1 00:00:04,838 --> 00:00:06,673 [narradora] Anteriormente en "The Real Housewives 2 00:00:06,706 --> 00:00:07,807 of Orange County". 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,609 Gracias a todos por estar aquí. 4 00:00:09,642 --> 00:00:13,513 Esto se trata de la inclusión, el amor y la diversión. 5 00:00:13,546 --> 00:00:14,547 [aplausos y gritos] 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,448 Sensual. 7 00:00:15,482 --> 00:00:16,549 [risa] 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,318 [gritos] 9 00:00:18,351 --> 00:00:20,153 Recibí una carta del bufete de abogados que decía: 10 00:00:20,186 --> 00:00:22,389 "Le debes a John Janssen 75 000 dólares". 11 00:00:22,422 --> 00:00:24,657 -John no aceptó mi oferta. -Era una oferta muy generosa. 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,826 Shannon, solo no quiero que vayas a juicio. 13 00:00:26,860 --> 00:00:29,562 Y con el asunto del video no puedo. 14 00:00:29,596 --> 00:00:31,398 -¿Qué asunto del video? -[Emily] Ella no sabe. 15 00:00:32,732 --> 00:00:37,203 Hay videos de ella casi atropellando a la hija de él. 16 00:00:37,237 --> 00:00:38,838 Oh, Dios mío. 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,206 Él es un monstruo. 18 00:00:40,240 --> 00:00:42,542 Katie quería hablar sobre Gina. 19 00:00:42,575 --> 00:00:43,343 No la dejé hablar. 20 00:00:43,376 --> 00:00:45,311 Pero no le estás dando oportunidad. 21 00:00:45,345 --> 00:00:46,846 Veo a alguien a quien le tendieron una trampa 22 00:00:46,880 --> 00:00:48,248 y la dejaron sola. 23 00:00:48,281 --> 00:00:50,250 Dijiste: "Heather y yo somos cercanas, 24 00:00:50,283 --> 00:00:52,686 -ella me ayuda con mi carrera". -¿Qué? 25 00:00:52,719 --> 00:00:55,455 Me gustaría tener amigas de mi lado en este momento. 26 00:00:55,488 --> 00:00:57,524 ¿Y crees que decirle a Tamra que soy una mentirosa 27 00:00:57,557 --> 00:00:59,859 -significa que somos amigas? -¡Eres una mentirosa! 28 00:00:59,893 --> 00:01:01,594 -No, no soy mentirosa. -¡Estás mintiendo ahora mismo! 29 00:01:01,628 --> 00:01:03,163 [suena música tensa] 30 00:01:05,231 --> 00:01:07,534 [suena música animada] 31 00:01:20,447 --> 00:01:22,148 Tienen suficientes, ¿verdad? 32 00:01:22,182 --> 00:01:24,484 Solo sacaré un par. [inaudible], 33 00:01:24,517 --> 00:01:26,720 pero no quiero meterla en problemas con sus vecinos, 34 00:01:26,753 --> 00:01:28,455 solo un poco de cítrico. 35 00:01:28,488 --> 00:01:29,756 -[golpes en la puerta] -ARCHIE, PERRO DE SHANNON 36 00:01:29,789 --> 00:01:31,224 [Gina] Hola, Archie. 37 00:01:31,257 --> 00:01:32,559 -¡Hola! -[Shannon] ¡Hola! 38 00:01:32,592 --> 00:01:33,893 Te ves muy bien. 39 00:01:33,927 --> 00:01:35,495 [Gina] Gracias. 40 00:01:35,528 --> 00:01:37,197 Ahora puedo descansar todos los días. 41 00:01:37,230 --> 00:01:38,865 -[Shannon] Te ves muy linda. -[Gina] Gracias. 42 00:01:38,898 --> 00:01:41,735 Estuve mostrando algunas casas antes de venir aquí. 43 00:01:41,768 --> 00:01:43,737 Es mi parte favorita. Y no te traje nada 44 00:01:43,770 --> 00:01:46,239 porque estoy muy ocupada, pero me robé dos limones 45 00:01:46,272 --> 00:01:47,440 del árbol de tus vecinos. 46 00:01:47,474 --> 00:01:48,708 -Espero que te gusten. -[risas] 47 00:01:48,742 --> 00:01:50,510 -No son nueve. -Los pondré en mi bol 48 00:01:50,543 --> 00:01:51,945 -de limones. -[Gina] Huelen increíble. 49 00:01:51,978 --> 00:01:53,813 Hablemos de cosas felices. 50 00:01:53,847 --> 00:01:55,648 ¿Cómo estuvo Tres Amigas? 51 00:01:55,682 --> 00:01:57,784 -Muy bien. Dos. -¿Cómo es? ¿Dos Amigas? 52 00:01:57,817 --> 00:02:00,487 A la gente le gustó, así que estoy emocionada. 53 00:02:00,520 --> 00:02:02,789 ¿Cuándo es el próximo? ¿Es pronto? 54 00:02:02,822 --> 00:02:04,391 -Es mañana. -¿Qué? 55 00:02:04,424 --> 00:02:07,560 Es mañana. Me iré a las 6:45 de la mañana. 56 00:02:07,594 --> 00:02:10,463 Tomaremos un vuelo a San Luis y haremos el show. 57 00:02:10,497 --> 00:02:12,565 Creamos un negocio con Tres Amigas. 58 00:02:12,599 --> 00:02:15,502 Formamos una empresa, teníamos mercancía. 59 00:02:15,535 --> 00:02:17,370 Entonces, que de repente nuestro representante 60 00:02:17,404 --> 00:02:20,473 nos dijera que Tamra había renunciado fue devastador. 61 00:02:20,507 --> 00:02:22,542 Tenemos que reestructurar el show. 62 00:02:22,575 --> 00:02:24,344 [Vicki] Tenemos que sacar los video. 63 00:02:24,377 --> 00:02:25,945 -No la necesitamos. -Trabajamos tanto en eso 64 00:02:25,979 --> 00:02:27,514 y pagamos mucho dinero. 65 00:02:27,547 --> 00:02:28,748 ¿Podemos poner una cara de payaso 66 00:02:28,782 --> 00:02:30,316 sobre la cara de Tamra en los videos? 67 00:02:30,350 --> 00:02:32,886 -Ya, detente. No. -No, porque siento 68 00:02:32,919 --> 00:02:34,854 que tienen que hacerlo suyo. 69 00:02:34,888 --> 00:02:36,423 [Shannon] ¿Quieres subir? 70 00:02:36,456 --> 00:02:38,391 [Gina] Sí, sí. No he visto el segundo piso. 71 00:02:38,425 --> 00:02:40,560 El show Tres Amigas tenía una fórmula 72 00:02:40,593 --> 00:02:42,295 y estaba funcionando. Entonces, ahora 73 00:02:42,328 --> 00:02:44,464 ¿cómo sabemos si va a tener éxito 74 00:02:44,497 --> 00:02:46,433 con solo dos de nosotras en vez de las tres? 75 00:02:46,466 --> 00:02:48,001 Hay muchas cosas que no sabemos. 76 00:02:48,034 --> 00:02:50,704 [Shannon] Tengo mis percheros. Esa es la habitación de Sophie. 77 00:02:50,737 --> 00:02:51,905 [Gina] Oh, es muy linda. 78 00:02:51,938 --> 00:02:53,573 [Shannon] Esta es mi habitación. 79 00:02:53,606 --> 00:02:55,375 [Gina] Esto es muy agradable. Los empotrados 80 00:02:55,408 --> 00:02:56,810 con las terminaciones de acrílico, 81 00:02:56,843 --> 00:02:59,312 -tienes chimenea. -Miren, la agente inmobiliaria. 82 00:02:59,346 --> 00:03:00,714 -[riendo] ¡Sí! -[Shannon] ¡Sí! 83 00:03:00,747 --> 00:03:03,316 [Gina] Ahora lo hago naturalmente. 84 00:03:03,350 --> 00:03:05,752 [Shannon] ¿Qué pasó cuando me fui de Sonoma? 85 00:03:05,785 --> 00:03:08,988 [Gina] Bueno, fue interesante porque a la mañana siguiente 86 00:03:09,022 --> 00:03:10,590 hicimos un recorrido en bicicleta. 87 00:03:10,623 --> 00:03:12,726 Pero estábamos todas sentadas para el almuerzo 88 00:03:12,759 --> 00:03:14,828 y luego Katie, básicamente, le dijo a Heather 89 00:03:14,861 --> 00:03:16,763 que solo era amiga de ella 90 00:03:16,796 --> 00:03:18,765 por sus conexiones con el mundo inmobiliario 91 00:03:18,798 --> 00:03:19,866 o algo así. 92 00:03:19,899 --> 00:03:21,735 Pero ya tienes un equipo. 93 00:03:21,768 --> 00:03:22,702 Eso digo yo. 94 00:03:22,736 --> 00:03:25,338 Katie y yo obviamente nos exaltamos mucho. 95 00:03:25,372 --> 00:03:27,574 Primero que nada, trabajo muy duro 96 00:03:27,607 --> 00:03:29,743 en todos los negocios que consigo. 97 00:03:29,776 --> 00:03:31,511 Heather no me ha dado... 98 00:03:31,544 --> 00:03:33,747 nada en el sentido inmobiliario. 99 00:03:33,780 --> 00:03:36,282 Quizá escuchó eso 100 00:03:36,316 --> 00:03:38,651 y lo interpretó de forma diferente. 101 00:03:38,685 --> 00:03:40,053 [Gina] De seguro. 102 00:03:40,086 --> 00:03:42,856 Creo que estoy esperando que lo hayamos resuelto. 103 00:03:42,889 --> 00:03:44,357 ¿Podemos olvidar esto y dar vuelta la página? 104 00:03:44,391 --> 00:03:45,825 Sí, puedo olvidarlo. 105 00:03:45,859 --> 00:03:47,427 [Katie] ¿Abrázame? 106 00:03:47,460 --> 00:03:49,729 Y me gustaría seguir reconstruyendo las cosas 107 00:03:49,763 --> 00:03:52,032 con Katie, solo tengo que ser un poco más cuidadosa. 108 00:03:52,065 --> 00:03:54,300 -Toma tiempo. -Sí. 109 00:03:54,334 --> 00:03:56,736 [música animada] 110 00:03:59,706 --> 00:04:01,274 CAFETERÍA VITALY 111 00:04:02,375 --> 00:04:03,810 -Hola, bienvenida. -Hola. 112 00:04:03,843 --> 00:04:05,779 Quiero la ensalada caprese. 113 00:04:05,812 --> 00:04:07,447 -Hola. -Hola. 114 00:04:07,480 --> 00:04:08,715 [Katie] Hola, ¿cómo estás? 115 00:04:08,748 --> 00:04:10,016 [Emily] Dios, me muero de hambre. 116 00:04:10,050 --> 00:04:13,787 Quiero tres huevos revueltos. 117 00:04:13,820 --> 00:04:15,755 -[mujer] Tres huevos revueltos. -[Emily] Con salchicha. 118 00:04:15,789 --> 00:04:17,323 -[mujer] Por supuesto... -Oh, hola. 119 00:04:17,357 --> 00:04:18,591 -Hola. -Hola. 120 00:04:18,625 --> 00:04:19,893 -Hola, ¿cómo estás? -Bien. 121 00:04:19,926 --> 00:04:21,628 Dígame si tiene alguna pregunta, ¿sí? 122 00:04:21,661 --> 00:04:23,029 [Jenn] Quiero tostadas con aguacate. 123 00:04:23,063 --> 00:04:24,497 -Bien. -Siento que es mi turno 124 00:04:24,531 --> 00:04:26,800 porque no he... Oh, gracias. 125 00:04:26,833 --> 00:04:28,702 ¿Por qué estamos dejando que pague Jenn? 126 00:04:28,735 --> 00:04:31,071 Porque siento que nunca lo hago porque ustedes siempre 127 00:04:31,104 --> 00:04:32,572 se sienten mal por mí. 128 00:04:32,605 --> 00:04:34,407 -[Katie] No. -Te lo transferiré. 129 00:04:34,441 --> 00:04:37,410 Creo que es un lindo gesto. 130 00:04:37,444 --> 00:04:38,812 Sé que no puede pagar su renta, 131 00:04:38,845 --> 00:04:40,947 pero al menos puede pagar el café. 132 00:04:40,980 --> 00:04:42,882 Va de a poco. 133 00:04:42,916 --> 00:04:44,551 Siento que no estoy actualizada sobre sus vidas. 134 00:04:44,584 --> 00:04:45,585 ¿Los niños? ¿Cómo está Annabelle? 135 00:04:45,618 --> 00:04:46,920 He visto sus publicaciones. 136 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 [Emily] Annabelle, oh, Dios. 137 00:04:47,987 --> 00:04:49,422 [Katie] La conversación 138 00:04:49,456 --> 00:04:50,824 que publicaste entre tú y ella 139 00:04:50,857 --> 00:04:52,959 -me dio mucha risa. -[Jenn] Muy graciosa. 140 00:04:52,992 --> 00:04:55,962 [Emily] Es por lejos mi hija más difícil de criar. 141 00:04:55,995 --> 00:04:57,430 Shane la llama Emily 2.0. 142 00:04:57,464 --> 00:04:58,431 [Katie] Oh. 143 00:04:58,465 --> 00:05:00,834 Y en esto me equivoco. 144 00:05:00,867 --> 00:05:02,569 No tenía muchas cosas cuando era niña. 145 00:05:02,602 --> 00:05:04,704 Entonces, tiendo a sobrecompensar. 146 00:05:04,738 --> 00:05:06,473 -[Katie] Ajá. -Hago todo por ella. 147 00:05:06,506 --> 00:05:07,707 -[Jenn] Todo. -Acabamos de hablar de esto. 148 00:05:07,741 --> 00:05:09,476 [Emily] Le doy todo lo que quiere. 149 00:05:09,509 --> 00:05:11,845 Es un poco como lo que me pasa con Dawson. 150 00:05:11,878 --> 00:05:13,146 No lo ve de otra manera. 151 00:05:13,179 --> 00:05:15,048 Me dice: "¿Como que yo tengo que? 152 00:05:15,081 --> 00:05:17,851 Yo no hago nada, tú sí, tú provees". 153 00:05:17,884 --> 00:05:19,619 Y yo le digo: "Dawson, en algún momento tienes 154 00:05:19,652 --> 00:05:20,954 que hacerlo por ti mismo". 155 00:05:20,987 --> 00:05:25,859 Dawson es por el que más rezo. 156 00:05:25,892 --> 00:05:27,560 Es rebelde, 157 00:05:27,594 --> 00:05:28,962 puede sobrepasar el límite 158 00:05:28,995 --> 00:05:30,530 y siempre ha sido así. 159 00:05:30,563 --> 00:05:31,831 Cuando nos mudamos a casa de Ryan 160 00:05:31,865 --> 00:05:33,700 comencé a tener un horario de llegada. 161 00:05:33,733 --> 00:05:36,036 Tengo que llegar a casa como a las 9:30 p.m. 162 00:05:36,069 --> 00:05:37,737 Necesitamos algunas reglas. 163 00:05:37,771 --> 00:05:39,439 Ryan me está mandando muchos mensajes. 164 00:05:39,472 --> 00:05:41,675 Dice que Dawson llega a medianoche. 165 00:05:41,708 --> 00:05:43,043 No debería llegar tan tarde un día de escuela. 166 00:05:43,076 --> 00:05:44,611 Es día de escuela. 167 00:05:44,644 --> 00:05:46,846 Lo veo yendo por un camino que no es bueno. 168 00:05:46,880 --> 00:05:49,749 Empecé a ver cosas en las que les fallé 169 00:05:49,783 --> 00:05:52,485 a mis hijos: tareas del hogar, consecuencias. 170 00:05:52,519 --> 00:05:53,987 Necesito ser más estricta. 171 00:05:54,020 --> 00:05:55,989 Y, honestamente, ni siquiera sé cómo hacerlo. 172 00:05:56,022 --> 00:05:57,991 Le hablé a Dawson y le dije: 173 00:05:58,024 --> 00:05:59,926 "Quiero tener esa conversación contigo". 174 00:05:59,959 --> 00:06:01,661 Y dijo que sí. 175 00:06:01,695 --> 00:06:04,497 -Qué bien. -Así que les contaré como sale. 176 00:06:04,531 --> 00:06:05,965 ¿Cómo están las cosas entre tú y Gina? 177 00:06:05,999 --> 00:06:07,600 ¿La has visto desde que volvimos de Sonoma? 178 00:06:07,634 --> 00:06:09,436 No he sabido de ella. Ni un mensaje ni nada. 179 00:06:09,469 --> 00:06:12,205 -[Emily] ¿No? -Ese último día, 180 00:06:12,238 --> 00:06:13,973 cuando Shannon se fue la noche anterior 181 00:06:14,007 --> 00:06:15,709 fue muy agradable. 182 00:06:15,742 --> 00:06:17,677 Porque todo el tiempo tuvimos que estar separadas. 183 00:06:17,711 --> 00:06:19,446 [Jenn] Shannon se sintió muy apoyada. 184 00:06:19,479 --> 00:06:20,847 [Emily] Sí, apoyamos mucho a Shannon. 185 00:06:20,880 --> 00:06:22,115 ¿Te respondió el mensaje sobre tu fiesta? 186 00:06:22,148 --> 00:06:23,049 No. 187 00:06:23,083 --> 00:06:24,084 EL DÍA ANTERIOR 188 00:06:24,117 --> 00:06:25,552 Quiero invitarlas, chicas. 189 00:06:25,585 --> 00:06:26,786 Estoy tratando de entrar al espacio de Ryan 190 00:06:26,820 --> 00:06:28,621 como si fuera mi espacio, mi hogar. 191 00:06:28,655 --> 00:06:32,125 -Ahora es tu espacio. -Y voy a invitar a Alexis. 192 00:06:32,158 --> 00:06:33,793 Shannon no me respondió ayer, 193 00:06:33,827 --> 00:06:35,095 pero ¿sabes qué estaba pensando? 194 00:06:35,128 --> 00:06:36,596 Tiene su cosa con Vicki. 195 00:06:36,629 --> 00:06:39,132 Quizá esto es mejor, honestamente. 196 00:06:39,165 --> 00:06:40,800 [Shannon] Solo... quiero decirte. 197 00:06:40,834 --> 00:06:44,671 Mi abogado me llamó tarde anoche y le pregunté: 198 00:06:44,704 --> 00:06:46,906 "¿Has sabido algo del abogado de John?" 199 00:06:46,940 --> 00:06:48,942 Porque él le dijo: 200 00:06:48,975 --> 00:06:52,145 "Nos estás chantajeando con esto del video". 201 00:06:52,178 --> 00:06:54,881 Y dijo: "Sí, están aceptando 202 00:06:54,914 --> 00:06:57,217 que quieren esos videos para chantajear". 203 00:06:57,250 --> 00:06:58,685 [música tensa] 204 00:06:58,718 --> 00:07:00,720 Sus palabras exactas fueron: 205 00:07:00,754 --> 00:07:03,656 "John necesita algún tipo de póliza de seguro 206 00:07:03,690 --> 00:07:05,925 en caso de que Shannon se descontrole". 207 00:07:05,959 --> 00:07:07,660 [música tensa] 208 00:07:07,694 --> 00:07:11,531 Mi abogado dijo que pondrá una demanda contra mí. 209 00:07:11,564 --> 00:07:14,234 Esa demanda le saldrá mal a John. 210 00:07:14,267 --> 00:07:16,503 Quiere recuperar su "reputación". 211 00:07:16,536 --> 00:07:17,937 -Protegerla. -[Emily] Esta no es 212 00:07:17,971 --> 00:07:20,073 la forma de hacerlo. Según el Código Penal 213 00:07:20,106 --> 00:07:22,742 de California, sección 518, 214 00:07:22,776 --> 00:07:25,045 "la extorsión es un acto criminal 215 00:07:25,078 --> 00:07:27,147 en el que el acusado amenaza con exponer 216 00:07:27,180 --> 00:07:29,749 el secreto de otra persona". 217 00:07:29,783 --> 00:07:30,917 Mmm... 218 00:07:30,950 --> 00:07:33,253 La amenaza de John de los videos 219 00:07:33,286 --> 00:07:35,789 suena mucho como extorsión. 220 00:07:35,822 --> 00:07:37,724 Déjenme preguntarles su opinión sobre algo. 221 00:07:37,757 --> 00:07:39,192 -Cuando estábamos en Sonoma... -Sí. 222 00:07:39,225 --> 00:07:40,827 E hicimos el espectáculo de moda... 223 00:07:40,860 --> 00:07:42,762 -[Katie] Sí. -Mi vestido era como talla 12. 224 00:07:42,796 --> 00:07:44,998 Primero, no soy talla 12. Solo quiero decir eso. 225 00:07:45,031 --> 00:07:47,000 -[Jenn] ¿Lo dices en serio? -Lo digo en serio, sí. 226 00:07:47,033 --> 00:07:48,968 -[Jenn] Oh. -Y Alexis tenía puesto 227 00:07:49,002 --> 00:07:50,537 el mismo vestido, pero el de ella era 228 00:07:50,570 --> 00:07:51,938 talla dos o cuatro. 229 00:07:51,971 --> 00:07:54,107 Era muy pequeño y le quedaba perfecto. 230 00:07:54,140 --> 00:07:57,977 Yo sentí que me veía como que iba a la corte. 231 00:07:58,011 --> 00:08:00,613 -Te veías muy profesional. -[Jenn] Profesional. 232 00:08:00,647 --> 00:08:02,882 [Emily] Si. Pero me di cuenta que al final 233 00:08:02,916 --> 00:08:04,317 cuando todas usamos camisas blancas, 234 00:08:04,351 --> 00:08:05,952 yo era la única persona 235 00:08:05,985 --> 00:08:08,088 que llevó sus propios jeans para usarlos. 236 00:08:08,121 --> 00:08:10,190 [música tensa] 237 00:08:10,223 --> 00:08:14,761 Y pensé que hizo eso porque soy demasiado gorda 238 00:08:14,794 --> 00:08:18,231 para que me quedara la ropa que tenía. 239 00:08:18,264 --> 00:08:20,734 -Me dolió un poco. -[Katie] Por supuesto que sí. 240 00:08:20,767 --> 00:08:23,603 Fui al baño, tuve una mini crisis 241 00:08:23,636 --> 00:08:25,905 y lloré un poquito porque sentía 242 00:08:25,939 --> 00:08:28,942 que de nuevo no encajaba. ¿Me entiendes? 243 00:08:28,975 --> 00:08:30,176 -Y nadie quiere sentirse así. -[Katie] No. 244 00:08:30,210 --> 00:08:31,878 Todos quieren sentir 245 00:08:31,911 --> 00:08:33,913 que les queda bien la ropa. 246 00:08:33,947 --> 00:08:35,048 Bueno, no lo sé. 247 00:08:35,081 --> 00:08:36,649 No creo que Heather 248 00:08:36,683 --> 00:08:38,752 haya hecho esto con malicia. 249 00:08:38,785 --> 00:08:40,720 Creo que Heather no se ha dado cuenta 250 00:08:40,754 --> 00:08:43,056 de todo el trabajo, 251 00:08:43,089 --> 00:08:46,126 tiempo y esfuerzo que he hecho por mí misma. 252 00:08:46,159 --> 00:08:51,064 Y solo desearía que viera eso y pensara: 253 00:08:51,097 --> 00:08:53,199 "Pongámosle los pantalones de cuero a Emily". 254 00:08:53,233 --> 00:08:56,803 Aún siento que Heather me ve solo como la chica gorda. 255 00:08:56,836 --> 00:08:59,673 -Oh, Emily. -Lamento que te sientas así. 256 00:08:59,706 --> 00:09:02,008 Pero ¿estoy siendo irracional? Supongo que esa es mi pregunta. 257 00:09:02,042 --> 00:09:03,810 No. Escucha, Emily, te sientes así. 258 00:09:03,843 --> 00:09:05,879 -No puedes evitarlo. -No sé. 259 00:09:05,912 --> 00:09:08,248 Quizá pueda ir a tener una conversación con ella, 260 00:09:08,281 --> 00:09:10,984 pero déjenme decirles que estoy muy sensible, 261 00:09:11,017 --> 00:09:12,819 tengo cambios de humor. Acaban de ponerme un implante 262 00:09:12,852 --> 00:09:14,054 de testosterona en el trasero. 263 00:09:14,087 --> 00:09:15,755 -¿Las bolitas? -[Emily] Sí. Sí. 264 00:09:15,789 --> 00:09:17,123 Le pregunté al doctor: "¿La testosterona 265 00:09:17,157 --> 00:09:20,160 me hará más sensible?" 266 00:09:20,193 --> 00:09:23,196 Inyectarme testosterona suena como un mal plan. 267 00:09:23,229 --> 00:09:24,964 [risas] 268 00:09:24,998 --> 00:09:27,100 -¿Cuánta te pusiste? -Lo sé, ¿verdad? 269 00:09:27,133 --> 00:09:29,803 -No lo sé. -[narradora] A continuación. 270 00:09:29,836 --> 00:09:31,938 ¡Te estoy pidiendo que tengamos una conversación! 271 00:09:31,971 --> 00:09:33,640 ¿Podrías callarte un segundo? 272 00:09:33,673 --> 00:09:34,841 No, vete a la ---. 273 00:09:34,874 --> 00:09:36,343 ¡Tú no estás involucrada en esto! 274 00:09:36,376 --> 00:09:38,178 ¡Cállate, ---! 275 00:09:38,211 --> 00:09:39,846 [música tensa se detiene] 276 00:09:42,749 --> 00:09:44,818 [suena música animada] 277 00:09:47,987 --> 00:09:49,989 Me estoy alistando para los premios GLAAD. 278 00:09:50,023 --> 00:09:52,425 Estoy muy emocionada, vamos a pasarla muy bien 279 00:09:52,459 --> 00:09:54,361 y tenemos un equipo fabuloso. 280 00:09:54,394 --> 00:09:57,697 Tenemos al icónico joyero de la celebridades Martin Katz, 281 00:09:57,731 --> 00:09:58,898 que me dará todas las gemas. 282 00:09:58,932 --> 00:10:00,166 [Martin] Tú eres una gema. 283 00:10:00,200 --> 00:10:01,935 [Heather] ¿Tengo que devolverlas? 284 00:10:01,968 --> 00:10:04,204 -Déjame hablar con Terry. -Está bien. 285 00:10:04,237 --> 00:10:05,705 [risas] 286 00:10:05,739 --> 00:10:07,040 [Heather] He tenido una relación 287 00:10:07,073 --> 00:10:09,209 con la organización GLAAD desde muchos años 288 00:10:09,242 --> 00:10:11,745 antes de que incluso mi primer hijo 289 00:10:11,778 --> 00:10:14,014 se identificará con la comunidad. 290 00:10:14,047 --> 00:10:17,250 Y que me hayan pedido que los presente 291 00:10:17,283 --> 00:10:19,152 es un gran honor. 292 00:10:19,185 --> 00:10:22,188 No solo es esta organización genial, 293 00:10:22,222 --> 00:10:24,357 este evento está lleno de estrellas. 294 00:10:24,391 --> 00:10:27,394 GLAAD tiene una de las plataformas más grandes 295 00:10:27,427 --> 00:10:30,163 de la comunidad LGBTQIA+. 296 00:10:30,196 --> 00:10:33,833 Que Terry y yo podamos apoyar el trabajo que hace GLAAD 297 00:10:33,867 --> 00:10:36,002 me hace sentir que estoy haciendo 298 00:10:36,036 --> 00:10:39,139 una diferencia y que voy por buen camino. 299 00:10:39,172 --> 00:10:41,808 Gracias por venir. 300 00:10:41,841 --> 00:10:43,143 ¿Estás lista? Será una noche muy especial. 301 00:10:43,176 --> 00:10:44,844 Qué gran show. Oprah está aquí. 302 00:10:44,878 --> 00:10:46,780 -Oprah. -[Terry] Terry Dubrow. 303 00:10:46,813 --> 00:10:48,415 -[risa] -Terry trae los tragos. 304 00:10:48,448 --> 00:10:49,883 Es una fiesta con un propósito. 305 00:10:49,916 --> 00:10:51,484 -Sí, sí. -Me encanta. Salud. 306 00:10:51,518 --> 00:10:54,154 Tengo que pedir uno de esos. Tú y Meredith presentarán 307 00:10:54,187 --> 00:10:55,989 el Programa de Realidad y Competencia Destacado, 308 00:10:56,022 --> 00:10:57,991 que es un premio muy importante. 309 00:10:58,024 --> 00:10:59,426 -Me encanta. -Un escolta irá a buscarte 310 00:10:59,459 --> 00:11:00,794 -diez minutos antes. -Genial. 311 00:11:00,827 --> 00:11:01,795 Es hora del espectáculo. 312 00:11:01,828 --> 00:11:02,862 Está bien, hagámoslo. 313 00:11:02,896 --> 00:11:04,330 Te ves preciosa. 314 00:11:04,364 --> 00:11:05,498 [Heather] Cariño, ven aquí. 315 00:11:05,532 --> 00:11:07,367 [Terry] Estoy muy orgulloso de ti. 316 00:11:07,400 --> 00:11:09,736 [Heather] Y yo de nosotros y de nuestra familia. 317 00:11:09,769 --> 00:11:11,304 Pero estoy listo para que todos se vayan de nuestra casa. 318 00:11:11,338 --> 00:11:13,106 Sí, lo entiendo. Estamos ayudando a mandarlos 319 00:11:13,139 --> 00:11:14,341 a un mundo que sea un poco mejor 320 00:11:14,374 --> 00:11:15,442 y más inclusivo para ellos. 321 00:11:15,475 --> 00:11:17,010 El problema, honestamente, 322 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 es que son tan aceptados en nuestra familia 323 00:11:19,179 --> 00:11:21,214 que ni siquiera sé si son conscientes de los problemas 324 00:11:21,247 --> 00:11:23,183 a los que está expuesta esta comunidad. 325 00:11:23,216 --> 00:11:25,285 Mis hijos... 326 00:11:25,318 --> 00:11:27,420 no conocen nada más que el amor y el apoyo 327 00:11:27,454 --> 00:11:29,389 y me alegra que sea así. Y aunque saben que hay 328 00:11:29,422 --> 00:11:32,759 muchos chicos que no tienen lo que ellos tienen, 329 00:11:32,792 --> 00:11:36,096 me alegra que se sientan normales. 330 00:11:36,129 --> 00:11:38,898 Bien, ¿dónde está Oprah? Quiero conocer a Oprah. 331 00:11:38,932 --> 00:11:42,302 [suena música animada] 332 00:11:42,335 --> 00:11:44,504 [presentadora] Con ustedes, de "Real Housewives" de Bravo, 333 00:11:44,537 --> 00:11:47,140 Meredith Marks y Heather Dubrow. 334 00:11:47,173 --> 00:11:48,308 [aplausos] 335 00:11:48,341 --> 00:11:50,276 -¡Esa es mi chica! -[aplausos] 336 00:11:50,310 --> 00:11:54,080 Como madre de tres chicos queer quiero construir un mundo 337 00:11:54,114 --> 00:11:56,816 en el que puedan crecer felices, saludables... 338 00:11:56,850 --> 00:11:59,552 -[aplausos] -...y libres de ataques. 339 00:11:59,586 --> 00:12:01,054 [aplausos] 340 00:12:01,087 --> 00:12:03,156 Esa es la realidad que queremos ver. 341 00:12:03,189 --> 00:12:04,424 Amén. 342 00:12:04,457 --> 00:12:06,826 Mis tres hijos están tratando 343 00:12:06,860 --> 00:12:08,061 de encontrar su camino en este mundo. 344 00:12:08,094 --> 00:12:09,429 [presentadora] Si les gusta comprar cosas, 345 00:12:09,462 --> 00:12:10,897 ahora es su momento. 346 00:12:10,930 --> 00:12:12,098 [Heather] ¿Qué están subastando? 347 00:12:12,132 --> 00:12:13,967 [mujer] Una botella de champaña. 348 00:12:14,000 --> 00:12:17,337 Estoy aquí para crear un mundo que sea amoroso, 349 00:12:17,370 --> 00:12:22,008 amable y tolerante para todas las personas de mi familia. 350 00:12:22,042 --> 00:12:25,945 Vendido en $1.600 dólares 351 00:12:25,979 --> 00:12:28,214 al doctor Dubrow y Heather Dubrow. 352 00:12:28,248 --> 00:12:29,849 Vendido. 353 00:12:29,883 --> 00:12:32,218 [aplausos] 354 00:12:32,252 --> 00:12:36,089 Es la botella de Prosecco cara del mundo. 355 00:12:36,122 --> 00:12:37,524 [mujer] La voy a disfrutar demasiado, gracias. 356 00:12:37,557 --> 00:12:38,825 [Heather] La disfrutaremos. 357 00:12:38,858 --> 00:12:42,395 [suena música animada] 358 00:12:44,297 --> 00:12:47,167 -[Katie] Has estado aquí, ¿no? -Sí, es un diseñador vintage. 359 00:12:47,200 --> 00:12:48,501 -Pensé que debíamos venir. -Genial. 360 00:12:48,535 --> 00:12:50,503 Y también es un bar de velas. 361 00:12:50,537 --> 00:12:52,072 -Me encanta. -Está bien. 362 00:12:52,105 --> 00:12:54,874 Hola, chicas. Bienvenidas al bar de velas Twin Flames. 363 00:12:54,908 --> 00:12:56,242 [Katie] Hola, gracias. 364 00:12:56,276 --> 00:12:57,344 [mujer] ¿Vinieron a una clase de fabricación de velas? 365 00:12:57,377 --> 00:12:59,212 [Katie] Sí. 366 00:12:59,245 --> 00:13:01,881 -¡Hola! -Hola, ¿cómo estás? 367 00:13:01,915 --> 00:13:03,516 -Bien. -[Katie] Oh, te ves bien. 368 00:13:03,550 --> 00:13:05,151 -Solo estamos oliendo. -¡Hola! [Tamra] 369 00:13:05,185 --> 00:13:06,853 No nos hemos conocido oficialmente. 370 00:13:06,886 --> 00:13:07,954 -No. Soy Kaili. -Oh. 371 00:13:07,987 --> 00:13:09,456 Ellas se conocen. 372 00:13:09,489 --> 00:13:11,191 [Kaili] Nos conocemos, sí. 373 00:13:11,224 --> 00:13:13,460 Kaili y Sophia han sido amigas por un tiempo corto, 374 00:13:13,493 --> 00:13:16,196 pero las dos son artistas, las dos juegan, 375 00:13:16,229 --> 00:13:18,064 las dos tienen un pasado extraño 376 00:13:18,098 --> 00:13:21,868 con su padre biológico, así que son muy similares. 377 00:13:21,901 --> 00:13:23,036 [Tamra] ¿Cómo se hace esto? 378 00:13:23,069 --> 00:13:25,005 Les daremos una tarjeta de vela. 379 00:13:25,038 --> 00:13:27,107 El paso uno es escoger un recipiente. 380 00:13:27,140 --> 00:13:29,275 Y luego van a nuestra pared de fragancias. 381 00:13:29,309 --> 00:13:31,011 Oh, esta huele bien. Frutillas y crema. 382 00:13:31,044 --> 00:13:33,913 Caminata por el bosque, usar sandalias apesta... 383 00:13:33,947 --> 00:13:35,015 Típico. 384 00:13:35,048 --> 00:13:37,050 [suena música animada] 385 00:13:37,083 --> 00:13:39,486 -Oh, Dios mío. -¿Sophia dijo que le mostraste 386 00:13:39,519 --> 00:13:41,988 una foto de tu novio? 387 00:13:42,022 --> 00:13:43,490 [Kaili] Del chico con el que estoy hablando. 388 00:13:43,523 --> 00:13:45,925 Solo lo había conocido una semana y me dijo: "Te amo" 389 00:13:45,959 --> 00:13:47,560 por mensaje de texto. Se enojó mucho 390 00:13:47,594 --> 00:13:49,062 cuando no le dije lo mismo. 391 00:13:49,095 --> 00:13:51,064 Y trató de convencerme de decírselo. 392 00:13:51,097 --> 00:13:52,599 Definitivamente una mala señal 393 00:13:52,632 --> 00:13:55,535 en la que me fijo es la negatividad en general. 394 00:13:55,568 --> 00:13:58,438 Si un chico es incluso un poquito malo conmigo, 395 00:13:58,471 --> 00:13:59,139 me voy de ahí. 396 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 Y luego me contagió el COVID. 397 00:14:01,207 --> 00:14:02,175 De hecho, a toda la familia. 398 00:14:02,208 --> 00:14:03,443 Es mejor que una ETS. 399 00:14:03,476 --> 00:14:05,478 [Kaili] Sí. 400 00:14:05,512 --> 00:14:06,680 Esa --- nunca desaparece. 401 00:14:06,713 --> 00:14:09,182 -Oh, Dios mío. -Oh, Dios mío. 402 00:14:09,215 --> 00:14:11,017 Creo que está muy saturada después de haber visto 403 00:14:11,051 --> 00:14:13,319 la relación que tenía con su papá. 404 00:14:13,353 --> 00:14:15,321 Él era muy duro con todos nosotros. 405 00:14:15,355 --> 00:14:18,391 Y ahora ella es dura con los hombres. 406 00:14:18,425 --> 00:14:21,161 Les explicaré este proceso rápidamente. 407 00:14:21,194 --> 00:14:22,429 -Está bien. -[mujer] Quítenle la base 408 00:14:22,462 --> 00:14:25,532 a la mecha. Mézclenlo como les guste. 409 00:14:25,565 --> 00:14:27,600 -Huele. -Uh. 410 00:14:27,634 --> 00:14:29,235 La mía huele a medicina. 411 00:14:29,269 --> 00:14:31,071 [mujer] Ahora la revuelven por un minuto. 412 00:14:31,104 --> 00:14:33,206 -Está bien. -Tienes un hijo 413 00:14:33,239 --> 00:14:34,641 -que aún vive en... -[Katie] Georgia. 414 00:14:34,674 --> 00:14:36,476 -Georgia. -Ajá, tiene 14 años. 415 00:14:36,509 --> 00:14:37,677 ¿Es difícil? 416 00:14:37,711 --> 00:14:39,346 Sí, extremadamente. 417 00:14:39,379 --> 00:14:42,415 Pero si puedo dejar a mi hijo en un avión 418 00:14:42,449 --> 00:14:44,050 cuatro veces al año 419 00:14:44,084 --> 00:14:45,352 y decirle adiós y ver cómo se va su avión, 420 00:14:45,385 --> 00:14:46,486 literalmente puedo hacer cualquier cosa. 421 00:14:46,519 --> 00:14:48,555 -Sí. -[Katie] Cuando lo voy a dejar 422 00:14:48,588 --> 00:14:52,258 se siente muy antinatural decirle adiós. 423 00:14:52,292 --> 00:14:53,560 No quiere dejar a sus amigos. 424 00:14:53,593 --> 00:14:55,362 A veces necesitas dejar ir a tus hijos. 425 00:14:55,395 --> 00:14:57,564 [Katie] Sí. Me quedo ahí y veo como despega su avión. 426 00:14:57,597 --> 00:15:00,700 Es horrible, pero todas las veces tengo que decirme 427 00:15:00,734 --> 00:15:02,202 que eso es lo que lo hace feliz, 428 00:15:02,235 --> 00:15:03,636 así que me hace feliz. 429 00:15:03,670 --> 00:15:06,172 [suena música emotiva] 430 00:15:06,206 --> 00:15:08,541 Acabo de hacerlo, por eso me afecta bastante ahora. 431 00:15:08,575 --> 00:15:11,011 La moraleja de la historia es, chicas, 432 00:15:11,044 --> 00:15:12,645 tengan cuidado con las personas con quienes procrean. 433 00:15:12,679 --> 00:15:14,547 Y asegúrense que sea una persona sólida... 434 00:15:14,581 --> 00:15:16,149 Y te preguntas por qué no me quiero casar. 435 00:15:16,182 --> 00:15:17,384 Kaili dice exactamente lo mismo. 436 00:15:17,417 --> 00:15:19,419 Por eso no me puse de novia. 437 00:15:19,452 --> 00:15:21,287 Pero no quiero que te sientas decepcionada 438 00:15:21,321 --> 00:15:23,590 del matrimonio por lo que pasó entre yo y tu... 439 00:15:23,623 --> 00:15:25,258 La mayoría de los matrimonios no terminan bien. 440 00:15:25,291 --> 00:15:27,160 Esa es la realidad. 441 00:15:27,193 --> 00:15:28,428 [Tamra] Tampoco quieres tener hijos, ¿verdad? 442 00:15:28,461 --> 00:15:30,096 -[Sophia] No. -Siento que podrías 443 00:15:30,130 --> 00:15:31,398 cambiar de opinión. No. 444 00:15:31,431 --> 00:15:33,199 [Sophia] Creo que es muy irresponsable 445 00:15:33,233 --> 00:15:35,435 traer niños al mundo solo porque estás casada 446 00:15:35,468 --> 00:15:37,637 o enamorada o crees que salvará tu matrimonio o lo que sea. 447 00:15:37,671 --> 00:15:39,372 [Katie] Estoy totalmente de acuerdo contigo. 448 00:15:39,406 --> 00:15:40,740 Si tienes hijos, 449 00:15:40,774 --> 00:15:42,575 tienes que querer tener hijos 100%. 450 00:15:42,609 --> 00:15:46,479 No el 50% o lo que sea, tienes que querer tener hijos. 451 00:15:46,513 --> 00:15:49,716 Es muy irresponsable comprometerse con algo 452 00:15:49,749 --> 00:15:52,552 tan importante. No es tener un perro o un gato, 453 00:15:52,585 --> 00:15:57,223 es un ser humano y si no eres buen padre, 454 00:15:57,257 --> 00:15:59,292 eso podría arruinarlos. 455 00:15:59,325 --> 00:16:01,227 [Tamra] Simon no fue un buen esposo. 456 00:16:01,261 --> 00:16:02,562 No es un buen padre. 457 00:16:02,595 --> 00:16:05,765 [llorando] Es difícil porque es el padre de mis hijos 458 00:16:05,799 --> 00:16:09,169 y no los tendría si no fuera por él, 459 00:16:09,202 --> 00:16:12,672 pero una parte de mí lo odia mucho. Mucho. 460 00:16:12,706 --> 00:16:15,308 Era muy joven cuando mis padres se divorciaron. 461 00:16:15,342 --> 00:16:18,278 La energía que quedó después de eso 462 00:16:18,311 --> 00:16:20,246 definitivamente ha afectado lo que siento 463 00:16:20,280 --> 00:16:21,481 sobre el matrimonio específicamente. 464 00:16:21,514 --> 00:16:22,716 Oh, cielos. 465 00:16:22,749 --> 00:16:26,152 Sí, son mucho más similares de lo que pensé, honestamente. 466 00:16:27,354 --> 00:16:29,089 Mmm, mi vela huele muy bien. 467 00:16:29,122 --> 00:16:31,124 Kaili, la tuya huele a crema. 468 00:16:31,157 --> 00:16:32,192 [Kaili] Es el durazno y el jazmín. 469 00:16:32,225 --> 00:16:33,326 Durazno Jazmín suena como nombre 470 00:16:33,360 --> 00:16:34,594 de bailarina exótica. 471 00:16:34,627 --> 00:16:36,162 Quizá ese es mi nombre de bailarina exótica. 472 00:16:38,832 --> 00:16:40,233 [narradora] A continuación. 473 00:16:40,266 --> 00:16:41,735 ¿Crees que dejaré que repruebes la escuela? 474 00:16:41,768 --> 00:16:44,471 No tengo estas conversaciones para molestarte. 475 00:16:44,504 --> 00:16:46,406 Siento que siempre me estás hablando. 476 00:16:57,150 --> 00:16:59,152 [Vicki] Shannon, ¿a qué horas nos presentamos esta noche? 477 00:16:59,185 --> 00:17:00,520 [Shannon] A las 19:00. 478 00:17:00,553 --> 00:17:01,588 [música animada] 479 00:17:01,621 --> 00:17:04,090 [Vicki] Vendemos entradas como si fuéramos Adele. 480 00:17:04,124 --> 00:17:05,625 SAN LUIS 481 00:17:05,658 --> 00:17:07,160 [Vicki] Tienes que meter tu llave en la puerta. 482 00:17:09,629 --> 00:17:12,632 -Estoy bien. -¡Vamos, cierra la puerta! 483 00:17:12,665 --> 00:17:15,168 ¡Ay! Oh, Dios. 484 00:17:15,201 --> 00:17:17,737 Viajar con Vicki es divertido. 485 00:17:17,771 --> 00:17:20,206 Para mí es una forma de salir del condado Orange 486 00:17:20,240 --> 00:17:23,309 y sentir que estoy viviendo la vida un poco. 487 00:17:23,343 --> 00:17:25,812 [Vicki] ¿Qué día es hoy? ¿Jueves? 488 00:17:25,845 --> 00:17:29,282 Oh, ¿escuchaste eso? ¿Cómo se llamaba este? 489 00:17:29,315 --> 00:17:32,218 -Arrastra, planta, talón. -Arrastra, planta, talón. 490 00:17:32,252 --> 00:17:33,787 Arrastra, planta, talón. 491 00:17:33,820 --> 00:17:36,189 -¿Puedes hacerlo rápido? -Pero no saques la lengua. 492 00:17:36,222 --> 00:17:38,558 [suena música animada] 493 00:17:38,591 --> 00:17:40,293 [Vicki] Me encanta la idea de los zapatos de tap. 494 00:17:40,326 --> 00:17:42,462 Creo que estamos incorporando cosas muy buenas 495 00:17:42,495 --> 00:17:46,433 desde que se acabó Tres Amigas. Estoy muy feliz. 496 00:17:46,466 --> 00:17:48,435 Nunca pensé que iba a estar aquí diciendo: 497 00:17:48,468 --> 00:17:50,370 "Gracias a Dios Tamra renunció" 498 00:17:50,403 --> 00:17:52,706 porque es un show diferente sin ella. 499 00:17:52,739 --> 00:17:55,875 No teníamos la resortera. Yo solo hacía esto. 500 00:17:55,909 --> 00:17:57,844 -Oh. -No te va a lastimar. 501 00:17:57,877 --> 00:18:00,380 [risa] 502 00:18:00,413 --> 00:18:03,516 No todos nos reciben totalmente bien. 503 00:18:03,550 --> 00:18:06,519 Lo notamos. ¿Esto es muy largo, muy lento, 504 00:18:06,553 --> 00:18:08,288 la gente se aburrió en esta parte? 505 00:18:08,321 --> 00:18:10,256 Es un trabajo continuo. 506 00:18:10,290 --> 00:18:11,825 Lo estamos perfeccionando mientras avanzamos. 507 00:18:11,858 --> 00:18:13,426 -[Vicki] ¿Dónde estamos? -[hombre] Estamos en el club. 508 00:18:13,460 --> 00:18:15,395 El show de Shannon y Vicki. 509 00:18:15,428 --> 00:18:16,896 [mujer] ¡Vicki, estamos listas para disfrutar! 510 00:18:16,930 --> 00:18:19,766 ¡Uh! Está bien. 511 00:18:19,799 --> 00:18:21,501 -[Katie] Hola, soy Katie. -[Shannon] Hola. 512 00:18:21,534 --> 00:18:22,736 ¿Qué tragos puedo ofrecerles? 513 00:18:22,769 --> 00:18:24,337 [Shannon] Eres muy dulce. 514 00:18:24,371 --> 00:18:25,772 [Vicki] Yo quiero tequila y soda con limón. 515 00:18:25,805 --> 00:18:27,741 -Está bien. -Gracias. 516 00:18:27,774 --> 00:18:30,610 [Shannon] ¿Tienes, no sé, vodka Tito's o Grey Goose? 517 00:18:30,643 --> 00:18:32,512 -Sí, está bien. -Cualquier soda. 518 00:18:32,545 --> 00:18:33,747 Veamos nuestra habitación. 519 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 ANIMADOR DEL SHOW DE SHANNON Y VICKI 520 00:18:35,482 --> 00:18:37,250 En cuanto salgamos de aquí. 521 00:18:37,283 --> 00:18:40,587 [Shannon] Vamos a probar la resortera. Vicki. 522 00:18:40,620 --> 00:18:42,355 -¿Cómo diablos...? -[Shannon] Lo vamos a intentar. 523 00:18:42,389 --> 00:18:43,523 ¿Cuánta gente se necesita? 524 00:18:43,556 --> 00:18:44,824 ¿A dónde vamos a apuntar? 525 00:18:44,858 --> 00:18:47,494 Que conste que tienen que apuntar alto. 526 00:18:47,527 --> 00:18:49,329 Apunten a las 10:00 en punto. 527 00:18:50,263 --> 00:18:51,865 [risa] 528 00:18:51,898 --> 00:18:53,967 ¡Liberen a la camiseta! 529 00:18:54,000 --> 00:18:55,702 ¡Ay, Dios, no! 530 00:18:55,735 --> 00:18:57,737 Lo intentaremos de nuevo. Aquí vamos. 531 00:18:57,771 --> 00:18:59,939 [Vicky] Creo que será mucho más divertido si lanzamos 532 00:18:59,973 --> 00:19:01,608 estas camisetas al público 533 00:19:01,641 --> 00:19:03,443 porque hace poco fui a un concierto de Adele 534 00:19:03,476 --> 00:19:05,812 y ella lo hizo con un arma muy poderosa. 535 00:19:05,845 --> 00:19:08,848 -Y nadie salió herido. -¡Oh! 536 00:19:08,882 --> 00:19:11,484 ¿La lanzaron? ¿Saben qué va a pasar? 537 00:19:11,518 --> 00:19:13,319 Van a terminar matando a alguien. 538 00:19:13,353 --> 00:19:16,356 A Vicki y a mí nunca nos faltan ideas. 539 00:19:16,389 --> 00:19:19,392 Y algunas son bastante tontas y estúpidas. 540 00:19:19,426 --> 00:19:21,428 Se fue hacia atrás. 541 00:19:21,461 --> 00:19:23,563 Se supone que tenía que ir hacia este lado. 542 00:19:23,596 --> 00:19:25,965 [Vicki] Tenemos que volver a pensar lo de la resortera. 543 00:19:25,999 --> 00:19:29,302 [suena música animada] 544 00:19:35,442 --> 00:19:37,911 [Jenn] Ven conmigo, Sparky. Esto es tuyo. 545 00:19:37,944 --> 00:19:39,813 SPARKLES - PERRO DE JENN 546 00:19:40,914 --> 00:19:41,881 DAWSON - HIJO DE JENN, 17 547 00:19:41,915 --> 00:19:42,749 [Jenn] ¿Dawson? 548 00:19:42,782 --> 00:19:44,384 Ven aquí a verme. 549 00:19:44,417 --> 00:19:45,552 -Siéntate. -[Dawson] ¿Por qué? 550 00:19:45,585 --> 00:19:47,020 [Jenn] ¡Porque no te he visto! 551 00:19:47,053 --> 00:19:48,988 Por eso. ¿Por qué? ¿Estás apurado? 552 00:19:49,022 --> 00:19:51,358 No, solo me da curiosidad saber de qué vamos a hablar. 553 00:19:52,525 --> 00:19:55,528 Todas las cosas increíbles de la vida. 554 00:19:55,562 --> 00:19:58,264 -Ven. -¿Está todo bien? 555 00:19:58,298 --> 00:20:00,433 Supongo. 556 00:20:00,467 --> 00:20:02,869 Cuando estaba con las chicas en Sonoma llegaste 557 00:20:02,902 --> 00:20:05,438 después de la hora, despertaste a todos 558 00:20:05,472 --> 00:20:07,007 y por eso quiero que seas honesto conmigo. 559 00:20:07,040 --> 00:20:09,776 Porque te llamo y digo: "Ven a casa porque vamos 560 00:20:09,809 --> 00:20:12,545 a hacer la cena". Y dices: "Está bien". 561 00:20:12,579 --> 00:20:15,582 Y luego son las 20:00, las 21:00, las 22:00, 562 00:20:15,615 --> 00:20:18,718 ¿dónde estás? Y no entiendo eso. 563 00:20:18,752 --> 00:20:21,988 ¿Qué piensas de eso? ¿Y por qué? 564 00:20:22,022 --> 00:20:24,357 Bueno, a veces... 565 00:20:25,658 --> 00:20:28,328 solo me siento en mi auto porque siento que no... 566 00:20:28,361 --> 00:20:29,629 quiero venir a casa. 567 00:20:31,498 --> 00:20:34,434 ¿Por qué no quieres estar aquí? ¿No te sientes cómodo aquí? 568 00:20:34,467 --> 00:20:35,635 ¿No te agrada Ryan? 569 00:20:35,669 --> 00:20:37,470 No, no digas eso. Sí me agrada Ryan. 570 00:20:37,504 --> 00:20:38,905 Solo estoy tratando de entender. 571 00:20:38,938 --> 00:20:41,841 Siento que esto es lo único de lo que hablas. 572 00:20:41,875 --> 00:20:43,877 -¡Porque importa! -Siento que siempre 573 00:20:43,910 --> 00:20:45,679 me estás hablando. 574 00:20:45,712 --> 00:20:48,481 Siento que nunca hablamos de nada más 575 00:20:48,515 --> 00:20:49,749 además de qué hace mal Dawson. 576 00:20:49,783 --> 00:20:51,484 -Eso no es... -Solo de eso hablamos. 577 00:20:51,518 --> 00:20:53,420 [música triste] 578 00:20:53,453 --> 00:20:55,622 ¿Crees que como tu mamá voy a dejar que no te levantes 579 00:20:55,655 --> 00:20:56,990 a la hora para ir a la escuela? 580 00:20:57,023 --> 00:20:58,758 ¿Crees que te voy a dejar reprobar en la escuela? 581 00:20:58,792 --> 00:21:00,527 Por eso no quieres estar aquí. 582 00:21:00,560 --> 00:21:02,062 No quieres lidiar conmigo siendo más estricta. 583 00:21:02,095 --> 00:21:05,665 Siento que cuando estoy aquí no tengo espacio personal. 584 00:21:05,699 --> 00:21:07,534 Me escribes y me llamas todo el tiempo. 585 00:21:07,567 --> 00:21:09,569 Y aunque papá tiene un departamento 586 00:21:09,602 --> 00:21:11,905 de una habitación, él entiende que yo tengo 587 00:21:11,938 --> 00:21:14,908 mi espacio y él el suyo y ambos nos respetamos. 588 00:21:14,941 --> 00:21:17,510 Estando aquí no se respeta realmente mi espacio. 589 00:21:17,544 --> 00:21:20,113 Entonces siento que sería mejor 590 00:21:20,146 --> 00:21:21,781 ir a donde sí se respeta. 591 00:21:21,815 --> 00:21:22,982 [música tensa] 592 00:21:25,952 --> 00:21:28,421 Siento que soy más cercano a papá. 593 00:21:30,123 --> 00:21:31,524 Siento que si pudiera, 594 00:21:31,558 --> 00:21:33,760 me gustaría ser más cercano a ti. 595 00:21:33,793 --> 00:21:37,097 Pero, Dawson, no tengo estas conversaciones para molestarte. 596 00:21:37,130 --> 00:21:39,866 Me veo mucho en ti. 597 00:21:39,899 --> 00:21:41,368 Quería divertirme, 598 00:21:41,401 --> 00:21:43,136 no me importaba tanto la escuela. 599 00:21:43,169 --> 00:21:46,973 Pero si cuando tenía 17 alguien me hubiera hecho ver 600 00:21:47,007 --> 00:21:48,375 el potencial que tenía, 601 00:21:48,408 --> 00:21:50,477 no estaría donde estoy a los 46. 602 00:21:50,510 --> 00:21:52,512 Habría luchado, habría hecho más 603 00:21:52,545 --> 00:21:55,415 y siento que si puedo enseñarte eso, 604 00:21:55,448 --> 00:21:58,852 Dios, podría cambiar el mundo. 605 00:21:58,885 --> 00:22:00,920 Desearía haber invertido en mí misma. 606 00:22:00,954 --> 00:22:02,956 Porque no estaría aquí tratando de pagar la renta, 607 00:22:02,989 --> 00:22:04,691 tratando de averiguar dónde vivir con mis hijos, 608 00:22:04,724 --> 00:22:06,693 tratando de averiguar cómo pagar las cuentas. 609 00:22:06,726 --> 00:22:09,496 A veces me siento como una fracasada. 610 00:22:09,529 --> 00:22:10,930 Este no es el lugar en el que se suponía 611 00:22:10,964 --> 00:22:12,966 que estuviera ni lo que se suponía que hiciera. 612 00:22:12,999 --> 00:22:16,736 Y me lo tomo tan personal con mis hijos 613 00:22:16,770 --> 00:22:20,073 porque quiero que su vida sea muy diferente. 614 00:22:21,675 --> 00:22:25,445 Me disculpo por ser molesta. 615 00:22:25,478 --> 00:22:27,881 Pero probablemente siempre seré molesta cuando piense 616 00:22:27,914 --> 00:22:33,620 que hay algo que veo en ti que quiero que tú veas. 617 00:22:33,653 --> 00:22:37,691 Así que intentaré mejorar en darte tu espacio. 618 00:22:37,724 --> 00:22:40,694 Pero algo que no haré nunca es no ser tu mamá. 619 00:22:42,128 --> 00:22:47,600 Nunca, nunca, dejaré de hacer lo mejor para ti. 620 00:22:47,634 --> 00:22:49,469 Incluso si significa que te vayas a vivir 621 00:22:49,502 --> 00:22:50,704 con tu papá. 622 00:22:50,737 --> 00:22:52,605 Me siento horrible, 623 00:22:52,639 --> 00:22:54,674 pero lo dejaré hacerlo. 624 00:22:54,708 --> 00:22:56,776 Va en contra de todo mi ser, 625 00:22:56,810 --> 00:23:02,115 pero voy a hacerlo y mi esperanza es que vuelva. 626 00:23:02,148 --> 00:23:05,518 Te amo tanto, Dawson. 627 00:23:06,986 --> 00:23:08,521 También te amo. 628 00:23:10,857 --> 00:23:12,125 [narradora] A continuación. 629 00:23:12,158 --> 00:23:13,727 Quítate los pantalones 630 00:23:13,760 --> 00:23:15,495 y orina en el jardín. 631 00:23:15,528 --> 00:23:16,529 [Emily] ¿Qué estás haciendo? 632 00:23:16,563 --> 00:23:17,731 ¡No, dije en el jardín! 633 00:23:17,764 --> 00:23:20,467 -[gritos] -Oh, Dios. 634 00:23:20,500 --> 00:23:22,902 [Gina] ¡Incluso los perros lo hacen en el pasto! 635 00:23:27,107 --> 00:23:29,776 [música animada] 636 00:23:34,014 --> 00:23:35,815 [Kaili] ¿De quién es la fiesta? 637 00:23:35,849 --> 00:23:37,951 De Jenn. Es en la casa de ella y Ryan. 638 00:23:37,984 --> 00:23:39,652 BANDON HIJO DE KATIE, SEIS AÑOS 639 00:23:39,686 --> 00:23:40,820 Es una fiesta chic junto a la piscina. 640 00:23:40,854 --> 00:23:42,789 Y he ido a su casa y su piscina parece 641 00:23:42,822 --> 00:23:45,658 de Hugh Hefner en la casa de las conejitas Playboy. 642 00:23:45,692 --> 00:23:47,160 Pero la única forma de juzgar a la gente es 643 00:23:47,193 --> 00:23:49,696 ver el tipo de velas que tienen en su baño. 644 00:23:49,729 --> 00:23:51,564 No mires debajo del lavabo. 645 00:23:51,598 --> 00:23:52,732 No mires debajo del lavabo. 646 00:23:52,766 --> 00:23:56,703 [música animada] 647 00:23:56,736 --> 00:23:58,104 [Gina] Gracias por dejarme alistarme aquí. 648 00:23:58,138 --> 00:23:59,706 [Emily] Oh, de nada. 649 00:23:59,739 --> 00:24:01,241 No puedo agacharme, me siento apretada. 650 00:24:01,274 --> 00:24:03,009 Son holgados en la cintura y apretados en mi trasero. 651 00:24:03,043 --> 00:24:04,811 [Gina] Te ves como Janet Jackson. 652 00:24:04,844 --> 00:24:07,247 -¡Uh! -[risas] 653 00:24:07,280 --> 00:24:10,884 [música animada] 654 00:24:10,917 --> 00:24:13,853 [Doug] Damas y caballeros, por favor, denle la bienvenida 655 00:24:13,887 --> 00:24:18,625 a Shannon Storms Beador y Vicki Gunvalson. 656 00:24:18,658 --> 00:24:21,094 [aplausos y gritos] 657 00:24:21,127 --> 00:24:22,195 ¡Bienvenidas! 658 00:24:23,763 --> 00:24:25,598 ¿Saben qué? Quiero un shot de tequila. 659 00:24:25,632 --> 00:24:27,634 [aplausos y gritos] 660 00:24:27,667 --> 00:24:29,269 [Vicki] No conduciremos esta noche. 661 00:24:29,302 --> 00:24:30,737 Tomaré un sorbo. 662 00:24:30,770 --> 00:24:33,139 [aplausos y gritos] 663 00:24:33,173 --> 00:24:36,910 [música animada] 664 00:24:40,080 --> 00:24:42,782 FIESTA DE JENN 665 00:24:47,721 --> 00:24:48,755 Te comerías esto, ¿verdad? 666 00:24:48,788 --> 00:24:50,023 CRU - PERRO DE JENN 667 00:24:50,056 --> 00:24:53,026 [música animada] 668 00:24:56,696 --> 00:24:57,997 [timbre] 669 00:24:58,031 --> 00:24:59,933 -[ladridos] -Está bien, está bien. 670 00:24:59,966 --> 00:25:01,301 -[Tamra] ¿Hola? -[Jenn] ¡Hola! 671 00:25:01,334 --> 00:25:02,569 -Hola. -[ladridos] 672 00:25:02,602 --> 00:25:03,870 Solo será un minuto. 673 00:25:03,903 --> 00:25:05,305 -Pasará diez veces más. -Oh, Dios. 674 00:25:05,338 --> 00:25:07,307 -Y luego se calmarán. -Hola, te ves hermosa. 675 00:25:07,340 --> 00:25:09,342 -[Tamra] ¿Cuál es tu problema? -[Jenn] Es vieja. 676 00:25:09,376 --> 00:25:10,777 -Es muy vieja. -[Tamra] ¿Es vieja como yo? 677 00:25:10,810 --> 00:25:11,911 Por eso ladro. 678 00:25:11,945 --> 00:25:14,114 No, solo es muy vieja. 679 00:25:14,147 --> 00:25:17,617 [música animada] 680 00:25:17,650 --> 00:25:19,886 -[ladridos] -¿Jenn? 681 00:25:19,919 --> 00:25:21,054 Solo voy a entrar. 682 00:25:21,087 --> 00:25:23,056 ¡Hola! 683 00:25:23,089 --> 00:25:24,657 Oh, Dios, este perro me está matando. 684 00:25:24,691 --> 00:25:25,658 WILLOW - PERRO DE JENN 685 00:25:25,692 --> 00:25:26,659 [Tamra] ¿Qué edad tiene? 686 00:25:26,693 --> 00:25:27,660 [Jenn] No tantos. 687 00:25:27,694 --> 00:25:28,595 ¿No tantos? 688 00:25:28,628 --> 00:25:29,329 No tantos. 689 00:25:29,362 --> 00:25:30,663 Se ve de 120. 690 00:25:30,697 --> 00:25:32,132 [risas] 691 00:25:32,165 --> 00:25:33,733 [gemido] 692 00:25:33,767 --> 00:25:35,635 [Jenn] ¡Hola! Lo siento, no te escuché. 693 00:25:35,669 --> 00:25:37,170 Está bien. Hola. 694 00:25:37,203 --> 00:25:38,672 Sparkles, suficiente. Ven a tomarte un trago. 695 00:25:38,705 --> 00:25:39,806 -Te ves linda. -Gracias. 696 00:25:39,839 --> 00:25:43,076 [música animada] 697 00:25:48,915 --> 00:25:50,684 -[Gina] ¿Habías venido? -[Emily] No. 698 00:25:50,717 --> 00:25:52,352 He ido a la casa de Ryan. 699 00:25:52,385 --> 00:25:54,954 [Gina] Está bien, este es como un desván extra. 700 00:25:54,988 --> 00:25:56,856 [Shannon] ¿Qué eran estas habitaciones antes? 701 00:25:56,890 --> 00:25:58,825 -[Jenn] Estaban vacías. -[Shannon] No parecen 702 00:25:58,858 --> 00:26:00,627 estar amontonados. 703 00:26:00,660 --> 00:26:03,730 [Jenn] Hola, chica. Oh, son dos chicas. ¡Hola! 704 00:26:03,763 --> 00:26:05,365 Si yo puedo hacer que funcione, tú definitivamente tienes 705 00:26:05,398 --> 00:26:06,800 que hacer funcionar esta ---. 706 00:26:06,833 --> 00:26:08,268 Tienes una --- fuente de agua 707 00:26:08,301 --> 00:26:09,703 en tu patio trasero. 708 00:26:09,736 --> 00:26:11,004 ¿Tienes dificultades? 709 00:26:11,037 --> 00:26:12,706 [Jenn] Ella es Kacy, ella es Emily. 710 00:26:12,739 --> 00:26:14,107 -[Emily] Hola. -Un gusto conocerte. 711 00:26:14,140 --> 00:26:15,775 -Un gusto conocerte. -[Jenn] Ella es Gina. 712 00:26:15,809 --> 00:26:17,944 -Yo quiero... -[Kacy] ¿Margarita? 713 00:26:17,977 --> 00:26:19,979 -¿Quieres sal o Tajín? -[Emily] Tajín por favor. 714 00:26:20,013 --> 00:26:21,247 [Katie] Bájate, perrito. 715 00:26:21,281 --> 00:26:23,783 [Emily] Oye, tú. Muévete, andrajoso. 716 00:26:23,817 --> 00:26:25,151 Es broma. 717 00:26:25,185 --> 00:26:26,252 Necesita Ozempic. 718 00:26:26,286 --> 00:26:27,721 [Emily] Sé dónde puede conseguirlo. 719 00:26:27,754 --> 00:26:28,822 No digas eso, la gente creerá 720 00:26:28,855 --> 00:26:29,823 que te inyectas Ozempic. 721 00:26:29,856 --> 00:26:31,024 No me inyecto Ozempic. 722 00:26:31,057 --> 00:26:33,126 Por eso tengo que usar jeans. 723 00:26:33,159 --> 00:26:35,161 [música animada] 724 00:26:43,336 --> 00:26:45,205 [Jenn] ¡Ahí está! 725 00:26:45,238 --> 00:26:46,973 -Hola. -Aquí. 726 00:26:47,007 --> 00:26:48,408 -Me sentaré aquí. -Está bien. 727 00:26:48,441 --> 00:26:49,743 Gracias, hola. 728 00:26:49,776 --> 00:26:51,177 Este lugar es hermoso. 729 00:26:51,211 --> 00:26:52,445 [Katie] Sí, este patio trasero es increíble. 730 00:26:52,479 --> 00:26:54,147 Qué hermoso hogar. 731 00:26:54,180 --> 00:26:56,883 Las que tengan hambre pueden ir a buscar tacos. 732 00:26:56,916 --> 00:26:59,052 Está bien, vamos. Vamos por tacos. 733 00:26:59,085 --> 00:27:01,154 ¿Cómo has estado tú? 734 00:27:01,187 --> 00:27:04,791 Dawson, él... Bueno, estuvo aquí anoche. 735 00:27:04,824 --> 00:27:06,359 -[Katie] Oh, sí. -[Gina] ¿Cómo va eso? 736 00:27:06,393 --> 00:27:08,361 Dice que por ahora se quiere quedar con su papá. 737 00:27:08,395 --> 00:27:10,730 Ryan le dijo: "Mira, tu mamá y yo queremos 738 00:27:10,764 --> 00:27:12,332 que estés aquí, esta es tu casa. 739 00:27:12,365 --> 00:27:16,036 Si estás aquí, hay horarios de llegada y algunas reglas. 740 00:27:16,069 --> 00:27:17,737 Es todo lo que te pedimos. Buenas notas, 741 00:27:17,771 --> 00:27:19,906 llegar a casa a la hora, dinos cuando llegarás tarde". 742 00:27:19,939 --> 00:27:22,275 Creo que todos lo hacen. 743 00:27:22,308 --> 00:27:24,277 [Heather] Katarina llegó a casa a las 3:00 de la mañana. 744 00:27:24,310 --> 00:27:26,079 -¿A las 3:00? -¿Quién conducía a las 3:00? 745 00:27:26,112 --> 00:27:28,381 Kat. Llegó a las 3:00. Me dijo: "Yo no conducía". 746 00:27:28,415 --> 00:27:29,949 Le dije: "No importa, estar en la ruta..." 747 00:27:29,983 --> 00:27:31,184 Es una mala hora para estar afuera. 748 00:27:31,217 --> 00:27:32,852 Es una mala hora para estar afuera. 749 00:27:32,886 --> 00:27:34,087 -¿Quién sale a las 3:00? -Los que conducen 750 00:27:34,120 --> 00:27:35,822 -bajo la influencia. -Los borrachos. 751 00:27:35,855 --> 00:27:38,258 ¿Puedo decir algo? Me arrestaron 752 00:27:38,291 --> 00:27:39,859 por conducir bajo la influencia. 753 00:27:39,893 --> 00:27:42,295 Cometí un error horrible 754 00:27:42,328 --> 00:27:43,963 y estoy trabajando para mejorar. 755 00:27:43,997 --> 00:27:46,066 Y creo que tuve que llegar a ese punto 756 00:27:46,099 --> 00:27:48,368 para comenzar a hacer cambios en mí. 757 00:27:48,401 --> 00:27:50,437 -[aplausos] -Por favor... Gracias, chicas. 758 00:27:50,470 --> 00:27:52,072 Significa mucho para mí. 759 00:27:52,105 --> 00:27:54,341 Creo que es muy importante para Shannon tener 760 00:27:54,374 --> 00:27:57,477 el show como una forma de mostrarle a los asistentes 761 00:27:57,510 --> 00:27:59,779 que está bien, que ya no bebe. 762 00:27:59,813 --> 00:28:01,948 Bueno, no debería decir que ya no bebe porque sí lo hace. 763 00:28:01,981 --> 00:28:04,150 -Salud. -Gracias por venir. 764 00:28:04,184 --> 00:28:05,819 [Vicky] Pero no bebe cuando va a conducir. 765 00:28:05,852 --> 00:28:08,054 Tomó la decisión de hacer lo necesario 766 00:28:08,088 --> 00:28:09,789 para ser una mejor persona. 767 00:28:09,823 --> 00:28:11,825 -[aplausos y gritos] -[Doug] Tienen una canción más. 768 00:28:11,858 --> 00:28:12,992 Verdad, ¿chicas? 769 00:28:13,026 --> 00:28:15,095 Sí, tenemos zapatos de tap puestos. 770 00:28:15,128 --> 00:28:17,831 [Shannon] Poder salir de gira me salvó. 771 00:28:17,864 --> 00:28:19,099 Es muy divertido. 772 00:28:19,132 --> 00:28:21,935 Es decir, es positivo comparado 773 00:28:21,968 --> 00:28:23,370 con todas las otras cosas negativas de mi vida. 774 00:28:23,403 --> 00:28:26,006 [música animada] 775 00:28:30,043 --> 00:28:33,146 -[ladridos] -¡Oh, qué lindo! 776 00:28:33,179 --> 00:28:35,248 [Alexis] Hola, mi amor. 777 00:28:36,082 --> 00:28:38,151 -¡Las extrañé! -[Jenn] Hola, te ves hermosa. 778 00:28:38,184 --> 00:28:41,087 -[Alexis] Oh, Dios. -Estás muy emocionada hoy. 779 00:28:41,121 --> 00:28:44,391 -No te veía hace mucho. -¿Me siento aquí? 780 00:28:44,424 --> 00:28:46,860 Alexis, gracias por ir a los premios GLAAD. 781 00:28:46,893 --> 00:28:50,163 Lo que tú haces me hace sentir 782 00:28:50,196 --> 00:28:54,901 que puedo avanzar en mi vida con mi batalla. 783 00:28:56,036 --> 00:28:57,837 -Te amo. -Gracias. 784 00:28:57,871 --> 00:28:59,406 [Heather] Te ves hermosa. Desearía que hubieras llevado 785 00:28:59,439 --> 00:29:00,507 a John honestamente. 786 00:29:02,242 --> 00:29:05,311 Porque es algo muy personal y sé que él te apoya. 787 00:29:07,080 --> 00:29:08,448 [Alexis] Él... mmm... 788 00:29:10,116 --> 00:29:11,918 [Gina] ¿Estás bien? Siento que estás muy... 789 00:29:11,951 --> 00:29:13,019 [Katie] Sí, ¿qué está pasando? 790 00:29:13,053 --> 00:29:14,287 [Jenn] Tu energía es diferente. 791 00:29:14,320 --> 00:29:15,321 [Katie] Sí. 792 00:29:15,355 --> 00:29:16,489 [música tensa] 793 00:29:16,523 --> 00:29:17,891 ¿Nos vas a decir? 794 00:29:17,924 --> 00:29:19,826 ¡No tengo nada que decir 795 00:29:19,859 --> 00:29:21,127 salvo que estoy cansada, 796 00:29:21,161 --> 00:29:23,530 han sido un par de días muy largos! 797 00:29:23,563 --> 00:29:26,332 -¿Tú y John están bien? -No, John y yo estamos genial. 798 00:29:28,068 --> 00:29:30,203 -Lo que pasa es que... -[música tensa] 799 00:29:31,404 --> 00:29:32,906 No puedo fingir con ustedes, chicas. 800 00:29:32,939 --> 00:29:34,374 -No. -¿Qué está pasando? 801 00:29:34,407 --> 00:29:36,009 Eso me hace darme cuenta de que todas ustedes 802 00:29:36,042 --> 00:29:37,310 realmente son mis chicas. 803 00:29:37,344 --> 00:29:39,512 [gritando] ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 804 00:29:39,546 --> 00:29:41,915 -[Tamra] ¿Qué pasó? -[Gina] ¿Qué pasó? 805 00:29:41,948 --> 00:29:43,316 [Tamra] Dinos qué pasó. 806 00:29:43,350 --> 00:29:45,618 Denle un segundo. Solo denle un segundo. 807 00:29:45,652 --> 00:29:48,254 [música tensa] 808 00:29:56,429 --> 00:29:58,565 [gritando] ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 809 00:29:58,598 --> 00:30:00,967 -[Tamra] ¿Qué pasó? -[Gina] ¿Qué pasó? 810 00:30:01,001 --> 00:30:02,502 [Tamra] Dinos qué pasó. 811 00:30:02,535 --> 00:30:03,903 [Katie] ¿Qué pasa? 812 00:30:03,937 --> 00:30:05,171 [Heather] Solo denle un segundo. 813 00:30:05,205 --> 00:30:06,506 [Heather] ¿Tiene que ver con Shannon? 814 00:30:06,539 --> 00:30:09,075 Es toda la batalla legal en general. 815 00:30:09,109 --> 00:30:10,577 [música tensa] 816 00:30:14,147 --> 00:30:18,985 Supongo que la disputa legal 817 00:30:19,019 --> 00:30:21,254 se ha puesto más intensa 818 00:30:21,287 --> 00:30:23,390 y la ha afectado emocionalmente. 819 00:30:23,423 --> 00:30:26,226 [Gina] Entiendo totalmente que es muy difícil 820 00:30:26,259 --> 00:30:29,029 tener que lidiar con la ex de alguien 821 00:30:29,062 --> 00:30:30,530 y todo lo que conlleva y los problemas. 822 00:30:30,563 --> 00:30:31,531 Ciertamente lo entiendo. 823 00:30:31,564 --> 00:30:33,533 -[Tamra] Quiero orinar. -[Emily] Yo también. 824 00:30:33,566 --> 00:30:34,601 [Tamra] Vamos a orinar. 825 00:30:34,634 --> 00:30:36,436 Cuando no tengo más opción 826 00:30:36,469 --> 00:30:38,071 que lidiar con eso, mis instintos de todas formas 827 00:30:38,104 --> 00:30:39,239 me dicen que me aleje. 828 00:30:39,272 --> 00:30:41,141 No entiendo por qué 829 00:30:41,174 --> 00:30:44,144 John y Alexis siguen acercándose. 830 00:30:44,177 --> 00:30:45,945 -¿Ves que estoy sufriendo? -Sí, sí. 831 00:30:45,979 --> 00:30:48,314 -¿Ves que estoy sufriendo? -Lo vi desde que entraste. 832 00:30:48,348 --> 00:30:50,950 Te digo que es desafortunado que eso 833 00:30:50,984 --> 00:30:54,954 se interponga en todo porque quién tú eres es suficiente. 834 00:30:54,988 --> 00:30:56,189 -Es suficiente. -Estoy muriendo. 835 00:30:56,222 --> 00:30:58,158 -Estoy muriendo. -[Gina] Sí, lo sé. 836 00:30:58,191 --> 00:30:59,926 Y le dije a Johnny. Le dije: "Johnny, 837 00:30:59,959 --> 00:31:01,227 "esto es demasiado pronto. 838 00:31:01,261 --> 00:31:02,629 "No teníamos que conocernos tan pronto. 839 00:31:02,662 --> 00:31:04,164 "Debimos conocernos seis meses después. 840 00:31:04,197 --> 00:31:06,666 No tenía que pasar en ese momento". 841 00:31:06,700 --> 00:31:08,468 Acababa de perder a mi mamá, 842 00:31:08,501 --> 00:31:10,403 acababa de terminar con mi prometido 843 00:31:10,437 --> 00:31:14,441 y la carga que trae de su antigua relación. 844 00:31:14,474 --> 00:31:16,042 Está en todas partes a donde voy. 845 00:31:16,076 --> 00:31:18,478 Esto es más de lo que... 846 00:31:18,511 --> 00:31:20,313 pensé que iba tener que enfrentar. 847 00:31:20,347 --> 00:31:21,681 No sé cómo salir de todo esto. 848 00:31:21,715 --> 00:31:23,416 A menos que lo deje. 849 00:31:23,450 --> 00:31:25,485 Pero terminar con John no es una opción. 850 00:31:25,518 --> 00:31:27,320 [Emily] Honestamente, estaba un poco aliviada 851 00:31:27,354 --> 00:31:28,621 de que Shannon no estuviera aquí esta noche. 852 00:31:28,655 --> 00:31:30,223 Porque pensé que podríamos pasarla bien. 853 00:31:30,256 --> 00:31:32,025 Esto es una locura. 854 00:31:32,058 --> 00:31:33,526 Estamos en la ciudad de la locura. 855 00:31:33,560 --> 00:31:37,063 Compré un boleto al lugar incorrecto. 856 00:31:37,097 --> 00:31:38,565 -[Tamra] ¡Sí! -Quería un boleto 857 00:31:38,598 --> 00:31:40,400 a una noche de chicas. No a la ciudad de la locura. 858 00:31:42,068 --> 00:31:43,403 A John le gusta un tipo de mujer. 859 00:31:43,436 --> 00:31:46,406 -[risa] -[música animada] 860 00:31:48,341 --> 00:31:52,545 Solo siento que es demasiado. 861 00:31:52,579 --> 00:31:57,984 Pero quiero divertirme con todas esta noche. 862 00:31:58,018 --> 00:31:59,619 ¿Puedes divertirte? 863 00:31:59,652 --> 00:32:02,288 -¿Me puedes ayudar? -¡Sí, puedo ayudarte! 864 00:32:02,322 --> 00:32:04,257 -Vamos al baño. -¿Quieres ir al baño? 865 00:32:04,290 --> 00:32:05,725 -Vamos al baño a retocarme. -[Gina] Sí, vamos. 866 00:32:05,759 --> 00:32:07,660 Te ayudo. Vamos a ir al baño. 867 00:32:07,694 --> 00:32:10,363 Nos vamos a retocar y luego vamos a volver 868 00:32:10,397 --> 00:32:13,266 y vamos a divertirnos... 869 00:32:13,299 --> 00:32:15,402 -Oh, Dios, oh, Dios. -Escóndete, escóndete. 870 00:32:18,638 --> 00:32:21,408 [Alexis] ¿Sabes dónde está el maquillaje? 871 00:32:21,441 --> 00:32:23,309 ¿Puedo usar su rubor? 872 00:32:25,445 --> 00:32:27,213 ¿A dónde vamos a buscar su maquillaje? 873 00:32:27,247 --> 00:32:28,381 Ni siquiera sé si Jenn se ha instalado. 874 00:32:28,415 --> 00:32:29,549 [Alexis] Gina, no me importa. 875 00:32:29,582 --> 00:32:31,518 -[Katie] Oh, Dios. -Oh, ---. 876 00:32:31,551 --> 00:32:33,286 ¿Es un juego malicioso? No quiero jugar uno así. 877 00:32:33,319 --> 00:32:34,387 [Katie] Oh, es como una Jenga. 878 00:32:34,421 --> 00:32:35,388 [Heather] ¿Es una Jenga? 879 00:32:35,422 --> 00:32:36,623 ¿Es una Jenga maliciosa? 880 00:32:36,656 --> 00:32:38,491 No, ¿es una Jenga con preguntas? 881 00:32:38,525 --> 00:32:40,427 -[Jenn] Sí. -[Emily] Ahora que está 882 00:32:40,460 --> 00:32:42,228 en el baño podemos volver a salir e ir por un trago. 883 00:32:42,262 --> 00:32:43,630 [Tamra] Bien, vamos. 884 00:32:48,268 --> 00:32:50,337 Puedes escribir una verdad o un reto. 885 00:32:50,370 --> 00:32:52,539 ¿Qué significa eso? ¿Escribo "verdad o reto"? 886 00:32:52,572 --> 00:32:55,542 No, tienes que escribir una pregunta honesta o un reto. 887 00:32:55,575 --> 00:32:57,544 ¿Cuál es tu posición favorita? 888 00:32:57,577 --> 00:33:00,613 ¿Qué está pasando actualmente en tu demanda? 889 00:33:00,647 --> 00:33:03,216 -¡Ahí está! -[Alexis] ¡Oh! 890 00:33:03,249 --> 00:33:06,286 Me arreglé y estoy lista. 891 00:33:06,319 --> 00:33:08,455 Bienvenida, Alexis. 892 00:33:08,488 --> 00:33:09,756 Ya me harté de Alexis. 893 00:33:09,789 --> 00:33:12,359 Es molesta y simplemente loca. 894 00:33:12,392 --> 00:33:15,462 [Alexis] Me arreglé con el maquillaje de Jenn. 895 00:33:15,495 --> 00:33:17,430 Jenn tiene perros. Estoy segura de que hay 896 00:33:17,464 --> 00:33:19,299 un bozal de perro por aquí en alguna parte. 897 00:33:19,332 --> 00:33:22,135 Desearía que fuera por él y se lo pusiera a Alexis. 898 00:33:22,168 --> 00:33:23,636 [Jenn] Bien, es hora del Jenga. 899 00:33:23,670 --> 00:33:24,871 Será divertido. 900 00:33:24,904 --> 00:33:26,840 [Tamra] Alexis, tú primero, es una noche difícil para ti. 901 00:33:26,873 --> 00:33:28,108 Solo saca un bloque. 902 00:33:28,141 --> 00:33:29,743 Haz una verdad o un reto. 903 00:33:29,776 --> 00:33:31,077 Mira todos los que tenemos. 904 00:33:31,111 --> 00:33:33,446 Está bien. "¿A quién odias?" 905 00:33:33,480 --> 00:33:35,415 -¿Quién escribió esto? -¡Yo! 906 00:33:35,448 --> 00:33:38,184 ¡Odio al diablo! 907 00:33:38,218 --> 00:33:39,819 ¡Vete a la ---, diablo! 908 00:33:39,853 --> 00:33:41,521 ¡Te irás al fuego! 909 00:33:41,554 --> 00:33:43,723 [gritos] 910 00:33:43,757 --> 00:33:46,326 -[Emily] ¿Es fuego real? -No, no es fuego real. 911 00:33:46,359 --> 00:33:49,429 -No puedes hacer eso. -Quiero verlo arder. 912 00:33:49,462 --> 00:33:51,364 Quiero verlo arder. 913 00:33:51,398 --> 00:33:53,466 -[música animada] -[risa] 914 00:33:53,500 --> 00:33:54,868 Por supuesto que me tocó esta. 915 00:33:54,901 --> 00:33:56,369 "¿Qué tan grande es su pene?" 916 00:33:56,403 --> 00:33:59,439 Hablemos de Travis y su pene así de grande. 917 00:33:59,472 --> 00:34:01,307 ¡Es lo suficientemente grande! 918 00:34:01,341 --> 00:34:03,309 Es el turno de Heather. Vamos, Heather. 919 00:34:03,343 --> 00:34:04,878 Ladra como un perro. 920 00:34:04,911 --> 00:34:06,446 [ladridos] 921 00:34:06,479 --> 00:34:08,815 Necesito que te pongas en cuatro patas. 922 00:34:08,848 --> 00:34:10,784 [ladridos] 923 00:34:10,817 --> 00:34:13,787 ¡Sí, Heather! 924 00:34:13,820 --> 00:34:15,622 Muéstrame tu ano. 925 00:34:15,655 --> 00:34:17,490 Oh. Tamra. 926 00:34:17,524 --> 00:34:19,459 ¡Oh, Dios, me mostró su ano! 927 00:34:19,492 --> 00:34:21,361 ¡Espera, no lo vi! ¡Hazlo de nuevo! 928 00:34:21,394 --> 00:34:26,633 ¡Oh! ¡Vi su ano! ¡Vi su ano! 929 00:34:26,666 --> 00:34:29,269 [Jenn] Es muy lindo. No hay mejor forma de conocer 930 00:34:29,302 --> 00:34:30,904 a alguien que verle el ano. 931 00:34:30,937 --> 00:34:34,474 Por algo los perros se huelen los traseros 932 00:34:34,507 --> 00:34:35,909 antes de hacerse amigos. 933 00:34:35,942 --> 00:34:39,779 Quítate los pantalones y orina en el jardín. 934 00:34:39,813 --> 00:34:41,781 -[Alexis] ¡Ah! -¿Quién escribió esto? 935 00:34:41,815 --> 00:34:43,249 -¡Yo! -[grito] 936 00:34:43,283 --> 00:34:44,718 No. ¿Qué estás haciendo? 937 00:34:44,751 --> 00:34:47,187 -¡No, dije en el jardín! -[gritos] 938 00:34:47,220 --> 00:34:51,458 Oh, Dios. Oh, Dios, está orinando en la orilla. 939 00:34:51,491 --> 00:34:53,860 [Emily] ¡Dije en el jardín! 940 00:34:53,893 --> 00:34:56,663 [Gina] ¡Incluso los perros lo hacen en el pasto! 941 00:34:56,696 --> 00:34:58,398 [Jenn] Willow no vayas a orinar allí. 942 00:34:58,431 --> 00:35:00,266 Los perros saben que no deben 943 00:35:00,300 --> 00:35:01,935 orinar en el concreto, Tamra. 944 00:35:01,968 --> 00:35:04,571 Claramente no está entrenada. 945 00:35:04,604 --> 00:35:08,908 Heather, ¿cuándo sale tu línea de moda con Susan Bender? 946 00:35:08,942 --> 00:35:10,577 [Heather] En un par de meses. 947 00:35:10,610 --> 00:35:13,513 No es muy importante. Es algo muy limitado. 948 00:35:13,546 --> 00:35:14,814 -¿Puedo hacerte una pregunta? -[Heather] Ajá. 949 00:35:14,848 --> 00:35:17,684 Cuando nos pediste nuestras medidas, 950 00:35:17,717 --> 00:35:19,953 cuando nos enviaste un mensaje y nos dijiste todo 951 00:35:19,986 --> 00:35:23,289 lo que teníamos que llevar, me pediste que llevará jeans. 952 00:35:23,323 --> 00:35:25,825 -Así es. -Cuando llegué allí, 953 00:35:25,859 --> 00:35:28,461 pensé que todas las demás también llevarían jeans. 954 00:35:28,495 --> 00:35:30,764 No, todas tenían cosas diferentes. 955 00:35:30,797 --> 00:35:34,601 Lo que me molestó y que me dolió 956 00:35:34,634 --> 00:35:38,338 fue que me di cuenta cuando todas salimos al final 957 00:35:38,371 --> 00:35:40,874 de que yo era la única que no tenía nada 958 00:35:40,907 --> 00:35:42,509 de Susan Bender puesto. 959 00:35:42,542 --> 00:35:43,743 Tuve que llevar mis propios pantalones. 960 00:35:43,777 --> 00:35:45,612 -No sabía eso. -[Emily] De hecho, 961 00:35:45,645 --> 00:35:47,881 tuve un pequeño momento en el que fui al baño. 962 00:35:47,914 --> 00:35:49,683 -[Heather] Sí. -Y lloré un poquito. 963 00:35:49,716 --> 00:35:52,986 ¿Por qué? Porque me sentí excluida. 964 00:35:53,019 --> 00:35:57,323 Sentí que era la chica a la que no le quedaban los pantalones. 965 00:35:57,357 --> 00:36:00,593 -No. -Realmente me mató. 966 00:36:00,627 --> 00:36:03,463 -Lo siento mucho. -Pensé que había sido excluida. 967 00:36:03,496 --> 00:36:05,331 No era de talla pequeña como todas las demás. 968 00:36:05,365 --> 00:36:06,833 Creo que Heather no haría eso. 969 00:36:06,866 --> 00:36:09,302 Creo que Emily tiene un cuerpo genial. 970 00:36:09,336 --> 00:36:11,004 [Heather] Tú trasero es tan lindo. 971 00:36:11,037 --> 00:36:13,606 -Tienes tanta suerte. -[Emily] Muchas sentadillas. 972 00:36:13,640 --> 00:36:16,543 No entiendo por qué todas estas inseguridades 973 00:36:16,576 --> 00:36:18,478 están saliendo ahora y las está dirigiendo hacia mí. 974 00:36:18,511 --> 00:36:20,313 -Nunca haría eso. -[Emily] No estoy diciendo... 975 00:36:20,347 --> 00:36:21,781 No, pero esto no se trata de Heather, 976 00:36:21,815 --> 00:36:22,816 -se trata de ella. -[Emily] No estoy diciendo 977 00:36:22,849 --> 00:36:24,884 -que lo hiciste. -Pero también me quise asegurar 978 00:36:24,918 --> 00:36:26,886 -de que tuvieras tres cambios. -[Emily] Lo sé. 979 00:36:26,920 --> 00:36:29,389 Y sé que nunca harías algo malicioso. 980 00:36:29,422 --> 00:36:31,758 Y nunca pensaría eso de ti. 981 00:36:31,791 --> 00:36:35,495 Pero he trabajado tan duro los últimos 15 meses 982 00:36:35,528 --> 00:36:36,596 para bajar de peso. 983 00:36:36,629 --> 00:36:39,899 [Heather] Pensé que te había dado un papel principal. 984 00:36:39,933 --> 00:36:42,769 Me pone muy triste que te sientas así. 985 00:36:42,802 --> 00:36:45,638 Escucha, algunas de las chicas tenían dos cambios 986 00:36:45,672 --> 00:36:46,873 y otras tenían tres. 987 00:36:46,906 --> 00:36:49,743 -No, sabía eso. -No, y yo... 988 00:36:49,776 --> 00:36:51,411 Mi turno. 989 00:36:51,444 --> 00:36:52,946 Y quería asegurarme de que te sintieras 990 00:36:52,979 --> 00:36:54,481 como una --- estrella. 991 00:36:54,514 --> 00:36:55,849 Ni siquiera me sentí bien con el vestido 992 00:36:55,882 --> 00:36:57,851 porque Alexis estaba usando el mismo vestido. 993 00:36:57,884 --> 00:36:59,519 [música tensa] 994 00:36:59,552 --> 00:37:01,955 [Katie] Era un vestido talla 12. 995 00:37:01,988 --> 00:37:04,324 Y dijo que el de Alexis era talla dos. 996 00:37:04,357 --> 00:37:06,860 Eso no es mi culpa, no es justo. 997 00:37:06,893 --> 00:37:08,695 Yo no las medí. 998 00:37:08,728 --> 00:37:10,630 Ellas me dieron sus medidas, 999 00:37:10,663 --> 00:37:12,665 yo se las envié a Susan Bender, 1000 00:37:12,699 --> 00:37:15,068 eligieron la talla apropiada. 1001 00:37:15,101 --> 00:37:16,803 Y déjenme decirles, el vestido le quedaba 1002 00:37:16,836 --> 00:37:19,039 apretado a Emily, no le quedaba grande. 1003 00:37:19,072 --> 00:37:21,808 ¿Por qué nunca dices: "¿Sabes qué, Emily? 1004 00:37:21,841 --> 00:37:23,877 -No lo pensé así"? -Acabo de decir eso. 1005 00:37:23,910 --> 00:37:26,012 -Heather dijo eso. -[música tensa] 1006 00:37:26,046 --> 00:37:27,414 No, no lo dijiste. ¡Estás siendo grosera! 1007 00:37:27,447 --> 00:37:28,815 ¡Sí lo dije! 1008 00:37:28,848 --> 00:37:31,685 Y ahora estás diciendo que yo... 1009 00:37:31,718 --> 00:37:33,386 -Comparándome contigo. -¡Ni siquiera sé por qué 1010 00:37:33,420 --> 00:37:34,487 tú estás hablando! 1011 00:37:34,521 --> 00:37:35,955 [música tensa] 1012 00:37:35,989 --> 00:37:37,957 Hola, eres sexy. 1013 00:37:37,991 --> 00:37:39,893 ¿Qué? ¿Quieres decir que soy fea? 1014 00:37:39,926 --> 00:37:42,062 -No, que eres sexy. -¿Quieres decir que soy fea? 1015 00:37:42,095 --> 00:37:44,097 Oh, el teléfono en este grupo. 1016 00:37:44,130 --> 00:37:46,733 [Alexis] No, acabas de decir que fue porque estabas 1017 00:37:46,766 --> 00:37:49,602 junto a mí en el vestido. Yo no hice nada. 1018 00:37:49,636 --> 00:37:51,104 [Emily] Nunca dije que hubieras hecho algo. 1019 00:37:51,137 --> 00:37:52,605 [música tensa] 1020 00:37:52,639 --> 00:37:54,607 Me disculpé. Dije todas estas cosas, 1021 00:37:54,641 --> 00:37:56,376 pero tú quieres seguir atacándome. 1022 00:37:56,409 --> 00:37:58,478 No te estoy atacando. 1023 00:37:58,511 --> 00:38:00,714 Solo estoy hablando de mí misma. 1024 00:38:00,747 --> 00:38:02,082 No creo que esté tratando de atacarte. 1025 00:38:02,115 --> 00:38:03,783 Pero te escuché y me disculpé. 1026 00:38:03,817 --> 00:38:05,985 Sí, pero esta no es una disculpa. 1027 00:38:07,554 --> 00:38:09,522 -Sí te disculpaste. -¡Tú cállate! 1028 00:38:09,556 --> 00:38:10,957 -¡Oh, Dios! -¿Me dices que me calle? 1029 00:38:10,990 --> 00:38:12,859 -¡Sí! -¡Tú me metiste en esto! 1030 00:38:12,892 --> 00:38:14,861 -¡No te metí en esto! -¡No me voy a callar! 1031 00:38:14,894 --> 00:38:17,397 [Emily] ¡Ah! ¡Eres una loca! 1032 00:38:17,430 --> 00:38:18,565 Has sido una loca toda la noche. 1033 00:38:18,598 --> 00:38:20,000 ¡Vete! 1034 00:38:20,033 --> 00:38:22,469 Quizá debí haber ido al show de Shannon. 1035 00:38:22,502 --> 00:38:24,738 [música tensa] 1036 00:38:31,044 --> 00:38:32,812 -[Alexis] Sí te disculpaste. -[Emily] ¡Tú cállate! 1037 00:38:32,846 --> 00:38:35,048 ¡No me voy a callar! 1038 00:38:35,081 --> 00:38:37,917 ¡Eres una loca! Has sido una loca toda la noche. 1039 00:38:37,951 --> 00:38:40,954 -¡Vete! -¡Eres una loca total! 1040 00:38:40,987 --> 00:38:44,024 -[Heather] Eso fue una ---. -[Tamra] Eso fue una ---. 1041 00:38:44,057 --> 00:38:46,059 [Katie] Creo que Heather se pone muy a la defensiva 1042 00:38:46,092 --> 00:38:48,628 cuando no la pintan como alguien perfecta. 1043 00:38:48,661 --> 00:38:49,963 -No está bien. -[Tamra] No está bien. 1044 00:38:49,996 --> 00:38:52,165 -No está bien. -En vez de escuchar, 1045 00:38:52,198 --> 00:38:55,068 disculparse y olvidarlo, lo convierte en algo de ella. 1046 00:38:55,101 --> 00:38:57,971 ¿Puedo hablar contigo a solas por favor? 1047 00:38:58,004 --> 00:39:00,940 Querías hablar conmigo en frente de todas, Emily. 1048 00:39:00,974 --> 00:39:04,010 No. ¿Quieres gritar? ¿Eso quieres hacer? 1049 00:39:04,044 --> 00:39:05,745 -Yo no estaba gritando. -Te estoy pidiendo que tengamos 1050 00:39:05,779 --> 00:39:08,081 -una conversación, pero... -Debiste hacer eso allá. 1051 00:39:08,114 --> 00:39:10,417 ¡No me apuntes! ¿Quieres tener una conversación? 1052 00:39:10,450 --> 00:39:11,918 Deja de ser grosera conmigo. 1053 00:39:11,951 --> 00:39:13,787 ¡Tú estás siendo grosera! 1054 00:39:13,820 --> 00:39:15,855 Estás siendo fría y condescendiente. 1055 00:39:15,889 --> 00:39:17,691 -Emily, me encantó... -Te estoy pidiendo 1056 00:39:17,724 --> 00:39:19,159 -que tengamos una conversación -¿Podrías callarte un segundo? 1057 00:39:19,192 --> 00:39:21,027 -No, vete a la ---. -[Heather] Está bien. 1058 00:39:21,061 --> 00:39:22,162 [música tensa] 1059 00:39:22,195 --> 00:39:26,499 Emily me metió en esto. No, Emily me metió en esto. 1060 00:39:26,533 --> 00:39:28,835 Solo estaba tratando de hablar. Solo estaba tratando de hablar. 1061 00:39:28,868 --> 00:39:30,870 Yo no metí a nadie en esto. 1062 00:39:30,904 --> 00:39:32,672 Era entre Heather y yo y ella ni me habla 1063 00:39:32,706 --> 00:39:34,541 porque ahora está enojada. 1064 00:39:34,574 --> 00:39:36,176 ¡Estoy en mi peor momento ahora! 1065 00:39:36,209 --> 00:39:37,844 ¡Te hizo un cumplido! 1066 00:39:37,877 --> 00:39:39,079 Y dijiste: "¿Cómo te atreves 1067 00:39:39,112 --> 00:39:40,847 a ponerme un vestido junto a Alexis?" 1068 00:39:40,880 --> 00:39:44,184 -¡No dije eso! -¡Eso es más un cumplido! 1069 00:39:44,217 --> 00:39:45,852 ¡No dije eso! 1070 00:39:45,885 --> 00:39:47,454 Ni siquiera me sentí bien con el vestido 1071 00:39:47,487 --> 00:39:49,589 porque Alexis estaba usando el mismo vestido. 1072 00:39:49,622 --> 00:39:52,759 Y ya estoy rota. Ya soy un ave rota. 1073 00:39:52,792 --> 00:39:55,562 -Oh, Dios. -[Alexis] Ya soy un ave rota. 1074 00:39:55,595 --> 00:39:59,065 Solo tomé el colgador y puse la ropa en mi cuerpo. 1075 00:39:59,099 --> 00:40:01,034 Y por alguna razón ahora tengo la culpa. 1076 00:40:01,067 --> 00:40:04,804 Está diciendo que eres tan hermosa que se sintió insegura. 1077 00:40:04,838 --> 00:40:07,040 -Ya estoy pasando por una ---. -¡Ya lo sé! 1078 00:40:07,073 --> 00:40:10,043 Todo lo que puedo pensar es que se ve como una --- jirafa. 1079 00:40:10,076 --> 00:40:12,545 Solo se puso un vestido apretado con rayas. 1080 00:40:12,579 --> 00:40:15,015 Necesito que el dueño de un zoológico capturé 1081 00:40:15,048 --> 00:40:16,649 a esta cosa y la lleve de vuelta 1082 00:40:16,683 --> 00:40:18,151 al museo de las locas. 1083 00:40:18,184 --> 00:40:21,621 -[Tamra] No hiciste nada malo. -Esto no está bien. 1084 00:40:21,654 --> 00:40:24,090 Esto no está bien, ---. 1085 00:40:24,124 --> 00:40:27,060 Hizo un evento de caridad, un show de moda muy grande. 1086 00:40:27,093 --> 00:40:29,596 ¿Realmente crees que tuvo tiempo de pensar: 1087 00:40:29,629 --> 00:40:31,564 "Mmm, voy a excluir a Emily y a hacerla sentir mal 1088 00:40:31,598 --> 00:40:34,501 porque es gorda"? Esa no es la personalidad de Heather. 1089 00:40:34,534 --> 00:40:35,902 [riendo] Yo podría hacer eso. 1090 00:40:35,935 --> 00:40:37,170 Pero esa no es la personalidad de Heather. 1091 00:40:37,203 --> 00:40:38,905 -¿Puedo abrazarte? -¡Sí! 1092 00:40:38,938 --> 00:40:40,807 Sé que esto es importante para ti. Lo sé. 1093 00:40:40,840 --> 00:40:43,576 -Lo dije. -Me siento mal porque ella 1094 00:40:43,610 --> 00:40:46,880 dijo todas las cosas correctas, pero es porque se siente 1095 00:40:46,913 --> 00:40:50,083 a la defensiva más que porque vea tu sufrimiento. 1096 00:40:50,116 --> 00:40:52,152 Y que esto es algo que de verdad te duele. 1097 00:40:52,185 --> 00:40:54,921 Tamra, ¿me estás diciendo que cuando yo estaba 1098 00:40:54,954 --> 00:40:56,723 juntando dinero para Family Equality 1099 00:40:56,756 --> 00:41:00,226 ella estaba en el baño llorando porque la hice usar jeans? 1100 00:41:00,260 --> 00:41:02,562 ¿Me estás diciendo que eso pasó? 1101 00:41:02,595 --> 00:41:05,031 Hay cosas más importantes de las que preocuparse, nena. 1102 00:41:05,065 --> 00:41:07,267 Y, por cierto, después me mete a mí. 1103 00:41:07,300 --> 00:41:10,070 Y dice: "Oh, me pusiste un vestido junto a ella". 1104 00:41:10,103 --> 00:41:12,839 ¡No soy ---! ¡No sabía! 1105 00:41:12,872 --> 00:41:15,208 [Gina] Creo que como grupo no estamos funcionando 1106 00:41:15,241 --> 00:41:17,077 muy bien. 1107 00:41:17,110 --> 00:41:20,847 Es como que hay una --- nube sobre nosotros o alguna ---. 1108 00:41:22,682 --> 00:41:26,553 [Gina] Está bien. Vamos a salir. 1109 00:41:26,586 --> 00:41:28,655 No tienes que mirarme así. 1110 00:41:28,688 --> 00:41:31,091 Estoy molesta, te puedo mirar así. 1111 00:41:31,124 --> 00:41:33,993 -Estoy molesta. -¡Yo también estoy molesta! 1112 00:41:34,027 --> 00:41:35,962 -Y no hablas conmigo. -¡No te hice nada, Emily! 1113 00:41:35,995 --> 00:41:38,631 No dije que me hicieras nada. Pero cuando empecé a decir 1114 00:41:38,665 --> 00:41:39,966 lo que quería decir te enojaste. 1115 00:41:40,000 --> 00:41:41,601 [Heather] No, Emily, seguiste hablando. 1116 00:41:41,634 --> 00:41:43,636 -[Alexis] No. -¡No estoy hablando contigo! 1117 00:41:43,670 --> 00:41:45,238 -[Alexis] ¡Ni yo contigo! -¡Cállate, ---! 1118 00:41:45,271 --> 00:41:47,841 [Alexis] ¡Me importa una --- lo que digas! 1119 00:41:47,874 --> 00:41:49,876 ¡Me importa una --- lo que digas! 1120 00:41:49,909 --> 00:41:51,578 ¿Crees que puedes gritar más fuerte? 1121 00:41:51,611 --> 00:41:53,580 ¡No tienes que ver con esto! Eres una amiga. 1122 00:41:53,613 --> 00:41:54,848 ¡Cállate, ---! 1123 00:41:54,881 --> 00:41:56,616 ¡Oh, Dios mío! 1124 00:41:56,649 --> 00:41:58,618 [Alexis] Tienes razón, Emily, soy una amiga 1125 00:41:58,651 --> 00:42:00,587 y una amiga verdadera. Así que ¿sabes qué? 1126 00:42:00,620 --> 00:42:02,856 -Te puedes ir a la ---. -Lo pasé muy bien. 1127 00:42:02,889 --> 00:42:05,859 -Está bien. -[Emily] ¡Cállate, Alexis! 1128 00:42:05,892 --> 00:42:08,328 ¡Ve a --- a John un poco más, --- idiota! 1129 00:42:08,361 --> 00:42:10,096 [música tensa] 1130 00:42:11,931 --> 00:42:13,800 [narradora] En el próximo capítulo 1131 00:42:13,833 --> 00:42:15,368 de "The Real Housewives of Orange County". 1132 00:42:15,402 --> 00:42:16,970 -Eres libre por seis meses. -Está bien. 1133 00:42:17,003 --> 00:42:18,838 Solo por seis meses. 1134 00:42:18,872 --> 00:42:21,074 Alexis seguía diciendo ayer que muchas cosas 1135 00:42:21,107 --> 00:42:23,276 iban a salir mañana, mañana. 1136 00:42:23,309 --> 00:42:24,010 Está contraatacando. 1137 00:42:24,044 --> 00:42:26,279 El nivel de mis emociones ahora 1138 00:42:26,312 --> 00:42:28,148 es que estoy entrando en pánico. 1139 00:42:28,181 --> 00:42:31,851 Ryan estuvo en nuestro podcast y atacó a Tamra y Eddie. 1140 00:42:31,885 --> 00:42:33,753 Me siento invalidado con todo lo que dije. 1141 00:42:33,787 --> 00:42:35,021 ¿Es una --- broma? 1142 00:42:35,055 --> 00:42:36,756 No creo que nadie esté listo 1143 00:42:36,790 --> 00:42:38,058 para ver quién es el verdadero Ryan. 1144 00:42:38,091 --> 00:42:39,759 ¿Y cómo va tu asunto con el FBI? 1145 00:42:39,793 --> 00:42:41,061 ¿FBI?