1
00:00:01,793 --> 00:00:02,794
Metti il casco, Pete.
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,838
Quest'ultimo episodio sarà
un vero disastro.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,464
- In che senso?
- Se TGS non fa
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,883
un altro show,
Tracy riceverà 30 milioni di dollari.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,593
NBC... la stessa azienda che voleva
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,470
non scaricassimo il WC per risparmiare.
7
00:00:12,554 --> 00:00:13,888
Liz, Tracy è atterrato.
8
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
Certo, perché altrimenti...
9
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Avrebbe violato il contratto.
10
00:00:17,684 --> 00:00:19,394
Significa che cercherà un altro modo
11
00:00:19,477 --> 00:00:20,562
per rovinare lo show.
12
00:00:23,022 --> 00:00:25,024
Sette anni e Tracy non è mai cambiato.
13
00:00:25,108 --> 00:00:27,152
Beh, le persone sono quello che sono, Liz.
14
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
Dan Silversmith della Carolina Mutual.
15
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Non posso parlare. Sono con un cliente.
16
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
Ciao, Tracy.
17
00:00:38,788 --> 00:00:42,417
Quindi un ultimo spettacolo.
Piuttosto folle, eh?
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,336
Infatti, Elizabeth.
Spero che non ci siano intoppi.
19
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
Perché dovrebbero? Sei qui,
adempiendo al tuo contratto.
20
00:00:48,256 --> 00:00:49,799
Certo che sì, L.L.
21
00:00:49,883 --> 00:00:52,177
L'unica cosa che può fermare
lo show è un'emergenza
22
00:00:52,260 --> 00:00:55,263
o se qualche genio
ha trovato un modo per temporeggiare
23
00:00:55,346 --> 00:00:59,768
abbastanza a lungo...
24
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
PRODUTTORE ESECUTIVO
LORNE MICHAELS
25
00:01:01,227 --> 00:01:02,437
Bel tentativo. Portalo via.
26
00:01:02,520 --> 00:01:05,565
È la resa dei conti finale, Tray.
Dovrai fare di meglio.
27
00:01:05,648 --> 00:01:08,818
La notte è giovane. E anche tu.
28
00:01:34,177 --> 00:01:36,679
{\an8}Grazie a tutti
per essere venuti con poco preavviso.
29
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
{\an8}So che alcuni hanno già altri lavori.
30
00:01:38,515 --> 00:01:39,766
{\an8}Io no.
31
00:01:40,517 --> 00:01:42,894
{\an8}Comunque, ci è stata data
una seconda possibilità
32
00:01:42,977 --> 00:01:45,188
{\an8}per terminare a modo nostro.
33
00:01:45,271 --> 00:01:46,523
{\an8}Quindi...
34
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
{\an8}Da dove ordiniamo
per l'ultimo pranzo gratis?
35
00:01:49,025 --> 00:01:50,193
{\an8}- Momofuku!
- Guy Fieri,
36
00:01:50,276 --> 00:01:51,736
{\an8}- ironicamente.
- Niente, grazie.
37
00:01:51,820 --> 00:01:53,863
{\an8}Cerie, a chi tocca
a scegliere il pranzo oggi?
38
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
{\an8}Chi è il selezionatore?
39
00:01:55,990 --> 00:01:57,117
{\an8}L'ultima volta eri tu, Liz,
40
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
{\an8}quindi, in ordine alfabetico,
dopo Lemon viene...
41
00:02:00,537 --> 00:02:01,913
{\an8}Oh, no.
42
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
{\an8}Blimpie's.
43
00:02:10,004 --> 00:02:11,881
{\an8}- No!
- Dai, Lutz!
44
00:02:11,965 --> 00:02:13,174
{\an8}Risolvila, Frank!
45
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
{\an8}Ciao, Lemon.
46
00:02:17,637 --> 00:02:19,222
{\an8}Cosa vuoi? Pensavo ti fossi licenziato.
47
00:02:19,305 --> 00:02:23,309
{\an8}Tra i cuscini del mio divano
ho trovato questa carta fedeltà
48
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
{\an8}di un locale chiamato Blazer Bar
e presumo sia tua.
49
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
{\an8}Grazie. È il più grande negozio
di Manhattan
50
00:02:28,356 --> 00:02:29,774
{\an8}di blazer fuori produzione.
51
00:02:31,442 --> 00:02:34,279
{\an8}Senti, non mi è piaciuto il modo in cui
abbiamo concluso ieri.
52
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
{\an8}Sì, ho molto lavoro da fare.
53
00:02:35,864 --> 00:02:38,116
Mi dispiace del litigio,
ultimamente non sono in me.
54
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
Ho lasciato il lavoro
che volevo da una vita
55
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
e ora mi sento alla deriva.
56
00:02:43,204 --> 00:02:46,207
No! Non lo faremo.
Oggi è l'ultimo TGS in assoluto.
57
00:02:46,291 --> 00:02:49,210
Il punto è che me ne vado,
probabilmente per molto tempo.
58
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Immagino tu intenda un viaggio
di ricerca interiore da miliardario
59
00:02:52,338 --> 00:02:54,299
all'Isola dei Peni Abbronzati. Divertiti.
60
00:02:55,216 --> 00:02:57,927
Siamo alla fine, Lemon.
Non dovremmo serbare rancore.
61
00:03:02,974 --> 00:03:04,142
Per tua informazione,
62
00:03:04,934 --> 00:03:06,811
quell'isola è stata quasi distrutta
63
00:03:06,895 --> 00:03:08,021
dall'incendio a casa di Sting.
64
00:03:10,982 --> 00:03:14,611
...sono invitati a prendere
questa tempesta molto seriamente.
65
00:03:14,694 --> 00:03:15,904
Ehi, dove state andando?
66
00:03:15,987 --> 00:03:18,281
Liz, dobbiamo andare
prima che chiudano le strade.
67
00:03:18,364 --> 00:03:19,949
Sta arrivando una tempesta di neve.
68
00:03:20,033 --> 00:03:22,285
...nello Stato di New York,
soprattutto Manhattan
69
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
tra Saks Fifth Avenue e il Variety Deli.
70
00:03:25,413 --> 00:03:27,582
Oh, no. È proprio dove siamo noi.
71
00:03:27,665 --> 00:03:31,085
{\an8}Secondo il Servizio Meteorologico
Nazionale, dovreste "lasciare il lavoro,
72
00:03:31,169 --> 00:03:34,672
{\an8}salire sulla vostra Bentley viola
e tornare a casa dai vostri squali
73
00:03:34,756 --> 00:03:36,674
prima che l'area venga colpita
74
00:03:36,758 --> 00:03:38,384
da quella che viene chiamata
75
00:03:38,468 --> 00:03:43,431
tempesta di neve con nome di una donna
bianca come Dorva o simili".
76
00:03:43,514 --> 00:03:45,433
Tutti al lavoro.
77
00:03:45,516 --> 00:03:47,143
Oh, cavolo.
78
00:03:49,020 --> 00:03:50,813
Come hai convinto Al Roker a farlo?
79
00:03:50,897 --> 00:03:53,775
Diciamo che sua moglie è ai vertici
di un ospedale pediatrico
80
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
e hanno bisogno di una celebrità
per il gala annuale,
81
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
e ho minacciato di essere io.
82
00:03:57,320 --> 00:03:59,405
Capisci quanto sei egoista?
83
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
La nostra troupe è insieme da sette anni
84
00:04:01,824 --> 00:04:03,618
e stasera possiamo tutti dirci addio!
85
00:04:03,701 --> 00:04:06,663
Quindi sali sul palco e basta chiacchiere!
86
00:04:09,415 --> 00:04:10,750
Jenna...
87
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
Sei amica di Lemon da molto tempo.
88
00:04:13,336 --> 00:04:15,421
Ieri abbiamo litigato.
89
00:04:15,505 --> 00:04:18,925
Davvero? Liz ti ha urlato in faccia?
L'hai sbattuta contro il muro?
90
00:04:19,008 --> 00:04:20,593
Le camicie erano bagnate di pioggia?
91
00:04:20,677 --> 00:04:22,595
Ovviamente avevamo già avuto divergenze,
92
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
ma questo... sembra diverso.
93
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
Dopo stasera, mi sento come se Lemon e io
94
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
potremmo prendere strade diverse
e non vederci mai più.
95
00:04:30,144 --> 00:04:32,105
- È una follia?
- Non proprio.
96
00:04:32,188 --> 00:04:33,940
Conosci Liz. È una che serba rancore.
97
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Voleva davvero che cancellassi Top Chef
98
00:04:36,109 --> 00:04:37,944
perché il posto di Colicchio ha cambiato
99
00:04:38,027 --> 00:04:39,070
la sua insalata preferita.
100
00:04:39,153 --> 00:04:42,073
E le sue amiche...
Taglia fuori le persone senza motivo.
101
00:04:42,156 --> 00:04:43,283
Ho persino paura di dirle
102
00:04:43,366 --> 00:04:45,201
che ho baciato suo padre a Capodanno.
103
00:04:45,285 --> 00:04:46,202
Non so cosa fare.
104
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
Ho già perso così tanto.
105
00:04:48,454 --> 00:04:50,415
Gli ultimi mesi sono stati così difficili.
106
00:04:50,498 --> 00:04:51,582
E ora Lemon!
107
00:04:51,666 --> 00:04:54,711
Vedi, non ho molte persone nella mia vita.
108
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
Ho trascorso il Natale
da solo negli Hamptons,
109
00:04:57,380 --> 00:04:59,716
bevendo scotch e lanciando petardi
110
00:04:59,799 --> 00:05:01,926
al cane di Billy Joel!
111
00:05:03,845 --> 00:05:07,557
Sono davvero in una brutta situazione
e non so quanto potrò resistere!
112
00:05:09,142 --> 00:05:12,020
Papà, smettila di piangere, ti prego.
113
00:05:16,607 --> 00:05:18,526
Liz, hai visto Jack oggi?
114
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
- No.
- È appena arrivato
115
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
nel mio camerino e ha iniziato a piangere.
116
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
È davvero in una brutta situazione,
117
00:05:23,698 --> 00:05:25,033
come quando Mickey Rourke...
118
00:05:25,116 --> 00:05:26,659
Ok, non ce la faccio più.
119
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Non conosco Mickey Rourke.
120
00:05:29,579 --> 00:05:30,913
Cosa vuoi che faccia, Jenna...
121
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
chiudere lo show così che Jack
122
00:05:32,498 --> 00:05:33,499
si senta meglio?
123
00:05:33,583 --> 00:05:34,625
Sono solo preoccupata
124
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
e se tu non farai nulla, lo farò io.
125
00:05:36,377 --> 00:05:38,046
A nome della rete, sig.na Maroney,
126
00:05:38,129 --> 00:05:39,797
dovrebbe cantare a fine show.
127
00:05:39,881 --> 00:05:42,425
Fantastico! Mi serviranno
dieci pianoforti.
128
00:05:42,508 --> 00:05:43,885
Buona fortuna con Jake.
129
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
Ma oggi devono essere tutti pazzi?
130
00:05:45,887 --> 00:05:47,930
Cari colleghi!
131
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
Oh, la vita... passa così in fretta.
132
00:05:50,349 --> 00:05:51,684
Ci guardiamo a malapena.
133
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Non mi ero reso conto di tutto quello
che stava succedendo.
134
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Addio. Addio, mondo.
135
00:05:56,981 --> 00:06:00,234
Addio, ragazzo dai capelli lunghi.
Addio, Richard Esposito.
136
00:06:00,318 --> 00:06:03,905
Torna a casa da tua moglie
e dai tuoi otto bellissimi figli.
137
00:06:03,988 --> 00:06:05,156
Siete tutti così belli.
138
00:06:05,239 --> 00:06:07,366
Ma che cavolo...
139
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Ho stampato il menu di Blimpie's.
140
00:06:10,411 --> 00:06:11,621
Ok, che ne dite di questo?
141
00:06:11,704 --> 00:06:13,164
Alcuni di noi sono venuti ieri
142
00:06:13,247 --> 00:06:15,249
per liberare le nostre scrivanie,
più di metà.
143
00:06:15,333 --> 00:06:16,292
Sì, un quorum.
144
00:06:16,375 --> 00:06:18,753
E tu non c'eri, Lutz.
145
00:06:18,836 --> 00:06:21,714
La regola del pranzo stabilisce che
le controversie si risolvono
146
00:06:21,798 --> 00:06:23,007
scegliendo un altro nome.
147
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
Toofer, il barattolo!
148
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Con piacere.
149
00:06:29,806 --> 00:06:31,516
Ma che diavolo? Si è attaccato.
150
00:06:31,599 --> 00:06:32,892
Oh, Dio, ed è Lutz!
151
00:06:32,975 --> 00:06:34,769
Perché è così appiccicoso?
152
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
È scritto su carta moschicida.
153
00:06:36,354 --> 00:06:39,440
Sono cinque passi avanti a voi, bastardi!
154
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Blimpie's.
155
00:06:43,194 --> 00:06:45,822
Allora, ha scelto una canzone
per stasera, sig.na Maroney?
156
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Una canzone perfetta.
157
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
Come sicuramente saprai,
158
00:06:48,407 --> 00:06:51,202
sono tornata al mio primo amore,
159
00:06:51,285 --> 00:06:54,330
Broadway, in un adattamento musicale
160
00:06:54,413 --> 00:06:56,958
del film tratto dal romanzo
Il Giurato Rurale.
161
00:06:57,041 --> 00:06:58,459
- Scusi, cosa?
- Ascolta.
162
00:06:58,543 --> 00:07:02,755
Non ti dimenticherò mai
163
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
Giurato rurale
164
00:07:04,882 --> 00:07:06,217
Cosa? Che espressione è?
165
00:07:06,300 --> 00:07:09,762
Non lo so, sig.na Maroney.
Sembra solo che stia fingendo.
166
00:07:09,846 --> 00:07:12,265
Beh, certo che lo sto facendo.
Sono un'attrice.
167
00:07:12,348 --> 00:07:15,685
E qualsiasi bambino o una scimmia
potrebbero recitare.
168
00:07:15,768 --> 00:07:18,020
Per l'ubriaca, bastano due tacchi
di misura diversa.
169
00:07:18,104 --> 00:07:22,275
E per piangere, basta stringere
un frammento di vetro rotto.
170
00:07:22,358 --> 00:07:25,111
Sig.na Maroney, questa è la fine di TGS.
171
00:07:25,194 --> 00:07:27,530
Deve mostrare emozioni vere.
172
00:07:29,115 --> 00:07:30,533
Emozioni vere?
173
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Non è proprio il mio genere.
174
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
Forse se avessi qualcosa
di cui essere triste.
175
00:07:34,370 --> 00:07:35,455
Sta scherzando?
176
00:07:35,538 --> 00:07:38,875
Dopo stasera,
potrebbe non rivederci mai più.
177
00:07:38,958 --> 00:07:41,878
Smettila di rallegrarmi.
Ho bisogno di sentirmi triste.
178
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Allora immagino che dovrà trovare qualcosa
179
00:07:44,213 --> 00:07:46,048
che le mancherà di questo posto.
180
00:07:46,132 --> 00:07:49,886
Ma forse non è una cosa
tanto quanto una persona.
181
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Beh, non sarà facile, Kenneth,
182
00:07:51,679 --> 00:07:53,931
considerando che sono l'unica
che lavora qui.
183
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Perché indossi quella collana?
184
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
Ce l'ho sempre.
Voglio essere sepolto con questa.
185
00:08:01,355 --> 00:08:03,983
Quindi, se mai non riuscite
a trovare il mio corpo
186
00:08:04,066 --> 00:08:06,569
ma trovate questa, non pensateci troppo.
187
00:08:06,652 --> 00:08:08,613
Seppellite la collana e andate avanti.
188
00:08:08,696 --> 00:08:10,281
Ok, perché hai l'orologio di Jack?
189
00:08:10,364 --> 00:08:12,283
Quello non c'entra. Jack me l'ha regalato.
190
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
È stato tutto il giorno a regalare cose.
191
00:08:14,285 --> 00:08:16,913
- Voglio darti i miei capelli.
- Perché fa così?
192
00:08:16,996 --> 00:08:19,957
Un minuto piange, quello dopo è felice
e regala cose.
193
00:08:20,041 --> 00:08:22,376
Sembra che qualcuno
abbia un po' di demenza senile.
194
00:08:24,045 --> 00:08:24,962
Ci siamo passati tutti.
195
00:08:25,046 --> 00:08:26,506
Pensi che Jack Donaghy si suiciderà?
196
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
No. Jack non ha mai abbandonato
nulla in vita sua.
197
00:08:29,175 --> 00:08:32,470
- Questo è per te.
- Tranne il lavoro dei suoi sogni... ieri.
198
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Il punto è che chiunque può uccidersi.
199
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
Sai cosa fa un vero uomo?
Finge la sua morte.
200
00:08:39,185 --> 00:08:40,102
Ma devi essere furbo.
201
00:08:40,186 --> 00:08:43,731
Pianificarlo per otto o nove anni.
E quando è il momento,
202
00:08:43,814 --> 00:08:45,858
nessun grande prelievo dal conto bancario.
203
00:08:45,942 --> 00:08:47,401
Anzi, il giorno prima,
204
00:08:47,485 --> 00:08:49,195
depositi 70 dollari.
205
00:08:49,278 --> 00:08:52,573
Chi depositerebbe 70 dollari
se vuole fingere la sua morte? Nessuno!
206
00:08:52,657 --> 00:08:54,116
Ma che diavolo stai dicendo?
207
00:08:55,368 --> 00:08:56,827
Ops, scusa. Lavoro.
208
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
- Avete ricevuto il mio fax?
- Elizabeth...
209
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
Dolce e divertente Elizabeth,
210
00:09:01,749 --> 00:09:04,835
la tua luce ha sempre brillato
più luminosa, piccola.
211
00:09:05,628 --> 00:09:07,380
Verrai allo spettacolo stasera, vero?
212
00:09:08,631 --> 00:09:09,674
Lo guarderò.
213
00:09:09,757 --> 00:09:12,051
Non so da dove, ma sarò con te...
214
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
con lo spirito.
215
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
Strano.
216
00:09:21,519 --> 00:09:23,813
Dai, Tray, lascia stare le ballerine.
217
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Che succede?
218
00:09:24,981 --> 00:09:26,232
Perché non sorridi mentre
219
00:09:26,315 --> 00:09:28,693
Tracy dice che il tuo sedere
sembra un prosciutto?
220
00:09:30,736 --> 00:09:32,238
Dov'è Tracy?
221
00:09:32,321 --> 00:09:34,115
Non ne abbiamo idea, Liz.
222
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
Ultimamente sono stato distratto.
223
00:09:35,783 --> 00:09:39,620
Grizz ha appena scoperto che lo zio
gli ha lasciato un B&B fuori Sante Fe.
224
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Sarà davvero strano per me.
225
00:09:40,830 --> 00:09:42,164
{\an8}Di cosa stai parlando?
226
00:09:42,248 --> 00:09:44,000
{\an8}Cosa... cos'è? Lo vedono tutti?
227
00:09:44,083 --> 00:09:45,668
{\an8}GRIZZ & HERZ
IN PRIMA VISIONE VENERDÌ ALLE 9:30
228
00:09:45,751 --> 00:09:48,504
Va bene, come volete.
So che sapete dove si trova Tracy.
229
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
Vi ha promesso una parte dei 30 milioni?
230
00:09:50,798 --> 00:09:53,259
- Sì, un milione di dollari.
- Sì, 20.000 dollari.
231
00:09:53,342 --> 00:09:54,552
Aspetta. Cosa?
232
00:09:54,635 --> 00:09:56,137
Ok, basta così.
233
00:09:56,220 --> 00:09:57,888
Tray è dove pensi che sia, Liz.
234
00:09:57,972 --> 00:10:00,641
È la cosa più vicina che ha
al nascondersi in una chiesa.
235
00:10:05,354 --> 00:10:07,273
Sono le cinque. Dov'è il nostro pranzo?
236
00:10:07,356 --> 00:10:09,692
Non riusciamo farlo crollare, Liz.
Non è umano.
237
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Perché ci stai facendo questo?
238
00:10:12,194 --> 00:10:13,529
Ve lo dico io perché!
239
00:10:13,613 --> 00:10:16,574
Perché per sette anni mi hai urlato contro
240
00:10:16,657 --> 00:10:18,701
e mi hai spento le luci
mentre ero in bagno
241
00:10:18,784 --> 00:10:20,620
e mi ha scritto addosso mentre dormivo,
242
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
perché ero Lutz...
243
00:10:22,705 --> 00:10:25,166
stupido, vecchio, fuori moda,
mezzo Inuit, bisessuale,
244
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Lutz, 51 anni!
245
00:10:26,334 --> 00:10:28,377
Bene, oggi sono io il selezionatore!
246
00:10:28,461 --> 00:10:31,589
E voglio che proviate quello che ho
provato negli ultimi sette anni...
247
00:10:31,672 --> 00:10:35,343
rabbia, delusione e rimpianto!
248
00:10:35,426 --> 00:10:37,720
Quando quel panino uscirà da voi
fra una settimana,
249
00:10:37,803 --> 00:10:39,347
guardatelo,
250
00:10:39,430 --> 00:10:42,725
perché è la vendetta di Lutz!
251
00:10:42,808 --> 00:10:45,519
Cerie, per il pranzo di oggi
vorrei scegliere Blimpie's.
252
00:10:47,563 --> 00:10:48,648
No!
253
00:10:51,442 --> 00:10:53,569
Cerie, sushi da Nobu 57,
254
00:10:53,653 --> 00:10:55,029
dessert da Make My Cake.
255
00:10:55,112 --> 00:10:56,864
Tornerò. Spero.
256
00:11:05,456 --> 00:11:06,916
Siamo giovani
257
00:11:06,999 --> 00:11:09,251
Sì, non sei così giovane.
Scendi, per favore.
258
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Un applauso per Liz Lemon!
259
00:11:10,878 --> 00:11:13,130
La persona meno molestata qui dentro.
260
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
Non capisco cosa vuoi fare, Tray.
261
00:11:17,927 --> 00:11:18,969
Ora sei in violazione.
262
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
Se rimani qui, non avrai i soldi.
263
00:11:20,638 --> 00:11:23,557
Se pensi che sia per i soldi,
sei più stupida del previsto.
264
00:11:23,641 --> 00:11:25,559
Quindi lo stai facendo senza motivo...
265
00:11:25,643 --> 00:11:28,145
Per il gusto di toglierci la possibilità
di salutarci?
266
00:11:28,229 --> 00:11:31,107
Lo faccio perché non voglio
dire addio a tutti.
267
00:11:32,233 --> 00:11:35,903
Chiunque mi abbia mai lasciato
se n'è andato e basta.
268
00:11:35,986 --> 00:11:39,115
Mio padre era andato a comprare
le sigarette,
269
00:11:39,198 --> 00:11:41,033
gli affidatari che volevano adottarmi
270
00:11:41,117 --> 00:11:42,284
e non l'hanno mai fatto.
271
00:11:43,869 --> 00:11:45,871
Non voglio che ci sia lo show, perché...
272
00:11:45,955 --> 00:11:48,082
Non so come dire addio, Liz Lemon.
273
00:11:49,166 --> 00:11:52,753
Ora sul palco, riempitevi gli occhi
con il treno delle sgualdrine!
274
00:11:52,837 --> 00:11:56,799
Oh, cavolo. Ok.
Senti, Tray, non è un addio definitivo.
275
00:11:56,882 --> 00:11:58,050
Mi è piaciuto lavorare con te,
276
00:11:58,134 --> 00:12:00,094
e sono sicura che lo rifaremo,
277
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
e resteremo tutti amici.
278
00:12:01,846 --> 00:12:03,097
È come le donne bianche
279
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
dicono: "Esco a comprare le sigarette"?
280
00:12:04,849 --> 00:12:06,851
Perché quell'addio è stato atroce.
281
00:12:06,934 --> 00:12:09,812
Ok. Penso ci sia un motivo per cui
non si dicono addii sinceri...
282
00:12:09,895 --> 00:12:13,691
quando le cose stanno finendo,
le persone impazziscono.
283
00:12:13,774 --> 00:12:15,693
Litigano e scelgono Blimpie's.
284
00:12:15,776 --> 00:12:17,486
E non so cosa stia facendo Pete.
285
00:12:17,570 --> 00:12:19,155
Quindi si mente.
286
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
Ma se vuoi un addio vero e crudo...
287
00:12:21,365 --> 00:12:22,450
Dimmi tutto.
288
00:12:22,533 --> 00:12:23,534
Ok.
289
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
Siamo stati costretti
a diventare amici per lavoro.
290
00:12:27,746 --> 00:12:30,207
E probabilmente non ci vedremo più,
va bene?
291
00:12:30,291 --> 00:12:32,042
Dirai che mi inviterai a casa tua
292
00:12:32,126 --> 00:12:33,502
e non succederà mai.
293
00:12:33,586 --> 00:12:35,796
E vedrò in TV che è il tuo compleanno
294
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
e mi dimenticherò di chiamarti.
295
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
E lavorare con te è difficile.
Tracy, mi hai frustrato
296
00:12:40,759 --> 00:12:42,803
e mi hai sfinito.
297
00:12:42,887 --> 00:12:45,806
Ma poiché il cuore umano
non è collegato correttamente
298
00:12:45,890 --> 00:12:47,600
al cervello umano, ti voglio bene
299
00:12:47,683 --> 00:12:48,809
e mi mancherai.
300
00:12:50,394 --> 00:12:51,729
Ma stasera finisce tutto.
301
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
Brutalmente onesto... Mi piace.
302
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
Quindi verrai a fare lo show?
303
00:13:00,779 --> 00:13:01,864
Tornerò, L.L.
304
00:13:02,740 --> 00:13:05,034
Ma prima guardiamo questo.
305
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Salite sul treno, signore.
306
00:13:08,412 --> 00:13:09,747
Prendete il treno.
307
00:13:13,501 --> 00:13:15,085
Kenneth, cosa stai facendo?
308
00:13:15,169 --> 00:13:18,422
Brian Williams ha bisogno di uno specchio
sul pavimento del suo bagno.
309
00:13:18,506 --> 00:13:20,549
Immagino che serve se hai un WC di vetro.
310
00:13:20,633 --> 00:13:22,676
Ma lo spettacolo finisce dopo stasera,
311
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
quindi che importa?
312
00:13:24,136 --> 00:13:26,555
Ma... il mio specchio.
313
00:13:37,900 --> 00:13:39,151
Oh, mio Dio.
314
00:13:40,110 --> 00:13:41,111
È tutto finito.
315
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
Sto piangendo?
316
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Non ho modo di vedere se sto piangendo.
317
00:13:50,496 --> 00:13:51,914
Oh, grazie a Dio!
318
00:13:51,997 --> 00:13:53,415
Ultimo pranzo...
319
00:13:53,499 --> 00:13:54,708
- No Lutz!
- No, Lutz!
320
00:13:54,792 --> 00:13:56,961
Ultimo pranzo, niente Lutz!
321
00:13:57,044 --> 00:13:59,171
Panino di cupcake!
322
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
Panino di cupcake!
323
00:14:01,298 --> 00:14:04,385
Oh, cavolo. La maternità
mi ha reso più tenera.
324
00:14:05,344 --> 00:14:07,513
Lutz, il cibo è arrivato.
Vieni a mangiare...
325
00:14:07,596 --> 00:14:11,684
Panino di cupcake! Panino di cupcake!
326
00:14:11,767 --> 00:14:13,394
Oh, Dio!
327
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Coprite il cibo!
328
00:14:17,856 --> 00:14:18,857
{\an8}Blimpie's!
329
00:14:19,817 --> 00:14:24,780
Cerie, hai sentito cosa ha detto...
Blimpie's.
330
00:14:27,491 --> 00:14:28,951
Pensavo a cosa hai detto...
331
00:14:29,034 --> 00:14:30,995
come si è sciatti
fingendo la propria morte.
332
00:14:31,078 --> 00:14:32,204
- Eri tu.
- Il trucco
333
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
è aspettare il momento giusto...
334
00:14:33,789 --> 00:14:35,624
un giorno in cui ha senso bere un drink.
335
00:14:35,708 --> 00:14:37,960
Non lo so... forse un'occasione triste
336
00:14:38,043 --> 00:14:39,753
quando qualcosa sta per finire.
337
00:14:39,837 --> 00:14:41,964
Lasci che ti vedano
con il bicchiere in mano.
338
00:14:42,047 --> 00:14:43,465
Così, dopo l'incidente...
339
00:14:43,549 --> 00:14:44,675
RISERVATO
PER JACK DONAGHY
340
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
...diranno: "L'ho visto bere."
341
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Oh, Dio, quell'idiota. Che cosa ha fatto?
342
00:14:48,554 --> 00:14:50,931
ì. È quello che diranno.
343
00:14:55,895 --> 00:14:57,104
PER LEMON
PREMI PLAY
344
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Oh, no, no.
345
00:15:00,065 --> 00:15:03,527
Non preoccuparti, Lemon.
Non c'è motivo di allarmarsi.
346
00:15:03,611 --> 00:15:05,654
Stai guardando il mio video testamento.
347
00:15:05,738 --> 00:15:07,031
Oh, mio Dio.
348
00:15:07,114 --> 00:15:08,574
Cerca di non incolparti.
349
00:15:08,657 --> 00:15:11,118
Come potevi sapere
che ero in uno stato così brutto
350
00:15:11,201 --> 00:15:12,536
che la più piccola cosa...
351
00:15:12,620 --> 00:15:15,831
ad esempio, il rifiuto di riconciliarsi...
352
00:15:15,915 --> 00:15:16,957
sarebbe stata troppo.
353
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
Si è suicidato per colpa mia.
354
00:15:18,459 --> 00:15:20,252
È come con il mio ginecologo...
355
00:15:20,336 --> 00:15:21,337
di nuovo!
356
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
Ho un regalo d'addio per te, Lemon.
357
00:15:23,505 --> 00:15:25,382
Il telefono.
Posso rintracciare il telefono.
358
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
Vai su YouTube e cerca
359
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
"Hamlet il maialino nano scende le scale".
360
00:15:30,679 --> 00:15:33,432
"Hamlet, il maialino nano..." No!
Prima il telefono!
361
00:15:33,515 --> 00:15:34,767
Guarderò il video in taxi.
362
00:15:34,850 --> 00:15:37,811
Trenta secondi.
Tra 30 secondi siamo in onda.
363
00:15:43,484 --> 00:15:44,485
Tracy...
364
00:15:47,029 --> 00:15:48,614
Mi mancherai davvero tanto.
365
00:15:48,697 --> 00:15:51,033
Sciocchezza mia, in tutta onestà...
366
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
Adesso esco a comprare le sigarette.
367
00:15:55,037 --> 00:15:56,622
E sarò a casa tra 15 minuti.
368
00:15:58,457 --> 00:15:59,625
Tracy e Jenna,
369
00:15:59,708 --> 00:16:02,002
per favore, preparatevi
per "The Hitlersons".
370
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Il mio lato migliore per la telecamera.
371
00:16:12,012 --> 00:16:15,140
Jack! Aspetta!
C'è così tanto per cui vivere!
372
00:16:15,224 --> 00:16:17,351
Non vuoi sapere come finisce Mad Men?
373
00:16:19,019 --> 00:16:21,313
Oh, Don va a lavorare per Peggy!
374
00:16:25,192 --> 00:16:26,276
- Ciao, Lemon.
- Cosa?
375
00:16:26,360 --> 00:16:28,028
Pensavo che ti saresti suicidato.
376
00:16:28,112 --> 00:16:29,279
Era quella l'idea.
377
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
Era una misura estrema, ma necessaria.
378
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Non volevo essere solo un altro
379
00:16:33,283 --> 00:16:35,077
- nella tua lista dei rancori.
- Ecco...
380
00:16:35,160 --> 00:16:36,704
perché in Top Chef c'è ancora
381
00:16:36,787 --> 00:16:38,122
quel rovinatore di insalate?
382
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
Avevo dieci ore per costringerti
ad affrontare
383
00:16:40,541 --> 00:16:43,335
l'orrore straziante
di una vita senza di me.
384
00:16:43,419 --> 00:16:45,629
Non mentivo quando dicevo
che me ne sarei andato.
385
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Vado a scoprire cosa mi rende felice.
386
00:16:48,382 --> 00:16:49,842
Quanto tempo starai via?
387
00:16:49,925 --> 00:16:52,052
Il tempo necessario
per capire cosa fare dopo.
388
00:16:52,136 --> 00:16:53,929
Anche se sono qui da un minuto,
389
00:16:54,013 --> 00:16:56,223
ho già capito due cose su di me.
390
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
Uno...
391
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
Potrei fare il modello per barche.
392
00:16:59,768 --> 00:17:02,813
E, secondo, c'è una cosa
che mi ha reso felice
393
00:17:02,896 --> 00:17:04,398
in questi ultimi sette anni.
394
00:17:04,481 --> 00:17:08,527
Lemon, c'è una parola,
una parola che una volta era speciale,
395
00:17:08,610 --> 00:17:11,613
che è stata tragicamente cooptata
dall'industria del romanticismo.
396
00:17:11,697 --> 00:17:15,534
E non vorrei usarla qui
e farti pensare che sto suggerendo
397
00:17:15,617 --> 00:17:17,286
qualche tipo di sentimento romantico,
398
00:17:17,369 --> 00:17:21,040
per non parlare di un invito
a scalare la Montagna del Pube.
399
00:17:21,123 --> 00:17:25,502
È una parola che ci arriva
dal vecchio alto tedesco luba,
400
00:17:25,586 --> 00:17:27,504
dal latino lubere,
401
00:17:27,588 --> 00:17:29,423
che significa "essere piacevole".
402
00:17:29,506 --> 00:17:32,134
Quindi userò questa parola per descrivere
403
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
ciò che provo per te
404
00:17:33,844 --> 00:17:36,430
nel modo
in cui i nostri antenati anglosassoni
405
00:17:36,513 --> 00:17:38,515
lo avrebbero usato per, diciamo...
406
00:17:40,100 --> 00:17:45,064
una ciotola bollente di carne d'orso
o il cranio del tuo nemico... spaccato.
407
00:17:45,147 --> 00:17:46,440
Ti voglio bene anch'io, Jack.
408
00:17:48,025 --> 00:17:49,818
Grazie, America.
409
00:17:49,902 --> 00:17:52,488
Signore e signori, Jenna Maroney.
410
00:17:52,571 --> 00:17:55,449
L'omicidio di Irma Luhrman-Merman
411
00:17:55,532 --> 00:17:57,826
Ha reso sporca la parola dell'uccello
412
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Il ronzio e le fusa
di una ragazza che volteggia
413
00:18:00,370 --> 00:18:02,539
Lei vorrebbe che il mondo
fosse più riservato
414
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Il fascino dell'assicuratore
415
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
Per il valore era pura Kari Wuhrer
416
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Un vortice fervido sul suo turgido errore
417
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
Giurato rurale
418
00:18:13,300 --> 00:18:15,928
Giurato rurale
419
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
Non ti dimenticherò mai
420
00:18:19,014 --> 00:18:20,140
Giurato rurale
421
00:18:20,224 --> 00:18:22,893
Sarò sempre felice
422
00:18:22,976 --> 00:18:25,104
Di averti incontrato, giurato rurale
423
00:18:25,187 --> 00:18:27,022
Questo è solo l'inizio, Lemon.
424
00:18:28,148 --> 00:18:30,400
Immagina le intuizioni
425
00:18:30,484 --> 00:18:32,694
che verranno nei mesi su questa barca.
426
00:18:34,947 --> 00:18:36,115
Quando mi rivedrai,
427
00:18:37,116 --> 00:18:38,242
sarò un uomo nuovo.
428
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
Addio, Jack Donaghy.
429
00:18:52,589 --> 00:18:54,383
Buon Dio, Lemon. Ho appena capito tutto.
430
00:18:54,466 --> 00:18:55,509
Sto tornando indietro!
431
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
- Lavastoviglie trasparenti!
- Cosa?
432
00:18:58,011 --> 00:19:00,013
Lavastoviglie trasparenti,
così puoi vedere
433
00:19:00,097 --> 00:19:01,890
cosa succede dentro.
434
00:19:01,974 --> 00:19:04,977
Oh, mio Dio, sì! Fallo!
435
00:19:05,060 --> 00:19:06,687
È la mia migliore idea di sempre.
436
00:19:08,188 --> 00:19:09,773
Grazie a Dio ho fatto quel giro.
437
00:19:09,857 --> 00:19:13,152
Non ti dimenticherò mai
438
00:19:13,235 --> 00:19:14,820
Giurato rurale
439
00:19:14,903 --> 00:19:18,699
Sarò sempre felice di averti incontrato
440
00:19:18,782 --> 00:19:19,783
Giurato rurale
441
00:19:19,867 --> 00:19:23,745
Non ti dimenticherò mai
442
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
Giurato rurale
443
00:19:24,913 --> 00:19:29,209
Sarò sempre felice di averti incontrato
444
00:19:29,293 --> 00:19:31,086
Giurato rurale
445
00:19:31,170 --> 00:19:33,422
Questi sono stati
446
00:19:33,505 --> 00:19:37,718
I migliori giorni della mia
447
00:19:37,801 --> 00:19:40,554
Flurm
448
00:19:47,853 --> 00:19:49,438
{\an8}CITTÀ DI HICKORY
CIVITAN PARK E CAMPO DA GOLF
449
00:19:49,521 --> 00:19:50,981
{\an8}UN ANNO DOPO
450
00:19:53,317 --> 00:19:54,610
- Sali, Pete.
- Paula!
451
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Cioè, chi è Pete?
452
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
Ho un'amnesia! Io...
453
00:19:58,530 --> 00:20:00,407
Dannazione! Mi ero esercitato!
454
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
Ciao, ragazzi.
455
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
Aspetta. Sei tu Sam?
456
00:20:07,789 --> 00:20:10,083
Non dirlo nemmeno.
457
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
{\an8}MIGLIOR ATTRICE IN UN MUSICAL
458
00:20:12,836 --> 00:20:14,129
{\an8}Ringrazio Kevin Grisham,
459
00:20:14,213 --> 00:20:16,006
{\an8}il fantastico John Stamos,
460
00:20:16,089 --> 00:20:18,717
{\an8}l'incomparabile giudice Judy Scheindlin.
461
00:20:18,800 --> 00:20:21,386
Ehi, cosa stai facendo?
Hanno chiamato il mio nome.
462
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
Ci vediamo dopo, idioti!
463
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
{\an8}Lei dirà: "Cosa?"
464
00:20:37,653 --> 00:20:39,112
{\an8}RICORDA:
COMPLEANNO DI TRACY
465
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
{\an8}Ehi, Lemon Ice, posso richiamarti?
466
00:20:43,200 --> 00:20:45,702
{\an8}Mio padre finalmente è tornato
dal comprare le sigarette.
467
00:20:49,039 --> 00:20:52,251
{\an8}Lemon, sono Jack.
Non dimenticare il compleanno di Tracy.
468
00:20:52,334 --> 00:20:53,460
{\an8}Buongiorno, signor Donaghy.
469
00:20:54,503 --> 00:20:55,545
{\an8}Sono la nuova assistente.
470
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
{\an8}Aspetta, tu sei Sam?
471
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
Quindi l'intero spettacolo si svolge
472
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
qui al 30 Rockefeller Plaza.
473
00:21:12,646 --> 00:21:14,273
- Giusto, sig.na Lemon?
- Sì.
474
00:21:14,356 --> 00:21:16,358
Si basa sulle storie della mia bisnonna.
475
00:21:16,441 --> 00:21:17,442
Lo so.
476
00:21:18,652 --> 00:21:19,903
E lo adoro.
477
00:21:24,032 --> 00:21:25,200
{\an8}Sottotitoli: Enrica Romano