:35,840 ...kitabın ortaçağ dünyasından çıktılar. İlk önce Oğlak... 313 00:23:37,280 --> 00:23:40,280 ...habis bir dük için çalışan bir haydut. 314 00:23:48,000 --> 00:23:51,920 Daha sonra Basta, onun bıçak-kullanan yardımcısı. 315 00:23:54,040 --> 00:23:56,080 Ve daha sonra Tozparmak... 316 00:23:57,400 --> 00:24:00,480 ...sihirli güçlere sahip, gezgin bir ateş hokkabazı. 317 00:24:03,080 --> 00:24:04,320 Benim sesim, onları dışarı çıkardı. 318 00:24:04,800 --> 00:24:07,160 Senin sesin, onları kitaptan dışarı mı çıkardı? 319 00:24:07,320 --> 00:24:08,400 Ve annesi içeri girdi. 320 00:24:08,960 --> 00:24:10,400 O şekilde çalışıyor. 321 00:24:15,040 --> 00:24:17,880 O gece bizi Oğlak'tan, Tozparmak kurtardı. 322 00:24:18,400 --> 00:24:20,640 O zaman farkına vardım... 323 00:24:21,600 --> 00:24:23,960 ...Resa, annen... 324 00:24:24,120 --> 00:24:25,120 ...gitmişti. 325 00:24:26,720 --> 00:24:30,200 Onlar kitaptan çıktılar, ve o içeri girdi. 326 00:24:34,560 --> 00:24:36,240 Resa! 327 00:24:37,040 --> 00:24:39,920 Ve o, sana okuduğum son seferdi, Meggie. 328 00:24:40,960 --> 00:24:42,360 Anneni kaybettiğimiz gece. 329 00:24:47,840 --> 00:24:50,320 Kitabın içine girmiş. 330 00:24:54,240 --> 00:24:56,440 Tanrı aşkına, Mortimer! 331 00:24:56,680 --> 00:24:59,320 Bunca yıl boyunca, Resa hakkında kötü düşünmeme müsaade ettin. 332 00:24:59,480 --> 00:25:02,480 - Bize neden söylemedin? - Bana inanır mıydınız? 333 00:25:03,240 --> 00:25:05,080 Annemi kitaptan dışarı okumak istiyordun. 334 00:25:06,720 --> 00:25:09,760 Bunca yıl Mürekkep Yürek'i aramanın nedeni bu. 335 00:25:12,240 --> 00:25:14,120 Tabii hayattaysa. 336 00:25:14,320 --> 00:25:16,640 Kitapta mahsur kaldığını söyledin. Nereden biliyorsun? 337 00:25:16,800 --> 00:25:18,720 Oraya gittiğini kim bilebilir? Eğer gittiyse... 338 00:25:18,880 --> 00:25:23,040 ...ve canavarlar onlar gibiyse, dokuz yıl nasıl hayatta kalabilir? 339 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 Ya da onlardan beter. 340 00:25:24,800 --> 00:25:28,000 Nerede olduğunu nasıl biliyorsun? Ya da en azından, hayatta olduğunu. 341 00:25:28,560 --> 00:25:30,360 Nereden biliyorsun? 342 00:25:35,360 --> 00:25:37,800 - Aynı kitaptaki çizimler gibi. - Biraz korkutucu. 343 00:25:37,960 --> 00:25:40,080 Çok çirkin. Adamların hiç zevki yok. 344 00:25:40,240 --> 00:25:41,720 Bak, beni itmeyi kesecek misin? 345 00:25:47,160 --> 00:25:51,280 Meggie, kitaptaymışsın gibi davran. Kitaplarda, çocuklar hep kaçar. 346 00:25:51,440 --> 00:25:52,680 Hayır, kaçmazlar. 347 00:25:52,840 --> 00:25:54,520 "Küçük Kibritçi Kız"ı hatırlıyor musun? 348 00:25:54,680 --> 00:25:57,160 Onu, donarak ölmek üzereyken bir ara sokakta buldular. 349 00:25:59,360 --> 00:26:00,800 Yürü. 350 00:26:08,480 --> 00:26:10,080 İçeri gelin. 351 00:26:10,240 --> 00:26:12,680 Size iyi koltukları ayırdık. 352 00:26:12,880 --> 00:26:14,400 Oğlak. 353 00:26:15,040 --> 00:26:17,800 Sana şunu kesmeni söylemiştim! 354 00:26:17,960 --> 00:26:19,360 Lütfen, buyur. 355 00:26:21,840 --> 00:26:23,400 Yaşlanmışsın. 356 00:26:23,600 --> 00:26:24,640 Şato almışsın. 357 00:26:24,800 --> 00:26:26,720 - Aslına bakarsan, aldım. - Ve saçını kestirmişsin. 358 00:26:26,880 --> 00:26:30,120 Ülkenin ırak bir köşesinde, meraklı gözlerden uzakta... 359 00:26:30,280 --> 00:26:32,320 ...hoş bir şato. 360 00:26:33,680 --> 00:26:38,720 Evet, senin dünyana iyice uyum sağladım, sen de öyle düşünmüyor musun? 361 00:26:40,640 --> 00:26:44,120 Bu da kızın olmalı. Yaşayacak uzun bir ömrü var. 362 00:26:44,280 --> 00:26:46,800 Ama sen, rahatsız edici bir moruksun. 363 00:26:46,960 --> 00:26:48,480 Ağzını bile açmadan gürültü çıkartıyorsun. 364 00:26:48,640 --> 00:26:50,560 Seni, ucuz romanın medeniyetsiz parçası. 365 00:26:50,720 --> 00:26:53,120 Kötülüğün aptallığınla eş değerde! 366 00:26:53,280 --> 00:26:56,120 Senin üçüncü sınıf romanında olaylar nasıl bilmiyorum... 367 00:26:56,280 --> 00:26:59,480 ...ama benim geldiğim yerde, kütüphane tahrip etmek yaygın değil. 368 00:26:59,640 --> 00:27:02,600 Hayatımın çalışması, bir gurup okumayan... 369 00:27:02,600 --> 00:27:05,600 ...dil bilgisi özürlü haydut tarafından tahrip edildi! 370 00:27:05,760 --> 00:27:09,280 Boş boğazlı yaşlı kadınlara karşı hiç sabrım yok. 371 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 Okuyucumu tanırsın. 372 00:27:13,000 --> 00:27:16,720 Darius, neden neye karşı mücadele ettiğimizi misafirlerimize göstermiyoruz? 373 00:27:16,880 --> 00:27:18,320 Oku şunu. 374 00:27:18,880 --> 00:27:20,360 Ama o buraya geldiğinde... 375 00:27:20,520 --> 00:27:24,160 ...okumama gerek kalmayacağını söylediniz. 376 00:27:24,320 --> 00:27:26,520 Evet, onu söylediğimde yalan söyledim, değil mi? 377 00:27:28,160 --> 00:27:29,680 Kitabı oku. 378 00:27:30,800 --> 00:27:35,920 "Rapunzel'in fevkalade uzun saçları varmış. 379 00:27:36,080 --> 00:27:40,080 Altın lifleri kadar güzellermiş. 380 00:27:40,240 --> 00:27:42,200 Ve duyduğu zaman..." 381 00:27:49,200 --> 00:27:51,240 Yardım edin! Hayır! 382 00:27:52,720 --> 00:27:54,160 Yardım edin! 383 00:27:57,280 --> 00:27:58,560 Gördün mü? 384 00:27:58,720 --> 00:28:02,000 Yüzündeki yazıya bak. Kitaptan, ancak yarısı okunup çıkartılmış. 385 00:28:03,040 --> 00:28:04,480 - Onu, zindana götürün. - Hayır! 386 00:28:04,640 --> 00:28:07,200 - Ve saçlarını kesin. - Hayır! 387 00:28:07,400 --> 00:28:10,360 Yüksek sesle okumayacağım, eğer niyetin buysa. 388 00:28:11,120 --> 00:28:13,560 - Onlar odadayken olmaz. - Kızı getirin, lütfen. 389 00:28:15,160 --> 00:28:16,640 Çek elini kızımın... 390 00:28:26,720 --> 00:28:29,760 Bu işin nasıl olacağını söyleyeyim: Sana söylediğim şeyi aynen yapacaksın... 391 00:28:29,920 --> 00:28:32,400 ...yoksa yaşlı kadını öldürür, kızını da sonsuza kadar zindana kilitlerim. 392 00:28:32,520 --> 00:28:34,120 Anlaşıldı mı? 393 00:28:37,440 --> 00:28:39,680 Güzel. Haydi, işe koyulalım, ne dersin? 394 00:28:42,480 --> 00:28:46,240 Bu, zenginlerle dolu çok güzel bir kitap. 395 00:28:51,440 --> 00:28:52,440 Dışarıya hazine mi okuyacağım? 396 00:28:52,600 --> 00:28:54,360 Şimdilik. Birilerinin tamir masraflarını ödemesi gerek... 397 00:28:54,360 --> 00:28:56,160 ...ayrıca yerlilerin hepsi de kurudu. 398 00:28:57,120 --> 00:29:00,960 Seni uyarıyorum. Gelen ve giden üzerinde hiç bir kontrolüm yok. 399 00:29:02,440 --> 00:29:04,160 Ne olacağına dair bir fikrim yok. 400 00:29:04,320 --> 00:29:07,200 Pekâla, o zaman bu eğlenceli olacak. Haydi bir deneyelim. 401 00:29:18,400 --> 00:29:21,520 "Kasım, gözünü mağaradaki hazinelere dikmişti. 402 00:29:22,160 --> 00:29:27,240 Altın ve gümüşten yığınlar, yerden tavana kadar yükseliyordu. 403 00:29:27,400 --> 00:29:30,920 İpek yığınları ve mücevher dolusu çuvallar. 404 00:29:32,160 --> 00:29:34,920 Kasım, taşıyabileceği tüm hazineyi bir araya topladı... 405 00:29:35,120 --> 00:29:39,080 ...tek yapması gereken mağarayı gizli tutan kapıyı bulmaktı. 406 00:29:40,200 --> 00:29:41,760 Ama Allah'ın takdiriyle... 407 00:29:42,400 --> 00:29:44,040 ...parolayı unutmuştu. 408 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 'Açıl Arpa!' diye ağladı. 409 00:29:47,440 --> 00:29:51,040 Ama kapı hareket etmedi. Kasım, aklına gelen her tahılın adını söyledi. 410 00:29:51,520 --> 00:29:54,240 'Açıl Karabuğday!' 'Açıl Darı!' 411 00:29:54,400 --> 00:29:56,960 Ama kapı hala açılmamıştı. 412 00:29:57,480 --> 00:30:00,000 Daha sonra yaklaşan nalların sesleri geldi." 413 00:30:05,640 --> 00:30:06,640 Kum. 414 00:30:14,440 --> 00:30:19,120 "Kasım, saklanmak için kaçtı, ama ayağı takıldı ve altınlar etrafa dağıldı. 415 00:30:19,280 --> 00:30:22,400 Daha sonra, 'Açıl Susam!' diye boğuk bir ses geldi. 416 00:30:22,880 --> 00:30:24,680 Ve mağara, hoş olmayan... 417 00:30:25,760 --> 00:30:29,280 ...bir gurup haramiyi... 418 00:30:30,440 --> 00:30:32,000 ...ortaya çıkartarak, açıldı. 419 00:30:32,840 --> 00:30:33,840 Ne? 420 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 Gördünüz mü? 421 00:31:14,880 --> 00:31:16,440 Evet! Evet! 422 00:31:16,640 --> 00:31:17,920 İşte aynen böyle yapılır! 423 00:31:21,360 --> 00:31:23,120 Bak! Ne demiştim sana ben? 424 00:31:23,600 --> 00:31:27,680 Çocuğu ahıra koyun ve onu tik taklayan timsaha yem yapın. 425 00:31:28,320 --> 00:31:30,240 O çıktıysa kim girdi peki? 426 00:31:36,800 --> 00:31:37,920 İmdat. 427 00:31:39,200 --> 00:31:40,200 İmdat. 428 00:31:41,640 --> 00:31:42,800 Şimdi sıra bende. 429 00:31:45,480 --> 00:31:47,240 Şimdi sıra bende. 430 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Söz verdiğin gibi. 431 00:31:49,600 --> 00:31:50,640 Sıra sende mi? 432 00:31:53,320 --> 00:31:55,840 Bunu diyorsun yani. 433 00:31:58,560 --> 00:32:01,920 Çok nadir bir kitap. Yıllardır peşindeydik. 434 00:32:02,080 --> 00:32:04,080 Sizi geri gönderemem. Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 435 00:32:04,720 --> 00:32:06,080 Bizi geri göndermek mi? 436 00:32:07,920 --> 00:32:10,560 Böylesine rahat bir dünyadan... 437 00:32:10,720 --> 00:32:13,600 ...neden geri dönmek isteyelim ki? 438 00:32:13,760 --> 00:32:16,800 Telefonlarınızla ve silahlarınızla ve... 439 00:32:17,120 --> 00:32:18,560 O yapışkan şeyin adı neydi? 440 00:32:18,800 --> 00:32:21,840 - Koli bandı. - Evet, koli bandı. 441 00:32:22,040 --> 00:32:24,400 Koli bandını seviyorum. 442 00:32:25,320 --> 00:32:28,040 Ayrıca, ben Mürekkep Yürek'te neydim? 443 00:32:29,000 --> 00:32:30,560 Engerekkafa'nın sağ kolu. 444 00:32:31,040 --> 00:32:34,480 Ormanda bütün bu iğrenç hayvanlarla yaşayan biri. 445 00:32:35,040 --> 00:32:36,320 Şu halime bir bak. 446 00:32:37,680 --> 00:32:38,720 Bir şatom var. 447 00:32:39,760 --> 00:32:42,640 Hiç geri dönmeyeceğim. Hiç birimiz dönmeyecek. 448 00:32:43,240 --> 00:32:45,840 Bundan emin olmak için biri bu can sıkıcı kitabın... 449 00:32:46,000 --> 00:32:48,280 ...bir kopyasını aradığında, her zaman yaptığım şeyi yapacağım. 450 00:32:48,480 --> 00:32:49,960 Eve gönderileceğime söz vermiştin. 451 00:32:50,120 --> 00:32:52,000 Evet, biliyorum. Onu derken yalan söyledim. 452 00:32:52,160 --> 00:32:54,880 Ben bir yalancıyım. Hep yalan söylerim. Yalan, yalan, yalan. 453 00:32:55,040 --> 00:32:57,760 Bunca yıldan sonra, artık anlamıştır diye düşünmüşsündür. 454 00:32:59,520 --> 00:33:00,840 - Hayır! - Hayır! 455 00:33:01,760 --> 00:33:02,720 Tut onu! Çıkar oradan! 456 00:33:04,240 --> 00:33:05,800 Hayır! 457 00:33:08,520 --> 00:33:11,720 Her seferinde bunu yapmak zorunda mısın? Hakikaten çok sefilce. 458 00:33:13,320 --> 00:33:14,640 Yapma! 459 00:33:18,240 --> 00:33:19,600 Şimdi yanıklarınla ilgilenilsin. 460 00:33:19,760 --> 00:33:22,160 Aksi halde, Hokkabazlık Gecesi'ni iptal etmem gerekecek. 461 00:33:22,320 --> 00:33:24,560 Hokkabazlık Gecesi'ni dört gözle beklediğimi biliyorsun. 462 00:33:24,560 --> 00:33:25,560 Kilitleyin bunları. 463 00:33:36,240 --> 00:33:40,640 Darius, timsahı beslemeyi unutma tamam mı? 464 00:33:44,040 --> 00:33:45,600 Theseus aşkına! 465 00:33:49,920 --> 00:33:52,280 Hayır, hayır, hayır. Bunu ima etmedi. 466 00:33:52,440 --> 00:33:56,120 Sadece acıkmış. Onun suçu değil. 467 00:33:56,280 --> 00:33:57,400 O bir Minotor. 468 00:33:57,560 --> 00:34:01,320 Darius ve okumaları sayesinde zar zor yürüyebiliyor. 469 00:34:01,480 --> 00:34:03,040 Pek çok şey bu adiye bağlı. 470 00:34:03,200 --> 00:34:06,840 Kitabın yarısı yüzümüze işlenmiş olarak geldik. Gözüme bak. 471 00:34:07,200 --> 00:34:09,760 O da bir şey mi? Burnumun haline bak. 472 00:34:09,920 --> 00:34:12,000 - İğrenç. - Eve... Tamam. 473 00:34:12,240 --> 00:34:15,440 Yani, buraya gelmene ne kadar sevindiğimizi tahmin edersin. 474 00:34:15,600 --> 00:34:19,760 Sevinçliyiz, çünkü artık gerçekten okumayı bilen biri var. 475 00:34:37,800 --> 00:34:39,600 Kendimi incittim. 476 00:34:40,400 --> 00:34:41,760 Tekrar. 477 00:34:47,120 --> 00:34:48,720 Anlamıyorum. 478 00:34:50,160 --> 00:34:52,200 Mürekkep Yürek'te ellerim, hiç yanmadılar. 479 00:34:52,840 --> 00:34:53,840 Ama burada...! 480 00:34:56,560 --> 00:34:59,360 Ateş şakadan anlamıyor. 481 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Yeniden kaçmaya mı çalışıyorsun? 482 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Resa... 483 00:35:10,800 --> 00:35:12,240 ...vazgeç. 484 00:35:13,120 --> 00:35:15,040 Bir yere gittiğimiz yok. 485 00:35:20,680 --> 00:35:22,400 Bir an için... 486 00:35:24,160 --> 00:35:26,240 ...Mürekkep Yürek'i ellerime aldım. 487 00:35:29,120 --> 00:35:30,920 Ama şimdi kül oldu. 488 00:35:34,080 --> 00:35:36,160 Artık asla eve gidemeyeceğim. 489 00:35:41,120 --> 00:35:42,120 Ama sen... 490 00:35:42,720 --> 00:35:44,560 ...sen hala umutlusun. 491 00:35:52,800 --> 00:35:56,680 Darius seni Mürekkep Yürek'ten okurken, sesini kitapta bırakmıştı. 492 00:35:57,280 --> 00:35:58,480 Konuşabilseydin... 493 00:35:58,680 --> 00:36:00,480 ...bana hikâyeni anlatır mıydın? 494 00:36:01,440 --> 00:36:02,880 Anlatır mıydın? 495 00:36:06,160 --> 00:36:07,480 Hayır. 496 00:36:08,800 --> 00:36:12,560 Hayır, anlatmazdın. Bunun sebebi benim yazılma şeklim, değil mi? 497 00:36:12,720 --> 00:36:16,000 Benim zayıf ve sahtekâr olduğumu düşünüyorsun. 498 00:36:19,120 --> 00:36:20,600 Ben bundan ibaret değilim. 499 00:36:24,480 --> 00:36:25,960 Bu kadar değilim. 500 00:36:39,000 --> 00:36:40,640 Bu sadece bir rüya. 501 00:36:40,800 --> 00:36:42,840 Bu sadece bir rüya. Bu sadece bir rüya. 502 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 İyi misin? 503 00:36:45,480 --> 00:36:48,040 - Adın ne? - Adım Farid. 504 00:36:48,200 --> 00:36:50,560 - 40 haramilerden biri misin? - Benimle konuşma. 505 00:36:50,720 --> 00:36:53,920 Rüyada konuşmanın kötü şans getirdiğini bilmiyor musun? Aptal kız. 506 00:36:55,440 --> 00:36:58,880 Rüyada konuşursan geriye asla dönemezsin. 507 00:36:59,040 --> 00:37:00,400 "Aptal"? 508 00:37:00,800 --> 00:37:04,120 Rüyada olduğunu düşünen sensin. Ben sadece nazik olmaya çalışıyorum. 509 00:37:04,320 --> 00:37:06,440 Mırıldanmaya devam et de umurumda mı gör. 510 00:37:06,600 --> 00:37:09,280 Bu sadece bir rüya. Sadece bir rüya. 511 00:37:14,280 --> 00:37:15,440 Eve gel. 512 00:37:16,480 --> 00:37:18,080 Lütfen eve gel. 513 00:37:24,680 --> 00:37:26,240 Günaydın. 514 00:37:27,880 --> 00:37:29,280 Teşekkürler. 515 00:37:30,120 --> 00:37:31,960 Sana borcumu nasıl ödeyebilirim? 516 00:37:34,720 --> 00:37:38,520 Resa, anahtarı bulsam bile nereye gideceksin ki? 517 00:37:50,640 --> 00:37:51,960 Ailen bu mu? 518 00:37:57,440 --> 00:37:58,640 Kocan bu mu? 519 00:38:00,800 --> 00:38:01,760 Kızın mı? 520 00:38:15,960 --> 00:38:17,840 Ben dışarı çıktığımda kitaba sen girdin. 521 00:38:19,840 --> 00:38:21,160 Ben dışarı çıktığımda... 522 00:38:21,360 --> 00:38:23,160 ...kitaba sen girdin... 523 00:38:24,360 --> 00:38:26,560 ...ve Darius seni tekrar dışarı okudu. 524 00:38:26,720 --> 00:38:28,040 Gwin. 525 00:38:33,280 --> 00:38:36,800 Seni bu zincirlerden kurtaracağım ve sonra evine döneceksin. 526 00:38:48,840 --> 00:38:50,800 Ahırlarda buluşalım. 527 00:39:35,320 --> 00:39:37,600 Daha önce hiç bu kadar kontrolde olmamıştım. 528 00:39:39,240 --> 00:39:41,280 Resa'yı, kitaptan çıkarabileceğimi biliyorum. 529 00:39:41,800 --> 00:39:44,000 Belki Oğlak’ı da geri yollayabilirim. 530 00:39:44,320 --> 00:39:45,880 Sadece başka bir kopya bulmak zorundayız. 531 00:39:46,040 --> 00:39:48,760 Sonuncuyu bulmak sadece dokuz yıl kadar sürmüştü. 532 00:39:50,240 --> 00:39:51,760 Eminim yazarda bir kopya vardır. 533 00:39:54,080 --> 00:39:55,960 Hayattaysa bir tane kesin vardır. 534 00:39:56,160 --> 00:39:58,280 Nerede yaşadığını bilen biri olmalı. 535 00:39:58,440 --> 00:40:01,880 Harika. Şimdi kaçmaya çalışmamız lazım değil mi? 536 00:40:02,240 --> 00:40:04,960 Ya da yandaki tik taklayan timsaha yem olabiliriz. 537 00:40:05,840 --> 00:40:07,680 Birinin onu durdurması lazım. 538 00:40:12,840 --> 00:40:15,240 Daha ileri gitmeden belirteyim, buraya kellelerinizi kurtarmaya geldim. 539 00:40:15,400 --> 00:40:18,680 Giyotin altına koyduktan sonra mı? 540 00:40:19,560 --> 00:40:23,880 Dinle, sen de karını en az benim evime, aileme gitmek istediğim kadar istiyorsun. 541 00:40:24,040 --> 00:40:27,480 Mürekkep Yürek'in başka bir kopyası olduğunu düşünüyorsan, birlikte bulalım. 542 00:40:27,640 --> 00:40:29,960 Nasıl kaçacağımızı düşünüyorsun? 543 00:40:32,760 --> 00:40:34,200 14. sayfa. 544 00:40:35,880 --> 00:40:37,560 Korkunç fırtına? 545 00:40:39,040 --> 00:40:41,120 Şatoya girelim! Gidelim! 546 00:40:41,520 --> 00:40:44,480 Kuzeyden, uzaktan gelen boğuk bir rüzgar sesi duydular... 547 00:40:44,640 --> 00:40:46,560 ...ve Henry Amca ve Dorothy uzun çimenlerin... 548 00:40:46,720 --> 00:40:49,600 ...yaklaşan fırtınanın önünde dalgalar halinde eğildiğini gördüler. 549 00:40:50,800 --> 00:40:53,800 'Hortum yaklaşıyor, Em. Hayvanlara bakacağım."' 550 00:40:53,960 --> 00:40:56,240 Uslu köpekler. 551 00:40:58,480 --> 00:40:59,960 "Henry Amca aniden kalktı." 552 00:41:01,320 --> 00:41:03,040 Meydandan uzaklaş! 553 00:41:03,360 --> 00:41:06,520 "İneklerin ve atların bulunduğu kulübelere doğru koştu. 554 00:41:06,680 --> 00:41:08,680 Em Hala işini bıraktı ve kapıya geldi. 555 00:41:08,840 --> 00:41:11,120 Bir kez göz atması yaklaşan tehlikeyi anlamasına yetmişti. 556 00:41:11,320 --> 00:41:13,360 'Çabuk Dorothy! Kilere koş!"' 557 00:41:13,520 --> 00:41:14,880 İşte burada! Haydi! 558 00:41:15,040 --> 00:41:16,400 "İlginç bir şey oldu. 559 00:41:17,080 --> 00:41:21,240 Ev iki üç kez döndükten sonra yavaşça havaya yükseldi. 560 00:41:22,760 --> 00:41:26,080 Dorothy bir balondaymış gibi hissediyordu." 561 00:41:28,480 --> 00:41:29,520 Bu işe yaramalı! 562 00:41:33,080 --> 00:41:34,400 Hadi buradan çıkalım! 563 00:41:38,880 --> 00:41:40,320 Kaçmış olmalılar! 564 00:41:46,320 --> 00:41:47,280 Yardım edin! 565 00:42:04,640 --> 00:42:07,200 Buraya gelin! Gidelim. 566 00:42:09,240 --> 00:42:11,320 Haydi! Düz devam edin! 567 00:42:12,480 --> 00:42:14,400 Haydi! Yakalayın onları! 568 00:42:19,040 --> 00:42:20,640 Haydi, kalk! 569 00:42:34,960 --> 00:42:36,480 Haklıydın. 570 00:42:36,920 --> 00:42:38,040 Mo! 571 00:42:38,600 --> 00:42:40,880 - Gwin! - Meggie! 572 00:42:42,280 --> 00:42:43,280 Meggie! 573 00:42:43,480 --> 00:42:45,880 Bak! Tutun! Tutun! Bekle, tutun! 574 00:42:47,320 --> 00:42:48,440 Kımıldamayın! 575 00:42:58,280 --> 00:42:59,680 Dikkat! 576 00:43:04,960 --> 00:43:06,160 Tozparmak! 577 00:43:07,680 --> 00:43:09,120 Nereye gidiyoruz? 578 00:43:14,080 --> 00:43:16,320 Beni bırakma! 579 00:43:19,040 --> 00:43:20,680 Tutsaklar! 580 00:43:21,160 --> 00:43:23,720 Kaçıyorlar! 581 00:43:29,520 --> 00:43:30,720 Koşun! 582 00:43:30,920 --> 00:43:32,280 Acele edin, içeri! Koşun, koşun! 583 00:43:32,440 --> 00:43:34,080 İçeri, içeri! 584 00:43:38,600 --> 00:43:40,480 Anahtarları al, acele et! Bütün anahtarları al! 585 00:43:40,640 --> 00:43:42,560 Hangisini? Üzerinde dokuz olanı! 586 00:43:43,200 --> 00:43:45,200 Bekle, bekle, bekle, Gwin! 587 00:43:46,400 --> 00:43:48,000 Hadi, Gwin. 588 00:43:48,160 --> 00:43:49,840 Haydi! Tamam, gidelim, gidelim! 589 00:44:01,040 --> 00:44:02,400 Sıkı tutunun! 590 00:44:08,600 --> 00:44:09,920 Dikkat! 591 00:44:24,960 --> 00:44:26,400 Hala rüya gördüğünü mü düşünüyorsun? 592 00:44:26,600 --> 00:44:28,000 Başka ne olabilir ki? 593 00:44:28,640 --> 00:44:29,960 Uçuyoruz. 594 00:44:31,360 --> 00:44:34,400 Yoksa gece mi üzerimizden uçtu? 595 00:44:38,240 --> 00:44:39,720 Alassio'da yaşıyor. 596 00:44:39,880 --> 00:44:41,120 Ne tarafta oluyor orası? 597 00:44:41,320 --> 00:44:43,040 - Güney. - Güney mi? 598 00:44:43,240 --> 00:44:45,400 Daha açık olamaz mısın? 599 00:45:07,680 --> 00:45:08,800 Deveyi geçer değil mi? 600 00:45:08,960 --> 00:45:10,000 Farid. 601 00:45:10,160 --> 00:45:11,680 Serseri. 602 00:45:11,840 --> 00:45:15,520 Farid, senin için giysi getirdim. Yoksa soğuktan öleceksin. 603 00:45:15,680 --> 00:45:16,960 Evet, anlaşılan burası. 604 00:45:17,120 --> 00:45:20,240 Balıkçıdaki adam meydandaki binalardan birinde oturduğunu söyledi. 605 00:45:20,440 --> 00:45:21,440 Güzel. Harika. 606 00:45:22,240 --> 00:45:23,160 Ben gelmiyorum. 607 00:45:23,640 --> 00:45:26,560 Ne demek gelmiyorsun? Gelmek zorundasın yoksa bana inanmaz. 608 00:45:26,720 --> 00:45:29,120 Bilmiyorum. Çok ikna edici olabiliyorsun. 609 00:45:29,280 --> 00:45:30,960 Beni bir kitaptan çıkardın. 610 00:45:31,360 --> 00:45:33,440 Anlamıyorum, kitap tam elinin altındayken... 611 00:45:33,600 --> 00:45:35,040 Korkuyorsun. 612 00:45:38,080 --> 00:45:39,840 Mürekkep Yürek'i hiç okumadın değil mi? 613 00:45:40,320 --> 00:45:41,920 Orada okunacak ne var ki? 614 00:45:42,560 --> 00:45:46,240 Ben onu yaşadım. Sonu hariç ve bununla da ilgilenmiyorum. 615 00:45:46,400 --> 00:45:47,360 Neden? 616 00:45:47,560 --> 00:45:49,840 Kendi hikâyenin sonunu biliyor musun, Meggie? 617 00:45:50,840 --> 00:45:52,960 Hayır. Ve sanırım bilmek de istemezdin. 618 00:45:53,120 --> 00:45:56,920 Bir gizemin son sayfasına atlamak gibi olurdu. 619 00:45:57,600 --> 00:46:01,040 - Bunun neresi eğlenceli? - Sanırım ben hikayemin sonunu biliyorum. 620 00:46:02,040 --> 00:46:03,640 Eve gidiyorum. 621 00:46:03,960 --> 00:46:05,160 Neden? 622 00:46:05,360 --> 00:46:07,520 Üzgünüm. Bunlar benim için fazla gerçek. 623 00:46:07,680 --> 00:46:11,480 Ben ait olduğu sayfada kalmasını bilen hikayeleri tercih ederim. 624 00:46:11,640 --> 00:46:14,400 Hayır, ben zavallı, kutsal olmayan kitaplarıma dönmeliyim. 625 00:46:14,560 --> 00:46:16,360 Onları onarmak, dizmek istiyorum. 626 00:46:16,520 --> 00:46:19,400 - Yapacağım. Bırak ben... - İşte senin için biraz para. 627 00:46:19,560 --> 00:46:21,760 Ben biletimi çoktan aldım. 628 00:46:22,400 --> 00:46:23,720 Güle güle. 629 00:46:24,160 --> 00:46:25,560 Bol şanslar. 630 00:46:33,560 --> 00:46:34,560 - Elinor... - Bırak gitsin. 631 00:46:34,720 --> 00:46:35,800 Üşütme. 632 00:46:35,960 --> 00:46:37,440 Güle güle o zaman. 633 00:46:45,040 --> 00:46:46,880 İşte, burası olmalı. 634 00:46:47,520 --> 00:46:48,880 Evet burası. 635 00:46:49,480 --> 00:46:51,320 Ne? 636 00:46:53,760 --> 00:46:55,800 - Bay Fenoglio? - Evet? 637 00:46:56,640 --> 00:46:58,600 Bayım, benim adım Mortimer Folchart. 638 00:46:58,760 --> 00:46:59,840 - Ben Meggie. - Kızım. 639 00:47:00,040 --> 00:47:02,080 - Ben de yazar olmak istiyorum. - Öyle mi? 640 00:47:02,240 --> 00:47:06,040 Evet. Bana yazabileceğim bir şey verin. Çabuk. Fırında kekim var. 641 00:47:07,320 --> 00:47:09,000 İçini doldurmuşlar gibi duruyorsun. 642 00:47:09,160 --> 00:47:11,920 - İmza istiyorsanız o halde kalem verin. - Hayır, biz imza istemiyoruz. 643 00:47:12,080 --> 00:47:13,760 - İmza istemiyor musunuz? - Hayır. 644 00:47:13,920 --> 00:47:16,400 Chaucer'in sakalı adına, o zaman zili neden çalıyorsunuz? 645 00:47:16,600 --> 00:47:18,160 Biz... 646 00:47:18,560 --> 00:47:21,760 Tozparmak meydan'da, biz Oğlak'ın köyünden yeni kaçtık... 647 00:47:21,920 --> 00:47:24,200 ...ve Batsa'nın ne yapmaya çalıştığına inanamazsınız. 648 00:47:26,240 --> 00:47:27,520 Ne? 649 00:48:01,480 --> 00:48:02,480 Eve gel. 650 00:48:03,880 --> 00:48:05,960 Lütfen, eve gel. 651 00:48:06,600 --> 00:48:08,080 Güzel bir hikâye, doğruya doğru. 652 00:48:08,280 --> 00:48:11,040 Gümüşdil enfes bir kavram. Ben düşünmüş olmak isterdim. 653 00:48:11,200 --> 00:48:12,440 Ciddiye alınamayacak kadar saçma. 654 00:48:12,600 --> 00:48:16,440 Karakterlerimin sayfadan fırlayacak kadar gerçekçi olduğunu biliyorum. 655 00:48:16,600 --> 00:48:18,640 Ama bu mümkün değil işte. 656 00:48:27,520 --> 00:48:30,040 Tam onu hayal ettiğim gibi. 657 00:48:44,440 --> 00:48:46,960 Doğum yapmak da böyle bir şeydir herhalde. 658 00:48:47,440 --> 00:48:49,520 Bekle, nereye gidiyorsun? Tanışmak istemiyor. 659 00:48:49,680 --> 00:48:52,400 Elbette istiyor. Onun babası sayılırım. 660 00:48:52,560 --> 00:48:54,440 O son yaptığın da neydi öyle? 661 00:48:55,560 --> 00:48:56,800 Ona Ejderin Nefesi deniyor. 662 00:48:57,680 --> 00:48:59,400 Bana da öğretir misin? 663 00:49:02,360 --> 00:49:06,280 Eminim karakterlerinizle tanışmak sizin için çok heyecan vericidir. 664 00:49:06,440 --> 00:49:09,440 Ama buraya geliş nedenim onu kitaba geri... 665 00:49:09,600 --> 00:49:11,120 ...göndermenin bir yolunu bulmak. 666 00:49:11,280 --> 00:49:13,440 Baban şu anda bana bir karakter fikri verdi. 667 00:49:13,600 --> 00:49:15,920 Gökkuzgunun pencere pervazından... 668 00:49:16,080 --> 00:49:19,440 ...parlak şeyleri çalması gibi hırsızlık yapan usta bir hırsız. 669 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 Karakterlerinizi çalmaya çalışmıyorum. 670 00:49:21,360 --> 00:49:23,640 Onları kaptın. Benden uzak tutmaya çalışıyorsun. 671 00:49:23,800 --> 00:49:25,360 Bunun adı, dostum, hırsızlıktır. 672 00:49:25,520 --> 00:49:27,280 Tek isteğim karımı geri almak. 673 00:49:28,200 --> 00:49:29,200 Tozparmak. 674 00:49:29,360 --> 00:49:31,720 - Seninle tanışmak harika. - Hayır, hayır, hayır. Hayır. 675 00:49:31,880 --> 00:49:34,480 Yara izleri mükemmel. Hayal ettiğim kadar korkunç. 676 00:49:34,640 --> 00:49:37,640 - Söyledim sana. Korkuyor. - Benden değildir umarım. 677 00:49:38,000 --> 00:49:40,240 Kitabın sonunda olanlardan korkuyor. 678 00:49:40,400 --> 00:49:42,000 Ne demek bu? Öldüğü için mi? 679 00:49:43,120 --> 00:49:44,560 Hayır! 680 00:49:45,880 --> 00:49:49,120 - Anlıyorum. Doğru, Üzgünüm. - Sonunda ölüyor mu? 681 00:49:49,280 --> 00:49:52,920 Hikayeyi ilginç yapmak zorundayım, benim işim bu. Hepsi mutlu sonla bitemez. 682 00:49:53,080 --> 00:49:55,120 Hayat da her zaman öyle değil zaten. 683 00:49:57,720 --> 00:49:58,760 Nasıl oluyor? 684 00:49:58,920 --> 00:50:02,640 Gwin'i kurtarmaya çalışırken Oğlak'ın adamlarından biri öldürüyor. 685 00:50:03,120 --> 00:50:06,160 Çok dokunaklı bir ölüm sahnesi. Yazarken ağlamıştım. 686 00:50:06,640 --> 00:50:09,000 Ne yazdığın umurumda mı sanıyorsun? 687 00:50:10,480 --> 00:50:13,680 Kaderimi sen kontrol etmiyorsun. Öyle olsaydı burada olmazdım. 688 00:50:13,840 --> 00:50:16,480 Ben senin kitabındaki bir karakterden ibaret değilim... 689 00:50:16,640 --> 00:50:19,040 ...ve sen... 690 00:50:19,200 --> 00:50:21,000 ...sen de benim tanrım değilsin. 691 00:50:22,160 --> 00:50:25,280 Şimdi, dinle yaşlı adam... 692 00:50:25,440 --> 00:50:27,560 ...kitabın bir kopyası sende var mı yok mu? 693 00:50:27,720 --> 00:50:30,640 Çünkü eve gitmek istiyorum artık, lütfen. 694 00:50:32,960 --> 00:50:35,480 Sorun şu ki, on yıllardır bu kitap basılmıyor. 695 00:50:35,640 --> 00:50:38,480 Ayrıca orijinal baskı çok az sayıda olmuştu. 696 00:50:38,640 --> 00:50:40,600 Ve depoda çıkan şu yangın... 697 00:50:40,760 --> 00:50:42,920 ...ve yayıncılar piyasadan çekildiler. 698 00:50:43,080 --> 00:50:45,280 Bu sonsuza dek sürecek. 699 00:50:48,400 --> 00:50:51,760 Dur. Saçma sapan hareketlerin zamanı değil. 700 00:50:55,040 --> 00:50:57,800 - Kes şunu. - Keçi sidiği gibi ekşisin. 701 00:50:58,600 --> 00:51:01,840 Sağ ol. Ve bunu nasıl bildiğini bilmek istemiyorum. 702 00:51:02,480 --> 00:51:06,960 Çevrene bak. Bu bahçe bir cennet. 703 00:51:07,120 --> 00:51:09,800 Köleler yok. Kum fırtınası yok. 704 00:51:10,280 --> 00:51:13,200 - Pireler yok. - Huzur ve sukut yok. 705 00:51:15,600 --> 00:51:17,680 Hayır, o da değil. 706 00:51:17,840 --> 00:51:19,320 Elimde bir kaç kopya kalmıştı... 707 00:51:19,480 --> 00:51:22,640 ...ama onları bir kaç yıl önce Ceneviz'de bir fuara ödünç... 708 00:51:22,800 --> 00:51:24,400 ...olarak vermiştim ve çalındılar. 709 00:51:24,560 --> 00:51:27,440 Sanırım hırsızlığın ardında Oğlak vardı. 710 00:51:27,600 --> 00:51:30,640 O zamanlar bunun sadece kötü şans olduğunu düşünmüştüm. 711 00:51:31,920 --> 00:51:34,000 - Evet! İşte burada. - O nedir? 712 00:51:34,160 --> 00:51:37,760 Orijinal metin. Şuna bak! Daktiloyla yazılmış, inanabiliyor musunuz? 713 00:51:37,920 --> 00:51:39,560 Haylazlar. 714 00:51:40,520 --> 00:51:43,920 Bunca yıldan sonra, karakterleri hala hatırlıyorum. 715 00:51:45,280 --> 00:51:49,840 Yolsuz Orman'daki su perileri. 716 00:51:54,760 --> 00:51:57,480 Ve Imbra'nın şatolarındaki... 717 00:51:58,680 --> 00:51:59,920 ...Kara Prens. 718 00:52:02,440 --> 00:52:03,440 Rengarenk Halk. 719 00:52:06,440 --> 00:52:08,560 Ve elbette sen, Tozparmak. 720 00:52:08,880 --> 00:52:10,120 Ve ayrıca kötüler: 721 00:52:11,000 --> 00:52:15,000 Engerekkafa, Oğlak ve Kundakçılar. 722 00:52:15,960 --> 00:52:19,240 Ve en kötüsü, Gölge. 723 00:52:27,880 --> 00:52:30,160 Çok güzel bir kitap, hakkını vermek lazım. 724 00:52:31,120 --> 00:52:33,040 İçine girmek için her şeyimi verirdim. 725 00:52:33,200 --> 00:52:34,480 Sıraya gir moruk. 726 00:52:34,640 --> 00:52:37,080 Bende 209'dan 477'ye kadar var. Sende ne var? 727 00:52:37,240 --> 00:52:38,240 Gerisi bende. 728 00:52:38,960 --> 00:52:40,120 Tamam. O lazım. 729 00:52:40,400 --> 00:52:42,160 Beni geri okuyabilirsin değil mi? 730 00:52:42,320 --> 00:52:47,200 Deneyeceğim. Ama karımı dışarı okuduktan ve iyi olduğunu gördükten sonra. 731 00:52:47,400 --> 00:52:49,200 Ancak bu şartla yaparım. 732 00:52:49,360 --> 00:52:52,000 - Bir sorunumuz olabilir. - Ne demek istiyorsun? 733 00:52:52,600 --> 00:52:53,800 Onu dışarı okuyamazsın. 734 00:52:54,520 --> 00:52:55,520 Neden? 735 00:52:56,440 --> 00:52:58,160 Çünkü o kitapta değil. 736 00:52:59,200 --> 00:53:01,200 - Benden ne saklıyorsun? - Onu gördüm. 737 00:53:01,360 --> 00:53:04,400 Artık tam olarak kitapta değil. 738 00:53:04,560 --> 00:53:06,000 - O... - Nerede? 739 00:53:06,160 --> 00:53:08,280 Oğlak'ın kasabasında. Darius onu dışarı okudu. 740 00:53:08,440 --> 00:53:09,480 Yaşıyor mu? 741 00:53:09,640 --> 00:53:11,160 Oradaydık ve bana söylemedin! 742 00:53:11,320 --> 00:53:13,280 - Kitaba ihtiyacımız var. - Kitaba ihtiyacımız yoktu! 743 00:53:13,440 --> 00:53:14,640 Kitap bana lazımdı! 744 00:53:14,800 --> 00:53:16,680 Annem oradaydı ve sen bize söylemedin mi? 745 00:53:17,440 --> 00:53:19,440 Dinleyin beni... Ve bana öyle bakma... 746 00:53:19,600 --> 00:53:22,720 ...çünkü baban gerçeği bilseydi, asla bana yardım etmezdi... 747 00:53:22,880 --> 00:53:24,040 ...ve benim kitaba ihtiyacım var. 748 00:53:24,200 --> 00:53:28,160 - Bencil, sevimsiz, zayıf karakter! - Onu suçla, o beni böyle yazdı. 749 00:53:28,320 --> 00:53:30,640 - Katılmıyorum. - Onu nasıl bulacağımızı söyle! 750 00:53:30,800 --> 00:53:32,680 Hayır, beni geri okuyacağına söz vermeden olmaz. 751 00:53:32,840 --> 00:53:36,800 - Karımı nasıl bulacağımı söyle. - Ben de ailemi özlüyorum. 752 00:53:44,400 --> 00:53:45,600 Tamam. 753 00:53:46,160 --> 00:53:47,280 Söz ver. 754 00:53:48,760 --> 00:53:49,760 Söz veriyorum. 755 00:53:53,040 --> 00:53:55,080 Ben de annemi kurtarmaya yardım etmek istiyorum. 756 00:53:55,240 --> 00:53:57,320 - Beni de al yanına. - Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 757 00:53:57,480 --> 00:53:58,480 Ama yardım edebilirim. 758 00:53:58,640 --> 00:54:03,200 Burada kalıp güvende olarak yardım edebilirsin. İşte bunu yapabilirsin. 759 00:54:03,360 --> 00:54:05,040 Ne yapabileceğimi bilmiyorsun. 760 00:54:09,120 --> 00:54:10,600 Ben de bilmiyorum. 761 00:54:11,120 --> 00:54:13,120 Meggie, lütfen...? 762 00:54:18,680 --> 00:54:21,320 Tamam, hadi. Burada kalman lazım. 763 00:54:30,200 --> 00:54:32,240 - Çok sağ ol. Meggie'ye göz kulak ol. - Evet. 764 00:54:32,400 --> 00:54:35,080 - Ve Farid'e de. - Ne? 765 00:54:35,240 --> 00:54:37,680 - Farid'e de göz kulak ol. - Elbette. 766 00:54:37,840 --> 00:54:40,000 Neden ben de gelemiyorum? Araba benim. 767 00:54:42,120 --> 00:54:43,880 Tatlım. 768 00:54:47,120 --> 00:54:48,920 Onu geri getir. 769 00:54:49,480 --> 00:54:50,920 Getireceğim. 770 00:54:57,040 --> 00:55:01,400 Bebek bakıcılığına düştüm. Harika. 771 00:55:13,360 --> 00:55:16,400 Acele et, treni kaçıracağız. Oraya gitmek ne kadar sürer? 772 00:55:16,560 --> 00:55:18,000 Çok değil. Haydi. 773 00:55:18,160 --> 00:55:20,080 - Yanına oturabilir miyim anne? - Ben de. 774 00:55:20,240 --> 00:55:21,840 Ortaya oturacağım. 775 00:55:43,560 --> 00:55:46,000 "Oluverdi birden," dedi Dorothy, sadece. 776 00:55:46,160 --> 00:55:48,240 "Engel olamadım." 777 00:55:52,280 --> 00:55:54,520 Buna hakkın yok... 778 00:55:59,560 --> 00:56:02,640 "Seni eve göndermek için büyü gücümü kullanmamı istiyorsan... 779 00:56:03,080 --> 00:56:05,040 ...önce benim için bir şey yapmalısın. 780 00:56:05,840 --> 00:56:08,640 Bana yardım edersen sana yardım ederim" 781 00:56:10,280 --> 00:56:12,360 "Ne yapmam lazım?" dedi kız. 782 00:56:12,880 --> 00:56:15,640 "Batının Zalim Cadısını öldür. " 783 00:56:28,720 --> 00:56:31,360 "Kuzeyden, uzaktan gelen boğuk bir rüzgar sesi duydular... 784 00:56:31,520 --> 00:56:34,640 ...ve Henri Amca ve Dorothy uzun çimenlerin... 785 00:56:34,800 --> 00:56:36,200 ...yaklaşan fırtınanın önünde dalgalar halinde eğildiğini gördüler. 786 00:56:46,120 --> 00:56:48,680 "Dorothy'i güldüren Toto'ydu. 787 00:56:49,240 --> 00:56:51,640 Uzun ipeksi tüyleri olan küçük kara bir köpekti... 788 00:56:51,800 --> 00:56:53,400 ...küçük hokka burnunun iki tarafında umutla... 789 00:56:53,560 --> 00:56:56,240 ...kırptığı küçük gözleri olan." 790 00:56:58,880 --> 00:57:02,000 Toto? Toto, korkma. 791 00:57:02,160 --> 00:57:04,080 Artık Kansas'ta değilsin. 792 00:57:05,120 --> 00:57:06,840 Toto. 793 00:57:09,520 --> 00:57:11,720 Toto, çık oradan. 794 00:57:11,920 --> 00:57:13,080 Başımı derde sokacaksın. 795 00:57:14,640 --> 00:57:16,640 Benim. Aç kapıyı. 796 00:57:16,800 --> 00:57:18,160 Bir dakika. 797 00:57:19,280 --> 00:57:22,360 Ve başka ses istemiyorum. Ciddiyim. 798 00:57:28,840 --> 00:57:31,560 Üzgünüm, başka seçeneğim yoktu. 799 00:57:31,720 --> 00:57:33,360 Ama bak, bu Basta. 800 00:57:33,840 --> 00:57:37,800 Üzgünüm ama bütün yardımcıları bütünleşmiş, benimle bile. 801 00:57:37,960 --> 00:57:40,640 Merhaba prenses. Baban nerede? 802 00:57:40,800 --> 00:57:42,480 Gittiğini söyledim, ama bana inanmadılar. 803 00:57:42,640 --> 00:57:45,080 - Söyledin mi? - Gırtlağıma bıçak dayadı. 804 00:57:45,240 --> 00:57:47,920 Çok kötü biri değil mi? Benim yazar olduğuma da inanmadılar. 805 00:57:48,080 --> 00:57:51,280 İkinizi de öldürmeden bana Gümüşdil'in nerede olduğunu söyle. 806 00:57:52,880 --> 00:57:54,000 Toto, hayır! 807 00:57:54,920 --> 00:57:56,400 Toto? 808 00:57:57,160 --> 00:57:59,680 Aman tanrım! 809 00:57:59,840 --> 00:58:02,800 Babasının yeteneğini almış. 810 00:58:05,560 --> 00:58:07,320 Bir Gümüşdil daha. 811 00:58:07,520 --> 00:58:09,600 Yaşlı Oğlak buna sevinecek. 812 00:58:13,200 --> 00:58:14,480 İkisini de getirin. 813 00:58:22,960 --> 00:58:25,680 Yani Darius onu kitaptan okuduysa... 814 00:58:25,840 --> 00:58:28,560 Hayır, hayır, hayır. O iyi. 815 00:58:29,560 --> 00:58:31,240 - Hemen hemen. O... - Hemen hemen mi? 816 00:58:32,920 --> 00:58:34,320 Sesi yok. 817 00:58:35,400 --> 00:58:38,320 - Ne? - Onu geçen baharda okumuş... 818 00:58:39,600 --> 00:58:40,880 ...ve sesi yok. 819 00:58:42,320 --> 00:58:44,240 Ama bunun dışında iyi. 820 00:58:50,920 --> 00:58:53,440 - Kenara çek. - Neden? 821 00:58:54,000 --> 00:58:57,680 - Kenara çek işte. - Çok mantıklı, bir sansarla konuşuyorsun. 822 00:59:04,800 --> 00:59:06,800 Sana yaşlı adamla kalmanı söylememiş miydim? 823 00:59:06,960 --> 00:59:08,520 Ama o kötü biri. 824 00:59:09,160 --> 00:59:11,000 Oğlak’tan daha kötü değil. 825 00:59:11,960 --> 00:59:15,400 Beni korkutmuyor. Katiller ve hırsızlar tarafından yetiştirildim. 826 00:59:15,560 --> 00:59:17,120 Korkutmalı. 827 00:59:19,280 --> 00:59:22,080 - Yürüyerek dönmeyi hak ediyorsun. - Sizi takip ederim. 828 00:59:29,280 --> 00:59:30,320 Atla. 829 00:59:30,480 --> 00:59:32,320 Bu iş bitince de bana Ejder'in Nefesini öğreteceksin... 830 00:59:32,480 --> 00:59:34,480 Sadece arabaya atla. 831 00:59:42,200 --> 00:59:44,400 Merhaba Bay Fenoglio? 832 01:00:20,520 --> 01:00:22,480 Adamlar sadece çevreyi sarıyorlar. 833 01:00:22,960 --> 01:00:24,640 Hemen harekete geçmeliyiz. 834 01:00:24,880 --> 01:00:26,440 Hizmetçinin bölgesine ulaştığımızda... 835 01:00:26,600 --> 01:00:29,480 ...arkadan girersek Resa'nın odası sağdan üçüncü kapı. 836 01:00:29,640 --> 01:00:32,400 Ben arkadan girerim. Siz beni koruyun. 837 01:00:37,400 --> 01:00:39,600 Tamam, giriş yerimiz burası. 838 01:00:39,760 --> 01:00:43,600 Dinleyin, bu tehlikeli olabilir, o yüzden seri olmalısınız. 839 01:00:43,760 --> 01:00:45,520 Hızlı hareket etmeliyiz. 840 01:00:53,880 --> 01:00:55,400 Önden buyurun. 841 01:01:05,360 --> 01:01:06,560 Dinlenelim mi? 842 01:01:08,560 --> 01:01:11,760 Hayır, sorun değil. Devam edelim. 843 01:01:12,920 --> 01:01:15,600 - Çocuklar. - Hayır, ben iyiyim. 844 01:01:19,120 --> 01:01:21,120 - O da neydi? - Nerede? 845 01:01:21,840 --> 01:01:23,080 Orada! 846 01:01:23,240 --> 01:01:24,480 - Yukarıda! - Vurun onu! 847 01:01:24,640 --> 01:01:26,960 - İndirin onu! - Sağ ol. 848 01:01:29,000 --> 01:01:31,880 - Orada, meydanın arkasındalar. - Olamaz. 849 01:01:32,040 --> 01:01:33,520 Haydi. Çabuk. 850 01:01:37,480 --> 01:01:40,280 - Acele edin! Haydi! - Meydanda yolunu kesin! 851 01:01:43,000 --> 01:01:45,120 Kaçmasına izin vermeyin! 852 01:02:47,760 --> 01:02:50,320 Bak. Şuna bak. Ejder'in Nefesi'ne bak. 853 01:02:50,480 --> 01:02:52,520 Sanırım çözdüm. İşte, elime dokun. 854 01:02:55,400 --> 01:02:57,840 Çok uzun zaman geçti. İyi olup olmadığına bakacağım. 855 01:02:58,000 --> 01:03:00,080 Haydi. Onu bulacağız. 856 01:03:02,120 --> 01:03:03,720 Uzaklaşmış olamaz. 857 01:03:06,320 --> 01:03:08,720 - Aferin. Sağ ol. - Memnuniyetle. 858 01:03:15,920 --> 01:03:18,560 Bakın kim dönmüş. Güzel. 859 01:03:21,160 --> 01:03:23,200 İnfazına tam vaktinde geldin. 860 01:03:28,920 --> 01:03:30,440 Pekâlâ. 861 01:03:33,160 --> 01:03:36,080 Oğlak'ın şatosu beş yıldızlı otel gibidir. 862 01:03:36,240 --> 01:03:38,800 Senin için değil tabii. Sen mahzene hapsedileceksin. 863 01:03:38,960 --> 01:03:42,360 Ama konuklarımızdan bazıları manzaralı bir oda alacak. 864 01:03:46,800 --> 01:03:48,040 Resa. 865 01:03:48,280 --> 01:03:49,440 Üzgünüm. 866 01:03:49,600 --> 01:03:52,080 Dinle, kocan burada. 867 01:03:53,640 --> 01:03:54,720 Seni kurtarmak için geldi. 868 01:04:15,560 --> 01:04:17,160 Bu taraftan! Bu taraftan! 869 01:04:28,200 --> 01:04:29,760 Orada! 870 01:04:29,920 --> 01:04:31,000 Haydi! 871 01:04:31,160 --> 01:04:32,240 Ne oldu? 872 01:04:32,400 --> 01:04:34,320 Tozparmak'ı öldürecekler. 873 01:04:35,640 --> 01:04:38,000 - Burada. - Onu öldürecekler, bu benim hatam. 874 01:04:38,160 --> 01:04:39,440 Hayır değil. Sadece bana ne olduğunu söyle. 875 01:04:43,440 --> 01:04:45,120 Alfabenin bütün harfleri. 876 01:04:45,280 --> 01:04:47,040 Tıpkı kitabıma benziyor. 877 01:04:47,200 --> 01:04:49,520 Kendi hayalimde yürümek gibi. 878 01:04:49,680 --> 01:04:51,960 Oğlak sana ne okutacak merak ediyorum. 879 01:04:52,120 --> 01:04:53,680 Umarım iyi bir şeydir. 880 01:04:53,840 --> 01:04:56,320 Heyecanlıyım, evet. Ya sen? 881 01:04:58,840 --> 01:05:01,200 " 'Ne salı, Jim? ' 'Eski salımız. ' 882 01:05:01,360 --> 01:05:04,200 'Eski salımız, çarpıp parçalara ayrılmadı mı demek istiyorsun?' " 883 01:05:19,880 --> 01:05:20,960 İkna oldum. 884 01:05:23,280 --> 01:05:26,120 Gerçi, bu zavallı çocuk, salı olmadan ne yapacak bilmiyorum. 885 01:05:28,520 --> 01:05:30,800 - Hayır. - Senin için aptal oyunlar oynamaktan bıktım. 886 01:05:30,960 --> 01:05:32,240 Bana babamın nerede olduğunu söyle. 887 01:05:32,400 --> 01:05:35,120 Kesinlikle hiçbir fikrim yok. 888 01:05:35,280 --> 01:05:39,040 Açıkçası, umurumda değil çünkü sen de onun kadar iyi okuyorsun. 889 01:05:45,560 --> 01:05:47,200 Aptal aptal neye bakıyorsun? 890 01:05:47,360 --> 01:05:49,520 Tıpkı yazdığım gibisin. 891 01:05:50,000 --> 01:05:51,280 Korkak bir haydut. 892 01:05:51,800 --> 01:05:53,840 Bu ne cüret? 893 01:05:54,800 --> 01:05:56,960 İğrenç hikâyenin cezasını çekeceksin! 894 01:06:01,480 --> 01:06:03,760 Onu yalnızca kral çıkarabilir. 895 01:06:03,920 --> 01:06:06,480 Hatırlamıyor musun? 896 01:06:08,160 --> 01:06:10,880 Sakın bana güleyim deme. 897 01:06:13,200 --> 01:06:16,240 Benden uzak tutun şunu. Onun da diğerleriyle beraber infazını istiyorum. 898 01:06:16,400 --> 01:06:19,760 Köpeğin mi? Köpeğin idamını mı istiyorsunuz? 899 01:06:20,400 --> 01:06:25,040 Sana gelince, Gölge, sırtının derisini yüzerken... 900 01:06:25,200 --> 01:06:27,920 ...yaratıklarına ne kadar bağlı olduğunu göreceğiz. 901 01:06:28,080 --> 01:06:32,080 Onu kitaptan çıkaramazsın. Son kopyasını yaktın. Yaktığını gördüm. 902 01:06:34,800 --> 01:06:36,240 Yanlış. 903 01:06:37,520 --> 01:06:39,600 Kitabın bir kopyasını kendime saklamıştım. 904 01:06:39,760 --> 01:06:41,440 Sürprizlerle doluyum, değil mi? 905 01:06:47,880 --> 01:06:52,080 Hayır, hepsini yakamazdım, değil mi? 906 01:06:52,720 --> 01:06:55,280 Eski dostum, içeride mahsur kalmışken olamazdı. 907 01:06:55,440 --> 01:06:57,040 Onu seveceksin. 908 01:06:57,200 --> 01:07:02,120 Ve sevgiden kastım, dehşetten suspus olacaksın. 909 01:07:02,280 --> 01:07:04,720 Görüyorsun, bu dünyayı seviyorum... 910 01:07:04,880 --> 01:07:08,000 ...ve adımı her sayfasına yazmak niyetindeyim. 911 01:07:08,160 --> 01:07:09,640 Sen... 912 01:07:09,800 --> 01:07:12,240 ...ve Gölge de bunu yapmakta bana yardım edeceksiniz. 913 01:07:15,760 --> 01:07:17,520 Senin için, hiçbir şey okumayacağım. 914 01:07:18,320 --> 01:07:19,760 Gerçekten mi? 915 01:07:21,640 --> 01:07:26,440 Buralarda bana karşı gelenlere ne olduğunu sana göstereyim. 916 01:07:27,440 --> 01:07:29,600 Bu kadın çok edepsizdi. 917 01:07:30,320 --> 01:07:32,400 Son derece can sıkıcıydı. 918 01:07:32,560 --> 01:07:33,840 Sürekli kaçmaya çalıştı. 919 01:07:34,480 --> 01:07:36,000 O yüzden buna bir son veriyorum. 920 01:07:37,480 --> 01:07:39,960 - Meggie. - Anne. 921 01:07:42,600 --> 01:07:43,920 Bu sensin. 922 01:07:44,080 --> 01:07:48,520 Mo burada. Buradan çıkacağız. Hepimiz buradan kaçacağız. 923 01:07:49,200 --> 01:07:50,360 Pekala... 924 01:07:53,520 --> 01:07:57,160 ...ne dokunaklı empati gösterisi ama. 925 01:07:57,520 --> 01:07:59,000 "Anne." 926 01:08:00,560 --> 01:08:02,120 Bana bak. 927 01:08:07,080 --> 01:08:08,880 Evet, benzerliği görebiliyorum. 928 01:08:11,120 --> 01:08:15,240 Hala seni, benim için okumaya ikna edemeyeceğimi düşünüyor musun? 929 01:08:21,000 --> 01:08:22,960 Hayır! Anne! Anne! 930 01:08:23,120 --> 01:08:25,680 Lütfen! Lütfen! 931 01:08:29,840 --> 01:08:31,480 Meggie! 932 01:08:34,480 --> 01:08:36,480 Değişiklik yapmak için çok mu geç? 933 01:08:36,640 --> 01:08:37,640 Değişiklik mi? 934 01:08:37,800 --> 01:08:41,320 Belki birkaç satır daha ekleyebilirsin diye düşünüyorum, anlıyor musun? 935 01:08:41,480 --> 01:08:44,080 Çok güzel biri ya da başka bir şey olmama gerek yok. 936 01:08:44,240 --> 01:08:46,000 Burnumu fark ettiniz mi bilmiyorum. 937 01:08:46,160 --> 01:08:47,880 Burnun. Evet, doğru. 938 01:08:48,040 --> 01:08:50,800 Yeniden yazıp olayları biraz değiştirebileceğini düşünüyor musun? 939 01:08:51,240 --> 01:08:54,160 Bilmiyorum. Bu harika bir fikir. 940 01:08:57,160 --> 01:08:58,520 Kımılda. 941 01:09:03,880 --> 01:09:06,480 - Ne yapıyorsun? Bırak beni. - Aşağıya inemezsin. 942 01:09:06,640 --> 01:09:09,200 - Kızım ellerinde. - Aptalca bir şey yaparsan onu öldürürler. 943 01:09:09,360 --> 01:09:12,760 - Onu asla yalnız bırakmamalıydım. - Saklanmaya devam etmeliyiz. 944 01:09:22,480 --> 01:09:25,200 Korkacak bir şey yok. Sadece tozlu, eski tabutlar. 945 01:09:25,360 --> 01:09:29,240 Burada iğrenç ruhlar varsa bile, öfkeli oldukları kişiler biz değiliz. 946 01:09:29,400 --> 01:09:34,040 Prensesin, bu gece için sesini dinlendirmesi gerekiyor. 947 01:09:47,640 --> 01:09:50,960 Annemi gördüm. O burada bir tutsak. 948 01:09:51,880 --> 01:09:52,880 Biliyorum. 949 01:09:54,640 --> 01:09:56,400 Babamı gördün mü? 950 01:09:56,560 --> 01:09:57,680 Evet, o iyi. 951 01:09:59,240 --> 01:10:01,320 Oğlak’ta kitabın başka bir kopyası var. 952 01:10:03,280 --> 01:10:05,880 Gölge’yi çıkarabilmek için onu bana okutturacak. 953 01:10:07,880 --> 01:10:09,840 Bende Mo'nun yeteneği var. 954 01:10:10,520 --> 01:10:11,760 Yapabiliyorum. 955 01:10:12,840 --> 01:10:15,000 O halde beni tekrar okuyabilirsin. 956 01:10:15,440 --> 01:10:17,360 "Mehtaplı bir gecede... 957 01:10:17,520 --> 01:10:21,160 ...Gölge, alçaklığını... " 958 01:10:25,200 --> 01:10:26,680 Ona, Oğlak'ı öldürt. 959 01:10:26,840 --> 01:10:28,720 Gölge'ye bunu yaptırt. 960 01:10:29,680 --> 01:10:31,920 Küçük prenses için yemek. 961 01:10:35,120 --> 01:10:37,840 Oğlak, bu gece için gücünü toplamanı istiyor. 962 01:10:38,000 --> 01:10:40,080 Kalmalısın. Hayalet hikâyeleri anlatıyorduk. 963 01:10:40,920 --> 01:10:42,960 Doğru. Sen hayalet hikâyelerinden hoşlanmıyorsun, değil mi? 964 01:10:43,120 --> 01:10:45,040 Ben size hayalet hikâyeleri vereceğim, sizi...! 965 01:10:49,360 --> 01:10:50,640 Şunu üzerimden alın! 966 01:10:56,600 --> 01:10:57,840 Kesem! 967 01:10:59,160 --> 01:11:00,960 Bu gece iyi şans muskan yok. 968 01:11:01,120 --> 01:11:02,200 Geri ver onu! 969 01:11:02,360 --> 01:11:04,160 Neden kendin gelip almıyorsun? 970 01:11:06,440 --> 01:11:07,440 Ne yapıyorsun? 971 01:11:07,600 --> 01:11:10,800 Birisi bizi buradan çıkarmak zorunda ve bunun yazar olacağını sanmıyorum. 972 01:11:12,840 --> 01:11:14,160 Onu bana geri ver. 973 01:11:14,320 --> 01:11:15,520 Dikkatli ol. 974 01:11:16,840 --> 01:11:18,880 Belki de iyi şansıma ihtiyacım yoktur. 975 01:11:19,280 --> 01:11:20,960 Başladığımız şeyi bitirme zamanı. 976 01:11:27,160 --> 01:11:30,320 Bu tabuttaki ölü adamın kemikleriyle, seni lanetliyorum. 977 01:11:30,480 --> 01:11:32,720 Bunu söyleme. Sözünü geri al! 978 01:11:32,880 --> 01:11:35,920 Ruhu, her adımına musallat olsun. 979 01:11:36,080 --> 01:11:37,080 Sözünü geri al! 980 01:11:46,640 --> 01:11:49,040 - Aç şu kapıyı. - Acele et. Çabuk! 981 01:11:49,200 --> 01:11:50,440 - Kapıyı aç! - Haydi! 982 01:11:50,600 --> 01:11:51,960 Çıkar beni buradan. 983 01:11:53,440 --> 01:11:56,240 - Hangisi? - İmdat! Tutsaklar kaçıyor! 984 01:11:56,880 --> 01:11:58,080 Ateş! Ateşini kullan! 985 01:11:58,240 --> 01:12:00,080 Haydi, acele et. 986 01:12:01,840 --> 01:12:04,200 İmdat! Tutsaklar kaçıyor! 987 01:12:05,000 --> 01:12:06,760 Tutsaklar kaçıyor! 988 01:12:06,920 --> 01:12:07,920 Haydi! 989 01:12:08,400 --> 01:12:09,720 Haydi! 990 01:12:09,880 --> 01:12:12,160 Tutsaklar kaçıyor! İmdat! 991 01:12:12,760 --> 01:12:13,960 İmdat! Çabuk! 992 01:12:14,120 --> 01:12:15,120 Üzgünüm, yapamıyorum. 993 01:12:16,080 --> 01:12:17,960 - Yapamıyorum, üzgünüm. - Bekle! 994 01:12:18,120 --> 01:12:19,120 Gitme. 995 01:12:19,280 --> 01:12:22,160 Sırf seni öyle yazdım diye, bencil olmak zorunda değilsin! 996 01:12:22,320 --> 01:12:24,560 Sen bundan daha iyisin! Bunu kendin söyledin! 997 01:12:24,720 --> 01:12:25,960 Kal ve yardım et! 998 01:12:32,400 --> 01:12:33,840 İmdat! 999 01:12:35,280 --> 01:12:37,880 Tutsaklar kaçıyor! İmdat! 1000 01:12:46,960 --> 01:12:48,720 Bütün avluları kontrol edin! 1001 01:12:48,880 --> 01:12:50,000 Beni çıkarın! 1002 01:13:12,720 --> 01:13:14,640 Gitme! Geri gel! 1003 01:13:16,720 --> 01:13:17,840 Tanrım. 1004 01:13:22,960 --> 01:13:26,640 Bu, muhtemelen hayatında yaptığın en aptalca şey, Elinor. 1005 01:13:26,800 --> 01:13:29,040 Orada bir grup cani haydut var. 1006 01:13:29,200 --> 01:13:32,040 Oraya öylece yürüyüp onlara istediğini yaptıracağını mı sanıyorsun? 1007 01:13:32,200 --> 01:13:34,080 Büyük ihtimalle seni dinlerler, değil mi? 1008 01:13:34,240 --> 01:13:37,000 Aklı bir karış havada, aptal yaşlı kitap kurdu. 1009 01:13:49,680 --> 01:13:51,600 - Sağ ol. - Yaşıyorsun. 1010 01:13:51,760 --> 01:13:53,200 Sağ ol. 1011 01:13:53,520 --> 01:13:55,920 Pekala, pekala bu kadarı yeterli. 1012 01:13:56,080 --> 01:13:58,160 Onları buldun mu? Resa, Meggie, nasıllar? 1013 01:13:58,320 --> 01:13:59,600 - İyiler. - Güzel. 1014 01:13:59,760 --> 01:14:01,040 Şimdilik. 1015 01:14:01,520 --> 01:14:04,480 - Ama Oğlak'ta kitabın bir kopyası var. - Ne var dedin? 1016 01:14:05,360 --> 01:14:06,960 Bir tanesini gizlice saklamış. 1017 01:14:07,800 --> 01:14:12,400 Bunu hep planlıyordu. Gölge'yi dışarı okumayı... 1018 01:14:13,360 --> 01:14:17,040 Gölge'yi dışarı okuyamam. Bu hepimizi öldürür. 1019 01:14:17,200 --> 01:14:18,800 Artık sana ihtiyacı yok. 1020 01:14:20,720 --> 01:14:22,280 Başka birini buldu. 1021 01:14:22,800 --> 01:14:24,080 Meggie. 1022 01:14:24,240 --> 01:14:25,600 Meggie? 1023 01:14:38,040 --> 01:14:39,200 Yazar tıkanması mı yaşıyorsun? 1024 01:14:40,400 --> 01:14:41,680 Belki yardım edebilirim. 1025 01:14:41,840 --> 01:14:44,320 Evet, doğru. Yazar olmak istiyorsun, değil mi? 1026 01:14:44,480 --> 01:14:49,080 - Sanki bu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun. - Hayır. Sadece yalnız olmak gibi bir şey. 1027 01:14:49,240 --> 01:14:50,800 Bazen sayfada yarattığın dünya... 1028 01:14:50,960 --> 01:14:53,640 ...gerçekte yaşadığın dünyadan daha dostane ve canlı görünüyor. 1029 01:14:54,120 --> 01:14:56,000 Ve gerçek dünya yerine orada olmayı diliyorsun. 1030 01:14:58,040 --> 01:14:59,720 Sen akıllı bir kızsın, Meggie. 1031 01:14:59,880 --> 01:15:03,280 Genç ve güzel bir bayanla mahzene kapatılmak aklımın ucundan geçmezdi... 1032 01:15:03,440 --> 01:15:05,760 ...infazımı beklerken tabii. 1033 01:15:06,800 --> 01:15:10,160 Şimdi, henüz ihtiyacım olana ulaşamadım... 1034 01:15:10,320 --> 01:15:11,680 ...ama oldukça yakın. 1035 01:15:16,400 --> 01:15:18,760 Haydi, besle bizi. 1036 01:15:18,920 --> 01:15:22,320 Kahretsin, erkenciler. Neden erken geldiler? Bu çok vakitsizce. 1037 01:15:22,480 --> 01:15:26,000 Birini buraya bir yere koy. Kelimeler kusursuz olmalı yoksa işe yaramaz. 1038 01:15:26,160 --> 01:15:30,120 Yazar tarafından yazılmalılar. Mürekkep Yürek gibi ses çıkarmalı. 1039 01:15:30,480 --> 01:15:32,480 İşte burada. 1040 01:15:35,120 --> 01:15:36,360 Ne burada? 1041 01:15:36,520 --> 01:15:38,640 Ben öldükten sonra beni hatırlaması için ona bir şeyler. 1042 01:15:40,720 --> 01:15:44,800 Senin çalakalem yazılarını gözüm pek tutmadı, yaşlı adam. 1043 01:15:46,040 --> 01:15:48,560 Sen de benim çalakalem yazılarımdansın, Magpie... 1044 01:15:48,720 --> 01:15:51,240 ...yani yerinde olsam neyi buruşturup attığıma dikkat ederdim. 1045 01:15:51,400 --> 01:15:54,800 - Onu nereye götürüyorsun? - Parti elbisesini giydirmeye. 1046 01:15:54,960 --> 01:15:58,160 Endişelenme, ziyafete sen de davetlisin. 1047 01:15:58,320 --> 01:16:01,360 Sen olmadan yiyemeyiz. Hatta, ana yemek sensin. 1048 01:16:01,680 --> 01:16:05,320 Bu gece, Gölge seninle besleniyor olacak ve sonra bu çocukla... 1049 01:16:05,480 --> 01:16:09,240 ...yani için rahat olsun, biri seni almak için geri gelecek. 1050 01:16:14,800 --> 01:16:17,400 Yalnız kalmak istiyordun, değil mi? İşte, buyur. 1051 01:16:17,560 --> 01:16:19,040 Vahşi doğada yalnız başına. 1052 01:16:19,200 --> 01:16:21,640 Sivrisinek ısırıkları ve kabarcıkları ve... 1053 01:16:22,440 --> 01:16:24,560 Tanrım. 1054 01:16:25,680 --> 01:16:28,120 Ve bir planın var mı? Hayır, planın yok. 1055 01:16:28,280 --> 01:16:31,280 Sadece bir motosiklet kiralamak ve bir harita bulmak. 1056 01:16:31,440 --> 01:16:33,360 Oraya vardığımızda hallederiz. 1057 01:16:36,200 --> 01:16:37,360 - Plan şu. - Güzel. 1058 01:16:37,520 --> 01:16:39,360 Ateşini kullanıp onların dikkatini dağıtacaksın. 1059 01:16:39,520 --> 01:16:41,040 Şatoyu ateşe veremem. 1060 01:16:41,200 --> 01:16:42,440 Ben de yardım edebilirim. 1061 01:16:42,600 --> 01:16:44,240 Benim yoluma çıkma. 1062 01:16:45,400 --> 01:16:47,760 Oğlak'ın adamları ateşi söndürmeye çalışırken... 1063 01:16:48,240 --> 01:16:51,840 ...içeri gireceğim, Meggie ve Resa'yı kurtaracağım. - Ama biz sayıca azız. 1064 01:16:52,280 --> 01:16:54,320 - Ve onların şu... - Silahları. 1065 01:16:54,480 --> 01:16:57,480 Bu yüzden Siyah Ceketliler olarak kılık değiştiriyoruz. Gidelim. 1066 01:16:59,720 --> 01:17:01,360 Peki, haydi o zaman. 1067 01:17:05,840 --> 01:17:10,160 Burası gerçekten güzel ve küçük bir kasaba. 1068 01:17:11,400 --> 01:17:14,160 Ama biraz daha büyük bir şey olursa güzel olacak. 1069 01:17:14,960 --> 01:17:16,680 Alabildiğine uzanan. 1070 01:17:17,800 --> 01:17:20,080 Krallığımın sınırlarını genişletmek. 1071 01:17:21,080 --> 01:17:23,000 İşte bu yüzden Gölge'ye ihtiyacım var. 1072 01:17:23,160 --> 01:17:25,800 Ve kimsenin kaçmasını istemiyorum. 1073 01:17:38,160 --> 01:17:42,240 Eğer titremeye bir son vermezsen, seni toplu iğneyle tutturacağım. 1074 01:17:46,800 --> 01:17:50,040 Gerçekten, bütün orduyu kitaptan dışarı okuyup çıkarmamı mı bekliyorsun? 1075 01:17:50,200 --> 01:17:52,400 - Daha iyi bir fikrin var mı? - Hayır. 1076 01:17:52,560 --> 01:17:53,680 Öyle düşünmüştüm. 1077 01:18:02,640 --> 01:18:04,440 Çabuk ol. 1078 01:18:05,440 --> 01:18:06,800 Devam et. 1079 01:18:09,080 --> 01:18:10,480 Evet. 1080 01:18:11,000 --> 01:18:12,440 Haydi! Haydi! 1081 01:18:22,440 --> 01:18:23,440 Devam et. 1082 01:18:32,080 --> 01:18:33,480 İleri. 1083 01:18:36,320 --> 01:18:40,040 Gülünç bir şey deneyeyim deme, yoksa anneni bir daha canlı göremezsin. 1084 01:18:43,400 --> 01:18:44,960 Lütfen. 1085 01:18:46,960 --> 01:18:52,360 Eski dostlarımızla tekrar birleşmenin zamanı geldi! 1086 01:19:16,560 --> 01:19:17,680 Peki, bağlayın onları o zaman. 1087 01:19:21,880 --> 01:19:23,360 İyi akşamlar. 1088 01:19:24,400 --> 01:19:26,320 Buradan çıkmak ister misin? 1089 01:19:27,960 --> 01:19:30,160 O halde bana yardım etmek zorundasın. 1090 01:19:37,360 --> 01:19:39,880 Mürekkep Yürek! Mürekkep Yürek! Mürekkep Yürek! 1091 01:19:40,040 --> 01:19:41,440 Oku şunu! 1092 01:19:42,440 --> 01:19:44,000 Kelimeleri oku! 1093 01:19:46,440 --> 01:19:47,880 Mürekkep Yürek! 1094 01:19:50,440 --> 01:19:52,640 Kelimeleri söyle! 1095 01:20:00,440 --> 01:20:02,320 Bunda oldukça iyisin. 1096 01:20:05,680 --> 01:20:08,160 Bu, arkadaş falan olduğumuz anlamına gelmiyor. 1097 01:20:10,640 --> 01:20:13,160 - Oku şunu! - Oku şunu! 1098 01:20:13,320 --> 01:20:14,800 Mürekkep Yürek! 1099 01:20:18,400 --> 01:20:19,400 Oku şunu! 1100 01:20:21,520 --> 01:20:23,040 Bende. Burada. 1101 01:20:24,960 --> 01:20:27,560 "Oğlak, karşılarına çıkan herkesin yüreklerine ve akıllarına... 1102 01:20:27,720 --> 01:20:32,360 ...korku salan, zalim adamlardan oluşmuş bir orduya komuta ediyordu. 1103 01:20:34,120 --> 01:20:35,760 - Onlar her ne vakit önlerinden geçse... - Resa. 1104 01:20:35,920 --> 01:20:39,280 ...insanlar, kapılarını kapatırlar ve çocuklarıyla beraber gizlenirlerdi. 1105 01:20:52,000 --> 01:20:54,400 Ama Yolsuz Orman'da gizlenen canilerin en korkulanı ve... 1106 01:20:54,560 --> 01:20:59,240 ...en çok küfredileni sadece, Gölge olarak bilinirdi." 1107 01:21:00,320 --> 01:21:01,920 Gölge. 1108 01:21:03,720 --> 01:21:06,160 "Oğlak'ın kurbanlarının küllerinden oluşan Gölge... 1109 01:21:06,320 --> 01:21:08,720 ...ölümsüz, zarar verilemeyen... 1110 01:21:09,680 --> 01:21:12,040 ...ve de efendisi kadar merhametsizdi. 1111 01:21:14,800 --> 01:21:16,880 Parmakları ve hatta nefesi ölüm saçardı... 1112 01:21:17,040 --> 01:21:20,240 ...ve koklayarak iz süren bir av köpeği gibi yolunu bulurdu." 1113 01:21:31,000 --> 01:21:33,360 "Sadece, Oğlak onu çağırdığında ortaya çıkardı... 1114 01:21:33,520 --> 01:21:36,080 ...topraktan gelen, meçhul ve ateşten bir canavar. 1115 01:21:36,240 --> 01:21:39,200 - Hayır. Okumayı kes. Kes. - Yeni kurbanını kül etmeye can atan." 1116 01:21:43,440 --> 01:21:44,680 Okumayı kes, Meggie. 1117 01:21:46,400 --> 01:21:47,600 Meggie, okumayı kes! 1118 01:22:27,280 --> 01:22:28,320 Harika. 1119 01:22:32,080 --> 01:22:33,320 Ziyafet çek. 1120 01:22:36,360 --> 01:22:37,880 Anne! 1121 01:22:40,800 --> 01:22:41,840 Gölge! 1122 01:22:42,640 --> 01:22:45,280 - Gölge! - Toto! Aferin oğlum. 1123 01:22:52,080 --> 01:22:53,480 Anne! 1124 01:22:54,360 --> 01:22:55,360 Ziyafet çek. 1125 01:23:01,440 --> 01:23:05,040 "Ama mehtaplı bir gecede, Gölge farklı bir ses duydu. 1126 01:23:05,200 --> 01:23:08,240 Bir kız sesi ve kız ona seslendiğinde, kızı hatırladı." 1127 01:23:08,400 --> 01:23:09,400 Al şu kitabı! 1128 01:23:09,560 --> 01:23:12,160 "Kendini oluşturan bütün küllerin sahiplerini hatırladı. 1129 01:23:12,320 --> 01:23:14,600 Bütün acıları ve bütün ızdırapları. 1130 01:23:15,520 --> 01:23:18,240 Gölge hatırladı ve intikam almaya karar verdi. 1131 01:23:18,400 --> 01:23:22,120 Zalimlikleriyle, bütün bu mutsuzluklara sebep olanlardan intikam almak." 1132 01:23:22,280 --> 01:23:24,560 - Durdurun onu. - "Gölge efendisine gitti... 1133 01:23:24,720 --> 01:23:27,600 ...ve külden elleriyle ona uzandı." 1134 01:23:29,200 --> 01:23:31,920 - Bu doğru değil! - Şunu elinden alın! 1135 01:23:35,440 --> 01:23:38,800 Bu kitaptan değil. Bunlar gerçek kelimeler değil. 1136 01:23:38,960 --> 01:23:41,680 Durdurun onu. Biri şunun okumasını durdursun! 1137 01:23:42,640 --> 01:23:44,400 - Durdurun onu! - Meggie, dikkat et! 1138 01:23:45,320 --> 01:23:46,640 Mo! 1139 01:23:48,720 --> 01:23:50,160 Mo! 1140 01:23:51,240 --> 01:23:53,520 - Ver şunu! - Geri ver! 1141 01:24:00,360 --> 01:24:02,280 Olaylar ne de hoş tersine dönüyor ama. 1142 01:24:05,520 --> 01:24:10,000 Gümüşdil, yemeğe tam vaktinde geldin! 1143 01:24:18,200 --> 01:24:19,600 Hayır! 1144 01:24:20,400 --> 01:24:22,160 Benim şatomu değil! 1145 01:24:22,640 --> 01:24:24,960 Saldırın! 1146 01:24:29,840 --> 01:24:33,480 Saldırın! 1147 01:24:39,760 --> 01:24:41,280 Çekil! Çekil yolumdan! 1148 01:24:46,520 --> 01:24:48,040 Resa. 1149 01:24:49,520 --> 01:24:51,440 Hayır! Çekil! 1150 01:24:51,600 --> 01:24:52,880 Ne...! Hayır! 1151 01:24:59,120 --> 01:25:02,160 Bu uygunsuz tiplerin beni ele geçirebileceğini mi sanıyorsun? 1152 01:25:02,400 --> 01:25:04,680 Yürü! Ye bitir onu! 1153 01:25:05,960 --> 01:25:09,120 - Önce beni geçmek zorundasın! - Dikkat et, Mo! 1154 01:25:11,400 --> 01:25:12,400 Sadece okumaya devam et! 1155 01:25:12,560 --> 01:25:13,920 - Ne? - Okumaya devam et! 1156 01:25:14,080 --> 01:25:16,120 Yapamam! Okuyacak bir şey kalmadı. 1157 01:25:17,480 --> 01:25:18,480 O halde yaz. 1158 01:25:26,320 --> 01:25:28,040 Haydi, Meggie! 1159 01:25:28,840 --> 01:25:30,080 Yapabilirsin! 1160 01:25:30,240 --> 01:25:32,680 Gölge, masum olandan uzaklaşıp başka tarafa yöneldi. 1161 01:25:32,840 --> 01:25:34,320 Haydi, Meggie. 1162 01:25:39,080 --> 01:25:41,320 "Gölge, masum olandan uzaklaşıp başka tarafa yöneldi. 1163 01:25:43,760 --> 01:25:47,680 Ve onu yıllarca kontrol eden kötü efendiye doğru döndü. 1164 01:25:50,800 --> 01:25:54,960 Gölge, külden elleriyle ona uzandı. 1165 01:25:55,760 --> 01:26:00,560 Ve uzanırken, Oğlak, ince ve saydam bir kağıda dönüşerek... 1166 01:26:01,760 --> 01:26:04,640 ...eski bir kitabın sayfası gibi çıtırdamaya ve solmaya başladı." 1167 01:26:06,960 --> 01:26:08,720 Sana izin vermeyeceğim! 1168 01:26:11,280 --> 01:26:12,720 Baba! 1169 01:26:16,360 --> 01:26:19,200 "Oğlak'ın mürekkep karası ruhu, sonunun yakın... 1170 01:26:20,040 --> 01:26:21,360 ...olduğunu görünce korkuyla doldu. 1171 01:26:22,320 --> 01:26:25,760 Ve Gölge'nin gördüğü, Oğlak'ın adına kötülük yapmış... 1172 01:26:25,920 --> 01:26:28,040 ...bütün bu ruhlar da aynı kaderi paylaştı. 1173 01:26:28,200 --> 01:26:31,520 Ve sonra, rüzgârdaki küller gibi dağılıp uçtular." 1174 01:26:34,160 --> 01:26:35,600 Durun! Yardım edin! 1175 01:26:43,040 --> 01:26:44,400 Hayır! 1176 01:26:53,360 --> 01:26:58,080 "Korkunç canavar parçalanıp yok olurken." 1177 01:27:17,720 --> 01:27:19,800 Bu Meggie. Okuyor. 1178 01:27:19,960 --> 01:27:23,080 Kitaplarına geri dönüyorlar. Ben kaçıracağım! 1179 01:27:23,240 --> 01:27:25,680 Ben kokuşmuş kitabıma dönmek istemiyorum. 1180 01:27:25,920 --> 01:27:30,000 "Rızası olmadan çağırılmış, kızın gözü önünde olanlar... 1181 01:27:30,160 --> 01:27:33,440 ...azad edildi, düzeltildi ve geldikleri yere geri gönderildi." 1182 01:27:37,680 --> 01:27:40,240 Mo. Mo! 1183 01:27:46,840 --> 01:27:48,240 Toto? 1184 01:27:51,880 --> 01:27:52,880 Meggie! 1185 01:27:53,800 --> 01:27:56,480 Lütfen, beni azad et. 1186 01:27:56,640 --> 01:27:58,920 "Ve yaşlı yaratıcı sonunda... 1187 01:27:59,080 --> 01:28:01,640 ...sadece, hayalini kurmuş olduğu dünyanın içinde kaybolarak dileğine ulaştı. 1188 01:28:06,480 --> 01:28:11,080 Ve sonra, neredeyse bir ömür sürmüş gibi görünen dileklerinin ardından... 1189 01:28:12,360 --> 01:28:14,960 ...genç kız sonunda en içten hayaline kavuşmuştu. 1190 01:28:15,120 --> 01:28:18,480 Tekrar göreceğini bildiği annesi ve bağrına bastığı babası... 1191 01:28:18,640 --> 01:28:19,640 Meggie. 1192 01:28:19,800 --> 01:28:22,800 ...tek kızlarını kucaklamak için gelirlerken..." 1193 01:28:29,320 --> 01:28:31,280 Canım, seni çok özledim. 1194 01:28:37,360 --> 01:28:38,360 Ne oldu? 1195 01:28:38,960 --> 01:28:40,360 Kaçırdım. 1196 01:28:42,160 --> 01:28:43,760 Kaçırdım. Hepsi gitmiş. 1197 01:28:45,360 --> 01:28:46,960 Eve geri dönmek için buraya çok geç kaldım. 1198 01:28:47,760 --> 01:28:50,000 Artık beni içeriye asla okumaz. 1199 01:28:50,480 --> 01:28:53,120 Deneyeceğini söylemişti. Karısına tekrar ulaştıktan sonra. 1200 01:28:54,640 --> 01:28:58,480 Denemez. Onu, tekrar kaybetmeyi göze almaz. 1201 01:29:07,280 --> 01:29:09,040 Ve ben de onu zorlamam. 1202 01:29:12,240 --> 01:29:16,520 Kes şunu, Elinor. Mutlu sonlarda ağlamak çok saçma. 1203 01:29:17,120 --> 01:29:18,120 Gel buraya. 1204 01:29:26,160 --> 01:29:27,240 Tozparmak. 1205 01:29:29,520 --> 01:29:31,080 Tozparmak? 1206 01:29:32,360 --> 01:29:35,120 Haydi gidelim. Haydi, gitme zamanı. 1207 01:29:35,600 --> 01:29:38,760 - Haydi kaçalım. Haydi. Meggie. - Meggie, çabuk. Haydi. 1208 01:29:38,920 --> 01:29:40,200 Kitap gitmiş. 1209 01:29:40,360 --> 01:29:43,560 - Ona ihtiyacımız yok. - Çok güzel. Haftalarca kâbus göreceğim. 1210 01:29:43,880 --> 01:29:45,680 Haydi. Haydi. 1211 01:29:50,800 --> 01:29:52,040 İyi misiniz? 1212 01:30:22,640 --> 01:30:24,680 Buradan bensiz mi ayrılacaktın? 1213 01:30:24,840 --> 01:30:26,320 Yok artık. 1214 01:30:27,160 --> 01:30:30,320 - Onlarla gitsen daha iyi olur. - Gidiyorsan... 1215 01:30:30,800 --> 01:30:32,960 ...bunu da yanında götürsen iyi olur. 1216 01:30:44,720 --> 01:30:45,840 Bunu çaldın mı? 1217 01:30:46,000 --> 01:30:49,360 En iyisinden ders aldım. Birini bulabileceğimizi düşündüm. 1218 01:30:49,840 --> 01:30:52,880 Başka bir okuyucu. Seni geri gönderebilecek birisi. 1219 01:30:55,440 --> 01:30:56,720 Peki ya o kız? 1220 01:30:57,520 --> 01:30:58,880 Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? 1221 01:30:59,040 --> 01:31:01,280 Benimle gelirsen, onu bir daha asla göremeyebilirsin. 1222 01:31:02,200 --> 01:31:05,800 Gümüşdil’in cebinden fotoğraf çaldım. 1223 01:31:12,880 --> 01:31:17,880 Eğer üzerime kalacaksan... 1224 01:31:18,040 --> 01:31:19,760 ...bir işe yarayabilirsin. 1225 01:31:21,960 --> 01:31:23,760 Önümüzde uzun bir yürüyüş var. 1226 01:31:28,040 --> 01:31:29,040 Tozparmak. 1227 01:31:33,400 --> 01:31:34,960 Tozparmak! 1228 01:31:39,920 --> 01:31:40,920 Söz verdim. 1229 01:31:42,480 --> 01:31:43,840 Şimdi senin sıran. 1230 01:31:44,280 --> 01:31:45,680 Harika. 1231 01:31:54,480 --> 01:31:57,720 Bunu yapmak istediğinden emin misin? Kitabın sonunda ne olduğunu hatırlıyorsun. 1232 01:31:57,880 --> 01:32:01,040 Yazara da söylediğim gibi. Beni o kontrol etmiyor. 1233 01:32:01,200 --> 01:32:03,400 Kaderim, şimdi benim ellerimde. 1234 01:32:06,520 --> 01:32:07,520 İyi şanslar. 1235 01:32:07,920 --> 01:32:12,000 Bunu yanlış anlama ama, geri dönme, tamam mı? 1236 01:32:16,080 --> 01:32:17,520 Yap şunu. 1237 01:32:18,360 --> 01:32:19,520 "Tozparmak inişli çıkışlı çayırlara... 1238 01:32:19,680 --> 01:32:23,640 ...ve eski değirmene göz koyalı çok olmuştu. 1239 01:32:24,600 --> 01:32:27,600 Ama hatırladığından bile çok güzeldi. 1240 01:32:28,520 --> 01:32:30,960 Kelebekler otların üzerinde uçup..." 1241 01:33:00,240 --> 01:33:01,880 Geri döndü. 1242 01:33:02,320 --> 01:33:03,440 Olmak istediği yere. 1243 01:33:03,600 --> 01:33:05,120 Peki ya sen? 1244 01:33:06,360 --> 01:33:07,440 Ben onun arkasından gidemem. 1245 01:33:09,360 --> 01:33:12,560 Çünkü Gwin'i arkada bıraktım, hikâyesinin sonu farklı olacak. 1246 01:33:13,040 --> 01:33:14,320 Ölmeyecek. 1247 01:33:15,440 --> 01:33:16,720 Sen, bizimle kalabilirsin. 1248 01:33:18,760 --> 01:33:20,560 Annemin fikriydi. 1249 01:33:20,720 --> 01:33:23,280 Özür dilerim. Öyle dememeli miydim? 1250 01:33:25,400 --> 01:33:27,760 Seni içeri okumamı bekleme. 1251 01:33:28,360 --> 01:33:31,120 - Bana okumayı öğretebilir misin? - Evet. 1252 01:33:31,280 --> 01:33:32,720 Belki. 1253 01:33:35,560 --> 01:33:37,320 Sana Ejderin Nefesini öğretebilirim. 1254 01:34:03,440 --> 01:34:05,040 Roxanne! 1255 01:34:06,320 --> 01:34:07,960 Roxanne. 1256 01:34:21,320 --> 01:34:31,960 Çeviri: diocletian & perreal & Sleepwalk3r