1 00:00:19,185 --> 00:00:20,561 ตั้งแต่ยุคแรกเริ่ม... 2 00:00:20,729 --> 00:00:25,107 นักเล่านิทานใช้คำพูด สร้างความสนุก แก่หมู่ผู้ฟัง 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,318 ทว่า ยังมีพรสวรรค์ ซึ่งหายากยิ่ง 4 00:00:28,486 --> 00:00:31,822 มีบางคน ซึ่งเมื่อใด อ่านออกเสียงดัง.. 5 00:00:31,990 --> 00:00:35,409 ก็สามารถปลุกตัวละคร ให้มีชีวิต 6 00:00:35,577 --> 00:00:39,288 ออกจากนิทาน เข้าสู่โลกของเรา 7 00:00:39,456 --> 00:00:42,791 นอนซะนะลูกนะ - นอนซะจ้ะ 8 00:00:42,959 --> 00:00:46,170 - นี่อาจช่วยได้ ผมจะอ่านให้แกฟัง - แกเด็กเกินน่า 9 00:00:46,337 --> 00:00:48,255 - ไม่หรอก 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,090 อ่านให้ฉันฟังดีกว่า 11 00:00:54,429 --> 00:00:57,056 กาลครั้งหนึ่ง มีเด็กหญิงน้อยน่ารัก... 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,933 ซึ่งเป็นที่รักของทุกคน ที่ได้พบเธอ... 13 00:01:00,101 --> 00:01:04,229 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง คุณย่า ผู้ซี่งมอบทุกสิ่งทุกอย่าง ให้เธอได้ 14 00:01:05,023 --> 00:01:11,195 ครั้งนึง ท่านได้ให้หมวกกำมะหยี่ สีแดงใบเล็กๆ กับเธอ 15 00:01:12,155 --> 00:01:13,155 อะไรน่ะ 16 00:01:16,117 --> 00:01:17,701 อะไร 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,497 ไม่รู้สิ เปล่าหรอก 18 00:01:25,835 --> 00:01:29,296 หมวกแดง ซึ่งเหมาะกับเธออย่างมาก 19 00:01:29,464 --> 00:01:32,299 จนเธอไไม่ยอม สวมหมวกใบอื่น อีกเลย 20 00:01:32,467 --> 00:01:36,595 เธอจึงได้ฉายาว่า หนูน้อยหมวกแดง 21 00:01:38,306 --> 00:01:41,266 ผู้เป็นที่รู้จัก ในนามลิ้นเงินเหล่านี้ 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,477 มักปกปิด ความสามารถของตน 23 00:01:43,645 --> 00:01:47,022 ทว่าบางคน ก็ไม่ได้ล่วงรู้ ถึงพรสวรรค์ของตนเอง 24 00:01:47,982 --> 00:01:49,858 จนกระทั่ง มันสายเกินการณ์ 25 00:02:05,208 --> 00:02:08,210 - นี่ถูกทางแน่เหรอ - มันเลี้ยวซ้าย ข้างหน้าเนี่ยคะ 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,546 - สงสัยเลยแล้วมั้ง 27 00:02:10,713 --> 00:02:12,506 ใครคือคนขับ....พ่อ 28 00:02:12,674 --> 00:02:15,008 ใครคือคนนำร่อง....หนู 29 00:02:15,176 --> 00:02:17,553 - เคยเหรอ ที่หนูพาเราไปหลง - ไม่ 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,096 ไม่ 31 00:02:19,264 --> 00:02:21,390 ดูสิ นั่นไอ้ตีนโต 32 00:02:21,808 --> 00:02:24,560 ซ้ายหน้าเนี่ย ซ้ายๆ 33 00:02:40,869 --> 00:02:45,080 ร้านหนังสือโบราณอัลไพน์ น่าจะอยู่ปลายถนนนี้ 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,416 ทางฝั่งขวาของจัตุรัส 35 00:02:47,584 --> 00:02:49,126 เยี่ยม 36 00:02:49,294 --> 00:02:52,546 ว่าแต่ ทำไมทุกร้านหนังสือ ที่เราไป ถึงมีอายุ เป็นพันๆปี ซะเรื่อย 37 00:02:52,714 --> 00:02:56,550 ไหงไม่ไปร้านที่ เป็นทั้งคาเฟ่ กับขายหนังสือสมัยใหม่ บ้างละคะ 38 00:02:56,718 --> 00:02:59,595 นักเข้าเล่มหนังสืออย่างพ่อ จะเข้าร้านหนังสือใหม่ เพื่ออะไรล่ะ 39 00:02:59,762 --> 00:03:04,683 - พ่อรักหนังสือเก่า กระดาษดำๆ ด่างๆ - มีปกใน สันเล่มหุ้มด้วยหนัง 40 00:03:05,476 --> 00:03:07,603 พ่อเหมาะกับที่แบบนี้ 41 00:03:09,105 --> 00:03:12,274 - พ่ออาจเจอมันที่นี่ ก็ได้นะคะ - เจออะไร 42 00:03:12,442 --> 00:03:14,693 หนังสือที่พ่อ ควานหามาตลอด 43 00:03:15,445 --> 00:03:18,780 - พ่อไม่ได้ควานหาอะไร เฉพาะเจาะจง - นี่ไม่รู้เหรอคะ ว่าหนูคอยสังเกตอยู่ 44 00:03:18,948 --> 00:03:21,992 พ่อไม่เคยผละจากร้านหนังสือไหนๆ โดยไม่เช็ค ทุกมุม ทุกชั้น จนทั่วซะก่อน 45 00:03:22,160 --> 00:03:26,163 - ด้วยกันล่ะน่า - เปล่า แถมพ่อมักผิดหวังตลอด 46 00:03:26,748 --> 00:03:29,833 บางที ตาแดงๆ เหมือนจะร้องไห้ด้วยซ้ำ 47 00:03:30,001 --> 00:03:32,211 ก็หนังสือเก่านะ ฝุ่นจับเขรอะ 48 00:03:33,463 --> 00:03:35,756 ดูสิ แฮเรียทยอดสายลับ 49 00:03:35,924 --> 00:03:37,799 พ่อจะเข้าไป จะมาด้วยไหม 50 00:03:37,967 --> 00:03:40,928 - สวนปริศนา - รึจะอยู่ที่นี่ ก็ตามใจ 51 00:04:03,618 --> 00:04:06,411 หวัดดีครับ ผมมอร์ติเมอร์ โฟลชาร์ท 52 00:04:07,205 --> 00:04:09,248 อา..หมอหนังสือผู้เรืองนาม 53 00:04:10,333 --> 00:04:12,834 แหม คุณมาทันพอดีเลย 54 00:04:13,294 --> 00:04:14,336 ดูหนังสือป่วย เล่มนี้สิ 55 00:04:14,504 --> 00:04:16,838 - อา-ฮะ - เราพอจะรักษามันได้ไหม 56 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 - อาการมัน ยังไม่หนักมาก - วิเศษ 57 00:04:20,677 --> 00:04:23,136 - หนังสือดีๆ เพียบเลยนะครับ - ใช่ 58 00:04:23,304 --> 00:04:26,556 - ถ้าอยากจะดูทั่วๆ ก็เชิญเลยนะ - ขอบคุณครับ 59 00:04:37,068 --> 00:04:39,528 นัยน์ตามันดูฉลาดดี 60 00:04:39,696 --> 00:04:42,197 ตั้งชื่อว่า เจ้าดำปลอด จะเข้าท่าไหม 61 00:04:45,660 --> 00:04:46,827 โถ แม่หนูเอ๊ย 62 00:04:49,539 --> 00:04:50,706 ลองนึกสิ ไฮดี้ 63 00:04:50,873 --> 00:04:53,875 สมุนแคปริคอร์น เที่ยวได้ตามผิดที่ เลยหาดัสท์ฟิงเกอร์ไม่เจอ 64 00:04:54,043 --> 00:04:55,711 ทางตะวันตกสุด ของเกาะมหาสมบัติ 65 00:04:55,878 --> 00:04:58,213 เขาไม่ได้จากหมู่บ้านไปไหน 66 00:04:59,173 --> 00:05:01,383 ไม่พยายามด้วยซ้ำ 67 00:05:04,554 --> 00:05:07,639 ดัสท์ฟิงเกอร์ อยู่ในบ้านของบาสต้า 68 00:05:08,433 --> 00:05:12,352 นั่นตัวอะไร ที่ขึ้นเนินมาโน่น มันคือสัตว์ร้าย ชนิดไหนหนอ 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,048 ดัสท์ฟิงเกอร์ 70 00:05:46,054 --> 00:05:48,430 มันไม่ชอบให้จั๊กกะจี้ 71 00:05:49,432 --> 00:05:51,099 และเธอควรจะระวังกว่านี้ 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,143 มันชื่อ กวิน 73 00:05:53,311 --> 00:05:55,103 ฉันรู้ว่า มันน่าเอ็นดู 74 00:05:55,730 --> 00:05:58,940 แต่เธอรู้นี่ว่า รูปลักษณ์ภายนอก มันลวงตากันได้ 75 00:06:04,864 --> 00:06:07,115 ใช่ หนูรู้ 76 00:06:07,283 --> 00:06:10,202 รู้ด้วยว่า ผู้ใหญ่เตือนไว้ว่าไง เรื่องพูดคุยกับคนแปลกหน้า โทษที 77 00:06:10,370 --> 00:06:12,579 ฉันไม่ไช่คนแปลกหน้า เม็กกี้ 78 00:06:13,623 --> 00:06:17,209 เธอจำฉันไม่ได้ เราเคยเจอกันหนนึง และเธอยังเล็กมากด้วย 79 00:06:17,627 --> 00:06:19,753 ฉันไม่ไช่คนแปลกหน้าแน่ 80 00:06:23,466 --> 00:06:24,716 หวัดดี ลิ้นเงิน 81 00:06:26,302 --> 00:06:29,137 เมื่อกี้ ฉันเพิ่งคุยกับลูกสาวนาย 82 00:06:29,639 --> 00:06:32,057 เม็กกี้ ไปรอพ่อในรถไป 83 00:06:32,600 --> 00:06:33,975 ไม่ต้องห่วง เขาคือเพื่อนเก่าพ่อ 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,603 - พ่อ - ไปเดี๋ยวนี้ 85 00:06:41,109 --> 00:06:43,652 เราไปเดินเล่น กันหน่อยดีกว่า 86 00:06:53,871 --> 00:06:55,956 ฉันตามหานายมานาน 87 00:06:56,124 --> 00:06:58,458 ช้ากว่านายก้าวนึง มาตลอดหลายปี 88 00:06:59,293 --> 00:07:02,337 รอให้นายเจอ สิ่งที่นายควานหา 89 00:07:02,505 --> 00:07:04,840 นายต้องการอะไร 90 00:07:05,007 --> 00:07:08,343 จะให้นายแก้ไขสิ่งผิด ที่นายทำไว้ เมื่อ 9 ปีก่อนไง 91 00:07:08,511 --> 00:07:11,930 ทั้งจะมาเตือนด้วยว่า แคปริคอร์นรู้แล้วว่า ตอนนี้นายอยู่ที่ไหน 92 00:07:12,098 --> 00:07:15,767 สมุนของเขากำลังรอ ให้นายกับลูกสาว กลับถึงบ้าน 93 00:07:15,935 --> 00:07:18,520 - เขาจะให้นาย อ่านให้เขา - ก็ซวยไปด้วยกัน 94 00:07:18,688 --> 00:07:20,897 เพราฉันเลิกอ่าน แบบออกเสียงแล้ว 95 00:07:21,524 --> 00:07:25,819 ถ้าเขาเจอนาย คิดเหรอว่า นายจะมีทางเลือกอื่น 96 00:07:34,036 --> 00:07:37,956 ฉันช่วยให้นาย หลบซ่อนตัวได้ แต่ฉันจะไม่ทำ 97 00:07:38,124 --> 00:07:41,877 นอกจากนายสัญญาว่า จะส่งฉันกลับ ฉันอยู่นี่ มานานเกินไปแล้ว 98 00:07:42,503 --> 00:07:44,754 ส่งฉันกลับบ้าน ลิ้นเงิน 99 00:07:45,381 --> 00:07:48,008 - อ่านให้ฉัน - เสียใจด้วย ฉันช่วยนายไม่ได้ 100 00:07:48,551 --> 00:07:50,927 มันอันตรายเกิน มันควบคุมไม่ได้ 101 00:07:51,095 --> 00:07:54,723 ถ้านายไม่ช่วย ฉันจะควานหาคน ที่ช่วยได้เอง แค่ขอหนังสือให้ฉัน 102 00:07:55,016 --> 00:07:57,058 หนังสืออะไร ฉันไม่มีหรอก 103 00:07:57,894 --> 00:08:00,061 - นายไม่มีงั้นเหรอ - ไม่ 104 00:08:00,563 --> 00:08:02,856 ฉันควานหา ทั่วทุกที่แล้ว แต่ไม่เจอ 105 00:08:03,399 --> 00:08:04,524 ในกระเป๋าล่ะ 106 00:08:08,362 --> 00:08:09,821 ในที่สุด ก็เจอจนได้ไช่ใหม 107 00:08:09,989 --> 00:08:13,909 ตลกดีนะ มันแปลกเหมือนกัน ที่ฉันโผล่มาที่นี่ ในช่วงเวลานี้ 108 00:08:14,911 --> 00:08:18,580 รู้ใช่ไหมว่า มันมีความเป็นไปได้ ที่ดวงดาว จะโคจรมาเจอกัน 109 00:08:18,748 --> 00:08:20,749 แต่นี่ ไม่ใช่เวลาเหมาะ 110 00:08:26,088 --> 00:08:27,380 พ่อ 111 00:08:37,099 --> 00:08:38,642 - เม็กกี้ - เกิดอะไรขึ้น 112 00:08:38,809 --> 00:08:41,561 บอกให้รอในรถไง วิ่งไป 113 00:08:45,066 --> 00:08:46,107 ขึ้นไปๆ 114 00:08:49,403 --> 00:08:50,445 ติดสิ ติด 115 00:08:55,660 --> 00:08:58,245 หยุด ฉันพยายามช่วยนายนะ 116 00:09:05,086 --> 00:09:07,879 - ทำอะไรน่ะ อย่ายุ่งกับมัน - หนูอยากเห็นหนังสือ 117 00:09:08,047 --> 00:09:09,965 อย่าแตะหนังสือนั่นเด็ดขาด เข้าใจไหม 118 00:09:10,132 --> 00:09:12,300 ไม่ หนูไม่เข้าใจ ไม่เข้าใจสักนิดเดียว 119 00:09:12,635 --> 00:09:15,762 มันหนังสืออะไร ทำไมคนหน้าบากนั่น ถึงต้องการมันนักคะ 120 00:09:15,930 --> 00:09:18,640 - ทำไมเขาเรียกพ่อว่า ลิ้นเงิน - พ่อบอกไม่ได้ 121 00:09:18,808 --> 00:09:21,935 - พ่อต้องบอกหนู - ไม่ พ่อต้องปกป้องลูก 122 00:09:22,103 --> 00:09:23,478 และแม่ของลูก 123 00:09:24,313 --> 00:09:27,566 แม่เหรอ เรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับแม่ 124 00:09:28,484 --> 00:09:30,402 เม็กกี้ ขอร้องเถอะ... 125 00:09:33,447 --> 00:09:34,614 หนูกลัวค่ะ โม 126 00:09:37,118 --> 00:09:39,703 เม็กกี้ พ่อจะดูแลลูกเอง 127 00:09:39,870 --> 00:09:42,163 พ่อทำมาตลอด และจะทำเรื่อยไป 128 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 บอกสักนิดก็ดี ว่าเราจะไปไหนกัน 129 00:09:45,960 --> 00:09:47,168 เราจะไป อิตาลี 130 00:09:47,795 --> 00:09:52,007 ลูกมีคุณยายใหญ่อยู่ที่นั่น เราจำเป็นต้องไป 131 00:09:52,174 --> 00:09:55,510 ขอทีเม็กกี้ อย่าถามอะไรอีก 132 00:10:33,674 --> 00:10:36,259 สรุปคือ น่ารักใช่ไหม คุณยายใหญ่นี่ 133 00:10:36,427 --> 00:10:37,552 ลูกชอบเขาแน่ 134 00:10:39,388 --> 00:10:43,099 หยุดสั่นกระดิ่งเวรนั่นที ได้มั้ย 135 00:10:43,559 --> 00:10:46,436 ทนสักพักเดียว รสนิยมเขา บรรเจิดน่าดู 136 00:10:46,604 --> 00:10:47,812 คะ 137 00:10:48,272 --> 00:10:49,648 อะไร 138 00:10:50,358 --> 00:10:51,650 เอลินอร์ 139 00:10:52,401 --> 00:10:54,736 ต๊าย อกอีแป้นจะแตก 140 00:10:55,780 --> 00:10:59,199 ดีใจเหลือเกิน ที่สุดท้ายเธอก็คลำทาง กลับมานี่จนได้ มอร์ติเมอร์ 141 00:10:59,367 --> 00:11:01,910 เพราะพวกหนังสือของฉัน กำลังอยู่ในสภาพ ทรุดโทรมพอดีเลย 142 00:11:02,078 --> 00:11:03,912 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวผมจัดการให้ 143 00:11:04,080 --> 00:11:06,915 อย่าเขี่ยอาหารเล่น นังหนู เธอไม่ใช่เด็กทารกแล้ว 144 00:11:07,083 --> 00:11:09,084 ดูซิ ผอมกะหร่องหยั่งกะอะไร 145 00:11:11,003 --> 00:11:13,588 เห็นแล้ว อดนึกถึงแม่เขาไม่ได้ 146 00:11:13,923 --> 00:11:17,008 ไม่ไช่เฉพาะตอนอ้าปากพูดด้วย ถ้าเขาอ้าเป็นนะ 147 00:11:17,176 --> 00:11:19,427 - พูดถึงรีซ่า - เราไม่ได้ข่าวจากเธอเลยครับ 148 00:11:19,595 --> 00:11:20,720 ก็ช่างเถอะนะ 149 00:11:20,888 --> 00:11:24,015 ฉันเองโตมา โดยไม่มีแม่ แต่ก็ไม่เห็นมีปัญหาอะไรเลย 150 00:11:24,934 --> 00:11:29,062 ไม่ จู่ๆ แม่ฉันดันไปท่องซาฟารีซะงั้น แล้วหายไป ไม่กลับมาอีกเลย 151 00:11:31,107 --> 00:11:34,651 ผู้หญิงตระกูลเรา ดูจะนิสัยงี้กันหมด ชอบนักเชียว เรื่องไปผจญภัยเนี่ย 152 00:11:34,819 --> 00:11:36,986 ส่วนฉันน่ะ ชอบอยู่เป็นที่เป็นทาง 153 00:11:37,154 --> 00:11:38,947 แต่แม่เธอ... 154 00:11:39,490 --> 00:11:41,282 เขาต้องการเจอของจริงมั้ง 155 00:11:41,951 --> 00:11:43,660 แม่ต้องการเลี้ยงหนู 156 00:11:43,828 --> 00:11:46,287 แล้ววันหนึ่ง ท่านก็หายไปเฉยๆ โดยไม่มีคำอธิบาย 157 00:11:46,455 --> 00:11:49,958 - นั่นหรือคะ ที่คุณยายเรียกว่า ผจญภัย - เปล่า ฉันเรียกว่า ทอดทิ้ง ต่างหาก 158 00:11:54,797 --> 00:11:56,005 เด็ดมาก อีลินอร์ 159 00:11:56,173 --> 00:11:58,174 ก็มันเรื่องจริง 160 00:12:00,678 --> 00:12:02,137 แม่ไม่ได้ทอดทิ้งเรา 161 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 เปล่าลูก เขาเปล่า 162 00:12:04,974 --> 00:12:07,267 งั้นจริงๆ เกิดอะไรขึ้นกับแม่คะ 163 00:12:09,311 --> 00:12:13,314 - มองหนูสิ หนูไม่ใช่เด็กแล้วนะ หนูโตแล้ว - แค่เกือบ 164 00:12:13,482 --> 00:12:16,526 หนูโตพอจะรับรู้ เรื่องสำคัญที่สุด ที่เกิดขึ้นกับหนูซะที 165 00:12:16,694 --> 00:12:19,320 คิดว่าหนูไม่รู้สึกรึไง ว่าทำไมหนู ถึงไม่ได้ไป ร.ร.ทั่วๆไป เหมือนเด็กอื่น 166 00:12:19,488 --> 00:12:22,365 กับทำไม เราถึงต้องตะลอนๆ ไปมันทั่วสารทิศ 167 00:12:24,660 --> 00:12:27,370 ตลอดหลายปี พ่อตามหาแม่ 168 00:12:27,538 --> 00:12:31,249 กับหนังสือนั่น หนูไม่เข้าใจว่า เพราะอะไร 2 เรื่องนี่ 169 00:12:31,417 --> 00:12:32,917 เม็กกี้ 170 00:12:34,044 --> 00:12:36,671 พ่อต้องบอกอะไรหนูบ้าง 171 00:12:42,386 --> 00:12:45,096 - บางครั้งหนูเขียนถึงแม่ - เขียนเหรอ 172 00:12:45,264 --> 00:12:46,765 ค่ะ หนูแต่งเรื่องขึ้นมา เกี่ยวกับ... 173 00:12:46,932 --> 00:12:50,685 ลูกแต่งเรื่องเหรอ เม็กกี้ ลูกก็รู้ พ่ ไม่อยากให้ลูกทำแบบนั้น 174 00:12:52,688 --> 00:12:54,355 แต่หนูต้องทำ 175 00:12:55,065 --> 00:12:57,609 หนูรู้สึกเหมือน คำพวกนั้น จะนำท่านกลับมาหาหนู 176 00:12:58,819 --> 00:13:00,236 ใช่ 177 00:13:01,197 --> 00:13:02,906 ถ้อยคำที่ถูกเขียน 178 00:13:04,200 --> 00:13:05,533 มันคือสิ่งที่มีอำนาจ 179 00:13:06,494 --> 00:13:07,952 ลูกต้องระมัดระวังกับมัน 180 00:13:10,664 --> 00:13:12,665 พ่อคิดว่า เราจะได้เจอแม่ อีกไหมคะ 181 00:13:15,211 --> 00:13:17,045 หวังว่าจะเจอ เม็กกี้ 182 00:13:19,840 --> 00:13:21,257 พ่อหวังว่าจะเจอ 183 00:14:16,689 --> 00:14:18,898 ถอยห่างตู้นั่นเดี๋ยวนี้ ถอยสัก 3 ก้าว 184 00:14:20,776 --> 00:14:22,861 มาทำอะไรในนี้ นี่ไม่ใช่ที่เล่นของเด็ก 185 00:14:23,028 --> 00:14:24,946 ฉันบอกแล้วไม่ใช่รึ ออกมาๆ 186 00:14:25,114 --> 00:14:27,782 ขอโทษคะ หนูแค่มาหาหนังสืออ่าน 187 00:14:28,117 --> 00:14:29,284 นั่นรอยจมูกใช่ไหม 188 00:14:29,952 --> 00:14:33,955 รู้บ้างไหม ต้นฉบับเนี่ย มูลค่ามัน มหาศาลแค่ไหน 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,748 หนูทราบคะ 190 00:14:35,916 --> 00:14:37,083 รู้เหมือนกันรึเรา 191 00:14:37,626 --> 00:14:39,210 เปอร์เซีย ใช่ไหมคะ 192 00:14:39,587 --> 00:14:41,296 หนูดูจาก ลายภาพประกอบน่ะ... 193 00:14:41,463 --> 00:14:44,465 สีชมพูกับน้ำเงิน บนพื่นสีทอง 194 00:14:44,800 --> 00:14:47,969 อาจจะจาก ศตวรรษที่ 12 ได้มั้ง 195 00:14:48,804 --> 00:14:51,139 แม่เจ้า รู้เยอะจริงนะเรา 196 00:14:51,473 --> 00:14:52,473 มันสวยจังคะ 197 00:14:53,934 --> 00:14:57,562 ใช่ สวยสิว่าไหม แต่ฉันน่ะ ปลื้มทุกอย่าง ที่เป็นเปอร์เซียนะ 198 00:14:57,730 --> 00:15:00,231 - คุณยายก็เคยไปเปอร์เซีย สิคะงั้น - เป็นร้อยๆ ครั้งแล้ว 199 00:15:00,399 --> 00:15:05,153 รวมทั้งเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ปารีส มัชฌิมโลก ดาวดวงอื่นๆ แชงกริลา 200 00:15:05,321 --> 00:15:06,946 โดยที่ฉัน ไม่เคยต้องออกจากห้องนี้ 201 00:15:07,114 --> 00:15:11,910 หนังสือคือการผจญภัย มีทั้งเรื่องฆาตกรรม ประทุษร้าย และเสน่หา 202 00:15:13,662 --> 00:15:15,455 มันรักทุกๆ คน ที่เปิดมันออกอ่าน 203 00:15:17,541 --> 00:15:20,627 ถ้าหนูสัญญา จะไม่แตะอะไรเลย... 204 00:15:21,170 --> 00:15:24,005 ขออนุญาตหนู นั่งอ่านในนี้ สักพักได้ไหมคะ 205 00:15:27,509 --> 00:15:30,261 นั่นคือที่ๆ เขาเคยนั่งอ่านหนังสือ 206 00:15:30,679 --> 00:15:32,096 เขาเหรอ.. 207 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 แม่เธอน่ะ 208 00:15:38,354 --> 00:15:40,855 พ่อเธอเคยอ่านให้เขาฟัง ตรงนี้ 209 00:15:42,983 --> 00:15:44,692 นี่ของเขา 210 00:15:46,111 --> 00:15:49,113 ถ้าเจอแม้แต่ ที่คั่นหนังสือถูกสลับที่ ฉันจะล็อกห้องนี้ 211 00:15:49,281 --> 00:15:52,867 รับรองว่า เธอจะไม่มีวัน ได้เห็นของในห้องนี้อีก 212 00:16:20,145 --> 00:16:23,064 ดอเรี่ยน เกรย์แง้มประตูออกครึ่งนึง 213 00:16:24,566 --> 00:16:26,067 ขณะที่ทำแบบนั้น... 214 00:17:09,570 --> 00:17:11,112 ลาก่อน... 215 00:17:11,280 --> 00:17:12,405 ติดกับอยู่ข้างใน... 216 00:17:14,616 --> 00:17:15,700 ปรารถนาจะแก้แค้น... 217 00:17:27,129 --> 00:17:28,421 ฉันพยายามเตือนนายแล้ว 218 00:17:30,215 --> 00:17:34,093 ให้โอกาสนาย ช่วยฉันหลายครั้งมาก แต่นายก็ปฏิเสธ 219 00:17:34,928 --> 00:17:37,972 ที่นายต้องทำ ก็แค่ส่งฉันกลับไป นายจะได้เก็บหนังสือนั่นไว้ 220 00:17:38,599 --> 00:17:39,807 แต่นายกลับหนี 221 00:17:40,142 --> 00:17:42,310 ฉันเลยต้องหันไปพึ่ง แคปริคอร์น 222 00:17:43,270 --> 00:17:45,646 - อะไรนะ - เขาสัญญาว่าจะช่วยฉัน 223 00:17:45,814 --> 00:17:47,440 นายทำอะไรลงไป 224 00:17:50,444 --> 00:17:51,861 เม็กกี้ 225 00:18:02,998 --> 00:18:06,000 ช้างนอกมีใครไม่รู้ พวกมันพยายามงัดเข้าบ้าน 226 00:18:22,434 --> 00:18:23,976 เม็กกี้ 227 00:18:29,191 --> 00:18:30,233 โม ระวัง 228 00:18:32,986 --> 00:18:34,654 มอร์ติเมอร์ หนังสือฉัน 229 00:18:36,573 --> 00:18:38,199 หวัดดี ลิ้นเงิน 230 00:18:38,367 --> 00:18:39,867 - บาสต้า - คิดถึงฉันไหม 231 00:18:40,285 --> 00:18:41,327 หยุด 232 00:18:42,454 --> 00:18:44,705 - ไอ้พวกบ้า ปัญญาอ่อนเอ๊ย - จับไว้ 233 00:18:44,873 --> 00:18:46,958 ที่แกทำลายน่ะ ผลงานชิ้นเอกทั้งนั้นนะ 234 00:18:47,126 --> 00:18:50,545 ผลงานเอก ไอ้พวกกร๊วก 235 00:18:52,840 --> 00:18:55,883 อย่า ฉันฆ่าพวกแกแน่ ฉันสาบาน 236 00:18:56,051 --> 00:18:58,219 แค่อ่านไม่กี่คำ ฉันทำได้แน่ แกก็รู้ 237 00:18:58,387 --> 00:19:02,140 เราคงไม่กลัวคำพูดของแกหรอก ถ้าเราเฉือนลิ้นแกทิ้งซะ 238 00:19:02,307 --> 00:19:05,309 ยังพอจำยี่ห้อฉันได้นี่ ใช่ไหม 239 00:19:05,477 --> 00:19:06,727 1...2...3 240 00:19:06,895 --> 00:19:08,855 แล้วถ้ามันไม่เวิร์ค... 241 00:19:09,898 --> 00:19:12,483 ก็ยังมี ลูกสาวแกอยู่ทั้งคน 242 00:19:15,904 --> 00:19:18,156 - ปล่อยฉัน - อย่าให้ใครเจ็บ 243 00:19:18,323 --> 00:19:19,740 ไฟ ไฟ 244 00:19:19,908 --> 00:19:22,743 เราตกลงกันไว้งั้นไม่ไช่รึ 245 00:19:22,911 --> 00:19:25,580 จ้ะ ใช่จ้ะๆ ๆ 246 00:19:28,250 --> 00:19:31,169 วิญญาณชั่ร้าย ข้าขอไล่เจ้า วิญญาณชั่ร้าย ข้าขอไล่เจ้า 247 00:19:31,336 --> 00:19:32,753 พ่อ พ่อ 248 00:19:32,921 --> 00:19:34,922 ใช่ เอาตัวพวกเขาขึ้นรถ 249 00:19:35,090 --> 00:19:37,717 - แกจะไม่พาพวกเธอไปด้วย - แคปริคอร์นสั่งมา 250 00:19:37,885 --> 00:19:40,845 อีกอย่าง เราต้องมีปัจจัยไว้ต่อรอง.. 251 00:19:42,222 --> 00:19:43,347 ให้คุณพ่อต้องอ่าน 252 00:19:44,433 --> 00:19:46,017 เม็กกี้ 253 00:19:47,686 --> 00:19:52,398 อย่าลากลูกฉันเข้ามาเกี่ยว ให้ตายสิ แกเป็นแค่เด็กเล็กๆ 254 00:19:52,941 --> 00:19:54,233 - อย่า ไม่ - อะไรเนี่ย 255 00:19:54,401 --> 00:19:56,110 - ไม่ - มันคือทางเดียว ที่จะหาเมียฉันเจอ 256 00:19:56,278 --> 00:19:57,778 - ทางเดียว ที่ฉันจะได้กลับบ้าน - ไม่ 257 00:19:57,946 --> 00:20:00,281 คืออะไร โม เมื่อไหร่จะบอกหนูสักที ว่าเกิดอะไรขึ้น 258 00:20:00,449 --> 00:20:03,784 พ่อเธอเคยเล่านิทานก่อนนอน ให้ฟังบ้างไหม เม็กกี้ 259 00:20:03,952 --> 00:20:06,454 - ลองถามเขาสิ ว่าเพราะอะไร - เอามา 260 00:20:08,081 --> 00:20:09,415 ฉันเองแล้วกัน 261 00:20:15,923 --> 00:20:16,964 ไม่ 262 00:20:17,132 --> 00:20:19,508 โธ่ หนังสือฉัน ไม่ 263 00:20:19,676 --> 00:20:21,802 มาเลยมา ให้ไว 264 00:20:23,805 --> 00:20:25,848 หนังสือฉัน 265 00:20:28,977 --> 00:20:30,144 เร็ว 266 00:20:55,754 --> 00:20:57,380 เม็กกี้ 267 00:21:04,179 --> 00:21:06,097 เราอยู่ไหนเนี่ย 268 00:21:34,626 --> 00:21:36,210 มาถึงแล้ว 269 00:21:37,379 --> 00:21:39,839 มากันแล้ว 270 00:22:03,572 --> 00:22:04,905 น่ารักจัง 271 00:22:05,449 --> 00:22:06,741 เชิญก่อนเลย 272 00:22:07,576 --> 00:22:09,660 ลงมาเร็ว 273 00:22:10,245 --> 00:22:11,704 ช่างหยาบคายแท้ 274 00:22:14,499 --> 00:22:17,543 ไป ไป 275 00:22:28,472 --> 00:22:29,930 เสียงนาฬิกาปลุก 276 00:22:43,737 --> 00:22:45,946 ฝูงลิงบิน 277 00:22:53,872 --> 00:22:55,539 - นี่มันที่ไหน - ไม่รู้ 278 00:22:55,707 --> 00:22:57,083 กระท่อมหลังน้อย ขอต้อนรับ 279 00:22:57,250 --> 00:22:59,043 - อยู่ให้เป็นสุขนะ - ไปเร็ว 280 00:22:59,211 --> 00:23:02,797 ฉันไม่ขออยู่ร่วม กับสัตว์ประหลาดพวกนี้แน่ 281 00:23:02,964 --> 00:23:04,840 ไป เข้าไป 282 00:23:05,008 --> 00:23:06,050 ไปเลย 283 00:23:10,138 --> 00:23:12,139 เรามาทำอะไรที่นี่ มอร์ติเมอร์ 284 00:23:13,975 --> 00:23:16,435 อสุรกายพวกนี้ โผล่มาจากไหน 285 00:23:18,271 --> 00:23:19,313 หนังสือ 286 00:23:22,317 --> 00:23:23,776 พวกมัน ออกมาจากหนังสือ 287 00:23:23,944 --> 00:23:25,319 เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ 288 00:23:25,487 --> 00:23:30,324 พูดให้ชัด ให้ไว มอร์ติเมอร์ ไม่งั้น ฉันตัดออก จากกองมรดกแน่ 289 00:23:33,328 --> 00:23:36,664 จากหนังสือเหรอ พ่อหมายความว่าไง 290 00:23:39,000 --> 00:23:40,501 มานี่ 291 00:23:46,466 --> 00:23:47,508 เม็กกี้ 292 00:23:49,219 --> 00:23:51,846 นี่คือเรื่อง ที่ลูกรอฟังมานานแล้ว 293 00:23:53,306 --> 00:23:57,268 เอลินอร์ วันนั้นคุณไปงานหนังสือ... 294 00:23:57,436 --> 00:24:02,356 และเราอยู่เฝ้าบ้านให้คุณ ผม เม็กกี้ แม่ของลูก 295 00:24:05,110 --> 00:24:07,486 คืนนั้น เราอยู่กันในห้องสมุด 296 00:24:08,864 --> 00:24:11,365 ผมก็เลย เปิดหนังสือเล่มที่เพิ่งซื้อมา 297 00:24:12,492 --> 00:24:13,800 หัวใจน้ำหมึก 298 00:24:15,177 --> 00:24:16,177 หัวใจน้ำหมึก 299 00:24:17,664 --> 00:24:20,374 มันเป็นเรื่องที่สนุก มีผจญภัย มีเรื่องปาฏิหาริ์ย 300 00:24:21,710 --> 00:24:24,503 กับอสูรร้าย ชื่อว่าเงามรณะ 301 00:24:24,880 --> 00:24:27,214 ผมอ่าดังๆ ไป 2-3 บท โดยไม่มีอะไรเกิดขึ้น 302 00:24:30,343 --> 00:24:32,219 แล้วพวกมัน ก็โผล่มาได้ไงไม่รู้... 303 00:24:32,846 --> 00:24:36,223 จากโลกยุคกลาง ในหนังสือ รายแรกคือ แคปริคอร์น... 304 00:24:37,726 --> 00:24:40,853 โจรอำมหิต ที่ทำงานให้ เจ้าแห่งปีศาจ 305 00:24:48,904 --> 00:24:52,990 ต่อด้วยบาสต้า สมุนมือมีดของมัน 306 00:24:55,202 --> 00:24:57,369 แล้วก็ ดัสท์ฟิงเกอร์... 307 00:24:58,705 --> 00:25:01,916 บุรุษมือไฟ ที่มีอำนาจมหัศจรรย์ 308 00:25:04,628 --> 00:25:05,920 เสียงอ่าผม นำพวกเขาออกมา 309 00:25:06,421 --> 00:25:08,881 เสียงอ่านเธอ นำพวกเขาออกมา จากหนังสือเหรอ 310 00:25:09,049 --> 00:25:10,174 และแม่ของแก หลุดเข้าไป 311 00:25:10,759 --> 00:25:12,259 มันเป็นของมันแบบนั้น 312 00:25:17,098 --> 00:25:20,059 คืนนั้น ดัสท์ฟิงเกอร์ ช่วยเราจากแคปริคอร์น 313 00:25:20,602 --> 00:25:22,937 ตอนนั้นเอง ที่พ่อตระหนักว่า 314 00:25:23,939 --> 00:25:26,398 รีซ่า แม่ของลูก... 315 00:25:26,566 --> 00:25:27,608 หายไปแล้ว 316 00:25:29,277 --> 00:25:32,947 พวกเขาออกมา และเธอหลุดเข้าไปในหนังสือ 317 00:25:37,452 --> 00:25:39,203 รีซ่า 318 00:25:40,038 --> 00:25:43,082 และนั่นคือครั้งสุดท้าย ที่พ่ออ่านอะไรให้ลูกฟัง เม็กกี้ 319 00:25:44,125 --> 00:25:45,584 คืนที่เราสูญเสีย แม่ของลูกไป 320 00:25:51,299 --> 00:25:53,884 เธอเข้าไปในหนังสือ 321 00:25:57,973 --> 00:26:00,307 ให้ตายเถอะ มอร์ติเมอร์ 322 00:26:00,475 --> 00:26:03,269 เธอปล่อยให้ฉัน คิดถึงรีซ่าในแง่ร้าย อยู่ตั้งไม่รู้กี่ปีต่อกี่ปี 323 00:26:03,436 --> 00:26:06,605 - ทำไมเธอถึงไม่บอกเรา - บอกแล้วคุณจะเชื่อผมเหรอ 324 00:26:07,357 --> 00:26:09,275 พ่อต้องการอ่าน เพื่อให้แม่กลับออกมาจากหนังสือ 325 00:26:10,986 --> 00:26:14,154 พ่อถึงได้ตามหา หัวใจน้ำหมึก มาตลอดหลายปี 326 00:26:16,741 --> 00:26:18,742 หมายถึง ถ้าแม่ยังอยู่ 327 00:26:18,910 --> 00:26:21,328 พ่อบอกว่า แม่ติดอยู่ในหนังสือ พ่อรู้ได้ไงคะ 328 00:26:21,496 --> 00:26:23,497 ใครล่ะบอกได้ว่า แม่อยู่นั่น 329 00:26:23,665 --> 00:26:28,002 และถ้าแม่อยู่จริง ตั้ง 9 ปีแม่จะรอดได้ไง ถ้ามีตัวประหลาดๆ แบบนั้น 330 00:26:28,169 --> 00:26:29,503 หรือยิ่งกว่านั้น 331 00:26:29,838 --> 00:26:33,173 พ่อรู้ได้ไง ว่าแม่อยู่ไหน หรือมีชีวิตอยู่หรือไม่ 332 00:26:33,758 --> 00:26:35,634 พ่อรู้ได้ไง 333 00:26:40,849 --> 00:26:43,392 - มันเหมือนภาพประกอบในหนังสือ - น่ากลัวไงไม่รู้ 334 00:26:43,560 --> 00:26:45,769 สยอง หมอนั่นช่างไร้รสนิยมแท้ 335 00:26:45,937 --> 00:26:47,479 เลิกผลักฉันทีได้ไหม 336 00:26:53,153 --> 00:26:57,448 สมมุติเอาว่าลูกอยู่ในหนังสือ เม็กกี้ เด็กๆ ในหนังสือ มักหนีได้เสมอ 337 00:26:57,616 --> 00:26:58,907 พวกเขาเปล่า 338 00:26:59,075 --> 00:27:00,826 จำ เด็กหญิงไม้ขีดไฟ ได้ไหมคะ 339 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 มีคนเจอศพเธอ แข็งตายอยู่ในตรอก 340 00:27:05,874 --> 00:27:07,374 เดิน 341 00:27:15,383 --> 00:27:17,051 เข้ามา 342 00:27:17,218 --> 00:27:19,803 เราจองที่นั่งชั้นเยี่ยมไว้ให้แล้ว 343 00:27:19,971 --> 00:27:21,555 แคปริคอร์น 344 00:27:22,223 --> 00:27:25,100 เลิกผลักซะที 345 00:27:25,268 --> 00:27:26,727 เชิญ 346 00:27:29,314 --> 00:27:30,981 นายแก่ลงนะ 347 00:27:31,149 --> 00:27:32,232 นายมีปราสาท 348 00:27:32,400 --> 00:27:34,401 - ใช่แล้ว ฉันมี - กับตัดผมด้วย 349 00:27:34,569 --> 00:27:37,946 ปราสาทน่าอยู่ ในชนบทที่เงียบสงบ... 350 00:27:38,114 --> 00:27:40,282 ห่างไกลจากนัยน์ตาสอดรู้ 351 00:27:41,660 --> 00:27:46,914 ใช่เลย ฉันปรับตัวให้เข้ากับ โลกของนายได้ดีทีเดียว ว่าไหม 352 00:27:48,917 --> 00:27:52,544 นี่ ลูกสาวนายสินะ อนาคตท่าทางจะดี 353 00:27:52,712 --> 00:27:57,091 ส่วนเธอนะ ยัยแก่ปากมาก ขี้โวย ขนาดยังไม่อ้าปาก ก็รำคาญหูแล้ว 354 00:27:57,258 --> 00:27:59,259 แก เจ้าคนเถื่อน ในนิยายโหล 355 00:27:59,427 --> 00:28:01,929 เจ้าคิดเจ้าแค้น แรงพอกับความโง่ของแก 356 00:28:02,097 --> 00:28:05,057 ฉันไม่รู้ในนิยายเกรดต่ำของแก มันเขียนอะไรใส่ไว้บ้าง 357 00:28:05,225 --> 00:28:08,560 แต่แถวบ้านฉัน เราไม่เที่ยวไป พังห้องสมุดชาวบ้าน 358 00:28:08,728 --> 00:28:14,942 งานทั้งชีวิตฉัน ถูกทำลายย่อยยับ โดยไอ้โจรถ่อยสถุล 359 00:28:15,110 --> 00:28:18,779 ฉันไม่ขออดทน กับยัยแก่ปากเสีย 360 00:28:21,157 --> 00:28:22,199 นายรู้จักคนอ่านของฉัน You know my reader. 361 00:28:22,659 --> 00:28:26,537 แดเรียส โชว์ให้แขกของเราดูซิ ว่าฉันต้องทนกับอะไรมา... 362 00:28:26,705 --> 00:28:28,205 อ่าน 363 00:28:28,790 --> 00:28:30,332 ต-แต่คุณบอกว่า... 364 00:28:30,500 --> 00:28:34,294 พอ-ข-เขามาถึง ผมจะไม่ต้อง-อ-อ่านแล้ว 365 00:28:34,462 --> 00:28:36,755 เออ ฉัน-ก-ก-โกหก ตอนพูดกับแก 366 00:28:38,466 --> 00:28:40,050 อ่านซิ 367 00:28:41,219 --> 00:28:46,557 ราพันเซ็ล มี-ผ-ผมที่ยาว-ส-สลวย 368 00:28:46,725 --> 00:28:50,894 มันงดงามดุจเส้นไหม-ท-ทองคำ 369 00:28:51,062 --> 00:28:53,105 และเมื่อเธอได้-ย-ยิน... 370 00:29:00,405 --> 00:29:02,573 ช่วยด้วย ไม่ 371 00:29:04,075 --> 00:29:05,576 ช่วยด้วย 372 00:29:08,830 --> 00:29:10,164 เห็นไหม 373 00:29:10,331 --> 00:29:13,792 ดูตัวยึกยือบนหน้าเธอสิ เธอโดนปลุกออกจากหนังสือ มาแค่ครึ่งเดียว 374 00:29:14,836 --> 00:29:16,336 - เอาตัวไปคุกใต้ดิน - ไม่ 375 00:29:16,504 --> 00:29:19,173 - แล้วจับตัดผมซะหน่อย - ไม่ 376 00:29:19,382 --> 00:29:22,468 ฉันจะไม่อ่านออกเสียงเด็ดขาด ถ้านั่นคือเรื่องที่นายหวัง 377 00:29:23,261 --> 00:29:25,804 - ไม่ ถ้าในห้องนี้ มีพวกเธออยู่ด้วย - พาเด็กมานี่ซิ 378 00:29:27,474 --> 00:29:29,016 อย่าบังอาจ... 379 00:29:39,527 --> 00:29:42,696 เอาเป็นว่าตามนี้ นายจะทำ ตามที่ฉันสั่งให้ทำ 380 00:29:42,864 --> 00:29:47,117 ไม่งั้นฉันจะฆ่ายัยแก่ กับจับลูกนายขัง ไปชั่วชีวิต เข้าใจไหม 381 00:29:50,705 --> 00:29:53,040 เยี่ยม งั้นเริ่มกันเลยดีไหม 382 00:29:55,960 --> 00:29:59,880 หนังสือเรื่องนี้เยี่ยม สมบัติเพียบ 383 00:30:05,303 --> 00:30:06,345 ให้ฉันนำสมบัติออกมา งั้นเหรอ 384 00:30:06,513 --> 00:30:10,224 แค่ช็อทนี้ ก็ฉันต้องหาค่าซ่อมปราสาท แล้วชาวบ้านที่นี่ ก็โดนไถหมดตัวแล้ว 385 00:30:11,226 --> 00:30:15,229 ขอเตือนนะ ว่าฉันควบคุม สิ่งที่จะมาและไปไม่ได้ 386 00:30:16,773 --> 00:30:18,565 ฉันไม่รู้ว่า จะเกิดอะไรขึ้น 387 00:30:18,733 --> 00:30:21,735 งั้นงานนี้สนุกแน่ ลองกันสักตั้งดีกว่า 388 00:30:33,414 --> 00:30:36,667 คาซิมจ้องดูสมบัติที่อยู่ในถ้ำ 389 00:30:37,335 --> 00:30:42,631 ทองคำและเงิน กองพะเนินสูง จากพื้อ ไปจนจรดเพดาน 390 00:30:42,799 --> 00:30:46,510 ทั้งกองผ้าแพรพรรณ ถุงใส่อัญมณี 391 00:30:47,762 --> 00:30:50,681 คาซิมรวบรวมสมบัติ เท่าที่จะแบกไหว 392 00:30:50,849 --> 00:30:54,977 เพียงเพื่อพบว่า ประตูถ้ำปิดสนิด 393 00:30:56,145 --> 00:30:57,813 และโดยพระประสงค์ ขององค์อัลลาห์ 394 00:30:58,439 --> 00:31:00,148 เขาได้ลืมรหัสผ่านซะแล้ว 395 00:31:00,650 --> 00:31:03,026 เขาร้องว่า จงเบิดเถิด บาร์เลย์ 396 00:31:03,695 --> 00:31:07,447 ทว่าประตูไม่ขยับเขยื้อน คาซิมเอ่ยชื่อข้าวทุกพันธุ์ ที่เขานึกออก 397 00:31:07,949 --> 00:31:10,784 จงเปิดเถิด บัควีท จงเปิดเถิด มิลเล็ท 398 00:31:10,952 --> 00:31:13,620 แต่ประตูก็ยังไม่ยอมเปิดออก 399 00:31:14,163 --> 00:31:16,790 พลันมีเสียง กีบเท้าม้าใกล้เข้ามา 400 00:31:22,672 --> 00:31:23,714 ทราย 401 00:31:31,848 --> 00:31:36,727 คาซิมวิ่งจะไปซ่อน แต่สะดุดล้ม เหรียญทองกระจัดกระจาย ไปทุกทิศทาง 402 00:31:36,895 --> 00:31:40,147 และแล้ว ก็มีเสียงตะโกนแผ่วๆ จงเปิดเถิด เซซามี่ 403 00:31:40,648 --> 00:31:42,566 แล้วถ้ำก็เปิดออก... 404 00:31:43,651 --> 00:31:47,321 เผยให้เห็นถึง กองทัพมหาโจร... 405 00:31:48,531 --> 00:31:50,157 ซึ่งไม่เป็นที่พึงประสงค์ 406 00:31:51,034 --> 00:31:52,075 อะไร 407 00:32:32,867 --> 00:32:33,867 เห็นไหม 408 00:32:34,869 --> 00:32:36,536 เยี่ยม 409 00:32:36,704 --> 00:32:38,038 มันต้องยังงี้ 410 00:32:41,626 --> 00:32:43,460 ดูสิ ฉันบอกนายว่าไง 411 00:32:43,962 --> 00:32:48,215 เอาเด็กนั่น ไปไว้ในคอก แล้วค่อยจับโยน ให้จระเข้กิน 412 00:32:48,883 --> 00:32:50,884 ถ้าเขาออกมา แล้วใครล่ะที่เข้าไป 413 00:32:57,725 --> 00:32:58,550 ช่วยด้วย 414 00:33:00,190 --> 00:33:01,300 ช่วยด้วย 415 00:33:02,772 --> 00:33:04,220 ถึงตาฉันบ้าง 416 00:33:06,730 --> 00:33:08,550 นี่ตาฉันแล้ว 417 00:33:09,320 --> 00:33:10,404 ตามที่นายสัญญาไว้ 418 00:33:11,072 --> 00:33:12,197 แกเหรอ 419 00:33:14,951 --> 00:33:17,577 อ๋อ แกหมายถึงนี่ 420 00:33:20,415 --> 00:33:23,917 เป็นหนังสือที่หายากเหลือเกินนี่ เราตามรอยมันอยู่หลายปีดีดัก... 421 00:33:24,085 --> 00:33:26,169 ฉันส่งพวกนายกลับไม่ได้ ฉันไม่รู้วิธี 422 00:33:26,838 --> 00:33:28,255 ส่งเราเหรอ 423 00:33:30,174 --> 00:33:32,926 มันเรื่องอะไร เราถึงจะอยากกลับ 424 00:33:33,094 --> 00:33:36,096 ในเมื่อโลกของนาย ออกจะสุขสบายปานนี้ 425 00:33:36,264 --> 00:33:39,433 มีหมด ทั้งโทรศัพท์ ทั้งปืน ทั้ง... 426 00:33:39,767 --> 00:33:41,268 แผ่นเหนียวๆ นั่น เรียกว่าไรนะ 427 00:33:41,519 --> 00:33:44,730 - เทปกาว - ใช่ เทปกาว 428 00:33:44,897 --> 00:33:47,357 ฉันปลื้มเทปกาว 429 00:33:48,317 --> 00:33:51,153 อีกอย่าง ใน หัวใจน้ำหมึก ฉันคือตัวอะไร 430 00:33:52,155 --> 00:33:53,780 แค่สมุนของ แอดเดอร์เฮ้ด 431 00:33:54,282 --> 00:33:57,868 ใช้ชีวิตตามป่าเขา กับพวกสัตว์ร้ายน่ารังเกียจ 432 00:33:58,453 --> 00:33:59,786 แต่ดูฉันตอนนี้สิ 433 00:34:01,205 --> 00:34:02,289 ฉันมีปราสาท 434 00:34:03,374 --> 00:34:06,376 ฉันไม่กลับแน่ เราจะไม่มีใครกลับไป 435 00:34:07,003 --> 00:34:09,713 เพื่อให้แน่ใจในข้อนั้น ฉันจะทำ สิ่งที่ฉันทำมาโดยตลอด 436 00:34:09,881 --> 00:34:12,299 เวลามีคนคุ้ยเจอ สำเนาหนังสือ น่ารำคาญเรื่องนี้ 437 00:34:12,467 --> 00:34:14,009 นายสัญญาจะส่งฉันกลับบ้าน 438 00:34:14,177 --> 00:34:16,136 ฉันรู้ ตอนพูดน่ะฉันโกหก 439 00:34:16,304 --> 00:34:19,139 ฉันน่ะมันจอมแหล ฉันแหลตลอด แหล แหล แหล 440 00:34:19,307 --> 00:34:22,142 ผ่านมาเป็นปีเป็นชาติ นึกว่าจะรู้แล้วซะอีก 441 00:34:23,978 --> 00:34:25,395 - ไม่ ๆ 442 00:34:26,314 --> 00:34:27,314 เอาออก เอาออกมา 443 00:34:28,900 --> 00:34:30,567 ไม่ 444 00:34:33,362 --> 00:34:36,740 ต้องทำงั้นทุกทีไปรึไง น่าสมเพชจริงๆ พับผ่า 445 00:34:38,367 --> 00:34:39,743 อย่า 446 00:34:43,498 --> 00:34:47,584 ไปทำแผลมือใหม้ไป เพราะไม่งั้น ฉันคงต้องโดนบีบ ให้งดคืนบันเทิงประจำอาทิตย์แน่ 447 00:34:47,752 --> 00:34:51,129 นายรู้นี่ ว่าฉันใจจดจ่อรอคืนบันเทิง เอาตัวไปขัง 448 00:35:02,266 --> 00:35:06,853 แดเรียส อย่าลืมให้อาหารจ-จ-จระเข้ 449 00:35:10,399 --> 00:35:12,025 สวรรค์ทรงโปรด... 450 00:35:16,531 --> 00:35:18,990 ข-เขา-ม-ไม่ได้ตั้งใจ 451 00:35:19,158 --> 00:35:22,994 ข-เขาแค่หิว มัน-ม-ม-ไม่ไช่ความผิดของเขา 452 00:35:23,162 --> 00:35:24,329 เขาคือไมโนทอร์ 453 00:35:24,497 --> 00:35:28,416 เขาเดินแทบไม่ได้ ต้องขอบใจ ด-ด-แดเรียส กับการอ่านของเขา 454 00:35:28,584 --> 00:35:30,210 เจ้าซื่อบื้อนี่ ก่อปัญหาสารพัดสารเพ 455 00:35:30,378 --> 00:35:34,172 เราออกมาโดยมีตัวหนังสือ เป็นรอยสักพาดครึ่งหน้า ดูที่มันทำกับตาฉันสิ 456 00:35:34,549 --> 00:35:37,217 ถ้าคิดว่านั่นแย่นักล่ะก็ ลองดูสารรูปจมูกฉันสิ 457 00:35:37,385 --> 00:35:39,553 - ทุเรศชิบ - จริงด้วย 458 00:35:39,804 --> 00:35:43,140 เพราะงั้นนายคงเดาออกว่า เราดีใจขนาดใหน ที่นายมานี่ 459 00:35:43,307 --> 00:35:47,644 ปลื้มสุดๆ เพราะทีนี้ เรามีคนที่อ่าเป็นจริงๆ ซะที 460 00:36:06,455 --> 00:36:08,373 ฉันทำตัวเองเจ็บ 461 00:36:09,167 --> 00:36:10,584 อีกแล้ว 462 00:36:16,174 --> 00:36:17,841 ไม่เข้าใจจริงๆ 463 00:36:19,343 --> 00:36:21,511 ใน หัวใจหมึก มือฉันไม่เคยใหม้ 464 00:36:22,138 --> 00:36:23,180 แต่ที่นี่... 465 00:36:26,017 --> 00:36:28,935 ไฟมันไม่ยอมอะลุ้มอล่วยเลย 466 00:36:37,111 --> 00:36:38,612 เธอจะพยายามหนีอีกแล้วเหรอ 467 00:36:38,988 --> 00:36:40,030 รีซ่า.. 468 00:36:40,865 --> 00:36:42,365 พอเถอะ 469 00:36:43,284 --> 00:36:45,285 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 470 00:36:51,167 --> 00:36:52,959 ชั่วอึดใจนึง 471 00:36:54,795 --> 00:36:56,963 ฉันได้ถือ หัวใจน้ำหมึก ไว้ในมือ 472 00:36:59,967 --> 00:37:01,843 แต่มันกลายเป็นเถ้าไปแล้ว 473 00:37:05,139 --> 00:37:07,349 และฉันจะไม่มีวันได้กลับบ้าน 474 00:37:12,480 --> 00:37:13,563 ส่วนเธอ... 475 00:37:14,148 --> 00:37:16,066 เธอยังมีหวัง 476 00:37:24,659 --> 00:37:28,745 ตอนแดเรียสอ่านเธอออกมาใหม่ เขาทิ้งเสียงเธอไว้ในหนังสือ 477 00:37:29,330 --> 00:37:30,622 แต่ถ้าหากเธอพูดได้... 478 00:37:30,790 --> 00:37:32,666 เธอจะเล่าเรื่องของเธอ ให้ฉันฟังไหม 479 00:37:33,668 --> 00:37:35,168 เล่าไหม 480 00:37:38,589 --> 00:37:39,965 ไม่ 481 00:37:41,342 --> 00:37:45,262 ไม่ เธอไม่เล่า เป็นเพราะลักษณะ ที่ฉันถูกเขียนมาใช่ไหม 482 00:37:45,429 --> 00:37:48,848 เธอคิดว่าฉันอ่อนแอ ลวงโลก 483 00:37:52,103 --> 00:37:53,645 นั่นไม่ใช่ฉันทั้งหมด 484 00:37:57,692 --> 00:37:59,276 ไม่ใช่ฉันทั้งหมด 485 00:38:12,832 --> 00:38:14,541 เราแค่ฝันไป 486 00:38:14,709 --> 00:38:16,835 เราแค่ฝันไป เราแค่ฝันไป 487 00:38:17,003 --> 00:38:18,503 เป็นไรมากรึเปล่า 488 00:38:19,588 --> 00:38:22,257 - ชื่ออะไร - ฉันชื่อฟาริด 489 00:38:22,425 --> 00:38:24,884 - เป็น 1 ใน 40 โจรรึเปล่า - เลิกพูดกับฉันซะที 490 00:38:25,052 --> 00:38:28,388 ไม่รู้รึไง มันจะซวย ถ้าเราพูดในขณะฝัน ยัยเด็กโง่เอ๊ย 491 00:38:29,974 --> 00:38:33,560 เผลอพูดในฝัน เธอจะไม่มีวัน หาทางกลับได้ถูก 492 00:38:33,728 --> 00:38:35,145 โง่เหรอ 493 00:38:35,563 --> 00:38:39,065 เธอต่างหาก ที่นึกว่าตัวเองฝันไป ฉันนะแค่พยายามดีด้วย เท่านั้นเอง 494 00:38:39,233 --> 00:38:41,443 เชิญพล่ามต่อไปแล้วกัน ฉันไม่สน 495 00:38:41,610 --> 00:38:44,404 นี่แค่ความฝัน แค่ความฝัน 496 00:38:49,618 --> 00:38:50,827 กลับเถิด 497 00:38:51,912 --> 00:38:53,580 ได้โปรด กลับมาบ้าน 498 00:39:00,463 --> 00:39:02,088 อรุณสวัสดิ์ 499 00:39:03,799 --> 00:39:05,258 ขอบใจ 500 00:39:06,135 --> 00:39:08,053 ฉันจะตอบแทนเธอ ยังไงหนอ 501 00:39:10,931 --> 00:39:14,893 รีซ่า ถ้าเกิดฉันหาลูกกุญแจให้เธอได้ เธอจะไปไหนเหรอ 502 00:39:27,531 --> 00:39:28,948 ครอบครัวเธอเหรอ 503 00:39:34,622 --> 00:39:35,914 นี่สามีเธอ งั้นเหรอ 504 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 ลูกสาวเหรอ 505 00:39:53,933 --> 00:39:55,892 เธอเข้าไปในหนังสือ ตอนฉันออกมา 506 00:39:57,978 --> 00:39:59,396 เธอเข้าไปในหนังสือ... 507 00:39:59,563 --> 00:40:01,439 ...ตอนฉันออกมา 508 00:40:02,691 --> 00:40:04,984 แล้วแดเรียสก็อ่านเธอ ออกมาใหม่อีก 509 00:40:05,152 --> 00:40:06,569 กวิน 510 00:40:11,992 --> 00:40:15,662 ฉันจะช่วยให้เธอ หลุดจากตรวนนี่ แล้วเธอ จะได้กลับบ้าน 511 00:40:28,217 --> 00:40:30,260 เจอกันที่โรงม้านะ 512 00:41:16,682 --> 00:41:19,058 ผมไม่เคยควบคุมได้ดีขนาดนั้น 513 00:41:20,769 --> 00:41:22,896 ผมรู้ผมช่วยรีซ่า ให้ออกมาจากหนังสือได้แน่ 514 00:41:23,439 --> 00:41:25,732 อีกทั้งอาจส่ง แคปริคอร์นกลับไป 515 00:41:26,066 --> 00:41:27,692 เราแค่ ต้องหาอีกเล่มให้เจอ 516 00:41:27,860 --> 00:41:30,695 กว่าเธอจะเจอ เล่มสุดท้ายนั่น ก็ปาเข้าไป 9 ปีใน่น 517 00:41:32,239 --> 00:41:33,823 หนูว่าคนแต่ง ต้องมีสำเนาสักชุดแน่ 518 00:41:36,243 --> 00:41:38,244 ถ้าเขายังอยู่ หนูว่าเขามีแน่ 519 00:41:38,412 --> 00:41:40,622 ใครบางคนต้องรู้ ว่าเขาอยู่ไหน 520 00:41:40,789 --> 00:41:44,417 โธ่ นี่แปลว่า เราต้องพยายามหนี ใช่ไหม 521 00:41:44,752 --> 00:41:47,587 ถ้าไม่หนี ก็คงกลายเป็นเหยื่อ จระเข้กรงข้างๆ 522 00:41:48,464 --> 00:41:50,423 ใครสักคน จะต้องหยุดเขา 523 00:41:55,804 --> 00:41:58,306 ก่อนพูดอะไร รู้ไว้ซะ นี่ฉันมาช่วยชีวิตพวกนาย 524 00:41:58,474 --> 00:42:01,893 หลังจากที่ ทีแรก เอาคอเรา ไปพาดเขียงเล่นเนี่ยนะ 525 00:42:02,811 --> 00:42:07,315 ฟังนะ นายอยากได้เมียคืน พอๆ กับ ที่ฉันอยากกลับไปหาครอบครัวฉัน 526 00:42:07,483 --> 00:42:11,069 และหากมัน ยังมีสำเนาหลงเหลืออยู่ เราไปช่วยกันหาดีกว่า 527 00:42:11,237 --> 00:42:13,655 แล้วนายกะว่า เราจะหนียังไง 528 00:42:16,575 --> 00:42:18,076 หน้า 14 529 00:42:19,828 --> 00:42:21,579 มหาพายุน่ะ 530 00:42:23,123 --> 00:42:25,291 - เข้าไปในปราสาทเร็ว 531 00:42:25,709 --> 00:42:28,795 จากแดนเหนืออันไกลลิบ พวกเขาได้ยินเสียงลมกรรโชก 532 00:42:28,963 --> 00:42:30,964 ลุงเฮนรี่กับโดโรธี แลเห็นผืนหญ้าสูง 533 00:42:31,131 --> 00:42:34,133 สะบัดตัวเป็นคลื่นๆ ก่อนพายุจะมา 534 00:42:35,386 --> 00:42:38,513 ไซโคลนกำลังมา ฉันจะไปต้อนสัตว์เข้าเล้า 535 00:42:38,681 --> 00:42:41,057 ด-ด-ดีมาก เจ้า-ห-ห-หมา 536 00:42:43,394 --> 00:42:44,936 ทันใดนั้น ลุงเฮ็นรี่ก็ลุกขึ้นยืน 537 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 อย่ายืนเกะกะ 538 00:42:48,482 --> 00:42:51,776 เขาวิ่งไปที่โรงเก็บ ฝูงวัวและม้า 539 00:42:51,944 --> 00:42:54,028 ป้าเอ็มวางงานในมือ แล้วมาที่ประตู 540 00:42:54,196 --> 00:42:56,614 เพียงแค่ชำเลือง เธอก็รู้ถึงอันตราย ที่ใกล้เข้ามา 541 00:42:56,782 --> 00:42:58,908 เร็ว โดโรธี เธอร้อง ไปห้องใต้ถุน 542 00:42:59,076 --> 00:43:00,493 เธออยู่นั่น เร็วเข้า 543 00:43:00,661 --> 00:43:02,078 แล้วก็เกิด เรื่องประหลาดขึ้น 544 00:43:02,788 --> 00:43:07,125 บ้านทั้งหลัง หมุนคว้าง 2-3 รอบ แล้วลอยขึ้ไป กลางอากาศ 545 00:43:08,711 --> 00:43:12,171 โดโรธีรู้สึกเหมือนว่า เธอกำลังเหาะขึ้นไปกับบอลลูน 546 00:43:14,675 --> 00:43:15,800 น่าจะพอแล้ว 547 00:43:19,471 --> 00:43:20,847 รีบเผ่นเร็ว 548 00:43:25,519 --> 00:43:27,020 หนีไปแล้วมั้ง 549 00:43:33,277 --> 00:43:34,319 ช่วยด้วย 550 00:43:52,379 --> 00:43:55,048 ทางนี้เร็ว 551 00:43:57,176 --> 00:43:59,344 เร็วเข้า ไปข้างหน้า 552 00:44:00,554 --> 00:44:02,555 - เร็ว - จับไว้ 553 00:44:07,394 --> 00:44:09,062 เร็ว ลุกขึ้น 554 00:44:23,994 --> 00:44:25,578 นายพูดถูก 555 00:44:26,038 --> 00:44:27,246 โม 556 00:44:27,790 --> 00:44:30,166 - กวิน - เม็กกี้ 557 00:44:31,627 --> 00:44:32,669 เม็กกี้ 558 00:44:32,878 --> 00:44:35,421 โน่น เดี๋ยวก่อน 559 00:44:36,882 --> 00:44:38,049 อย่าขยับ 560 00:44:48,310 --> 00:44:49,769 ระวัง 561 00:44:55,275 --> 00:44:56,526 ดัสท์ฟิงเกอร์ 562 00:44:58,112 --> 00:44:59,612 นี่เราจะไปไหน 563 00:45:04,785 --> 00:45:07,120 อย่าทิ้งฉัน 564 00:45:09,957 --> 00:45:11,666 พวกนักโทษ 565 00:45:12,126 --> 00:45:14,836 พวกเขากำลังหนี 566 00:45:20,884 --> 00:45:22,135 วิ่ง 567 00:45:22,302 --> 00:45:23,761 - ขึ้นมาเร็ว - วิ่ง วิ่ง 568 00:45:23,929 --> 00:45:25,638 ขึ้นไปๆ 569 00:45:30,352 --> 00:45:32,353 - กุญแจ เร็วเข้า - เอาไปหมดนี่เลย 570 00:45:32,521 --> 00:45:34,522 - ดอกไหน - ที่มีเลข 9 น่ะ 571 00:45:35,149 --> 00:45:37,233 เดี๋ยวๆ ๆ กวิน 572 00:45:38,485 --> 00:45:40,153 มาเร็ว กวิน 573 00:45:40,320 --> 00:45:42,071 เร็วเข้า โอเค ไปๆ 574 00:45:53,751 --> 00:45:55,168 ระวัง 575 00:46:01,633 --> 00:46:03,009 ระวัง 576 00:46:18,692 --> 00:46:20,193 ยังคิดว่าฝันอีกไหม 577 00:46:20,360 --> 00:46:21,861 จะให้คิดไงล่ะ 578 00:46:22,529 --> 00:46:23,905 เรากำลังบินอยู่ 579 00:46:25,365 --> 00:46:28,534 หรือค่ำคืน กำลังบินผ่านเราเนี่ย 580 00:46:32,539 --> 00:46:34,081 เขาอยู่ใน อลาสสิโอ 581 00:46:34,249 --> 00:46:35,583 ไปทางไหนเหรอ 582 00:46:35,751 --> 00:46:40,004 - ใต้ - ใต้รึ ชัดเจนอีกนิดได้ไหม 583 00:47:03,237 --> 00:47:04,403 สบายกว่าขี่อูฐ ว่าไหม 584 00:47:04,571 --> 00:47:05,655 ฟาริด 585 00:47:05,823 --> 00:47:07,406 โอ๊ะ ถึกจริง 586 00:47:07,574 --> 00:47:11,410 ฟาริด นี่จะเสื้อเธอ เด๋ยวจะหนาวตายซะก่อน 587 00:47:11,578 --> 00:47:12,912 ที่นี่แหละ 588 00:47:13,080 --> 00:47:16,374 คนที่ตลาดขายปลาบอกว่า เขาอยู่ในอพาร์เมนต์ ที่มองเห็นจัตุรัส 589 00:47:16,542 --> 00:47:17,583 เยี่ยม 590 00:47:18,377 --> 00:47:19,418 ฉันไม่ไปนะ 591 00:47:19,878 --> 00:47:22,922 หมายความว่าไง นายต้องมาด้วย ไม่งั้นเขาไม่เชื่อฉันแน่ 592 00:47:23,090 --> 00:47:25,591 ไม่รู้สินะ ฉันเบื่อฟังนายกล่อม 593 00:47:25,759 --> 00:47:27,552 คำพูดนาย ดึงฉันออกมาจากหนังสือ 594 00:47:27,928 --> 00:47:30,096 หนังสือนั่น อยู่ใกล้แค่เอื้อมแล้ว... 595 00:47:30,264 --> 00:47:31,764 คุณกลัว 596 00:47:34,935 --> 00:47:36,769 จริงๆ คุณไม่เคยอ่าน หัวใจน้ำหมึก ใช่รึเปล่า 597 00:47:37,271 --> 00:47:38,938 อ่านเพื่ออะไร 598 00:47:39,606 --> 00:47:43,442 ก็ฉันอยู่ในนั้น ยกเว้นตอนจบ ซึ่งเรื่องนั้น ฉันไม่สนหรอก 599 00:47:43,610 --> 00:47:44,610 ทำไมละ 600 00:47:44,778 --> 00:47:47,196 เธอรู้ตอนจบของเรื่องไหม เม็กกี้ 601 00:47:48,240 --> 00:47:50,449 เปล่า และเธอก็คงไม่อยากรู้ด้วย 602 00:47:50,617 --> 00:47:54,579 มันคงเหมือน พลิกไปที่หน้าสุดท้าย ของเรื่องปริศนา 603 00:47:55,289 --> 00:47:58,916 - จะไปสนุกอะไรล่ะ - แต่ฉันว่า ฉันรู้ตอนจบของฉัน 604 00:47:59,918 --> 00:48:01,586 ฉันจะกลับบ้าน 605 00:48:01,920 --> 00:48:03,212 ไหงงั้น 606 00:48:03,380 --> 00:48:05,631 ขอโทษที มันจริงจังไปสำหรับฉัน 607 00:48:05,799 --> 00:48:09,760 ฉันชอบเรื่อง ที่มันมีเหตุมีผล พอที่จะอยู่ในหน้าหนังสือของมัน 608 00:48:09,928 --> 00:48:12,805 ไม่ ฉันต้องกลับไป ดูหนังสือน่าสงสารพวกนั้น 609 00:48:12,973 --> 00:48:14,849 ฉันจะซ่อมมัน จัดให้เข้าที่เข้าทาง 610 00:48:15,017 --> 00:48:18,019 - เดี๋ยวผมทำให้ - เอาเงินติดตัวไว้ 611 00:48:18,186 --> 00:48:20,521 เรื่องของเรื่องคือ ฉันซื้อตั๋วเรียบร้อยแล้ว 612 00:48:21,148 --> 00:48:22,523 ลาก่อน 613 00:48:22,983 --> 00:48:24,442 โชคดี 614 00:48:32,826 --> 00:48:33,826 - เอลินอร์ - ปล่อยเธอ 615 00:48:33,994 --> 00:48:35,119 อย่าเป็นหวัดล่ะ 616 00:48:35,287 --> 00:48:36,829 บ๋าย บาย 617 00:48:44,755 --> 00:48:46,672 นี่ไง คงที่นี่ล่ะ 618 00:48:47,341 --> 00:48:48,758 นั่นละ 619 00:48:49,384 --> 00:48:51,302 อะไร 620 00:48:53,847 --> 00:48:56,015 - ซินญอร์เฟโนกลิโอ - ว่าไง 621 00:48:56,850 --> 00:48:58,893 ผมชื่อ มอร์ติเมอร์ โฟลชาร์ท 622 00:48:59,061 --> 00:49:00,227 - หนูชี่อเม็กกี้ - ลูกสาวผม 623 00:49:00,395 --> 00:49:02,521 - หนูอยากเป็นนักเขียนเหมือนกัน - เหรอ 624 00:49:02,689 --> 00:49:06,651 เอาปากกามาสิ จะได้เซ็นให้ รีบหน่อย ฉันอบเค้กคาเตาไว้ 625 00:49:07,986 --> 00:49:09,737 อย่ายืนนิ่ง เป็นหุ่นโชว์งั้นสิ 626 00:49:09,905 --> 00:49:12,782 - อยากได้ลายเซ็น ก็ส่งปากกามา - เราไมได้อยากได้ลายเซ็นครับ 627 00:49:12,950 --> 00:49:14,700 - ไม่อยากได้ลายเซ็นงั้นรึ - ไม่ 628 00:49:14,868 --> 00:49:17,495 งั้นมากดกริ่งบ้านฉัน หาพระแสงอะไรล่ะ 629 00:49:17,663 --> 00:49:19,288 คือ... 630 00:49:19,706 --> 00:49:23,042 ดัสฟิงเกอร์ อยู่ที่จัตุรัส เราเพิ่งหนีมาจาก หมู่บ้านแคปริคอร์น 631 00:49:23,210 --> 00:49:25,628 และคุณไม่เชื่อแน่ว่า บาสต้า พยายามทำอะไร 632 00:49:27,714 --> 00:49:29,048 อะไรนะ 633 00:50:04,459 --> 00:50:05,501 กลับมา 634 00:50:06,962 --> 00:50:09,130 กลับบ้านเถอะ 635 00:50:09,798 --> 00:50:11,340 เป็นเรื่องที่สนุกมาก ฉันยอมรับ 636 00:50:11,508 --> 00:50:15,886 ลิ้นเงินคือความคิดที่ยอดเยี่ยม ฉันน่าจะคิดเรื่องนั้น แต่กลัวจะไร้สาระเกิน 637 00:50:16,054 --> 00:50:20,057 ฉันรู้ตัวละครฉัน มันสมจริงสมจัง จนเหมือนจะ กระโดดโลดเต้นได้ 638 00:50:20,225 --> 00:50:22,351 แต่จริงๆ มันเป็นไปไม่ได้ 639 00:50:31,611 --> 00:50:34,238 ตรงกับที่ จินตนาการไว้เปี๊ยบ 640 00:50:49,004 --> 00:50:51,630 รู้สึกเหมือนคลอดลูก ยังไงยังงั้น 641 00:50:52,132 --> 00:50:54,300 เดี๋ยว ไปไหนน่ะ เขาไม่ได้อยากเจอ... 642 00:50:54,468 --> 00:50:57,303 ต้องอยากสิ ฉันก็เหมือนพ่อเขานี่นา 643 00:50:57,471 --> 00:50:59,430 ท่าจบนั่น ทำไงน่ะ 644 00:51:00,599 --> 00:51:01,891 ชื่อท่า ลมหายใจมังกร 645 00:51:02,809 --> 00:51:04,602 สอนหน่อยได้ไหม 646 00:51:07,689 --> 00:51:11,776 มั่นใจว่าคุณ คงตื่นเต้นน่าดู ที่จะได้เจอ ตัวละครของคุณ 647 00:51:11,943 --> 00:51:15,071 แต่จุดประสงค์ที่เรามานี่ ก็เพื่อหาทาง 648 00:51:15,238 --> 00:51:16,822 ส่งเขากลับไปในหนังสือ 649 00:51:16,990 --> 00:51:19,241 พ่อเธอเพิ่งให้ไอเดียฉัน สำหรับตัวละครตัวนึง 650 00:51:19,409 --> 00:51:21,827 โจรตัวฉกาจ ผู้ปล้นนี่นั่น... 651 00:51:21,995 --> 00:51:25,498 แบบเดียวกับ นกบลูเจย์ ที่ชอบฉวยข้าวของนอกหน้าต่าง 652 00:51:25,665 --> 00:51:27,333 ผมไม่ได้จะขโมยตัวละครของคุณ 653 00:51:27,501 --> 00:51:31,670 นายจิ๊กพวกเขา จากหนังสือฉัน พยายามกันพวกเขา ให้อยู่ห่างฉัน นั่นเรียกว่าโจรกรรม 654 00:51:31,838 --> 00:51:33,672 ผมแค่หาทาง ให้ได้เมียผมคืน 655 00:51:34,674 --> 00:51:35,674 - ดัสท์ฟิงเกอร์ - ฉันพยายามห้ามแล้ว 656 00:51:35,842 --> 00:51:38,302 - วิเศษแท้ที่ได้เจอนาย - ไม่ๆ 657 00:51:38,470 --> 00:51:41,180 รอยบากนั่นเนียนมาก เหมือนที่ฉัน วาดภาพไว้เปี๊ยบ 658 00:51:41,348 --> 00:51:44,475 - บอกแล้วไง เขากลัว - แต่คงไม่กลัวฉันมั้ง 659 00:51:44,851 --> 00:51:47,186 เขากลัวเรื่องที่เกิดขึ้น ในตอนจบ ของหนังสือ 660 00:51:47,354 --> 00:51:49,021 แปลว่าอะไร เพราะเขาตายน่ะเหรอ 661 00:51:50,190 --> 00:51:51,690 ไม่ 662 00:51:53,068 --> 00:51:56,445 - รู้แล้ว ใช่ ฉันเสียใจ - เขาตายตอนจบเหรอ 663 00:51:56,613 --> 00:52:00,407 ฉันต้องทำให้เรื่องมันตื่นเต้นนี่นา จะให้แฮ็ปปี้เอ็นดิ้งตลอดได้ไง 664 00:52:00,575 --> 00:52:02,701 ชีวิตจริงมัน ไม่ยังงั้นหรอก 665 00:52:05,413 --> 00:52:06,497 เกิดขึ้นยังไง 666 00:52:06,665 --> 00:52:10,543 นายโดนสมุนแคปริคอร์นฆ่าตาย ขณะพยายามช่วย กวิน 667 00:52:11,044 --> 00:52:14,213 เป็นฉากตาย ที่สะเทือนใจมาก ฉันร้องไห้เลย ตอนที่เขียน 668 00:52:14,714 --> 00:52:17,174 คิดว่าฉันสน ไอ้ที่นายเขียนเหรอ 669 00:52:18,718 --> 00:52:22,054 นายไม่ได้กุมชะตาฉัน ไม่งั้น ฉันคงไม่มาอยู่ที่นี่ 670 00:52:22,222 --> 00:52:24,974 ฉันไม่ไช่แค่ ตัวละครในเรื่องของนาย 671 00:52:25,142 --> 00:52:27,643 และนาย... 672 00:52:27,811 --> 00:52:29,687 นายไม่ใช่เทพเจ้า 673 00:52:30,897 --> 00:52:34,150 ฟังนะ ตาเฒ่า 674 00:52:34,317 --> 00:52:36,527 นายยังมี สำเนาเรื่องนั้นอยู่รึเปล่า 675 00:52:36,695 --> 00:52:39,738 ฉันอยากกลับบ้านเต็มที ได้โปรด 676 00:52:42,159 --> 00:52:44,785 ปัญหาคือ ไม่ได้พิมพ์เพิ่มนานแล้ว 677 00:52:44,953 --> 00:52:47,913 อีกทั้ง พิมพ์ครั้งแรกก็ไม่เยอะเล่ม 678 00:52:48,081 --> 00:52:50,124 ไหนจะไฟไหม้โกดัง อีกต่างหาก 679 00:52:50,292 --> 00:52:52,543 แถมท้ายที่สุด สำนักพิมพ์ ดันเจ๊งซะอีก 680 00:52:52,711 --> 00:52:55,004 ต้องรื้อกันเป็นชาติแหงเลย 681 00:52:58,258 --> 00:53:01,760 พอที นี่ไม่ไช่เวลาเล่น ไร้สาระน่า 682 00:53:05,182 --> 00:53:08,058 - พอแล้ว - เธอนี่ อารมย์บูด ยังกับฉี่แพะ 683 00:53:08,894 --> 00:53:12,271 ขอบใจ ถ้าเคยชิม ก็ไม่ต้องเล่านะ 684 00:53:12,939 --> 00:53:17,610 ดูสิ สวนที่นี่สวรรค์ชัดๆ 685 00:53:17,777 --> 00:53:20,571 ไม่มีเจ้านายทาส ไม่มีพายุทราย 686 00:53:21,072 --> 00:53:24,116 - ไม่มีตัวเหลือบ - ไม่มีความสงบด้วย 687 00:53:26,620 --> 00:53:28,787 ไม่ นี่ก็ไม่ใช่อีก 688 00:53:28,955 --> 00:53:30,497 จริงๆ มีสำเนาอยู่ 2-3 เล่ม 689 00:53:30,665 --> 00:53:33,959 แต่เมื่อ 2-3 ปีก่อน ฉันให้เขายืมไปออกงานที่ เจนัว 690 00:53:34,127 --> 00:53:35,794 แล้วดันโดนขโมยไปซะฉิบ 691 00:53:35,962 --> 00:53:38,964 เดาว่า แคปริคอ์น คงอยู่เบื้องหลังแน่ๆ 692 00:53:39,132 --> 00:53:42,301 แต่ตอนนั้น ฉันเหมาว่า เป็นแค่คราวซวย 693 00:53:43,637 --> 00:53:45,804 - นี่ไงล่ะ - อะไรเหรอ 694 00:53:45,972 --> 00:53:49,725 ต้นฉบับดั้งเดิมเลยน่ะสิ ดูสิ พิมพ์มือซะด้วย เหลือเชื่อไหม 695 00:53:49,893 --> 00:53:51,602 มือไว๊ไว 696 00:53:52,604 --> 00:53:56,148 นานจนป่านนี้แล้ว ฉันยังจำตัวละครได้หมด 697 00:53:57,567 --> 00:54:02,321 พวกนางพรายน้ำ ในป่าไร้หนทาง 698 00:54:07,452 --> 00:54:10,287 อีกทั้งปราสาท แห่งอัมบร้า 699 00:54:11,539 --> 00:54:12,831 เจ้าชายดำ 700 00:54:15,460 --> 00:54:16,502 ชาวม็อทลีย์ 701 00:54:19,631 --> 00:54:21,840 แล้วก็นาย ดัสท์ฟิงเกอร์ 702 00:54:22,175 --> 00:54:23,467 กับบรรดาตัวแสบๆ 703 00:54:24,386 --> 00:54:28,555 เจ้าแอดเดอร์เฮ้ด แคปริคอร์น กับผองพวกมือเพลิง 704 00:54:29,557 --> 00:54:32,977 และที่โหดสุด เงามรณะ 705 00:54:41,987 --> 00:54:44,363 เป็นหนังสือที่สนุกมาก ต้องยอมรับ 706 00:54:45,365 --> 00:54:47,366 ถ้าทำได้ ฉันเองยังอยากอยู่ในเรื่องเลย 707 00:54:47,534 --> 00:54:48,867 งั้นเข้าคิวรอเลย ตาเฒ่า 708 00:54:49,035 --> 00:54:51,578 ฉันมีหน้า 209 ถึง 447 นายล่ะ 709 00:54:51,746 --> 00:54:52,788 ฉันมีที่เหลือ 710 00:54:53,540 --> 00:54:54,748 เอาล่ะ ต้องใช้ 711 00:54:55,041 --> 00:54:56,875 ส่งฉันกลับได้แล้ว ใช่ไหม 712 00:54:57,043 --> 00:55:02,131 จะพยายาม แต่ต้องหลังจากฉัน ได้เมียคืนมา ในสภาพปลอดภัยนะ 713 00:55:02,340 --> 00:55:04,216 ต้องยังงั้น ฉันถึงจะยอม 714 00:55:04,384 --> 00:55:07,136 - เราอาจมีปัญหาเล็กน้อย - นายพูดอะไรของนาย 715 00:55:07,762 --> 00:55:09,013 นายนำเธอกลับออกมาไม่ได้ 716 00:55:09,764 --> 00:55:10,806 ไหงงั้น 717 00:55:11,766 --> 00:55:13,559 เธอไม่ได้อยู่ ในเรื่องนี้แล้ว 718 00:55:14,644 --> 00:55:16,729 - นายไม่ได้บอกอะไรฉัน - ฉันเห็นเธอ 719 00:55:16,896 --> 00:55:20,065 เธอไม่ได้อยู่ในเรื่องอีกแล้ว 720 00:55:20,233 --> 00:55:21,734 - เธอ... - อยู่ไหน 721 00:55:21,901 --> 00:55:24,236 เธออยู่หมู่บ้านแคปริคอร์น แดเรียสนำเธอมา 722 00:55:24,404 --> 00:55:27,114 - แม่ยังอยู่เหรอ - เราเพิ่งอยู่ที่นั่น แต่นายไม่บอกฉัน 723 00:55:27,282 --> 00:55:29,325 - เราต้องการหนังสือ - เราไม่ได้ต้องการ 724 00:55:29,492 --> 00:55:30,743 ฉันต้องการหนังสือ 725 00:55:30,910 --> 00:55:32,870 แม่หนูอยู่นั่น แต่คุณไม่บอกเรา งั้นเหรอ 726 00:55:33,663 --> 00:55:35,748 ฟังนะ อย่ามามองฉันแบบนั้น 727 00:55:35,915 --> 00:55:39,168 เพราะถ้าพ่อเธอ รู้ความจริง เขาไม่มีวันมาช่วยฉัน ตามหาหนังสือ 728 00:55:39,336 --> 00:55:40,544 และฉันต้องพึ่งมัน 729 00:55:40,712 --> 00:55:44,840 - นายมันใจดำ ไอ้คนเห็นแก่ตัว - โทษเขาสิ เขาเป็นคนเขียน 730 00:55:45,008 --> 00:55:47,426 - ฉันไม่เห็นด้วย - ฉันจะหาเธอเจอที่ไหน 731 00:55:47,594 --> 00:55:49,553 นายต้องสัญญาก่อนว่า จะส่งฉันกลับไป 732 00:55:49,721 --> 00:55:53,849 - บอกมา เมียฉันอยู่ที่ไหน - ฉันก็คิดถึงลูกเมียฉัน 733 00:56:01,775 --> 00:56:03,025 ก็ได้ 734 00:56:03,610 --> 00:56:04,777 สัญญาสิ 735 00:56:06,321 --> 00:56:07,363 สัญญา 736 00:56:10,784 --> 00:56:12,910 หนูอยากมีส่วนช่วยแม่ค่ะ 737 00:56:13,078 --> 00:56:15,245 - หนูไปด้วยนะ - ลูกก็รู้ พ่อยอมไม่ได้ 738 00:56:15,413 --> 00:56:16,455 แต่หนูช่วยได้แน่ 739 00:56:16,623 --> 00:56:21,377 ลูกช่วยได้ โดยการอยู่ทีนี่ และรักษาตัว นั่นแหละ ดีที่สุด 740 00:56:21,544 --> 00:56:23,295 พ่อไม่รู้ว่า หนูทำอะไรได้บ้าง 741 00:56:27,550 --> 00:56:29,093 หนูเองก็ไม่รู้ 742 00:56:29,636 --> 00:56:31,720 เม็กกี้ ขอร้องล่ะ 743 00:56:37,519 --> 00:56:40,270 โอเคนะ รอที่นี่ 744 00:56:49,531 --> 00:56:51,657 - ขอบคุณมากๆ ฝากดูเม็กกี้ด้วย - ได้ 745 00:56:51,825 --> 00:56:54,618 - กับฟาริดอีกคน - อะไรนะ 746 00:56:54,786 --> 00:56:57,329 - ฝากดูแลฟาริดอีกคน - แน่นอน 747 00:56:57,497 --> 00:56:59,748 ไหงฉันอดไปล่ะ รถฉันนะเนี่ย 748 00:57:01,960 --> 00:57:03,794 ลูกพ่อ 749 00:57:07,173 --> 00:57:09,049 พาแม่มานะ 750 00:57:09,634 --> 00:57:11,135 แน่นอน 751 00:57:17,517 --> 00:57:22,062 โดนลดชั้นเป็นแค่พี่เลี้ยง พับผ่าสิ 752 00:57:34,534 --> 00:57:37,703 เร็ว เดี๋ยวไม่ทันรถไฟ กี่ชั่วโมงคะ กว่าจะถึงที่โน่น 753 00:57:37,871 --> 00:57:39,371 ไม่นานหรอกลูก มาเร็ว 754 00:57:39,539 --> 00:57:41,540 - หนูนั่งติดแม่ได้ไหมคะ - หนูด้วย 755 00:57:41,708 --> 00:57:43,375 เดี๋ยวแม่นั่งกลางจ้ะ 756 00:58:06,024 --> 00:58:10,903 "That just happened," said Dorothy, simply. "I could not help it." 757 00:58:15,116 --> 00:58:17,451 You have no right to... 758 00:58:22,707 --> 00:58:25,918 "If you wish me to use my magic powers to send you home... 759 00:58:26,377 --> 00:58:28,420 ...you must do something for me first. 760 00:58:29,255 --> 00:58:32,174 Help me and I will help you." 761 00:58:33,885 --> 00:58:36,053 "What must I do?" said the girl. 762 00:58:36,596 --> 00:58:39,473 "Kill the Wicked Witch of the West." 763 00:58:53,112 --> 00:58:55,864 จากทิศเหนือ พวกเขาได้ยินเสียงลมกรรโชกแว่วมา 764 00:58:56,032 --> 00:58:59,284 และลุงเฮนรี่กับโดโรธี แลเห็นหญ้าสูง ไหวตัวเป็นคลื่นๆ 765 00:58:59,452 --> 00:59:00,911 ก่อนที่พายุจะมา 766 00:59:11,256 --> 00:59:13,924 โตโต้ทำให้โดโรธีหัวเราะออก 767 00:59:14,509 --> 00:59:17,010 มันคือสุนัขสีดำ พันธุ์เล็กขนปุกปุย 768 00:59:17,178 --> 00:59:21,807 นัยน์ตากลอกกลิ้ง อย่างร่าเริง บนซีกซ้ายขวา ของจมูกเล็กๆ 769 00:59:24,561 --> 00:59:27,813 โตโต้ โตโต้ อย่ากลัวเลยนะ 770 00:59:27,981 --> 00:59:29,982 ที่นี่ไม่ใช่แคนซัสอีกแล้วจ้ะ 771 00:59:31,067 --> 00:59:32,859 โตโต้ 772 00:59:35,655 --> 00:59:37,948 โตโต้ ออกมาเดี๋ยวนี้เลย 773 00:59:38,157 --> 00:59:39,366 แกจะทำให้ฉันลำบากนะ 774 00:59:40,994 --> 00:59:43,078 ฉันเอง เปิดประตูหน่อย 775 00:59:43,246 --> 00:59:44,663 สักครู่ค่ะ 776 00:59:45,832 --> 00:59:49,042 ห้ามส่งเสียงเด็ดขาด ฉันเอาจริง 777 00:59:55,800 --> 00:59:58,635 ขอโทษที ฉันเลี่ยงไม่ได้ 778 00:59:58,803 --> 01:00:00,512 แต่นี่ไง บาสต้า 779 01:00:01,014 --> 01:00:05,142 และโทษทีนะ แต่เกรงว่าฉันจะจำชื่อ ลูกสมุนทั้งหลาย ไม่ได้หมด 780 01:00:05,310 --> 01:00:10,022 - หวัดดีเจ้าหญิง พ่อเธออยู่ไหน - ฉันบอกว่าเขากลับไปแล้ว แต่พวกเขาไม่เชื่อฉัน 781 01:00:10,189 --> 01:00:12,733 - คุณบอกเหรอ - ก็เขาเอามีดจ่อคอฉัน 782 01:00:12,900 --> 01:00:15,694 โหดไหมล่ะ แถมไม่เชื่อด้วยว่า ฉันเป็นคนแต่ง 783 01:00:15,862 --> 01:00:19,197 บอกมาเร็วว่าลิ้นเงินอยู่ไหน ไม่งั้นฉันฆ่าทั้งคู่ 784 01:00:20,867 --> 01:00:22,034 โตโต้ อย่า 785 01:00:22,994 --> 01:00:24,536 โตโต้เหรอ 786 01:00:25,330 --> 01:00:27,956 พระเจ้าช่วย 787 01:00:28,124 --> 01:00:31,209 เธอได้รับมรดกจากพ่อมาแฮะ 788 01:00:34,088 --> 01:00:35,922 ลิ้นเงินอีกคนหนึ่ง 789 01:00:36,132 --> 01:00:38,300 แคปริคอร์นต้องพอใจแน่ 790 01:00:42,055 --> 01:00:43,388 เอาตัวไปทั้งคู่ 791 01:00:52,231 --> 01:00:55,067 ถ้าแดเรียสนำเธอ ออกมาจากหนังสือ 792 01:00:55,234 --> 01:00:58,070 ไม่ๆ เธอสบายดี 793 01:00:59,113 --> 01:01:00,864 - แต่ว่าเธอ... - แต่เหรอ 794 01:01:02,617 --> 01:01:04,076 เธอไม่มีเสียง 795 01:01:05,203 --> 01:01:08,246 - อะไรนะ - เขาอ่านตอนฤดูใบไม้ผลิ และ... 796 01:01:09,582 --> 01:01:10,916 เธอไม่มีเสียง 797 01:01:12,418 --> 01:01:14,419 แต่นอกเหนือจากนั้น เธอสบายดี 798 01:01:21,386 --> 01:01:24,012 - จอดก่อน - ทำไม 799 01:01:24,597 --> 01:01:28,433 - จอดเถอะน่า - อ้อ ฟังภาษาสัตว์ออกนี่นาย 800 01:01:35,858 --> 01:01:37,943 ฉันสั่งให้นาย อยู่กับตาเฒ่านั่นไง 801 01:01:38,111 --> 01:01:39,736 เขาร้ายนะ 802 01:01:40,405 --> 01:01:42,322 ไม่ร้ายเท่า แคปริคอร์นแน่ 803 01:01:43,324 --> 01:01:46,910 ผมไม่กลัวหรอก ผมโตมากับพวกโจรผู้ร้าย 804 01:01:47,078 --> 01:01:48,704 นายต้องกลัวเขาแน่ 805 01:01:50,957 --> 01:01:53,875 - มันน่าให่นาย เดินกลับนัก - ยังไงผมก็ตามคุณ 806 01:02:01,384 --> 01:02:02,467 ขึ้นรถ 807 01:02:02,635 --> 01:02:04,553 เสร็จงานนี้ ช่วยสอนลมหายใจมังกร ให้หน่อยนะ เพราะว่า... 808 01:02:04,721 --> 01:02:06,805 ขึ้นรถซะทีน่า 809 01:02:14,856 --> 01:02:17,149 หวัดดี คุณเฟโนกลิโอ 810 01:02:54,812 --> 01:02:56,855 พวกนี้แค่ลาดตระเวน รอบปริมณฑล 811 01:02:57,356 --> 01:02:59,107 เราควรไปเดี๋ยวนี้ 812 01:02:59,358 --> 01:03:00,984 พอถึงที่พัก พวกสาวใช้ 813 01:03:01,152 --> 01:03:04,154 ห้องรีซ่า คือประตูที่ 3 ทางขวา จากทางเข้าด้านหลัง 814 01:03:04,322 --> 01:03:07,199 ฉันจะเข้าด้านหลัง คอยคุ้มกันด้วย 815 01:03:12,413 --> 01:03:14,706 เอาล่ะ นี่คือทางเข้าเรา 816 01:03:14,874 --> 01:03:18,877 ฟังให้ดี งานนี้อันตรายมาก ฉะนั้นนายต้องคอยตามให้ทัน 817 01:03:19,045 --> 01:03:20,879 นายต้องไวเข้าไว้ 818 01:03:29,597 --> 01:03:31,181 เชิญก่อนเลย 819 01:03:41,567 --> 01:03:42,818 พักก่อนไหม 820 01:03:44,904 --> 01:03:48,240 ไม่ ไม่เป็นไร ไปต่อเถอะ 821 01:03:49,450 --> 01:03:52,244 - เด็กเอ๊ย -ไม่ ฉันไหว 822 01:03:55,915 --> 01:03:57,999 - อะไรน่ะ -ไหน 823 01:03:58,751 --> 01:04:00,043 นู่น 824 01:04:00,211 --> 01:04:01,503 - บนโน้น - ยิงเร็ว 825 01:04:01,671 --> 01:04:04,089 - สอยให้ร่วง - ขอบใจ 826 01:04:06,217 --> 01:04:09,219 - พวกมันอยู่หลังจัตุรัส - ไม่นะ 827 01:04:09,387 --> 01:04:10,929 เร็วๆ เข้าสิ 828 01:04:15,059 --> 01:04:17,978 เร็ว ตามมา ไปดักมัน ตรงสี่แยก 829 01:04:20,815 --> 01:04:23,024 อย่าให้มันหนีได้ 830 01:05:28,341 --> 01:05:31,009 นี่ ดูนี่สิ ลมหายใจมังกร 831 01:05:31,177 --> 01:05:33,303 ทำเป็นแล้วด้วย ลองแตะมือผมสิ 832 01:05:36,307 --> 01:05:38,850 เขาไปนานเกินแล้ว ฉันจะไปดูว่า เขาเป็นไรไหม 833 01:05:39,018 --> 01:05:41,186 - มาเร็ว - เจออยู่แล้วน่า 834 01:05:43,314 --> 01:05:44,981 ไปไม่ไกลหรอก 835 01:05:47,693 --> 01:05:50,195 - เฉียบมาก ขอบใจ - ยินดีเสมอ 836 01:05:57,703 --> 01:06:00,455 ดูซิใครเอ่ย ดีแฮะ 837 01:06:03,167 --> 01:06:05,293 แกมาทันเวลาประหารพอดี 838 01:06:11,258 --> 01:06:12,842 ช้าก่อน 839 01:06:15,680 --> 01:06:18,723 ปราสาทแคปริคอร์น เหมือนโรงแรม 5 ดาวเชียวละ 840 01:06:18,891 --> 01:06:21,559 แต่แกน่ะ โดนขังห้องใต้ดินแน่ 841 01:06:21,727 --> 01:06:25,271 แต่แขกบางคน ก็ได้พักห้องที่มีวิว 842 01:06:29,902 --> 01:06:31,194 รีซ่า 843 01:06:31,445 --> 01:06:32,654 ฉันเสียใจด้วย 844 01:06:32,822 --> 01:06:35,407 ฟังนะ สามีเธอมา 845 01:06:37,034 --> 01:06:38,159 เขามาช่วยเธอแล้ว 846 01:06:59,890 --> 01:07:01,558 ทางโน้นๆ 847 01:07:13,070 --> 01:07:14,696 โน่น 848 01:07:14,864 --> 01:07:15,989 เร็วๆ 849 01:07:16,157 --> 01:07:17,282 เกิดอะไรขึ้น 850 01:07:17,450 --> 01:07:19,451 พวกมันจะฆ่า ดัสท์ฟิงเกอร์ 851 01:07:20,828 --> 01:07:23,288 - ทางนี้ - พวกมันจะฆ่าเขา เป็นความผิดผม 852 01:07:23,456 --> 01:07:24,789 นายไม่ผิดน่า เล่าซิเกิดอะไรขึ้น 853 01:07:28,961 --> 01:07:30,712 ครบเป๊ะๆ หมดทุกตัวอักษร 854 01:07:30,880 --> 01:07:32,714 เหมือนในหนังสือเปี๊ยบเลย 855 01:07:32,882 --> 01:07:35,300 ยังกับเดินเข้าไป ในจินตนาการตัวเองงั้นแหละ 856 01:07:35,468 --> 01:07:37,844 สงสัยจัง แคปริคอร์น จะให้เธออ่านอะไร 857 01:07:38,012 --> 01:07:39,637 หวังว่าคงเรื่องดีนะ 858 01:07:39,805 --> 01:07:42,390 ตื่นเต้นจริงๆ ฉัน เธอล่ะ 859 01:07:45,019 --> 01:07:47,479 แพไหมจิม แพเก่าของเรา 860 01:07:47,646 --> 01:07:50,607 นี่แพเราไม่ได้แตกเป็นเสี่ยงๆ งั้นเหรอ 861 01:08:06,957 --> 01:08:08,083 ฉันเชื่อแฮะ 862 01:08:10,503 --> 01:08:13,463 ถึงจะไม่รู้ว่า เด็กนั่นจะทำไง เมื่อไม่มีแพก็เถอะ 863 01:08:15,966 --> 01:08:18,343 - ไม่ - ฉันเบื่อเรื่องไร้สาระนี่เต็มที 864 01:08:18,511 --> 01:08:19,844 บอกมาซิ พ่อฉันอยู่ไหน 865 01:08:20,012 --> 01:08:22,847 ฉันไม่รู้เลย จริงๆ นะ 866 01:08:23,015 --> 01:08:26,935 แต่บอกตามตรง ว่าไม่สน เพราะเธออ่านได้เด็ด พอๆ กับเขา 867 01:08:33,734 --> 01:08:35,443 อ้าปากหวอเรื่องอะไร 868 01:08:35,611 --> 01:08:37,862 นายเหมือนที่ฉันเขียนเปี๊ยบ 869 01:08:38,364 --> 01:08:39,697 เป็นไอ้โจรกักขฬะ 870 01:08:40,241 --> 01:08:42,367 บังอาจ 871 01:08:43,369 --> 01:08:45,620 แกได้ชดใช้ ไอ้ที่แกเขียนแน่ 872 01:08:50,334 --> 01:08:52,710 มีเฉพาะ-ก-ก-กษัตริ์ย ที่ดึงออกได้ 873 01:08:52,878 --> 01:08:55,547 คุณ-จ-จำไม่-ไม่ได้เหรอ 874 01:08:57,299 --> 01:09:00,135 อย่าบังอาจหัวเราะฉัน 875 01:09:02,555 --> 01:09:05,723 ไปให้พ้น เอามันไปประหาร พร้อมคนอื่นๆ 876 01:09:05,891 --> 01:09:09,394 หมาน่ะ จะให้ประหารมันด้วยเหรอ 877 01:09:10,062 --> 01:09:14,899 สำหรับแก เราจะดูกันว่า แกปลื้มผลงานตัวเองขนาดไหน 878 01:09:15,067 --> 01:09:17,902 เวลาเงามรณะ ฉีกแกเป็นชิ้นๆ 879 01:09:18,070 --> 01:09:22,240 นายนำเขามาไม่ได้แน่ นายเผาหนังสือไปแล้ว ฉันเห็นตอนนายทำ 880 01:09:25,077 --> 01:09:26,578 เปล่า 881 01:09:27,913 --> 01:09:30,081 ฉันเก็บสำเนาของตัวเองไว้ชุดนึง 882 01:09:30,249 --> 01:09:32,000 เป็นไงล่ะ อึ้งไหม 883 01:09:38,716 --> 01:09:43,094 ไม่ ขืนเผาหมดก็แย่สิ ใช่ไหม 884 01:09:43,762 --> 01:09:46,431 เพื่อนเก่ายังติดอยู่ข้างใน 885 01:09:46,599 --> 01:09:48,266 เธอต้องรักเขาแน่ๆ 886 01:09:48,434 --> 01:09:53,563 ที่ว่า รัก น่ะ หมายถึงกลัวจนตัวสั่น 887 01:09:53,731 --> 01:09:56,274 ไอ้ฉันน่ะ รักโลกนี้ 888 01:09:56,442 --> 01:09:59,694 และตั้งใจที่จะเขียนชื่อฉัน ลงบนทุกๆ หน้า 889 01:09:59,862 --> 01:10:01,404 เธอ... 890 01:10:01,572 --> 01:10:04,115 กับเงามรณะ จะร่วมด้วยช่วยกัน สนับสนุนฉัน 891 01:10:07,786 --> 01:10:09,621 ฉันจะไม่อ่านอะไร ให้นายเลย 892 01:10:10,456 --> 01:10:11,956 จริงรึ 893 01:10:13,918 --> 01:10:18,922 ดูแล้วกัน ที่นี่ใครบังอาจขัดคำสั่งฉัน มันจะต้องเจอยังไง 894 01:10:19,965 --> 01:10:22,217 หล่อนอุตริสารพัด แม่นี่ 895 01:10:22,968 --> 01:10:25,136 พยายามแล้ว พยายามเล่า 896 01:10:25,304 --> 01:10:26,638 จ้องแต่จะหนีลูกเดียว 897 01:10:27,306 --> 01:10:28,890 ฉันเลยจะปิดฉากเธอซะที 898 01:10:30,434 --> 01:10:33,019 - เม็กกี้ - แม่ แม่จ๋า 899 01:10:35,773 --> 01:10:37,148 แม่จริงๆ ด้วย 900 01:10:37,316 --> 01:10:41,945 โมมา เราจะไปจากที่นี่ด้วยกัน เราจะหนีไปจากที่นี่ เราจะหนี 901 01:10:42,655 --> 01:10:43,863 โอ.. 902 01:10:47,159 --> 01:10:50,954 จะสะเทือนอารมย์อะไรปานนี้ 903 01:10:51,330 --> 01:10:52,872 แม่ 904 01:10:54,500 --> 01:10:56,125 มองฉันสิ 905 01:11:01,298 --> 01:11:03,174 ใช่ ฉันมองเห็น ความคล้ายคลึง 906 01:11:05,511 --> 01:11:09,806 ยังคิดว่าฉันจะเกลี้ยกล่อมเธอ ไม่อยู่หมัดอีกไหม 907 01:11:15,813 --> 01:11:17,855 ไม่ แม่ แม่ 908 01:11:18,023 --> 01:11:20,692 ได้โปรดเถอะ 909 01:11:25,030 --> 01:11:26,739 เม็กกี้ 910 01:11:29,868 --> 01:11:31,953 นี่สายเกินจะแก้อะไรรึเปล่าเนี่ย 911 01:11:32,121 --> 01:11:33,121 แก้รึ 912 01:11:33,289 --> 01:11:37,000 แค่คิดเผื่อ บางทีนายอาจช่วย เพิ่มบทบรรยายนิดนึง เข้าใจไหม 913 01:11:37,167 --> 01:11:39,877 ฉันไม่ใช่อยากหล่อเลือกได้ รึอะไร 914 01:11:40,045 --> 01:11:41,879 ไม่รู้นายสังเกตจมูกฉันรึเปล่า อยากได้สวยๆ หน่อย 915 01:11:42,047 --> 01:11:43,840 อ้อ จมูกนาย ใช่ๆ 916 01:11:44,008 --> 01:11:46,884 คิดว่าทำได้ไหม ช่วยเขียนให้ใหม่ เปลี่ยนนิดเดียวเอง 917 01:11:47,344 --> 01:11:50,388 ไม่รู้สิ เป็นความคิดที่ดีนะ 918 01:11:53,517 --> 01:11:54,934 เดิน 919 01:12:00,524 --> 01:12:03,234 - อะไรเนี่ย ปล่อยฉัน - อย่าลงไป 920 01:12:03,402 --> 01:12:06,070 - มันจับลูกฉันไป - มันฆ่าเธอแน่ ถ้าคุณขืนทำโง่ๆ 921 01:12:06,238 --> 01:12:09,782 - ฉันไมาน่าทิ้งเธอไว้เลย - เราต้องซ่อนตัวไปก่อน 922 01:12:19,918 --> 01:12:22,754 ไมามีอะไรต้องกลัวนะ นี่มันแค่โรงฝุ่นเขรอะเท่านั้นแหละ 923 01:12:22,921 --> 01:12:26,966 ถ้าเกิดข้างล่างนี่มีผี คงไม่ใช่เราหรอก ที่พวกเขาโกรธ 924 01:12:27,134 --> 01:12:31,971 เจ้าหญิงจะต้องออมเสียง เอาไว้ใช้คืนนี้ 925 01:12:46,153 --> 01:12:49,614 หนูเจอแม่แล้ว เป็นนักโทษอยู่ที่นี่ 926 01:12:50,574 --> 01:12:51,616 ฉันรู้ 927 01:12:53,452 --> 01:12:55,286 คุณเจอพ่อหนูไหม 928 01:12:55,454 --> 01:12:56,621 เขาสบายดี 929 01:12:58,248 --> 01:13:00,416 แคปริคอร์น มีหนังสือเหลืออีกเล่ม 930 01:13:02,461 --> 01:13:05,171 เขาจะให้หนูอ่าน เรียกเงามรณะมา 931 01:13:07,257 --> 01:13:09,300 หนูเหมือนกับโม 932 01:13:10,010 --> 01:13:11,302 หนูทำได้ 933 01:13:12,429 --> 01:13:14,680 งั้นเธอก็ช่วยอ่าน ให้ฉันกลับไปได้แน่ 934 01:13:15,140 --> 01:13:17,141 คืนวันจันทร์แจ่ม 935 01:13:17,309 --> 01:13:21,104 เงามรณะโผล่โฉมหน้าอันอำมหิต 936 01:13:25,317 --> 01:13:26,859 ให้เขาฆ่าแคปริคอร์น 937 01:13:27,027 --> 01:13:28,986 ให้เงามรณะฆ่าเขา 938 01:13:29,988 --> 01:13:32,323 อาหารสำหรับเจ้าหญิงน้อย 939 01:13:35,661 --> 01:13:38,496 แคปริคอร์นอยากให้เธอมีแรง สำหรับคืนนี้ 940 01:13:38,664 --> 01:13:40,832 อยู่ก่อนสิ เดี๋ยวมีเรื่องผีนะ 941 01:13:41,708 --> 01:13:43,835 ใช่ นายไม่ชอบเรื่องผีนี่ ใช่ไหม 942 01:13:44,002 --> 01:13:46,003 นี่นะ ลองเรื่องผีฉันบ้าง... 943 01:13:50,509 --> 01:13:51,843 เอามันออกไป 944 01:13:58,058 --> 01:13:59,350 ถุงฉัน 945 01:14:00,727 --> 01:14:02,603 แกไม่มีเครื่องราง ไว้คุ้มกันตัวแกแล้ว 946 01:14:02,771 --> 01:14:03,896 เอาคืนมา 947 01:14:04,064 --> 01:14:05,940 แน่จริงเข้ามาเอาสิ 948 01:14:08,318 --> 01:14:09,360 ทำอะไรน่ะ 949 01:14:09,528 --> 01:14:12,864 ต้องมีคนพาเรา ออกไปจากที่นี่ และนั่นไม่ใช่ ตาเฒ่านักเขียนแน่ๆ 950 01:14:14,992 --> 01:14:16,367 คืนถุงมาให้ฉัน 951 01:14:16,535 --> 01:14:17,785 แกน่ะระวัง 952 01:14:19,163 --> 01:14:21,289 ฉันอาจไม่ต้องใช้ เครื่องรางก็ได้ 953 01:14:21,707 --> 01:14:23,458 ได้เวลาจบเรื่องของเราล่ะ 954 01:14:29,923 --> 01:14:33,217 ต่อหน้ากระดูกของคนตายในโลงนี้ ข้าขอสาปแช่งแก 955 01:14:33,385 --> 01:14:35,720 อย่าพูดแบบนั้น ถอนคำพูดซะ 956 01:14:35,888 --> 01:14:39,056 ขอให้วิญญาณเขา ตามหลอกหลอนแก 957 01:14:39,224 --> 01:14:40,224 ถอนคำพูดสิ 958 01:14:50,235 --> 01:14:52,737 - เปิดประตู - เร็วๆ เข้า เร็วๆ 959 01:14:52,905 --> 01:14:54,197 - เปิดประตู - เร็วเข้า 960 01:14:54,364 --> 01:14:55,781 ปล่อยข้าออกไป 961 01:14:57,326 --> 01:15:00,244 - ดอกไหน - ช่วยด้วย นักโทษกำลังจะหนี 962 01:15:00,913 --> 01:15:02,163 ไฟไง ใช้ไฟสิ 963 01:15:02,331 --> 01:15:04,248 เร็ว เร่งมือหน่อย 964 01:15:06,084 --> 01:15:08,544 ช่วยด้วย นักโทษกำลังจะหนี 965 01:15:09,379 --> 01:15:11,214 นักโทษกำลังจะหนี 966 01:15:11,381 --> 01:15:12,423 เร็วสิ 967 01:15:12,925 --> 01:15:14,300 เร็วเข้า 968 01:15:14,468 --> 01:15:16,844 นักโทษกำลังหนี ช่วยด้วย 969 01:15:17,471 --> 01:15:18,721 ช่วยด้วย เร็ว 970 01:15:18,889 --> 01:15:19,931 โทษที ทำไม่ได้ 971 01:15:20,933 --> 01:15:22,892 - ฉันต้องขอโทษด้วย - อยู่ก่อน 972 01:15:23,060 --> 01:15:24,101 อย่าไป 973 01:15:24,269 --> 01:15:27,271 นายไม่จำเป็น ต้องเห็นแก่ตัว แค่เพราะฉัน บรรยายนายไว้แบบนั้น 974 01:15:27,439 --> 01:15:29,774 นายดีกว่านั้น นายพูดเองนี่นา 975 01:15:29,942 --> 01:15:31,234 อยู่ช่วยเราก่อน 976 01:15:37,950 --> 01:15:39,450 ช่วยด้วย 977 01:15:40,953 --> 01:15:43,663 นักโทษกำลังหนี ช่วยด้วย 978 01:15:53,131 --> 01:15:54,966 เช็คให้ทั่วลาน 979 01:15:55,133 --> 01:15:56,300 ช่วยฉันออกไปที 980 01:16:19,992 --> 01:16:21,993 อย่าไป กลับมาก่อน 981 01:16:24,162 --> 01:16:25,329 โธ่เอ๊ย 982 01:16:30,669 --> 01:16:34,505 นี่เป็นอะไรที่โง่ที่สุด ที่เธอเคยทำมา เอลินอร์ 983 01:16:34,673 --> 01:16:37,008 คิดสิ ที่โน่นมีฆาตกร มีโจรเป็นฝูงๆ 984 01:16:37,175 --> 01:16:40,136 คิดว่าเธอทำอะไรได้ยะ แค่เดินเข้าไปสั่งมันรึไง 985 01:16:40,304 --> 01:16:42,263 พวกมันคงฟังเธอหรอกนะ 986 01:16:42,431 --> 01:16:45,308 ยัยเพี้ยน อยู่ดีไม่ว่าดี หาเรื่องใส่ตัว 987 01:16:58,530 --> 01:17:00,531 - ขอบใจ - คุณยังอยู่ 988 01:17:00,699 --> 01:17:02,199 ขอบใจ 989 01:17:02,534 --> 01:17:05,036 เอาล่ะๆ พอได้แล้ว 990 01:17:05,203 --> 01:17:07,371 เจอพวกเขาไหม รีซ่า เม็กกี้ เป็นไงบ้าง 991 01:17:07,539 --> 01:17:08,873 - ยังอยู่ดี - เยี่ยม 992 01:17:09,041 --> 01:17:10,374 ในตอนนี้ 993 01:17:10,876 --> 01:17:13,961 - แต่แคปริคอร์น เหลือหนังสืออีกเล่มหนึ่ง - อะไรนะ 994 01:17:14,880 --> 01:17:16,547 เขาแอบเก็บไว้เล่มหนึ่ง 995 01:17:17,424 --> 01:17:22,219 เขาวางแผนมาตลอด ที่จะปล่อย เงามรณะ ออกมาจากหนังสือ 996 01:17:23,221 --> 01:17:27,058 ฉันอ่านไม่ได้แน่ เราจะตายกันหมด 997 01:17:27,225 --> 01:17:28,893 เขาไม่ต้องพึ่งนายแล้ว 998 01:17:30,896 --> 01:17:32,521 เขาเจอตัวแทนนาย 999 01:17:33,065 --> 01:17:34,398 เม็กกี้ 1000 01:17:34,566 --> 01:17:35,983 เม็กกี้เหรอ 1001 01:17:48,955 --> 01:17:50,164 สมองตื้อรึไงคะ 1002 01:17:51,416 --> 01:17:52,750 หนูอาจช่วยได้นะ 1003 01:17:52,918 --> 01:17:55,503 ใช่ จริงสิ เธออยากเป็นนักเขียนนี่ ใช่ไหม 1004 01:17:55,671 --> 01:18:00,466 - คุณพูดยังกับนั่นแย่งั้นแหละ - เปล่าๆ มันแค่เหงาเท่านั้นเอง 1005 01:18:00,634 --> 01:18:02,259 บางครั้ง โลกที่เราเขียนบนกระดาษ 1006 01:18:02,427 --> 01:18:05,221 ดูจะเป็นมิตร และน่าอยู่ กว่าโลกจริงๆ ซะอีก 1007 01:18:05,722 --> 01:18:07,682 และเราฝัน อยากไปอยู่ที่นั่นแทน 1008 01:18:09,810 --> 01:18:11,560 เธอเป็นเด็กฉลาด เม็กกี้ 1009 01:18:11,728 --> 01:18:15,272 ฉันโชคดี ที่มีสาวน้อยน่ารัก อยู่เป็นเพื่อนด้วยในห้องขัง 1010 01:18:15,440 --> 01:18:17,858 ขณะที่รอโดนประหารนี่ 1011 01:18:18,944 --> 01:18:22,446 นี่ฉันยังเขียนไม่ได้ดังใจจริงๆ 1012 01:18:22,614 --> 01:18:24,031 แต่ก็ใกล้มากแล้ว 1013 01:18:28,954 --> 01:18:31,414 ขอของกินหน่อย 1014 01:18:31,581 --> 01:18:35,126 อะไรกัน มาไวจัง ไหงมาเร็วงี้ล่ะ แบบนี้มันน่ารำคาญที่สุด 1015 01:18:35,293 --> 01:18:38,963 แถวนี้มีแผ่นนึง คำพูดมันต้องเปรี๊ยะๆ ไม่งั้นมันจะไม่เวิร์ค 1016 01:18:39,131 --> 01:18:43,259 ต้องถูกเขียนโดยนักเขียนตัวจริง ต้องฟังดูใช่ หัวใจน้ำหมึก 1017 01:18:43,635 --> 01:18:45,720 นี่ไงล่ะ 1018 01:18:48,473 --> 01:18:49,765 นี่ไงอะไร 1019 01:18:49,933 --> 01:18:52,143 บางอย่างไว้ให้เธอระลึกถึงฉัน ตอนตายไปแล้ว 1020 01:18:54,312 --> 01:18:58,566 ฉันไม่สน งานเขียนโหลยโท่ย ของแกหรอก ตาเฒ่า 1021 01:18:59,860 --> 01:19:02,486 เธอไง งานเขียนโหลยโท่ยฉัน ยัยแร้ง 1022 01:19:02,654 --> 01:19:05,281 ฉันเป็นเธอ ฉันจะระวัง ไอ้ที่ขยี้ทิ้งนั่น 1023 01:19:05,449 --> 01:19:08,993 - จะพาเธอไปไหน - ไปแต่งองค์ทรงเครื่องสิยะ 1024 01:19:09,161 --> 01:19:12,496 ไม่ต้องห่วง แกเองก็โดนเชิญย่ะ 1025 01:19:12,664 --> 01:19:15,833 เราไม่เริ่มกิน โดยไม่มีแกแน่ เพราะแกคือ อาหารจานหลักไง 1026 01:19:16,168 --> 01:19:19,962 เงามรณะจะสวาปาม แกกับนังนั่น คืนนี้ตอนดึกๆ 1027 01:19:20,130 --> 01:19:24,049 เพราะงั้นมั่นใจได้ เดี๋ยวมีคน มารับแกไปแน่ 1028 01:19:29,848 --> 01:19:32,558 อยากตัวคนเดียวนักใช่ไหม นี่ไงล่ะ 1029 01:19:32,726 --> 01:19:34,268 ตัวคนเดียว กลางป่าเขา 1030 01:19:34,436 --> 01:19:36,979 ทั้งยุงกัดเอย ทั้งพุพอง แถม... 1031 01:19:37,814 --> 01:19:40,024 ปัดโธ่ 1032 01:19:41,193 --> 01:19:43,736 แล้วแผนน่ะมีไหม เปล่า ไม่มี 1033 01:19:43,904 --> 01:19:47,031 แค่เช่ามอเตอร์ไซค์ หาแผนที่ 1034 01:19:47,199 --> 01:19:49,200 ไว้ถึงเมื่อไหร่ ค่อยคิดแล้วกัน 1035 01:19:52,162 --> 01:19:53,370 - นี่คือแผน - เยี่ยม 1036 01:19:53,538 --> 01:19:57,208 - นายใช้ไฟนาย ล่อให้พวกมันไขว้เขว - ฉันจะลองจุดไฟเผาปราสาท 1037 01:19:57,375 --> 01:19:58,667 ผมช่วยคุณได้ 1038 01:19:58,835 --> 01:20:00,544 อย่าเกะกะฉัน 1039 01:20:01,755 --> 01:20:04,215 ช่วงสมุนแคประคอร์น ชุลมุนดับไฟ 1040 01:20:04,716 --> 01:20:08,469 - ฉันจะเข้าไปช่วย เม็กกี้กับรีซ่า - แต่คนเราน้อยกว่า 1041 01:20:08,929 --> 01:20:11,055 - แถมพวกเขามี... - ปืน 1042 01:20:11,223 --> 01:20:14,350 เรากฏปลอมตัว ใส่แจ๊คเก็ตดำไง ไปเถอะ 1043 01:20:16,686 --> 01:20:18,395 ก็เร็วเข้าสิ 1044 01:20:23,068 --> 01:20:27,571 จริงๆ ที่นี่คือหมูบ้านเล็กๆ แสนสวย 1045 01:20:28,865 --> 01:20:31,742 แต่จะดีแน่ ถ้าฉันได้ที่ๆ ใหญ่กว่านี้ 1046 01:20:32,577 --> 01:20:34,370 ไว้ยืดเส้นยืดสาย 1047 01:20:35,539 --> 01:20:37,915 ขยายอาณาจักรฉันออกไป 1048 01:20:38,959 --> 01:20:40,960 ฉันจึงต้องพึ่ง เงามรณะ 1049 01:20:41,127 --> 01:20:43,879 และไม่ต้องการให้ใคร หนีรอดไปได้ 1050 01:20:56,768 --> 01:21:01,021 ถ้าหล่อนไม่เลิกตัวสั่น ฉันจะเอาเข็มทิ่มเดี๋ยวนี้ 1051 01:21:05,777 --> 01:21:09,154 นายกะจะให้ฉันพาทั้งกองทัพ ออกมาจากหนังสือจริงๆ เหรอ 1052 01:21:09,322 --> 01:21:11,615 - มีไอเดียดีกว่านั้นไหมล่ะ - ไม่ 1053 01:21:11,783 --> 01:21:12,950 ก็ว่าอยู่ 1054 01:21:22,294 --> 01:21:24,169 เดินให้ไวหน่อย 1055 01:21:25,213 --> 01:21:26,630 ไปเร็ว 1056 01:21:29,009 --> 01:21:30,467 เยี่ยม 1057 01:21:31,011 --> 01:21:32,511 เร็วๆ 1058 01:21:42,939 --> 01:21:43,981 ไปสิ 1059 01:21:52,991 --> 01:21:54,450 ตรงไป 1060 01:21:57,412 --> 01:22:01,290 อย่ายึกยักเด็ดขาดเชียว ไม่งั้นเธอ ไม่ได้เจอแม่อีกแน่ๆ 1061 01:22:04,794 --> 01:22:06,420 ขอร้อง 1062 01:22:08,506 --> 01:22:14,136 ได้เวลาแล้ว ที่เราจะรวมตัว กับเพื่อนเก่าเรา 1063 01:22:39,371 --> 01:22:40,537 จับมัดซะสิ 1064 01:22:44,918 --> 01:22:46,460 หวัดดีจ้ะ 1065 01:22:47,545 --> 01:22:49,546 อยากไปจากที่นี่รึเปล่า 1066 01:22:51,257 --> 01:22:53,550 ถ้างั้นนายก็ต้องช่วยฉันล่ะ 1067 01:23:01,059 --> 01:23:03,686 หัวใจน้ำหมึก ๆ 1068 01:23:03,853 --> 01:23:05,312 อ่านเร็ว 1069 01:23:06,356 --> 01:23:07,982 อ่านซะที 1070 01:23:10,527 --> 01:23:12,027 หัวใจน้ำหมึก ๆ 1071 01:23:14,698 --> 01:23:16,991 อ่านได้แล้ว 1072 01:23:25,125 --> 01:23:27,084 คล่องไม่ใช่เล่นนี่ 1073 01:23:30,588 --> 01:23:33,173 แต่ไม่ได้แปลว่า เราซี้กันนะ 1074 01:23:35,760 --> 01:23:38,387 - อ่านเร็ว - เอ้าอ่าน 1075 01:23:38,555 --> 01:23:40,097 หัวใจน้ำหมึก 1076 01:23:43,852 --> 01:23:44,893 อ่านเลย 1077 01:23:47,105 --> 01:23:48,689 เขียนเสร็จแล้ว เอ้า 1078 01:23:50,692 --> 01:23:53,402 แคปริคอร์นนำทัพ ผู้คนใจเหี้ยม 1079 01:23:53,570 --> 01:23:58,407 ซึ่งเคยสร้างความหวาดผวาให้แก่ บรรดาผู้คน ที่พบเจอกับพวกเขา 1080 01:24:00,243 --> 01:24:01,952 - ไม่ว่าจะไปที่ไหน... - รีซ่า 1081 01:24:02,120 --> 01:24:05,622 ผู้คนปิดบ้านเงียบ หลบซ่อนตัว กับลูกหลาน 1082 01:24:18,887 --> 01:24:21,388 แต่ในบรรดาวายร้ายที่มีดาษดื่น อยู่ในป่าไร้หนทาง 1083 01:24:21,556 --> 01:24:26,435 ผู้ที่น่ากลัวที่สุดมีนามว่า...เงามรณะ 1084 01:24:27,562 --> 01:24:29,229 เงามรณะ 1085 01:24:31,107 --> 01:24:33,650 สร้างจากเถ้าธุลี ของบรรดาเหยื่อ ของแคปริคอร์น 1086 01:24:33,818 --> 01:24:36,320 เงามรณะเป็นอมตะ และไม่อาจพิชิตได้ 1087 01:24:37,322 --> 01:24:39,782 ทั้งอำมหิต พอกับผู้เป็นนาย 1088 01:24:42,660 --> 01:24:44,828 สัมผัสนิ้ว และลมหายใจของเขา 1089 01:24:44,996 --> 01:24:48,332 ไวต่อกลิ่นความตาย ดุจสุนัขยามล่าเนื้อ 1090 01:24:59,552 --> 01:25:02,012 เขาจะมาต่อเมื่อ แคปริคอร์นเรียกหา 1091 01:25:02,180 --> 01:25:04,848 ผงาดขึ้นจากพื้นดิน อสูรร้ายไร้ใบหน้า 1092 01:25:05,016 --> 01:25:08,102 - ไม่ หยุดอ่าน หยุด - มักกระหาย จะกินเหยื่อรายต่อไป 1093 01:25:12,524 --> 01:25:13,816 อย่าอ่าน เม็กกี้ 1094 01:25:15,610 --> 01:25:16,860 เม็กกี้ อย่าอ่าน ลูก 1095 01:25:58,236 --> 01:25:59,319 งดงาม 1096 01:26:03,241 --> 01:26:04,533 กินซะ 1097 01:26:07,704 --> 01:26:09,288 แม่ 1098 01:26:12,333 --> 01:26:13,417 เงามรณะ 1099 01:26:14,252 --> 01:26:17,004 - เงามรณะ - โตโต้ ดีมาก 1100 01:26:24,095 --> 01:26:25,554 แม่ 1101 01:26:26,472 --> 01:26:27,514 กิน 1102 01:26:33,855 --> 01:26:37,608 ทว่าคืนวันจันทร์แจ่มคืนหนึ่ง เงามรณะได้ยินเสียงที่ต่างไป 1103 01:26:37,775 --> 01:26:40,944 เสียงของเด็กผู้หญิง และเมื่อเธอเรียกชื่อเขา เขาก็จำได้ 1104 01:26:41,112 --> 01:26:42,154 เก็บหนังสือนั่น 1105 01:26:42,322 --> 01:26:45,032 เขาจดจำเถ้าธุลีของทุกคน ที่สร้างขึ้นมาเป็นเขา 1106 01:26:45,200 --> 01:26:47,576 ทุกๆ ความทุกข์ทรมาน 1107 01:26:48,536 --> 01:26:51,371 เงามรณะจดจำได้ และเขามุ่งมั่นที่จะแก้แค้น 1108 01:26:51,539 --> 01:26:55,417 แก้แค้นคนผู้ซึ่งเป็นต้นเหตุ ของเรื่องเลวร้ายทั้งหมดนี้ 1109 01:26:55,585 --> 01:26:57,961 - ทำให้เธอหยุด - เงามรณะพุ่งเข้าหา ผู้เป็นนาย 1110 01:26:58,129 --> 01:27:01,131 ยื่นมือไขว่คว้าตัวเขา 1111 01:27:02,800 --> 01:27:05,636 - ผิดเรื่องแล้ว - แย่งหนังสือเร็ว 1112 01:27:09,307 --> 01:27:12,809 นั่นไม่ใช่ คำจริงๆ มันไม่ใช่ยังงี้ 1113 01:27:12,977 --> 01:27:15,812 หยุดเธอ ใครหยุดที อย่าให้เธออ่าน 1114 01:27:16,814 --> 01:27:18,649 - หยุดเธอ - เม็กกี้ ระวัง 1115 01:27:19,609 --> 01:27:20,740 โม 1116 01:27:22,922 --> 01:27:23,922 โม 1117 01:27:25,782 --> 01:27:28,158 - เอามานี่เลย - เอาคืนมา 1118 01:27:35,291 --> 01:27:37,292 อะไรจะประจวบเหมาะขนาดนี้ 1119 01:27:40,672 --> 01:27:45,342 ลิ้นเงินเอ๋ย แกมาทันมื้อค่ำพอดี 1120 01:27:53,893 --> 01:27:55,352 ไม่ 1121 01:27:56,187 --> 01:27:58,021 ปราสาทของฉัน 1122 01:27:58,523 --> 01:28:02,740 โจมตี 1123 01:28:06,092 --> 01:28:09,000 จ-โ-จ-ม-ตี 1124 01:28:16,374 --> 01:28:17,958 ถอยไป อย่ามาเกะกะ 1125 01:28:23,423 --> 01:28:25,007 รีซ่า 1126 01:28:26,551 --> 01:28:28,552 ไม่ ปล่อยฉัน 1127 01:28:28,720 --> 01:28:30,053 ไม่ 1128 01:28:36,561 --> 01:28:39,730 คิดว่าพวกประหลาดนี่ จะหยุดฉันได้รึ 1129 01:28:39,981 --> 01:28:42,357 ไป กินหล่อนซะ 1130 01:28:43,693 --> 01:28:46,987 - ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ - ระวัง โม 1131 01:28:49,365 --> 01:28:50,407 - อ่านไปเรื่อยๆ 1132 01:28:50,575 --> 01:28:51,992 - อะไรนะ - อ่านต่อไป 1133 01:28:52,160 --> 01:28:54,286 ไม่ได้ หนูไม่เหลืออะไรให้อ่านแล้ว 1134 01:28:55,705 --> 01:28:56,747 เขียนเองเลย 1135 01:29:04,922 --> 01:29:06,715 เร็วสิ เม็กกี้ 1136 01:29:07,550 --> 01:29:08,842 เธอต้องทำได้ 1137 01:29:09,010 --> 01:29:11,553 เงามรณะผละออกห่าง จากผู้บริสุทธิ์ 1138 01:29:11,721 --> 01:29:13,263 เร็วเข้า เม็กกี้ 1139 01:29:18,227 --> 01:29:20,562 เงามรณะผละออกห่าง จากผู้บริสุทธิ์ 1140 01:29:23,107 --> 01:29:27,194 และหันไปหา เจ้านายจอมโฉด ผู้บงการเขา มาตลอดหลายปี 1141 01:29:30,448 --> 01:29:34,785 เงามรณะ ยื่นมือเถ้าธุลีออกไป 1142 01:29:35,620 --> 01:29:40,624 ขณะเดียวกัน เนื่อหนังแคปริคอร์น เริ่มปริซีด ดุจกระดาษหนังสือเก่า 1143 01:29:41,876 --> 01:29:44,878 กลายสภาพโปร่งใส และบางราวกระดาษ 1144 01:29:47,298 --> 01:29:49,132 ฉันจะไม่ยอมแก 1145 01:29:51,803 --> 01:29:53,303 พ่อ 1146 01:29:57,100 --> 01:30:00,060 วิญญาณดำมืดของแคปริคอร์น หวาดผวา 1147 01:30:00,937 --> 01:30:02,312 เมื่อเห็นจุดจบมาเยือน 1148 01:30:03,314 --> 01:30:06,900 เฉกเช่นเดียวกับ ทุกดวงวิญญาณ ที่อยู่ในรัศมีสายตา ของเงามรณะ 1149 01:30:07,068 --> 01:30:09,277 ผู้ซึ่งได้ก่อกรรมชั่ว ภานใต้ชื่อแคปริคอร์น 1150 01:30:09,445 --> 01:30:12,906 จากนั้นก็ปลิวไป ดุจธุลีในสายลม 1151 01:30:15,660 --> 01:30:17,160 อย่า ช่วยด้วย 1152 01:30:24,919 --> 01:30:26,336 ไม่ 1153 01:30:35,680 --> 01:30:40,600 ขณะที่ร่างอสูรร้ายจอมโหดเองนั้น ได้สลายลง จนสิ้นตัวตน 1154 01:31:01,080 --> 01:31:03,248 นั่นเม็กกี้ เธออ่านอยู่ 1155 01:31:03,416 --> 01:31:06,668 พวกเขากำลังจะกลับคืนที่ ฉันมีหวังไม่ทันแน่ 1156 01:31:06,836 --> 01:31:09,379 ผมไม่อยากกลับไป ในหนังสือห่วยๆ นั่น 1157 01:31:09,630 --> 01:31:13,884 และบรรดาผู้ถูกเรียกตัว โดยไม่เต็มใจ ที่อยู่ในสายตาของเด็กหญิง 1158 01:31:14,051 --> 01:31:17,471 ได้รับอิสระ และถูกส่งกลับไป ยังที่ๆ พวกเขาจากมา 1159 01:31:21,893 --> 01:31:24,561 โม โม 1160 01:31:31,444 --> 01:31:32,903 โตโต้ 1161 01:31:36,699 --> 01:31:37,741 เม็กกี้ 1162 01:31:38,701 --> 01:31:41,495 ได้โปรด ปลดปล่อยฉัน 1163 01:31:41,662 --> 01:31:44,039 ในที่สุด นักประพันธ์เฒ่าก็สมหวัง 1164 01:31:44,207 --> 01:31:46,875 เขาหายตัวเข้าไปสู่โลก ที่เขาได้แต่เคยฝันถึง 1165 01:31:51,923 --> 01:31:56,718 และแล้ว หลังจากเป็นเพียงแค่ ความปรารถนา มาชั่วชีวิต 1166 01:31:58,054 --> 01:32:00,764 เด็กหญิงก็ได้ในสิ่งที่เธอฝันมานาน 1167 01:32:00,932 --> 01:32:04,643 ขณะที่แม่ซึ่งเธอรู้ว่า จะได้พบอีกครั้ง และพ่อที่รักของเธอ 1168 01:32:04,810 --> 01:32:08,939 - เม็กกี้ - พากันวิ่งมา เพื่อสวมกอด 1169 01:32:15,738 --> 01:32:17,781 แม่คิดถึงลูกเหลือเกิน 1170 01:32:24,121 --> 01:32:25,121 ไงล่ะเนี่ย 1171 01:32:25,790 --> 01:32:27,249 ไปไม่ทัน 1172 01:32:29,126 --> 01:32:30,794 ไม่ทันเขา พวกเขาไปกันหมดแล้ว 1173 01:32:32,463 --> 01:32:34,130 ฉันมาถึงที่นี่ช้าเกินไป 1174 01:32:34,966 --> 01:32:37,300 เขาไม่มีวันอ่านให้ฉันแน่ 1175 01:32:37,802 --> 01:32:40,554 เขาบอกจะพยายาม หลังจากเขาได้เมียเขาคืนแล้ว 1176 01:32:42,139 --> 01:32:46,142 คงไม่หรอก เขาไม่เสี่ยงเสียเธออีกแน่ 1177 01:32:55,319 --> 01:32:57,153 ฉันจะไม่บังคับเขาด้วย 1178 01:33:00,491 --> 01:33:04,953 พอที เอลินอร์ จบหวานชื่นงี้ เธอจะร้องไห้ทำไม 1179 01:33:05,580 --> 01:33:06,621 มาเถอะ 1180 01:33:15,006 --> 01:33:16,131 ดัสท์ฟิงเกอร์ 1181 01:33:18,509 --> 01:33:20,135 ดัสท์ฟิงเกอร์ 1182 01:33:21,470 --> 01:33:24,347 ไปเถอะ ได้เวลาไปแล้ว 1183 01:33:24,849 --> 01:33:28,143 - เม็กกี้ มาเร็วลูก - เม็กกี้ 1184 01:33:28,311 --> 01:33:29,644 หนังสือหายไปแล้ว 1185 01:33:29,812 --> 01:33:33,148 - เราไม่ต้องการมันแล้ว - เยี่ยม ฝันร้ายต่อเป็นอาทิตย์แน่ฉัน 1186 01:33:33,482 --> 01:33:35,358 - เร็วเถอะ - มาเร็ว 1187 01:33:40,698 --> 01:33:41,990 ไม่เป็นไรนะ 1188 01:34:13,898 --> 01:34:16,024 จะไปโดยไม่มีผมงั้นเหรอ 1189 01:34:16,192 --> 01:34:17,734 เปล่า 1190 01:34:18,611 --> 01:34:21,905 - นายไปกับพวกเขาสบายกว่า - ถ้าคุณจะไป 1191 01:34:22,406 --> 01:34:24,658 ก็น่าจะเอานี่ ติดตัวไปด้วย 1192 01:34:36,921 --> 01:34:38,088 ขโมยมาเหรอ 1193 01:34:38,255 --> 01:34:41,758 ผมมีครูชั้นเซียน คิดว่าเราอาจเจอใครสักคน 1194 01:34:42,259 --> 01:34:45,428 คนอ่านอีกคน ที่อาจส่งคุณกลับได้ 1195 01:34:48,099 --> 01:34:49,432 เด็กคนนั้นล่ะ 1196 01:34:50,267 --> 01:34:54,187 ชอบเธอไม่ใช่เหรอ ขืนนายมากับฉัน นายก็จะไม่เห็นเธออีก 1197 01:34:55,147 --> 01:34:58,900 ผมขโมยรูปถ่าย จากกระเป๋าของลิ้นเงิน 1198 01:35:06,283 --> 01:35:11,496 เอ้า ในเมื่อต้องรับนาย เป็นภาระยังงี้ 1199 01:35:11,664 --> 01:35:13,456 ก็ช่วยๆ กันหน่อยแล้วกัน 1200 01:35:15,751 --> 01:35:17,627 เรายังต้องเดิน ไปกันอีกไกล 1201 01:35:22,091 --> 01:35:23,133 ดัสท์ฟิงเกอร์ 1202 01:35:27,680 --> 01:35:29,305 ดัสท์ฟิงเกอร์ 1203 01:35:34,478 --> 01:35:35,478 ฉันสัญญาไว้ 1204 01:35:37,148 --> 01:35:38,565 ตานายบ้างแล้ว 1205 01:35:39,024 --> 01:35:40,483 เยี่ยม 1206 01:35:49,660 --> 01:35:53,037 แน่ใจนะว่าต้องการแบบนี้ จำได้ ใช่ไหมว่าตอนจบ หนังสือมันเป็นยังไง 1207 01:35:53,205 --> 01:35:56,499 ก็อย่างที่ฉันบอกคนแต่ง เขาไม่ได้ควบคุมฉัน 1208 01:35:56,667 --> 01:35:58,960 ชะตาฉัน อยู่ในมือของฉันเอง 1209 01:36:02,214 --> 01:36:03,256 โชคดี 1210 01:36:03,674 --> 01:36:07,927 นี่ อย่าหาว่าโง้นงี้นะ แต่อย่ากลับมาอีกเลย โอเคนะ 1211 01:36:12,183 --> 01:36:13,683 อ่านเถอะ 1212 01:36:14,560 --> 01:36:15,769 ผ่านไปหลายปีมาก 1213 01:36:15,936 --> 01:36:20,064 ที่ดัสท์ฟิงเกอร์ได้จับจ้อง ดูทุ่งหญ้า และโรงนาเก่า 1214 01:36:21,066 --> 01:36:24,194 ทว่ามันกลับงดงาม ยิ่งกว่าที่เขาจำภาพได้ซะอีก 1215 01:36:25,154 --> 01:36:27,697 หมู่ผีเสื้อ โบยบินเหนือยอดหญ้า 1216 01:36:58,229 --> 01:36:59,938 เขาไปแล้ว 1217 01:37:00,397 --> 01:37:01,564 ไปที่ๆ เขาอยากไป 1218 01:37:01,732 --> 01:37:03,316 แล้วนายล่ะ 1219 01:37:04,610 --> 01:37:05,735 ผมตามเขาไม่ได้ 1220 01:37:07,738 --> 01:37:11,074 เพราะผมเก็บเจ้ากวินเอาไว้ จุดจบเรื่องของเขา จะเปลี่ยนไป 1221 01:37:11,575 --> 01:37:12,909 เขาจะไม่ต้องตาย 1222 01:37:14,078 --> 01:37:15,411 เธออยู่กับเราก็ได้ 1223 01:37:17,540 --> 01:37:19,415 ความคิดแม่น่ะค่ะ 1224 01:37:19,583 --> 01:37:22,252 โทษที ฉันควรชวนไม่ใช่เหรอ 1225 01:37:24,463 --> 01:37:26,923 อย่าหวังว่าฉัน จะส่งกลับแล้วกัน 1226 01:37:27,550 --> 01:37:30,426 - สอนฉันอ่านด้วยได้ไหม - ได้ 1227 01:37:30,594 --> 01:37:32,095 ไว้ว่างๆ 1228 01:37:35,057 --> 01:37:36,891 ฉันสอนลมหายใจมังกรให้ 1229 01:38:04,128 --> 01:38:05,795 ร็อกแซน 1230 01:38:07,131 --> 01:38:08,840 ร็อกแซน