1 00:00:38,051 --> 00:00:42,221 Валенсия, Калифорния 2:43 ч. 2 00:01:33,189 --> 00:01:34,524 Мамка му. 3 00:01:35,900 --> 00:01:37,110 Къде е? 4 00:01:39,612 --> 00:01:40,988 Трябва да вървя. 5 00:02:05,138 --> 00:02:07,807 БАНДАТА НА ОУШЪН 3 6 00:02:15,440 --> 00:02:16,607 Какво казват? 7 00:02:18,067 --> 00:02:20,778 Нищо. Първите 24 часа са решаващи. 8 00:02:23,072 --> 00:02:26,409 Тя разбра ли те? - Не е техен проблем. 9 00:02:26,659 --> 00:02:28,119 Тя разбра ли те? 10 00:02:29,579 --> 00:02:30,913 Не е техен проблем. 11 00:02:49,098 --> 00:02:50,433 Здрасти, Лайнъс. 12 00:02:54,270 --> 00:02:57,607 Къде са Тес и Изабел? - Не е техен проблем! 13 00:02:59,400 --> 00:03:00,693 Някаква промяна? 14 00:03:00,943 --> 00:03:04,405 В критично състояние е, но е жив. Ако не... 15 00:03:04,655 --> 00:03:06,908 Стан там ли е? - От един час. 16 00:03:07,116 --> 00:03:09,118 Стан ще ни каже какво става. 17 00:03:11,371 --> 00:03:13,623 Инфаркт на миокарда. 18 00:03:14,457 --> 00:03:17,293 Преживял е невероятен шок. 19 00:03:17,794 --> 00:03:20,463 Може ли да се възстанови? Да. 20 00:03:21,339 --> 00:03:23,424 Дали ще се възстанови? 21 00:03:24,300 --> 00:03:28,596 Не е зле да има за какво да живее. Семейство? 22 00:03:35,311 --> 00:03:37,397 Приятели, тогава. 23 00:03:38,022 --> 00:03:40,108 Може би ще бъде достатъчно. 24 00:03:43,403 --> 00:03:46,989 Рубен, с У или Банк не можеш да разчиташ на договор. 25 00:03:47,281 --> 00:03:48,825 Адвокатите казаха, че е железен. 26 00:03:48,991 --> 00:03:50,034 ПРЕДИ 4 СЕДМИЦИ 27 00:03:50,201 --> 00:03:53,538 Това е моят бизнес. - Не мисля, че е умно. Ръсти също. 28 00:03:54,872 --> 00:03:57,417 Правя го, решено е! И кажи на Ръсти, 29 00:03:57,667 --> 00:04:02,880 че няма да ми се налага и да крада, за разлика от неговия хотел. 30 00:04:03,172 --> 00:04:07,093 Млади сте, не разбирате! 31 00:04:08,136 --> 00:04:12,306 Ескимосите оставят старците си да умрат по айсбергите, 32 00:04:12,515 --> 00:04:16,269 като не могат да ловуват вече. - Това е мит. 33 00:04:16,436 --> 00:04:19,355 Няма да стане с мен. Още мога да ловувам. 34 00:04:19,564 --> 00:04:23,192 Това е моят шанс. Аз бях фактор в този град. 35 00:04:23,443 --> 00:04:28,156 Щом влезех в ресторант, носеха нова маса, ако е пълно! 36 00:04:28,364 --> 00:04:33,369 Ако е за мястото ти в историята, ще кръстим улица на теб. Булевард. 37 00:04:33,536 --> 00:04:36,164 Това ще го обсъждаме, като умра. 38 00:04:36,372 --> 00:04:40,626 Оценявам, че дойде чак дотук, но трябва да го направя. 39 00:04:42,712 --> 00:04:44,922 Рубен! - Партньоре! 40 00:04:45,214 --> 00:04:48,217 Рубен! Толкова е хубаво, че дойде. 41 00:04:48,551 --> 00:04:51,971 Разбира се. Има ли още задачки за мен? 42 00:04:52,138 --> 00:04:54,682 Пълен съм с енергия, не спя от вълнение! 43 00:04:54,849 --> 00:04:57,060 Как са визите на готвачите? 44 00:04:57,226 --> 00:05:00,897 Моят човек от Вашингтон каза, ще станат до откриването. 45 00:05:01,064 --> 00:05:04,567 Това не е достатъчно. - И аз така му казах. 46 00:05:07,904 --> 00:05:11,074 О, много добре. А полилеите? 47 00:05:11,240 --> 00:05:13,576 Новият баджанак на бившата ми... 48 00:05:13,743 --> 00:05:17,246 Не е важно, уредени се! На половин цена. В склада са. 49 00:05:17,413 --> 00:05:20,667 И понеже знам, че е важно за теб, 50 00:05:20,833 --> 00:05:23,670 отидох в градската управа. 51 00:05:23,836 --> 00:05:27,507 Еднопосочната улица, тръгваща от задния ни вход, 52 00:05:27,674 --> 00:05:30,718 сега води към задния вход. 53 00:05:30,885 --> 00:05:34,681 Всички пътища водят към ''Мидас''! - Идеално! 54 00:05:34,847 --> 00:05:39,560 Страхотна гледка има оттук. Къде ще е партньорското бюро? 55 00:05:40,061 --> 00:05:41,771 Няма партньорско бюро. 56 00:05:42,939 --> 00:05:46,025 Две бюра? - Не две. Само едно. 57 00:05:46,192 --> 00:05:48,611 Едно бюро на президента. Едно. 58 00:05:51,155 --> 00:05:54,283 Уговорката... се променя. 59 00:05:55,618 --> 00:05:59,497 Промени се. Всъщност, вече нямаме уговорка. 60 00:06:01,124 --> 00:06:06,254 Всички казваха, че ще ме прецакаш, че си го правил с всеки партньор. 61 00:06:06,421 --> 00:06:09,215 Но аз те защитих, казах: ''Не!'' 62 00:06:09,382 --> 00:06:13,928 ''С Уили Банк сме стари кучета, стискали сме ръката на Синатра.'' 63 00:06:14,095 --> 00:06:18,474 ''А между такива хора има етика.'' - Зарежи я ръката на Синатра. 64 00:06:18,641 --> 00:06:20,059 ''Зарежи...''? 65 00:06:20,226 --> 00:06:22,186 Ти си мъртво тегло. 66 00:06:22,353 --> 00:06:25,690 Да не мислиш, че ще те нося на гръб и ще ти плащам? 67 00:06:25,857 --> 00:06:28,443 Рубен... ти не участваш! 68 00:06:28,609 --> 00:06:31,029 Не, това е моята земя. 69 00:06:31,195 --> 00:06:33,990 Беше твоя. Прехвърли я на корпорацията. 70 00:06:34,157 --> 00:06:35,908 Срещу 50% дял! 71 00:06:36,075 --> 00:06:39,162 Който ще те помоля да ми прехвърлиш 72 00:06:39,328 --> 00:06:41,664 срещу скромно заплащане в брой. 73 00:06:43,458 --> 00:06:45,501 Няма да подпиша. 74 00:06:45,668 --> 00:06:48,087 Разкарай се, няма да подпиша. 75 00:06:51,632 --> 00:06:55,928 Какво, ще ме хвърлиш оттук ли? - Не ми се ще. 76 00:06:56,095 --> 00:06:57,847 Това не е редно. 77 00:06:58,014 --> 00:06:59,515 Не е честно. 78 00:07:04,520 --> 00:07:06,230 Не ми оставяш нищо. 79 00:07:07,690 --> 00:07:11,194 Прав си, много е грубо така. 80 00:07:14,572 --> 00:07:15,990 Ето. 81 00:07:16,157 --> 00:07:18,493 От първата партида. 82 00:07:18,659 --> 00:07:20,453 Току-що ги доставиха. 83 00:07:21,704 --> 00:07:25,041 КАЗИНО ''БАНК'' 84 00:07:26,876 --> 00:07:29,212 Променил си името. 85 00:07:29,879 --> 00:07:31,422 Така по ми харесва! 86 00:07:31,589 --> 00:07:33,049 А на теб? 87 00:07:42,558 --> 00:07:44,060 Рубен. 88 00:07:44,227 --> 00:07:46,688 Винаги си беше предоверчив. 89 00:07:46,854 --> 00:07:48,690 Все още е, Сол. 90 00:07:48,856 --> 00:07:50,900 Добре де, е. 91 00:07:52,652 --> 00:07:56,072 Опитай ти да го разубедиш другия път. 92 00:07:56,239 --> 00:08:00,201 Знам как се чувствам и какво искам да направя. 93 00:08:00,368 --> 00:08:03,663 Ще го пипна Банк, не ми дреме дали ще е грозно. 94 00:08:03,955 --> 00:08:06,249 Аз ще карам. У дряме при бръснаря. 95 00:08:06,416 --> 00:08:09,377 Аз ще инжектирам. - Аз ще разкарам трупа. 96 00:08:09,544 --> 00:08:13,339 Все ефикасни идеи. Отлична инициатива. Но... 97 00:08:13,506 --> 00:08:18,678 Но... въпреки, че Банк мина границата, ще пазим интереса на Рубен. 98 00:08:18,845 --> 00:08:21,556 Значи ще му предложим ''Били Мартин''. 99 00:08:21,723 --> 00:08:25,476 Ще приеме и ще му се размине? - Такива са правилата. 100 00:08:25,643 --> 00:08:28,521 Не, правилата са за тия, дето ги спазват, 101 00:08:28,688 --> 00:08:31,774 а той вече ги наруши. Няма право на шанс. 102 00:08:32,275 --> 00:08:33,776 Заради Рубен... 103 00:08:34,986 --> 00:08:37,113 ... мисля да му дадем шанс. 104 00:08:39,532 --> 00:08:43,244 Искам отговор преди да задам въпроса, ясно? 105 00:08:43,411 --> 00:08:45,121 Добре, действай. 106 00:08:46,706 --> 00:08:48,166 Така... 107 00:08:48,333 --> 00:08:51,461 Някои хора, които взимам на сериозно, 108 00:08:51,627 --> 00:08:54,047 ми казаха, че си сериозен. 109 00:08:54,213 --> 00:08:55,631 Хубаво. 110 00:08:56,132 --> 00:09:00,970 Най-важното за мен е Рубен да си върне дела от хотела. 111 00:09:01,137 --> 00:09:04,265 Напълно. Ще ти дам шанс да го направиш. 112 00:09:04,432 --> 00:09:07,268 О, ти ще ми дадеш шанс. 113 00:09:07,810 --> 00:09:09,187 Добре. 114 00:09:11,814 --> 00:09:13,816 ''Били Мартин'', значи? 115 00:09:13,983 --> 00:09:15,443 Пасувам. 116 00:09:15,610 --> 00:09:19,864 Като проверих последно, а го правя всяка сутрин, бях собственик 117 00:09:20,031 --> 00:09:23,910 на повече имоти в този щат от всеки друг в историята. 118 00:09:24,077 --> 00:09:27,789 Значи имаш много да губиш. - Е, аз не губя. 119 00:09:27,955 --> 00:09:32,251 Хора, които залагат, че ще загубя, губят. Много. 120 00:09:32,418 --> 00:09:35,588 Ако се закачаш с мен, знай, че съм бърз 121 00:09:35,755 --> 00:09:39,300 и като ти отвърна, мога да те срежа с чук. 122 00:09:39,467 --> 00:09:41,844 Значи няма да възстановиш Рубен. 123 00:09:42,011 --> 00:09:45,390 Ако е бил твърде слаб или глупав да предвиди това, 124 00:09:45,556 --> 00:09:48,476 значи мястото му не е тук. 125 00:09:48,643 --> 00:09:53,690 Той направи правилният избор - предай се и умри. Остави го. 126 00:09:59,821 --> 00:10:02,156 Колко ще чакам за една тръба? 127 00:10:02,323 --> 00:10:05,702 Не искам родилни мъки, искам направо бебето. 128 00:10:06,077 --> 00:10:10,665 СЛЕД 6 МЕСЕЦА... 129 00:10:39,652 --> 00:10:42,071 Благодаря, че дойде. 130 00:10:42,572 --> 00:10:47,952 Благодаря за стоте бона. Ако отнеме повече от ден, ще преговаряме пак. 131 00:10:48,494 --> 00:10:49,996 Бива. 132 00:10:50,163 --> 00:10:53,750 Искам някаква сенча или генмайша. 133 00:10:53,916 --> 00:10:55,668 Зелен чай. Веднага, сър. 134 00:10:55,835 --> 00:10:59,922 И не го преварявай. Сипи го точно преди да заври. 135 00:11:00,089 --> 00:11:02,258 Зелен чай. Си, сеньоре. 136 00:11:05,678 --> 00:11:07,263 Само тримата ли сме? 137 00:11:07,430 --> 00:11:10,433 Засега. - Мислим да го обсъдим първо с теб. 138 00:11:10,600 --> 00:11:13,186 Мили Боже. Колко сте загазили? 139 00:11:13,353 --> 00:11:15,855 Загазихме. - Боксуваме, всъщност. 140 00:11:16,022 --> 00:11:17,106 Загазихме. 141 00:11:18,358 --> 00:11:20,109 Разправяйте. 142 00:11:20,276 --> 00:11:24,113 Не спестявайте нищо. Разкажете ми всичко. 143 00:11:24,280 --> 00:11:26,199 Искаш ли да...? - Твой е. 144 00:11:26,366 --> 00:11:28,284 Откъде да почна? - От хотела. 145 00:11:39,128 --> 00:11:41,547 Банк се цели високо този път. 146 00:11:41,714 --> 00:11:45,426 Забрави туристи и чужденци. Това място е за ''китове''. 147 00:11:45,593 --> 00:11:47,887 Сигурен носител на ''Пет диаманта''. 148 00:11:48,054 --> 00:11:49,389 Италиански мрамор. 149 00:11:49,555 --> 00:11:54,143 Готвачи, примамени от най-добрите ресторанти в указателя ''Мишлен''. 150 00:11:54,310 --> 00:11:58,523 Във вилите за гостите, сребърните прибори са златни. 151 00:11:59,899 --> 00:12:03,069 Най-голямата му сила е и негова слабост - егото. 152 00:12:03,236 --> 00:12:06,864 Ежедневно проверява всеки сантиметър от сградата, 153 00:12:07,031 --> 00:12:11,285 готвейки се за голямото откриване. Психично болен е. 154 00:12:12,328 --> 00:12:15,373 Дясната му ръка е жена - Абигейл Спондър. 155 00:12:15,540 --> 00:12:18,459 Трябва да те освободим. Върни униформата. 156 00:12:18,626 --> 00:12:20,044 Наддадох само 2 кг. 157 00:12:20,211 --> 00:12:23,172 Телесният ти индекс не е балансиран. 158 00:12:23,339 --> 00:12:27,844 Почакайте, г-це Спондър... - Задникът ти е трябвало да почака. 159 00:12:30,013 --> 00:12:33,850 Незаконно е да я уволни заради външния вид. 160 00:12:34,017 --> 00:12:35,143 Ако е сервитьорка. 161 00:12:35,309 --> 00:12:39,856 Тия са ''сервиращи модели'', за да може Банк да следи външния им вид. 162 00:12:40,023 --> 00:12:43,359 Порочна практика. - Значи двамата контролират всичко. 163 00:12:43,818 --> 00:12:46,195 Кога откриват? - На 3-и юли. 164 00:12:46,446 --> 00:12:50,324 Фойерверки в полунощ. Пълна програма. 165 00:12:50,491 --> 00:12:52,618 Но вече е отворено? 166 00:12:52,785 --> 00:12:55,413 Това е пробно - тест преди истинското. 167 00:12:55,580 --> 00:12:58,708 Като генерална репетиция, но не е репетиция. 168 00:12:58,875 --> 00:13:00,710 ''Пробно'', ''истинско''... 169 00:13:00,877 --> 00:13:06,090 Като откриваха ''Фламинго'' си беше затворено и отвори. И край. 170 00:13:06,257 --> 00:13:08,801 Аз бях там. - Сега е различно. 171 00:13:08,968 --> 00:13:11,763 И кога е истинското? - На 3-и юли. 172 00:13:12,221 --> 00:13:16,434 Големите казина вадят $3 милиона на ден само от публичните зони. 173 00:13:16,601 --> 00:13:20,438 Банк, с неговата тузарска клиентела, прогнозира 5. 174 00:13:20,605 --> 00:13:23,983 Заради заеми е дал 6 от 9-те места в борда си. 175 00:13:24,150 --> 00:13:27,904 Не контролира компанията си, а новите не са му фенове. 176 00:13:28,071 --> 00:13:33,201 Ако не изкара 500 милиона първото тримесечие, изхвърча от хотела си. 177 00:13:33,368 --> 00:13:37,705 А също иска да спечели пета поредна награда ''Пет диаманта''. 178 00:13:37,872 --> 00:13:42,960 Всеки мой хотел е печелил награда ''Пет диаманта'' от Роял Ревю. 179 00:13:43,127 --> 00:13:45,046 ''Сагаро Ин'' - ''Пет диаманта''. 180 00:13:45,213 --> 00:13:47,674 ''Пелопонес'' в Монте Карло. 181 00:13:47,840 --> 00:13:52,303 ''Гранд Сапфир'' в Сингапур - ''Чинко диамантес''! 182 00:13:52,470 --> 00:13:54,889 ''Отемано Крест'' в Таити... 183 00:13:56,766 --> 00:13:58,351 Не е било да не съм печелил. 184 00:13:58,768 --> 00:14:01,521 И как ще му свиете диамантите? - Няма. 185 00:14:01,688 --> 00:14:05,441 Помислихме си го, но решихме ,че... - ... е невъзможно. 186 00:14:05,608 --> 00:14:08,194 Но ще спре да печели. Кажи му за Деби. 187 00:14:08,361 --> 00:14:09,821 Да, кажи ми за Деби. 188 00:14:09,987 --> 00:14:14,367 Деби е консиерж при Банк, много амбициозна 189 00:14:14,617 --> 00:14:16,869 в добрия смисъл... за нас. 190 00:14:17,036 --> 00:14:21,541 Още щом споменах думите ''управител'' и ''Макао'', се нави. 191 00:14:21,708 --> 00:14:24,127 Сложих и черешка за по-сигурно. 192 00:14:25,795 --> 00:14:29,966 Разбрахме кой ще оценява хотела и ще го обработим преди Банк. 193 00:14:30,133 --> 00:14:32,135 Чувствам се кофти. Мъчение е. 194 00:14:33,219 --> 00:14:37,640 Това е война, момче. Падат и невинни жертви. 195 00:14:37,807 --> 00:14:41,978 Нали му правим ''Тото 2'' на летището. - Той не го знае. 196 00:14:42,145 --> 00:14:45,898 Кой е казал, че трябва да знае защо е спечелил? 197 00:14:46,065 --> 00:14:51,487 Би ли изтърпял това за 10 милиона? - Не... Бих го направил за 11. 198 00:14:59,245 --> 00:15:03,166 Банк има достъп до федералната база за отпечатъци. 199 00:15:03,333 --> 00:15:05,626 Яко незаконно. 200 00:15:05,793 --> 00:15:10,840 У спяхме да се закачим в системата му между две пароли. Много интересно. 201 00:15:11,007 --> 00:15:14,761 Добре... какво друго? - Ще стигнем до китовете му. 202 00:15:14,927 --> 00:15:18,264 Как? - Той говори с Дени Шийлдс. 203 00:15:18,431 --> 00:15:22,685 Дени Шийлдс?! След като се разплямпа за вас пред Тулур 204 00:15:22,852 --> 00:15:25,313 и започна оная дандания? - Нужен ни е. 205 00:15:25,480 --> 00:15:29,233 Трябваше да си затварям устата. Видях го да обикаля, 206 00:15:29,400 --> 00:15:33,029 не знаех кой е, просто някакъв. Явно съм го вбесил. 207 00:15:33,196 --> 00:15:38,117 Дени, нямаше как да знаеш кой е, така че забрави. Всичко е наред. 208 00:15:38,284 --> 00:15:42,789 За другото се погрижих, готово е. Намерих 18 кита. 209 00:15:42,955 --> 00:15:47,418 Говорих с асистентите, мениджърите им и техните асистенти. 210 00:15:47,585 --> 00:15:50,880 Всичките ще си тръгнат. Ще стане на две вълни. 211 00:15:51,047 --> 00:15:54,217 Аз тръгвам пръв, те ме следват. - Супер. 212 00:15:54,384 --> 00:15:57,762 Но трябва да печелят, защото те обикновено губят. 213 00:15:57,929 --> 00:16:01,516 А като губят, им дават екстри. - Ще спечелят много. 214 00:16:01,683 --> 00:16:03,184 Колко? - 500. 215 00:16:03,351 --> 00:16:05,561 Милиона? За вечер? Само вие? - Не. 216 00:16:05,728 --> 00:16:10,024 Не, това е обратно ''ужилване''. - Не е важно да спечелим ние. 217 00:16:10,191 --> 00:16:14,696 Стига казиното да губи... Може да стане. Значи ще подменяте... 218 00:16:14,904 --> 00:16:17,156 Зарове, блекджак, рулетка, ротативки. 219 00:16:18,658 --> 00:16:21,661 Този полимер реагира на ултразвук, 220 00:16:21,828 --> 00:16:25,206 но не е метал и датчиците на масата не го ловят. 221 00:16:25,373 --> 00:16:29,544 И не нарушава теглото на зара, като го тестват. А това... 222 00:16:29,711 --> 00:16:32,005 Не е запалка? 223 00:16:33,923 --> 00:16:36,968 Но заровете се следят от завода до казиното. 224 00:16:37,135 --> 00:16:40,221 Затова стигнахме чак до завода. 225 00:16:58,948 --> 00:17:01,701 Не могат ли да увеличат климатика? 226 00:17:15,840 --> 00:17:17,258 Опасно е. 227 00:17:17,425 --> 00:17:18,801 Сложи си маската. 228 00:17:21,429 --> 00:17:24,098 На мен ми викат ''Опасното''. 229 00:17:27,226 --> 00:17:30,897 Тогава проблемът ви е блекджакът? 230 00:17:31,064 --> 00:17:33,316 Внедрихме Ливингстън при раздавачките. 231 00:17:33,483 --> 00:17:37,070 Кабърчето стимулира ЕКГ-то ти също като лъжа. 232 00:17:37,236 --> 00:17:41,949 Настъпвай го на контролните въпроси - име, рожден ден - 233 00:17:42,116 --> 00:17:47,038 и нивата на стрес ще са като при лъжи. - Ясно. Колко ще боли? 234 00:17:47,205 --> 00:17:49,499 Ако го правиш правилно - доста. 235 00:17:49,666 --> 00:17:53,586 На 11-и февруари 1965 г. ли си роден? 236 00:17:53,753 --> 00:17:55,004 Да. 237 00:17:55,171 --> 00:17:57,340 Бяла риза ли носиш? 238 00:17:57,507 --> 00:17:58,675 Да. 239 00:17:58,841 --> 00:18:01,886 Бил ли си замесен в престъпления? 240 00:18:02,970 --> 00:18:04,222 Не. 241 00:18:04,389 --> 00:18:08,768 Опитвал ли си да мамиш хазартната индустрия? 242 00:18:09,477 --> 00:18:10,645 Не. 243 00:18:10,812 --> 00:18:13,147 Алекс? - Солиден е. 244 00:18:13,314 --> 00:18:15,191 Обичам технологиите. 245 00:18:15,358 --> 00:18:20,363 Като те гледам, ще кажа, че ме лъжеш, но машината те пуска. 246 00:18:20,530 --> 00:18:24,701 Просто съм малко нервен. Много искам тази работа. 247 00:18:24,867 --> 00:18:28,746 Е, отпусни се вече. Добре дошъл в ''Шафъл Роял''. 248 00:18:28,913 --> 00:18:30,665 ''Шафъл Роял''. 249 00:18:30,832 --> 00:18:33,793 Съмнявам се, че това е краят по тази линия. 250 00:18:33,960 --> 00:18:39,007 Ако блекджакът не ви е проблем, значи са ротативките? 251 00:18:39,173 --> 00:18:42,343 Джакпотът се контролира от чипове в наши дни. 252 00:18:42,510 --> 00:18:45,596 Ще трябва да вкарате ''спусък''. 253 00:18:45,763 --> 00:18:48,266 Може да ви намеря някого за това. 254 00:18:48,433 --> 00:18:50,768 Благодаря, Роман, вече си имаме. 255 00:18:50,935 --> 00:18:54,856 Страхотно хлапе на име Юджийн с малко повече свободно време. 256 00:18:55,189 --> 00:18:59,318 Играл хазарт в интернет и вече е трудно да крие дълговете. 257 00:18:59,986 --> 00:19:03,740 Сега нямам... Откачено е. 258 00:19:03,906 --> 00:19:09,412 Колко е зле? - Зле. Дължа 30 000 долара. 259 00:19:09,579 --> 00:19:11,080 Може да са и сто. 260 00:19:11,247 --> 00:19:12,707 Добре. 261 00:19:13,291 --> 00:19:15,126 Да речем, че са сто. 262 00:19:17,337 --> 00:19:18,963 Благодаря, Дани. 263 00:19:19,130 --> 00:19:22,884 Нямаш грижа. Кажи сега как ще програмираш ''спусъка''? 264 00:19:23,217 --> 00:19:26,304 Ако и това не е проблем, значи е рулетката? 265 00:19:26,471 --> 00:19:29,057 Върхът е инфрачервен скенер в обувката, 266 00:19:29,223 --> 00:19:32,268 вързан към микрокомпютър на човека, 267 00:19:32,435 --> 00:19:35,730 изчисляващ къде ще падне топчето до 3 позиции. 268 00:19:35,897 --> 00:19:38,024 Опитахме го. 269 00:19:42,737 --> 00:19:44,864 Честно казано, облеклото му не помогна. 270 00:19:45,031 --> 00:19:47,033 Не беше много дискретен тоя. 271 00:19:49,661 --> 00:19:51,371 Значи запек на рулетка? 272 00:19:51,537 --> 00:19:54,207 Не, играем стара школа, с наши топчета. 273 00:19:54,374 --> 00:19:56,501 Майтапиш се. Как ще ги вкарате? 274 00:19:56,668 --> 00:20:00,046 На два етапа. Първо, вкарваме наш човек. 275 00:20:00,213 --> 00:20:04,133 Има хазартно експо в деня на откриването, Банк ще ходи, 276 00:20:04,300 --> 00:20:06,386 за да се прави на земен. 277 00:20:06,678 --> 00:20:08,221 Франк ще е там. 278 00:20:08,388 --> 00:20:11,307 Тези, които решават, трудно се убеждават. 279 00:20:11,474 --> 00:20:14,560 Затова трябва да помогнете да продадем това, 280 00:20:14,727 --> 00:20:18,690 бидейки най-класните... внимателни... 281 00:20:18,856 --> 00:20:20,483 ... дами. 282 00:20:20,650 --> 00:20:23,861 Имиджът, който търсим, е изискана... 283 00:20:24,028 --> 00:20:25,488 ... елегантност. 284 00:20:27,490 --> 00:20:31,536 Какво точно искаш да направим? - Вдигнете полите 10 см. 285 00:20:32,036 --> 00:20:36,624 Второ, свързваме Франк с някое крадливо шеф-крупие. 286 00:20:37,667 --> 00:20:39,002 Колко даваш? 287 00:20:45,133 --> 00:20:49,012 Уили Банк знае ли, че му крадеш златните прибори, Нийл? 288 00:20:50,054 --> 00:20:51,305 Откъде ми знаеш името? 289 00:20:52,598 --> 00:20:54,851 Ние знаем много неща. 290 00:20:55,226 --> 00:21:00,148 Знаем за жена ти - Мери... И децата ти - Лиан и Доли. 291 00:21:00,732 --> 00:21:02,984 Знаем, че си шеф-крупие в казиното. 292 00:21:03,151 --> 00:21:05,069 Хайде, няма нужда... Моля ви! 293 00:21:05,236 --> 00:21:09,991 Няма да те нараним, а ще помогнем. Ще удвоим заплатата ти за една нощ. 294 00:21:12,118 --> 00:21:13,578 Какво искате от мен? 295 00:21:13,745 --> 00:21:15,955 Засега нищо. Върви си, работи, 296 00:21:16,122 --> 00:21:19,334 а в подходящия момент някой ще те намери. 297 00:21:19,500 --> 00:21:21,294 Ясна работа? - Ясна работа. 298 00:21:21,461 --> 00:21:24,839 Кой ще играе сечено на Банк на хазартното експо? 299 00:21:25,006 --> 00:21:27,133 Още търсим. - Ще намерим. 300 00:21:27,300 --> 00:21:29,635 Трябва да е някой, когото много мрази. 301 00:21:30,428 --> 00:21:34,974 Обратно към макро-картината. Какъв е планът за изход? 302 00:21:36,809 --> 00:21:41,230 Играещите не знаят за измамата, ще смятат, че просто са късметлии. 303 00:21:41,397 --> 00:21:45,485 Но няма как да ги изкарате с печалбите. Ще ги пропилеят. 304 00:21:45,651 --> 00:21:48,154 Тук е Вегас и това ви е проблемът. 305 00:21:48,321 --> 00:21:51,741 Планът за изход е проблем, но не Проблемът. 306 00:21:51,908 --> 00:21:56,579 Проблемът е охранителната система. Не знаем нищо и е притеснително. 307 00:21:56,913 --> 00:22:00,166 Спецификацията я няма дори на черния пазар. 308 00:22:00,333 --> 00:22:02,835 Само чувам, че нямало такава система. 309 00:22:03,002 --> 00:22:06,005 Разбрах къде е правена, но не мога да вляза. 310 00:22:06,172 --> 00:22:10,718 Похарчих парите за подкупи и четири от най-добрите си самоличности. 311 00:22:10,885 --> 00:22:13,805 И не само това, убеден съм, че ме следят. 312 00:22:14,138 --> 00:22:15,223 Имаш ли нещо? 313 00:22:15,390 --> 00:22:18,851 Чух едно име, но не знам дали е вярно. Наричат я... 314 00:22:19,018 --> 00:22:22,438 ''Греко''?! Следачката на играчи ''Греко''. 315 00:22:23,564 --> 00:22:25,650 Слагат я във Вегас. 316 00:22:27,652 --> 00:22:30,446 Връщам ви стоте бона. - Защо? 317 00:22:32,073 --> 00:22:34,742 Дани... харесвам те. 318 00:22:35,284 --> 00:22:38,121 И теб, Ръсти. Вие имате стил. 319 00:22:38,287 --> 00:22:41,040 Имате живец, лоялни сте. 320 00:22:42,208 --> 00:22:46,546 Вие сте Стинг и Мадона на крадците, но дори те се изтъркват. 321 00:22:47,088 --> 00:22:50,466 Вие сте аналогови играчи в дигитален свят. 322 00:22:50,925 --> 00:22:52,635 Свършени сте. 323 00:22:53,928 --> 00:22:58,891 Повярвайте, с удоволствие бих се пробвал да разбия ''Греко'', 324 00:23:00,476 --> 00:23:02,562 но тя не може да бъде бита. 325 00:23:02,729 --> 00:23:05,815 Нито да бъде хакната, нито да бъде надвита. 326 00:23:06,190 --> 00:23:07,900 Дори от теб? 327 00:23:08,067 --> 00:23:13,448 Ако имам 18 месеца и правя само това, без жени и друго разсейване... 328 00:23:13,614 --> 00:23:17,201 ... може би. - Ти знаеш всичко за това нещо. 329 00:23:17,368 --> 00:23:20,997 Всичко, освен къде е инсталирана. 330 00:23:21,581 --> 00:23:24,083 Изобретателят е мой съученик. 331 00:23:24,250 --> 00:23:26,961 Казва се Греко Монтгомъри. 332 00:23:27,128 --> 00:23:30,381 Помпозният гъз я е кръстил на себе си. 333 00:23:30,715 --> 00:23:33,634 Греко? А ти си Роман? 334 00:23:33,801 --> 00:23:36,763 Явно не си ходил в британски пансион. 335 00:23:36,929 --> 00:23:39,015 Какво й е толкова сложното? 336 00:23:39,182 --> 00:23:43,394 Това е система за сигурност с изкуствен интелект. 337 00:23:43,978 --> 00:23:45,855 Сигурно ще я тестват там. 338 00:23:46,022 --> 00:23:49,942 Искаш да кажеш, че има мозък? - И то какъв. 339 00:23:51,319 --> 00:23:54,530 Не само мисли, но и разсъждава. 340 00:23:54,697 --> 00:23:59,869 Отчита всяка пермутация във всяко залагане на всяко място в казиното. 341 00:24:00,036 --> 00:24:04,707 Свързана е с камери и по разширяването на зениците определя 342 00:24:04,874 --> 00:24:07,794 дали всяка печалба е легитимна. 343 00:24:07,960 --> 00:24:11,798 Измерва био-данни, пулс, температура. 344 00:24:12,423 --> 00:24:15,134 Измерва всяка секунда 345 00:24:15,301 --> 00:24:19,013 дали стандартните вариации на игровите алгоритми са в норма 346 00:24:19,180 --> 00:24:23,101 или се манипулират, следи се в реално време 347 00:24:23,267 --> 00:24:25,728 и всичко това в хиляди екзабайта. 348 00:24:26,437 --> 00:24:27,480 Екзабайта? 349 00:24:27,689 --> 00:24:30,024 Знаеш ли какво е терабайт? - Да, то е... 350 00:24:30,191 --> 00:24:33,027 Екзабайтът е милион терабайта. - Аха. 351 00:24:33,361 --> 00:24:36,531 ''Греко'' се намира в непристъпна стая. 352 00:24:36,698 --> 00:24:39,367 Анти-шокова, с постоянна температура, 353 00:24:39,534 --> 00:24:43,454 и се спира, ако дори заподозре атака. 354 00:24:43,621 --> 00:24:47,083 Ако спре, хората ти няма да излязат от стаята. 355 00:24:47,250 --> 00:24:50,712 Не може ли нещо да й резнем жиците? 356 00:24:50,878 --> 00:24:52,547 Как не се сетих! 357 00:24:52,714 --> 00:24:55,299 Що пък не дръпнем контакта? - Сериозно. 358 00:24:55,466 --> 00:24:59,053 Е, ако успееш да влезеш там с магнетрон около врата... 359 00:24:59,220 --> 00:25:01,889 Знаеш ли какво е магнетрон? 360 00:25:02,056 --> 00:25:04,517 Нещо, което прецаква ''Греко''? 361 00:25:05,852 --> 00:25:07,729 Всичко друго... 362 00:25:09,188 --> 00:25:13,192 Шокиран съм, че изобщо я бистрим, защото е голям проблем. 363 00:25:13,359 --> 00:25:14,444 И аз това казах. 364 00:25:14,610 --> 00:25:18,865 Но ако някак я спрем... - Няма ''ако''. Не може да се спре. 365 00:25:19,032 --> 00:25:21,951 Ще ви трябва истинско природно бедствие. 366 00:25:22,118 --> 00:25:23,745 Но ако я спрем... - Не можете. 367 00:25:23,911 --> 00:25:25,330 Но ако я спрем. - Не можете. 368 00:25:25,496 --> 00:25:26,956 Ти би могъл. 369 00:25:27,123 --> 00:25:29,042 Не ме ласкай. 370 00:25:29,208 --> 00:25:32,462 Ако го направим, колко време ще рестартира? 371 00:25:32,628 --> 00:25:36,382 Понеже е доста сложна... три минути и половина. 372 00:25:36,549 --> 00:25:39,969 Може да стигнат. - Избери си природно бедствие. 373 00:25:43,097 --> 00:25:45,099 Дайте ми лаптоп. 374 00:25:45,266 --> 00:25:49,520 Сондата влиза през канала, излизащ от х-л ''Париж''. 375 00:25:49,687 --> 00:25:53,983 Дупчи покрай северозападния ъгъл на хотела, тук. 376 00:25:54,150 --> 00:25:57,695 Вероятно към 6 оборота, да не събуди съседите. 377 00:25:57,862 --> 00:26:03,534 Когато достигне резонансна честота, сградата ще бъде като камертон. 378 00:26:03,701 --> 00:26:07,038 За хората вътре ще е като земетресение. 379 00:26:08,081 --> 00:26:12,210 Това би изключило ''Греко'', а също... 380 00:26:12,377 --> 00:26:14,462 ... е вашият план за изход. 381 00:26:43,950 --> 00:26:46,202 Баш! - Горе съм! 382 00:26:51,165 --> 00:26:52,834 Заповядай. 383 00:26:55,169 --> 00:27:00,008 Къде са списанията? - Не мога да купя такива неща. 384 00:27:00,174 --> 00:27:03,094 Трябват ми! Не излизам оттук! Що си такъв... 385 00:27:03,261 --> 00:27:06,305 Съжалявам, помоли друг. Ливингстън. 386 00:27:06,472 --> 00:27:08,224 Голям си задръстеняк. 387 00:27:09,308 --> 00:27:10,435 Виж... 388 00:27:11,686 --> 00:27:13,980 Прочети това на Рубен. 389 00:27:17,859 --> 00:27:21,320 Проучих, позитивните послания ги чува. 390 00:27:21,487 --> 00:27:25,491 Не мога да кажа това! - Не, аз го казвам, ти си само куриер. 391 00:27:25,658 --> 00:27:30,663 Защо не си починеш? Ще наглеждам машината, а ти иди му го прочети. 392 00:27:33,333 --> 00:27:37,337 Когато копаха Ламанша, цели екипи вършеха това. 393 00:27:37,503 --> 00:27:39,172 Така ли? Колко? 394 00:27:41,132 --> 00:27:42,508 Екипи! 395 00:27:47,221 --> 00:27:48,973 Това е 5,6 по Рихтер. 396 00:27:49,140 --> 00:27:52,727 Ако смятате, че не е възможно или вероятно, 397 00:27:52,894 --> 00:27:58,441 не сте чели доклада Билъпс-Мансини, в частност - раздела за плато Мохаве. 398 00:27:58,608 --> 00:28:01,819 Знам на какво се надявате, че това е само мит. 399 00:28:03,029 --> 00:28:05,239 Виждаш ли го Ръсти? 400 00:28:05,406 --> 00:28:08,993 Прави му ''Паник бутон''. Виждаш ли? 401 00:28:10,036 --> 00:28:12,246 Той не е глух, Лайнъс. 402 00:28:12,455 --> 00:28:16,417 Дай накратко. - Затворете хотела. Завинаги. 403 00:28:16,584 --> 00:28:19,420 Моля? Още не сме отворили. 404 00:28:19,587 --> 00:28:21,172 Ами тия хора долу? 405 00:28:21,339 --> 00:28:23,466 Това е пробно. - Генерална репетиция. 406 00:28:23,633 --> 00:28:28,096 Мислите, че може да ми кажете да затворя хотела? Няма да стане. 407 00:28:28,262 --> 00:28:32,350 Ако дойдем с екипа ми за ден-два, ще ви докажа тезата си. 408 00:28:32,517 --> 00:28:35,687 Няма да плашим ценните си клиенти с група... 409 00:28:35,853 --> 00:28:39,232 У чени? Не бихме искали това, нали? 410 00:28:39,399 --> 00:28:42,985 Да се молим да не се налага, щом това ви стига. 411 00:28:46,072 --> 00:28:49,659 Вземете това. Стандартен торсионен сеизмограф. 412 00:28:49,826 --> 00:28:54,539 Ще отчете всеки предварителен трус и може да успеете да евакуирате. 413 00:28:54,706 --> 00:28:57,208 Не искам това на бюрото си. 414 00:28:57,375 --> 00:29:01,170 Ще ви кажа какво не искате - хотелът на корицата на ''Тайм'', 415 00:29:01,337 --> 00:29:06,259 куп изкривен метал и стъкло, с вас и клиентите ви под него, и заглавие: 416 00:29:06,426 --> 00:29:08,469 ''Кой е виновен?'' 417 00:29:08,636 --> 00:29:10,471 Това не искате. 418 00:29:10,638 --> 00:29:11,931 Добре. 419 00:29:13,975 --> 00:29:18,646 Направете ми евакуационен план. - Считайте, че го има. 420 00:29:18,813 --> 00:29:21,482 Благодаря за отделеното време. 421 00:29:21,899 --> 00:29:25,486 Ако искате да сте полезен, защо не поиграете? 422 00:29:25,653 --> 00:29:29,615 Аз не играя. И вие не бива да си играете с човешки животи. 423 00:29:29,782 --> 00:29:34,120 Друг път няма да допускам такива. Съжалявам, г-н Банк. 424 00:29:38,374 --> 00:29:40,668 И сега имаме камера при Банк. 425 00:29:47,467 --> 00:29:49,093 До скоро, Рубен. 426 00:30:00,521 --> 00:30:01,981 Писмо от Башър. 427 00:30:06,027 --> 00:30:07,653 ''Скъпи Рубен, 428 00:30:07,820 --> 00:30:11,574 Както се казали U2: ''Две сърца бият като едно''. 429 00:30:11,741 --> 00:30:15,244 Мъжете, били заедно на война, създават връзка, 430 00:30:15,411 --> 00:30:19,332 както цветето, пръстта и слънцето. И както Луната отразява...'' 431 00:30:19,499 --> 00:30:21,834 Рубен, ще ти го оставя... 432 00:30:22,919 --> 00:30:24,671 ... ето тук. 433 00:30:28,174 --> 00:30:29,884 До скоро, приятелю. 434 00:30:39,686 --> 00:30:41,521 И вика: ''Какво направих?'' 435 00:30:41,688 --> 00:30:44,982 А аз: '' Приличам ли ти на любител на палачинки?'' 436 00:30:45,149 --> 00:30:47,819 И ги остави на пода? - На пода. 437 00:30:47,985 --> 00:30:50,488 Колко време? - До сутринта. 438 00:30:50,655 --> 00:30:51,781 Добре. 439 00:30:58,204 --> 00:31:00,707 Мерси, Деби. Стягай си банските. 440 00:31:37,452 --> 00:31:39,412 БИОЗАМЪРСИТЕЛ 441 00:32:24,749 --> 00:32:26,501 СТАЯТА ВИ СЕ ПОЧИСТВА 442 00:32:38,971 --> 00:32:45,687 Не искам безизразни лица пред клиентите, само щастливи. 443 00:32:45,853 --> 00:32:47,814 Хайде! 444 00:32:55,655 --> 00:32:56,990 Извинете. 445 00:32:58,282 --> 00:33:00,201 ''ПЕТ ДИАМАНТА'' ПРАВИЛНИК 446 00:33:05,957 --> 00:33:11,129 Г-н Шийлдс, накъде?! Пазим ви стая чак до откриването. 447 00:33:11,295 --> 00:33:14,132 Един приятел, сериозен човек, 448 00:33:14,298 --> 00:33:18,094 ми каза сериозно, че ще е добре да напусна този хотел. 449 00:33:18,261 --> 00:33:20,013 Приех съвета му. 450 00:33:20,179 --> 00:33:24,183 Нямаше да е така сериозен, ако знаеше какво ви готвя. 451 00:33:24,350 --> 00:33:25,727 Уили, тръгвам си. 452 00:33:25,893 --> 00:33:27,395 О, стига! - Чао, Уили. 453 00:33:27,562 --> 00:33:30,773 Не искам да си тръгваш. - Да вървим. 454 00:33:34,944 --> 00:33:36,321 Банк. 455 00:33:37,572 --> 00:33:38,865 Потвърдено? 456 00:33:43,036 --> 00:33:46,414 Къде? - Мъжът с трилбито. 457 00:33:46,581 --> 00:33:48,708 Кое? 458 00:33:49,334 --> 00:33:51,252 Шапката ''Д-р Дулитъл''. 459 00:33:51,419 --> 00:33:53,713 Защо не каза така. 460 00:33:54,881 --> 00:33:56,382 Добре. 461 00:33:57,050 --> 00:33:58,384 Добре! 462 00:33:59,594 --> 00:34:00,720 Да, сър. 463 00:34:09,228 --> 00:34:11,147 Извинете, г-н...? 464 00:34:11,314 --> 00:34:14,192 Чъб, Кенсингтън Чъб. 465 00:34:14,359 --> 00:34:18,154 Г-н Чъб, моля, последвайте ме. Може да ускоря нещата. 466 00:34:18,321 --> 00:34:20,073 О, колко сте мила. 467 00:34:20,239 --> 00:34:21,699 Не, не, не. 468 00:34:21,866 --> 00:34:24,494 Нейно Височество е деликатно животно. 469 00:34:24,661 --> 00:34:28,498 Разстройва се, ако друг, а не татко я носи. 470 00:34:28,665 --> 00:34:30,500 Всичко е наред, скъпа! 471 00:34:30,667 --> 00:34:32,669 Защо не ме последвате? 472 00:34:32,835 --> 00:34:37,840 Много сте внимателна. Оценявам този ваш жест. 473 00:34:38,007 --> 00:34:40,718 Защо той мина... - Той е ВИП. 474 00:34:40,885 --> 00:34:45,932 А аз какъв съм? МИП? Много игнорирана персона? 475 00:34:50,436 --> 00:34:52,271 Имам резервация. 476 00:34:56,025 --> 00:34:58,945 Иди да починеш, Джим. Аз ще обслужа госта. 477 00:34:59,112 --> 00:35:01,364 Съжалявам за чакането. Добре дошли в ''Банк''. 478 00:35:18,297 --> 00:35:20,591 Ало! Кенсингтън Чъб. 479 00:35:20,758 --> 00:35:24,762 Сол, аз съм. Той е в стаята. Оправи го. 480 00:35:24,929 --> 00:35:25,972 Ясно. 481 00:35:26,139 --> 00:35:28,516 Ръкавици и маска. Не рискувай. 482 00:35:28,683 --> 00:35:30,018 Ясно. 483 00:36:12,018 --> 00:36:13,644 Рецепция. 484 00:36:13,811 --> 00:36:19,150 Аз съм в стая 1706 и има някаква ужасна... 485 00:36:19,317 --> 00:36:22,320 миризма тук. Мирише на... 486 00:36:22,487 --> 00:36:24,614 Трябва да се преместя. 487 00:36:24,781 --> 00:36:27,575 Разбира се. Ще видя дали има възможност. 488 00:36:30,870 --> 00:36:36,042 Съжалявам, пълно е до откриването. Ще ви звънна, ако нещо се освободи. 489 00:36:36,334 --> 00:36:39,087 Приятно прекарване в ''Банк''. 490 00:36:46,636 --> 00:36:51,182 Кажете на ВИП-консиержа, че съм готов да огледам свободните стаи. 491 00:36:52,558 --> 00:36:57,230 Благодаря ви, Нейно Височество е много чувствителна на миризми. 492 00:37:01,901 --> 00:37:03,277 Ако се оплакваш още... 493 00:37:03,444 --> 00:37:06,364 ... ще ни уволнят само, че те слушаме. 494 00:37:06,531 --> 00:37:10,326 Казвам само, че условията са брутални. 495 00:37:11,786 --> 00:37:14,580 Не може да го отречете. 496 00:37:17,125 --> 00:37:19,252 Парите - никакви. 497 00:37:19,419 --> 00:37:21,212 Работното време - дълго. 498 00:37:21,379 --> 00:37:23,089 Това е Мексико, братче. 499 00:37:26,426 --> 00:37:31,723 Забравили ли сте Запата? 500 00:37:31,889 --> 00:37:34,267 Като откраднали земята на бедните, 501 00:37:34,434 --> 00:37:37,937 мислели, че е изгубена завинаги. 502 00:37:39,063 --> 00:37:41,315 Но Запата им казал, 503 00:37:41,482 --> 00:37:44,485 че по-добре да умрат на крака, 504 00:37:44,652 --> 00:37:48,072 отколкото да живеят на колене. 505 00:37:49,824 --> 00:37:51,576 И те се били. 506 00:37:51,743 --> 00:37:52,827 ТЕКИЛА ''ЗАПАТА'' 507 00:37:52,994 --> 00:37:54,495 И те се били. 508 00:38:10,428 --> 00:38:15,600 Маса за един, моля. Чух, че ризотото ви е превъзходно. 509 00:38:15,767 --> 00:38:18,770 Наистина. Име за резервацията? 510 00:38:18,936 --> 00:38:20,313 Идвам така. 511 00:38:21,814 --> 00:38:24,359 Съжалявам, не можем да ви настаним. 512 00:38:26,986 --> 00:38:30,365 Тези са резервирани. Ще препоръчам друг наш ресторант. 513 00:38:30,531 --> 00:38:34,786 ''Линг Су'' - сечуанска кухня с кантонски мотиви. 514 00:38:35,119 --> 00:38:36,329 Страхотно. 515 00:39:00,019 --> 00:39:01,479 ЛИНГ СУ 516 00:39:02,897 --> 00:39:06,025 Това не е само странна дегизировка. 517 00:39:07,110 --> 00:39:09,821 Не, Броди ще стане. 518 00:39:09,988 --> 00:39:13,491 Само защото си най-неуловимият двоен агент? 519 00:39:13,658 --> 00:39:17,328 Не ти се налага вече да мислиш за това? Честито! 520 00:39:18,788 --> 00:39:21,249 Не, може би ти се размекваш. 521 00:39:21,416 --> 00:39:23,793 Не, няма да ти дам Дани. 522 00:39:23,960 --> 00:39:26,129 Нито Ръсти. 523 00:39:27,588 --> 00:39:29,382 Просто... Дочуване, татко. 524 00:39:30,925 --> 00:39:33,803 Добре, пренасочих всички импулси 525 00:39:33,970 --> 00:39:38,391 към случайния генератор. В блекджак най-доброто е 21. 526 00:39:39,726 --> 00:39:43,438 То се казва блекджак. Значи резултатът трябва да е 527 00:39:43,604 --> 00:39:48,151 двайсет или блекджак за всички, а за банката - над 21. 528 00:39:52,405 --> 00:39:54,240 Вашите карти. Тези за мен. 529 00:40:01,748 --> 00:40:04,125 Добре, ще го оправя. 530 00:40:17,263 --> 00:40:19,599 Ще продължа да работя. 531 00:40:21,100 --> 00:40:23,519 Добре. - Супер. 532 00:40:24,479 --> 00:40:29,442 Ще взема хапки и гъби шитаке темпура. И газирана вода. 533 00:41:16,656 --> 00:41:18,366 Ще довърша това. 534 00:41:20,618 --> 00:41:22,245 ''ПЕТ ДИАМАНТА'' ПРАВИЛНИК 535 00:41:22,620 --> 00:41:24,372 Персонал. 536 00:41:25,540 --> 00:41:27,250 Казино. 537 00:41:27,875 --> 00:41:29,502 Храна. 538 00:41:30,044 --> 00:41:32,296 Чистота на стаите. 539 00:42:09,375 --> 00:42:12,003 На този етап аз не мога да помогна. 540 00:42:12,170 --> 00:42:15,340 Но ти каза, че вече щял да се възстановява. 541 00:42:15,506 --> 00:42:18,676 Повдигате ли духа му? - Работим по въпроса. 542 00:42:18,843 --> 00:42:19,886 Благодаря, Стан. 543 00:42:21,095 --> 00:42:24,974 Не, това е твърде много. Не съм му вадил куршум. 544 00:42:25,141 --> 00:42:26,768 Все още. 545 00:42:29,604 --> 00:42:32,023 Как е, Лайнъс? - Страхотно. 546 00:42:32,190 --> 00:42:35,818 Мъртви сме. Фабриката в Мексико не работи. 547 00:42:35,985 --> 00:42:39,489 Защо точно? - Нямам детайли, просто не работи. 548 00:42:39,656 --> 00:42:41,699 Мислиш ли, че той...? - Да. 549 00:43:02,261 --> 00:43:05,973 Казва, че си искали и хляба, и розите. 550 00:43:06,140 --> 00:43:08,476 Трябва да идеш да оправиш нещата. 551 00:43:08,643 --> 00:43:10,728 Но той не ме слуша. - Отиваш. 552 00:43:10,895 --> 00:43:15,525 Ако не заработи фабриката, ще трябва да пуснем кепенците. 553 00:43:18,403 --> 00:43:20,697 Иска да каже, че цялата операция... 554 00:43:20,863 --> 00:43:24,742 Пич, нямам проблем с метафорите. Благодаря, Лайнъс. 555 00:43:24,909 --> 00:43:28,246 Добре, трябва да се връщам. - Какво? 556 00:43:28,413 --> 00:43:31,624 Как какво? Нещо за усилията. 557 00:43:32,500 --> 00:43:34,919 Делим бакшишите. Ще помислят, че ги пържа. 558 00:43:35,086 --> 00:43:37,130 Добре де, хайде. 559 00:43:37,296 --> 00:43:39,340 От моя си джоб ли да плащам? 560 00:43:39,507 --> 00:43:41,718 Нямам никакви пари до заплата. 561 00:43:44,220 --> 00:43:46,431 Спокойно, какъв е проблемът? 562 00:43:46,597 --> 00:43:51,102 Триконусните оптимайзери, които подават на зърнените приемници, 563 00:43:51,269 --> 00:43:56,190 са си спукали овлажнителните мехури и бият в страничните стени. 564 00:43:56,357 --> 00:44:00,611 Представи си коляно, но без капачка. Кокал с кокал. 565 00:44:00,778 --> 00:44:04,991 Когато сплави с различна твърдост се трият, по-меката... 566 00:44:05,158 --> 00:44:09,245 Намагнитизира, обръща поляризация, знам. Какво е положението? 567 00:44:11,539 --> 00:44:12,874 Нагъзено. 568 00:44:16,210 --> 00:44:19,839 Добрата новина е, че има още една В-600 - от Ламанша. 569 00:44:20,006 --> 00:44:24,052 Не бяхме ли взели нея? - Тази е копала от френската страна. 570 00:44:24,218 --> 00:44:27,889 Лошата - че няма време и трябва да я купим. А е скъпа. 571 00:44:28,056 --> 00:44:31,976 Колко остана? - С всички резерви - към 10 милиона. 572 00:44:32,143 --> 00:44:33,519 Близо ли сме? - Не. 573 00:44:33,686 --> 00:44:35,063 Колко? - Трийсет... 574 00:44:35,229 --> 00:44:37,190 Трийсет? - ... и шест. 575 00:44:37,357 --> 00:44:38,733 Трийсет и шест? 576 00:44:39,817 --> 00:44:43,780 Няма начин без сондата. - Сондата е и планът за изход. 577 00:44:45,239 --> 00:44:47,575 Може ли да съберем пари? 578 00:44:47,742 --> 00:44:49,661 Вече вложих всичко мое. 579 00:44:49,827 --> 00:44:51,079 И аз. - И аз. 580 00:44:51,245 --> 00:44:52,705 Всички сме така. 581 00:44:57,669 --> 00:45:01,881 Ако някой от нас лежеше на легло, Рубен нямаше да се спре. 582 00:45:02,048 --> 00:45:06,094 Как да се кача да му кажа, че се провалихме и няма начин? 583 00:45:10,181 --> 00:45:12,600 Значи спираме? - Не съм го казал. 584 00:45:12,767 --> 00:45:14,519 Тогава какво? 585 00:45:19,774 --> 00:45:23,945 Г-н Рубен говори. Иска г-н Дани. 586 00:45:29,951 --> 00:45:30,994 Ръсти. 587 00:45:31,160 --> 00:45:33,287 Не искам да идвам. Не. 588 00:45:38,126 --> 00:45:40,753 Чувам спиращи коли. 589 00:45:40,920 --> 00:45:45,633 Чувам шепотни разговори. Лайнъс плаче. 590 00:45:45,800 --> 00:45:49,429 Защо не ми кажете това, което всички явно знаят? 591 00:45:51,973 --> 00:45:54,559 Дойдохме тук, за да... 592 00:45:54,726 --> 00:45:56,310 Чакайте, чакайте! 593 00:45:57,687 --> 00:46:01,065 Рубен, радвам се пак да те видя усмихнат. 594 00:46:01,607 --> 00:46:03,443 Може ли да поговорим? 595 00:46:03,609 --> 00:46:05,528 Това ли е идеята ти? 596 00:46:05,987 --> 00:46:11,284 Изтръскахме всяко дърво, обърнахме всеки камък... 597 00:46:11,451 --> 00:46:14,329 Говорихме с всички доверени хора. 598 00:46:14,495 --> 00:46:19,500 Не е велика идея, но е идея. А докато имаме идея, не бива да се предаваме. 599 00:46:23,004 --> 00:46:25,506 Надявах се да го избегнем този път. 600 00:46:32,055 --> 00:46:33,806 Първо: 601 00:46:34,349 --> 00:46:37,852 Ако се опитате да ме прецакате, мъртви сте. 602 00:46:38,019 --> 00:46:40,688 Ще наглеждам отблизо, за да съм сигурен. 603 00:46:40,855 --> 00:46:44,484 Второ: Ако ви дам парите, ставам старши партньор. 604 00:46:44,651 --> 00:46:49,405 Последен плащам, първи взимам. И ще удвоите инвестицията ми. 605 00:46:49,572 --> 00:46:51,115 У двояваме... 606 00:46:54,869 --> 00:46:57,872 Това ''да'' ли беше? - У двояваме. 607 00:47:03,878 --> 00:47:08,299 Тая ужасия, която Банк нарича хотел, хвърля сянка на басейна ми. 608 00:47:09,717 --> 00:47:11,719 Прекършете го. 609 00:47:11,886 --> 00:47:14,806 Прекършете го на две. Той няма вкус. 610 00:47:14,972 --> 00:47:17,600 Но всеки път щом открие хотел, 611 00:47:17,767 --> 00:47:20,812 печели наградата ''Пет диаманта''. 612 00:47:20,978 --> 00:47:24,107 И всяка победа отпразнува, като... 613 00:47:24,273 --> 00:47:26,442 Знаем. Купува една на жена си. 614 00:47:26,609 --> 00:47:29,404 Искаш да кажеш ''пет''. - Една има пет. 615 00:47:29,904 --> 00:47:31,239 Трето: 616 00:47:33,324 --> 00:47:35,493 Искам да откраднете диамантите. 617 00:47:37,578 --> 00:47:38,913 Абсурд. - Нямаме хора. 618 00:47:39,080 --> 00:47:40,248 И време. - И план. 619 00:47:40,415 --> 00:47:43,793 Рискуваме доживотни, само да му вземеш диамантите. 620 00:47:43,960 --> 00:47:45,003 Не са за мен. 621 00:47:46,045 --> 00:47:49,757 Искам да загуби най-ценното си. Правете ги каквото щете. 622 00:47:49,924 --> 00:47:52,385 Но или ще ги откраднете, 623 00:47:52,552 --> 00:47:55,596 или си търсете друг спонсор за сондата. 624 00:47:58,433 --> 00:48:03,354 ''ЛА ФУРИЯТА'' В600 (тази, копала от френската страна) 625 00:48:03,604 --> 00:48:05,023 К'ви са тия диаманти? 626 00:48:05,189 --> 00:48:08,985 ''Тифани'', 30 карата всеки, с формата на наградните. 627 00:48:09,152 --> 00:48:12,488 На законния пазар струват $250 милиона. 628 00:48:12,655 --> 00:48:16,242 Банк вече е купил последните, очаквайки наградата. 629 00:48:16,409 --> 00:48:20,663 Останалите са в брониран стъклен сейф на върха на кулата. 630 00:48:20,830 --> 00:48:22,957 И Бенедикт ни ги дава? - Така каза. 631 00:48:23,124 --> 00:48:25,877 А защо ги нямаше в началния план? 632 00:48:26,044 --> 00:48:28,129 Защото е невъзможно. 633 00:48:28,296 --> 00:48:30,882 Затова отмъщения не се правят, Даниел. 634 00:48:31,049 --> 00:48:34,761 Поставяш се в ситуация, от която няма излизане. 635 00:48:34,927 --> 00:48:37,263 Така се умира или влиза в затвора. 636 00:48:37,430 --> 00:48:40,475 Добре... Някой иска ли да се откаже? 637 00:48:43,227 --> 00:48:44,312 Сол? 638 00:48:44,479 --> 00:48:48,066 Не казвам, че се отказвам. Да го изкормим негодника. 639 00:48:49,651 --> 00:48:53,613 Банк е уволнил Гери, Гуатмей, Майер и сума ти архитекти, 640 00:48:53,780 --> 00:48:58,701 за да каже, че сам е проектирал хотела. Резултатът е, че няма единни планове. 641 00:48:59,202 --> 00:49:00,453 Подходи? 642 00:49:00,620 --> 00:49:05,083 Според плановете от март 2005, има шахти с потенциален достъп 643 00:49:05,249 --> 00:49:08,211 към стаята с диамантите тук, тук и тук. 644 00:49:08,378 --> 00:49:13,466 Но ги има само на плановете от май, през септември '05 няма шахти. 645 00:49:13,633 --> 00:49:15,343 А декември '06 е като март '05. 646 00:49:15,510 --> 00:49:18,346 Колко плана има? - Десет. 647 00:49:20,223 --> 00:49:22,517 След като нямаме планове, 648 00:49:22,684 --> 00:49:26,646 от моя оглед, това са шахтите, които трябва да визираме. 649 00:49:26,813 --> 00:49:29,607 Не знаем и дебелината на пода на стаята. 650 00:49:29,774 --> 00:49:32,485 Всичко по-дебело от 5 инча е проблем. 651 00:49:34,362 --> 00:49:36,614 Това е асансьорната шахта, 652 00:49:36,781 --> 00:49:40,827 до която има достъп от ''вилите'' за супериграчи. 653 00:49:41,577 --> 00:49:44,622 Добре, кой ще е нашият супериграч? 654 00:50:07,228 --> 00:50:09,272 Извинете, че закъсняхме, г-н... 655 00:50:09,439 --> 00:50:13,026 Лени Пепъридж. Аз съм комуникаторът на г-н У енг. 656 00:50:13,192 --> 00:50:16,529 Той иска да знаете, че закъсняхте 7 минути. 657 00:50:16,696 --> 00:50:21,326 Получихме депозита ви от 10 милиона и искаме да ви предложим... 658 00:50:21,492 --> 00:50:25,580 Г-н У енг не приема кредити. Той е изключително дисциплиниран. 659 00:50:25,747 --> 00:50:28,166 Ще рискува 10 милиона, не повече. 660 00:50:28,333 --> 00:50:31,711 Казахте, че г-н У енг работи с недвижимо имущество? 661 00:50:31,878 --> 00:50:35,340 Питам, защото името му не излиза в базата данни. 662 00:50:35,506 --> 00:50:38,718 Г-н У енг и аз сме работили усърдно за това. 663 00:50:38,885 --> 00:50:43,848 С какво недвижимо имущество точно се занимава г-н У енг? 664 00:50:44,015 --> 00:50:47,018 Притежава целия въздух южно от Пекин. 665 00:50:47,185 --> 00:50:48,394 Въздухът. 666 00:50:48,561 --> 00:50:53,316 Опитайте да строите нещо по-високо от 3 етажа в провинция Тянджин 667 00:50:53,483 --> 00:50:57,612 и вижте дали името му няма да се появи в базата ви данни. 668 00:50:57,779 --> 00:51:01,366 Колко бързо може да прехвърлите парите в ''Белажио''? 669 00:51:01,532 --> 00:51:06,537 Няма да е необходимо, запазили сме най-голямата си вила за г-н У енг. 670 00:51:20,134 --> 00:51:21,886 Карсън Сити, Невада 671 00:51:22,053 --> 00:51:24,305 Вътрешен 765. 672 00:51:24,472 --> 00:51:26,683 Робърт, Абигейл Спондър е. 673 00:51:26,849 --> 00:51:30,895 Шефът на Бюрото ни запозна на семинара за хазартни измами. 674 00:51:32,021 --> 00:51:35,108 Помня ви. С какво да помогна, г-це Спондър? 675 00:51:35,274 --> 00:51:40,488 Откриваме нов имот и имаме няколко образа, за които не съм сигурна. 676 00:51:40,655 --> 00:51:42,949 Дайте имената, ще ги проверя. 677 00:51:55,837 --> 00:51:57,714 Хайде, нагоре. 678 00:51:59,549 --> 00:52:01,467 Как няма да влезеш? 679 00:52:01,926 --> 00:52:03,219 Много бързо? 680 00:52:03,386 --> 00:52:08,766 Прави каскада с влакът-стрела пред цяла Азия, асансьорът не е по-бърз. 681 00:52:09,892 --> 00:52:12,979 Компютърна анимация? - Значи не са били твоите крака? 682 00:52:16,399 --> 00:52:19,777 Добре, пак засякохме. 683 00:52:19,944 --> 00:52:22,196 Ами Рубен? 684 00:52:23,865 --> 00:52:26,242 Има болници. - И системи. 685 00:52:26,409 --> 00:52:28,870 Ще платим на някой да му чете. 686 00:52:29,037 --> 00:52:31,205 Може да види още един рожден ден. 687 00:52:31,372 --> 00:52:33,458 Януари? Съмнявам се. 688 00:52:33,624 --> 00:52:35,084 Гадост. 689 00:52:38,087 --> 00:52:40,089 Гаден, гаден, гаден. 690 00:53:24,592 --> 00:53:25,968 Гадост. 691 00:53:31,599 --> 00:53:33,434 И какво стана тогава? 692 00:53:33,601 --> 00:53:36,354 Каза, че обича изненади. - Не точно такива. 693 00:53:36,521 --> 00:53:37,814 Ами? 694 00:53:37,981 --> 00:53:41,693 И, оставила дистанционното. - А аз си сложих кърпата. 695 00:53:41,859 --> 00:53:43,444 Това са трудни води. 696 00:53:44,904 --> 00:53:46,990 Връзките са... - Да. 697 00:53:47,156 --> 00:53:49,200 Но могат да бъдат и... - Така е. 698 00:53:52,161 --> 00:53:55,915 Прегледах толкова чертежи, пръстите ми са в мастило. 699 00:53:56,082 --> 00:53:59,127 Единственият друг вход е главният въздуховод. 700 00:53:59,293 --> 00:54:00,378 Има пазач. 701 00:54:00,545 --> 00:54:03,089 Нямаме нищо за него. - Да намерим. 702 00:54:03,256 --> 00:54:07,218 Оттам се стига и до хеликоптера. - Тогава да намерим нещо. 703 00:54:10,763 --> 00:54:13,099 Помня, когато тук беше ''Дюни''. 704 00:54:15,101 --> 00:54:18,604 Рубен ме учеше на зарове, бях още хлапе. 705 00:54:18,771 --> 00:54:22,358 Играех все чифтове и шестици. 706 00:54:22,525 --> 00:54:24,360 Той ме поправяше. 707 00:54:24,527 --> 00:54:28,448 Бях на... двайсет и две. 708 00:54:31,075 --> 00:54:32,869 За пръв път срещнах Рубен, 709 00:54:33,036 --> 00:54:37,373 когато ме спаси да не изгоря на покер в ''Ел Ранчо''. 710 00:54:37,540 --> 00:54:39,751 После ми купи закуска. 711 00:54:43,129 --> 00:54:46,466 ''Сандс'' беше там. ''Дезърт Ин''. 712 00:54:48,468 --> 00:54:52,847 Тогава ги строяха доста по-малки. - Изглеждаха си големи. 713 00:54:54,849 --> 00:54:57,018 Градът се промени. 714 00:56:06,337 --> 00:56:10,883 Ако прочета още едно хвалебствие за легендата Тери Бенедикт, 715 00:56:11,050 --> 00:56:14,262 ще трябва да си купя списание. 716 00:56:14,429 --> 00:56:16,723 И не съм забравил за телефона. 717 00:56:16,889 --> 00:56:21,477 Златният, който струва 10 000? - Същият. Топ-моделът на ''Самсунг''. 718 00:56:21,644 --> 00:56:24,647 Добре, но още не може да бъде купен. 719 00:56:24,814 --> 00:56:28,609 Звънни на Теди от промоции. - Направих го. 720 00:56:28,776 --> 00:56:33,364 Обеща да вземе първият, който слезе от линията през септември. 721 00:56:33,531 --> 00:56:38,202 Е, за мен това значи юли. Трябва да стане. 722 00:56:42,206 --> 00:56:46,711 Какво каза за ''Самсунг''? - Че играл боулинг със собственика. 723 00:56:48,421 --> 00:56:50,173 Звънни на Дани. 724 00:56:50,340 --> 00:56:54,886 И му кажи, че имам перфектния човек за сеченото на експото. 725 00:57:04,729 --> 00:57:07,315 Мисля, че работихме по това. 726 00:57:07,482 --> 00:57:11,402 Да, още работим. Рандал го прави. - Явно съм сложил много... 727 00:57:11,569 --> 00:57:15,865 Не се обвинявай. Той трябваше да те уволни преди седмица. 728 00:57:16,032 --> 00:57:17,408 Чао. 729 00:57:21,954 --> 00:57:24,082 Добре ли си прекарвате? 730 00:57:27,418 --> 00:57:30,963 А вие? Как е престоят ви в ''Банк''? 731 00:57:32,256 --> 00:57:34,759 Мога ли да ви помогна лично? 732 00:57:36,636 --> 00:57:39,263 Това е доста необичайно. 733 00:57:39,430 --> 00:57:44,018 Никога не съм говорил директно със собственик на хотел. 734 00:57:44,185 --> 00:57:47,021 Разбирам... Вие сте просто клиент. 735 00:57:47,188 --> 00:57:49,899 А аз - загрижен домакин. 736 00:57:50,066 --> 00:57:51,234 Точно. 737 00:57:51,401 --> 00:57:52,694 Точно. 738 00:57:52,860 --> 00:57:56,406 Е, засега, в моята книга, 739 00:57:56,572 --> 00:58:00,118 това заведение е сред асата. 740 00:58:00,284 --> 00:58:04,747 Сред асата? Хубаво. Асо каро... 741 00:58:04,914 --> 00:58:06,541 ... надявам се? 742 00:58:06,708 --> 00:58:10,378 А, разбирам... Каро като диаманти. Да! 743 00:58:23,182 --> 00:58:28,354 Пазачът до главния асансьор има синче-хитлерче. Истински смъркач. 744 00:58:28,521 --> 00:58:31,816 Добре ли си? - Вдишах пипер. 745 00:58:32,233 --> 00:58:33,818 Както и да е... 746 00:58:33,985 --> 00:58:36,154 Това да не е...? 747 00:58:36,321 --> 00:58:38,156 Ти да не...? 748 00:58:39,866 --> 00:58:41,951 Опра ли гледаш? 749 00:58:43,202 --> 00:58:45,705 С бутилка вино? 750 00:58:45,872 --> 00:58:48,374 Записал си го? - Четях вестник. 751 00:58:48,541 --> 00:58:50,084 Със звука докрай? 752 00:58:53,504 --> 00:58:58,343 И не едно, две, три, а дванайсет нови легла. 753 00:59:10,355 --> 00:59:14,108 Не е само за децата. Така де, радвам се за децата. 754 00:59:14,275 --> 00:59:18,029 Мисля, че отвърнахме на молитвите ви. 755 00:59:18,196 --> 00:59:20,031 Ще ви купим къща! 756 00:59:20,198 --> 00:59:21,866 Как е в Мексико? 757 00:59:24,035 --> 00:59:26,204 Търк е там. 758 00:59:26,704 --> 00:59:30,458 И ще й построят нов дом? - Да, за цялото семейство. 759 00:59:46,891 --> 00:59:48,226 И ти какво каза? 760 00:59:48,393 --> 00:59:50,061 Какво да кажа? - Нищо. 761 00:59:50,228 --> 00:59:51,688 Това казах. 762 00:59:54,983 --> 00:59:58,486 Говорили ли сте с баща ми? - Защо да го правим? 763 00:59:58,653 --> 01:00:00,905 Това не е ''не''. 764 01:00:02,907 --> 01:00:04,951 Искаше да знае как е носът. 765 01:00:05,118 --> 01:00:07,996 Знаех си! Не може да не го спомене! 766 01:00:09,080 --> 01:00:11,708 Какво му каза? - Че е убедителен. 767 01:00:11,874 --> 01:00:13,292 Наистина е. - Да. 768 01:00:13,459 --> 01:00:15,211 Страхотен е. - Мерси. 769 01:00:15,378 --> 01:00:19,132 Търк, ще отвориш ли фабриката? 770 01:00:19,298 --> 01:00:22,093 И още как! Само да сгащим управата! 771 01:00:22,260 --> 01:00:24,887 Не могат да се отнасят така с нас! 772 01:00:25,054 --> 01:00:27,140 Трябва да вървя! 773 01:01:00,131 --> 01:01:01,424 Ортега. 774 01:01:01,591 --> 01:01:04,052 Г-н Ортега, аз съм зам.-директор Меклър. 775 01:01:04,218 --> 01:01:08,014 Пак имахме инцидент с Мани и г-ца Келсо. 776 01:01:08,181 --> 01:01:11,726 Този път - кракът. Някой трябва да го прибере. 777 01:01:11,893 --> 01:01:16,481 Жена ми не може ли... - Не можахме да я открием. 778 01:01:18,024 --> 01:01:21,819 Приятел, една услуга. Замести ме за половин час. 779 01:01:21,986 --> 01:01:23,363 Отивах в почивка. 780 01:01:23,529 --> 01:01:27,408 Помогни! Детето ми пак е ухапало жената в столовата. 781 01:01:27,575 --> 01:01:30,286 Длъжник съм ти. - Така е. 782 01:02:08,783 --> 01:02:10,118 Добре... 783 01:02:10,284 --> 01:02:12,870 Според това тук 784 01:02:13,037 --> 01:02:15,790 стаята с диамантите 785 01:02:15,957 --> 01:02:18,418 е точно над това. 786 01:02:33,099 --> 01:02:34,600 Уха. 787 01:02:34,767 --> 01:02:39,731 Четвърт милион в диаманти и 18 инча бетон между нас. 788 01:02:40,315 --> 01:02:42,066 Не можем да го пробием. 789 01:02:45,778 --> 01:02:49,657 Твърде много е. - Говорим за стая-сейф, Тери. 790 01:02:49,866 --> 01:02:54,787 Не са изложени на витрина. Това е 5 см бронирано стъкло, 791 01:02:54,954 --> 01:02:58,374 с чувствителни на натиск 7-цифрени аларми. 792 01:02:58,541 --> 01:03:01,085 Спрете тока, правили сте го. 793 01:03:01,252 --> 01:03:04,505 Касата и алармата са с независимо захранване. 794 01:03:04,672 --> 01:03:08,885 А и един номер не се прави два пъти. Измисляш нов. 795 01:03:10,970 --> 01:03:13,973 Колко проблемно ще е, ако не ги вземем? 796 01:03:15,808 --> 01:03:18,978 Уредил ли си си земните дела? 797 01:03:19,145 --> 01:03:21,856 Добре, значи трябва просто 798 01:03:22,023 --> 01:03:26,110 да влезем в стъклената каса и заменим оригиналите. 799 01:03:26,277 --> 01:03:29,822 Как ще влезем в стаята? Само Банк има достъп до нея. 800 01:03:29,989 --> 01:03:32,200 И Спондър. - И Спондър? 801 01:03:32,367 --> 01:03:34,661 Значи сме вътре. 802 01:03:34,827 --> 01:03:36,496 Спондър е... 803 01:03:37,538 --> 01:03:40,166 Мисля, че терминът е ''пума''. 804 01:03:43,002 --> 01:03:46,172 Не съм го измислил аз. Четох го в ''Максим''. 805 01:03:48,966 --> 01:03:53,221 Да закараме Ръсти на позиция... - Не Ръсти, мен. Вече съм вътре. 806 01:03:53,388 --> 01:03:56,808 Започнах това без да искам дори. 807 01:03:56,975 --> 01:04:01,729 Така влязох в Пепъридж, че дори не мисля, само действам. Аз съм него. 808 01:04:01,896 --> 01:04:04,399 Знаете ли какво? Страхотно... 809 01:04:04,565 --> 01:04:06,484 Ще им кажеш ли? 810 01:04:08,236 --> 01:04:09,946 Сега пък не разбираш английски? 811 01:04:13,574 --> 01:04:16,869 Не се е сдържала да не се засмее! 812 01:04:17,036 --> 01:04:20,581 Мога да го направя. - Той казва, че може. 813 01:04:20,999 --> 01:04:24,669 Добре, Лайнъс, дръж я! Дай му акселератор. 814 01:04:24,836 --> 01:04:27,755 Естествен? Химичен? - Не ми трябва. 815 01:04:27,922 --> 01:04:29,424 По-як. - Благодаря! 816 01:04:29,590 --> 01:04:31,426 Ще докарам ''Гилрой''. - Два! 817 01:04:31,592 --> 01:04:34,887 На теб не ти трябва. - Един. Миналия път с двата... 818 01:04:35,054 --> 01:04:38,641 Новини от Мексико. От една журналистка, която... 819 01:04:38,808 --> 01:04:42,395 Тя е на страната на работниците. Каза ми, 820 01:04:42,562 --> 01:04:46,149 че стачката е заради условията за работа и също, 821 01:04:46,316 --> 01:04:49,068 че работниците искат 50% увеличение. 822 01:04:49,235 --> 01:04:52,864 Ще се съгласиш, Тери... Винаги е въпрос на пари. 823 01:04:53,031 --> 01:04:54,615 За колко говорим? 824 01:04:54,782 --> 01:04:56,617 $36 000. - Колко души? 825 01:04:56,784 --> 01:04:59,370 Към двеста. - Това прави... 826 01:04:59,537 --> 01:05:01,122 Малко над 7 милиона. 827 01:05:01,289 --> 01:05:06,336 Не, не 36 бона на човек. 36 общо. 828 01:05:06,502 --> 01:05:10,757 Търк и Върджил ги подкокоросват за 3,5 на седмица? 829 01:05:10,923 --> 01:05:14,093 Това си е 5% увеличение. - Ще им напишем чек. 830 01:05:16,846 --> 01:05:18,181 С бъдеща дата. 831 01:06:20,493 --> 01:06:23,871 И запомни, кажи на брат ми ''дръж се''. 832 01:06:39,053 --> 01:06:40,763 Роман Найджъл. 833 01:06:40,930 --> 01:06:44,934 Ако съвестта ви позволява да ме безпокоите, 834 01:06:45,101 --> 01:06:46,936 оставете съобщение. 835 01:06:47,103 --> 01:06:49,605 Роман, Ливингстън е. 836 01:06:49,772 --> 01:06:54,736 Чух, че си на срещи в града и се чудех 837 01:06:54,902 --> 01:06:56,988 дали не можеш да ми помогнеш 838 01:06:57,155 --> 01:07:01,617 с един технически проблем, който възникна с моята задача. 839 01:07:01,784 --> 01:07:06,456 И се надявах, ако може, да го запазим в тайна 840 01:07:06,622 --> 01:07:10,793 от Дани и другите... че те моля за помощ. 841 01:07:12,086 --> 01:07:14,881 Обади ми се като го чуеш, а? 842 01:07:16,883 --> 01:07:18,259 Чао. 843 01:07:26,559 --> 01:07:28,436 Спондър с него ли беше? 844 01:07:28,603 --> 01:07:32,732 ''Цял нов сегмент''. - Коя кола? 845 01:07:32,899 --> 01:07:34,859 Кой Ролс? 846 01:07:35,026 --> 01:07:38,196 ''Ексклузивни права''. - Кога идва? 847 01:07:38,363 --> 01:07:40,698 ''В Туника, Мисисипи''. 848 01:07:41,199 --> 01:07:42,742 Той идва. 849 01:07:42,909 --> 01:07:46,371 Дали ще се върже? - Ти се върза. 850 01:07:46,537 --> 01:07:48,831 Готов ли си? 851 01:07:48,998 --> 01:07:51,292 Родил съм се готов. 852 01:07:54,671 --> 01:07:55,922 ХАЗАРТНО ЕКСПО 853 01:08:07,183 --> 01:08:08,601 Кой подготви това? 854 01:08:08,768 --> 01:08:11,854 Не казах ли, че иска да е сам? - Да. И беше. 855 01:08:12,021 --> 01:08:14,565 Коя част точно не разбра? 856 01:08:14,732 --> 01:08:16,567 Гледах ви, хлапето е супер. 857 01:08:16,734 --> 01:08:19,946 Благодаря. И поздравления за успеха. 858 01:08:20,113 --> 01:08:21,197 Подобно. 859 01:08:21,364 --> 01:08:24,826 Любов и уважение. - Приятно ми беше, Бърни! 860 01:08:25,284 --> 01:08:28,621 Нека ви представя най-големия скок в хазарта 861 01:08:28,788 --> 01:08:33,543 от рулетката насам. Край на скучните карти и изтърканите зарове. 862 01:08:33,710 --> 01:08:38,464 Тя е наелектризираща, вълнуваща! Играта е ''Ясна работа''! 863 01:08:38,631 --> 01:08:40,550 Да, сър! 864 01:08:40,717 --> 01:08:44,971 Божичко, г-н Банк, каква чест. 865 01:08:45,138 --> 01:08:48,683 Мога ли да ви демонстрирам новото домино? 866 01:08:48,850 --> 01:08:50,727 14% чиста печалба. 867 01:08:50,893 --> 01:08:52,937 Документирана? - Естествено. 868 01:08:53,104 --> 01:08:57,984 Тя кара играча да си мисли, че има шанс, ако ме разбирате. 869 01:08:58,151 --> 01:08:59,736 Вижте, дами и господа. 870 01:08:59,902 --> 01:09:03,114 Г-н Банк ще даде шанс на младия изобретател. 871 01:09:03,281 --> 01:09:06,367 Аплодирайте го, хайде! 872 01:09:06,868 --> 01:09:08,703 Добре, давай бързо. 873 01:09:08,870 --> 01:09:10,288 Благодаря, сър. 874 01:09:10,455 --> 01:09:15,043 Г-н Банк, първи кръг залагания. Следват домината! 875 01:09:15,209 --> 01:09:18,796 Второ залагане - откритите домина. 876 01:09:18,963 --> 01:09:23,051 Ако играч спечели до пет пъти залога в първо раздаване, 877 01:09:23,217 --> 01:09:25,386 той или тя е победител. 878 01:09:25,553 --> 01:09:29,098 Плащаме 5 към 1. Но познайте? 879 01:09:29,265 --> 01:09:31,934 Те вече са заложили 11 към 1. 880 01:09:32,101 --> 01:09:35,563 Така че, когато спечелят, г-н Банк, печелим ние. 881 01:09:35,730 --> 01:09:38,107 Ясна работа. 882 01:09:38,274 --> 01:09:40,109 Това е добре. 883 01:09:40,276 --> 01:09:43,446 Знаеш ли, защо не ми пратиш литературата 884 01:09:43,613 --> 01:09:48,284 и ще видя какво мога да направя. - Литература... Стига, г-н Банк. 885 01:09:48,451 --> 01:09:52,205 Не ви трябва да четете, а да го почувствате! 886 01:09:52,372 --> 01:09:57,168 Чувствам го, просто не знам дали ще пасне на ''Банк''-ата. 887 01:09:58,628 --> 01:10:01,464 Искам да я поставя в едно от моите казина. 888 01:10:01,631 --> 01:10:04,884 За това говоря! Прогресивно мислене. 889 01:10:06,344 --> 01:10:10,431 ''Ясна работа'' може да отвори нов сегмент в хотелите ми. 890 01:10:10,598 --> 01:10:11,849 Ало! 891 01:10:12,016 --> 01:10:14,811 Искам да направя сделката веднага. 892 01:10:14,978 --> 01:10:16,813 Ексклузивни права. 893 01:10:16,980 --> 01:10:20,566 Ще сложа тази прекрасна маса за домино в Туника. 894 01:10:21,025 --> 01:10:23,945 Мисисипи? Там игрите отиват, за да умрат. 895 01:10:24,112 --> 01:10:26,155 Не се меси, Банк. Вече пасува. 896 01:10:26,322 --> 01:10:29,826 Тогава му дай, каквото аз ще му дам. 897 01:10:29,993 --> 01:10:33,997 Централна зала във Вегас... още довечера. 898 01:10:55,310 --> 01:10:58,855 Г-н Банк има три минути, вие - една. 899 01:10:59,022 --> 01:11:03,359 Ще има серии пиротехника, далии, плачещи върби, тигрови опашки... 900 01:11:03,526 --> 01:11:07,155 Кога е скокът? - Мотоциклетистът ли? 901 01:11:07,322 --> 01:11:11,075 Г-н Роадс ще скочи през фойерверките над знака ''Банк''... 902 01:11:11,242 --> 01:11:16,414 Трябва да работите заедно по това - фойерверки и каскади. 903 01:11:16,581 --> 01:11:20,418 Всички във Вегас ще гледат мен. Трябва да е перфектно. 904 01:11:20,585 --> 01:11:24,213 Добре, отначало. - Да... Около 12 часа... 905 01:11:24,380 --> 01:11:26,507 Не ''около'', точно в 12! 906 01:11:26,674 --> 01:11:30,178 В полунощ. Купете часовник от военните. 907 01:11:30,345 --> 01:11:33,222 Не ме превръщайте в маниак. 908 01:11:42,065 --> 01:11:45,485 Къде тръгнаха? - Не знам какво става, сър. 909 01:11:45,652 --> 01:11:49,947 Току-що изгубихме 20-ина от най-големите играчи без обяснение. 910 01:11:50,114 --> 01:11:52,325 Е, намери обяснение! 911 01:11:58,665 --> 01:12:02,293 Г-це Спондър, току-що дойде с куриер. 912 01:12:02,460 --> 01:12:05,254 СПЕШНА ДОСТАВКА ''САМСУНГ'' 913 01:12:05,421 --> 01:12:06,839 О, благодаря. 914 01:12:07,006 --> 01:12:09,717 Благодаря! 915 01:12:09,884 --> 01:12:11,469 Няма защо. 916 01:12:36,119 --> 01:12:37,787 Момчета! Да вървим. 917 01:12:40,456 --> 01:12:42,917 ДИЗАЙН ЗА УИЛЯМ БАНК 918 01:12:43,084 --> 01:12:45,670 Г-н Банк 919 01:12:46,170 --> 01:12:50,717 Скъпи г-н Б., това е благодарност за всичко, което ми дадохте. 920 01:12:50,883 --> 01:12:55,346 Възможностите, нежността, топлината... 921 01:12:56,973 --> 01:12:59,225 Не можел да дойде, а? 922 01:13:00,852 --> 01:13:03,062 Не можел да дойде. 923 01:13:33,676 --> 01:13:36,596 ГОЛЯМОТО ОТКРИВАНЕ 924 01:14:51,587 --> 01:14:55,425 Как Оушън ми отмъкна големите? - Да го отстраня ли? 925 01:14:57,301 --> 01:14:59,345 Не, те ще тръгнат с него. 926 01:15:03,266 --> 01:15:07,186 Как са мачовете? - Защо не дойдеш да видиш? 927 01:15:41,638 --> 01:15:42,805 Добре. 928 01:15:42,972 --> 01:15:46,809 Дай ми една причина да не ти изритам задника от тук. 929 01:15:46,976 --> 01:15:50,647 Знаеш я. Затова не го направи, преди да дойдеш тук. 930 01:15:50,813 --> 01:15:53,775 Всички бяха мои гости. Ти ми ги взе. 931 01:15:53,941 --> 01:15:57,779 Какво направи, подкупи ли ги? Купи ги? Излъга ги? 932 01:15:57,945 --> 01:15:59,489 Да. 933 01:15:59,656 --> 01:16:02,325 Доведе ги тук да ми натриеш носа. 934 01:16:03,660 --> 01:16:07,163 Да знаеш, ти си почти умен, Оушън. 935 01:16:08,998 --> 01:16:13,211 Защо не поумнееш съвсем? Остави ги да играят 936 01:16:13,378 --> 01:16:16,172 и ще дам 10% от загубите им на теб. 937 01:16:17,632 --> 01:16:19,509 Или на Рубен. 938 01:16:19,676 --> 01:16:22,553 Не съм толкова лесен. Ти едва не го уби. 939 01:16:22,720 --> 01:16:26,099 20 процента... от всичко, което заложат. 940 01:16:26,265 --> 01:16:28,017 Двайсет? 941 01:16:29,602 --> 01:16:31,896 Значи решено? 942 01:16:32,063 --> 01:16:35,984 Как да знам, че няма... - Парите в брой всяка вечер. 943 01:16:36,150 --> 01:16:38,403 Иначе пак ще си ги вземеш. 944 01:16:41,030 --> 01:16:44,283 Ще им трябват вили. - Вили? 945 01:16:46,202 --> 01:16:47,537 Добре. 946 01:16:51,374 --> 01:16:52,959 Хайде, момчета. 947 01:16:53,126 --> 01:16:57,296 Само така, да вървим на масите. 948 01:16:57,463 --> 01:17:01,426 Но защо не почувствате тръпката? 949 01:17:01,592 --> 01:17:05,805 Хайде, елате, стиснете ми ръката. Кой знае? 950 01:17:05,972 --> 01:17:10,685 Може би имате силата да надиграете Банката... Опа! 951 01:17:17,108 --> 01:17:20,695 Закъснявате с напускането. - Не съм в състояние. 952 01:17:20,862 --> 01:17:23,448 Не сте платили. Стаята ни трябва. 953 01:17:23,614 --> 01:17:25,950 Незаконно е да гоните болен гост. 954 01:17:26,117 --> 01:17:29,287 Освен ако не е застрашено общественото здраве 955 01:17:29,454 --> 01:17:33,458 или гостът явно мирише и пренебрегва личната си хигиена. 956 01:17:33,624 --> 01:17:35,126 Не съм я пренебрегнал! 957 01:17:35,293 --> 01:17:39,339 Сър, намекваме ви, че имате проблем с обонянието. 958 01:17:39,505 --> 01:17:41,674 Това притеснява другите гости. 959 01:17:41,841 --> 01:17:45,094 Не виждам как... - 15 минути! 960 01:17:45,261 --> 01:17:48,056 15 Минути! 15 минути. 961 01:17:48,222 --> 01:17:51,851 Съберете си нещата или ние ще ги съберем. 962 01:17:52,018 --> 01:17:53,269 Ясно ли е? 963 01:17:53,436 --> 01:17:55,229 Съберете си багажа. 964 01:17:55,396 --> 01:17:57,940 Съберете го! 965 01:18:09,077 --> 01:18:11,120 ГИЛРОЙ 966 01:18:25,760 --> 01:18:27,095 О, добър вечер. 967 01:18:27,261 --> 01:18:30,139 Няма вече ''утре'', г-н Пепъридж. 968 01:18:54,163 --> 01:18:55,665 Викай ми Лени. 969 01:19:01,671 --> 01:19:04,007 Трябва ми тази стая. 970 01:19:06,175 --> 01:19:08,344 Дадох на г-н Шенг... 971 01:19:10,680 --> 01:19:13,349 ... шанс на г-н У енг. 972 01:19:17,895 --> 01:19:21,232 Трябват ми азиатските вили. Всичките. 973 01:19:23,526 --> 01:19:25,987 Може би искате да кажете на г-н... 974 01:19:26,154 --> 01:19:29,198 ... У енг лично. 975 01:19:33,745 --> 01:19:36,956 Всъщност, да, ще му кажа. Защото... 976 01:19:37,123 --> 01:19:42,295 Знаете ли, при последната ни среща той бе доста груб с мен. 977 01:19:42,462 --> 01:19:46,132 В такъв случай, ще го намерите някъде 978 01:19:46,299 --> 01:19:50,261 между касиерите и залата за пай гоу. 979 01:19:51,554 --> 01:19:56,893 Щеше да вечеря, но внезапно му дойде настроение да играе. 980 01:19:57,060 --> 01:19:59,771 Просто му дойде, ей така? 981 01:20:01,397 --> 01:20:03,941 Може да съм го насърчил с нещо. 982 01:20:06,235 --> 01:20:08,071 И защо ще го правите? 983 01:20:09,113 --> 01:20:11,824 Когато работиш за властен човек, 984 01:20:11,991 --> 01:20:14,535 понякога каишката... 985 01:20:14,702 --> 01:20:16,829 ... е малко стегната. 986 01:20:22,085 --> 01:20:23,419 Извинете. 987 01:20:34,973 --> 01:20:36,599 Включи ли? - Да. 988 01:20:39,143 --> 01:20:40,478 Благодаря, мъжки. 989 01:20:42,855 --> 01:20:44,732 Нестор каза ''дръж се''. 990 01:20:54,492 --> 01:20:58,913 Г-н Банк, искам да ви благодаря, че ме изхвърлихте от хотела си. 991 01:21:00,748 --> 01:21:02,458 А кой сте вие? 992 01:21:02,625 --> 01:21:03,918 Никой. 993 01:21:12,010 --> 01:21:13,594 Добре, хора. 994 01:21:17,223 --> 01:21:19,517 Такъв си идиот. 995 01:21:20,935 --> 01:21:22,103 Внимавай. 996 01:21:22,437 --> 01:21:26,232 Той също играеше, не ви будалкам. Точно тук. 997 01:21:43,374 --> 01:21:46,878 Ще ви помоля да бъдете в готовност. 998 01:21:51,049 --> 01:21:53,301 Кофти новина дойде. 999 01:21:53,468 --> 01:21:57,972 Бюрото е тук. Ако тръгнат към блекджака, кажете на Ливингстън. 1000 01:21:58,139 --> 01:22:02,352 Нека ви приветствам в ''Банк'' с най-доброто саке ''Кабота''. 1001 01:22:02,727 --> 01:22:07,148 Радвам се, че се върна, Дени. Изстудил съм ти водката. 1002 01:22:07,315 --> 01:22:08,733 Забавлявайте се. 1003 01:22:24,415 --> 01:22:28,086 Ливингстън Дел? ФБР. 1004 01:22:28,252 --> 01:22:32,340 На всички изходи сме. Не може да бягате, не правете глупости. 1005 01:22:39,263 --> 01:22:42,266 Какво става тук? 1006 01:22:42,433 --> 01:22:47,438 Имате пробив. Наблюдавахме този човек. Пренастройва машини. 1007 01:22:47,605 --> 01:22:49,148 Пренастройва ги? 1008 01:22:49,315 --> 01:22:52,860 Говорихме с фирмата му. Биографията му е измислена. 1009 01:22:55,405 --> 01:22:58,616 Колко машини е развалил? - Не съм сигурен. 1010 01:22:59,951 --> 01:23:02,412 Да ги подменим. - Нямаме достатъчно. 1011 01:23:02,578 --> 01:23:04,330 Компанията изпраща нови. 1012 01:23:04,497 --> 01:23:07,125 Ако подправя машини, работи с играчи. 1013 01:23:07,291 --> 01:23:08,918 Да, има съучастници, 1014 01:23:09,085 --> 01:23:14,173 но не знаем кои са. Ако забележите нещо странно, обадете се. 1015 01:23:14,340 --> 01:23:15,425 И още как. 1016 01:23:15,591 --> 01:23:18,094 Мислиш, че сме приключили? Не сме. 1017 01:23:18,261 --> 01:23:22,223 Ще те съдя. По всички линии. Ясно? 1018 01:23:22,390 --> 01:23:24,726 Разкарайте го от хотела ми. 1019 01:23:29,731 --> 01:23:32,317 Отпечатъците му са по машините. 1020 01:23:32,483 --> 01:23:36,195 Искам името му и всички известни партньори. 1021 01:23:36,362 --> 01:23:39,282 Банк ще пусне отпечатъците. 1022 01:23:39,449 --> 01:23:40,742 Добър е, мамка му. 1023 01:23:40,908 --> 01:23:43,244 Ще открие името му и партньорите. 1024 01:23:43,619 --> 01:23:47,540 Тоест - нас. - Какво имаме срещу това? 1025 01:23:47,707 --> 01:23:51,419 Нищо, ще ни приберат и Банк ще празнува до зори. 1026 01:23:51,586 --> 01:23:52,670 Не бива да стига до Банк. 1027 01:23:52,837 --> 01:23:54,547 ГОВОРИ РАЗЛИЧНО 1028 01:23:56,007 --> 01:24:00,803 Знам, ще направя ''циганско колело''. В къщата, след 15 минути! 1029 01:24:00,970 --> 01:24:02,889 Кой ще хаква? 1030 01:24:03,056 --> 01:24:05,850 Идеалният човек е в колата с белезници. 1031 01:24:06,017 --> 01:24:08,936 Аз мога. - Няма ли друг? 1032 01:24:09,103 --> 01:24:11,856 Върджил е, ще се пробвам. - И аз мога. 1033 01:24:12,023 --> 01:24:14,192 Върджил ще бъде. 1034 01:24:39,425 --> 01:24:41,886 Първо сменете тези, после залата. 1035 01:24:42,053 --> 01:24:43,429 Разбрано. 1036 01:24:46,516 --> 01:24:50,061 Време е за стартов сигнал. Ръсти, къде си? 1037 01:24:53,147 --> 01:24:55,483 Някой да вижда Ръсти? 1038 01:24:55,650 --> 01:24:59,487 Моите хора губят и ще си тръгнат. Тази игра е за двама. 1039 01:24:59,654 --> 01:25:03,282 Тук съм. Трябваше спешно да доставя нещо. 1040 01:25:04,409 --> 01:25:05,576 Ей, момчета. 1041 01:25:05,743 --> 01:25:07,120 Ето го. - Ей, Рубен! 1042 01:25:07,286 --> 01:25:09,414 Добре дошъл пак. - Липсваше ни. 1043 01:25:09,580 --> 01:25:10,915 Рубен, добре дошъл. 1044 01:25:14,085 --> 01:25:18,131 Да вдигнем минимума. Ще играя на всички столове. 1045 01:25:42,155 --> 01:25:44,282 Наистина? Ананас? 1046 01:25:46,284 --> 01:25:50,663 Чакай... Не... Не тук. Може да си изгубя работата. 1047 01:25:50,830 --> 01:25:53,708 Забраненото не го ли прави по-желано? 1048 01:25:53,916 --> 01:25:58,880 Не, не, Аби. Не мога да се освободя във вилата на г-н У енг. 1049 01:25:59,297 --> 01:26:01,966 Има ли друга стая. - Не, препълнени сме 40%. 1050 01:26:02,133 --> 01:26:05,219 Някъде, където можем да сме сами. 1051 01:26:05,386 --> 01:26:07,764 Моля те, Аби, отведи ме. 1052 01:26:07,930 --> 01:26:10,475 Добре, ела с мен. 1053 01:26:17,523 --> 01:26:19,442 Пускай ротативките. 1054 01:26:32,497 --> 01:26:37,502 Правим пробни откривания, за да не стават такива неща. Оправете ги. 1055 01:27:02,068 --> 01:27:03,236 Зашеметяващо. 1056 01:27:03,403 --> 01:27:05,738 Аз или диамантите? 1057 01:27:05,905 --> 01:27:07,073 И двете. 1058 01:27:07,240 --> 01:27:11,285 Лени, мисля, че ти си най-честния човек в този град. 1059 01:27:13,121 --> 01:27:17,041 И не мисля, че ще ни трябват камери за това, което следва. 1060 01:27:18,418 --> 01:27:22,213 Освен ако не искаш да гледаш записа. 1061 01:27:25,550 --> 01:27:28,428 Не се ли разбрахме да изключим телефоните. 1062 01:27:28,594 --> 01:27:32,682 Знам, но това е Банк. Само той има този номер и... 1063 01:27:32,849 --> 01:27:34,350 Опа. 1064 01:27:38,771 --> 01:27:41,399 Мога да те накарам да ми го върнеш. 1065 01:27:41,566 --> 01:27:43,151 Опитай. 1066 01:27:45,403 --> 01:27:47,113 Имаш ли вино там? 1067 01:27:47,280 --> 01:27:50,199 Имам всичко, което ти е нужно тук. 1068 01:27:56,080 --> 01:27:57,749 ''Шато дьо Кием''? 1069 01:27:58,916 --> 01:28:01,169 Стига да не е 73-та. 1070 01:28:19,729 --> 01:28:21,773 Търси известни съучастници 1071 01:28:29,113 --> 01:28:30,823 Пратете го на Банк. 1072 01:28:33,117 --> 01:28:35,286 Изпращане до УБАНК 1073 01:28:56,307 --> 01:28:58,810 Дай циганското колело. 1074 01:28:58,977 --> 01:29:01,270 Така се зарадвах да я видя в списанието. 1075 01:29:01,479 --> 01:29:05,191 На нея, всъщност, искрено желая да успее. 1076 01:29:05,358 --> 01:29:08,069 Искам да стигне донякъде. 1077 01:29:10,363 --> 01:29:11,656 Здрасти, Сол. 1078 01:29:11,823 --> 01:29:16,285 Дойдох тук заради хотелския мениджмънт. Да уча. 1079 01:29:16,452 --> 01:29:18,496 Но, стана... 1080 01:29:19,831 --> 01:29:21,165 Не знам... 1081 01:29:25,670 --> 01:29:28,589 Г-н Роадс каза да го чакаме вътре. 1082 01:29:28,756 --> 01:29:31,175 Ще му взимаме интервю. 1083 01:29:52,155 --> 01:29:55,616 МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО Свързан - Сваляне 1084 01:29:56,784 --> 01:29:59,495 Сваляне на данни от ФБР 1085 01:30:04,042 --> 01:30:06,669 Съжалявам, опитах се да го спра. 1086 01:30:06,836 --> 01:30:11,382 Спокойно, миличка. Не можеш да спреш човек, прескочил 38 автобуса. 1087 01:30:11,549 --> 01:30:15,178 Няма проблем, Лусил. Ще говоря с него... Да? 1088 01:30:17,096 --> 01:30:18,640 Г-н Банк... 1089 01:30:18,806 --> 01:30:23,311 Какво казваше Чък Бери всяка вечер, преди да брои: ''1, 2, 3, 4''? 1090 01:30:25,229 --> 01:30:28,441 Какво? - ''Платете ми!'' 1091 01:30:28,608 --> 01:30:31,402 Сигурен съм, че хората ми... - ''В брой.'' 1092 01:30:31,569 --> 01:30:33,196 В брой? 1093 01:30:33,363 --> 01:30:35,657 Парите вече са ви преведени. 1094 01:30:35,823 --> 01:30:39,035 Г-н Банк, това е... това е... 1095 01:30:39,202 --> 01:30:41,829 Това е моментът на Фендър Роадс! 1096 01:30:41,996 --> 01:30:45,750 Влезе ли вече? - Мразя този въпрос. 1097 01:30:55,259 --> 01:30:58,513 Г-н Банк, при всичкото ми уважение, 1098 01:30:58,680 --> 01:31:02,934 Имате работа утре, да управлявате това. Работите всеки ден. 1099 01:31:03,101 --> 01:31:05,228 Прозявам се! С едно обаждане 1100 01:31:05,395 --> 01:31:09,816 ще докарам Шон Уайт, Травис Пастрана и пет други преди полунощ 1101 01:31:09,983 --> 01:31:13,194 да ми правят салта от покрива на сградата. 1102 01:31:13,361 --> 01:31:18,574 Да, ако публиката ви иска да гледа банда хипари на велосипеди. 1103 01:31:18,741 --> 01:31:23,830 Аз говоря за тежки мотори. Фендър Роадс е с тежък мотор... 1104 01:31:23,997 --> 01:31:26,916 Аз съм американска икона! 1105 01:31:30,628 --> 01:31:33,089 Не сменяй много, запази структурата. 1106 01:31:33,256 --> 01:31:37,927 Правя те по-висок, не искаш ли? Така си джудже в 34 щата. 1107 01:31:38,094 --> 01:31:40,054 И животно в другите 34. 1108 01:31:41,681 --> 01:31:43,308 24.... 22 щата. 1109 01:31:43,474 --> 01:31:47,603 За тази нощ ще се говори, докато има Лас Вегас. 1110 01:31:47,770 --> 01:31:53,151 И когато говорят, или ще говорят за вас, или няма. 1111 01:31:53,651 --> 01:31:55,820 Това трябва да изберете. 1112 01:31:57,989 --> 01:32:00,283 Г-н Банк, нека ви кажа още нещо. 1113 01:32:06,998 --> 01:32:10,043 Ще скачаш ли? - Ще скачам, бейби! 1114 01:32:10,209 --> 01:32:12,045 Банк е. 1115 01:32:12,211 --> 01:32:13,880 Да, гледам ги. 1116 01:32:18,509 --> 01:32:20,219 Добре, Ръсти е. 1117 01:32:20,386 --> 01:32:22,680 Впечатлен съм, справи се отлично. 1118 01:32:22,847 --> 01:32:26,726 Знам, затова помолиха мен да го направя, а не теб. 1119 01:32:26,893 --> 01:32:30,355 Аз ти правя комплимент, 1120 01:32:30,521 --> 01:32:34,525 а ти ми плюеш в лицето. - Това лицето ти ли беше? 1121 01:32:35,360 --> 01:32:36,861 Къде е спусъкът на Юджийн? 1122 01:32:37,195 --> 01:32:39,530 Под дракона, първата машина вляво. 1123 01:32:39,697 --> 01:32:40,948 Ясно. Поредицата? 1124 01:32:41,115 --> 01:32:43,076 Монета, брой до 3, монета, брой до 6, 1125 01:32:43,242 --> 01:32:46,079 три монети, брой до 5, две монети, брой... 1126 01:32:46,245 --> 01:32:47,872 Не можеше ли по-сложно? 1127 01:32:48,039 --> 01:32:51,209 Това е първата поредица, има още две. 1128 01:33:59,152 --> 01:34:00,486 Мисля... 1129 01:34:00,653 --> 01:34:03,072 Мисля, че май спечелих. 1130 01:34:03,239 --> 01:34:06,034 Да, спечелих. Пет еднакви. Господи! 1131 01:34:06,200 --> 01:34:08,286 Господи, спечелих! 1132 01:34:27,347 --> 01:34:30,058 Джакпот в деня на откриването? 1133 01:34:35,313 --> 01:34:38,775 Истински шок и изненада. Разширени зеници. 1134 01:34:38,941 --> 01:34:41,235 У скорен пулс. 1135 01:34:41,653 --> 01:34:43,029 Легитимно е. 1136 01:34:53,498 --> 01:34:55,917 Новите зарове. - Нови зарове. 1137 01:34:59,087 --> 01:35:00,713 Идват нови зарове. 1138 01:35:19,524 --> 01:35:20,942 Ново топче. 1139 01:36:18,124 --> 01:36:20,043 Какво беше това? 1140 01:36:20,209 --> 01:36:21,669 И ти ли го усети? 1141 01:36:26,424 --> 01:36:30,511 Залагайте ето там. Така се играе това. 1142 01:36:30,678 --> 01:36:32,639 Нека ви кажа нещо. 1143 01:36:34,265 --> 01:36:36,809 Вие печелите. 1144 01:36:38,936 --> 01:36:41,189 ''Греко'' още работи. 1145 01:36:41,356 --> 01:36:43,149 Край на ''План А''. 1146 01:36:43,316 --> 01:36:47,028 Дами и господа, залагайте. Само един ще спечели! 1147 01:36:56,329 --> 01:37:00,166 Наред ли е всичко? Трусът обърка ли системите? 1148 01:37:00,333 --> 01:37:03,753 Не, нужно е повече от такъв... - Сър? 1149 01:37:03,920 --> 01:37:08,091 Едно крупие иска одобрение, не намира г-ца Спондър. 1150 01:37:08,257 --> 01:37:11,552 Каква сума? - 10 милиона. Рулетка. 1151 01:37:15,181 --> 01:37:16,808 Може. - Приемай. 1152 01:37:19,644 --> 01:37:24,691 Господинът залага на три числа - 11, 12 и 13. 1153 01:37:31,322 --> 01:37:35,785 Имате сигнал тук? Невъзможно. - Не и с този телефон. 1154 01:37:35,952 --> 01:37:39,288 Извинете. Ало? Говори Банк. 1155 01:37:39,455 --> 01:37:41,666 Смущения в първи сървър. 1156 01:37:41,833 --> 01:37:44,419 Какви? - Не знам. 1157 01:37:44,585 --> 01:37:46,546 Първи сървър изключи. 1158 01:37:48,256 --> 01:37:51,592 Има нещо в стаята. Някакъв магнетрон. 1159 01:37:51,759 --> 01:37:56,139 Трети сървър се разстройва. - Кой има магнетрон? 1160 01:37:56,306 --> 01:37:58,933 Четвърти изключи. - И пети. Всичките спират. 1161 01:37:59,100 --> 01:38:02,145 Всички в стаята, изпразнете джобовете! 1162 01:38:02,312 --> 01:38:04,355 Как така всичките спират? 1163 01:38:05,398 --> 01:38:07,734 Какво е това, по дяволите? 1164 01:38:07,900 --> 01:38:11,195 Превантивни мерки. Щом системата усети заплаха, 1165 01:38:11,529 --> 01:38:12,989 изключва и рестартира. 1166 01:38:17,535 --> 01:38:21,706 Колко време? - 3 минути и 20 секунди. 1167 01:38:34,218 --> 01:38:35,720 Чифт единици. Всичко. 1168 01:38:43,311 --> 01:38:45,313 О, това копеле. 1169 01:38:52,278 --> 01:38:54,530 Не можем да приемаме залагания. 1170 01:38:54,697 --> 01:38:59,702 Системата е блокирала. Обажданията от тук са по секретна линия, 1171 01:38:59,869 --> 01:39:03,623 но системата ги кодира, а тя в момента не работи. 1172 01:39:06,793 --> 01:39:09,128 Рестартираме! - Започваме. 1173 01:39:09,295 --> 01:39:11,589 Около три минути! 1174 01:39:18,763 --> 01:39:19,847 Два крапса! 1175 01:41:29,644 --> 01:41:31,312 Хайде, единайсет! 1176 01:41:40,321 --> 01:41:41,364 По-силно. 1177 01:41:57,171 --> 01:42:01,092 Момчета, късметлийската серия приключи. 1178 01:42:01,259 --> 01:42:03,011 Добре е да осребрите! 1179 01:42:26,701 --> 01:42:28,077 Да. 1180 01:42:33,041 --> 01:42:35,209 Изключете я, момчета. 1181 01:42:35,376 --> 01:42:36,836 Спрете я! 1182 01:42:37,003 --> 01:42:38,588 Спряна е. 1183 01:42:38,755 --> 01:42:40,131 Не е време за шеги. 1184 01:42:40,298 --> 01:42:42,634 Да ти изглежда, че се смея? 1185 01:42:42,800 --> 01:42:45,470 Да не би Найджъл да е...? 1186 01:42:45,928 --> 01:42:47,055 Не. 1187 01:43:09,744 --> 01:43:13,039 Надолу по улицата. Спокойно. Насам, всички. 1188 01:43:13,206 --> 01:43:15,667 Надолу, спокойно, моля. 1189 01:43:15,833 --> 01:43:19,337 Елате насам. Насам, всички. 1190 01:43:19,504 --> 01:43:23,257 Джордж, какво правиш? Земетресението свърши! 1191 01:43:23,424 --> 01:43:24,676 Върни ги вътре! 1192 01:43:25,176 --> 01:43:27,720 Сър, евакуационният план е такъв. 1193 01:43:32,266 --> 01:43:36,104 Свърши. Да се върнем към нас. 1194 01:43:37,814 --> 01:43:40,441 Пипни сърцето ми, Лени. 1195 01:43:42,944 --> 01:43:46,072 Ще остане петно. Защо не ги махнем? 1196 01:43:46,239 --> 01:43:47,907 Бяло вино е. - Свали ги. 1197 01:43:48,074 --> 01:43:49,575 Бяло вино е! 1198 01:43:50,952 --> 01:43:52,120 Не мърдайте! 1199 01:43:52,704 --> 01:43:54,288 ФБР. - Боже. 1200 01:43:56,291 --> 01:43:57,959 Робърт, аз... 1201 01:43:58,543 --> 01:44:02,338 Този мъж, Лени Пепъридж - Лени Пипкавия - известен и като 1202 01:44:02,505 --> 01:44:06,801 Шелдън Уилс, Малкия Тами Хартуел, е измамник на богаташи. 1203 01:44:06,968 --> 01:44:08,928 Това не е пълната ми... 1204 01:44:09,095 --> 01:44:10,596 Помогнете й. 1205 01:44:10,763 --> 01:44:15,018 Влиза в богаташки среди чрез легитимни бизнес контакти. 1206 01:44:15,184 --> 01:44:19,314 Щеше да ви дрогира и да замени диамантите с тези. 1207 01:44:19,480 --> 01:44:21,649 О, Господи. 1208 01:44:21,816 --> 01:44:23,318 И това не е всичко. 1209 01:44:28,740 --> 01:44:29,991 О, Господи. 1210 01:44:30,158 --> 01:44:32,952 О, Аби. Съжалявам. 1211 01:44:33,119 --> 01:44:36,205 Аз те харесвам. - Млъкни. 1212 01:44:37,373 --> 01:44:39,959 С мен е свършено. - Не се притеснявайте. 1213 01:44:40,126 --> 01:44:41,586 Свършено е с мен. 1214 01:44:41,753 --> 01:44:44,339 Той умее да отслабва подозренията. 1215 01:44:44,505 --> 01:44:47,508 И прелъстява жени на... определена възраст. 1216 01:44:50,887 --> 01:44:53,473 Ако Банк научи за това, аз съм... 1217 01:44:53,640 --> 01:44:57,185 Ще бъда дискретен в доклада си. Вземете й показания. 1218 01:44:57,352 --> 01:44:59,354 Благодаря, агент Калдуел. 1219 01:45:00,521 --> 01:45:02,523 Трябва ми пълното ви име. 1220 01:45:16,120 --> 01:45:17,789 Благодаря. 1221 01:45:18,998 --> 01:45:21,084 Добре, че майка ти не видя това. 1222 01:45:21,250 --> 01:45:24,170 Не искаш да признаеш, че Броди стана. 1223 01:45:24,754 --> 01:45:26,589 Рано е за почетни обиколки. 1224 01:45:26,756 --> 01:45:29,050 Мразя да прекъсвам, но смени ли ги? 1225 01:45:29,467 --> 01:45:32,679 Да, всичко мина по план. Отиваме към покрива. 1226 01:45:32,845 --> 01:45:33,972 Чу ли? 1227 01:45:34,138 --> 01:45:35,682 Готов съм. 1228 01:45:39,644 --> 01:45:42,355 Не че толкова бързам да го отпразнувам. 1229 01:45:42,522 --> 01:45:47,151 Искам ти да признаеш, че носът не е само реквизит. Свърши работа. 1230 01:45:47,318 --> 01:45:49,529 И е някак перверзно-достолепен. 1231 01:45:49,696 --> 01:45:53,074 Виж, дай да си свършим работата. 1232 01:45:54,575 --> 01:45:56,077 Ето го. 1233 01:46:18,558 --> 01:46:21,477 Какво, по дяволите? 1234 01:46:21,644 --> 01:46:23,396 Стига бе. 1235 01:46:23,855 --> 01:46:26,149 Дай ми диамантите. 1236 01:46:26,316 --> 01:46:27,650 Хайде. 1237 01:46:27,817 --> 01:46:29,777 Дай му диамантите. 1238 01:46:49,297 --> 01:46:50,632 Пистолет? 1239 01:47:22,330 --> 01:47:23,498 Хайде, да вървим! 1240 01:47:41,891 --> 01:47:43,518 Тежка нощ... 1241 01:47:43,685 --> 01:47:47,397 Половин милиард се изнизаха през вратата. 1242 01:47:47,897 --> 01:47:49,857 Ще се предадеш ли и да умреш? 1243 01:47:53,361 --> 01:47:55,363 Мислиш, че си ме ранил. 1244 01:47:59,826 --> 01:48:02,704 Дори не знаеш къде са слабите ми места. 1245 01:48:04,747 --> 01:48:08,334 Все още имам летящ старт пред всички вас. 1246 01:48:08,501 --> 01:48:12,964 Имам най-желания нов хотел на Стъргалото. 1247 01:48:13,131 --> 01:48:17,844 И отново съм сигурен носител на наградата ''Пет диаманта''. 1248 01:48:18,428 --> 01:48:20,763 Сигурен ли си? - Да, вързана ми е... 1249 01:48:20,930 --> 01:48:22,307 ... в кърпа. 1250 01:48:25,935 --> 01:48:27,228 Опа! 1251 01:48:35,194 --> 01:48:36,487 Готово. 1252 01:48:44,078 --> 01:48:47,415 Този град може да се е променил, но аз не съм. 1253 01:48:48,541 --> 01:48:50,501 Аз ще те подгоня. 1254 01:48:52,587 --> 01:48:57,717 Защото познавам хора... инвестирали много в моето оцеляване. 1255 01:48:57,884 --> 01:49:01,846 А те са хора, които знаят как да нараняват 1256 01:49:02,013 --> 01:49:06,517 по начини, каквито не си представяш. 1257 01:49:09,937 --> 01:49:11,189 Е... 1258 01:49:11,356 --> 01:49:14,317 Първо, познавам всички, които би наел. 1259 01:49:14,484 --> 01:49:16,194 Мен ме харесват повече. 1260 01:49:25,411 --> 01:49:28,498 Второ, няма да отидеш при ченгетата, защото... 1261 01:49:28,665 --> 01:49:30,875 Абе, няма да идеш при ченгетата. 1262 01:49:36,673 --> 01:49:38,049 Трето... 1263 01:49:38,216 --> 01:49:40,677 Стискал си ръката на Синатра. 1264 01:49:42,011 --> 01:49:44,222 Би трябвало да си наясно, Уили. 1265 01:50:09,289 --> 01:50:11,416 Диамантите ми... 1266 01:51:36,709 --> 01:51:38,419 Какво е това? 1267 01:51:38,586 --> 01:51:40,880 Нотариален акт за 4,6 акра 1268 01:51:41,047 --> 01:51:44,926 отлична земя в северния край на Стъргалото. 1269 01:51:46,427 --> 01:51:50,431 В момента, в който се засрамиш от себе си, ще се изгубиш. 1270 01:51:50,598 --> 01:51:55,603 Промених къщата си, облеклото си, храната си... за какво? За нищо. 1271 01:51:57,230 --> 01:51:58,648 Ето го. 1272 01:52:00,608 --> 01:52:02,610 Благодаря за писмата. 1273 01:52:04,404 --> 01:52:06,239 Те ме върнаха. 1274 01:52:12,245 --> 01:52:13,663 Пак заповядай. 1275 01:52:32,807 --> 01:52:34,809 Идвам при Тери. Дани Оушън е. 1276 01:52:43,901 --> 01:52:45,820 Дани. - Тери. 1277 01:52:46,362 --> 01:52:50,783 Направи изненадваща смяна снощи. - Винаги, като ми правят ''блиц''. 1278 01:52:50,950 --> 01:52:55,622 Предполагам, че Тулур случайно се е оказал на покрива при диамантите? 1279 01:52:56,831 --> 01:53:00,376 Как разбра, че ще ги искам? - Ти си ти, а аз - аз. 1280 01:53:00,752 --> 01:53:04,464 Наблюдавахме Тулур, докато ни наблюдаваше. 1281 01:53:08,801 --> 01:53:12,639 Това е твоят дял. Който дари за благотворителност. 1282 01:53:14,515 --> 01:53:16,559 Благотворителност? - Фондация ''Моят лагер''. 1283 01:53:16,726 --> 01:53:20,980 Децата са ти много благодарни. Канен си там другия месец. 1284 01:53:27,820 --> 01:53:30,698 Сделката ни не беше такава. 1285 01:53:30,865 --> 01:53:34,953 Ако така смяташ, да изхвърлим децата от лагера 1286 01:53:35,119 --> 01:53:39,457 и да ги върнем по сиропиталищата - всичките 200. 1287 01:53:41,542 --> 01:53:45,505 Смяташ, че е смешно? - Ами, Тери, със сигурност не е тъжно. 1288 01:53:53,680 --> 01:53:55,890 Защо точно тези деца? 1289 01:53:56,057 --> 01:54:00,228 Бях трогнат от нещата, които правят там. 1290 01:54:00,395 --> 01:54:04,816 Все от някъде се започва. За щастие, казината вървят добре. 1291 01:54:04,983 --> 01:54:09,654 Надявам се да има още пари, да дадем и на други организации. 1292 01:54:09,821 --> 01:54:13,783 Казах ви, бях трогнат от това място. 1293 01:54:13,950 --> 01:54:17,287 Трябва само да погледнеш в детските очи 1294 01:54:17,453 --> 01:54:22,125 и е достатъчно - няма по-добра мотивация. 1295 01:54:22,292 --> 01:54:24,419 Благодаря, че си нашия ангел. 1296 01:54:24,585 --> 01:54:28,923 Само следвам примера й. - Благодаря, Тери Бенедикт. Реклами. 1297 01:54:37,473 --> 01:54:41,394 Изчезвам. Баща ми прави постановка. Има роля за мен. 1298 01:54:45,732 --> 01:54:47,608 Честито. - Браво. 1299 01:54:56,242 --> 01:54:58,411 Ще се видим като се видим. 1300 01:55:09,380 --> 01:55:13,092 Май остана само ''Тото 2''. Отново. - Никога не ми омръзва. 1301 01:55:13,259 --> 01:55:15,762 Не ходи много близо. Сигурно още е... 1302 01:55:18,139 --> 01:55:19,557 Е... 1303 01:55:21,100 --> 01:55:23,519 Ще се видим като се видим. 1304 01:55:24,979 --> 01:55:29,108 Ей. Следващия път гледай да не наддаваш много. 1305 01:55:32,695 --> 01:55:35,782 Намери си жена най-накрая, народете си деца. 1306 01:55:44,207 --> 01:55:46,876 След малко ще викаме лист на чакащите. 1307 01:55:47,043 --> 01:55:50,964 Моля ви, трябва да се махна оттук. 1308 01:55:51,130 --> 01:55:53,633 Може да ви излезе късметът. 1309 01:56:12,068 --> 01:56:13,152 Изпуснахте ги. 1310 01:56:13,319 --> 01:56:14,946 Пуснете ги, аз се качвам. 1311 01:56:15,113 --> 01:56:18,282 Всъщност, опитайте тази, добре пуска. 1312 01:56:25,999 --> 01:56:28,584 Спечелих! Вижте! 1313 01:56:28,751 --> 01:56:30,878 Спечелих 11 милиона! 1314 01:56:31,045 --> 01:56:35,174 Не е за вярване! 11 милиона! 1315 01:56:35,341 --> 01:56:37,302 Видяхте ли? Не мога да повярвам!