1
00:00:38,051 --> 00:00:42,221
Валенсия, Калифорния 2:43 ч.
2
00:01:33,189 --> 00:01:34,524
Мамка му.
3
00:01:35,900 --> 00:01:37,110
Къде е?
4
00:01:39,612 --> 00:01:40,988
Трябва да вървя.
5
00:02:05,138 --> 00:02:07,807
БАНДАТА НА ОУШЪН 3
6
00:02:15,440 --> 00:02:16,607
Какво казват?
7
00:02:18,067 --> 00:02:20,778
Нищо.
Първите 24 часа са решаващи.
8
00:02:23,072 --> 00:02:26,409
Тя разбра ли те?
- Не е техен проблем.
9
00:02:26,659 --> 00:02:28,119
Тя разбра ли те?
10
00:02:29,579 --> 00:02:30,913
Не е техен проблем.
11
00:02:49,098 --> 00:02:50,433
Здрасти, Лайнъс.
12
00:02:54,270 --> 00:02:57,607
Къде са Тес и Изабел?
- Не е техен проблем!
13
00:02:59,400 --> 00:03:00,693
Някаква промяна?
14
00:03:00,943 --> 00:03:04,405
В критично състояние е, но е жив.
Ако не...
15
00:03:04,655 --> 00:03:06,908
Стан там ли е?
- От един час.
16
00:03:07,116 --> 00:03:09,118
Стан ще ни каже какво става.
17
00:03:11,371 --> 00:03:13,623
Инфаркт на миокарда.
18
00:03:14,457 --> 00:03:17,293
Преживял е невероятен шок.
19
00:03:17,794 --> 00:03:20,463
Може ли да се възстанови?
Да.
20
00:03:21,339 --> 00:03:23,424
Дали ще се възстанови?
21
00:03:24,300 --> 00:03:28,596
Не е зле да има за какво да живее.
Семейство?
22
00:03:35,311 --> 00:03:37,397
Приятели, тогава.
23
00:03:38,022 --> 00:03:40,108
Може би ще бъде достатъчно.
24
00:03:43,403 --> 00:03:46,989
Рубен, с У или Банк не можеш
да разчиташ на договор.
25
00:03:47,281 --> 00:03:48,825
Адвокатите казаха, че е железен.
26
00:03:48,991 --> 00:03:50,034
ПРЕДИ 4 СЕДМИЦИ
27
00:03:50,201 --> 00:03:53,538
Това е моят бизнес.
- Не мисля, че е умно. Ръсти също.
28
00:03:54,872 --> 00:03:57,417
Правя го, решено е!
И кажи на Ръсти,
29
00:03:57,667 --> 00:04:02,880
че няма да ми се налага и да крада,
за разлика от неговия хотел.
30
00:04:03,172 --> 00:04:07,093
Млади сте, не разбирате!
31
00:04:08,136 --> 00:04:12,306
Ескимосите оставят старците си
да умрат по айсбергите,
32
00:04:12,515 --> 00:04:16,269
като не могат да ловуват вече.
- Това е мит.
33
00:04:16,436 --> 00:04:19,355
Няма да стане с мен.
Още мога да ловувам.
34
00:04:19,564 --> 00:04:23,192
Това е моят шанс.
Аз бях фактор в този град.
35
00:04:23,443 --> 00:04:28,156
Щом влезех в ресторант,
носеха нова маса, ако е пълно!
36
00:04:28,364 --> 00:04:33,369
Ако е за мястото ти в историята,
ще кръстим улица на теб. Булевард.
37
00:04:33,536 --> 00:04:36,164
Това ще го обсъждаме, като умра.
38
00:04:36,372 --> 00:04:40,626
Оценявам, че дойде чак дотук,
но трябва да го направя.
39
00:04:42,712 --> 00:04:44,922
Рубен!
- Партньоре!
40
00:04:45,214 --> 00:04:48,217
Рубен! Толкова е хубаво, че дойде.
41
00:04:48,551 --> 00:04:51,971
Разбира се.
Има ли още задачки за мен?
42
00:04:52,138 --> 00:04:54,682
Пълен съм с енергия,
не спя от вълнение!
43
00:04:54,849 --> 00:04:57,060
Как са визите на готвачите?
44
00:04:57,226 --> 00:05:00,897
Моят човек от Вашингтон каза,
ще станат до откриването.
45
00:05:01,064 --> 00:05:04,567
Това не е достатъчно.
- И аз така му казах.
46
00:05:07,904 --> 00:05:11,074
О, много добре.
А полилеите?
47
00:05:11,240 --> 00:05:13,576
Новият баджанак на бившата ми...
48
00:05:13,743 --> 00:05:17,246
Не е важно, уредени се!
На половин цена. В склада са.
49
00:05:17,413 --> 00:05:20,667
И понеже знам, че е важно за теб,
50
00:05:20,833 --> 00:05:23,670
отидох в градската управа.
51
00:05:23,836 --> 00:05:27,507
Еднопосочната улица,
тръгваща от задния ни вход,
52
00:05:27,674 --> 00:05:30,718
сега води към задния вход.
53
00:05:30,885 --> 00:05:34,681
Всички пътища водят към ''Мидас''!
- Идеално!
54
00:05:34,847 --> 00:05:39,560
Страхотна гледка има оттук.
Къде ще е партньорското бюро?
55
00:05:40,061 --> 00:05:41,771
Няма партньорско бюро.
56
00:05:42,939 --> 00:05:46,025
Две бюра?
- Не две. Само едно.
57
00:05:46,192 --> 00:05:48,611
Едно бюро на президента. Едно.
58
00:05:51,155 --> 00:05:54,283
Уговорката... се променя.
59
00:05:55,618 --> 00:05:59,497
Промени се.
Всъщност, вече нямаме уговорка.
60
00:06:01,124 --> 00:06:06,254
Всички казваха, че ще ме прецакаш,
че си го правил с всеки партньор.
61
00:06:06,421 --> 00:06:09,215
Но аз те защитих,
казах: ''Не!''
62
00:06:09,382 --> 00:06:13,928
''С Уили Банк сме стари кучета,
стискали сме ръката на Синатра.''
63
00:06:14,095 --> 00:06:18,474
''А между такива хора има етика.''
- Зарежи я ръката на Синатра.
64
00:06:18,641 --> 00:06:20,059
''Зарежи...''?
65
00:06:20,226 --> 00:06:22,186
Ти си мъртво тегло.
66
00:06:22,353 --> 00:06:25,690
Да не мислиш, че ще те нося
на гръб и ще ти плащам?
67
00:06:25,857 --> 00:06:28,443
Рубен... ти не участваш!
68
00:06:28,609 --> 00:06:31,029
Не, това е моята земя.
69
00:06:31,195 --> 00:06:33,990
Беше твоя.
Прехвърли я на корпорацията.
70
00:06:34,157 --> 00:06:35,908
Срещу 50% дял!
71
00:06:36,075 --> 00:06:39,162
Който ще те помоля
да ми прехвърлиш
72
00:06:39,328 --> 00:06:41,664
срещу скромно заплащане в брой.
73
00:06:43,458 --> 00:06:45,501
Няма да подпиша.
74
00:06:45,668 --> 00:06:48,087
Разкарай се, няма да подпиша.
75
00:06:51,632 --> 00:06:55,928
Какво, ще ме хвърлиш оттук ли?
- Не ми се ще.
76
00:06:56,095 --> 00:06:57,847
Това не е редно.
77
00:06:58,014 --> 00:06:59,515
Не е честно.
78
00:07:04,520 --> 00:07:06,230
Не ми оставяш нищо.
79
00:07:07,690 --> 00:07:11,194
Прав си, много е грубо така.
80
00:07:14,572 --> 00:07:15,990
Ето.
81
00:07:16,157 --> 00:07:18,493
От първата партида.
82
00:07:18,659 --> 00:07:20,453
Току-що ги доставиха.
83
00:07:21,704 --> 00:07:25,041
КАЗИНО ''БАНК''
84
00:07:26,876 --> 00:07:29,212
Променил си името.
85
00:07:29,879 --> 00:07:31,422
Така по ми харесва!
86
00:07:31,589 --> 00:07:33,049
А на теб?
87
00:07:42,558 --> 00:07:44,060
Рубен.
88
00:07:44,227 --> 00:07:46,688
Винаги си беше предоверчив.
89
00:07:46,854 --> 00:07:48,690
Все още е, Сол.
90
00:07:48,856 --> 00:07:50,900
Добре де, е.
91
00:07:52,652 --> 00:07:56,072
Опитай ти да го разубедиш
другия път.
92
00:07:56,239 --> 00:08:00,201
Знам как се чувствам
и какво искам да направя.
93
00:08:00,368 --> 00:08:03,663
Ще го пипна Банк,
не ми дреме дали ще е грозно.
94
00:08:03,955 --> 00:08:06,249
Аз ще карам.
У дряме при бръснаря.
95
00:08:06,416 --> 00:08:09,377
Аз ще инжектирам.
- Аз ще разкарам трупа.
96
00:08:09,544 --> 00:08:13,339
Все ефикасни идеи.
Отлична инициатива. Но...
97
00:08:13,506 --> 00:08:18,678
Но... въпреки, че Банк мина границата,
ще пазим интереса на Рубен.
98
00:08:18,845 --> 00:08:21,556
Значи ще му предложим
''Били Мартин''.
99
00:08:21,723 --> 00:08:25,476
Ще приеме и ще му се размине?
- Такива са правилата.
100
00:08:25,643 --> 00:08:28,521
Не, правилата са за тия,
дето ги спазват,
101
00:08:28,688 --> 00:08:31,774
а той вече ги наруши.
Няма право на шанс.
102
00:08:32,275 --> 00:08:33,776
Заради Рубен...
103
00:08:34,986 --> 00:08:37,113
... мисля да му дадем шанс.
104
00:08:39,532 --> 00:08:43,244
Искам отговор
преди да задам въпроса, ясно?
105
00:08:43,411 --> 00:08:45,121
Добре, действай.
106
00:08:46,706 --> 00:08:48,166
Така...
107
00:08:48,333 --> 00:08:51,461
Някои хора,
които взимам на сериозно,
108
00:08:51,627 --> 00:08:54,047
ми казаха, че си сериозен.
109
00:08:54,213 --> 00:08:55,631
Хубаво.
110
00:08:56,132 --> 00:09:00,970
Най-важното за мен е
Рубен да си върне дела от хотела.
111
00:09:01,137 --> 00:09:04,265
Напълно.
Ще ти дам шанс да го направиш.
112
00:09:04,432 --> 00:09:07,268
О, ти ще ми дадеш шанс.
113
00:09:07,810 --> 00:09:09,187
Добре.
114
00:09:11,814 --> 00:09:13,816
''Били Мартин'', значи?
115
00:09:13,983 --> 00:09:15,443
Пасувам.
116
00:09:15,610 --> 00:09:19,864
Като проверих последно, а го правя
всяка сутрин, бях собственик
117
00:09:20,031 --> 00:09:23,910
на повече имоти в този щат
от всеки друг в историята.
118
00:09:24,077 --> 00:09:27,789
Значи имаш много да губиш.
- Е, аз не губя.
119
00:09:27,955 --> 00:09:32,251
Хора, които залагат,
че ще загубя, губят. Много.
120
00:09:32,418 --> 00:09:35,588
Ако се закачаш с мен,
знай, че съм бърз
121
00:09:35,755 --> 00:09:39,300
и като ти отвърна,
мога да те срежа с чук.
122
00:09:39,467 --> 00:09:41,844
Значи няма да възстановиш Рубен.
123
00:09:42,011 --> 00:09:45,390
Ако е бил твърде слаб или глупав
да предвиди това,
124
00:09:45,556 --> 00:09:48,476
значи мястото му не е тук.
125
00:09:48,643 --> 00:09:53,690
Той направи правилният избор -
предай се и умри. Остави го.
126
00:09:59,821 --> 00:10:02,156
Колко ще чакам за една тръба?
127
00:10:02,323 --> 00:10:05,702
Не искам родилни мъки,
искам направо бебето.
128
00:10:06,077 --> 00:10:10,665
СЛЕД 6 МЕСЕЦА...
129
00:10:39,652 --> 00:10:42,071
Благодаря, че дойде.
130
00:10:42,572 --> 00:10:47,952
Благодаря за стоте бона. Ако отнеме
повече от ден, ще преговаряме пак.
131
00:10:48,494 --> 00:10:49,996
Бива.
132
00:10:50,163 --> 00:10:53,750
Искам някаква сенча или генмайша.
133
00:10:53,916 --> 00:10:55,668
Зелен чай. Веднага, сър.
134
00:10:55,835 --> 00:10:59,922
И не го преварявай.
Сипи го точно преди да заври.
135
00:11:00,089 --> 00:11:02,258
Зелен чай. Си, сеньоре.
136
00:11:05,678 --> 00:11:07,263
Само тримата ли сме?
137
00:11:07,430 --> 00:11:10,433
Засега.
- Мислим да го обсъдим първо с теб.
138
00:11:10,600 --> 00:11:13,186
Мили Боже. Колко сте загазили?
139
00:11:13,353 --> 00:11:15,855
Загазихме.
- Боксуваме, всъщност.
140
00:11:16,022 --> 00:11:17,106
Загазихме.
141
00:11:18,358 --> 00:11:20,109
Разправяйте.
142
00:11:20,276 --> 00:11:24,113
Не спестявайте нищо.
Разкажете ми всичко.
143
00:11:24,280 --> 00:11:26,199
Искаш ли да...?
- Твой е.
144
00:11:26,366 --> 00:11:28,284
Откъде да почна?
- От хотела.
145
00:11:39,128 --> 00:11:41,547
Банк се цели високо този път.
146
00:11:41,714 --> 00:11:45,426
Забрави туристи и чужденци.
Това място е за ''китове''.
147
00:11:45,593 --> 00:11:47,887
Сигурен носител на ''Пет диаманта''.
148
00:11:48,054 --> 00:11:49,389
Италиански мрамор.
149
00:11:49,555 --> 00:11:54,143
Готвачи, примамени от най-добрите
ресторанти в указателя ''Мишлен''.
150
00:11:54,310 --> 00:11:58,523
Във вилите за гостите,
сребърните прибори са златни.
151
00:11:59,899 --> 00:12:03,069
Най-голямата му сила
е и негова слабост - егото.
152
00:12:03,236 --> 00:12:06,864
Ежедневно проверява
всеки сантиметър от сградата,
153
00:12:07,031 --> 00:12:11,285
готвейки се за голямото откриване.
Психично болен е.
154
00:12:12,328 --> 00:12:15,373
Дясната му ръка е жена -
Абигейл Спондър.
155
00:12:15,540 --> 00:12:18,459
Трябва да те освободим.
Върни униформата.
156
00:12:18,626 --> 00:12:20,044
Наддадох само 2 кг.
157
00:12:20,211 --> 00:12:23,172
Телесният ти индекс
не е балансиран.
158
00:12:23,339 --> 00:12:27,844
Почакайте, г-це Спондър...
- Задникът ти е трябвало да почака.
159
00:12:30,013 --> 00:12:33,850
Незаконно е да я уволни
заради външния вид.
160
00:12:34,017 --> 00:12:35,143
Ако е сервитьорка.
161
00:12:35,309 --> 00:12:39,856
Тия са ''сервиращи модели'', за да
може Банк да следи външния им вид.
162
00:12:40,023 --> 00:12:43,359
Порочна практика.
- Значи двамата контролират всичко.
163
00:12:43,818 --> 00:12:46,195
Кога откриват?
- На 3-и юли.
164
00:12:46,446 --> 00:12:50,324
Фойерверки в полунощ.
Пълна програма.
165
00:12:50,491 --> 00:12:52,618
Но вече е отворено?
166
00:12:52,785 --> 00:12:55,413
Това е пробно -
тест преди истинското.
167
00:12:55,580 --> 00:12:58,708
Като генерална репетиция,
но не е репетиция.
168
00:12:58,875 --> 00:13:00,710
''Пробно'', ''истинско''...
169
00:13:00,877 --> 00:13:06,090
Като откриваха ''Фламинго'' си беше
затворено и отвори. И край.
170
00:13:06,257 --> 00:13:08,801
Аз бях там.
- Сега е различно.
171
00:13:08,968 --> 00:13:11,763
И кога е истинското?
- На 3-и юли.
172
00:13:12,221 --> 00:13:16,434
Големите казина вадят $3 милиона
на ден само от публичните зони.
173
00:13:16,601 --> 00:13:20,438
Банк, с неговата тузарска клиентела,
прогнозира 5.
174
00:13:20,605 --> 00:13:23,983
Заради заеми е дал
6 от 9-те места в борда си.
175
00:13:24,150 --> 00:13:27,904
Не контролира компанията си,
а новите не са му фенове.
176
00:13:28,071 --> 00:13:33,201
Ако не изкара 500 милиона първото
тримесечие, изхвърча от хотела си.
177
00:13:33,368 --> 00:13:37,705
А също иска да спечели
пета поредна награда ''Пет диаманта''.
178
00:13:37,872 --> 00:13:42,960
Всеки мой хотел е печелил награда
''Пет диаманта'' от Роял Ревю.
179
00:13:43,127 --> 00:13:45,046
''Сагаро Ин'' - ''Пет диаманта''.
180
00:13:45,213 --> 00:13:47,674
''Пелопонес'' в Монте Карло.
181
00:13:47,840 --> 00:13:52,303
''Гранд Сапфир'' в Сингапур -
''Чинко диамантес''!
182
00:13:52,470 --> 00:13:54,889
''Отемано Крест'' в Таити...
183
00:13:56,766 --> 00:13:58,351
Не е било да не съм печелил.
184
00:13:58,768 --> 00:14:01,521
И как ще му свиете диамантите?
- Няма.
185
00:14:01,688 --> 00:14:05,441
Помислихме си го, но решихме ,че...
- ... е невъзможно.
186
00:14:05,608 --> 00:14:08,194
Но ще спре да печели.
Кажи му за Деби.
187
00:14:08,361 --> 00:14:09,821
Да, кажи ми за Деби.
188
00:14:09,987 --> 00:14:14,367
Деби е консиерж при Банк,
много амбициозна
189
00:14:14,617 --> 00:14:16,869
в добрия смисъл... за нас.
190
00:14:17,036 --> 00:14:21,541
Още щом споменах думите
''управител'' и ''Макао'', се нави.
191
00:14:21,708 --> 00:14:24,127
Сложих и черешка за по-сигурно.
192
00:14:25,795 --> 00:14:29,966
Разбрахме кой ще оценява хотела
и ще го обработим преди Банк.
193
00:14:30,133 --> 00:14:32,135
Чувствам се кофти.
Мъчение е.
194
00:14:33,219 --> 00:14:37,640
Това е война, момче.
Падат и невинни жертви.
195
00:14:37,807 --> 00:14:41,978
Нали му правим ''Тото 2'' на летището.
- Той не го знае.
196
00:14:42,145 --> 00:14:45,898
Кой е казал, че трябва да знае
защо е спечелил?
197
00:14:46,065 --> 00:14:51,487
Би ли изтърпял това за 10 милиона?
- Не... Бих го направил за 11.
198
00:14:59,245 --> 00:15:03,166
Банк има достъп до
федералната база за отпечатъци.
199
00:15:03,333 --> 00:15:05,626
Яко незаконно.
200
00:15:05,793 --> 00:15:10,840
У спяхме да се закачим в системата му
между две пароли. Много интересно.
201
00:15:11,007 --> 00:15:14,761
Добре... какво друго?
- Ще стигнем до китовете му.
202
00:15:14,927 --> 00:15:18,264
Как?
- Той говори с Дени Шийлдс.
203
00:15:18,431 --> 00:15:22,685
Дени Шийлдс?! След като
се разплямпа за вас пред Тулур
204
00:15:22,852 --> 00:15:25,313
и започна оная дандания?
- Нужен ни е.
205
00:15:25,480 --> 00:15:29,233
Трябваше да си затварям устата.
Видях го да обикаля,
206
00:15:29,400 --> 00:15:33,029
не знаех кой е, просто някакъв.
Явно съм го вбесил.
207
00:15:33,196 --> 00:15:38,117
Дени, нямаше как да знаеш кой е,
така че забрави. Всичко е наред.
208
00:15:38,284 --> 00:15:42,789
За другото се погрижих, готово е.
Намерих 18 кита.
209
00:15:42,955 --> 00:15:47,418
Говорих с асистентите,
мениджърите им и техните асистенти.
210
00:15:47,585 --> 00:15:50,880
Всичките ще си тръгнат.
Ще стане на две вълни.
211
00:15:51,047 --> 00:15:54,217
Аз тръгвам пръв, те ме следват.
- Супер.
212
00:15:54,384 --> 00:15:57,762
Но трябва да печелят,
защото те обикновено губят.
213
00:15:57,929 --> 00:16:01,516
А като губят, им дават екстри.
- Ще спечелят много.
214
00:16:01,683 --> 00:16:03,184
Колко?
- 500.
215
00:16:03,351 --> 00:16:05,561
Милиона? За вечер? Само вие?
- Не.
216
00:16:05,728 --> 00:16:10,024
Не, това е обратно ''ужилване''.
- Не е важно да спечелим ние.
217
00:16:10,191 --> 00:16:14,696
Стига казиното да губи...
Може да стане. Значи ще подменяте...
218
00:16:14,904 --> 00:16:17,156
Зарове, блекджак, рулетка, ротативки.
219
00:16:18,658 --> 00:16:21,661
Този полимер реагира на ултразвук,
220
00:16:21,828 --> 00:16:25,206
но не е метал
и датчиците на масата не го ловят.
221
00:16:25,373 --> 00:16:29,544
И не нарушава теглото на зара,
като го тестват. А това...
222
00:16:29,711 --> 00:16:32,005
Не е запалка?
223
00:16:33,923 --> 00:16:36,968
Но заровете се следят
от завода до казиното.
224
00:16:37,135 --> 00:16:40,221
Затова стигнахме чак до завода.
225
00:16:58,948 --> 00:17:01,701
Не могат ли да увеличат климатика?
226
00:17:15,840 --> 00:17:17,258
Опасно е.
227
00:17:17,425 --> 00:17:18,801
Сложи си маската.
228
00:17:21,429 --> 00:17:24,098
На мен ми викат ''Опасното''.
229
00:17:27,226 --> 00:17:30,897
Тогава проблемът ви е блекджакът?
230
00:17:31,064 --> 00:17:33,316
Внедрихме Ливингстън
при раздавачките.
231
00:17:33,483 --> 00:17:37,070
Кабърчето стимулира ЕКГ-то ти
също като лъжа.
232
00:17:37,236 --> 00:17:41,949
Настъпвай го на контролните
въпроси - име, рожден ден -
233
00:17:42,116 --> 00:17:47,038
и нивата на стрес ще са като при лъжи.
- Ясно. Колко ще боли?
234
00:17:47,205 --> 00:17:49,499
Ако го правиш правилно - доста.
235
00:17:49,666 --> 00:17:53,586
На 11-и февруари 1965 г. ли си роден?
236
00:17:53,753 --> 00:17:55,004
Да.
237
00:17:55,171 --> 00:17:57,340
Бяла риза ли носиш?
238
00:17:57,507 --> 00:17:58,675
Да.
239
00:17:58,841 --> 00:18:01,886
Бил ли си замесен в престъпления?
240
00:18:02,970 --> 00:18:04,222
Не.
241
00:18:04,389 --> 00:18:08,768
Опитвал ли си да мамиш
хазартната индустрия?
242
00:18:09,477 --> 00:18:10,645
Не.
243
00:18:10,812 --> 00:18:13,147
Алекс?
- Солиден е.
244
00:18:13,314 --> 00:18:15,191
Обичам технологиите.
245
00:18:15,358 --> 00:18:20,363
Като те гледам, ще кажа,
че ме лъжеш, но машината те пуска.
246
00:18:20,530 --> 00:18:24,701
Просто съм малко нервен.
Много искам тази работа.
247
00:18:24,867 --> 00:18:28,746
Е, отпусни се вече.
Добре дошъл в ''Шафъл Роял''.
248
00:18:28,913 --> 00:18:30,665
''Шафъл Роял''.
249
00:18:30,832 --> 00:18:33,793
Съмнявам се,
че това е краят по тази линия.
250
00:18:33,960 --> 00:18:39,007
Ако блекджакът не ви е проблем,
значи са ротативките?
251
00:18:39,173 --> 00:18:42,343
Джакпотът се контролира
от чипове в наши дни.
252
00:18:42,510 --> 00:18:45,596
Ще трябва да вкарате ''спусък''.
253
00:18:45,763 --> 00:18:48,266
Може да ви намеря някого за това.
254
00:18:48,433 --> 00:18:50,768
Благодаря, Роман, вече си имаме.
255
00:18:50,935 --> 00:18:54,856
Страхотно хлапе на име Юджийн
с малко повече свободно време.
256
00:18:55,189 --> 00:18:59,318
Играл хазарт в интернет
и вече е трудно да крие дълговете.
257
00:18:59,986 --> 00:19:03,740
Сега нямам... Откачено е.
258
00:19:03,906 --> 00:19:09,412
Колко е зле?
- Зле. Дължа 30 000 долара.
259
00:19:09,579 --> 00:19:11,080
Може да са и сто.
260
00:19:11,247 --> 00:19:12,707
Добре.
261
00:19:13,291 --> 00:19:15,126
Да речем, че са сто.
262
00:19:17,337 --> 00:19:18,963
Благодаря, Дани.
263
00:19:19,130 --> 00:19:22,884
Нямаш грижа. Кажи сега
как ще програмираш ''спусъка''?
264
00:19:23,217 --> 00:19:26,304
Ако и това не е проблем,
значи е рулетката?
265
00:19:26,471 --> 00:19:29,057
Върхът е
инфрачервен скенер в обувката,
266
00:19:29,223 --> 00:19:32,268
вързан към микрокомпютър
на човека,
267
00:19:32,435 --> 00:19:35,730
изчисляващ къде ще падне топчето
до 3 позиции.
268
00:19:35,897 --> 00:19:38,024
Опитахме го.
269
00:19:42,737 --> 00:19:44,864
Честно казано,
облеклото му не помогна.
270
00:19:45,031 --> 00:19:47,033
Не беше много дискретен тоя.
271
00:19:49,661 --> 00:19:51,371
Значи запек на рулетка?
272
00:19:51,537 --> 00:19:54,207
Не, играем стара школа,
с наши топчета.
273
00:19:54,374 --> 00:19:56,501
Майтапиш се. Как ще ги вкарате?
274
00:19:56,668 --> 00:20:00,046
На два етапа.
Първо, вкарваме наш човек.
275
00:20:00,213 --> 00:20:04,133
Има хазартно експо в деня
на откриването, Банк ще ходи,
276
00:20:04,300 --> 00:20:06,386
за да се прави на земен.
277
00:20:06,678 --> 00:20:08,221
Франк ще е там.
278
00:20:08,388 --> 00:20:11,307
Тези, които решават,
трудно се убеждават.
279
00:20:11,474 --> 00:20:14,560
Затова трябва да помогнете
да продадем това,
280
00:20:14,727 --> 00:20:18,690
бидейки най-класните...
внимателни...
281
00:20:18,856 --> 00:20:20,483
... дами.
282
00:20:20,650 --> 00:20:23,861
Имиджът, който търсим, е изискана...
283
00:20:24,028 --> 00:20:25,488
... елегантност.
284
00:20:27,490 --> 00:20:31,536
Какво точно искаш да направим?
- Вдигнете полите 10 см.
285
00:20:32,036 --> 00:20:36,624
Второ, свързваме Франк
с някое крадливо шеф-крупие.
286
00:20:37,667 --> 00:20:39,002
Колко даваш?
287
00:20:45,133 --> 00:20:49,012
Уили Банк знае ли, че му крадеш
златните прибори, Нийл?
288
00:20:50,054 --> 00:20:51,305
Откъде ми знаеш името?
289
00:20:52,598 --> 00:20:54,851
Ние знаем много неща.
290
00:20:55,226 --> 00:21:00,148
Знаем за жена ти - Мери...
И децата ти - Лиан и Доли.
291
00:21:00,732 --> 00:21:02,984
Знаем, че си шеф-крупие в казиното.
292
00:21:03,151 --> 00:21:05,069
Хайде, няма нужда... Моля ви!
293
00:21:05,236 --> 00:21:09,991
Няма да те нараним, а ще помогнем.
Ще удвоим заплатата ти за една нощ.
294
00:21:12,118 --> 00:21:13,578
Какво искате от мен?
295
00:21:13,745 --> 00:21:15,955
Засега нищо. Върви си, работи,
296
00:21:16,122 --> 00:21:19,334
а в подходящия момент
някой ще те намери.
297
00:21:19,500 --> 00:21:21,294
Ясна работа?
- Ясна работа.
298
00:21:21,461 --> 00:21:24,839
Кой ще играе сечено на Банк
на хазартното експо?
299
00:21:25,006 --> 00:21:27,133
Още търсим.
- Ще намерим.
300
00:21:27,300 --> 00:21:29,635
Трябва да е някой,
когото много мрази.
301
00:21:30,428 --> 00:21:34,974
Обратно към макро-картината.
Какъв е планът за изход?
302
00:21:36,809 --> 00:21:41,230
Играещите не знаят за измамата,
ще смятат, че просто са късметлии.
303
00:21:41,397 --> 00:21:45,485
Но няма как да ги изкарате
с печалбите. Ще ги пропилеят.
304
00:21:45,651 --> 00:21:48,154
Тук е Вегас и това ви е проблемът.
305
00:21:48,321 --> 00:21:51,741
Планът за изход е проблем,
но не Проблемът.
306
00:21:51,908 --> 00:21:56,579
Проблемът е охранителната система.
Не знаем нищо и е притеснително.
307
00:21:56,913 --> 00:22:00,166
Спецификацията я няма
дори на черния пазар.
308
00:22:00,333 --> 00:22:02,835
Само чувам,
че нямало такава система.
309
00:22:03,002 --> 00:22:06,005
Разбрах къде е правена,
но не мога да вляза.
310
00:22:06,172 --> 00:22:10,718
Похарчих парите за подкупи и четири
от най-добрите си самоличности.
311
00:22:10,885 --> 00:22:13,805
И не само това,
убеден съм, че ме следят.
312
00:22:14,138 --> 00:22:15,223
Имаш ли нещо?
313
00:22:15,390 --> 00:22:18,851
Чух едно име, но не знам дали
е вярно. Наричат я...
314
00:22:19,018 --> 00:22:22,438
''Греко''?!
Следачката на играчи ''Греко''.
315
00:22:23,564 --> 00:22:25,650
Слагат я във Вегас.
316
00:22:27,652 --> 00:22:30,446
Връщам ви стоте бона.
- Защо?
317
00:22:32,073 --> 00:22:34,742
Дани... харесвам те.
318
00:22:35,284 --> 00:22:38,121
И теб, Ръсти.
Вие имате стил.
319
00:22:38,287 --> 00:22:41,040
Имате живец, лоялни сте.
320
00:22:42,208 --> 00:22:46,546
Вие сте Стинг и Мадона на крадците,
но дори те се изтъркват.
321
00:22:47,088 --> 00:22:50,466
Вие сте аналогови играчи
в дигитален свят.
322
00:22:50,925 --> 00:22:52,635
Свършени сте.
323
00:22:53,928 --> 00:22:58,891
Повярвайте, с удоволствие
бих се пробвал да разбия ''Греко'',
324
00:23:00,476 --> 00:23:02,562
но тя не може да бъде бита.
325
00:23:02,729 --> 00:23:05,815
Нито да бъде хакната,
нито да бъде надвита.
326
00:23:06,190 --> 00:23:07,900
Дори от теб?
327
00:23:08,067 --> 00:23:13,448
Ако имам 18 месеца и правя само
това, без жени и друго разсейване...
328
00:23:13,614 --> 00:23:17,201
... може би.
- Ти знаеш всичко за това нещо.
329
00:23:17,368 --> 00:23:20,997
Всичко, освен къде е инсталирана.
330
00:23:21,581 --> 00:23:24,083
Изобретателят е мой съученик.
331
00:23:24,250 --> 00:23:26,961
Казва се Греко Монтгомъри.
332
00:23:27,128 --> 00:23:30,381
Помпозният гъз
я е кръстил на себе си.
333
00:23:30,715 --> 00:23:33,634
Греко?
А ти си Роман?
334
00:23:33,801 --> 00:23:36,763
Явно не си ходил
в британски пансион.
335
00:23:36,929 --> 00:23:39,015
Какво й е толкова сложното?
336
00:23:39,182 --> 00:23:43,394
Това е система за сигурност
с изкуствен интелект.
337
00:23:43,978 --> 00:23:45,855
Сигурно ще я тестват там.
338
00:23:46,022 --> 00:23:49,942
Искаш да кажеш, че има мозък?
- И то какъв.
339
00:23:51,319 --> 00:23:54,530
Не само мисли, но и разсъждава.
340
00:23:54,697 --> 00:23:59,869
Отчита всяка пермутация във всяко
залагане на всяко място в казиното.
341
00:24:00,036 --> 00:24:04,707
Свързана е с камери и по
разширяването на зениците определя
342
00:24:04,874 --> 00:24:07,794
дали всяка печалба е легитимна.
343
00:24:07,960 --> 00:24:11,798
Измерва био-данни,
пулс, температура.
344
00:24:12,423 --> 00:24:15,134
Измерва всяка секунда
345
00:24:15,301 --> 00:24:19,013
дали стандартните вариации
на игровите алгоритми са в норма
346
00:24:19,180 --> 00:24:23,101
или се манипулират,
следи се в реално време
347
00:24:23,267 --> 00:24:25,728
и всичко това в хиляди екзабайта.
348
00:24:26,437 --> 00:24:27,480
Екзабайта?
349
00:24:27,689 --> 00:24:30,024
Знаеш ли какво е терабайт?
- Да, то е...
350
00:24:30,191 --> 00:24:33,027
Екзабайтът е милион терабайта.
- Аха.
351
00:24:33,361 --> 00:24:36,531
''Греко'' се намира в непристъпна стая.
352
00:24:36,698 --> 00:24:39,367
Анти-шокова,
с постоянна температура,
353
00:24:39,534 --> 00:24:43,454
и се спира,
ако дори заподозре атака.
354
00:24:43,621 --> 00:24:47,083
Ако спре,
хората ти няма да излязат от стаята.
355
00:24:47,250 --> 00:24:50,712
Не може ли нещо да й резнем жиците?
356
00:24:50,878 --> 00:24:52,547
Как не се сетих!
357
00:24:52,714 --> 00:24:55,299
Що пък не дръпнем контакта?
- Сериозно.
358
00:24:55,466 --> 00:24:59,053
Е, ако успееш да влезеш там
с магнетрон около врата...
359
00:24:59,220 --> 00:25:01,889
Знаеш ли какво е магнетрон?
360
00:25:02,056 --> 00:25:04,517
Нещо, което прецаква ''Греко''?
361
00:25:05,852 --> 00:25:07,729
Всичко друго...
362
00:25:09,188 --> 00:25:13,192
Шокиран съм, че изобщо я бистрим,
защото е голям проблем.
363
00:25:13,359 --> 00:25:14,444
И аз това казах.
364
00:25:14,610 --> 00:25:18,865
Но ако някак я спрем...
- Няма ''ако''. Не може да се спре.
365
00:25:19,032 --> 00:25:21,951
Ще ви трябва
истинско природно бедствие.
366
00:25:22,118 --> 00:25:23,745
Но ако я спрем...
- Не можете.
367
00:25:23,911 --> 00:25:25,330
Но ако я спрем.
- Не можете.
368
00:25:25,496 --> 00:25:26,956
Ти би могъл.
369
00:25:27,123 --> 00:25:29,042
Не ме ласкай.
370
00:25:29,208 --> 00:25:32,462
Ако го направим,
колко време ще рестартира?
371
00:25:32,628 --> 00:25:36,382
Понеже е доста сложна...
три минути и половина.
372
00:25:36,549 --> 00:25:39,969
Може да стигнат.
- Избери си природно бедствие.
373
00:25:43,097 --> 00:25:45,099
Дайте ми лаптоп.
374
00:25:45,266 --> 00:25:49,520
Сондата влиза през канала,
излизащ от х-л ''Париж''.
375
00:25:49,687 --> 00:25:53,983
Дупчи покрай северозападния ъгъл
на хотела, тук.
376
00:25:54,150 --> 00:25:57,695
Вероятно към 6 оборота,
да не събуди съседите.
377
00:25:57,862 --> 00:26:03,534
Когато достигне резонансна честота,
сградата ще бъде като камертон.
378
00:26:03,701 --> 00:26:07,038
За хората вътре
ще е като земетресение.
379
00:26:08,081 --> 00:26:12,210
Това би изключило ''Греко'', а също...
380
00:26:12,377 --> 00:26:14,462
... е вашият план за изход.
381
00:26:43,950 --> 00:26:46,202
Баш!
- Горе съм!
382
00:26:51,165 --> 00:26:52,834
Заповядай.
383
00:26:55,169 --> 00:27:00,008
Къде са списанията?
- Не мога да купя такива неща.
384
00:27:00,174 --> 00:27:03,094
Трябват ми! Не излизам оттук!
Що си такъв...
385
00:27:03,261 --> 00:27:06,305
Съжалявам, помоли друг.
Ливингстън.
386
00:27:06,472 --> 00:27:08,224
Голям си задръстеняк.
387
00:27:09,308 --> 00:27:10,435
Виж...
388
00:27:11,686 --> 00:27:13,980
Прочети това на Рубен.
389
00:27:17,859 --> 00:27:21,320
Проучих,
позитивните послания ги чува.
390
00:27:21,487 --> 00:27:25,491
Не мога да кажа това!
- Не, аз го казвам, ти си само куриер.
391
00:27:25,658 --> 00:27:30,663
Защо не си починеш? Ще наглеждам
машината, а ти иди му го прочети.
392
00:27:33,333 --> 00:27:37,337
Когато копаха Ламанша,
цели екипи вършеха това.
393
00:27:37,503 --> 00:27:39,172
Така ли? Колко?
394
00:27:41,132 --> 00:27:42,508
Екипи!
395
00:27:47,221 --> 00:27:48,973
Това е 5,6 по Рихтер.
396
00:27:49,140 --> 00:27:52,727
Ако смятате,
че не е възможно или вероятно,
397
00:27:52,894 --> 00:27:58,441
не сте чели доклада Билъпс-Мансини,
в частност - раздела за плато Мохаве.
398
00:27:58,608 --> 00:28:01,819
Знам на какво се надявате,
че това е само мит.
399
00:28:03,029 --> 00:28:05,239
Виждаш ли го Ръсти?
400
00:28:05,406 --> 00:28:08,993
Прави му ''Паник бутон''.
Виждаш ли?
401
00:28:10,036 --> 00:28:12,246
Той не е глух, Лайнъс.
402
00:28:12,455 --> 00:28:16,417
Дай накратко.
- Затворете хотела. Завинаги.
403
00:28:16,584 --> 00:28:19,420
Моля? Още не сме отворили.
404
00:28:19,587 --> 00:28:21,172
Ами тия хора долу?
405
00:28:21,339 --> 00:28:23,466
Това е пробно.
- Генерална репетиция.
406
00:28:23,633 --> 00:28:28,096
Мислите, че може да ми кажете
да затворя хотела? Няма да стане.
407
00:28:28,262 --> 00:28:32,350
Ако дойдем с екипа ми за ден-два,
ще ви докажа тезата си.
408
00:28:32,517 --> 00:28:35,687
Няма да плашим
ценните си клиенти с група...
409
00:28:35,853 --> 00:28:39,232
У чени?
Не бихме искали това, нали?
410
00:28:39,399 --> 00:28:42,985
Да се молим да не се налага,
щом това ви стига.
411
00:28:46,072 --> 00:28:49,659
Вземете това.
Стандартен торсионен сеизмограф.
412
00:28:49,826 --> 00:28:54,539
Ще отчете всеки предварителен трус
и може да успеете да евакуирате.
413
00:28:54,706 --> 00:28:57,208
Не искам това на бюрото си.
414
00:28:57,375 --> 00:29:01,170
Ще ви кажа какво не искате -
хотелът на корицата на ''Тайм'',
415
00:29:01,337 --> 00:29:06,259
куп изкривен метал и стъкло, с вас
и клиентите ви под него, и заглавие:
416
00:29:06,426 --> 00:29:08,469
''Кой е виновен?''
417
00:29:08,636 --> 00:29:10,471
Това не искате.
418
00:29:10,638 --> 00:29:11,931
Добре.
419
00:29:13,975 --> 00:29:18,646
Направете ми евакуационен план.
- Считайте, че го има.
420
00:29:18,813 --> 00:29:21,482
Благодаря за отделеното време.
421
00:29:21,899 --> 00:29:25,486
Ако искате да сте полезен,
защо не поиграете?
422
00:29:25,653 --> 00:29:29,615
Аз не играя. И вие не бива
да си играете с човешки животи.
423
00:29:29,782 --> 00:29:34,120
Друг път няма да допускам такива.
Съжалявам, г-н Банк.
424
00:29:38,374 --> 00:29:40,668
И сега имаме камера при Банк.
425
00:29:47,467 --> 00:29:49,093
До скоро, Рубен.
426
00:30:00,521 --> 00:30:01,981
Писмо от Башър.
427
00:30:06,027 --> 00:30:07,653
''Скъпи Рубен,
428
00:30:07,820 --> 00:30:11,574
Както се казали U2:
''Две сърца бият като едно''.
429
00:30:11,741 --> 00:30:15,244
Мъжете, били заедно на война,
създават връзка,
430
00:30:15,411 --> 00:30:19,332
както цветето, пръстта и слънцето.
И както Луната отразява...''
431
00:30:19,499 --> 00:30:21,834
Рубен, ще ти го оставя...
432
00:30:22,919 --> 00:30:24,671
... ето тук.
433
00:30:28,174 --> 00:30:29,884
До скоро, приятелю.
434
00:30:39,686 --> 00:30:41,521
И вика: ''Какво направих?''
435
00:30:41,688 --> 00:30:44,982
А аз: '' Приличам ли ти
на любител на палачинки?''
436
00:30:45,149 --> 00:30:47,819
И ги остави на пода?
- На пода.
437
00:30:47,985 --> 00:30:50,488
Колко време?
- До сутринта.
438
00:30:50,655 --> 00:30:51,781
Добре.
439
00:30:58,204 --> 00:31:00,707
Мерси, Деби.
Стягай си банските.
440
00:31:37,452 --> 00:31:39,412
БИОЗАМЪРСИТЕЛ
441
00:32:24,749 --> 00:32:26,501
СТАЯТА ВИ СЕ ПОЧИСТВА
442
00:32:38,971 --> 00:32:45,687
Не искам безизразни лица
пред клиентите, само щастливи.
443
00:32:45,853 --> 00:32:47,814
Хайде!
444
00:32:55,655 --> 00:32:56,990
Извинете.
445
00:32:58,282 --> 00:33:00,201
''ПЕТ ДИАМАНТА''
ПРАВИЛНИК
446
00:33:05,957 --> 00:33:11,129
Г-н Шийлдс, накъде?!
Пазим ви стая чак до откриването.
447
00:33:11,295 --> 00:33:14,132
Един приятел, сериозен човек,
448
00:33:14,298 --> 00:33:18,094
ми каза сериозно,
че ще е добре да напусна този хотел.
449
00:33:18,261 --> 00:33:20,013
Приех съвета му.
450
00:33:20,179 --> 00:33:24,183
Нямаше да е така сериозен,
ако знаеше какво ви готвя.
451
00:33:24,350 --> 00:33:25,727
Уили, тръгвам си.
452
00:33:25,893 --> 00:33:27,395
О, стига!
- Чао, Уили.
453
00:33:27,562 --> 00:33:30,773
Не искам да си тръгваш.
- Да вървим.
454
00:33:34,944 --> 00:33:36,321
Банк.
455
00:33:37,572 --> 00:33:38,865
Потвърдено?
456
00:33:43,036 --> 00:33:46,414
Къде?
- Мъжът с трилбито.
457
00:33:46,581 --> 00:33:48,708
Кое?
458
00:33:49,334 --> 00:33:51,252
Шапката ''Д-р Дулитъл''.
459
00:33:51,419 --> 00:33:53,713
Защо не каза така.
460
00:33:54,881 --> 00:33:56,382
Добре.
461
00:33:57,050 --> 00:33:58,384
Добре!
462
00:33:59,594 --> 00:34:00,720
Да, сър.
463
00:34:09,228 --> 00:34:11,147
Извинете, г-н...?
464
00:34:11,314 --> 00:34:14,192
Чъб, Кенсингтън Чъб.
465
00:34:14,359 --> 00:34:18,154
Г-н Чъб, моля, последвайте ме.
Може да ускоря нещата.
466
00:34:18,321 --> 00:34:20,073
О, колко сте мила.
467
00:34:20,239 --> 00:34:21,699
Не, не, не.
468
00:34:21,866 --> 00:34:24,494
Нейно Височество
е деликатно животно.
469
00:34:24,661 --> 00:34:28,498
Разстройва се, ако друг,
а не татко я носи.
470
00:34:28,665 --> 00:34:30,500
Всичко е наред, скъпа!
471
00:34:30,667 --> 00:34:32,669
Защо не ме последвате?
472
00:34:32,835 --> 00:34:37,840
Много сте внимателна.
Оценявам този ваш жест.
473
00:34:38,007 --> 00:34:40,718
Защо той мина...
- Той е ВИП.
474
00:34:40,885 --> 00:34:45,932
А аз какъв съм? МИП?
Много игнорирана персона?
475
00:34:50,436 --> 00:34:52,271
Имам резервация.
476
00:34:56,025 --> 00:34:58,945
Иди да починеш, Джим.
Аз ще обслужа госта.
477
00:34:59,112 --> 00:35:01,364
Съжалявам за чакането.
Добре дошли в ''Банк''.
478
00:35:18,297 --> 00:35:20,591
Ало! Кенсингтън Чъб.
479
00:35:20,758 --> 00:35:24,762
Сол, аз съм. Той е в стаята.
Оправи го.
480
00:35:24,929 --> 00:35:25,972
Ясно.
481
00:35:26,139 --> 00:35:28,516
Ръкавици и маска. Не рискувай.
482
00:35:28,683 --> 00:35:30,018
Ясно.
483
00:36:12,018 --> 00:36:13,644
Рецепция.
484
00:36:13,811 --> 00:36:19,150
Аз съм в стая 1706
и има някаква ужасна...
485
00:36:19,317 --> 00:36:22,320
миризма тук.
Мирише на...
486
00:36:22,487 --> 00:36:24,614
Трябва да се преместя.
487
00:36:24,781 --> 00:36:27,575
Разбира се.
Ще видя дали има възможност.
488
00:36:30,870 --> 00:36:36,042
Съжалявам, пълно е до откриването.
Ще ви звънна, ако нещо се освободи.
489
00:36:36,334 --> 00:36:39,087
Приятно прекарване в ''Банк''.
490
00:36:46,636 --> 00:36:51,182
Кажете на ВИП-консиержа, че съм
готов да огледам свободните стаи.
491
00:36:52,558 --> 00:36:57,230
Благодаря ви, Нейно Височество
е много чувствителна на миризми.
492
00:37:01,901 --> 00:37:03,277
Ако се оплакваш още...
493
00:37:03,444 --> 00:37:06,364
... ще ни уволнят само,
че те слушаме.
494
00:37:06,531 --> 00:37:10,326
Казвам само,
че условията са брутални.
495
00:37:11,786 --> 00:37:14,580
Не може да го отречете.
496
00:37:17,125 --> 00:37:19,252
Парите - никакви.
497
00:37:19,419 --> 00:37:21,212
Работното време - дълго.
498
00:37:21,379 --> 00:37:23,089
Това е Мексико, братче.
499
00:37:26,426 --> 00:37:31,723
Забравили ли сте Запата?
500
00:37:31,889 --> 00:37:34,267
Като откраднали земята на бедните,
501
00:37:34,434 --> 00:37:37,937
мислели, че е изгубена завинаги.
502
00:37:39,063 --> 00:37:41,315
Но Запата им казал,
503
00:37:41,482 --> 00:37:44,485
че по-добре да умрат на крака,
504
00:37:44,652 --> 00:37:48,072
отколкото да живеят на колене.
505
00:37:49,824 --> 00:37:51,576
И те се били.
506
00:37:51,743 --> 00:37:52,827
ТЕКИЛА ''ЗАПАТА''
507
00:37:52,994 --> 00:37:54,495
И те се били.
508
00:38:10,428 --> 00:38:15,600
Маса за един, моля.
Чух, че ризотото ви е превъзходно.
509
00:38:15,767 --> 00:38:18,770
Наистина.
Име за резервацията?
510
00:38:18,936 --> 00:38:20,313
Идвам така.
511
00:38:21,814 --> 00:38:24,359
Съжалявам, не можем да ви настаним.
512
00:38:26,986 --> 00:38:30,365
Тези са резервирани.
Ще препоръчам друг наш ресторант.
513
00:38:30,531 --> 00:38:34,786
''Линг Су'' -
сечуанска кухня с кантонски мотиви.
514
00:38:35,119 --> 00:38:36,329
Страхотно.
515
00:39:00,019 --> 00:39:01,479
ЛИНГ СУ
516
00:39:02,897 --> 00:39:06,025
Това не е само странна дегизировка.
517
00:39:07,110 --> 00:39:09,821
Не, Броди ще стане.
518
00:39:09,988 --> 00:39:13,491
Само защото си
най-неуловимият двоен агент?
519
00:39:13,658 --> 00:39:17,328
Не ти се налага вече
да мислиш за това? Честито!
520
00:39:18,788 --> 00:39:21,249
Не, може би ти се размекваш.
521
00:39:21,416 --> 00:39:23,793
Не, няма да ти дам Дани.
522
00:39:23,960 --> 00:39:26,129
Нито Ръсти.
523
00:39:27,588 --> 00:39:29,382
Просто... Дочуване, татко.
524
00:39:30,925 --> 00:39:33,803
Добре, пренасочих всички импулси
525
00:39:33,970 --> 00:39:38,391
към случайния генератор.
В блекджак най-доброто е 21.
526
00:39:39,726 --> 00:39:43,438
То се казва блекджак.
Значи резултатът трябва да е
527
00:39:43,604 --> 00:39:48,151
двайсет или блекджак за всички,
а за банката - над 21.
528
00:39:52,405 --> 00:39:54,240
Вашите карти. Тези за мен.
529
00:40:01,748 --> 00:40:04,125
Добре, ще го оправя.
530
00:40:17,263 --> 00:40:19,599
Ще продължа да работя.
531
00:40:21,100 --> 00:40:23,519
Добре.
- Супер.
532
00:40:24,479 --> 00:40:29,442
Ще взема хапки и гъби
шитаке темпура. И газирана вода.
533
00:41:16,656 --> 00:41:18,366
Ще довърша това.
534
00:41:20,618 --> 00:41:22,245
''ПЕТ ДИАМАНТА''
ПРАВИЛНИК
535
00:41:22,620 --> 00:41:24,372
Персонал.
536
00:41:25,540 --> 00:41:27,250
Казино.
537
00:41:27,875 --> 00:41:29,502
Храна.
538
00:41:30,044 --> 00:41:32,296
Чистота на стаите.
539
00:42:09,375 --> 00:42:12,003
На този етап аз не мога да помогна.
540
00:42:12,170 --> 00:42:15,340
Но ти каза,
че вече щял да се възстановява.
541
00:42:15,506 --> 00:42:18,676
Повдигате ли духа му?
- Работим по въпроса.
542
00:42:18,843 --> 00:42:19,886
Благодаря, Стан.
543
00:42:21,095 --> 00:42:24,974
Не, това е твърде много.
Не съм му вадил куршум.
544
00:42:25,141 --> 00:42:26,768
Все още.
545
00:42:29,604 --> 00:42:32,023
Как е, Лайнъс?
- Страхотно.
546
00:42:32,190 --> 00:42:35,818
Мъртви сме.
Фабриката в Мексико не работи.
547
00:42:35,985 --> 00:42:39,489
Защо точно?
- Нямам детайли, просто не работи.
548
00:42:39,656 --> 00:42:41,699
Мислиш ли, че той...?
- Да.
549
00:43:02,261 --> 00:43:05,973
Казва, че си искали и хляба, и розите.
550
00:43:06,140 --> 00:43:08,476
Трябва да идеш да оправиш нещата.
551
00:43:08,643 --> 00:43:10,728
Но той не ме слуша.
- Отиваш.
552
00:43:10,895 --> 00:43:15,525
Ако не заработи фабриката,
ще трябва да пуснем кепенците.
553
00:43:18,403 --> 00:43:20,697
Иска да каже, че цялата операция...
554
00:43:20,863 --> 00:43:24,742
Пич, нямам проблем с метафорите.
Благодаря, Лайнъс.
555
00:43:24,909 --> 00:43:28,246
Добре, трябва да се връщам.
- Какво?
556
00:43:28,413 --> 00:43:31,624
Как какво?
Нещо за усилията.
557
00:43:32,500 --> 00:43:34,919
Делим бакшишите.
Ще помислят, че ги пържа.
558
00:43:35,086 --> 00:43:37,130
Добре де, хайде.
559
00:43:37,296 --> 00:43:39,340
От моя си джоб ли да плащам?
560
00:43:39,507 --> 00:43:41,718
Нямам никакви пари до заплата.
561
00:43:44,220 --> 00:43:46,431
Спокойно, какъв е проблемът?
562
00:43:46,597 --> 00:43:51,102
Триконусните оптимайзери, които
подават на зърнените приемници,
563
00:43:51,269 --> 00:43:56,190
са си спукали овлажнителните мехури
и бият в страничните стени.
564
00:43:56,357 --> 00:44:00,611
Представи си коляно, но без капачка.
Кокал с кокал.
565
00:44:00,778 --> 00:44:04,991
Когато сплави с различна твърдост
се трият, по-меката...
566
00:44:05,158 --> 00:44:09,245
Намагнитизира, обръща поляризация,
знам. Какво е положението?
567
00:44:11,539 --> 00:44:12,874
Нагъзено.
568
00:44:16,210 --> 00:44:19,839
Добрата новина е,
че има още една В-600 - от Ламанша.
569
00:44:20,006 --> 00:44:24,052
Не бяхме ли взели нея?
- Тази е копала от френската страна.
570
00:44:24,218 --> 00:44:27,889
Лошата - че няма време
и трябва да я купим. А е скъпа.
571
00:44:28,056 --> 00:44:31,976
Колко остана?
- С всички резерви - към 10 милиона.
572
00:44:32,143 --> 00:44:33,519
Близо ли сме?
- Не.
573
00:44:33,686 --> 00:44:35,063
Колко?
- Трийсет...
574
00:44:35,229 --> 00:44:37,190
Трийсет?
- ... и шест.
575
00:44:37,357 --> 00:44:38,733
Трийсет и шест?
576
00:44:39,817 --> 00:44:43,780
Няма начин без сондата.
- Сондата е и планът за изход.
577
00:44:45,239 --> 00:44:47,575
Може ли да съберем пари?
578
00:44:47,742 --> 00:44:49,661
Вече вложих всичко мое.
579
00:44:49,827 --> 00:44:51,079
И аз.
- И аз.
580
00:44:51,245 --> 00:44:52,705
Всички сме така.
581
00:44:57,669 --> 00:45:01,881
Ако някой от нас лежеше на легло,
Рубен нямаше да се спре.
582
00:45:02,048 --> 00:45:06,094
Как да се кача да му кажа,
че се провалихме и няма начин?
583
00:45:10,181 --> 00:45:12,600
Значи спираме?
- Не съм го казал.
584
00:45:12,767 --> 00:45:14,519
Тогава какво?
585
00:45:19,774 --> 00:45:23,945
Г-н Рубен говори.
Иска г-н Дани.
586
00:45:29,951 --> 00:45:30,994
Ръсти.
587
00:45:31,160 --> 00:45:33,287
Не искам да идвам. Не.
588
00:45:38,126 --> 00:45:40,753
Чувам спиращи коли.
589
00:45:40,920 --> 00:45:45,633
Чувам шепотни разговори.
Лайнъс плаче.
590
00:45:45,800 --> 00:45:49,429
Защо не ми кажете това,
което всички явно знаят?
591
00:45:51,973 --> 00:45:54,559
Дойдохме тук, за да...
592
00:45:54,726 --> 00:45:56,310
Чакайте, чакайте!
593
00:45:57,687 --> 00:46:01,065
Рубен, радвам се пак
да те видя усмихнат.
594
00:46:01,607 --> 00:46:03,443
Може ли да поговорим?
595
00:46:03,609 --> 00:46:05,528
Това ли е идеята ти?
596
00:46:05,987 --> 00:46:11,284
Изтръскахме всяко дърво,
обърнахме всеки камък...
597
00:46:11,451 --> 00:46:14,329
Говорихме с всички доверени хора.
598
00:46:14,495 --> 00:46:19,500
Не е велика идея, но е идея. А докато
имаме идея, не бива да се предаваме.
599
00:46:23,004 --> 00:46:25,506
Надявах се да го избегнем този път.
600
00:46:32,055 --> 00:46:33,806
Първо:
601
00:46:34,349 --> 00:46:37,852
Ако се опитате да ме прецакате,
мъртви сте.
602
00:46:38,019 --> 00:46:40,688
Ще наглеждам отблизо,
за да съм сигурен.
603
00:46:40,855 --> 00:46:44,484
Второ: Ако ви дам парите,
ставам старши партньор.
604
00:46:44,651 --> 00:46:49,405
Последен плащам, първи взимам.
И ще удвоите инвестицията ми.
605
00:46:49,572 --> 00:46:51,115
У двояваме...
606
00:46:54,869 --> 00:46:57,872
Това ''да'' ли беше?
- У двояваме.
607
00:47:03,878 --> 00:47:08,299
Тая ужасия, която Банк нарича хотел,
хвърля сянка на басейна ми.
608
00:47:09,717 --> 00:47:11,719
Прекършете го.
609
00:47:11,886 --> 00:47:14,806
Прекършете го на две.
Той няма вкус.
610
00:47:14,972 --> 00:47:17,600
Но всеки път щом открие хотел,
611
00:47:17,767 --> 00:47:20,812
печели наградата ''Пет диаманта''.
612
00:47:20,978 --> 00:47:24,107
И всяка победа отпразнува, като...
613
00:47:24,273 --> 00:47:26,442
Знаем. Купува една на жена си.
614
00:47:26,609 --> 00:47:29,404
Искаш да кажеш ''пет''.
- Една има пет.
615
00:47:29,904 --> 00:47:31,239
Трето:
616
00:47:33,324 --> 00:47:35,493
Искам да откраднете диамантите.
617
00:47:37,578 --> 00:47:38,913
Абсурд.
- Нямаме хора.
618
00:47:39,080 --> 00:47:40,248
И време.
- И план.
619
00:47:40,415 --> 00:47:43,793
Рискуваме доживотни,
само да му вземеш диамантите.
620
00:47:43,960 --> 00:47:45,003
Не са за мен.
621
00:47:46,045 --> 00:47:49,757
Искам да загуби най-ценното си.
Правете ги каквото щете.
622
00:47:49,924 --> 00:47:52,385
Но или ще ги откраднете,
623
00:47:52,552 --> 00:47:55,596
или си търсете
друг спонсор за сондата.
624
00:47:58,433 --> 00:48:03,354
''ЛА ФУРИЯТА'' В600
(тази, копала от френската страна)
625
00:48:03,604 --> 00:48:05,023
К'ви са тия диаманти?
626
00:48:05,189 --> 00:48:08,985
''Тифани'', 30 карата всеки,
с формата на наградните.
627
00:48:09,152 --> 00:48:12,488
На законния пазар
струват $250 милиона.
628
00:48:12,655 --> 00:48:16,242
Банк вече е купил последните,
очаквайки наградата.
629
00:48:16,409 --> 00:48:20,663
Останалите са в брониран
стъклен сейф на върха на кулата.
630
00:48:20,830 --> 00:48:22,957
И Бенедикт ни ги дава?
- Така каза.
631
00:48:23,124 --> 00:48:25,877
А защо ги нямаше в началния план?
632
00:48:26,044 --> 00:48:28,129
Защото е невъзможно.
633
00:48:28,296 --> 00:48:30,882
Затова отмъщения
не се правят, Даниел.
634
00:48:31,049 --> 00:48:34,761
Поставяш се в ситуация,
от която няма излизане.
635
00:48:34,927 --> 00:48:37,263
Така се умира или влиза в затвора.
636
00:48:37,430 --> 00:48:40,475
Добре...
Някой иска ли да се откаже?
637
00:48:43,227 --> 00:48:44,312
Сол?
638
00:48:44,479 --> 00:48:48,066
Не казвам, че се отказвам.
Да го изкормим негодника.
639
00:48:49,651 --> 00:48:53,613
Банк е уволнил Гери, Гуатмей, Майер
и сума ти архитекти,
640
00:48:53,780 --> 00:48:58,701
за да каже, че сам е проектирал хотела.
Резултатът е, че няма единни планове.
641
00:48:59,202 --> 00:49:00,453
Подходи?
642
00:49:00,620 --> 00:49:05,083
Според плановете от март 2005,
има шахти с потенциален достъп
643
00:49:05,249 --> 00:49:08,211
към стаята с диамантите тук, тук и тук.
644
00:49:08,378 --> 00:49:13,466
Но ги има само на плановете от май,
през септември '05 няма шахти.
645
00:49:13,633 --> 00:49:15,343
А декември '06 е като март '05.
646
00:49:15,510 --> 00:49:18,346
Колко плана има?
- Десет.
647
00:49:20,223 --> 00:49:22,517
След като нямаме планове,
648
00:49:22,684 --> 00:49:26,646
от моя оглед, това са шахтите,
които трябва да визираме.
649
00:49:26,813 --> 00:49:29,607
Не знаем и дебелината
на пода на стаята.
650
00:49:29,774 --> 00:49:32,485
Всичко по-дебело
от 5 инча е проблем.
651
00:49:34,362 --> 00:49:36,614
Това е асансьорната шахта,
652
00:49:36,781 --> 00:49:40,827
до която има достъп
от ''вилите'' за супериграчи.
653
00:49:41,577 --> 00:49:44,622
Добре, кой ще е нашият супериграч?
654
00:50:07,228 --> 00:50:09,272
Извинете, че закъсняхме, г-н...
655
00:50:09,439 --> 00:50:13,026
Лени Пепъридж.
Аз съм комуникаторът на г-н У енг.
656
00:50:13,192 --> 00:50:16,529
Той иска да знаете,
че закъсняхте 7 минути.
657
00:50:16,696 --> 00:50:21,326
Получихме депозита ви от 10 милиона
и искаме да ви предложим...
658
00:50:21,492 --> 00:50:25,580
Г-н У енг не приема кредити.
Той е изключително дисциплиниран.
659
00:50:25,747 --> 00:50:28,166
Ще рискува 10 милиона, не повече.
660
00:50:28,333 --> 00:50:31,711
Казахте, че г-н У енг работи
с недвижимо имущество?
661
00:50:31,878 --> 00:50:35,340
Питам, защото името му
не излиза в базата данни.
662
00:50:35,506 --> 00:50:38,718
Г-н У енг и аз
сме работили усърдно за това.
663
00:50:38,885 --> 00:50:43,848
С какво недвижимо имущество
точно се занимава г-н У енг?
664
00:50:44,015 --> 00:50:47,018
Притежава целия въздух
южно от Пекин.
665
00:50:47,185 --> 00:50:48,394
Въздухът.
666
00:50:48,561 --> 00:50:53,316
Опитайте да строите нещо по-високо
от 3 етажа в провинция Тянджин
667
00:50:53,483 --> 00:50:57,612
и вижте дали името му няма
да се появи в базата ви данни.
668
00:50:57,779 --> 00:51:01,366
Колко бързо може да прехвърлите
парите в ''Белажио''?
669
00:51:01,532 --> 00:51:06,537
Няма да е необходимо, запазили сме
най-голямата си вила за г-н У енг.
670
00:51:20,134 --> 00:51:21,886
Карсън Сити, Невада
671
00:51:22,053 --> 00:51:24,305
Вътрешен 765.
672
00:51:24,472 --> 00:51:26,683
Робърт, Абигейл Спондър е.
673
00:51:26,849 --> 00:51:30,895
Шефът на Бюрото ни запозна
на семинара за хазартни измами.
674
00:51:32,021 --> 00:51:35,108
Помня ви.
С какво да помогна, г-це Спондър?
675
00:51:35,274 --> 00:51:40,488
Откриваме нов имот и имаме няколко
образа, за които не съм сигурна.
676
00:51:40,655 --> 00:51:42,949
Дайте имената, ще ги проверя.
677
00:51:55,837 --> 00:51:57,714
Хайде, нагоре.
678
00:51:59,549 --> 00:52:01,467
Как няма да влезеш?
679
00:52:01,926 --> 00:52:03,219
Много бързо?
680
00:52:03,386 --> 00:52:08,766
Прави каскада с влакът-стрела пред
цяла Азия, асансьорът не е по-бърз.
681
00:52:09,892 --> 00:52:12,979
Компютърна анимация?
- Значи не са били твоите крака?
682
00:52:16,399 --> 00:52:19,777
Добре, пак засякохме.
683
00:52:19,944 --> 00:52:22,196
Ами Рубен?
684
00:52:23,865 --> 00:52:26,242
Има болници.
- И системи.
685
00:52:26,409 --> 00:52:28,870
Ще платим на някой да му чете.
686
00:52:29,037 --> 00:52:31,205
Може да види
още един рожден ден.
687
00:52:31,372 --> 00:52:33,458
Януари? Съмнявам се.
688
00:52:33,624 --> 00:52:35,084
Гадост.
689
00:52:38,087 --> 00:52:40,089
Гаден, гаден, гаден.
690
00:53:24,592 --> 00:53:25,968
Гадост.
691
00:53:31,599 --> 00:53:33,434
И какво стана тогава?
692
00:53:33,601 --> 00:53:36,354
Каза, че обича изненади.
- Не точно такива.
693
00:53:36,521 --> 00:53:37,814
Ами?
694
00:53:37,981 --> 00:53:41,693
И, оставила дистанционното.
- А аз си сложих кърпата.
695
00:53:41,859 --> 00:53:43,444
Това са трудни води.
696
00:53:44,904 --> 00:53:46,990
Връзките са...
- Да.
697
00:53:47,156 --> 00:53:49,200
Но могат да бъдат и...
- Така е.
698
00:53:52,161 --> 00:53:55,915
Прегледах толкова чертежи,
пръстите ми са в мастило.
699
00:53:56,082 --> 00:53:59,127
Единственият друг вход
е главният въздуховод.
700
00:53:59,293 --> 00:54:00,378
Има пазач.
701
00:54:00,545 --> 00:54:03,089
Нямаме нищо за него.
- Да намерим.
702
00:54:03,256 --> 00:54:07,218
Оттам се стига и до хеликоптера.
- Тогава да намерим нещо.
703
00:54:10,763 --> 00:54:13,099
Помня, когато тук беше ''Дюни''.
704
00:54:15,101 --> 00:54:18,604
Рубен ме учеше на зарове,
бях още хлапе.
705
00:54:18,771 --> 00:54:22,358
Играех все чифтове и шестици.
706
00:54:22,525 --> 00:54:24,360
Той ме поправяше.
707
00:54:24,527 --> 00:54:28,448
Бях на... двайсет и две.
708
00:54:31,075 --> 00:54:32,869
За пръв път срещнах Рубен,
709
00:54:33,036 --> 00:54:37,373
когато ме спаси да не изгоря
на покер в ''Ел Ранчо''.
710
00:54:37,540 --> 00:54:39,751
После ми купи закуска.
711
00:54:43,129 --> 00:54:46,466
''Сандс'' беше там.
''Дезърт Ин''.
712
00:54:48,468 --> 00:54:52,847
Тогава ги строяха доста по-малки.
- Изглеждаха си големи.
713
00:54:54,849 --> 00:54:57,018
Градът се промени.
714
00:56:06,337 --> 00:56:10,883
Ако прочета още едно хвалебствие
за легендата Тери Бенедикт,
715
00:56:11,050 --> 00:56:14,262
ще трябва да си купя списание.
716
00:56:14,429 --> 00:56:16,723
И не съм забравил за телефона.
717
00:56:16,889 --> 00:56:21,477
Златният, който струва 10 000?
- Същият. Топ-моделът на ''Самсунг''.
718
00:56:21,644 --> 00:56:24,647
Добре, но още не може да бъде купен.
719
00:56:24,814 --> 00:56:28,609
Звънни на Теди от промоции.
- Направих го.
720
00:56:28,776 --> 00:56:33,364
Обеща да вземе първият, който
слезе от линията през септември.
721
00:56:33,531 --> 00:56:38,202
Е, за мен това значи юли.
Трябва да стане.
722
00:56:42,206 --> 00:56:46,711
Какво каза за ''Самсунг''?
- Че играл боулинг със собственика.
723
00:56:48,421 --> 00:56:50,173
Звънни на Дани.
724
00:56:50,340 --> 00:56:54,886
И му кажи, че имам перфектния
човек за сеченото на експото.
725
00:57:04,729 --> 00:57:07,315
Мисля, че работихме по това.
726
00:57:07,482 --> 00:57:11,402
Да, още работим. Рандал го прави.
- Явно съм сложил много...
727
00:57:11,569 --> 00:57:15,865
Не се обвинявай. Той трябваше
да те уволни преди седмица.
728
00:57:16,032 --> 00:57:17,408
Чао.
729
00:57:21,954 --> 00:57:24,082
Добре ли си прекарвате?
730
00:57:27,418 --> 00:57:30,963
А вие? Как е престоят ви в ''Банк''?
731
00:57:32,256 --> 00:57:34,759
Мога ли да ви помогна лично?
732
00:57:36,636 --> 00:57:39,263
Това е доста необичайно.
733
00:57:39,430 --> 00:57:44,018
Никога не съм говорил директно
със собственик на хотел.
734
00:57:44,185 --> 00:57:47,021
Разбирам...
Вие сте просто клиент.
735
00:57:47,188 --> 00:57:49,899
А аз - загрижен домакин.
736
00:57:50,066 --> 00:57:51,234
Точно.
737
00:57:51,401 --> 00:57:52,694
Точно.
738
00:57:52,860 --> 00:57:56,406
Е, засега, в моята книга,
739
00:57:56,572 --> 00:58:00,118
това заведение е сред асата.
740
00:58:00,284 --> 00:58:04,747
Сред асата? Хубаво.
Асо каро...
741
00:58:04,914 --> 00:58:06,541
... надявам се?
742
00:58:06,708 --> 00:58:10,378
А, разбирам... Каро като диаманти.
Да!
743
00:58:23,182 --> 00:58:28,354
Пазачът до главния асансьор има
синче-хитлерче. Истински смъркач.
744
00:58:28,521 --> 00:58:31,816
Добре ли си?
- Вдишах пипер.
745
00:58:32,233 --> 00:58:33,818
Както и да е...
746
00:58:33,985 --> 00:58:36,154
Това да не е...?
747
00:58:36,321 --> 00:58:38,156
Ти да не...?
748
00:58:39,866 --> 00:58:41,951
Опра ли гледаш?
749
00:58:43,202 --> 00:58:45,705
С бутилка вино?
750
00:58:45,872 --> 00:58:48,374
Записал си го?
- Четях вестник.
751
00:58:48,541 --> 00:58:50,084
Със звука докрай?
752
00:58:53,504 --> 00:58:58,343
И не едно, две, три,
а дванайсет нови легла.
753
00:59:10,355 --> 00:59:14,108
Не е само за децата.
Така де, радвам се за децата.
754
00:59:14,275 --> 00:59:18,029
Мисля, че отвърнахме
на молитвите ви.
755
00:59:18,196 --> 00:59:20,031
Ще ви купим къща!
756
00:59:20,198 --> 00:59:21,866
Как е в Мексико?
757
00:59:24,035 --> 00:59:26,204
Търк е там.
758
00:59:26,704 --> 00:59:30,458
И ще й построят нов дом?
- Да, за цялото семейство.
759
00:59:46,891 --> 00:59:48,226
И ти какво каза?
760
00:59:48,393 --> 00:59:50,061
Какво да кажа?
- Нищо.
761
00:59:50,228 --> 00:59:51,688
Това казах.
762
00:59:54,983 --> 00:59:58,486
Говорили ли сте с баща ми?
- Защо да го правим?
763
00:59:58,653 --> 01:00:00,905
Това не е ''не''.
764
01:00:02,907 --> 01:00:04,951
Искаше да знае как е носът.
765
01:00:05,118 --> 01:00:07,996
Знаех си!
Не може да не го спомене!
766
01:00:09,080 --> 01:00:11,708
Какво му каза?
- Че е убедителен.
767
01:00:11,874 --> 01:00:13,292
Наистина е.
- Да.
768
01:00:13,459 --> 01:00:15,211
Страхотен е.
- Мерси.
769
01:00:15,378 --> 01:00:19,132
Търк, ще отвориш ли фабриката?
770
01:00:19,298 --> 01:00:22,093
И още как!
Само да сгащим управата!
771
01:00:22,260 --> 01:00:24,887
Не могат да се отнасят така с нас!
772
01:00:25,054 --> 01:00:27,140
Трябва да вървя!
773
01:01:00,131 --> 01:01:01,424
Ортега.
774
01:01:01,591 --> 01:01:04,052
Г-н Ортега,
аз съм зам.-директор Меклър.
775
01:01:04,218 --> 01:01:08,014
Пак имахме инцидент
с Мани и г-ца Келсо.
776
01:01:08,181 --> 01:01:11,726
Този път - кракът.
Някой трябва да го прибере.
777
01:01:11,893 --> 01:01:16,481
Жена ми не може ли...
- Не можахме да я открием.
778
01:01:18,024 --> 01:01:21,819
Приятел, една услуга.
Замести ме за половин час.
779
01:01:21,986 --> 01:01:23,363
Отивах в почивка.
780
01:01:23,529 --> 01:01:27,408
Помогни! Детето ми пак
е ухапало жената в столовата.
781
01:01:27,575 --> 01:01:30,286
Длъжник съм ти.
- Така е.
782
01:02:08,783 --> 01:02:10,118
Добре...
783
01:02:10,284 --> 01:02:12,870
Според това тук
784
01:02:13,037 --> 01:02:15,790
стаята с диамантите
785
01:02:15,957 --> 01:02:18,418
е точно над това.
786
01:02:33,099 --> 01:02:34,600
Уха.
787
01:02:34,767 --> 01:02:39,731
Четвърт милион в диаманти
и 18 инча бетон между нас.
788
01:02:40,315 --> 01:02:42,066
Не можем да го пробием.
789
01:02:45,778 --> 01:02:49,657
Твърде много е.
- Говорим за стая-сейф, Тери.
790
01:02:49,866 --> 01:02:54,787
Не са изложени на витрина.
Това е 5 см бронирано стъкло,
791
01:02:54,954 --> 01:02:58,374
с чувствителни на натиск
7-цифрени аларми.
792
01:02:58,541 --> 01:03:01,085
Спрете тока, правили сте го.
793
01:03:01,252 --> 01:03:04,505
Касата и алармата
са с независимо захранване.
794
01:03:04,672 --> 01:03:08,885
А и един номер не се прави два пъти.
Измисляш нов.
795
01:03:10,970 --> 01:03:13,973
Колко проблемно ще е,
ако не ги вземем?
796
01:03:15,808 --> 01:03:18,978
Уредил ли си си земните дела?
797
01:03:19,145 --> 01:03:21,856
Добре, значи трябва просто
798
01:03:22,023 --> 01:03:26,110
да влезем в стъклената каса
и заменим оригиналите.
799
01:03:26,277 --> 01:03:29,822
Как ще влезем в стаята?
Само Банк има достъп до нея.
800
01:03:29,989 --> 01:03:32,200
И Спондър.
- И Спондър?
801
01:03:32,367 --> 01:03:34,661
Значи сме вътре.
802
01:03:34,827 --> 01:03:36,496
Спондър е...
803
01:03:37,538 --> 01:03:40,166
Мисля, че терминът е ''пума''.
804
01:03:43,002 --> 01:03:46,172
Не съм го измислил аз.
Четох го в ''Максим''.
805
01:03:48,966 --> 01:03:53,221
Да закараме Ръсти на позиция...
- Не Ръсти, мен. Вече съм вътре.
806
01:03:53,388 --> 01:03:56,808
Започнах това без да искам дори.
807
01:03:56,975 --> 01:04:01,729
Така влязох в Пепъридж, че дори
не мисля, само действам. Аз съм него.
808
01:04:01,896 --> 01:04:04,399
Знаете ли какво?
Страхотно...
809
01:04:04,565 --> 01:04:06,484
Ще им кажеш ли?
810
01:04:08,236 --> 01:04:09,946
Сега пък не разбираш английски?
811
01:04:13,574 --> 01:04:16,869
Не се е сдържала да не се засмее!
812
01:04:17,036 --> 01:04:20,581
Мога да го направя.
- Той казва, че може.
813
01:04:20,999 --> 01:04:24,669
Добре, Лайнъс, дръж я!
Дай му акселератор.
814
01:04:24,836 --> 01:04:27,755
Естествен? Химичен?
- Не ми трябва.
815
01:04:27,922 --> 01:04:29,424
По-як.
- Благодаря!
816
01:04:29,590 --> 01:04:31,426
Ще докарам ''Гилрой''.
- Два!
817
01:04:31,592 --> 01:04:34,887
На теб не ти трябва.
- Един. Миналия път с двата...
818
01:04:35,054 --> 01:04:38,641
Новини от Мексико.
От една журналистка, която...
819
01:04:38,808 --> 01:04:42,395
Тя е на страната на работниците.
Каза ми,
820
01:04:42,562 --> 01:04:46,149
че стачката е заради
условията за работа и също,
821
01:04:46,316 --> 01:04:49,068
че работниците искат
50% увеличение.
822
01:04:49,235 --> 01:04:52,864
Ще се съгласиш, Тери...
Винаги е въпрос на пари.
823
01:04:53,031 --> 01:04:54,615
За колко говорим?
824
01:04:54,782 --> 01:04:56,617
$36 000.
- Колко души?
825
01:04:56,784 --> 01:04:59,370
Към двеста.
- Това прави...
826
01:04:59,537 --> 01:05:01,122
Малко над 7 милиона.
827
01:05:01,289 --> 01:05:06,336
Не, не 36 бона на човек.
36 общо.
828
01:05:06,502 --> 01:05:10,757
Търк и Върджил ги подкокоросват
за 3,5 на седмица?
829
01:05:10,923 --> 01:05:14,093
Това си е 5% увеличение.
- Ще им напишем чек.
830
01:05:16,846 --> 01:05:18,181
С бъдеща дата.
831
01:06:20,493 --> 01:06:23,871
И запомни, кажи на брат ми ''дръж се''.
832
01:06:39,053 --> 01:06:40,763
Роман Найджъл.
833
01:06:40,930 --> 01:06:44,934
Ако съвестта ви позволява
да ме безпокоите,
834
01:06:45,101 --> 01:06:46,936
оставете съобщение.
835
01:06:47,103 --> 01:06:49,605
Роман, Ливингстън е.
836
01:06:49,772 --> 01:06:54,736
Чух, че си на срещи в града
и се чудех
837
01:06:54,902 --> 01:06:56,988
дали не можеш да ми помогнеш
838
01:06:57,155 --> 01:07:01,617
с един технически проблем,
който възникна с моята задача.
839
01:07:01,784 --> 01:07:06,456
И се надявах, ако може,
да го запазим в тайна
840
01:07:06,622 --> 01:07:10,793
от Дани и другите...
че те моля за помощ.
841
01:07:12,086 --> 01:07:14,881
Обади ми се като го чуеш, а?
842
01:07:16,883 --> 01:07:18,259
Чао.
843
01:07:26,559 --> 01:07:28,436
Спондър с него ли беше?
844
01:07:28,603 --> 01:07:32,732
''Цял нов сегмент''.
- Коя кола?
845
01:07:32,899 --> 01:07:34,859
Кой Ролс?
846
01:07:35,026 --> 01:07:38,196
''Ексклузивни права''.
- Кога идва?
847
01:07:38,363 --> 01:07:40,698
''В Туника, Мисисипи''.
848
01:07:41,199 --> 01:07:42,742
Той идва.
849
01:07:42,909 --> 01:07:46,371
Дали ще се върже?
- Ти се върза.
850
01:07:46,537 --> 01:07:48,831
Готов ли си?
851
01:07:48,998 --> 01:07:51,292
Родил съм се готов.
852
01:07:54,671 --> 01:07:55,922
ХАЗАРТНО ЕКСПО
853
01:08:07,183 --> 01:08:08,601
Кой подготви това?
854
01:08:08,768 --> 01:08:11,854
Не казах ли, че иска да е сам?
- Да. И беше.
855
01:08:12,021 --> 01:08:14,565
Коя част точно не разбра?
856
01:08:14,732 --> 01:08:16,567
Гледах ви, хлапето е супер.
857
01:08:16,734 --> 01:08:19,946
Благодаря.
И поздравления за успеха.
858
01:08:20,113 --> 01:08:21,197
Подобно.
859
01:08:21,364 --> 01:08:24,826
Любов и уважение.
- Приятно ми беше, Бърни!
860
01:08:25,284 --> 01:08:28,621
Нека ви представя
най-големия скок в хазарта
861
01:08:28,788 --> 01:08:33,543
от рулетката насам. Край на
скучните карти и изтърканите зарове.
862
01:08:33,710 --> 01:08:38,464
Тя е наелектризираща, вълнуваща!
Играта е ''Ясна работа''!
863
01:08:38,631 --> 01:08:40,550
Да, сър!
864
01:08:40,717 --> 01:08:44,971
Божичко, г-н Банк, каква чест.
865
01:08:45,138 --> 01:08:48,683
Мога ли да ви демонстрирам
новото домино?
866
01:08:48,850 --> 01:08:50,727
14% чиста печалба.
867
01:08:50,893 --> 01:08:52,937
Документирана?
- Естествено.
868
01:08:53,104 --> 01:08:57,984
Тя кара играча да си мисли,
че има шанс, ако ме разбирате.
869
01:08:58,151 --> 01:08:59,736
Вижте, дами и господа.
870
01:08:59,902 --> 01:09:03,114
Г-н Банк ще даде шанс
на младия изобретател.
871
01:09:03,281 --> 01:09:06,367
Аплодирайте го, хайде!
872
01:09:06,868 --> 01:09:08,703
Добре, давай бързо.
873
01:09:08,870 --> 01:09:10,288
Благодаря, сър.
874
01:09:10,455 --> 01:09:15,043
Г-н Банк, първи кръг залагания.
Следват домината!
875
01:09:15,209 --> 01:09:18,796
Второ залагане - откритите домина.
876
01:09:18,963 --> 01:09:23,051
Ако играч спечели до пет пъти залога
в първо раздаване,
877
01:09:23,217 --> 01:09:25,386
той или тя е победител.
878
01:09:25,553 --> 01:09:29,098
Плащаме 5 към 1.
Но познайте?
879
01:09:29,265 --> 01:09:31,934
Те вече са заложили 11 към 1.
880
01:09:32,101 --> 01:09:35,563
Така че, когато спечелят, г-н Банк,
печелим ние.
881
01:09:35,730 --> 01:09:38,107
Ясна работа.
882
01:09:38,274 --> 01:09:40,109
Това е добре.
883
01:09:40,276 --> 01:09:43,446
Знаеш ли,
защо не ми пратиш литературата
884
01:09:43,613 --> 01:09:48,284
и ще видя какво мога да направя.
- Литература... Стига, г-н Банк.
885
01:09:48,451 --> 01:09:52,205
Не ви трябва да четете,
а да го почувствате!
886
01:09:52,372 --> 01:09:57,168
Чувствам го, просто не знам
дали ще пасне на ''Банк''-ата.
887
01:09:58,628 --> 01:10:01,464
Искам да я поставя
в едно от моите казина.
888
01:10:01,631 --> 01:10:04,884
За това говоря!
Прогресивно мислене.
889
01:10:06,344 --> 01:10:10,431
''Ясна работа'' може да отвори
нов сегмент в хотелите ми.
890
01:10:10,598 --> 01:10:11,849
Ало!
891
01:10:12,016 --> 01:10:14,811
Искам да направя сделката веднага.
892
01:10:14,978 --> 01:10:16,813
Ексклузивни права.
893
01:10:16,980 --> 01:10:20,566
Ще сложа тази прекрасна
маса за домино в Туника.
894
01:10:21,025 --> 01:10:23,945
Мисисипи?
Там игрите отиват, за да умрат.
895
01:10:24,112 --> 01:10:26,155
Не се меси, Банк.
Вече пасува.
896
01:10:26,322 --> 01:10:29,826
Тогава му дай,
каквото аз ще му дам.
897
01:10:29,993 --> 01:10:33,997
Централна зала във Вегас...
още довечера.
898
01:10:55,310 --> 01:10:58,855
Г-н Банк има три минути, вие - една.
899
01:10:59,022 --> 01:11:03,359
Ще има серии пиротехника, далии,
плачещи върби, тигрови опашки...
900
01:11:03,526 --> 01:11:07,155
Кога е скокът?
- Мотоциклетистът ли?
901
01:11:07,322 --> 01:11:11,075
Г-н Роадс ще скочи
през фойерверките над знака ''Банк''...
902
01:11:11,242 --> 01:11:16,414
Трябва да работите заедно по това -
фойерверки и каскади.
903
01:11:16,581 --> 01:11:20,418
Всички във Вегас ще гледат мен.
Трябва да е перфектно.
904
01:11:20,585 --> 01:11:24,213
Добре, отначало.
- Да... Около 12 часа...
905
01:11:24,380 --> 01:11:26,507
Не ''около'', точно в 12!
906
01:11:26,674 --> 01:11:30,178
В полунощ.
Купете часовник от военните.
907
01:11:30,345 --> 01:11:33,222
Не ме превръщайте в маниак.
908
01:11:42,065 --> 01:11:45,485
Къде тръгнаха?
- Не знам какво става, сър.
909
01:11:45,652 --> 01:11:49,947
Току-що изгубихме 20-ина от
най-големите играчи без обяснение.
910
01:11:50,114 --> 01:11:52,325
Е, намери обяснение!
911
01:11:58,665 --> 01:12:02,293
Г-це Спондър,
току-що дойде с куриер.
912
01:12:02,460 --> 01:12:05,254
СПЕШНА ДОСТАВКА
''САМСУНГ''
913
01:12:05,421 --> 01:12:06,839
О, благодаря.
914
01:12:07,006 --> 01:12:09,717
Благодаря!
915
01:12:09,884 --> 01:12:11,469
Няма защо.
916
01:12:36,119 --> 01:12:37,787
Момчета! Да вървим.
917
01:12:40,456 --> 01:12:42,917
ДИЗАЙН ЗА УИЛЯМ БАНК
918
01:12:43,084 --> 01:12:45,670
Г-н Банк
919
01:12:46,170 --> 01:12:50,717
Скъпи г-н Б., това е благодарност
за всичко, което ми дадохте.
920
01:12:50,883 --> 01:12:55,346
Възможностите,
нежността, топлината...
921
01:12:56,973 --> 01:12:59,225
Не можел да дойде, а?
922
01:13:00,852 --> 01:13:03,062
Не можел да дойде.
923
01:13:33,676 --> 01:13:36,596
ГОЛЯМОТО ОТКРИВАНЕ
924
01:14:51,587 --> 01:14:55,425
Как Оушън ми отмъкна големите?
- Да го отстраня ли?
925
01:14:57,301 --> 01:14:59,345
Не, те ще тръгнат с него.
926
01:15:03,266 --> 01:15:07,186
Как са мачовете?
- Защо не дойдеш да видиш?
927
01:15:41,638 --> 01:15:42,805
Добре.
928
01:15:42,972 --> 01:15:46,809
Дай ми една причина
да не ти изритам задника от тук.
929
01:15:46,976 --> 01:15:50,647
Знаеш я. Затова не го направи,
преди да дойдеш тук.
930
01:15:50,813 --> 01:15:53,775
Всички бяха мои гости.
Ти ми ги взе.
931
01:15:53,941 --> 01:15:57,779
Какво направи, подкупи ли ги?
Купи ги? Излъга ги?
932
01:15:57,945 --> 01:15:59,489
Да.
933
01:15:59,656 --> 01:16:02,325
Доведе ги тук да ми натриеш носа.
934
01:16:03,660 --> 01:16:07,163
Да знаеш, ти си почти умен, Оушън.
935
01:16:08,998 --> 01:16:13,211
Защо не поумнееш съвсем?
Остави ги да играят
936
01:16:13,378 --> 01:16:16,172
и ще дам 10% от
загубите им на теб.
937
01:16:17,632 --> 01:16:19,509
Или на Рубен.
938
01:16:19,676 --> 01:16:22,553
Не съм толкова лесен.
Ти едва не го уби.
939
01:16:22,720 --> 01:16:26,099
20 процента...
от всичко, което заложат.
940
01:16:26,265 --> 01:16:28,017
Двайсет?
941
01:16:29,602 --> 01:16:31,896
Значи решено?
942
01:16:32,063 --> 01:16:35,984
Как да знам, че няма...
- Парите в брой всяка вечер.
943
01:16:36,150 --> 01:16:38,403
Иначе пак ще си ги вземеш.
944
01:16:41,030 --> 01:16:44,283
Ще им трябват вили.
- Вили?
945
01:16:46,202 --> 01:16:47,537
Добре.
946
01:16:51,374 --> 01:16:52,959
Хайде, момчета.
947
01:16:53,126 --> 01:16:57,296
Само така, да вървим на масите.
948
01:16:57,463 --> 01:17:01,426
Но защо не почувствате тръпката?
949
01:17:01,592 --> 01:17:05,805
Хайде, елате, стиснете ми ръката.
Кой знае?
950
01:17:05,972 --> 01:17:10,685
Може би имате силата
да надиграете Банката... Опа!
951
01:17:17,108 --> 01:17:20,695
Закъснявате с напускането.
- Не съм в състояние.
952
01:17:20,862 --> 01:17:23,448
Не сте платили.
Стаята ни трябва.
953
01:17:23,614 --> 01:17:25,950
Незаконно е да гоните болен гост.
954
01:17:26,117 --> 01:17:29,287
Освен ако не е застрашено
общественото здраве
955
01:17:29,454 --> 01:17:33,458
или гостът явно мирише
и пренебрегва личната си хигиена.
956
01:17:33,624 --> 01:17:35,126
Не съм я пренебрегнал!
957
01:17:35,293 --> 01:17:39,339
Сър, намекваме ви,
че имате проблем с обонянието.
958
01:17:39,505 --> 01:17:41,674
Това притеснява другите гости.
959
01:17:41,841 --> 01:17:45,094
Не виждам как...
- 15 минути!
960
01:17:45,261 --> 01:17:48,056
15 Минути! 15 минути.
961
01:17:48,222 --> 01:17:51,851
Съберете си нещата
или ние ще ги съберем.
962
01:17:52,018 --> 01:17:53,269
Ясно ли е?
963
01:17:53,436 --> 01:17:55,229
Съберете си багажа.
964
01:17:55,396 --> 01:17:57,940
Съберете го!
965
01:18:09,077 --> 01:18:11,120
ГИЛРОЙ
966
01:18:25,760 --> 01:18:27,095
О, добър вечер.
967
01:18:27,261 --> 01:18:30,139
Няма вече ''утре'', г-н Пепъридж.
968
01:18:54,163 --> 01:18:55,665
Викай ми Лени.
969
01:19:01,671 --> 01:19:04,007
Трябва ми тази стая.
970
01:19:06,175 --> 01:19:08,344
Дадох на г-н Шенг...
971
01:19:10,680 --> 01:19:13,349
... шанс на г-н У енг.
972
01:19:17,895 --> 01:19:21,232
Трябват ми азиатските вили.
Всичките.
973
01:19:23,526 --> 01:19:25,987
Може би искате да кажете на г-н...
974
01:19:26,154 --> 01:19:29,198
... У енг лично.
975
01:19:33,745 --> 01:19:36,956
Всъщност, да, ще му кажа.
Защото...
976
01:19:37,123 --> 01:19:42,295
Знаете ли, при последната ни среща
той бе доста груб с мен.
977
01:19:42,462 --> 01:19:46,132
В такъв случай,
ще го намерите някъде
978
01:19:46,299 --> 01:19:50,261
между касиерите
и залата за пай гоу.
979
01:19:51,554 --> 01:19:56,893
Щеше да вечеря, но внезапно
му дойде настроение да играе.
980
01:19:57,060 --> 01:19:59,771
Просто му дойде, ей така?
981
01:20:01,397 --> 01:20:03,941
Може да съм го насърчил с нещо.
982
01:20:06,235 --> 01:20:08,071
И защо ще го правите?
983
01:20:09,113 --> 01:20:11,824
Когато работиш за властен човек,
984
01:20:11,991 --> 01:20:14,535
понякога каишката...
985
01:20:14,702 --> 01:20:16,829
... е малко стегната.
986
01:20:22,085 --> 01:20:23,419
Извинете.
987
01:20:34,973 --> 01:20:36,599
Включи ли?
- Да.
988
01:20:39,143 --> 01:20:40,478
Благодаря, мъжки.
989
01:20:42,855 --> 01:20:44,732
Нестор каза ''дръж се''.
990
01:20:54,492 --> 01:20:58,913
Г-н Банк, искам да ви благодаря,
че ме изхвърлихте от хотела си.
991
01:21:00,748 --> 01:21:02,458
А кой сте вие?
992
01:21:02,625 --> 01:21:03,918
Никой.
993
01:21:12,010 --> 01:21:13,594
Добре, хора.
994
01:21:17,223 --> 01:21:19,517
Такъв си идиот.
995
01:21:20,935 --> 01:21:22,103
Внимавай.
996
01:21:22,437 --> 01:21:26,232
Той също играеше, не ви будалкам.
Точно тук.
997
01:21:43,374 --> 01:21:46,878
Ще ви помоля да бъдете в готовност.
998
01:21:51,049 --> 01:21:53,301
Кофти новина дойде.
999
01:21:53,468 --> 01:21:57,972
Бюрото е тук. Ако тръгнат към
блекджака, кажете на Ливингстън.
1000
01:21:58,139 --> 01:22:02,352
Нека ви приветствам в ''Банк''
с най-доброто саке ''Кабота''.
1001
01:22:02,727 --> 01:22:07,148
Радвам се, че се върна, Дени.
Изстудил съм ти водката.
1002
01:22:07,315 --> 01:22:08,733
Забавлявайте се.
1003
01:22:24,415 --> 01:22:28,086
Ливингстън Дел? ФБР.
1004
01:22:28,252 --> 01:22:32,340
На всички изходи сме. Не може
да бягате, не правете глупости.
1005
01:22:39,263 --> 01:22:42,266
Какво става тук?
1006
01:22:42,433 --> 01:22:47,438
Имате пробив. Наблюдавахме
този човек. Пренастройва машини.
1007
01:22:47,605 --> 01:22:49,148
Пренастройва ги?
1008
01:22:49,315 --> 01:22:52,860
Говорихме с фирмата му.
Биографията му е измислена.
1009
01:22:55,405 --> 01:22:58,616
Колко машини е развалил?
- Не съм сигурен.
1010
01:22:59,951 --> 01:23:02,412
Да ги подменим.
- Нямаме достатъчно.
1011
01:23:02,578 --> 01:23:04,330
Компанията изпраща нови.
1012
01:23:04,497 --> 01:23:07,125
Ако подправя машини,
работи с играчи.
1013
01:23:07,291 --> 01:23:08,918
Да, има съучастници,
1014
01:23:09,085 --> 01:23:14,173
но не знаем кои са. Ако забележите
нещо странно, обадете се.
1015
01:23:14,340 --> 01:23:15,425
И още как.
1016
01:23:15,591 --> 01:23:18,094
Мислиш, че сме приключили?
Не сме.
1017
01:23:18,261 --> 01:23:22,223
Ще те съдя.
По всички линии. Ясно?
1018
01:23:22,390 --> 01:23:24,726
Разкарайте го от хотела ми.
1019
01:23:29,731 --> 01:23:32,317
Отпечатъците му са по машините.
1020
01:23:32,483 --> 01:23:36,195
Искам името му
и всички известни партньори.
1021
01:23:36,362 --> 01:23:39,282
Банк ще пусне отпечатъците.
1022
01:23:39,449 --> 01:23:40,742
Добър е, мамка му.
1023
01:23:40,908 --> 01:23:43,244
Ще открие името му и партньорите.
1024
01:23:43,619 --> 01:23:47,540
Тоест - нас.
- Какво имаме срещу това?
1025
01:23:47,707 --> 01:23:51,419
Нищо, ще ни приберат
и Банк ще празнува до зори.
1026
01:23:51,586 --> 01:23:52,670
Не бива да стига до Банк.
1027
01:23:52,837 --> 01:23:54,547
ГОВОРИ РАЗЛИЧНО
1028
01:23:56,007 --> 01:24:00,803
Знам, ще направя ''циганско колело''.
В къщата, след 15 минути!
1029
01:24:00,970 --> 01:24:02,889
Кой ще хаква?
1030
01:24:03,056 --> 01:24:05,850
Идеалният човек
е в колата с белезници.
1031
01:24:06,017 --> 01:24:08,936
Аз мога.
- Няма ли друг?
1032
01:24:09,103 --> 01:24:11,856
Върджил е, ще се пробвам.
- И аз мога.
1033
01:24:12,023 --> 01:24:14,192
Върджил ще бъде.
1034
01:24:39,425 --> 01:24:41,886
Първо сменете тези,
после залата.
1035
01:24:42,053 --> 01:24:43,429
Разбрано.
1036
01:24:46,516 --> 01:24:50,061
Време е за стартов сигнал.
Ръсти, къде си?
1037
01:24:53,147 --> 01:24:55,483
Някой да вижда Ръсти?
1038
01:24:55,650 --> 01:24:59,487
Моите хора губят и ще си тръгнат.
Тази игра е за двама.
1039
01:24:59,654 --> 01:25:03,282
Тук съм.
Трябваше спешно да доставя нещо.
1040
01:25:04,409 --> 01:25:05,576
Ей, момчета.
1041
01:25:05,743 --> 01:25:07,120
Ето го.
- Ей, Рубен!
1042
01:25:07,286 --> 01:25:09,414
Добре дошъл пак.
- Липсваше ни.
1043
01:25:09,580 --> 01:25:10,915
Рубен, добре дошъл.
1044
01:25:14,085 --> 01:25:18,131
Да вдигнем минимума.
Ще играя на всички столове.
1045
01:25:42,155 --> 01:25:44,282
Наистина? Ананас?
1046
01:25:46,284 --> 01:25:50,663
Чакай... Не... Не тук.
Може да си изгубя работата.
1047
01:25:50,830 --> 01:25:53,708
Забраненото не го ли прави
по-желано?
1048
01:25:53,916 --> 01:25:58,880
Не, не, Аби. Не мога да се освободя
във вилата на г-н У енг.
1049
01:25:59,297 --> 01:26:01,966
Има ли друга стая.
- Не, препълнени сме 40%.
1050
01:26:02,133 --> 01:26:05,219
Някъде, където можем да сме сами.
1051
01:26:05,386 --> 01:26:07,764
Моля те, Аби, отведи ме.
1052
01:26:07,930 --> 01:26:10,475
Добре, ела с мен.
1053
01:26:17,523 --> 01:26:19,442
Пускай ротативките.
1054
01:26:32,497 --> 01:26:37,502
Правим пробни откривания, за да не
стават такива неща. Оправете ги.
1055
01:27:02,068 --> 01:27:03,236
Зашеметяващо.
1056
01:27:03,403 --> 01:27:05,738
Аз или диамантите?
1057
01:27:05,905 --> 01:27:07,073
И двете.
1058
01:27:07,240 --> 01:27:11,285
Лени, мисля, че ти си
най-честния човек в този град.
1059
01:27:13,121 --> 01:27:17,041
И не мисля, че ще ни трябват камери
за това, което следва.
1060
01:27:18,418 --> 01:27:22,213
Освен ако не искаш
да гледаш записа.
1061
01:27:25,550 --> 01:27:28,428
Не се ли разбрахме
да изключим телефоните.
1062
01:27:28,594 --> 01:27:32,682
Знам, но това е Банк.
Само той има този номер и...
1063
01:27:32,849 --> 01:27:34,350
Опа.
1064
01:27:38,771 --> 01:27:41,399
Мога да те накарам да ми го върнеш.
1065
01:27:41,566 --> 01:27:43,151
Опитай.
1066
01:27:45,403 --> 01:27:47,113
Имаш ли вино там?
1067
01:27:47,280 --> 01:27:50,199
Имам всичко, което ти е нужно тук.
1068
01:27:56,080 --> 01:27:57,749
''Шато дьо Кием''?
1069
01:27:58,916 --> 01:28:01,169
Стига да не е 73-та.
1070
01:28:19,729 --> 01:28:21,773
Търси известни съучастници
1071
01:28:29,113 --> 01:28:30,823
Пратете го на Банк.
1072
01:28:33,117 --> 01:28:35,286
Изпращане до УБАНК
1073
01:28:56,307 --> 01:28:58,810
Дай циганското колело.
1074
01:28:58,977 --> 01:29:01,270
Така се зарадвах да я
видя в списанието.
1075
01:29:01,479 --> 01:29:05,191
На нея, всъщност,
искрено желая да успее.
1076
01:29:05,358 --> 01:29:08,069
Искам да стигне донякъде.
1077
01:29:10,363 --> 01:29:11,656
Здрасти, Сол.
1078
01:29:11,823 --> 01:29:16,285
Дойдох тук заради
хотелския мениджмънт. Да уча.
1079
01:29:16,452 --> 01:29:18,496
Но, стана...
1080
01:29:19,831 --> 01:29:21,165
Не знам...
1081
01:29:25,670 --> 01:29:28,589
Г-н Роадс каза да го чакаме вътре.
1082
01:29:28,756 --> 01:29:31,175
Ще му взимаме интервю.
1083
01:29:52,155 --> 01:29:55,616
МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО
Свързан - Сваляне
1084
01:29:56,784 --> 01:29:59,495
Сваляне на данни от ФБР
1085
01:30:04,042 --> 01:30:06,669
Съжалявам, опитах се да го спра.
1086
01:30:06,836 --> 01:30:11,382
Спокойно, миличка. Не можеш да
спреш човек, прескочил 38 автобуса.
1087
01:30:11,549 --> 01:30:15,178
Няма проблем, Лусил.
Ще говоря с него... Да?
1088
01:30:17,096 --> 01:30:18,640
Г-н Банк...
1089
01:30:18,806 --> 01:30:23,311
Какво казваше Чък Бери всяка вечер,
преди да брои: ''1, 2, 3, 4''?
1090
01:30:25,229 --> 01:30:28,441
Какво?
- ''Платете ми!''
1091
01:30:28,608 --> 01:30:31,402
Сигурен съм, че хората ми...
- ''В брой.''
1092
01:30:31,569 --> 01:30:33,196
В брой?
1093
01:30:33,363 --> 01:30:35,657
Парите вече са ви преведени.
1094
01:30:35,823 --> 01:30:39,035
Г-н Банк, това е... това е...
1095
01:30:39,202 --> 01:30:41,829
Това е моментът на Фендър Роадс!
1096
01:30:41,996 --> 01:30:45,750
Влезе ли вече?
- Мразя този въпрос.
1097
01:30:55,259 --> 01:30:58,513
Г-н Банк, при всичкото ми уважение,
1098
01:30:58,680 --> 01:31:02,934
Имате работа утре, да управлявате
това. Работите всеки ден.
1099
01:31:03,101 --> 01:31:05,228
Прозявам се!
С едно обаждане
1100
01:31:05,395 --> 01:31:09,816
ще докарам Шон Уайт, Травис
Пастрана и пет други преди полунощ
1101
01:31:09,983 --> 01:31:13,194
да ми правят салта
от покрива на сградата.
1102
01:31:13,361 --> 01:31:18,574
Да, ако публиката ви иска да гледа
банда хипари на велосипеди.
1103
01:31:18,741 --> 01:31:23,830
Аз говоря за тежки мотори.
Фендър Роадс е с тежък мотор...
1104
01:31:23,997 --> 01:31:26,916
Аз съм американска икона!
1105
01:31:30,628 --> 01:31:33,089
Не сменяй много, запази структурата.
1106
01:31:33,256 --> 01:31:37,927
Правя те по-висок, не искаш ли?
Така си джудже в 34 щата.
1107
01:31:38,094 --> 01:31:40,054
И животно в другите 34.
1108
01:31:41,681 --> 01:31:43,308
24.... 22 щата.
1109
01:31:43,474 --> 01:31:47,603
За тази нощ ще се говори,
докато има Лас Вегас.
1110
01:31:47,770 --> 01:31:53,151
И когато говорят,
или ще говорят за вас, или няма.
1111
01:31:53,651 --> 01:31:55,820
Това трябва да изберете.
1112
01:31:57,989 --> 01:32:00,283
Г-н Банк, нека ви кажа още нещо.
1113
01:32:06,998 --> 01:32:10,043
Ще скачаш ли?
- Ще скачам, бейби!
1114
01:32:10,209 --> 01:32:12,045
Банк е.
1115
01:32:12,211 --> 01:32:13,880
Да, гледам ги.
1116
01:32:18,509 --> 01:32:20,219
Добре, Ръсти е.
1117
01:32:20,386 --> 01:32:22,680
Впечатлен съм,
справи се отлично.
1118
01:32:22,847 --> 01:32:26,726
Знам, затова помолиха
мен да го направя, а не теб.
1119
01:32:26,893 --> 01:32:30,355
Аз ти правя комплимент,
1120
01:32:30,521 --> 01:32:34,525
а ти ми плюеш в лицето.
- Това лицето ти ли беше?
1121
01:32:35,360 --> 01:32:36,861
Къде е спусъкът на Юджийн?
1122
01:32:37,195 --> 01:32:39,530
Под дракона, първата машина вляво.
1123
01:32:39,697 --> 01:32:40,948
Ясно. Поредицата?
1124
01:32:41,115 --> 01:32:43,076
Монета, брой до 3,
монета, брой до 6,
1125
01:32:43,242 --> 01:32:46,079
три монети, брой до 5,
две монети, брой...
1126
01:32:46,245 --> 01:32:47,872
Не можеше ли по-сложно?
1127
01:32:48,039 --> 01:32:51,209
Това е първата поредица,
има още две.
1128
01:33:59,152 --> 01:34:00,486
Мисля...
1129
01:34:00,653 --> 01:34:03,072
Мисля, че май спечелих.
1130
01:34:03,239 --> 01:34:06,034
Да, спечелих.
Пет еднакви. Господи!
1131
01:34:06,200 --> 01:34:08,286
Господи, спечелих!
1132
01:34:27,347 --> 01:34:30,058
Джакпот в деня на откриването?
1133
01:34:35,313 --> 01:34:38,775
Истински шок и изненада.
Разширени зеници.
1134
01:34:38,941 --> 01:34:41,235
У скорен пулс.
1135
01:34:41,653 --> 01:34:43,029
Легитимно е.
1136
01:34:53,498 --> 01:34:55,917
Новите зарове.
- Нови зарове.
1137
01:34:59,087 --> 01:35:00,713
Идват нови зарове.
1138
01:35:19,524 --> 01:35:20,942
Ново топче.
1139
01:36:18,124 --> 01:36:20,043
Какво беше това?
1140
01:36:20,209 --> 01:36:21,669
И ти ли го усети?
1141
01:36:26,424 --> 01:36:30,511
Залагайте ето там.
Така се играе това.
1142
01:36:30,678 --> 01:36:32,639
Нека ви кажа нещо.
1143
01:36:34,265 --> 01:36:36,809
Вие печелите.
1144
01:36:38,936 --> 01:36:41,189
''Греко'' още работи.
1145
01:36:41,356 --> 01:36:43,149
Край на ''План А''.
1146
01:36:43,316 --> 01:36:47,028
Дами и господа, залагайте.
Само един ще спечели!
1147
01:36:56,329 --> 01:37:00,166
Наред ли е всичко?
Трусът обърка ли системите?
1148
01:37:00,333 --> 01:37:03,753
Не, нужно е повече от такъв...
- Сър?
1149
01:37:03,920 --> 01:37:08,091
Едно крупие иска одобрение,
не намира г-ца Спондър.
1150
01:37:08,257 --> 01:37:11,552
Каква сума?
- 10 милиона. Рулетка.
1151
01:37:15,181 --> 01:37:16,808
Може.
- Приемай.
1152
01:37:19,644 --> 01:37:24,691
Господинът залага
на три числа - 11, 12 и 13.
1153
01:37:31,322 --> 01:37:35,785
Имате сигнал тук? Невъзможно.
- Не и с този телефон.
1154
01:37:35,952 --> 01:37:39,288
Извинете. Ало?
Говори Банк.
1155
01:37:39,455 --> 01:37:41,666
Смущения в първи сървър.
1156
01:37:41,833 --> 01:37:44,419
Какви?
- Не знам.
1157
01:37:44,585 --> 01:37:46,546
Първи сървър изключи.
1158
01:37:48,256 --> 01:37:51,592
Има нещо в стаята.
Някакъв магнетрон.
1159
01:37:51,759 --> 01:37:56,139
Трети сървър се разстройва.
- Кой има магнетрон?
1160
01:37:56,306 --> 01:37:58,933
Четвърти изключи.
- И пети. Всичките спират.
1161
01:37:59,100 --> 01:38:02,145
Всички в стаята,
изпразнете джобовете!
1162
01:38:02,312 --> 01:38:04,355
Как така всичките спират?
1163
01:38:05,398 --> 01:38:07,734
Какво е това, по дяволите?
1164
01:38:07,900 --> 01:38:11,195
Превантивни мерки.
Щом системата усети заплаха,
1165
01:38:11,529 --> 01:38:12,989
изключва и рестартира.
1166
01:38:17,535 --> 01:38:21,706
Колко време?
- 3 минути и 20 секунди.
1167
01:38:34,218 --> 01:38:35,720
Чифт единици. Всичко.
1168
01:38:43,311 --> 01:38:45,313
О, това копеле.
1169
01:38:52,278 --> 01:38:54,530
Не можем да приемаме залагания.
1170
01:38:54,697 --> 01:38:59,702
Системата е блокирала. Обажданията
от тук са по секретна линия,
1171
01:38:59,869 --> 01:39:03,623
но системата ги кодира,
а тя в момента не работи.
1172
01:39:06,793 --> 01:39:09,128
Рестартираме!
- Започваме.
1173
01:39:09,295 --> 01:39:11,589
Около три минути!
1174
01:39:18,763 --> 01:39:19,847
Два крапса!
1175
01:41:29,644 --> 01:41:31,312
Хайде, единайсет!
1176
01:41:40,321 --> 01:41:41,364
По-силно.
1177
01:41:57,171 --> 01:42:01,092
Момчета, късметлийската
серия приключи.
1178
01:42:01,259 --> 01:42:03,011
Добре е да осребрите!
1179
01:42:26,701 --> 01:42:28,077
Да.
1180
01:42:33,041 --> 01:42:35,209
Изключете я, момчета.
1181
01:42:35,376 --> 01:42:36,836
Спрете я!
1182
01:42:37,003 --> 01:42:38,588
Спряна е.
1183
01:42:38,755 --> 01:42:40,131
Не е време за шеги.
1184
01:42:40,298 --> 01:42:42,634
Да ти изглежда, че се смея?
1185
01:42:42,800 --> 01:42:45,470
Да не би Найджъл да е...?
1186
01:42:45,928 --> 01:42:47,055
Не.
1187
01:43:09,744 --> 01:43:13,039
Надолу по улицата. Спокойно.
Насам, всички.
1188
01:43:13,206 --> 01:43:15,667
Надолу, спокойно, моля.
1189
01:43:15,833 --> 01:43:19,337
Елате насам. Насам, всички.
1190
01:43:19,504 --> 01:43:23,257
Джордж, какво правиш?
Земетресението свърши!
1191
01:43:23,424 --> 01:43:24,676
Върни ги вътре!
1192
01:43:25,176 --> 01:43:27,720
Сър, евакуационният план е такъв.
1193
01:43:32,266 --> 01:43:36,104
Свърши. Да се върнем към нас.
1194
01:43:37,814 --> 01:43:40,441
Пипни сърцето ми, Лени.
1195
01:43:42,944 --> 01:43:46,072
Ще остане петно.
Защо не ги махнем?
1196
01:43:46,239 --> 01:43:47,907
Бяло вино е.
- Свали ги.
1197
01:43:48,074 --> 01:43:49,575
Бяло вино е!
1198
01:43:50,952 --> 01:43:52,120
Не мърдайте!
1199
01:43:52,704 --> 01:43:54,288
ФБР.
- Боже.
1200
01:43:56,291 --> 01:43:57,959
Робърт, аз...
1201
01:43:58,543 --> 01:44:02,338
Този мъж, Лени Пепъридж -
Лени Пипкавия - известен и като
1202
01:44:02,505 --> 01:44:06,801
Шелдън Уилс, Малкия Тами Хартуел,
е измамник на богаташи.
1203
01:44:06,968 --> 01:44:08,928
Това не е пълната ми...
1204
01:44:09,095 --> 01:44:10,596
Помогнете й.
1205
01:44:10,763 --> 01:44:15,018
Влиза в богаташки среди
чрез легитимни бизнес контакти.
1206
01:44:15,184 --> 01:44:19,314
Щеше да ви дрогира
и да замени диамантите с тези.
1207
01:44:19,480 --> 01:44:21,649
О, Господи.
1208
01:44:21,816 --> 01:44:23,318
И това не е всичко.
1209
01:44:28,740 --> 01:44:29,991
О, Господи.
1210
01:44:30,158 --> 01:44:32,952
О, Аби. Съжалявам.
1211
01:44:33,119 --> 01:44:36,205
Аз те харесвам.
- Млъкни.
1212
01:44:37,373 --> 01:44:39,959
С мен е свършено.
- Не се притеснявайте.
1213
01:44:40,126 --> 01:44:41,586
Свършено е с мен.
1214
01:44:41,753 --> 01:44:44,339
Той умее да отслабва подозренията.
1215
01:44:44,505 --> 01:44:47,508
И прелъстява жени на...
определена възраст.
1216
01:44:50,887 --> 01:44:53,473
Ако Банк научи за това,
аз съм...
1217
01:44:53,640 --> 01:44:57,185
Ще бъда дискретен в доклада си.
Вземете й показания.
1218
01:44:57,352 --> 01:44:59,354
Благодаря, агент Калдуел.
1219
01:45:00,521 --> 01:45:02,523
Трябва ми пълното ви име.
1220
01:45:16,120 --> 01:45:17,789
Благодаря.
1221
01:45:18,998 --> 01:45:21,084
Добре, че майка ти не видя това.
1222
01:45:21,250 --> 01:45:24,170
Не искаш да признаеш,
че Броди стана.
1223
01:45:24,754 --> 01:45:26,589
Рано е за почетни обиколки.
1224
01:45:26,756 --> 01:45:29,050
Мразя да прекъсвам,
но смени ли ги?
1225
01:45:29,467 --> 01:45:32,679
Да, всичко мина по план.
Отиваме към покрива.
1226
01:45:32,845 --> 01:45:33,972
Чу ли?
1227
01:45:34,138 --> 01:45:35,682
Готов съм.
1228
01:45:39,644 --> 01:45:42,355
Не че толкова бързам
да го отпразнувам.
1229
01:45:42,522 --> 01:45:47,151
Искам ти да признаеш, че носът
не е само реквизит. Свърши работа.
1230
01:45:47,318 --> 01:45:49,529
И е някак перверзно-достолепен.
1231
01:45:49,696 --> 01:45:53,074
Виж, дай да си свършим работата.
1232
01:45:54,575 --> 01:45:56,077
Ето го.
1233
01:46:18,558 --> 01:46:21,477
Какво, по дяволите?
1234
01:46:21,644 --> 01:46:23,396
Стига бе.
1235
01:46:23,855 --> 01:46:26,149
Дай ми диамантите.
1236
01:46:26,316 --> 01:46:27,650
Хайде.
1237
01:46:27,817 --> 01:46:29,777
Дай му диамантите.
1238
01:46:49,297 --> 01:46:50,632
Пистолет?
1239
01:47:22,330 --> 01:47:23,498
Хайде, да вървим!
1240
01:47:41,891 --> 01:47:43,518
Тежка нощ...
1241
01:47:43,685 --> 01:47:47,397
Половин милиард се
изнизаха през вратата.
1242
01:47:47,897 --> 01:47:49,857
Ще се предадеш ли и да умреш?
1243
01:47:53,361 --> 01:47:55,363
Мислиш, че си ме ранил.
1244
01:47:59,826 --> 01:48:02,704
Дори не знаеш къде
са слабите ми места.
1245
01:48:04,747 --> 01:48:08,334
Все още имам летящ старт
пред всички вас.
1246
01:48:08,501 --> 01:48:12,964
Имам най-желания нов хотел
на Стъргалото.
1247
01:48:13,131 --> 01:48:17,844
И отново съм сигурен носител
на наградата ''Пет диаманта''.
1248
01:48:18,428 --> 01:48:20,763
Сигурен ли си?
- Да, вързана ми е...
1249
01:48:20,930 --> 01:48:22,307
... в кърпа.
1250
01:48:25,935 --> 01:48:27,228
Опа!
1251
01:48:35,194 --> 01:48:36,487
Готово.
1252
01:48:44,078 --> 01:48:47,415
Този град може да се е променил,
но аз не съм.
1253
01:48:48,541 --> 01:48:50,501
Аз ще те подгоня.
1254
01:48:52,587 --> 01:48:57,717
Защото познавам хора...
инвестирали много в моето оцеляване.
1255
01:48:57,884 --> 01:49:01,846
А те са хора,
които знаят как да нараняват
1256
01:49:02,013 --> 01:49:06,517
по начини,
каквито не си представяш.
1257
01:49:09,937 --> 01:49:11,189
Е...
1258
01:49:11,356 --> 01:49:14,317
Първо, познавам всички,
които би наел.
1259
01:49:14,484 --> 01:49:16,194
Мен ме харесват повече.
1260
01:49:25,411 --> 01:49:28,498
Второ, няма да отидеш
при ченгетата, защото...
1261
01:49:28,665 --> 01:49:30,875
Абе, няма да идеш при ченгетата.
1262
01:49:36,673 --> 01:49:38,049
Трето...
1263
01:49:38,216 --> 01:49:40,677
Стискал си ръката на Синатра.
1264
01:49:42,011 --> 01:49:44,222
Би трябвало да си наясно, Уили.
1265
01:50:09,289 --> 01:50:11,416
Диамантите ми...
1266
01:51:36,709 --> 01:51:38,419
Какво е това?
1267
01:51:38,586 --> 01:51:40,880
Нотариален акт за 4,6 акра
1268
01:51:41,047 --> 01:51:44,926
отлична земя
в северния край на Стъргалото.
1269
01:51:46,427 --> 01:51:50,431
В момента, в който се засрамиш
от себе си, ще се изгубиш.
1270
01:51:50,598 --> 01:51:55,603
Промених къщата си, облеклото си,
храната си... за какво? За нищо.
1271
01:51:57,230 --> 01:51:58,648
Ето го.
1272
01:52:00,608 --> 01:52:02,610
Благодаря за писмата.
1273
01:52:04,404 --> 01:52:06,239
Те ме върнаха.
1274
01:52:12,245 --> 01:52:13,663
Пак заповядай.
1275
01:52:32,807 --> 01:52:34,809
Идвам при Тери.
Дани Оушън е.
1276
01:52:43,901 --> 01:52:45,820
Дани.
- Тери.
1277
01:52:46,362 --> 01:52:50,783
Направи изненадваща смяна снощи.
- Винаги, като ми правят ''блиц''.
1278
01:52:50,950 --> 01:52:55,622
Предполагам, че Тулур случайно се е
оказал на покрива при диамантите?
1279
01:52:56,831 --> 01:53:00,376
Как разбра, че ще ги искам?
- Ти си ти, а аз - аз.
1280
01:53:00,752 --> 01:53:04,464
Наблюдавахме Тулур,
докато ни наблюдаваше.
1281
01:53:08,801 --> 01:53:12,639
Това е твоят дял.
Който дари за благотворителност.
1282
01:53:14,515 --> 01:53:16,559
Благотворителност?
- Фондация ''Моят лагер''.
1283
01:53:16,726 --> 01:53:20,980
Децата са ти много благодарни.
Канен си там другия месец.
1284
01:53:27,820 --> 01:53:30,698
Сделката ни не беше такава.
1285
01:53:30,865 --> 01:53:34,953
Ако така смяташ,
да изхвърлим децата от лагера
1286
01:53:35,119 --> 01:53:39,457
и да ги върнем по сиропиталищата -
всичките 200.
1287
01:53:41,542 --> 01:53:45,505
Смяташ, че е смешно?
- Ами, Тери, със сигурност не е тъжно.
1288
01:53:53,680 --> 01:53:55,890
Защо точно тези деца?
1289
01:53:56,057 --> 01:54:00,228
Бях трогнат от нещата,
които правят там.
1290
01:54:00,395 --> 01:54:04,816
Все от някъде се започва.
За щастие, казината вървят добре.
1291
01:54:04,983 --> 01:54:09,654
Надявам се да има още пари,
да дадем и на други организации.
1292
01:54:09,821 --> 01:54:13,783
Казах ви, бях трогнат
от това място.
1293
01:54:13,950 --> 01:54:17,287
Трябва само да погледнеш в
детските очи
1294
01:54:17,453 --> 01:54:22,125
и е достатъчно -
няма по-добра мотивация.
1295
01:54:22,292 --> 01:54:24,419
Благодаря, че си нашия ангел.
1296
01:54:24,585 --> 01:54:28,923
Само следвам примера й.
- Благодаря, Тери Бенедикт. Реклами.
1297
01:54:37,473 --> 01:54:41,394
Изчезвам. Баща ми прави постановка.
Има роля за мен.
1298
01:54:45,732 --> 01:54:47,608
Честито.
- Браво.
1299
01:54:56,242 --> 01:54:58,411
Ще се видим като се видим.
1300
01:55:09,380 --> 01:55:13,092
Май остана само ''Тото 2''. Отново.
- Никога не ми омръзва.
1301
01:55:13,259 --> 01:55:15,762
Не ходи много близо.
Сигурно още е...
1302
01:55:18,139 --> 01:55:19,557
Е...
1303
01:55:21,100 --> 01:55:23,519
Ще се видим като се видим.
1304
01:55:24,979 --> 01:55:29,108
Ей. Следващия път
гледай да не наддаваш много.
1305
01:55:32,695 --> 01:55:35,782
Намери си жена най-накрая,
народете си деца.
1306
01:55:44,207 --> 01:55:46,876
След малко ще викаме
лист на чакащите.
1307
01:55:47,043 --> 01:55:50,964
Моля ви, трябва да се махна оттук.
1308
01:55:51,130 --> 01:55:53,633
Може да ви излезе късметът.
1309
01:56:12,068 --> 01:56:13,152
Изпуснахте ги.
1310
01:56:13,319 --> 01:56:14,946
Пуснете ги, аз се качвам.
1311
01:56:15,113 --> 01:56:18,282
Всъщност, опитайте тази,
добре пуска.
1312
01:56:25,999 --> 01:56:28,584
Спечелих! Вижте!
1313
01:56:28,751 --> 01:56:30,878
Спечелих 11 милиона!
1314
01:56:31,045 --> 01:56:35,174
Не е за вярване! 11 милиона!
1315
01:56:35,341 --> 01:56:37,302
Видяхте ли?
Не мога да повярвам!