1 00:00:04,471 --> 00:00:06,606 [narradora] Anteriormente en "The Real Housewives 2 00:00:06,639 --> 00:00:07,741 of Orange County". 3 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Te dejaré vivir tu fantasía 4 00:00:09,209 --> 00:00:11,211 de "Coyote Ugly". 5 00:00:11,244 --> 00:00:13,680 [suena música animada] 6 00:00:13,713 --> 00:00:15,315 ¿Qué ---? 7 00:00:15,348 --> 00:00:17,083 ¿Me estás diciendo que Heather Dubrow 8 00:00:17,117 --> 00:00:20,153 alertó a los paparazzi sobre que iba a estar en Disneyland? 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,755 [Heather] Por la vida de mis hijos, 10 00:00:21,788 --> 00:00:22,789 nunca he llamado a los paparazzi. 11 00:00:22,822 --> 00:00:27,160 Estoy diciendo la verdad. Tengo pruebas y recibos. 12 00:00:27,193 --> 00:00:28,728 Tomaste el lado de Heather. 13 00:00:28,762 --> 00:00:32,432 Te defendí, pero te dije que no sacaras el tema. 14 00:00:32,465 --> 00:00:34,868 [Heather] Katie le dijo a todas las chicas esta mentira 15 00:00:34,901 --> 00:00:37,837 de los paparazzi, pero ¿por qué Gina dejó que pasara? 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,239 Desearía que hubieras dicho algo. 17 00:00:39,272 --> 00:00:42,442 Lo sé. La ---. La ---. Y lo siento. 18 00:00:42,475 --> 00:00:44,177 -Soda Belvedere. -Oh, claro. 19 00:00:44,210 --> 00:00:45,679 Un alcohólico debería beber. 20 00:00:45,712 --> 00:00:48,214 [Vicki] Creo que toda esta pelea es desagradable. 21 00:00:48,248 --> 00:00:50,150 -Tienen que parar. -¿Parar qué? 22 00:00:50,183 --> 00:00:51,451 ¿Dejar de decir tu ---? 23 00:00:51,484 --> 00:00:54,187 ¿Cómo es que tuviste que pagar todo por John? 24 00:00:54,220 --> 00:00:56,322 Le debes $75.000. 25 00:00:56,356 --> 00:00:58,591 Él siempre dijo: "Soy un buen chico". 26 00:00:58,625 --> 00:01:00,860 ¿Yo deberle a John? Debe ser una broma. 27 00:01:00,894 --> 00:01:02,595 Tengo los recibos aquí mismo. 28 00:01:02,629 --> 00:01:04,197 Esta --- es increíble. 29 00:01:04,230 --> 00:01:07,200 [suena música suave] 30 00:01:08,635 --> 00:01:10,704 [Heather] Solo porque puedo beber de una flauta, 31 00:01:10,737 --> 00:01:12,639 no significa que puedas tocarme. 32 00:01:14,274 --> 00:01:16,309 [Shannon] Incluso en los momentos más duros, 33 00:01:16,343 --> 00:01:18,712 esta tormenta siempre resistirá el temporal. 34 00:01:20,280 --> 00:01:22,415 [Emily] Solía interrogar a las personas por trabajo, 35 00:01:22,449 --> 00:01:24,617 ahora lo hago por diversión. 36 00:01:27,487 --> 00:01:31,191 [Gina] Tal como las propiedades que vendo, sé lo que valgo. 37 00:01:32,492 --> 00:01:34,361 [Katie] Cuando vives en el lado más verde, 38 00:01:34,394 --> 00:01:37,764 la envidia es algo habitual. 39 00:01:37,797 --> 00:01:39,899 [Jenn] La gente hace lo imposible por conseguirme, 40 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 pero no lo logran. 41 00:01:44,437 --> 00:01:47,607 [Tamra] Lo único que tengo en alto es el dedo del medio. 42 00:01:53,380 --> 00:01:56,483 [suena música animada] 43 00:02:03,390 --> 00:02:04,557 ¿DÓNDE ES LA FIESTA? INVITACIONES, REGALOS 44 00:02:06,593 --> 00:02:08,261 -¡Hola! -[mujer] ¡Estás de vuelta! 45 00:02:08,294 --> 00:02:09,396 ¡Estoy de vuelta! 46 00:02:09,429 --> 00:02:11,431 Armo una canasta para los niños. 47 00:02:11,464 --> 00:02:12,298 [mujer] Dime si necesitas ayuda. 48 00:02:12,332 --> 00:02:13,733 [Heather] Gracias. 49 00:02:13,767 --> 00:02:15,435 Oh, eso es tierno. 50 00:02:15,468 --> 00:02:18,505 Oh, mira es una miniparrilla. Qué tierno. 51 00:02:19,939 --> 00:02:21,941 Hola. ¿Cómo estás? 52 00:02:21,975 --> 00:02:23,810 Cansada. Fue una noche larga. 53 00:02:23,843 --> 00:02:26,246 Mira qué lindo. Es como una búsqueda de huevos de pascua. 54 00:02:26,279 --> 00:02:27,280 Quiero algunos para mis hijos. 55 00:02:27,313 --> 00:02:28,581 [Heather] Hay cosas muy lindas. 56 00:02:28,615 --> 00:02:29,549 Oh, mira. 57 00:02:29,582 --> 00:02:30,850 No quiero arruinar tu cabello. 58 00:02:30,884 --> 00:02:32,419 Ya está arruinado. 59 00:02:32,452 --> 00:02:35,422 Es el mismo peinado y maquillaje de ayer. 60 00:02:35,455 --> 00:02:36,589 ¿Dormiste con tu maquillaje puesto? 61 00:02:36,623 --> 00:02:38,324 -Estaba cansada. -Oh, por Dios. 62 00:02:38,358 --> 00:02:39,759 -No puedo hacer eso. -Lo sé. 63 00:02:39,793 --> 00:02:41,428 Heather probablemente tiene 64 00:02:41,461 --> 00:02:44,698 una rutina de belleza de 8.000 pasos. 65 00:02:44,731 --> 00:02:47,600 Me lavo la cara, uso sérum de renovación celular, 66 00:02:47,634 --> 00:02:49,703 luego mi crema lifting de champagne, crema de ojos, 67 00:02:49,736 --> 00:02:52,706 crema para el cuello, me rocío un poco de La Mer 68 00:02:52,739 --> 00:02:53,773 y estoy lista. 69 00:02:53,807 --> 00:02:54,908 No puedo mover mi cuello. 70 00:02:54,941 --> 00:02:56,976 Mientras yo me duermo vestida. 71 00:02:57,010 --> 00:02:59,312 No somos iguales. 72 00:02:59,346 --> 00:03:02,315 Anoche pasó de todo. Se desató el infierno. 73 00:03:02,349 --> 00:03:03,983 Sí, lo sé. Yo tampoco fui muy amable. 74 00:03:04,017 --> 00:03:05,585 ¿Qué pasó entre Jenn y tú? 75 00:03:05,618 --> 00:03:08,588 ¿Qué fue eso del Rolex, las cosas y el dinero? 76 00:03:08,621 --> 00:03:11,524 -Primero, no se trata de dinero. -Sonó como sí se tratara. 77 00:03:11,558 --> 00:03:13,560 No se trata del dinero. Se trata de integridad. 78 00:03:13,593 --> 00:03:15,929 Emily, ¿quieres terminar con algo positivo? 79 00:03:15,962 --> 00:03:17,397 Jenn tiene que pagar sus cuentas. 80 00:03:17,430 --> 00:03:18,998 ¡Oh, por Dios! 81 00:03:19,032 --> 00:03:21,468 Si quieres caminar usando un Rolex 82 00:03:21,501 --> 00:03:23,636 cuando le debes dinero a todo Orange County... 83 00:03:23,670 --> 00:03:25,538 No venderé mi reloj. Amo mi reloj. 84 00:03:25,572 --> 00:03:30,477 Eres tan --- estúpida. Véndelo y paga tus cuentas. 85 00:03:30,510 --> 00:03:32,679 Fuiste tan dura con ella. 86 00:03:32,712 --> 00:03:35,448 Si le debes dinero a muchas personas, 87 00:03:35,482 --> 00:03:37,484 ¿por qué usas un Rolex? 88 00:03:37,517 --> 00:03:40,053 Escóndelo o véndelo. 89 00:03:40,086 --> 00:03:41,755 Eso me dice que es una estúpida. 90 00:03:41,788 --> 00:03:45,458 Bueno. No le grites a alguien porque crees que es tonta. 91 00:03:45,492 --> 00:03:47,394 [Jenn] Hermoso. 92 00:03:49,829 --> 00:03:52,365 [obturador] 93 00:03:52,399 --> 00:03:54,601 ¿Se están tomando selfis? Los atrapé. 94 00:03:55,435 --> 00:03:57,570 Sáquense los zapatos y sientan la arena. 95 00:03:57,604 --> 00:03:58,972 Háganlo, les hace bien. 96 00:03:59,005 --> 00:04:00,507 Eres una con la tierra, Tamra. 97 00:04:00,540 --> 00:04:01,908 La playa es mi lugar feliz. 98 00:04:01,941 --> 00:04:03,810 Es una de las razones por las que vivo en Orange County. 99 00:04:03,843 --> 00:04:07,080 Siento que esta salida es exactamente lo que necesitamos. 100 00:04:07,113 --> 00:04:08,715 Necesito calmarme un poco. 101 00:04:08,748 --> 00:04:11,618 Hola. ¿Cómo están hoy? ¿Quieren algo de beber? 102 00:04:11,651 --> 00:04:13,520 ¿Qué cócteles sin alcohol tienen? 103 00:04:13,553 --> 00:04:16,389 El más popular se llama Virgin Red Tide, tiene sandía, 104 00:04:16,423 --> 00:04:18,591 Kraemer Lime Sour, menta y soda. 105 00:04:18,625 --> 00:04:20,794 -Oh, eso suena bien. -Perfecto. 106 00:04:20,827 --> 00:04:24,397 -[Jenn] Coca-Cola light. -[vendedor] No hay problema. 107 00:04:24,431 --> 00:04:25,965 -Perfecto. -[Jenn] Gracias. 108 00:04:25,999 --> 00:04:28,668 ¿Cómo te sientes por lo de ayer? ¿Por lo de Emily? 109 00:04:28,702 --> 00:04:30,737 -Eso fue demasiado. -No entiendo 110 00:04:30,770 --> 00:04:33,707 por qué dice que debo pagar deudas. 111 00:04:33,740 --> 00:04:35,675 ¿A quién le debo dinero? ¿Qué está insinuando? 112 00:04:35,709 --> 00:04:37,477 ¿Qué le debo dinero a mucha gente? 113 00:04:37,510 --> 00:04:38,978 [Emily] Digo, se muda a una casa que no puede pagar. 114 00:04:39,012 --> 00:04:41,715 Le debe a esta mujer 20 mil, 30 mil, lo que sea. 115 00:04:41,748 --> 00:04:46,653 Se pasea en su auto que no ha pagado con un Rolex puesto. 116 00:04:46,686 --> 00:04:48,421 Sí, claramente, no es buena con el dinero. 117 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 Bebí demasiados martinis espresso, 118 00:04:50,156 --> 00:04:54,594 y probablemente no debí gritar: "¡Paga tus deudas!". 119 00:04:54,627 --> 00:04:58,498 ¿Por qué me sigues atacando? ¿Es gracioso para ti? 120 00:04:58,531 --> 00:04:59,966 ¿Soy menos que tú? 121 00:05:00,000 --> 00:05:02,736 Además, su Rolex no funciona. 122 00:05:02,769 --> 00:05:04,771 Le pregunté qué hora era y me dijo: 123 00:05:04,804 --> 00:05:07,974 "No lo sé. Está roto. No funciona". 124 00:05:08,008 --> 00:05:09,376 ¿Qué ---? 125 00:05:09,409 --> 00:05:10,677 ¿Has tratado de hablar con ella? 126 00:05:10,710 --> 00:05:11,745 Tal vez está pasando por algo que no sabemos. 127 00:05:11,778 --> 00:05:14,848 Sí, tal vez. Gina y Shannon vinieron el otro día 128 00:05:14,881 --> 00:05:17,917 y Gina habló sobre la cercanía entre ustedes dos. 129 00:05:17,951 --> 00:05:19,386 Tamra y Emily ahora están así... 130 00:05:19,419 --> 00:05:20,754 TRES DÍAS ANTES 131 00:05:20,787 --> 00:05:23,656 Son unidas. Siento que Emily... ha cambiado a Emily. 132 00:05:23,690 --> 00:05:25,492 Es como si Tamra y ella jugaran 133 00:05:25,525 --> 00:05:27,027 a ¿quién puede ser la perra más grande? 134 00:05:27,060 --> 00:05:29,829 "Yo puedo ser la perra más grande". Esa no es mi amiga. 135 00:05:29,863 --> 00:05:31,064 ¿Es mi culpa? 136 00:05:31,097 --> 00:05:35,935 No, no, no. Gina solo decía: "Mi mejor amiga ha cambiado". 137 00:05:38,171 --> 00:05:39,906 -[Paula] Hola. -Hola. 138 00:05:39,939 --> 00:05:41,141 ¿Cómo estás, Paula? 139 00:05:41,174 --> 00:05:42,142 Estoy feliz de verte. 140 00:05:42,175 --> 00:05:43,810 Yo estoy feliz de verte. 141 00:05:43,843 --> 00:05:45,145 -[Gina] Vine a comprar. -[Paula] Genial. 142 00:05:45,178 --> 00:05:46,813 [Gina] Me reuniré con unas amigas. 143 00:05:46,846 --> 00:05:48,148 [Paula] ¿Quieres probarte alguna? 144 00:05:48,181 --> 00:05:50,417 [Gina] Quizá. Nunca me aburro de esto. 145 00:05:50,450 --> 00:05:52,152 -Hola. -Hola. Este lugar es tan lindo. 146 00:05:52,185 --> 00:05:53,920 [Gina] ¿Cómo estás? 147 00:05:53,953 --> 00:05:57,490 Es una de mis tiendas favoritas. ¿Cómo estás? 148 00:05:57,524 --> 00:05:59,793 Tengo resaca. No te voy a mentir. 149 00:05:59,826 --> 00:06:02,896 Te sentí distante. Pensé que te sucedía algo. 150 00:06:02,929 --> 00:06:06,766 No quería que ayer se tratara del asunto entre Heather y yo. 151 00:06:06,800 --> 00:06:09,035 Estoy un poco cansada de mi amistad con Gina. 152 00:06:09,069 --> 00:06:11,471 Me hizo daño, y se disculpó, 153 00:06:11,504 --> 00:06:13,173 pero todavía está del lado de Heather. 154 00:06:13,206 --> 00:06:15,775 Siento que me abandonaste un poco. 155 00:06:15,809 --> 00:06:18,878 Pudiste haber sido más neutral. 156 00:06:18,912 --> 00:06:22,782 Si te soy honesta, siento que debí defender a Heather más. 157 00:06:22,816 --> 00:06:26,453 Tal vez Heather le ofrece más de lo que puedo ofrecer yo. 158 00:06:26,486 --> 00:06:27,821 Definitivamente está enojada conmigo. 159 00:06:27,854 --> 00:06:31,057 Se comporta fría y distante, ¿me entiendes? 160 00:06:31,091 --> 00:06:32,792 No puedo hablar de esto ahora 161 00:06:32,826 --> 00:06:34,494 porque están pasando demasiadas cosas, 162 00:06:34,527 --> 00:06:35,995 pero debemos charlar. 163 00:06:36,029 --> 00:06:39,099 Tengo que decirle lo --- enojada que estoy. 164 00:06:39,132 --> 00:06:41,067 ¿Cómo pudo hacerme eso? 165 00:06:41,101 --> 00:06:43,069 Me siento tan --- traicionada. 166 00:06:43,103 --> 00:06:46,740 ¿Por qué Gina no investigó la información 167 00:06:46,773 --> 00:06:49,142 para asegurarse de que es cierta? Porque no lo es. 168 00:06:49,175 --> 00:06:53,513 Dejó que se convirtiera en algo y ahora no puede dejarlo ir. 169 00:06:53,546 --> 00:06:55,548 ¿Por qué, por qué, por qué, por qué? 170 00:06:55,582 --> 00:06:57,884 Heather es --- sensible. 171 00:06:57,917 --> 00:07:01,955 Tal vez están sucediendo muchas cosas con Travis y ella... 172 00:07:01,988 --> 00:07:02,956 No pongas esa cara. 173 00:07:02,989 --> 00:07:04,924 Estoy pasando por muchas cosas y simplemente, 174 00:07:04,958 --> 00:07:08,628 no tengo tiempo para sus escenas ahora mismo. 175 00:07:08,661 --> 00:07:09,863 No me gusta que estés en esa posición. 176 00:07:09,896 --> 00:07:11,931 Estaré bien. Soy una chica grande. 177 00:07:11,965 --> 00:07:14,601 Hola. Me sorprendiste. No sabía que venías, 178 00:07:14,634 --> 00:07:15,835 Te ves tan alta hoy. 179 00:07:15,869 --> 00:07:17,804 No puedo creer que seas más alta que yo. 180 00:07:17,837 --> 00:07:20,640 -¿Cómo estás? -[voz ronca] Bien. ¿Y ustedes? 181 00:07:20,674 --> 00:07:21,641 -Tu voz. -Solo estoy cansada. 182 00:07:21,675 --> 00:07:23,143 No dormí mucho anoche. 183 00:07:23,176 --> 00:07:25,011 Recibí una carta del bufete de abogados que decía: 184 00:07:25,045 --> 00:07:28,014 "Le debes a John Janssen $75.000 más intereses 185 00:07:28,048 --> 00:07:29,549 y honorarios de abogado". 186 00:07:29,582 --> 00:07:30,717 ¿Así que ahora Alexis Bellino 187 00:07:30,750 --> 00:07:32,852 está con dos hombres 188 00:07:32,886 --> 00:07:34,521 -que la demandaron? -Sí. 189 00:07:34,554 --> 00:07:36,790 -Para que quede claro. -Por Dios. ¿Qué? 190 00:07:36,823 --> 00:07:38,291 [Shannon] No sé si Alexis está detrás de esto o no. 191 00:07:38,324 --> 00:07:42,128 Pero si el apellido Bellino está asociado con ambos... 192 00:07:42,162 --> 00:07:44,731 Es un poco sospechoso, ¿no? 193 00:07:44,764 --> 00:07:48,001 Sabía que eso vendría, estoy más impresionada 194 00:07:48,034 --> 00:07:51,705 por las palabras de Tamra porque son difamatorias. 195 00:07:51,738 --> 00:07:54,107 ¡Conversé contigo dos veces por teléfono! 196 00:07:54,140 --> 00:07:55,942 ¡Y estabas borracha las dos veces! 197 00:07:55,975 --> 00:07:57,677 [Jenn] ¿Por qué eres así con Shannon? 198 00:07:57,711 --> 00:07:58,978 Porque fuiste dura. 199 00:07:59,012 --> 00:08:00,647 Porque me importa. Si no me importara, 200 00:08:00,680 --> 00:08:01,881 no sería tan dura. 201 00:08:01,915 --> 00:08:03,883 [Jenn] Sé que se preocupa por Shannon, 202 00:08:03,917 --> 00:08:05,585 pero he estado en el otro lado 203 00:08:05,618 --> 00:08:07,754 y es difícil. 204 00:08:07,787 --> 00:08:11,725 Cuanto más dura sea Tamra, más va a alejar a Shannon. 205 00:08:11,758 --> 00:08:13,059 Me alejó a mí en su momento, 206 00:08:13,093 --> 00:08:15,161 así que Tamra tiene que trabajar en eso. 207 00:08:15,195 --> 00:08:16,896 Estoy enojada porque en verdad pensé que sería 208 00:08:16,930 --> 00:08:18,898 un llamado de atención. Pensé que Shannon buscaría 209 00:08:18,932 --> 00:08:21,668 la ayuda que necesita, pero solo se excusa. 210 00:08:21,701 --> 00:08:23,903 No quiero que retrocedas. 211 00:08:23,937 --> 00:08:26,706 Ciertamente no voy a dejar que Tamra Judge 212 00:08:26,740 --> 00:08:27,941 me haga retroceder. 213 00:08:27,974 --> 00:08:29,576 -Bien por ti. -No lo haré. 214 00:08:29,609 --> 00:08:32,178 Actúa como una víctima todo el tiempo. 215 00:08:32,212 --> 00:08:33,913 No me llames "víctima". 216 00:08:33,947 --> 00:08:36,683 Hay una diferencia entre beber y divertirse 217 00:08:36,716 --> 00:08:38,618 y alguien que tiene un problema con la bebida. 218 00:08:38,651 --> 00:08:41,187 Pero ya no puedo hablar sobre esto. Estoy harta. 219 00:08:41,221 --> 00:08:42,989 Descansa. 220 00:08:43,023 --> 00:08:46,059 Necesitas descansar. Un verdadero descanso. 221 00:08:46,092 --> 00:08:48,361 Ya sabes que tengo la venta de la casa de Elizabeth Vargas 222 00:08:48,395 --> 00:08:50,864 en La Quinta. Pensé que sería divertido 223 00:08:50,897 --> 00:08:53,933 si todas fuéramos a La Quinta el jueves por la noche. 224 00:08:53,967 --> 00:08:55,669 [Shannon] ¿Elizabeth estará allá? 225 00:08:55,702 --> 00:08:57,704 Creo que estará allá, pero solo al principio. 226 00:08:57,737 --> 00:09:00,140 Elizabeth Vargas es amiga mía 227 00:09:00,173 --> 00:09:05,145 y decidió vender su casa en La Quinta que es asombrosa. 228 00:09:05,178 --> 00:09:07,947 Y decidió darme la venta. 229 00:09:07,981 --> 00:09:12,619 Es una gran oportunidad para salir con las chicas 230 00:09:12,652 --> 00:09:14,287 y ver la casa. 231 00:09:14,320 --> 00:09:18,892 No puedo. El jueves iré a Big Bear. 232 00:09:20,126 --> 00:09:21,828 -¿Irás a la casa de Tamra? -Sí. 233 00:09:21,861 --> 00:09:23,363 ¿Tamra está invitando gente a Big Bear? 234 00:09:23,396 --> 00:09:24,998 -Ajá. -Estoy segura... 235 00:09:25,031 --> 00:09:27,767 -Asumo que llevará a Alexis. -Tal vez. 236 00:09:27,801 --> 00:09:29,402 ¿Qué haremos en Big Bear? 237 00:09:29,436 --> 00:09:31,838 Iremos en auto, montaremos un trineo, 238 00:09:31,871 --> 00:09:33,840 iremos a cenar, iremos al pueblo, 239 00:09:33,873 --> 00:09:35,842 iremos de compras. Haremos de todo. 240 00:09:35,875 --> 00:09:38,912 -Perfecto. -Gina me ofreció ir con ella 241 00:09:38,945 --> 00:09:41,247 a La Quinta. ¿Qué tal si vienes con nosotras? 242 00:09:41,281 --> 00:09:43,249 [suspiro] 243 00:09:43,283 --> 00:09:44,951 Sí, me encantaría ver la casa. 244 00:09:44,984 --> 00:09:46,186 -Bien. -Pero te diré algo, 245 00:09:46,219 --> 00:09:47,854 seré directa desde ahora porque después no quiero 246 00:09:47,887 --> 00:09:50,423 escuchar que fue inapropiado 247 00:09:50,457 --> 00:09:52,659 decirle exactamente cómo me siento. 248 00:09:52,692 --> 00:09:55,061 Puede que me enfade con esto. 249 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 Así que, tú dime, ¿está bien si voy? 250 00:09:57,797 --> 00:10:00,166 Porque después no quiero escuchar que fue inapropiado. 251 00:10:00,200 --> 00:10:03,203 No, yo soy la inapropiada, ¿recuerdas? Esa soy yo. 252 00:10:03,236 --> 00:10:04,938 A veces, sí. 253 00:10:06,906 --> 00:10:08,208 [narradora] A continuación... 254 00:10:08,241 --> 00:10:10,110 Esta --- se los paparazzi 255 00:10:10,143 --> 00:10:13,446 afectó a mis hijos, Gina. 256 00:10:13,480 --> 00:10:15,048 Siento que me traicionaste. 257 00:10:23,289 --> 00:10:25,191 [Heather] ¿Qué necesitas guardar en la heladera? 258 00:10:25,225 --> 00:10:26,993 [Shannon] Tengo muchos ingredientes. 259 00:10:27,027 --> 00:10:28,995 Preferiría tener más de la cuenta. 260 00:10:29,029 --> 00:10:31,164 [Heather] Te das cuenta que iremos por solo una noche. 261 00:10:31,197 --> 00:10:34,034 Todas toman Ozempic. Nadie come tanto. 262 00:10:34,067 --> 00:10:36,102 [risas] 263 00:10:39,039 --> 00:10:40,273 [Shane] No coman en el auto. 264 00:10:40,306 --> 00:10:43,777 -¿Qué? -No coman en el auto. 265 00:10:43,810 --> 00:10:45,278 Somos cuatro, haremos un largo viaje 266 00:10:45,311 --> 00:10:47,047 y ¿no tenemos permitido comer en el auto? 267 00:10:47,080 --> 00:10:49,082 [Shane] Así es. Así que cómo lo mantengo limpio. 268 00:10:49,115 --> 00:10:50,917 -Está bien. -Hablo en serio. 269 00:10:50,950 --> 00:10:52,252 ¿Vas a ayudarme a subir esto? 270 00:10:52,285 --> 00:10:54,354 No puedo. Debo cuidar a este animal. 271 00:10:54,387 --> 00:10:56,089 Lo haré yo misma. 272 00:10:56,122 --> 00:10:57,223 Adiós. 273 00:10:57,257 --> 00:10:58,925 [suspiro] 274 00:11:01,761 --> 00:11:05,065 Se supone que deba apretar un botón... No, eso no. 275 00:11:08,335 --> 00:11:09,269 Listo. 276 00:11:10,937 --> 00:11:12,972 -Hola. -Llegaste tarde. 277 00:11:13,006 --> 00:11:15,275 Tengo a los obreros de la construcción en casa. 278 00:11:15,308 --> 00:11:16,976 DOS HORAS ANTES 279 00:11:17,010 --> 00:11:18,878 Tuve que llevar a los tres niños a donde Travis. 280 00:11:18,912 --> 00:11:20,180 [Emily] Está bien. Eres un desastre. 281 00:11:20,213 --> 00:11:22,515 Y los trabajadores llegaron a las 7:45. 282 00:11:22,549 --> 00:11:26,219 Estoy harta. Ni siquiera llevo puesta una camisa de verdad. 283 00:11:26,252 --> 00:11:27,854 Estoy usando un sostén deportivo. 284 00:11:27,887 --> 00:11:29,356 No tienes permitido comer en el auto. 285 00:11:29,389 --> 00:11:30,824 ¿Por qué? 286 00:11:30,857 --> 00:11:32,392 Solo lo digo para que me escuche. 287 00:11:32,425 --> 00:11:35,929 ¡No tienes permitido comer en el auto! 288 00:11:35,962 --> 00:11:37,897 [Gina] Está bien. Respeto a Shane. 289 00:11:37,931 --> 00:11:40,333 -[Emily] Bien. -[Gina] No seguiré esa regla. 290 00:11:40,367 --> 00:11:43,169 Mira lo que traje cuando Shane no estaba mirando. 291 00:11:43,203 --> 00:11:44,971 Así que tenemos algo de comida. 292 00:11:45,005 --> 00:11:47,240 ¡Sí! Desayuno. 293 00:11:49,209 --> 00:11:50,844 [Tamra] Llegaste en el momento justo. 294 00:11:50,877 --> 00:11:52,545 -[Katie] Hola. -[Tamra] Hola. 295 00:11:52,579 --> 00:11:55,015 Oh, Matt, ponlas atrás del auto. 296 00:11:55,048 --> 00:11:57,784 Bien, fue bueno verte. 297 00:11:57,817 --> 00:11:59,185 [risa] 298 00:11:59,219 --> 00:12:00,987 -Adiós. Te amo. -Te amo. 299 00:12:01,021 --> 00:12:02,922 -[Tamra] Cuidaré de ella. -[Katie] Te llamo después. 300 00:12:02,956 --> 00:12:05,225 [Tamra] Aquí viene Alexis en su nuevo y sexy auto. 301 00:12:05,258 --> 00:12:08,061 -[claxon] -[Katie] Oh, Dios. 302 00:12:08,094 --> 00:12:11,364 [Tamra] Oh, por el amor de Dios. 303 00:12:11,398 --> 00:12:14,167 -Hola, chicas. -[Katie] Lindo auto, Alexis. 304 00:12:14,200 --> 00:12:17,037 Oh, Dios. Sigo aprendiendo. 305 00:12:17,070 --> 00:12:18,938 Aquí viene Jenn. Su auto también es lindo. 306 00:12:18,972 --> 00:12:20,073 Hola. 307 00:12:20,106 --> 00:12:21,574 Ese era el antiguo auto de Ryan. 308 00:12:21,608 --> 00:12:23,076 ¿Qué? Ese auto no se ve viejo. 309 00:12:23,109 --> 00:12:25,078 [Alexis] Oh, cariño. Debes estacionar. 310 00:12:25,111 --> 00:12:26,546 [Jenn] No sé cómo hacer esto. 311 00:12:26,579 --> 00:12:30,517 Oh, Dios. Necesitamos que Jenn aprenda a estacionar. 312 00:12:30,550 --> 00:12:32,152 [Jenn] No puedo hacer esto. 313 00:12:33,420 --> 00:12:36,122 -Está bien. No está mal. -No, pero tampoco está bien. 314 00:12:36,156 --> 00:12:39,259 Nos vamos a demorar dos horas en partir. 315 00:12:40,393 --> 00:12:42,495 [Emily] No puedo estacionar esta cosa. 316 00:12:43,997 --> 00:12:45,298 [Gina] Tú puedes. 317 00:12:46,566 --> 00:12:47,967 [Emily] Listo. 318 00:12:49,436 --> 00:12:50,904 Hola, ¿cómo estás? 319 00:12:50,937 --> 00:12:52,839 [Shannon] Necesito hielo y una heladera. 320 00:12:52,872 --> 00:12:54,407 [Heather] Mira lo que llevará. 321 00:12:54,441 --> 00:12:55,875 ¿Llevarás una olla? 322 00:12:55,909 --> 00:12:57,043 Acabo de decirle 323 00:12:57,077 --> 00:12:58,978 que no se permite comida en el auto, 324 00:12:59,012 --> 00:13:00,413 y ahora debo llevar chile con carne. 325 00:13:00,447 --> 00:13:02,449 -[Shannon] Llevo una parrilla. -[Emily] ¿Una parrilla? 326 00:13:02,482 --> 00:13:05,018 -Pero si hay una barbacoa. -[Emily] Le gusta su parrilla. 327 00:13:05,051 --> 00:13:06,353 -Su parrilla pequeñita. -No quiero arruinar nada 328 00:13:06,386 --> 00:13:07,987 en la casa. ¿La vas a vender, verdad? 329 00:13:08,021 --> 00:13:09,489 -Sí, la venderé. -Es difícil limpiar 330 00:13:09,522 --> 00:13:11,358 una parrilla, por eso llevaré la mía. 331 00:13:11,391 --> 00:13:14,594 Espero que Heather solo cocine salchichas 332 00:13:14,627 --> 00:13:16,363 y no esa carne asquerosa. 333 00:13:16,396 --> 00:13:17,864 -¿Puedes ayudarme? -Sí. 334 00:13:17,897 --> 00:13:19,099 Bien. Todas adentro. 335 00:13:19,132 --> 00:13:21,334 Me gustan los asientos altos. Me gusta. 336 00:13:21,368 --> 00:13:24,170 -Bien. -[Gina] Estoy muy emocionada 337 00:13:24,204 --> 00:13:26,639 por esta salida. Me disculpo de antemano 338 00:13:26,673 --> 00:13:28,208 porque estoy un poco nerviosa. 339 00:13:28,241 --> 00:13:31,044 Trabajé mucho para obtener la venta de esta casa 340 00:13:31,077 --> 00:13:32,545 y prepararla para la venta, 341 00:13:32,579 --> 00:13:35,348 así que no quiero que arruinemos lo que me tomó horas 342 00:13:35,382 --> 00:13:36,316 dejar perfecto. 343 00:13:36,349 --> 00:13:38,485 Creo que no lo pensé muy bien 344 00:13:38,518 --> 00:13:40,320 cuando dije: "Vamos a La Quinta. 345 00:13:40,353 --> 00:13:42,455 Tengamos un fin de semana de chicas, será divertido", 346 00:13:42,489 --> 00:13:45,258 después pensé: "Oh, ---, perra. Tú arreglaste la casa". 347 00:13:45,291 --> 00:13:47,660 Es demasiado chile y ahora es demasiada ---, Shannon. 348 00:13:47,694 --> 00:13:49,195 Estoy un poco preocupada. 349 00:13:49,229 --> 00:13:51,331 [motor de aspiradora] 350 00:13:51,364 --> 00:13:52,966 Sí, ella es la encargada del chile. 351 00:13:52,999 --> 00:13:54,367 Pon tu maleta en la parte de atrás. 352 00:13:54,401 --> 00:13:56,403 Sí. ¿Quién tiene una bolsa para la ropa? 353 00:13:56,436 --> 00:13:57,604 Dios, Barbie. 354 00:13:57,637 --> 00:14:00,173 ¿Quién es Barbie? 355 00:14:00,206 --> 00:14:01,341 ¿Quién necesita a los hombres? 356 00:14:01,374 --> 00:14:05,211 Vamos. Que empiece el espectáculo. 357 00:14:05,245 --> 00:14:06,312 -Bien. -Hola. 358 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 -Hola. -Hola, cariño. 359 00:14:08,214 --> 00:14:10,283 [Katie] Nunca he ido a Big Bear. Estoy emocionada. 360 00:14:10,316 --> 00:14:11,518 [Tamra] ¿Nunca has ido? 361 00:14:11,551 --> 00:14:13,953 [Katie] No, solo he ido a Mammoth. 362 00:14:13,987 --> 00:14:16,122 Jenn, te vamos a hacer un OnlyFans. 363 00:14:16,156 --> 00:14:18,391 No tiene nada de dinero. 364 00:14:18,425 --> 00:14:20,360 Una chica tiene que hacer lo que una chica debe hacer. 365 00:14:20,393 --> 00:14:22,228 [risas] 366 00:14:22,262 --> 00:14:24,597 [Heather] ¡Viaje por carretera! 367 00:14:24,631 --> 00:14:26,399 [Heather] Normalmente me sentaría con Gina, 368 00:14:26,433 --> 00:14:29,969 pero estoy bien con mantenerme alejada de Gina por ahora. 369 00:14:30,003 --> 00:14:31,638 ¡Jack in the Box! 370 00:14:31,671 --> 00:14:33,540 De hecho, desearía que el auto tuviera una de esas cosas 371 00:14:33,573 --> 00:14:35,108 que hacen... 372 00:14:36,509 --> 00:14:38,044 Eso sería lindo. 373 00:14:38,078 --> 00:14:39,479 ¿Qué quieren comer? ¿Ya lo saben? 374 00:14:39,512 --> 00:14:40,547 ¿Puedo ver el menú? 375 00:14:40,580 --> 00:14:41,981 ¿Ver el menú? 376 00:14:42,015 --> 00:14:43,383 ¿Quieres bajarte y mirar qué tienen? 377 00:14:43,416 --> 00:14:44,517 -Bien. Me bajaré. -Voy a pedir. 378 00:14:44,551 --> 00:14:46,419 [Emily] Bien. Bájate. Te recogeré. 379 00:14:46,453 --> 00:14:49,322 El producto más popular de Jack in the Box son los tacos. 380 00:14:49,356 --> 00:14:51,491 El desayuno se sirve todo el día. 381 00:14:51,524 --> 00:14:54,461 [vendedora] Hola, ¿qué desea ordenar? 382 00:14:54,494 --> 00:14:57,397 [Shannon] Quiero dos tacos sin salsa. 383 00:14:57,430 --> 00:14:59,332 -[vendedora] Bien. -Está blando. 384 00:14:59,366 --> 00:15:01,334 -Está blando. -[Shannon] Dices que está blando 385 00:15:01,368 --> 00:15:03,136 como si no hubiera nada igual. 386 00:15:03,169 --> 00:15:05,238 Ni siquiera sé si esto es carne. 387 00:15:06,573 --> 00:15:07,307 Pero me encanta. 388 00:15:07,340 --> 00:15:10,210 -[risa] -No coman en el auto. 389 00:15:10,243 --> 00:15:12,412 -[Emily] ¿Qué? -No coman en el auto. 390 00:15:12,445 --> 00:15:15,415 [Emily] Shane espera que no comamos en el auto, 391 00:15:15,448 --> 00:15:20,286 está bien, te escucharé y luego no lo escucharé. 392 00:15:20,320 --> 00:15:22,055 Así es como funciona el matrimonio. 393 00:15:22,088 --> 00:15:25,425 Le dije a Johnny que no sabía lo que buscaba 394 00:15:25,458 --> 00:15:27,260 hasta que lo encontré a él, porque ni siquiera sabía 395 00:15:27,293 --> 00:15:28,762 que este sentimiento podía existir. 396 00:15:28,795 --> 00:15:31,164 Les digo, nunca me he sentido como me siento con él. 397 00:15:31,197 --> 00:15:33,299 Los hombres coquetean hasta que conocen a la persona correcta. 398 00:15:33,333 --> 00:15:35,235 De verdad es un chico cristiano. 399 00:15:35,268 --> 00:15:38,038 Fuimos a dos misas en la víspera de Navidad. 400 00:15:38,071 --> 00:15:39,773 En su iglesia y en la mía. 401 00:15:39,806 --> 00:15:43,276 Se han dicho muchas mentiras sobre John que no son ciertas 402 00:15:43,309 --> 00:15:45,311 y se van a aclarar. Iré con todo, 403 00:15:45,345 --> 00:15:46,780 así que, perra, aléjate. 404 00:15:46,813 --> 00:15:51,451 Creo que estoy aprendiendo más de John que de Alexis. 405 00:15:51,484 --> 00:15:54,454 Es demasiada información. Johnny J, Johnny J, Johnny J. 406 00:15:54,487 --> 00:15:56,456 ¿No te duele la cabeza por hablar tanto? 407 00:15:56,489 --> 00:15:57,390 ¿Yo? 408 00:15:57,424 --> 00:15:59,259 Hablaba tanto de John que estuve tentada 409 00:15:59,292 --> 00:16:00,794 a sacarla del auto. 410 00:16:00,827 --> 00:16:02,262 Tenemos mucho por hablar, 411 00:16:02,295 --> 00:16:03,730 pero no tenemos que hacerlo en el auto. 412 00:16:03,763 --> 00:16:05,565 [risas] 413 00:16:05,598 --> 00:16:08,068 [Tamra] Bienvenidas a Big Bear, chicas. 414 00:16:08,101 --> 00:16:09,502 Esta es mi casa. 415 00:16:09,536 --> 00:16:11,504 Oh, es tan linda. 416 00:16:11,538 --> 00:16:12,572 [Katie] Muy linda. 417 00:16:12,605 --> 00:16:14,341 [Jenn] Me encanta. 418 00:16:14,374 --> 00:16:16,109 [Tamra] Ahora vamos a pasar frío. 419 00:16:16,142 --> 00:16:17,510 [Alexis] Oh, diablos, hace frío. 420 00:16:17,544 --> 00:16:19,546 [Tamra] Les dije que eso pasaría. 421 00:16:22,282 --> 00:16:25,552 -[Jenn] Oh, Dios, Tamra. -[Alexis] Esto es tan lindo. 422 00:16:25,585 --> 00:16:27,487 [Tamra] Esta es la sala de juegos. 423 00:16:27,520 --> 00:16:29,589 -[Jenn] Me encanta esto. -Oh, Dios. Adoro tu bar. 424 00:16:29,622 --> 00:16:31,391 [Tamra] Esta será la habitación de Katie. 425 00:16:31,424 --> 00:16:33,493 -[Katie] ¡Bien! -[Tamra] Esta es tu habitación. 426 00:16:33,526 --> 00:16:35,462 [Katie] Creo que Tamra me dio la mejor habitación 427 00:16:35,495 --> 00:16:38,198 porque soy nueva y quería que tuviera mi propio espacio. 428 00:16:38,231 --> 00:16:41,501 No, es porque Jenn no habla y Alexis no se calla la boca, 429 00:16:41,534 --> 00:16:44,771 así que serán perfectas para la otra. 430 00:16:44,804 --> 00:16:46,806 [Tamra] Esta es la habitación de antigüedades. 431 00:16:46,840 --> 00:16:48,641 Y estos será sus pijamas. 432 00:16:48,675 --> 00:16:51,244 -[Alexis] Oh, Dios. -[Jenn] ¡Qué tierno! 433 00:16:51,277 --> 00:16:54,214 [Tamra] Y esta es mi habitación. 434 00:16:54,247 --> 00:16:56,216 Aquí es donde sucede toda la acción 435 00:16:56,249 --> 00:16:57,684 [risas] 436 00:16:57,717 --> 00:16:59,386 Aquí es donde Eddie y tú se divierten. 437 00:16:59,419 --> 00:17:00,653 [Tamra] Estilo montaña. 438 00:17:00,687 --> 00:17:02,522 [Jenn] Tamra, esta casa es genial. 439 00:17:02,555 --> 00:17:04,491 [Katie] Es sorprendente. ¿Tú hiciste todo esto? 440 00:17:04,524 --> 00:17:07,427 -[Tamra] Lo hice todo. -[Katie] Tamra, eres talentosa. 441 00:17:07,460 --> 00:17:09,529 Cuando compramos la casa, no había sido remodelada 442 00:17:09,562 --> 00:17:13,633 desde los años 80. Saqué todo el papel mural 443 00:17:13,667 --> 00:17:15,602 de toda la casa, derribamos paredes, 444 00:17:15,635 --> 00:17:20,407 cambiamos la cocina y renovamos todo el piso de abajo. 445 00:17:20,440 --> 00:17:22,642 [Alexis] Tamra, ¿qué es esto? 446 00:17:22,676 --> 00:17:24,277 [Tamra] ¡Oh, ---! 447 00:17:24,310 --> 00:17:25,578 [Katie] Hay una gotera. 448 00:17:25,612 --> 00:17:27,747 ¡Oh, Dios! 449 00:17:27,781 --> 00:17:28,782 Sí, necesitas un plato. 450 00:17:28,815 --> 00:17:31,284 [Tamra] Todo esto está renovado. 451 00:17:31,317 --> 00:17:32,519 [Katie] Esto apesta. 452 00:17:32,552 --> 00:17:36,189 Oh, Dios. Mi suerte de ---. 453 00:17:36,222 --> 00:17:38,625 -[narradora] A continuación... -¿Tendré que sacar los videos? 454 00:17:38,658 --> 00:17:41,294 -John está listo para hablar. -[Jenn] ¿A qué te refieres? 455 00:17:41,327 --> 00:17:43,296 La noche que ella condujo ebria. 456 00:17:43,329 --> 00:17:45,732 Si no deja de mentir él va a exponerla. 457 00:17:51,671 --> 00:17:53,406 LA QUINTA, CALIFORNIA CASA DE ELIZABETH 458 00:17:53,440 --> 00:17:56,376 [Heather] Me encanta esto. Se siente muy desértico. 459 00:17:56,409 --> 00:17:57,911 ¿Ese es su Bentley? 460 00:17:57,944 --> 00:17:58,912 [Gina] Sí. 461 00:17:58,945 --> 00:18:00,513 Oh, lujoso. 462 00:18:00,547 --> 00:18:02,649 Sí, creo que se lo quedó en el divorcio. 463 00:18:03,950 --> 00:18:06,386 -¡Hola! -[Gina] ¡Hola! ¿Cómo estás? 464 00:18:06,419 --> 00:18:08,388 Gina, bienvenida a tu casa. 465 00:18:08,421 --> 00:18:10,490 Oh, Dios. Lo sé. Me voy a poner cómoda. 466 00:18:10,523 --> 00:18:12,726 Esperen. Yo conduje. 467 00:18:12,759 --> 00:18:14,461 [Gina] Conozco a Elizabeth Vargas... 468 00:18:14,494 --> 00:18:16,763 -Te ves linda. -[Gina] ...por algunos años. 469 00:18:16,796 --> 00:18:20,400 Es una chica amable y un poco rara. 470 00:18:20,433 --> 00:18:23,169 Me siento genial, pero no entro en mis pantalones. 471 00:18:23,203 --> 00:18:24,671 Bueno, si necesitas una liposucción me avisas. 472 00:18:24,704 --> 00:18:26,706 -Conozco a un buen doctor. -Está bien. 473 00:18:26,740 --> 00:18:29,576 -[Elizabeth] Bien, chicas. -[Heather] Esto es hermoso. 474 00:18:29,609 --> 00:18:32,746 [Elizabeth] Gracias. Me tomó tres años renovarla. 475 00:18:32,779 --> 00:18:34,514 [Shannon] Oh, Dios. Mira la cocina. 476 00:18:34,547 --> 00:18:36,683 -Shannon, espera a ver el resto. -No puedo esperar. 477 00:18:36,716 --> 00:18:38,952 [Elizabeth] Hay tres habitaciones por este pasillo. 478 00:18:38,985 --> 00:18:40,553 [Shannon] Esa es la habitación matrimonial, ¿cierto? 479 00:18:40,587 --> 00:18:41,888 [Elizabeth] La principal. 480 00:18:41,921 --> 00:18:43,556 [Gina] El precio vale la pena. 481 00:18:43,590 --> 00:18:45,291 [Shannon] Es asombrosa. 482 00:18:45,325 --> 00:18:46,659 -[Elizabeth] ¿No es genial? -[Gina] Oh, es hermosa. 483 00:18:46,693 --> 00:18:48,328 [Elizabeth] Es tan pacífica. 484 00:18:48,361 --> 00:18:49,396 [Gina] Los peces mueren de hambre. 485 00:18:49,429 --> 00:18:50,663 [Emily] ¿En serio? 486 00:18:50,697 --> 00:18:53,299 -Espera, ¿Son peces? -Peces koi. 487 00:18:53,333 --> 00:18:54,334 [Shannon] ¿Cuántos tienes? 488 00:18:54,367 --> 00:18:55,702 [Elizabeth] Se supone que 500. 489 00:18:55,735 --> 00:18:57,570 -[Shannon] ¿500? -[Gina] ¿Te los llevarás? 490 00:18:57,604 --> 00:18:59,539 [Heather] Diría que son más de 300. 491 00:18:59,572 --> 00:19:00,707 [Emily] Sí, más de 300. 492 00:19:00,740 --> 00:19:03,610 Emily, les diste de comer y ahora van a saltar y morderme. 493 00:19:03,643 --> 00:19:05,945 - [Emily] ¿Van a morderte? - [Heather] Oh, cuidado. 494 00:19:05,979 --> 00:19:08,348 [Emily] Estoy preocupada por los peces. 495 00:19:08,381 --> 00:19:10,450 No. 496 00:19:10,483 --> 00:19:14,287 BIG BEAR, CALIFORNIA A 170 KM DE LA QUINTA 497 00:19:14,320 --> 00:19:17,624 [Tamra] Bien, chicas. ¡Vamos a montar un trineo! 498 00:19:17,657 --> 00:19:19,526 -Estoy lista. -[Jenn] Creo que mis botas 499 00:19:19,559 --> 00:19:20,794 son las dos izquierdas. 500 00:19:20,827 --> 00:19:23,530 Oh, no, no, no. Así son las botas lunares. 501 00:19:23,563 --> 00:19:25,799 Las botas lunares son los dos pares iguales. 502 00:19:25,832 --> 00:19:27,767 -[Katie] Sí, son universales. -Está bien. 503 00:19:27,801 --> 00:19:30,870 [Tamra] Esta es la razón por la que no las llevo a esquiar. 504 00:19:30,904 --> 00:19:32,472 Digo, Jenn ni siquiera sabe si sus zapatos 505 00:19:32,505 --> 00:19:33,873 están en el pie correcto. 506 00:19:33,907 --> 00:19:35,508 -¿Quieres que sople las velas? -Sí. 507 00:19:35,542 --> 00:19:37,377 Ya tengo una gotera, no necesito un incendio. 508 00:19:37,410 --> 00:19:39,579 [suena música animada] 509 00:19:39,612 --> 00:19:41,715 -[Jenn] Esto es asombroso. -[Katie] Estoy emocionada. 510 00:19:41,748 --> 00:19:43,817 Estoy tan emocionada de ir a hacer tubing, 511 00:19:43,850 --> 00:19:47,687 jugar en la nieve. Vamos a divertirnos. 512 00:19:47,721 --> 00:19:50,423 Voy a bajar todas las colinas. 513 00:19:50,457 --> 00:19:53,526 Vivir, reír, y no comer nieve amarilla. 514 00:19:53,560 --> 00:19:56,963 [Katie] Oh, Dios. Esto está tan alto. 515 00:19:56,996 --> 00:19:58,898 -[Alexis] Oh, por Dios. -[Katie] Oh, ---. 516 00:19:58,932 --> 00:20:00,767 [Alexis] Las veo después. 517 00:20:00,800 --> 00:20:02,369 [Tamra] Espera, ¿qué estás haciendo? 518 00:20:02,402 --> 00:20:03,703 [Alexis] ¡Jesús, toma el volante! 519 00:20:03,737 --> 00:20:05,338 [gritos] 520 00:20:05,372 --> 00:20:06,740 [Tamra] ¿Qué estás haciendo? 521 00:20:09,075 --> 00:20:11,044 [risas] 522 00:20:11,077 --> 00:20:13,713 ¿Ven? Así se hace. 523 00:20:13,747 --> 00:20:15,382 ¿Simplemente se soltó? 524 00:20:15,415 --> 00:20:16,716 Bien. Ya voy. 525 00:20:18,385 --> 00:20:19,753 Esto es un circo. 526 00:20:19,786 --> 00:20:21,454 [risa] 527 00:20:21,488 --> 00:20:23,590 Y dice: "¿En verdad hablo tanto?". 528 00:20:23,623 --> 00:20:27,560 Y yo le digo: "Sí, solo un poco". 529 00:20:29,329 --> 00:20:31,331 ¡Tengo una carrera extra! Sé que están celosas. 530 00:20:31,364 --> 00:20:32,532 [Jenn] Espera, ¿da miedo? 531 00:20:32,565 --> 00:20:34,467 No, no da miedo. Es divertido. 532 00:20:34,501 --> 00:20:35,735 Oh, Dios. 533 00:20:35,769 --> 00:20:39,339 Está bien. Tres, dos, uno, ve. 534 00:20:39,372 --> 00:20:41,474 [gritos] 535 00:20:41,508 --> 00:20:42,842 ¡Oh, ---! 536 00:20:42,876 --> 00:20:44,444 [gritos] 537 00:20:44,477 --> 00:20:46,379 Oh, Dios. 538 00:20:46,413 --> 00:20:48,081 [risa] 539 00:20:48,114 --> 00:20:53,853 [gritos] 540 00:20:53,887 --> 00:20:55,455 ¡Oh, Dios! 541 00:20:56,990 --> 00:20:59,492 Oh, por Dios. 542 00:21:01,094 --> 00:21:02,529 [Heather] Vamos a desempacar. 543 00:21:02,562 --> 00:21:04,564 ¿Dónde está la heladera? Esto está pesado. 544 00:21:04,597 --> 00:21:05,865 ¿Dónde está la heladera? 545 00:21:05,899 --> 00:21:07,667 Está ahí. No es como si la hubiéramos perdido 546 00:21:07,701 --> 00:21:08,935 de camino hasta acá. 547 00:21:10,670 --> 00:21:11,971 Shannon. Shannon. 548 00:21:12,005 --> 00:21:14,374 [Shannon] No me encierren. Esto da miedo. 549 00:21:14,407 --> 00:21:17,610 [Heather] Es claustrofóbica. Saca las salchichas, Shannon. 550 00:21:17,644 --> 00:21:19,446 [Elizabeth] Empacaron bastante ligero. 551 00:21:19,479 --> 00:21:20,613 ¿Cuántos días se quedarán? 552 00:21:20,647 --> 00:21:22,916 -Solo uno. -Oh, tal vez no. 553 00:21:22,949 --> 00:21:26,353 Te ayudaré. 554 00:21:26,386 --> 00:21:28,621 ¿Eres la única en la cocina? ¿A dónde fue Gina? 555 00:21:28,655 --> 00:21:29,889 No tengo idea. 556 00:21:29,923 --> 00:21:32,492 No te quiero cerca del fuego. Yo lo haré. 557 00:21:34,127 --> 00:21:37,130 -Me gustan mis cejas, ¿sabes? -[risa] 558 00:21:37,163 --> 00:21:39,766 -¿Puedo poner esto aquí? -Me encanta que hayas puesto 559 00:21:39,799 --> 00:21:41,601 la parrilla pequeña en la parrilla. 560 00:21:41,634 --> 00:21:43,937 Elija cuánto carbón usará. 561 00:21:43,970 --> 00:21:45,905 -Bien. ¿Cuánto? -No lo sé. 562 00:21:47,540 --> 00:21:49,676 Seré honesta, el líquido de encendedor me asusta. 563 00:21:49,709 --> 00:21:51,144 [Heather] ¿Qué dice del líquido de encendedor? 564 00:21:51,177 --> 00:21:54,547 No tiene una sección sobre el líquido de encendedor 565 00:21:54,581 --> 00:21:56,149 Gracias por dejarnos venir y quedarnos. Esto es divertido. 566 00:21:56,182 --> 00:21:58,084 La verdad es que Shannon necesitaba descansar un poco. 567 00:21:58,118 --> 00:21:59,386 ¿Está bien? 568 00:21:59,419 --> 00:22:01,021 [Gina] Son muchas cosas, ¿sabes? 569 00:22:01,054 --> 00:22:03,990 Me alegra que esté aquí. Se ve que necesita un descanso. 570 00:22:06,526 --> 00:22:09,129 -No dejes que quemen la casa. -No las dejaré. No las dejaré. 571 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 [Heather] ¿Me devuelves el encendedor? 572 00:22:11,197 --> 00:22:12,599 [Emily] Creo que es demasiado. 573 00:22:12,632 --> 00:22:14,634 Gina, necesito el encendedor, por favor. 574 00:22:14,668 --> 00:22:16,736 Ya voy, solo estaba ayudándola. 575 00:22:16,770 --> 00:22:18,738 -Ella dijo: "No se preocupen..." -Esperen, todas den 576 00:22:18,772 --> 00:22:20,640 un paso atrás. Puso líquido encendedor. 577 00:22:22,008 --> 00:22:23,810 [Heather] Al parecer no es suficiente. 578 00:22:23,843 --> 00:22:26,546 Está bien. Más. No lo sé. Te dije que empezaras de a poco. 579 00:22:26,579 --> 00:22:28,014 ¿En verdad estarán bien si las dejo? 580 00:22:28,048 --> 00:22:29,916 -Sí, estaremos bien. -Estaremos bien. 581 00:22:29,949 --> 00:22:33,953 Solo estaremos aquí jugando con fuego. No hay problema. 582 00:22:33,987 --> 00:22:35,689 No se preocupen por arruinar nada 583 00:22:35,722 --> 00:22:37,424 porque yo tendré que repararlo. 584 00:22:37,457 --> 00:22:39,959 Ustedes no se preocupen, yo sí. 585 00:22:41,494 --> 00:22:42,562 [narradora] A continuación... 586 00:22:42,595 --> 00:22:43,663 ¡Hola! 587 00:22:43,697 --> 00:22:44,898 [John] ¡Hola, cariño! 588 00:22:44,931 --> 00:22:47,500 Es lindo verte, John. Te ves delgado. 589 00:22:47,534 --> 00:22:49,002 Te ves musculoso. 590 00:22:49,035 --> 00:22:50,670 -Te amo. -Te amo. 591 00:22:53,773 --> 00:22:55,909 [suena música animada] 592 00:22:58,478 --> 00:23:01,081 [Gina] Shannon y yo fuimos de compras el otro día 593 00:23:01,114 --> 00:23:02,916 y compramos estos. 594 00:23:02,949 --> 00:23:04,918 -Qué tierno. -Qué lindo. 595 00:23:04,951 --> 00:23:06,820 Quiero ponérmelo ahora. 596 00:23:06,853 --> 00:23:08,455 Sí, yo también. Cambiémonos ahora. 597 00:23:09,923 --> 00:23:11,758 [Gina] Aquí tienes. Este es el tuyo. El más pequeño. 598 00:23:11,791 --> 00:23:12,792 De acuerdo. 599 00:23:12,826 --> 00:23:14,027 ¡Vamos! 600 00:23:15,128 --> 00:23:16,730 ¡Las amas de casa enloquecieron! 601 00:23:18,031 --> 00:23:19,799 Chicas, esto es tan tierno. 602 00:23:19,833 --> 00:23:21,935 Solo queríamos que fuera aún más divertido. 603 00:23:21,968 --> 00:23:24,804 -[vidrio rompiéndose] -¡Oh, no! 604 00:23:24,838 --> 00:23:26,172 ¡Heather! 605 00:23:26,206 --> 00:23:29,075 [Emily] ¡Todo es blanco y ahora no lo es! 606 00:23:29,109 --> 00:23:30,810 [Heather] ¡Será divertido! 607 00:23:30,844 --> 00:23:32,012 Oh, no. La alfombra. 608 00:23:32,045 --> 00:23:33,980 ¡Al menos no es el auto de Shane! 609 00:23:34,014 --> 00:23:37,917 ¡Todo estará bien! ¡Todo estará bien! 610 00:23:37,951 --> 00:23:40,487 ¿Por qué te dejamos hacer cosas? 611 00:23:40,520 --> 00:23:43,757 Así es como sabes que Heather está enojada contigo. 612 00:23:43,790 --> 00:23:45,025 [Emily] ---, Heather. 613 00:23:45,058 --> 00:23:47,560 [Shannon] Cálmense, todas. 614 00:23:47,594 --> 00:23:51,698 Como Cenicienta en vacaciones, limpiando el suelo. 615 00:23:51,731 --> 00:23:55,769 [Gina] Esto se siente personal. ¿Quieres asesinarme, perra? 616 00:23:55,802 --> 00:23:57,504 -[Emily] No veo nada. -[Heather] ¿Ves? 617 00:23:57,537 --> 00:23:59,539 Todo está limpio. Relájate. 618 00:23:59,572 --> 00:24:01,741 Emily va a batirlos, no yo. 619 00:24:06,079 --> 00:24:10,016 ¿Es una --- broma? ¿Es en serio? 620 00:24:10,050 --> 00:24:12,018 Debe ser una broma. Debe ser una broma. 621 00:24:12,052 --> 00:24:17,257 ¡Qué ---! Hablo en serio, ni siquiera puedo mirarlo. 622 00:24:19,159 --> 00:24:21,127 ¿Por qué creí que sería una buena idea? 623 00:24:21,161 --> 00:24:23,296 Mi cabeza decía: "No lo hagas. 624 00:24:23,329 --> 00:24:25,899 No lleves a esas perras a La Quinta". 625 00:24:25,932 --> 00:24:29,035 ¿Sabes qué es lo que veo? Mi comisión bajando. 626 00:24:30,737 --> 00:24:32,772 Lo siento. 627 00:24:32,806 --> 00:24:34,841 Bien. ¿Qué estabas diciendo? 628 00:24:34,874 --> 00:24:37,110 -¿Esto es moho? -[Emily] Probablemente. 629 00:24:37,143 --> 00:24:38,845 [risas] 630 00:24:38,878 --> 00:24:39,979 Esto es moho, ¿cierto? 631 00:24:40,013 --> 00:24:43,116 Son demasiado. Váyanse a la ---. 632 00:24:43,149 --> 00:24:45,051 Dilo más fuerte, Shannon. Dilo más fuerte. 633 00:24:45,085 --> 00:24:48,021 ¿Qué más podemos señalar que esté roto o mal? 634 00:24:48,054 --> 00:24:50,090 Esto es moho de $8 millones, chicas. 635 00:24:50,123 --> 00:24:52,092 [risas] 636 00:24:52,125 --> 00:24:54,227 Cuando nos vayamos solo serán $3 millones y medio. 637 00:24:54,260 --> 00:24:55,628 Muchas gracias. 638 00:24:55,662 --> 00:24:56,996 Estamos aquí para servir. 639 00:24:57,030 --> 00:24:58,965 [suena música animada] 640 00:24:58,998 --> 00:25:01,901 [Tamra] Aquí hay Jack Daniels. Este es sabor a manzana. 641 00:25:01,935 --> 00:25:05,038 [Jenn] Alexis quiere vodka. 642 00:25:05,071 --> 00:25:07,774 No va a disfrutarlo, démosle el Kirkland. 643 00:25:07,807 --> 00:25:10,043 [risas] 644 00:25:10,076 --> 00:25:12,045 Démosle el de Costco. 645 00:25:12,078 --> 00:25:14,014 -[Tamra] Alexis. -¿Sí? 646 00:25:14,047 --> 00:25:15,715 ¿Qué estás haciendo? 647 00:25:15,749 --> 00:25:17,784 [Alexis] ¡No encuentro mi laca! 648 00:25:17,817 --> 00:25:20,286 ¿No vas a usar un sombrero? 649 00:25:20,320 --> 00:25:22,856 Bueno, no toda la noche. 650 00:25:22,889 --> 00:25:24,190 Te vas a congelar el trasero. 651 00:25:24,224 --> 00:25:26,192 ¿Quieres que me ponga un suéter? Tengo un suéter 652 00:25:26,226 --> 00:25:28,595 -No. -¿Debería ponerme un suéter? 653 00:25:28,628 --> 00:25:30,563 ¿Chicas? Necesito ayuda. 654 00:25:32,065 --> 00:25:34,267 ¿Debería ponerme un suéter? ¿Dónde están? 655 00:25:34,300 --> 00:25:35,769 [risas] 656 00:25:35,802 --> 00:25:36,836 Estamos aquí. 657 00:25:36,870 --> 00:25:38,038 [risas] 658 00:25:38,071 --> 00:25:40,073 -Nos camuflamos. -Estamos aquí. 659 00:25:40,106 --> 00:25:42,042 Alexis, acabas de pasar al lado nuestro. 660 00:25:42,075 --> 00:25:45,378 Tal vez Johnny J pueda pagar tu operación de la vista. 661 00:25:45,412 --> 00:25:47,714 Escuché que también puede pagar tus estiramientos faciales. 662 00:25:47,747 --> 00:25:49,015 [Alexis] Déjenme llamar a John rápidamente. 663 00:25:49,049 --> 00:25:50,750 [timbre de teléfono] 664 00:25:50,784 --> 00:25:52,385 -¡Hola! -Hola, cariño. 665 00:25:52,419 --> 00:25:55,955 ¿Cómo estás? Oh, Dios. He estado esperando oír tu voz 666 00:25:55,989 --> 00:25:57,624 todo el día. ¿Cómo te sientes? 667 00:25:57,657 --> 00:25:58,958 Estoy cansado. 668 00:25:58,992 --> 00:26:02,228 Será una noche miserable sin mí a tu lado. 669 00:26:02,262 --> 00:26:03,129 [risas] 670 00:26:03,163 --> 00:26:05,699 [Tamra] Solo quiero pasar un buen rato. 671 00:26:05,732 --> 00:26:09,969 No quiero escuchar sobre John o Alexis y su vida sexual. 672 00:26:10,003 --> 00:26:13,306 Si quiero conversar con mi novio, lo haré. 673 00:26:13,340 --> 00:26:15,141 Cuando estoy contigo, solo uso estos. 674 00:26:16,876 --> 00:26:19,679 Ya tenemos suficiente sexo como para necesitar sexo telefónico. 675 00:26:19,713 --> 00:26:21,014 [risa] 676 00:26:21,047 --> 00:26:23,817 Es lindo verte, John. Te ves delgado. 677 00:26:23,850 --> 00:26:25,218 Te ves musculoso. 678 00:26:25,251 --> 00:26:27,921 John se ve feliz. Parece que se ha quitado 679 00:26:27,954 --> 00:26:29,356 un peso de encima. 680 00:26:29,389 --> 00:26:31,257 Como 70 kilos de peso. 681 00:26:31,291 --> 00:26:33,360 Al principio esto era un poco extraño, 682 00:26:33,393 --> 00:26:37,030 pero siempre que he interactuado contigo ha sido agradable. 683 00:26:37,063 --> 00:26:38,264 Eddie te ama. 684 00:26:38,298 --> 00:26:40,433 Sé qué tan molesta es Shannon. 685 00:26:40,467 --> 00:26:42,769 No sé cómo resistió tanto tiempo. 686 00:26:42,802 --> 00:26:43,870 -Te amo. -[John] Te amo. 687 00:26:43,903 --> 00:26:45,438 Te extraño. 688 00:26:45,472 --> 00:26:48,408 -[Emily] ¿Eso es un trago? -Oh, ---. 689 00:26:48,441 --> 00:26:50,310 [Gina] Voy a poner el pan en el horno. 690 00:26:50,343 --> 00:26:52,145 Gina, ¿necesitas dividirlas? 691 00:26:52,178 --> 00:26:54,214 Creo que cuando se cortan naturalmente 692 00:26:54,247 --> 00:26:56,016 es cuando están listas, ¿verdad? 693 00:26:56,049 --> 00:26:57,951 ¿En serio me estás preguntando a mí? 694 00:26:57,984 --> 00:27:00,153 Oh, Dios. 695 00:27:00,186 --> 00:27:01,421 Voy a ponerlas en la parrilla. 696 00:27:01,454 --> 00:27:03,123 -[Heather] Adelante. -[Gina] Pensé 697 00:27:03,156 --> 00:27:04,891 que le gustaban las salchichas. 698 00:27:04,924 --> 00:27:06,726 ¿Qué quieres de mí? 699 00:27:06,760 --> 00:27:08,995 [Emily] Shannon, ¿deberíamos poner la mesa? 700 00:27:09,029 --> 00:27:12,198 Voy a apagar esto y los dejaré un rato. 701 00:27:12,232 --> 00:27:14,300 [Emily] No sé qué más necesitamos. 702 00:27:14,334 --> 00:27:15,935 [Shannon] Está un poco tormentoso aquí fuera. 703 00:27:15,969 --> 00:27:17,437 [Emily] Está un poco ventoso. 704 00:27:17,470 --> 00:27:19,806 -¿Quieres sentarte? -[Shannon] Está bien. 705 00:27:19,839 --> 00:27:23,109 Estoy emocionada de estar aquí con ustedes tres. 706 00:27:23,143 --> 00:27:25,912 Nosotras estamos bien. Me gustaría dejarlo hasta ahí. 707 00:27:25,945 --> 00:27:28,048 -[risa] -Sí. Está bien. 708 00:27:28,081 --> 00:27:31,017 Digo, no quiero causar más problemas, 709 00:27:31,051 --> 00:27:35,455 pero vi a Katie y a Gina después de la cena. 710 00:27:35,488 --> 00:27:38,992 Fuimos de compras. Gina y Katie dijeron 711 00:27:39,025 --> 00:27:42,462 que pensaron que estabas enojada. 712 00:27:42,495 --> 00:27:47,100 Sé que Emily se pone agresiva cuando la molestan, 713 00:27:47,133 --> 00:27:49,102 pero últimamente es diferente. 714 00:27:49,135 --> 00:27:53,807 La he visto más agresiva que nunca. 715 00:27:53,840 --> 00:27:56,343 [Emily] Bueno, me desquité con Jenn y fue inapropiado. 716 00:27:56,376 --> 00:28:00,947 Entiendo, pero Gina, antes de la cena, 717 00:28:00,980 --> 00:28:05,885 dijo que te estabas volviendo cada vez más agresiva 718 00:28:05,919 --> 00:28:12,092 y mala al juntarte con Tamra. 719 00:28:12,125 --> 00:28:13,993 ¿Qué --- le pasa a Emily? 720 00:28:14,027 --> 00:28:15,462 Está metida en el trasero de Tamra. 721 00:28:15,495 --> 00:28:18,832 [Emily] Antes de la noche en que le grité a Jenn, 722 00:28:18,865 --> 00:28:20,133 lo cual fue inapropiado, 723 00:28:20,166 --> 00:28:22,302 no siento que haya sido agresiva. 724 00:28:22,335 --> 00:28:24,938 -No he hecho nada. -¿Peleaste con Gina? 725 00:28:24,971 --> 00:28:26,239 ¡No! 726 00:28:26,272 --> 00:28:28,108 No quiero hacerte enojar. Odio esto. 727 00:28:28,141 --> 00:28:30,110 [Emily] Me siento traicionada por Gina. 728 00:28:30,143 --> 00:28:32,278 Primero, siempre he sido mala y agresiva. 729 00:28:32,312 --> 00:28:34,047 Hola, bienvenida a la tierra, 730 00:28:34,080 --> 00:28:36,249 segundo, me has conocido por seis años. 731 00:28:36,282 --> 00:28:37,984 Si se supone que somos mejores amigas, 732 00:28:38,018 --> 00:28:39,285 ¿por qué se lo dices a todos? 733 00:28:39,319 --> 00:28:40,987 Estoy enojada con ella. 734 00:28:41,021 --> 00:28:42,255 Heather está enojada con ella. 735 00:28:42,288 --> 00:28:45,258 Acaba de cavar su propia tumba. 736 00:28:45,291 --> 00:28:46,559 ¿Deberíamos ir a terminar la cena? 737 00:28:46,593 --> 00:28:48,495 -Sí. -Está bien. 738 00:28:48,528 --> 00:28:50,530 [Shannon] Solo quiero que estén bien. 739 00:28:50,563 --> 00:28:53,066 Mi corazón está latiendo como loco. 740 00:28:53,099 --> 00:28:54,267 [Emily] Oh, Dios. 741 00:28:54,300 --> 00:28:55,335 No puedo creer que las mujeres 742 00:28:55,368 --> 00:28:57,270 solían hacer esto todos los días. 743 00:28:57,303 --> 00:29:00,040 Hacían esto todo el día, todos los días. 744 00:29:04,511 --> 00:29:06,179 Necesitamos un cortador de pizza. 745 00:29:06,212 --> 00:29:07,981 Sí, necesitamos un cortador de pizza. 746 00:29:08,014 --> 00:29:09,516 -[Gina] Bien. -Debe ser así. 747 00:29:11,885 --> 00:29:13,219 [Heather] ¿Qué pasó? ¿Qué sucede? 748 00:29:13,253 --> 00:29:14,354 -Nada. -[Heather] ¿Qué sucede? 749 00:29:14,387 --> 00:29:16,222 -¿Qué sucede? -Nada. 750 00:29:16,256 --> 00:29:20,160 -¿Qué pasa? -Nada. Estoy bien. 751 00:29:20,193 --> 00:29:24,330 [Shannon] No pensé que Emily reaccionaría así, 752 00:29:24,364 --> 00:29:26,232 pero no me gusta que hablen mal a sus espaldas. 753 00:29:26,266 --> 00:29:28,001 Si tienes un problema con alguien, 754 00:29:28,034 --> 00:29:29,169 solo háblalo con esa persona. 755 00:29:29,202 --> 00:29:31,204 [Gina] Veré las salchichas. 756 00:29:31,237 --> 00:29:33,873 [Shannon] Solo quiero que Gina y Emily estén bien. 757 00:29:33,907 --> 00:29:35,075 Tienen una amistad increíble. 758 00:29:35,108 --> 00:29:37,177 Oh, Dios. Hicimos perros calientes. 759 00:29:37,210 --> 00:29:40,313 -[Heather] Aún está algo grande. -Miren. 760 00:29:40,347 --> 00:29:43,516 -¿Puedes hacerlo más pequeño? -Eso se ve bien. 761 00:29:43,550 --> 00:29:45,185 ¿Qué sucede? 762 00:29:45,218 --> 00:29:47,887 -Nada, se ven bien. -Está bien. 763 00:29:47,921 --> 00:29:50,590 [Gina] Esta casa se está volviendo contra mí. 764 00:29:50,623 --> 00:29:53,893 Emily es una de mis mejores amigas en el mundo, 765 00:29:53,927 --> 00:29:56,162 así que sé que está enojada. 766 00:29:56,196 --> 00:29:57,530 [Shannon] Es demasiada comida. 767 00:29:57,564 --> 00:30:01,067 [Heather] Voy a sentarme. Me siento extraña. 768 00:30:01,101 --> 00:30:02,469 ¿Qué --- pasa? 769 00:30:02,502 --> 00:30:05,438 Nada, solo tengo hambre. No he comido nada. 770 00:30:05,472 --> 00:30:07,474 Estoy bien. 771 00:30:07,507 --> 00:30:09,275 Está bien. 772 00:30:13,246 --> 00:30:15,181 No puedo... No puedo comer. 773 00:30:15,215 --> 00:30:16,349 Lo siento. 774 00:30:16,383 --> 00:30:19,919 Bien. Esta será una gran cena. 775 00:30:21,421 --> 00:30:23,223 [suspiro] 776 00:30:23,256 --> 00:30:24,290 [narradora] A continuación... 777 00:30:24,324 --> 00:30:25,959 Dijiste que soy mala, 778 00:30:25,992 --> 00:30:27,193 que he cambiado 779 00:30:27,227 --> 00:30:29,062 y que ni siquiera reconoces quién soy. 780 00:30:29,095 --> 00:30:30,630 No dije eso. 781 00:30:35,235 --> 00:30:36,536 BIG BEAR, CALIFORNIA 782 00:30:36,569 --> 00:30:39,039 Siento que estoy en una película de Hallmark. 783 00:30:39,072 --> 00:30:40,507 [Tamra] Lo sé. 784 00:30:40,540 --> 00:30:42,909 -Es tan bonito. -Hermoso. 785 00:30:42,942 --> 00:30:45,578 [Tamra] Este es nuestro restaurante italiano favorito. 786 00:30:45,612 --> 00:30:47,313 [recepcionista] Hola, señoritas. ¿De cuánto es su grupo? 787 00:30:47,347 --> 00:30:48,915 -Cuatro. -Por aquí. 788 00:30:48,948 --> 00:30:50,950 -Gracias. -La mesa frente a la chimenea. 789 00:30:50,984 --> 00:30:52,652 -Perfecto. -¿Desean agua filtrada 790 00:30:52,686 --> 00:30:55,088 para empezar? También tengo embotellada, 791 00:30:55,121 --> 00:30:56,189 sin gas y con gas. 792 00:30:56,222 --> 00:30:57,590 Yo quiero con gas. 793 00:30:57,624 --> 00:30:59,125 Tenemos que pedir bruschetta. 794 00:30:59,159 --> 00:31:00,360 Sí. 795 00:31:00,393 --> 00:31:01,561 Toda la comida de aquí es asombrosa. 796 00:31:01,594 --> 00:31:03,163 ¿Qué desean para beber? 797 00:31:03,196 --> 00:31:04,364 [Katie] Un martini sucio. 798 00:31:04,397 --> 00:31:05,632 [Tamra] Probaré el martini sucio. 799 00:31:05,665 --> 00:31:09,336 Si bebo algo con azúcar, me pongo roja. 800 00:31:09,369 --> 00:31:11,438 -Me da rubor asiático. -¿Qué cosa? 801 00:31:11,471 --> 00:31:13,239 Rubor asiático. ¿Nunca han escuchado de esto? 802 00:31:13,273 --> 00:31:15,442 -No. -Te pones roja de la nada. 803 00:31:15,475 --> 00:31:18,511 Históricamente, los asiáticos no pueden descomponer 804 00:31:18,545 --> 00:31:20,046 las enzimas del alcohol en nuestro hígado. 805 00:31:20,080 --> 00:31:21,948 Tengo que tomar famotidina antes de beber 806 00:31:21,981 --> 00:31:24,451 -para neutralizar el alcohol. -¿Te enfermas? 807 00:31:24,484 --> 00:31:26,686 No, solo me da calor, mi rostro se pone rojo 808 00:31:26,720 --> 00:31:29,089 -y pareciera que tengo fiebre. -Nunca había escuchado eso. 809 00:31:29,122 --> 00:31:31,524 [Katie] Tantos asiáticos tienen el rubor asiático. 810 00:31:31,558 --> 00:31:33,460 Creo que no tienen muchos amigos asiáticos. 811 00:31:33,493 --> 00:31:36,396 Es una locura, mi hija no lo tiene, 812 00:31:36,429 --> 00:31:37,597 así que puede beber y nunca lo sabré. 813 00:31:37,630 --> 00:31:39,232 Hola, señoritas. Soy Yasmeen 814 00:31:39,265 --> 00:31:40,633 y seré su mesera hoy. 815 00:31:40,667 --> 00:31:43,069 ¿Quieren algún aperitivo para empezar? 816 00:31:43,103 --> 00:31:44,637 Bruschetta, definitivamente. 817 00:31:44,671 --> 00:31:46,272 -Sí, probémosla. -Lo que sea por ustedes. 818 00:31:51,044 --> 00:31:53,346 Debe ser uno de los mejores perros calientes que he comido. 819 00:31:53,380 --> 00:31:54,381 [Shannon] Es una buena parrilla. 820 00:31:54,414 --> 00:31:55,682 [Gina] Ajá. 821 00:31:57,384 --> 00:31:59,552 [Heather] Creo que todo sabe delicioso. 822 00:32:12,098 --> 00:32:13,400 ¿Perdiste tu apetito? 823 00:32:15,268 --> 00:32:17,303 No lo creo. Tengo mucho apetito. 824 00:32:17,337 --> 00:32:18,538 [Gina] ¿Qué sucede? 825 00:32:20,273 --> 00:32:21,474 [Emily] ¿Puedo preguntarte algo? 826 00:32:21,508 --> 00:32:22,542 Por supuesto. 827 00:32:22,575 --> 00:32:24,577 La noche que tuvimos la cena, 828 00:32:24,611 --> 00:32:27,414 me puse agresiva con Jenn. 829 00:32:27,447 --> 00:32:31,051 -Sí. -Pero antes de esa noche 830 00:32:31,084 --> 00:32:33,319 le dijiste que yo soy mala, que he cambiado 831 00:32:33,353 --> 00:32:35,655 y que ni siquiera reconoces quién soy. 832 00:32:35,689 --> 00:32:37,657 -No dije eso. -[Shannon] No dijo eso. 833 00:32:37,691 --> 00:32:39,492 -Nunca dije eso. -[Emily] ¿Qué dijo ella? 834 00:32:39,526 --> 00:32:40,760 Dijo que has cambiado. 835 00:32:40,794 --> 00:32:42,696 - No, me ofendí. - Ella no es la que cambió. 836 00:32:42,729 --> 00:32:44,264 Tú cambiaste. 837 00:32:44,297 --> 00:32:46,132 -¿Crees que he cambiado? -Sí. 838 00:32:46,166 --> 00:32:48,535 Ella solo hablaba de Katie, "Katie es genial". 839 00:32:48,568 --> 00:32:50,337 Ella quiso traer a Katie a este grupo. 840 00:32:50,370 --> 00:32:51,671 -Ella amaba a Katie. -Sí. 841 00:32:51,705 --> 00:32:53,473 Luego, conversaste con Heather 842 00:32:53,506 --> 00:32:55,709 y estabas lista para deshacerte de Katie. 843 00:32:55,742 --> 00:32:58,445 Esta chica de --- que pensé era mi amiga, 844 00:32:58,478 --> 00:33:00,580 que he conocido por diez minutos, 845 00:33:00,613 --> 00:33:02,349 ahora ataca a mi otra amiga que he conocido por años. 846 00:33:02,382 --> 00:33:05,352 Si ese es el caso, entonces adiós, Katie. 847 00:33:05,385 --> 00:33:06,686 Porque no haré esto. 848 00:33:06,720 --> 00:33:08,621 Bueno, estaba decepcionada. 849 00:33:08,655 --> 00:33:10,123 ¿Cómo pudiste estar decepcionada? 850 00:33:10,156 --> 00:33:12,058 Sabías hace meses lo que estaba haciendo. 851 00:33:12,092 --> 00:33:15,729 Sí, pero te prometo que pensé que era una buena chica. 852 00:33:15,762 --> 00:33:17,731 Pero yo he sido tu amiga por años. 853 00:33:17,764 --> 00:33:19,599 No conoces a esta chica, te reúnes con ella, 854 00:33:19,632 --> 00:33:22,335 te da esta información de --- sobre mí. 855 00:33:22,369 --> 00:33:24,471 Afectó mi vida. 856 00:33:24,504 --> 00:33:26,506 Ahora la veo de otra forma, ¿está bien? 857 00:33:28,808 --> 00:33:31,111 -[Tamra] Tengo que preguntarte. -¿Qué cosa? 858 00:33:31,144 --> 00:33:32,312 El asunto de los paparazzi. 859 00:33:32,345 --> 00:33:33,546 Sí, hablemos de eso. 860 00:33:33,580 --> 00:33:36,349 Porque admito que sonó un poco sospechoso. 861 00:33:36,383 --> 00:33:38,651 El evento de golf no salió como yo quería. 862 00:33:38,685 --> 00:33:41,721 -Gina te abandonó. -[Katie] Lo sé. 863 00:33:41,755 --> 00:33:43,590 Dos noches antes fui donde Gina, 864 00:33:43,623 --> 00:33:45,825 nos probábamos la ropa de golf que les di a todos. 865 00:33:45,859 --> 00:33:48,161 Y me dijo: "Mira, no estoy de acuerdo con todo lo que piensas, 866 00:33:48,194 --> 00:33:49,763 pero esta es tu verdad, son tus sentimientos. 867 00:33:49,796 --> 00:33:51,631 Creo que debes hablar con Heather o yo lo haré". 868 00:33:51,664 --> 00:33:54,467 ¿Sentiste que Gina te engañó en esta situación? 869 00:33:54,501 --> 00:33:55,802 En ese momento no. 870 00:33:55,835 --> 00:33:58,505 Pero vi cuando Gina la defendió 871 00:33:58,538 --> 00:34:00,240 y Heather dice: "Todas estamos de acuerdo 872 00:34:00,273 --> 00:34:01,274 que esto no es verdad", o lo que sea que haya dicho 873 00:34:01,307 --> 00:34:02,509 y Gina dice: "Sí". 874 00:34:02,542 --> 00:34:04,344 Toda esa --- que dijeron, 875 00:34:04,377 --> 00:34:05,845 todas creímos que era una broma. 876 00:34:05,879 --> 00:34:09,449 Gracias por decir eso. No estaba preocupada por eso. 877 00:34:09,482 --> 00:34:12,118 Y yo quedé... 878 00:34:12,152 --> 00:34:13,653 [Tamra] Definitivamente cuestiono los motivos de Gina. 879 00:34:13,687 --> 00:34:15,822 Ella sabe que Heather no estaría feliz con esto. 880 00:34:15,855 --> 00:34:16,956 CUATRO DÍAS ANTES 881 00:34:16,990 --> 00:34:18,692 ¿Recuerdas a Gina en la reunión diciéndole a Shannon 882 00:34:18,725 --> 00:34:20,460 sobre el rumor de Servicios Sociales? 883 00:34:20,493 --> 00:34:21,528 "Lastima a mis hijos, Shannon". 884 00:34:21,561 --> 00:34:23,463 -¡Mis hijos! -¡Mis hijos! 885 00:34:23,496 --> 00:34:25,832 Adivina, la información falsa también lastima a mis hijos. 886 00:34:25,865 --> 00:34:27,634 ¿Acaso mis hijos no importan? 887 00:34:27,667 --> 00:34:29,903 Así que no sé qué pretende. 888 00:34:29,936 --> 00:34:32,706 Tal vez oculta que no le cae bien Heather. 889 00:34:32,739 --> 00:34:35,375 Recuerdo cuando hablaste con Shannon y le dijiste: 890 00:34:35,408 --> 00:34:39,212 "Tú inventaste esta --- sobre mi familia y afecta a mis hijos. 891 00:34:39,245 --> 00:34:42,248 Shannon, mis hijos". Tú sabes que esta --- 892 00:34:42,282 --> 00:34:45,752 de los paparazzi también afectó a mis hijos. 893 00:34:45,785 --> 00:34:50,190 Cuando surgen rumores falsos, afectan a mi familia. 894 00:34:50,223 --> 00:34:52,492 Mis hijos me llamaron el año pasado 895 00:34:52,525 --> 00:34:54,361 porque sus amigos les preguntaron sobre esto. 896 00:34:54,394 --> 00:34:55,829 Max tiene problemas de ansiedad. 897 00:34:55,862 --> 00:34:57,630 Ella está al otro lado del país 898 00:34:57,664 --> 00:35:00,867 escuchando esto de personas que acaba de conocer. 899 00:35:00,900 --> 00:35:01,968 Es demasiado. 900 00:35:02,002 --> 00:35:06,840 Shannon esparciendo un rumor sobre Servicios Sociales 901 00:35:06,873 --> 00:35:11,711 y mis hijos no se compara a Heather Dubrow 902 00:35:11,745 --> 00:35:13,847 llamando a los paparazzi. 903 00:35:13,880 --> 00:35:18,852 Si alguien cree que son comparables, es un idiota. 904 00:35:18,885 --> 00:35:20,820 ¿No crees que esto afecta a mis hijos? 905 00:35:20,854 --> 00:35:22,489 ¡Tú no confías en mí! ¡Ese es el problema! 906 00:35:22,522 --> 00:35:23,690 ¿Soy perfecta? No. 907 00:35:23,723 --> 00:35:25,558 ¿Se me permite cometer errores? 908 00:35:25,592 --> 00:35:27,527 ¡No! ¡Nunca se me permite cometer errores! 909 00:35:27,560 --> 00:35:29,462 -Eso es pura ---. -Así es como me siento. 910 00:35:29,496 --> 00:35:31,698 -No. -Pensé que yo estaba enojada. 911 00:35:31,731 --> 00:35:34,367 Mi intención no era tener una conversación significativa 912 00:35:34,401 --> 00:35:36,569 con mi mejor amiga y luego que se descarrilara 913 00:35:36,603 --> 00:35:37,871 por Heather Dubrow, pero está bien. 914 00:35:37,904 --> 00:35:39,406 Ella solo quiere entrar a la conversación 915 00:35:39,439 --> 00:35:42,375 y que se trate de ella. Adelante. 916 00:35:42,409 --> 00:35:45,879 Hay una diferencia entre cometer un error de juicio 917 00:35:45,912 --> 00:35:48,882 -en un momento donde hay-- -¡Eso es lo que pasó! 918 00:35:48,915 --> 00:35:50,884 -No, duró para siempre... -Cometí un error de juicio 919 00:35:50,917 --> 00:35:53,920 en el momento. Ni siquiera duró más de 24 horas. 920 00:35:53,953 --> 00:35:56,389 No, Katie dijo que no la llamó diez minutos después. 921 00:35:56,423 --> 00:35:57,924 Dijo que fue meses después. 922 00:35:57,957 --> 00:36:00,894 Al parecer les dijo que ella me llamó diez minutos después 923 00:36:00,927 --> 00:36:02,462 y me dijo: "No lo digas, no lo digas". 924 00:36:02,495 --> 00:36:03,396 Eso no es lo que pasó. 925 00:36:03,430 --> 00:36:05,465 Dices que fue meses después. 926 00:36:05,498 --> 00:36:07,233 -Sí. -Eso ---. 927 00:36:07,267 --> 00:36:08,768 -La llamé al día siguiente. -No, eso es importante. 928 00:36:08,802 --> 00:36:10,403 Acabas de decir que la llamaste 929 00:36:10,437 --> 00:36:11,805 diez minutos después. 930 00:36:11,838 --> 00:36:13,273 Me tomó diez minutos. 931 00:36:13,306 --> 00:36:15,442 Diez minutos y la llamé. 932 00:36:15,475 --> 00:36:16,643 ¿Y pensaste que con eso bastaba? 933 00:36:16,676 --> 00:36:19,312 Le dije: "Katie, no hables de esto". 934 00:36:19,346 --> 00:36:20,780 No pudo haberla llamado diez minutos después, 935 00:36:20,814 --> 00:36:22,449 Katie no lo hubiera hecho. 936 00:36:22,482 --> 00:36:25,485 [Jenn] Yo estaba allí cuando Heather y Gina se juntaron, 937 00:36:25,518 --> 00:36:30,623 y Gina sintió que la pusiste en una situación muy difícil. 938 00:36:30,657 --> 00:36:32,492 ¿Cómo es que ella la puso en una posición difícil? 939 00:36:32,525 --> 00:36:33,860 Espera un minuto. 940 00:36:33,893 --> 00:36:35,261 Gina sabía que no sería gracioso. 941 00:36:35,295 --> 00:36:37,530 Te tendieron una trampa. 942 00:36:37,564 --> 00:36:38,631 ¿En verdad lo crees? 943 00:36:38,665 --> 00:36:40,934 No puedo entender 944 00:36:40,967 --> 00:36:43,737 la motivación de Gina detrás de querer 945 00:36:43,770 --> 00:36:46,006 que yo hable de esto, pero lo que dice Tamra 946 00:36:46,039 --> 00:36:46,906 es bastante convincente. 947 00:36:46,940 --> 00:36:49,542 Entonces, ¿quién miente? ¿Tú o Katie? 948 00:36:49,576 --> 00:36:52,312 Yo no estoy mintiendo. ¿Alguna vez te he mentido? 949 00:36:52,345 --> 00:36:53,913 ¿Cómo lo sabría? 950 00:36:53,947 --> 00:36:56,683 Llamé a esa chica y le dije: "No hagas esto". 951 00:36:56,716 --> 00:36:57,884 No me importa lo que Katie diga. 952 00:36:57,917 --> 00:36:59,686 ¿Vas a creerle más a ella que a mí? 953 00:36:59,719 --> 00:37:01,421 Tú le creíste más a ella que a mí. 954 00:37:02,422 --> 00:37:07,060 Siento que me traicionaste y lo estoy pasando muy mal. 955 00:37:07,093 --> 00:37:09,329 [suena música dramática] 956 00:37:15,902 --> 00:37:19,973 Siento que me traicionaste y lo estoy pasando muy mal. 957 00:37:23,777 --> 00:37:25,612 Siento que me apuñalaste por la --- espalda. 958 00:37:25,645 --> 00:37:27,347 Entiendo que estés herida. 959 00:37:27,380 --> 00:37:29,949 Entiendo que no lo vas a superar y está bien, 960 00:37:29,983 --> 00:37:33,720 pero necesito que entiendas que en verdad soy tu amiga. 961 00:37:33,753 --> 00:37:35,021 Cometí un error. 962 00:37:35,055 --> 00:37:38,758 Confíe en alguien que no debí 963 00:37:38,792 --> 00:37:40,493 y estoy tratando de arreglar las cosas. 964 00:37:40,527 --> 00:37:43,930 Entiendo por qué Katie tiene una línea de tiempo diferente. 965 00:37:43,963 --> 00:37:45,532 Es porque está mintiendo. 966 00:37:45,565 --> 00:37:50,003 ¿Por qué habría de venir a este grupo solo para mentir? 967 00:37:50,036 --> 00:37:53,440 No sé si fueron diez minutos o dos días. 968 00:37:53,473 --> 00:37:55,775 No fueron diez minutos. No fue un día. 969 00:37:55,809 --> 00:37:57,444 Ni siquiera fueron dos días. 970 00:37:57,477 --> 00:37:59,646 Pero sé que no fue un mes. 971 00:37:59,679 --> 00:38:00,814 Fueron semanas. 972 00:38:00,847 --> 00:38:02,515 No soy Alexis. 973 00:38:02,549 --> 00:38:04,651 No llevo extractos bancarios. 974 00:38:04,684 --> 00:38:05,985 Hablemos de otra cosa. 975 00:38:06,019 --> 00:38:08,054 Esta noche, te haremos una cuenta en OnlyFans. 976 00:38:08,088 --> 00:38:11,925 Lo sé-- Maldición, no podré comer esto. 977 00:38:11,958 --> 00:38:13,660 Tendré que desnudarme luego. 978 00:38:13,693 --> 00:38:14,527 La cuenta, por favor. 979 00:38:14,561 --> 00:38:15,962 [risas] 980 00:38:15,995 --> 00:38:18,031 Te diré algo. Voy a creerte. 981 00:38:18,064 --> 00:38:19,666 Voy a darte el beneficio de la duda 982 00:38:19,699 --> 00:38:21,901 y trataré de superar esto. 983 00:38:21,935 --> 00:38:25,405 No necesito una gran disculpa. 984 00:38:25,438 --> 00:38:26,606 Necesito acciones. 985 00:38:26,639 --> 00:38:28,808 No veo el punto de hablar 986 00:38:28,842 --> 00:38:30,610 de esto una y otra vez. 987 00:38:30,643 --> 00:38:32,512 Tendré que esperar y ver qué sucede. 988 00:38:32,545 --> 00:38:36,850 No quiero escuchar la palabra paparazzi otra vez. 989 00:38:36,883 --> 00:38:39,552 Lo superaré, pero no lo olvidaré tan rápidamente. 990 00:38:39,586 --> 00:38:41,054 Estoy haciendo enojar a todas. 991 00:38:41,087 --> 00:38:42,555 Tú no me estás molestando. 992 00:38:42,589 --> 00:38:43,790 Eso es genial. 993 00:38:43,823 --> 00:38:44,824 [risas] 994 00:38:44,858 --> 00:38:46,092 Cómo se dan vuelta las cosas. 995 00:38:46,126 --> 00:38:48,128 [Heather] ¿Deberíamos ir por postre 996 00:38:48,161 --> 00:38:50,530 y sentarnos junto al fuego donde está más cálido? 997 00:38:50,563 --> 00:38:51,831 [Gina] Prendamos la chimenea 998 00:38:51,865 --> 00:38:53,466 -de adentro. -[Shannon] Bien. Hagámoslo. 999 00:38:53,500 --> 00:38:56,036 [Katie] Ositas, ¿dónde están? Bajen. 1000 00:38:56,069 --> 00:38:58,171 ¡Oh, oh! Aquí vamos. 1001 00:38:58,204 --> 00:39:00,774 ¿No hay un cuento infantil sobre tres osos? 1002 00:39:00,807 --> 00:39:03,977 Sí, no es bueno. Alguien muere. 1003 00:39:04,010 --> 00:39:05,912 ¿Qué? ¿Alguien muere? 1004 00:39:05,945 --> 00:39:07,547 -Espera, Katie. -[Katie] ¿Sí? 1005 00:39:07,580 --> 00:39:12,052 Necesito que grabes a Jenn con los pies en el pastel. 1006 00:39:12,085 --> 00:39:14,054 [Jenn] ¿Hablas en serio? 1007 00:39:14,087 --> 00:39:15,989 Cuando les pregunté, ¿cómo puedo empezar 1008 00:39:16,022 --> 00:39:19,092 a ganar dinero para vivir? 1009 00:39:19,125 --> 00:39:23,730 Pensé que mi buena amiga Tamra me sugeriría bienes raíces, 1010 00:39:23,763 --> 00:39:26,933 empezar un podcast, pero ¿meter mis pies en un pastel? 1011 00:39:26,966 --> 00:39:28,535 No lo vi venir. 1012 00:39:28,568 --> 00:39:31,604 Mis amigos que están en OnlyFans 1013 00:39:31,638 --> 00:39:33,473 que la gente para mucho dinero 1014 00:39:33,506 --> 00:39:35,008 para ver fetichismo con los pies. 1015 00:39:35,041 --> 00:39:36,910 Creo que puede ganar mucho dinero. 1016 00:39:36,943 --> 00:39:38,645 Ponlo ahí. Da vueltas. 1017 00:39:38,678 --> 00:39:40,480 ¿Quieres ganar dinero o no? 1018 00:39:40,513 --> 00:39:42,982 [Jenn] Gracias, Tamra. ¿OnlyFans? ¿Eso es lo mío? 1019 00:39:43,016 --> 00:39:44,751 Oh, no. No puedo hacer esto. 1020 00:39:44,784 --> 00:39:48,722 ¡Oh, no! 1021 00:39:48,755 --> 00:39:52,192 Sácalo. Sácalo. 1022 00:39:54,094 --> 00:39:57,864 -¡Oh, por Dios! -¡Dios mío! 1023 00:39:59,733 --> 00:40:01,201 Creo que quiero vomitar un poco. 1024 00:40:01,234 --> 00:40:02,969 Eso es un no. 1025 00:40:03,003 --> 00:40:04,804 Pero las apoyo. 1026 00:40:04,838 --> 00:40:06,673 ¿Quieren hacer eso? Las apoyo. 1027 00:40:06,706 --> 00:40:08,174 No seas mojigata. 1028 00:40:08,208 --> 00:40:11,945 Tienes relaciones como cuatro veces al día. 1029 00:40:11,978 --> 00:40:13,613 Necesitabas un descanso allá abajo. 1030 00:40:13,646 --> 00:40:14,647 Menos mal que estás aquí. 1031 00:40:14,681 --> 00:40:15,782 [risas] 1032 00:40:15,815 --> 00:40:17,250 ¿La tiene grande? 1033 00:40:17,283 --> 00:40:19,052 No diré... 1034 00:40:19,085 --> 00:40:20,854 Shannon ya me dijo que la tiene grande. 1035 00:40:20,887 --> 00:40:22,222 No hablen de ella. 1036 00:40:23,690 --> 00:40:25,925 Alexis, ¿cuándo va a terminar esta pelea? 1037 00:40:25,959 --> 00:40:28,928 No lo sé. Cuando ella le ponga fin. 1038 00:40:28,962 --> 00:40:30,930 Van por un mal camino. 1039 00:40:30,964 --> 00:40:34,801 Si ella dejará de decir mentiras sobre él, 1040 00:40:34,834 --> 00:40:36,236 esto terminaría. 1041 00:40:36,269 --> 00:40:39,272 Me molesta mucho que hable mal de John 1042 00:40:39,305 --> 00:40:40,740 porque él es amable, 1043 00:40:40,774 --> 00:40:42,008 generoso, cariñoso y atento. 1044 00:40:42,042 --> 00:40:48,581 Lamentablemente, Shannon arruinó su reputación en la comunidad. 1045 00:40:48,615 --> 00:40:51,584 Él no es para nada como ella dice. 1046 00:40:51,618 --> 00:40:54,120 Estoy harta de que hablen mal de él 1047 00:40:54,154 --> 00:40:56,256 y de que mientan sobre él. 1048 00:40:56,289 --> 00:40:59,092 Si las chicas le dieran una oportunidad a John, 1049 00:40:59,125 --> 00:41:01,695 verían al hombre que yo veo. 1050 00:41:01,728 --> 00:41:04,264 Mi mamá falleció hace poco 1051 00:41:04,297 --> 00:41:07,300 y John ha sido la única persona 1052 00:41:07,334 --> 00:41:09,169 que ha estado a mi lado. 1053 00:41:11,137 --> 00:41:12,772 ¿Crees que podrás detenerla? 1054 00:41:12,806 --> 00:41:13,973 ¿Tendré que sacar los videos? 1055 00:41:14,007 --> 00:41:15,975 John está listo para hablar, 1056 00:41:16,009 --> 00:41:17,844 así que sí, la detendré. 1057 00:41:17,877 --> 00:41:19,846 - [Tamra] ¿A qué te refieres? - [Katie] ¿Videos de qué? 1058 00:41:19,879 --> 00:41:22,615 De muchas cosas. Arruinarán su vida. 1059 00:41:22,649 --> 00:41:25,719 [Tamra] Él tiene videos de ella el día que condujo ebria. 1060 00:41:25,752 --> 00:41:27,287 Oh. 1061 00:41:27,320 --> 00:41:31,124 [Alexis] Los videos son horribles. 1062 00:41:31,157 --> 00:41:37,230 Cuando los vi no pude volver a sentir lo mismo por ella. 1063 00:41:38,231 --> 00:41:43,670 Me ha empujado hasta el punto que si no deja de mentir, 1064 00:41:45,171 --> 00:41:48,308 -él va a exponerla. -Cielos. 1065 00:41:48,341 --> 00:41:50,310 [Jenn] Alexis, ¿por qué llegar hasta ese punto? 1066 00:41:50,343 --> 00:41:52,078 ¿Por qué importan esos videos? 1067 00:41:52,112 --> 00:41:53,913 ¿Por qué alguien debe verlos? 1068 00:41:53,947 --> 00:41:55,915 ¿Nadie piensa en lo que esos videos 1069 00:41:55,949 --> 00:41:57,117 le harán a Shannon, a su familia? 1070 00:41:57,150 --> 00:41:58,952 Creo que está mal. 1071 00:41:58,985 --> 00:42:03,890 Es diez veces peor de lo que imaginan. 1072 00:42:03,923 --> 00:42:07,093 Definitivamente, he rezado por ella. 1073 00:42:07,127 --> 00:42:09,129 [suena música dramática] 1074 00:42:12,065 --> 00:42:13,633 [narradora] En el próximo episodio 1075 00:42:13,667 --> 00:42:14,934 de "The Real Housewives of Orange County"... 1076 00:42:14,968 --> 00:42:16,636 Heather es una cabeza dura. 1077 00:42:16,670 --> 00:42:18,204 -Me encanta una buena hacha. -¿Cierto? 1078 00:42:18,238 --> 00:42:20,173 Tú y Tamra son como: "Yo soy una idiota". 1079 00:42:20,206 --> 00:42:22,142 -"No, yo soy más idiota". -Si Heather te dice: 1080 00:42:22,175 --> 00:42:24,377 "Ponte de rodillas", tú dices: "Está bien, Heather". 1081 00:42:24,411 --> 00:42:26,913 John dijo que está listo para pelear, 1082 00:42:26,946 --> 00:42:29,015 va a publicar los videos. 1083 00:42:29,049 --> 00:42:31,051 No llores. 1084 00:42:31,084 --> 00:42:34,187 No has hecho más que difamarme. 1085 00:42:34,220 --> 00:42:36,723 ¿Acaso yo estrellé mi auto en una casa? 1086 00:42:36,756 --> 00:42:37,957 Tengo que irme. 1087 00:42:40,827 --> 00:42:42,162 Oh, por Dios.