1 00:00:01,793 --> 00:00:02,794 Metti il casco, Pete. 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,838 Quest'ultimo episodio sarà un vero disastro. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,464 - In che senso? - Se TGS non fa 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,883 un altro show, Tracy riceverà 30 milioni di dollari. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,593 NBC... la stessa azienda che voleva 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,470 non scaricassimo il WC per risparmiare. 7 00:00:12,554 --> 00:00:13,888 Liz, Tracy è atterrato. 8 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 Certo, perché altrimenti... 9 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Avrebbe violato il contratto. 10 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 Significa che cercherà un altro modo 11 00:00:19,477 --> 00:00:20,562 per rovinare lo show. 12 00:00:23,022 --> 00:00:25,024 Sette anni e Tracy non è mai cambiato. 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,152 Beh, le persone sono quello che sono, Liz. 14 00:00:28,236 --> 00:00:30,405 Dan Silversmith della Carolina Mutual. 15 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Non posso parlare. Sono con un cliente. 16 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 Ciao, Tracy. 17 00:00:38,788 --> 00:00:42,417 Quindi un ultimo spettacolo. Piuttosto folle, eh? 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,336 Infatti, Elizabeth. Spero che non ci siano intoppi. 19 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 Perché dovrebbero? Sei qui, adempiendo al tuo contratto. 20 00:00:48,256 --> 00:00:49,799 Certo che sì, L.L. 21 00:00:49,883 --> 00:00:52,177 L'unica cosa che può fermare lo show è un'emergenza 22 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 o se qualche genio ha trovato un modo per temporeggiare 23 00:00:55,346 --> 00:00:59,768 abbastanza a lungo... 24 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 PRODUTTORE ESECUTIVO LORNE MICHAELS 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,437 Bel tentativo. Portalo via. 26 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 È la resa dei conti finale, Tray. Dovrai fare di meglio. 27 00:01:05,648 --> 00:01:08,818 La notte è giovane. E anche tu. 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,679 {\an8}Grazie a tutti per essere venuti con poco preavviso. 29 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 {\an8}So che alcuni hanno già altri lavori. 30 00:01:38,515 --> 00:01:39,766 {\an8}Io no. 31 00:01:40,517 --> 00:01:42,894 {\an8}Comunque, ci è stata data una seconda possibilità 32 00:01:42,977 --> 00:01:45,188 {\an8}per terminare a modo nostro. 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 {\an8}Quindi... 34 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 {\an8}Da dove ordiniamo per l'ultimo pranzo gratis? 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,193 {\an8}- Momofuku! - Guy Fieri, 36 00:01:50,276 --> 00:01:51,736 {\an8}- ironicamente. - Niente, grazie. 37 00:01:51,820 --> 00:01:53,863 {\an8}Cerie, a chi tocca a scegliere il pranzo oggi? 38 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 {\an8}Chi è il selezionatore? 39 00:01:55,990 --> 00:01:57,117 {\an8}L'ultima volta eri tu, Liz, 40 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 {\an8}quindi, in ordine alfabetico, dopo Lemon viene... 41 00:02:00,537 --> 00:02:01,913 {\an8}Oh, no. 42 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 {\an8}Blimpie's. 43 00:02:10,004 --> 00:02:11,881 {\an8}- No! - Dai, Lutz! 44 00:02:11,965 --> 00:02:13,174 {\an8}Risolvila, Frank! 45 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 {\an8}Ciao, Lemon. 46 00:02:17,637 --> 00:02:19,222 {\an8}Cosa vuoi? Pensavo ti fossi licenziato. 47 00:02:19,305 --> 00:02:23,309 {\an8}Tra i cuscini del mio divano ho trovato questa carta fedeltà 48 00:02:23,393 --> 00:02:26,062 {\an8}di un locale chiamato Blazer Bar e presumo sia tua. 49 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 {\an8}Grazie. È il più grande negozio di Manhattan 50 00:02:28,356 --> 00:02:29,774 {\an8}di blazer fuori produzione. 51 00:02:31,442 --> 00:02:34,279 {\an8}Senti, non mi è piaciuto il modo in cui abbiamo concluso ieri. 52 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 {\an8}Sì, ho molto lavoro da fare. 53 00:02:35,864 --> 00:02:38,116 Mi dispiace del litigio, ultimamente non sono in me. 54 00:02:38,199 --> 00:02:41,161 Ho lasciato il lavoro che volevo da una vita 55 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 e ora mi sento alla deriva. 56 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 No! Non lo faremo. Oggi è l'ultimo TGS in assoluto. 57 00:02:46,291 --> 00:02:49,210 Il punto è che me ne vado, probabilmente per molto tempo. 58 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 Immagino tu intenda un viaggio di ricerca interiore da miliardario 59 00:02:52,338 --> 00:02:54,299 all'Isola dei Peni Abbronzati. Divertiti. 60 00:02:55,216 --> 00:02:57,927 Siamo alla fine, Lemon. Non dovremmo serbare rancore. 61 00:03:02,974 --> 00:03:04,142 Per tua informazione, 62 00:03:04,934 --> 00:03:06,811 quell'isola è stata quasi distrutta 63 00:03:06,895 --> 00:03:08,021 dall'incendio a casa di Sting. 64 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 ...sono invitati a prendere questa tempesta molto seriamente. 65 00:03:14,694 --> 00:03:15,904 Ehi, dove state andando? 66 00:03:15,987 --> 00:03:18,281 Liz, dobbiamo andare prima che chiudano le strade. 67 00:03:18,364 --> 00:03:19,949 Sta arrivando una tempesta di neve. 68 00:03:20,033 --> 00:03:22,285 ...nello Stato di New York, soprattutto Manhattan 69 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 tra Saks Fifth Avenue e il Variety Deli. 70 00:03:25,413 --> 00:03:27,582 Oh, no. È proprio dove siamo noi. 71 00:03:27,665 --> 00:03:31,085 {\an8}Secondo il Servizio Meteorologico Nazionale, dovreste "lasciare il lavoro, 72 00:03:31,169 --> 00:03:34,672 {\an8}salire sulla vostra Bentley viola e tornare a casa dai vostri squali 73 00:03:34,756 --> 00:03:36,674 prima che l'area venga colpita 74 00:03:36,758 --> 00:03:38,384 da quella che viene chiamata 75 00:03:38,468 --> 00:03:43,431 tempesta di neve con nome di una donna bianca come Dorva o simili". 76 00:03:43,514 --> 00:03:45,433 Tutti al lavoro. 77 00:03:45,516 --> 00:03:47,143 Oh, cavolo. 78 00:03:49,020 --> 00:03:50,813 Come hai convinto Al Roker a farlo? 79 00:03:50,897 --> 00:03:53,775 Diciamo che sua moglie è ai vertici di un ospedale pediatrico 80 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 e hanno bisogno di una celebrità per il gala annuale, 81 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 e ho minacciato di essere io. 82 00:03:57,320 --> 00:03:59,405 Capisci quanto sei egoista? 83 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 La nostra troupe è insieme da sette anni 84 00:04:01,824 --> 00:04:03,618 e stasera possiamo tutti dirci addio! 85 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Quindi sali sul palco e basta chiacchiere! 86 00:04:09,415 --> 00:04:10,750 Jenna... 87 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Sei amica di Lemon da molto tempo. 88 00:04:13,336 --> 00:04:15,421 Ieri abbiamo litigato. 89 00:04:15,505 --> 00:04:18,925 Davvero? Liz ti ha urlato in faccia? L'hai sbattuta contro il muro? 90 00:04:19,008 --> 00:04:20,593 Le camicie erano bagnate di pioggia? 91 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 Ovviamente avevamo già avuto divergenze, 92 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 ma questo... sembra diverso. 93 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 Dopo stasera, mi sento come se Lemon e io 94 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 potremmo prendere strade diverse e non vederci mai più. 95 00:04:30,144 --> 00:04:32,105 - È una follia? - Non proprio. 96 00:04:32,188 --> 00:04:33,940 Conosci Liz. È una che serba rancore. 97 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Voleva davvero che cancellassi Top Chef 98 00:04:36,109 --> 00:04:37,944 perché il posto di Colicchio ha cambiato 99 00:04:38,027 --> 00:04:39,070 la sua insalata preferita. 100 00:04:39,153 --> 00:04:42,073 E le sue amiche... Taglia fuori le persone senza motivo. 101 00:04:42,156 --> 00:04:43,283 Ho persino paura di dirle 102 00:04:43,366 --> 00:04:45,201 che ho baciato suo padre a Capodanno. 103 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Non so cosa fare. 104 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 Ho già perso così tanto. 105 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 Gli ultimi mesi sono stati così difficili. 106 00:04:50,498 --> 00:04:51,582 E ora Lemon! 107 00:04:51,666 --> 00:04:54,711 Vedi, non ho molte persone nella mia vita. 108 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 Ho trascorso il Natale da solo negli Hamptons, 109 00:04:57,380 --> 00:04:59,716 bevendo scotch e lanciando petardi 110 00:04:59,799 --> 00:05:01,926 al cane di Billy Joel! 111 00:05:03,845 --> 00:05:07,557 Sono davvero in una brutta situazione e non so quanto potrò resistere! 112 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 Papà, smettila di piangere, ti prego. 113 00:05:16,607 --> 00:05:18,526 Liz, hai visto Jack oggi? 114 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 - No. - È appena arrivato 115 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 nel mio camerino e ha iniziato a piangere. 116 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 È davvero in una brutta situazione, 117 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 come quando Mickey Rourke... 118 00:05:25,116 --> 00:05:26,659 Ok, non ce la faccio più. 119 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Non conosco Mickey Rourke. 120 00:05:29,579 --> 00:05:30,913 Cosa vuoi che faccia, Jenna... 121 00:05:30,997 --> 00:05:32,415 chiudere lo show così che Jack 122 00:05:32,498 --> 00:05:33,499 si senta meglio? 123 00:05:33,583 --> 00:05:34,625 Sono solo preoccupata 124 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 e se tu non farai nulla, lo farò io. 125 00:05:36,377 --> 00:05:38,046 A nome della rete, sig.na Maroney, 126 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 dovrebbe cantare a fine show. 127 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 Fantastico! Mi serviranno dieci pianoforti. 128 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 Buona fortuna con Jake. 129 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 Ma oggi devono essere tutti pazzi? 130 00:05:45,887 --> 00:05:47,930 Cari colleghi! 131 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 Oh, la vita... passa così in fretta. 132 00:05:50,349 --> 00:05:51,684 Ci guardiamo a malapena. 133 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Non mi ero reso conto di tutto quello che stava succedendo. 134 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Addio. Addio, mondo. 135 00:05:56,981 --> 00:06:00,234 Addio, ragazzo dai capelli lunghi. Addio, Richard Esposito. 136 00:06:00,318 --> 00:06:03,905 Torna a casa da tua moglie e dai tuoi otto bellissimi figli. 137 00:06:03,988 --> 00:06:05,156 Siete tutti così belli. 138 00:06:05,239 --> 00:06:07,366 Ma che cavolo... 139 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Ho stampato il menu di Blimpie's. 140 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 Ok, che ne dite di questo? 141 00:06:11,704 --> 00:06:13,164 Alcuni di noi sono venuti ieri 142 00:06:13,247 --> 00:06:15,249 per liberare le nostre scrivanie, più di metà. 143 00:06:15,333 --> 00:06:16,292 Sì, un quorum. 144 00:06:16,375 --> 00:06:18,753 E tu non c'eri, Lutz. 145 00:06:18,836 --> 00:06:21,714 La regola del pranzo stabilisce che le controversie si risolvono 146 00:06:21,798 --> 00:06:23,007 scegliendo un altro nome. 147 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 Toofer, il barattolo! 148 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Con piacere. 149 00:06:29,806 --> 00:06:31,516 Ma che diavolo? Si è attaccato. 150 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Oh, Dio, ed è Lutz! 151 00:06:32,975 --> 00:06:34,769 Perché è così appiccicoso? 152 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 È scritto su carta moschicida. 153 00:06:36,354 --> 00:06:39,440 Sono cinque passi avanti a voi, bastardi! 154 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Blimpie's. 155 00:06:43,194 --> 00:06:45,822 Allora, ha scelto una canzone per stasera, sig.na Maroney? 156 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Una canzone perfetta. 157 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 Come sicuramente saprai, 158 00:06:48,407 --> 00:06:51,202 sono tornata al mio primo amore, 159 00:06:51,285 --> 00:06:54,330 Broadway, in un adattamento musicale 160 00:06:54,413 --> 00:06:56,958 del film tratto dal romanzo Il Giurato Rurale. 161 00:06:57,041 --> 00:06:58,459 - Scusi, cosa? - Ascolta. 162 00:06:58,543 --> 00:07:02,755 Non ti dimenticherò mai 163 00:07:02,839 --> 00:07:04,799 Giurato rurale 164 00:07:04,882 --> 00:07:06,217 Cosa? Che espressione è? 165 00:07:06,300 --> 00:07:09,762 Non lo so, sig.na Maroney. Sembra solo che stia fingendo. 166 00:07:09,846 --> 00:07:12,265 Beh, certo che lo sto facendo. Sono un'attrice. 167 00:07:12,348 --> 00:07:15,685 E qualsiasi bambino o una scimmia potrebbero recitare. 168 00:07:15,768 --> 00:07:18,020 Per l'ubriaca, bastano due tacchi di misura diversa. 169 00:07:18,104 --> 00:07:22,275 E per piangere, basta stringere un frammento di vetro rotto. 170 00:07:22,358 --> 00:07:25,111 Sig.na Maroney, questa è la fine di TGS. 171 00:07:25,194 --> 00:07:27,530 Deve mostrare emozioni vere. 172 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 Emozioni vere? 173 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 Non è proprio il mio genere. 174 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 Forse se avessi qualcosa di cui essere triste. 175 00:07:34,370 --> 00:07:35,455 Sta scherzando? 176 00:07:35,538 --> 00:07:38,875 Dopo stasera, potrebbe non rivederci mai più. 177 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Smettila di rallegrarmi. Ho bisogno di sentirmi triste. 178 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 Allora immagino che dovrà trovare qualcosa 179 00:07:44,213 --> 00:07:46,048 che le mancherà di questo posto. 180 00:07:46,132 --> 00:07:49,886 Ma forse non è una cosa tanto quanto una persona. 181 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 Beh, non sarà facile, Kenneth, 182 00:07:51,679 --> 00:07:53,931 considerando che sono l'unica che lavora qui. 183 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Perché indossi quella collana? 184 00:07:59,061 --> 00:08:01,272 Ce l'ho sempre. Voglio essere sepolto con questa. 185 00:08:01,355 --> 00:08:03,983 Quindi, se mai non riuscite a trovare il mio corpo 186 00:08:04,066 --> 00:08:06,569 ma trovate questa, non pensateci troppo. 187 00:08:06,652 --> 00:08:08,613 Seppellite la collana e andate avanti. 188 00:08:08,696 --> 00:08:10,281 Ok, perché hai l'orologio di Jack? 189 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 Quello non c'entra. Jack me l'ha regalato. 190 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 È stato tutto il giorno a regalare cose. 191 00:08:14,285 --> 00:08:16,913 - Voglio darti i miei capelli. - Perché fa così? 192 00:08:16,996 --> 00:08:19,957 Un minuto piange, quello dopo è felice e regala cose. 193 00:08:20,041 --> 00:08:22,376 Sembra che qualcuno abbia un po' di demenza senile. 194 00:08:24,045 --> 00:08:24,962 Ci siamo passati tutti. 195 00:08:25,046 --> 00:08:26,506 Pensi che Jack Donaghy si suiciderà? 196 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 No. Jack non ha mai abbandonato nulla in vita sua. 197 00:08:29,175 --> 00:08:32,470 - Questo è per te. - Tranne il lavoro dei suoi sogni... ieri. 198 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Il punto è che chiunque può uccidersi. 199 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 Sai cosa fa un vero uomo? Finge la sua morte. 200 00:08:39,185 --> 00:08:40,102 Ma devi essere furbo. 201 00:08:40,186 --> 00:08:43,731 Pianificarlo per otto o nove anni. E quando è il momento, 202 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 nessun grande prelievo dal conto bancario. 203 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 Anzi, il giorno prima, 204 00:08:47,485 --> 00:08:49,195 depositi 70 dollari. 205 00:08:49,278 --> 00:08:52,573 Chi depositerebbe 70 dollari se vuole fingere la sua morte? Nessuno! 206 00:08:52,657 --> 00:08:54,116 Ma che diavolo stai dicendo? 207 00:08:55,368 --> 00:08:56,827 Ops, scusa. Lavoro. 208 00:08:56,911 --> 00:08:59,664 - Avete ricevuto il mio fax? - Elizabeth... 209 00:08:59,747 --> 00:09:01,666 Dolce e divertente Elizabeth, 210 00:09:01,749 --> 00:09:04,835 la tua luce ha sempre brillato più luminosa, piccola. 211 00:09:05,628 --> 00:09:07,380 Verrai allo spettacolo stasera, vero? 212 00:09:08,631 --> 00:09:09,674 Lo guarderò. 213 00:09:09,757 --> 00:09:12,051 Non so da dove, ma sarò con te... 214 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 con lo spirito. 215 00:09:14,470 --> 00:09:15,471 Strano. 216 00:09:21,519 --> 00:09:23,813 Dai, Tray, lascia stare le ballerine. 217 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Che succede? 218 00:09:24,981 --> 00:09:26,232 Perché non sorridi mentre 219 00:09:26,315 --> 00:09:28,693 Tracy dice che il tuo sedere sembra un prosciutto? 220 00:09:30,736 --> 00:09:32,238 Dov'è Tracy? 221 00:09:32,321 --> 00:09:34,115 Non ne abbiamo idea, Liz. 222 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 Ultimamente sono stato distratto. 223 00:09:35,783 --> 00:09:39,620 Grizz ha appena scoperto che lo zio gli ha lasciato un B&B fuori Sante Fe. 224 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Sarà davvero strano per me. 225 00:09:40,830 --> 00:09:42,164 {\an8}Di cosa stai parlando? 226 00:09:42,248 --> 00:09:44,000 {\an8}Cosa... cos'è? Lo vedono tutti? 227 00:09:44,083 --> 00:09:45,668 {\an8}GRIZZ & HERZ IN PRIMA VISIONE VENERDÌ ALLE 9:30 228 00:09:45,751 --> 00:09:48,504 Va bene, come volete. So che sapete dove si trova Tracy. 229 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 Vi ha promesso una parte dei 30 milioni? 230 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 - Sì, un milione di dollari. - Sì, 20.000 dollari. 231 00:09:53,342 --> 00:09:54,552 Aspetta. Cosa? 232 00:09:54,635 --> 00:09:56,137 Ok, basta così. 233 00:09:56,220 --> 00:09:57,888 Tray è dove pensi che sia, Liz. 234 00:09:57,972 --> 00:10:00,641 È la cosa più vicina che ha al nascondersi in una chiesa. 235 00:10:05,354 --> 00:10:07,273 Sono le cinque. Dov'è il nostro pranzo? 236 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Non riusciamo farlo crollare, Liz. Non è umano. 237 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Perché ci stai facendo questo? 238 00:10:12,194 --> 00:10:13,529 Ve lo dico io perché! 239 00:10:13,613 --> 00:10:16,574 Perché per sette anni mi hai urlato contro 240 00:10:16,657 --> 00:10:18,701 e mi hai spento le luci mentre ero in bagno 241 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 e mi ha scritto addosso mentre dormivo, 242 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 perché ero Lutz... 243 00:10:22,705 --> 00:10:25,166 stupido, vecchio, fuori moda, mezzo Inuit, bisessuale, 244 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 Lutz, 51 anni! 245 00:10:26,334 --> 00:10:28,377 Bene, oggi sono io il selezionatore! 246 00:10:28,461 --> 00:10:31,589 E voglio che proviate quello che ho provato negli ultimi sette anni... 247 00:10:31,672 --> 00:10:35,343 rabbia, delusione e rimpianto! 248 00:10:35,426 --> 00:10:37,720 Quando quel panino uscirà da voi fra una settimana, 249 00:10:37,803 --> 00:10:39,347 guardatelo, 250 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 perché è la vendetta di Lutz! 251 00:10:42,808 --> 00:10:45,519 Cerie, per il pranzo di oggi vorrei scegliere Blimpie's. 252 00:10:47,563 --> 00:10:48,648 No! 253 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Cerie, sushi da Nobu 57, 254 00:10:53,653 --> 00:10:55,029 dessert da Make My Cake. 255 00:10:55,112 --> 00:10:56,864 Tornerò. Spero. 256 00:11:05,456 --> 00:11:06,916 Siamo giovani 257 00:11:06,999 --> 00:11:09,251 Sì, non sei così giovane. Scendi, per favore. 258 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 Un applauso per Liz Lemon! 259 00:11:10,878 --> 00:11:13,130 La persona meno molestata qui dentro. 260 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 Non capisco cosa vuoi fare, Tray. 261 00:11:17,927 --> 00:11:18,969 Ora sei in violazione. 262 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 Se rimani qui, non avrai i soldi. 263 00:11:20,638 --> 00:11:23,557 Se pensi che sia per i soldi, sei più stupida del previsto. 264 00:11:23,641 --> 00:11:25,559 Quindi lo stai facendo senza motivo... 265 00:11:25,643 --> 00:11:28,145 Per il gusto di toglierci la possibilità di salutarci? 266 00:11:28,229 --> 00:11:31,107 Lo faccio perché non voglio dire addio a tutti. 267 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Chiunque mi abbia mai lasciato se n'è andato e basta. 268 00:11:35,986 --> 00:11:39,115 Mio padre era andato a comprare le sigarette, 269 00:11:39,198 --> 00:11:41,033 gli affidatari che volevano adottarmi 270 00:11:41,117 --> 00:11:42,284 e non l'hanno mai fatto. 271 00:11:43,869 --> 00:11:45,871 Non voglio che ci sia lo show, perché... 272 00:11:45,955 --> 00:11:48,082 Non so come dire addio, Liz Lemon. 273 00:11:49,166 --> 00:11:52,753 Ora sul palco, riempitevi gli occhi con il treno delle sgualdrine! 274 00:11:52,837 --> 00:11:56,799 Oh, cavolo. Ok. Senti, Tray, non è un addio definitivo. 275 00:11:56,882 --> 00:11:58,050 Mi è piaciuto lavorare con te, 276 00:11:58,134 --> 00:12:00,094 e sono sicura che lo rifaremo, 277 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 e resteremo tutti amici. 278 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 È come le donne bianche 279 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 dicono: "Esco a comprare le sigarette"? 280 00:12:04,849 --> 00:12:06,851 Perché quell'addio è stato atroce. 281 00:12:06,934 --> 00:12:09,812 Ok. Penso ci sia un motivo per cui non si dicono addii sinceri... 282 00:12:09,895 --> 00:12:13,691 quando le cose stanno finendo, le persone impazziscono. 283 00:12:13,774 --> 00:12:15,693 Litigano e scelgono Blimpie's. 284 00:12:15,776 --> 00:12:17,486 E non so cosa stia facendo Pete. 285 00:12:17,570 --> 00:12:19,155 Quindi si mente. 286 00:12:19,238 --> 00:12:21,282 Ma se vuoi un addio vero e crudo... 287 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Dimmi tutto. 288 00:12:22,533 --> 00:12:23,534 Ok. 289 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 Siamo stati costretti a diventare amici per lavoro. 290 00:12:27,746 --> 00:12:30,207 E probabilmente non ci vedremo più, va bene? 291 00:12:30,291 --> 00:12:32,042 Dirai che mi inviterai a casa tua 292 00:12:32,126 --> 00:12:33,502 e non succederà mai. 293 00:12:33,586 --> 00:12:35,796 E vedrò in TV che è il tuo compleanno 294 00:12:35,880 --> 00:12:37,840 e mi dimenticherò di chiamarti. 295 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 E lavorare con te è difficile. Tracy, mi hai frustrato 296 00:12:40,759 --> 00:12:42,803 e mi hai sfinito. 297 00:12:42,887 --> 00:12:45,806 Ma poiché il cuore umano non è collegato correttamente 298 00:12:45,890 --> 00:12:47,600 al cervello umano, ti voglio bene 299 00:12:47,683 --> 00:12:48,809 e mi mancherai. 300 00:12:50,394 --> 00:12:51,729 Ma stasera finisce tutto. 301 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 Brutalmente onesto... Mi piace. 302 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 Quindi verrai a fare lo show? 303 00:13:00,779 --> 00:13:01,864 Tornerò, L.L. 304 00:13:02,740 --> 00:13:05,034 Ma prima guardiamo questo. 305 00:13:05,784 --> 00:13:08,329 Salite sul treno, signore. 306 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Prendete il treno. 307 00:13:13,501 --> 00:13:15,085 Kenneth, cosa stai facendo? 308 00:13:15,169 --> 00:13:18,422 Brian Williams ha bisogno di uno specchio sul pavimento del suo bagno. 309 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 Immagino che serve se hai un WC di vetro. 310 00:13:20,633 --> 00:13:22,676 Ma lo spettacolo finisce dopo stasera, 311 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 quindi che importa? 312 00:13:24,136 --> 00:13:26,555 Ma... il mio specchio. 313 00:13:37,900 --> 00:13:39,151 Oh, mio Dio. 314 00:13:40,110 --> 00:13:41,111 È tutto finito. 315 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 Sto piangendo? 316 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 Non ho modo di vedere se sto piangendo. 317 00:13:50,496 --> 00:13:51,914 Oh, grazie a Dio! 318 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 Ultimo pranzo... 319 00:13:53,499 --> 00:13:54,708 - No Lutz! - No, Lutz! 320 00:13:54,792 --> 00:13:56,961 Ultimo pranzo, niente Lutz! 321 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Panino di cupcake! 322 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 Panino di cupcake! 323 00:14:01,298 --> 00:14:04,385 Oh, cavolo. La maternità mi ha reso più tenera. 324 00:14:05,344 --> 00:14:07,513 Lutz, il cibo è arrivato. Vieni a mangiare... 325 00:14:07,596 --> 00:14:11,684 Panino di cupcake! Panino di cupcake! 326 00:14:11,767 --> 00:14:13,394 Oh, Dio! 327 00:14:13,477 --> 00:14:15,062 Coprite il cibo! 328 00:14:17,856 --> 00:14:18,857 {\an8}Blimpie's! 329 00:14:19,817 --> 00:14:24,780 Cerie, hai sentito cosa ha detto... Blimpie's. 330 00:14:27,491 --> 00:14:28,951 Pensavo a cosa hai detto... 331 00:14:29,034 --> 00:14:30,995 come si è sciatti fingendo la propria morte. 332 00:14:31,078 --> 00:14:32,204 - Eri tu. - Il trucco 333 00:14:32,288 --> 00:14:33,706 è aspettare il momento giusto... 334 00:14:33,789 --> 00:14:35,624 un giorno in cui ha senso bere un drink. 335 00:14:35,708 --> 00:14:37,960 Non lo so... forse un'occasione triste 336 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 quando qualcosa sta per finire. 337 00:14:39,837 --> 00:14:41,964 Lasci che ti vedano con il bicchiere in mano. 338 00:14:42,047 --> 00:14:43,465 Così, dopo l'incidente... 339 00:14:43,549 --> 00:14:44,675 RISERVATO PER JACK DONAGHY 340 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 ...diranno: "L'ho visto bere." 341 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Oh, Dio, quell'idiota. Che cosa ha fatto? 342 00:14:48,554 --> 00:14:50,931 ì. È quello che diranno. 343 00:14:55,895 --> 00:14:57,104 PER LEMON PREMI PLAY 344 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Oh, no, no. 345 00:15:00,065 --> 00:15:03,527 Non preoccuparti, Lemon. Non c'è motivo di allarmarsi. 346 00:15:03,611 --> 00:15:05,654 Stai guardando il mio video testamento. 347 00:15:05,738 --> 00:15:07,031 Oh, mio Dio. 348 00:15:07,114 --> 00:15:08,574 Cerca di non incolparti. 349 00:15:08,657 --> 00:15:11,118 Come potevi sapere che ero in uno stato così brutto 350 00:15:11,201 --> 00:15:12,536 che la più piccola cosa... 351 00:15:12,620 --> 00:15:15,831 ad esempio, il rifiuto di riconciliarsi... 352 00:15:15,915 --> 00:15:16,957 sarebbe stata troppo. 353 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 Si è suicidato per colpa mia. 354 00:15:18,459 --> 00:15:20,252 È come con il mio ginecologo... 355 00:15:20,336 --> 00:15:21,337 di nuovo! 356 00:15:21,420 --> 00:15:23,422 Ho un regalo d'addio per te, Lemon. 357 00:15:23,505 --> 00:15:25,382 Il telefono. Posso rintracciare il telefono. 358 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Vai su YouTube e cerca 359 00:15:26,842 --> 00:15:29,970 "Hamlet il maialino nano scende le scale". 360 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 "Hamlet, il maialino nano..." No! Prima il telefono! 361 00:15:33,515 --> 00:15:34,767 Guarderò il video in taxi. 362 00:15:34,850 --> 00:15:37,811 Trenta secondi. Tra 30 secondi siamo in onda. 363 00:15:43,484 --> 00:15:44,485 Tracy... 364 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 Mi mancherai davvero tanto. 365 00:15:48,697 --> 00:15:51,033 Sciocchezza mia, in tutta onestà... 366 00:15:52,868 --> 00:15:54,954 Adesso esco a comprare le sigarette. 367 00:15:55,037 --> 00:15:56,622 E sarò a casa tra 15 minuti. 368 00:15:58,457 --> 00:15:59,625 Tracy e Jenna, 369 00:15:59,708 --> 00:16:02,002 per favore, preparatevi per "The Hitlersons". 370 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 Il mio lato migliore per la telecamera. 371 00:16:12,012 --> 00:16:15,140 Jack! Aspetta! C'è così tanto per cui vivere! 372 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 Non vuoi sapere come finisce Mad Men? 373 00:16:19,019 --> 00:16:21,313 Oh, Don va a lavorare per Peggy! 374 00:16:25,192 --> 00:16:26,276 - Ciao, Lemon. - Cosa? 375 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 Pensavo che ti saresti suicidato. 376 00:16:28,112 --> 00:16:29,279 Era quella l'idea. 377 00:16:29,363 --> 00:16:31,532 Era una misura estrema, ma necessaria. 378 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 Non volevo essere solo un altro 379 00:16:33,283 --> 00:16:35,077 - nella tua lista dei rancori. - Ecco... 380 00:16:35,160 --> 00:16:36,704 perché in Top Chef c'è ancora 381 00:16:36,787 --> 00:16:38,122 quel rovinatore di insalate? 382 00:16:38,205 --> 00:16:40,457 Avevo dieci ore per costringerti ad affrontare 383 00:16:40,541 --> 00:16:43,335 l'orrore straziante di una vita senza di me. 384 00:16:43,419 --> 00:16:45,629 Non mentivo quando dicevo che me ne sarei andato. 385 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Vado a scoprire cosa mi rende felice. 386 00:16:48,382 --> 00:16:49,842 Quanto tempo starai via? 387 00:16:49,925 --> 00:16:52,052 Il tempo necessario per capire cosa fare dopo. 388 00:16:52,136 --> 00:16:53,929 Anche se sono qui da un minuto, 389 00:16:54,013 --> 00:16:56,223 ho già capito due cose su di me. 390 00:16:56,306 --> 00:16:57,641 Uno... 391 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 Potrei fare il modello per barche. 392 00:16:59,768 --> 00:17:02,813 E, secondo, c'è una cosa che mi ha reso felice 393 00:17:02,896 --> 00:17:04,398 in questi ultimi sette anni. 394 00:17:04,481 --> 00:17:08,527 Lemon, c'è una parola, una parola che una volta era speciale, 395 00:17:08,610 --> 00:17:11,613 che è stata tragicamente cooptata dall'industria del romanticismo. 396 00:17:11,697 --> 00:17:15,534 E non vorrei usarla qui e farti pensare che sto suggerendo 397 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 qualche tipo di sentimento romantico, 398 00:17:17,369 --> 00:17:21,040 per non parlare di un invito a scalare la Montagna del Pube. 399 00:17:21,123 --> 00:17:25,502 È una parola che ci arriva dal vecchio alto tedesco luba, 400 00:17:25,586 --> 00:17:27,504 dal latino lubere, 401 00:17:27,588 --> 00:17:29,423 che significa "essere piacevole". 402 00:17:29,506 --> 00:17:32,134 Quindi userò questa parola per descrivere 403 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 ciò che provo per te 404 00:17:33,844 --> 00:17:36,430 nel modo in cui i nostri antenati anglosassoni 405 00:17:36,513 --> 00:17:38,515 lo avrebbero usato per, diciamo... 406 00:17:40,100 --> 00:17:45,064 una ciotola bollente di carne d'orso o il cranio del tuo nemico... spaccato. 407 00:17:45,147 --> 00:17:46,440 Ti voglio bene anch'io, Jack. 408 00:17:48,025 --> 00:17:49,818 Grazie, America. 409 00:17:49,902 --> 00:17:52,488 Signore e signori, Jenna Maroney. 410 00:17:52,571 --> 00:17:55,449 L'omicidio di Irma Luhrman-Merman 411 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 Ha reso sporca la parola dell'uccello 412 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Il ronzio e le fusa di una ragazza che volteggia 413 00:18:00,370 --> 00:18:02,539 Lei vorrebbe che il mondo fosse più riservato 414 00:18:02,623 --> 00:18:04,083 Il fascino dell'assicuratore 415 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 Per il valore era pura Kari Wuhrer 416 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Un vortice fervido sul suo turgido errore 417 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 Giurato rurale 418 00:18:13,300 --> 00:18:15,928 Giurato rurale 419 00:18:16,011 --> 00:18:18,931 Non ti dimenticherò mai 420 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Giurato rurale 421 00:18:20,224 --> 00:18:22,893 Sarò sempre felice 422 00:18:22,976 --> 00:18:25,104 Di averti incontrato, giurato rurale 423 00:18:25,187 --> 00:18:27,022 Questo è solo l'inizio, Lemon. 424 00:18:28,148 --> 00:18:30,400 Immagina le intuizioni 425 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 che verranno nei mesi su questa barca. 426 00:18:34,947 --> 00:18:36,115 Quando mi rivedrai, 427 00:18:37,116 --> 00:18:38,242 sarò un uomo nuovo. 428 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 Addio, Jack Donaghy. 429 00:18:52,589 --> 00:18:54,383 Buon Dio, Lemon. Ho appena capito tutto. 430 00:18:54,466 --> 00:18:55,509 Sto tornando indietro! 431 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 - Lavastoviglie trasparenti! - Cosa? 432 00:18:58,011 --> 00:19:00,013 Lavastoviglie trasparenti, così puoi vedere 433 00:19:00,097 --> 00:19:01,890 cosa succede dentro. 434 00:19:01,974 --> 00:19:04,977 Oh, mio Dio, sì! Fallo! 435 00:19:05,060 --> 00:19:06,687 È la mia migliore idea di sempre. 436 00:19:08,188 --> 00:19:09,773 Grazie a Dio ho fatto quel giro. 437 00:19:09,857 --> 00:19:13,152 Non ti dimenticherò mai 438 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 Giurato rurale 439 00:19:14,903 --> 00:19:18,699 Sarò sempre felice di averti incontrato 440 00:19:18,782 --> 00:19:19,783 Giurato rurale 441 00:19:19,867 --> 00:19:23,745 Non ti dimenticherò mai 442 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 Giurato rurale 443 00:19:24,913 --> 00:19:29,209 Sarò sempre felice di averti incontrato 444 00:19:29,293 --> 00:19:31,086 Giurato rurale 445 00:19:31,170 --> 00:19:33,422 Questi sono stati 446 00:19:33,505 --> 00:19:37,718 I migliori giorni della mia 447 00:19:37,801 --> 00:19:40,554 Flurm 448 00:19:47,853 --> 00:19:49,438 {\an8}CITTÀ DI HICKORY CIVITAN PARK E CAMPO DA GOLF 449 00:19:49,521 --> 00:19:50,981 {\an8}UN ANNO DOPO 450 00:19:53,317 --> 00:19:54,610 - Sali, Pete. - Paula! 451 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 Cioè, chi è Pete? 452 00:19:56,778 --> 00:19:58,447 Ho un'amnesia! Io... 453 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Dannazione! Mi ero esercitato! 454 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 Ciao, ragazzi. 455 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 Aspetta. Sei tu Sam? 456 00:20:07,789 --> 00:20:10,083 Non dirlo nemmeno. 457 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 {\an8}MIGLIOR ATTRICE IN UN MUSICAL 458 00:20:12,836 --> 00:20:14,129 {\an8}Ringrazio Kevin Grisham, 459 00:20:14,213 --> 00:20:16,006 {\an8}il fantastico John Stamos, 460 00:20:16,089 --> 00:20:18,717 {\an8}l'incomparabile giudice Judy Scheindlin. 461 00:20:18,800 --> 00:20:21,386 Ehi, cosa stai facendo? Hanno chiamato il mio nome. 462 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 Ci vediamo dopo, idioti! 463 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 {\an8}Lei dirà: "Cosa?" 464 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 {\an8}RICORDA: COMPLEANNO DI TRACY 465 00:20:41,198 --> 00:20:43,116 {\an8}Ehi, Lemon Ice, posso richiamarti? 466 00:20:43,200 --> 00:20:45,702 {\an8}Mio padre finalmente è tornato dal comprare le sigarette. 467 00:20:49,039 --> 00:20:52,251 {\an8}Lemon, sono Jack. Non dimenticare il compleanno di Tracy. 468 00:20:52,334 --> 00:20:53,460 {\an8}Buongiorno, signor Donaghy. 469 00:20:54,503 --> 00:20:55,545 {\an8}Sono la nuova assistente. 470 00:20:55,629 --> 00:20:57,798 {\an8}Aspetta, tu sei Sam? 471 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Quindi l'intero spettacolo si svolge 472 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 qui al 30 Rockefeller Plaza. 473 00:21:12,646 --> 00:21:14,273 - Giusto, sig.na Lemon? - Sì. 474 00:21:14,356 --> 00:21:16,358 Si basa sulle storie della mia bisnonna. 475 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Lo so. 476 00:21:18,652 --> 00:21:19,903 E lo adoro. 477 00:21:24,032 --> 00:21:25,200 {\an8}Sottotitoli: Enrica Romano