1 00:00:04,504 --> 00:00:06,706 [mujer] Anteriormente en "The Real Housewives 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,141 of Orange County". 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,410 !Ahí está la cumpleañera! 4 00:00:10,443 --> 00:00:14,180 !Me gustaría invitarlas a Londres! 5 00:00:14,214 --> 00:00:16,616 Le mandé un mensaje a Alexis. 6 00:00:16,649 --> 00:00:19,652 -Espera, ¿qué? -Alexis, no estás invitada. 7 00:00:19,686 --> 00:00:20,720 [Gina] !Sal de aquí! 8 00:00:20,754 --> 00:00:22,288 [Alexis] Me he mantenido al margen 9 00:00:22,322 --> 00:00:26,226 y aun así me salpica ---. 10 00:00:26,259 --> 00:00:28,228 Bien, sí, sí. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,596 ¿Nos están echando? 12 00:00:29,629 --> 00:00:31,097 -[Alexis] Adiós, chicas. -[Katie] Adiós. 13 00:00:32,365 --> 00:00:35,702 "John Janssen demanda a su ex, Shannon Beador, por $75 000". 14 00:00:35,735 --> 00:00:37,404 No le debo dinero. 15 00:00:37,437 --> 00:00:39,706 Nunca firmé un pagaré por deberle dinero. 16 00:00:39,739 --> 00:00:42,809 Shannon me mandó un correo admitiendo que era un préstamo. 17 00:00:42,842 --> 00:00:46,479 Shannon tiene una relación interesante con la verdad. 18 00:00:46,513 --> 00:00:48,114 -¿A qué te dedicas? -Soy promotor inmobiliario, 19 00:00:48,148 --> 00:00:49,482 industria de hipotecas, construcción. 20 00:00:49,516 --> 00:00:51,317 -Trabajo desde casa. Sí. -Guau. 21 00:00:51,351 --> 00:00:52,852 El tipo es una escoria. 22 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 Debí buscar su nombre en Internet cuando lo conocí. 23 00:00:54,754 --> 00:00:57,757 Quiero que tú y Eddie tengan esta conversación. 24 00:00:57,791 --> 00:00:59,225 Mi amor, la tendría feliz. 25 00:00:59,259 --> 00:01:01,127 -¿Cómo va lo del FBI? -Detente. 26 00:01:01,161 --> 00:01:02,862 ¿FBI? 27 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 [Eddie] No vale la pena. 28 00:01:05,765 --> 00:01:10,303 [suena música animada] 29 00:01:10,337 --> 00:01:12,372 [Heather] Solo porque me gusta jugar, 30 00:01:12,405 --> 00:01:13,707 no significa que puedas jugar conmigo. 31 00:01:15,675 --> 00:01:17,811 [Shannon] Incluso en los peores climas, 32 00:01:17,844 --> 00:01:20,246 esta tormenta aguantará. 33 00:01:21,715 --> 00:01:23,883 [Emily] Solía cuestionar a la gente por trabajo, 34 00:01:23,917 --> 00:01:26,186 ahora lo hago por diversión. 35 00:01:29,255 --> 00:01:30,890 [Gina] Como las propiedades que represento, 36 00:01:30,924 --> 00:01:32,392 conozco mi valor. 37 00:01:34,227 --> 00:01:35,829 [Katie] Cuando vives en verde, 38 00:01:35,862 --> 00:01:38,365 la envidia solo es parte del camino. 39 00:01:39,666 --> 00:01:41,768 [Jenn] La gente hace lo imposible por alcanzarme, 40 00:01:41,801 --> 00:01:43,737 pero jamás lo lograrán. 41 00:01:45,905 --> 00:01:48,742 [Tamra] La única cosa rígida en mí es mi dedo medio. 42 00:01:55,215 --> 00:02:02,355 [suena música animada] 43 00:02:06,726 --> 00:02:08,461 -[Heather] Hola, chicas. -[mujer] Bienvenida. 44 00:02:08,495 --> 00:02:10,930 Te registraré para tu mamografía y tu ultrasonido. 45 00:02:10,964 --> 00:02:13,266 Gracias. Mis amigas vienen, 46 00:02:13,299 --> 00:02:14,668 ¿la doctora está disponible hoy? 47 00:02:14,701 --> 00:02:16,803 -Sí, está disponible. -Sí, genial. 48 00:02:16,836 --> 00:02:18,805 Mientras nos hacíamos las uñas hace un rato, 49 00:02:18,838 --> 00:02:21,875 surgió que un par de chicas no se han hecho mamografías. 50 00:02:21,908 --> 00:02:24,778 Cumpliré 40 este año, tengo que hacerme una mamografía. 51 00:02:24,811 --> 00:02:27,347 ¿Quieres que vaya contigo? Tengo una programada. 52 00:02:27,380 --> 00:02:28,982 -Sí. -No me he hecho una 53 00:02:29,015 --> 00:02:31,551 -en diez años. -¿Estás bromeando? 54 00:02:31,584 --> 00:02:33,853 -[Gina] ¿Qué? -[Heather] Dos familiares 55 00:02:33,887 --> 00:02:35,789 cercanos han tenido cáncer de mamas este año. 56 00:02:35,822 --> 00:02:40,860 Ser proactiva con tu salud es lo mejor que puedes hacer. 57 00:02:40,894 --> 00:02:42,429 -Oh, hola. -Hola. 58 00:02:42,462 --> 00:02:43,697 -¿Estás bien? -Estoy nerviosa. 59 00:02:43,730 --> 00:02:46,566 [Heather] Shannon Beador está en la casa. 60 00:02:46,599 --> 00:02:48,368 -Hola, Jenn. -[Jenn] Hola, cariño. 61 00:02:48,401 --> 00:02:50,770 [enfermera] Todas pueden sentarse aquí, ¿sí? 62 00:02:50,804 --> 00:02:52,906 Estaremos con ustedes en breve, ¿sí? 63 00:02:52,939 --> 00:02:53,973 -Gracias. -Aquí tienes. De nada. 64 00:02:54,007 --> 00:02:55,842 Ya estaremos con ustedes, ¿sí? 65 00:02:55,875 --> 00:02:57,243 [Shannon suspira] 66 00:02:57,277 --> 00:02:59,446 ¿Le enviaste ese mensaje a Alexis? 67 00:02:59,479 --> 00:03:00,880 Se lo envié cuando llegué a casa. 68 00:03:00,914 --> 00:03:02,449 -¿Lo enviaste? -Sí. 69 00:03:02,482 --> 00:03:04,918 Estaba con ella cuando lo recibió. 70 00:03:04,951 --> 00:03:06,986 -Oh. -Ella estaba: "Eso es todo". 71 00:03:07,020 --> 00:03:10,757 Digo, ella estaba como una --- loca. 72 00:03:10,790 --> 00:03:13,927 Básicamente nos echó a mí y a Katie. 73 00:03:13,960 --> 00:03:15,462 -Pega un portazo. -¿De verdad? 74 00:03:15,495 --> 00:03:17,731 -[Jenn] Sí. -[Gina] ¿Te respondió? 75 00:03:17,764 --> 00:03:19,265 Me respondió anoche. 76 00:03:19,299 --> 00:03:21,901 "Hola, Shannon Beador, ya que estás organizando 77 00:03:21,935 --> 00:03:24,838 este viaje a Europa con nuestras amigas..." 78 00:03:24,871 --> 00:03:26,840 [Alexis] "...de seguro puedes conseguir los fondos 79 00:03:26,873 --> 00:03:31,344 para pagarle a mi futuro marido los $75,000 que te prestó 80 00:03:31,378 --> 00:03:33,847 -y le debes. Buen viaje". -"Buen viaje". 81 00:03:33,880 --> 00:03:36,883 Lo entiendo. Alexis está enojada porque no irá. 82 00:03:36,916 --> 00:03:38,518 Pero ¿en serio? 83 00:03:38,551 --> 00:03:40,887 "¿Puedes pagarle a mi futuro esposo?" 84 00:03:40,920 --> 00:03:42,555 En el mes cuatro. Bien. 85 00:03:43,890 --> 00:03:47,660 De verdad creo que ella pensaba que iría, Shannon. 86 00:03:47,694 --> 00:03:49,896 Eso sería #delirante, pero bien. 87 00:03:49,929 --> 00:03:52,732 No necesito decorar las cosas. Créeme, cuando una chica 88 00:03:52,766 --> 00:03:55,435 me llama mentirosa a la cara y dice: "Tengo pruebas" 89 00:03:55,468 --> 00:03:57,737 y se mete en medio de una demanda que tengo 90 00:03:57,771 --> 00:03:58,838 con la persona con la que estaba, 91 00:03:58,872 --> 00:03:59,939 que por cierto terminó 92 00:03:59,973 --> 00:04:00,974 hace tres --- años y medio, 93 00:04:01,007 --> 00:04:02,976 y por cuatro años de mi vida... 94 00:04:03,009 --> 00:04:04,077 [Heather] Estamos en el hospital. 95 00:04:04,110 --> 00:04:05,311 Pero, oh, lo siento. 96 00:04:05,345 --> 00:04:07,380 Hola, señoritas. Es bueno 97 00:04:07,414 --> 00:04:08,782 -verte de nuevo, Heather. -Hola. Gracias. 98 00:04:08,815 --> 00:04:11,685 Sé que están aquí por sus mamografías. 99 00:04:11,718 --> 00:04:15,855 Tengo una duda, tengo un bulto en mi mama izquierda... 100 00:04:15,889 --> 00:04:17,724 [suena música de tensión] 101 00:04:17,757 --> 00:04:21,928 No hay problema, lo veremos. Y hablaremos de los resultados. 102 00:04:21,961 --> 00:04:23,997 -De acuerdo. -[Shannon] Muchísimas gracias. 103 00:04:24,030 --> 00:04:25,665 -Gracias. -Gracias. Lo aprecio. 104 00:04:25,699 --> 00:04:27,834 -¿Tienes un bulto? -Espera, ¿qué es eso? 105 00:04:27,867 --> 00:04:29,069 ¿Cuándo te enteraste? 106 00:04:29,102 --> 00:04:31,671 Lo noté probablemente hace cinco meses. 107 00:04:31,705 --> 00:04:34,007 -¿Hace cinco meses, Jenn? -[Jenn] Fui, fui... 108 00:04:34,040 --> 00:04:36,343 Lo agendé dos veces y luego me mudé. 109 00:04:36,376 --> 00:04:37,944 Esa fue una vez, así que fui a reagendar. 110 00:04:37,977 --> 00:04:39,079 Vaya. 111 00:04:39,112 --> 00:04:40,914 [Jenn] He ignorado este bulto 112 00:04:40,947 --> 00:04:43,383 porque no puedo agregar un problema más a mi vida. 113 00:04:43,416 --> 00:04:44,851 No quiero tener que sentar a los niños 114 00:04:44,884 --> 00:04:46,820 y tener que darles más malas noticias. 115 00:04:46,853 --> 00:04:49,956 Y un día Ryan me lo dijo y fue como: "Esto es real". 116 00:04:49,989 --> 00:04:51,524 Como: "Ya es hora". 117 00:04:51,558 --> 00:04:52,892 -Un placer conocerte. -Gracias. 118 00:04:52,926 --> 00:04:54,561 -[Shannon] Suerte, chicas. -[Heather] Ella es Gina. 119 00:04:54,594 --> 00:04:55,729 -Está nerviosa. -[enfermera] Hola, Gina. 120 00:04:55,762 --> 00:04:56,930 No hay necesidad. 121 00:04:56,963 --> 00:05:00,433 Ahora descúbrete la manga izquierda, ¿bien? 122 00:05:00,467 --> 00:05:03,436 [Gina] ¿Cuántos pechos aprietas al día? 123 00:05:04,604 --> 00:05:06,973 [Shannon] Tienes que poner todo eso adentro. 124 00:05:07,007 --> 00:05:09,943 Adelante e inhala. 125 00:05:09,976 --> 00:05:10,710 Mantenlo. 126 00:05:11,811 --> 00:05:14,514 [enfermera] Bien. Relaja ese hombro por mí. Perfecto. 127 00:05:14,547 --> 00:05:15,482 No enloquezcas. 128 00:05:16,883 --> 00:05:19,452 Solo quiero hacer un ultrasonido rápido. 129 00:05:19,486 --> 00:05:20,920 -Bien. -Solo para asegurarme 130 00:05:20,954 --> 00:05:23,523 que también muestre un ganglio linfático. 131 00:05:23,556 --> 00:05:26,526 Definitivamente no luce como cáncer, ¿bien? 132 00:05:26,559 --> 00:05:29,095 Realmente luce como algo relacionado a cirugía. 133 00:05:29,129 --> 00:05:30,930 El mejor regalo que puedo darte es la seguridad... 134 00:05:30,964 --> 00:05:33,867 -Lo es. Dios mío. -[doctora] ...de que luce bien. 135 00:05:33,900 --> 00:05:36,603 Escuchar esta noticia es como que llevabas 136 00:05:36,636 --> 00:05:39,639 una mochila llena de ladrillos y te la quitan. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,808 Gracias, Dios. La mejor noticia de todas. 138 00:05:41,841 --> 00:05:44,744 Todo luce bien. El ultrasonido aún se ve normal 139 00:05:44,778 --> 00:05:46,513 y la mamografía también se ve normal. 140 00:05:46,546 --> 00:05:47,947 -Fantástico. -Sí. De lo único 141 00:05:47,981 --> 00:05:51,618 que quiero hablar es que aún tienes mamas densas. 142 00:05:51,651 --> 00:05:53,887 Lo que es normal, pero cuando tienes mamas densas 143 00:05:53,920 --> 00:05:56,589 hay ciertos cánceres que no se ven bien en la mamografía. 144 00:05:56,623 --> 00:06:00,560 Tu riesgo estimado es 39%, el cual es bastante alto. 145 00:06:00,593 --> 00:06:04,497 Cuando tu riesgo es alto, lo usual es ser más rigurosos. 146 00:06:04,531 --> 00:06:07,500 ¿Cuál es el riesgo normal en mi grupo etario? 147 00:06:07,534 --> 00:06:09,102 -¿Un número normal? -Sí. 148 00:06:09,135 --> 00:06:11,137 -Es 12%. -¿Y estoy en 39? 149 00:06:11,171 --> 00:06:12,472 Sí, estás en 39. 150 00:06:12,505 --> 00:06:13,973 Estoy totalmente asustada. 151 00:06:14,007 --> 00:06:16,743 Es aterrador y ahora tengo que averiguar 152 00:06:16,776 --> 00:06:18,845 qué hago con esta información. 153 00:06:18,878 --> 00:06:20,547 -Todo luce bien, Shannon. -Oh, vamos. 154 00:06:20,580 --> 00:06:21,815 -[doctora] Sí. -¿De verdad? 155 00:06:21,848 --> 00:06:23,450 Tenía mi brazalete protector hoy, 156 00:06:23,483 --> 00:06:24,584 quizás eso ayudó. 157 00:06:24,617 --> 00:06:26,019 Es un ganglio linfático. 158 00:06:26,052 --> 00:06:28,555 -[Heather] ¿Ves? -Tenemos un ganglio linfático. 159 00:06:28,588 --> 00:06:30,590 [Heather] !Sí! 160 00:06:30,623 --> 00:06:32,092 -!Sí! -Bien. Sí. 161 00:06:32,125 --> 00:06:35,128 [Gina] Estoy más que aliviada. 162 00:06:35,161 --> 00:06:36,629 Ni siquiera sabía que habría 163 00:06:36,663 --> 00:06:38,665 un ganglio linfático en mi mama. 164 00:06:38,698 --> 00:06:40,000 -[Heather] Oh, hola. -Hola. 165 00:06:40,033 --> 00:06:41,501 Hola. Escuchamos un "!sí!" 166 00:06:41,534 --> 00:06:42,669 -[Shannon] ¿Estás bien? -Estoy bien. 167 00:06:42,702 --> 00:06:44,671 Nunca más esperaré para hacer algo. 168 00:06:44,704 --> 00:06:46,006 -Eso fue... -[Heather] ¿Estás bien? 169 00:06:46,039 --> 00:06:47,974 [Jenn] No es nada. Es tejido de mi implante. 170 00:06:48,008 --> 00:06:49,943 Estoy muy feliz de que estés bien. 171 00:06:49,976 --> 00:06:51,611 -Genial. -¿Qué te dijeron que hagas? 172 00:06:51,644 --> 00:06:53,680 -Nada. -[Heather] Bien. Estás bien. 173 00:06:53,713 --> 00:06:55,615 Ni siquiera tuve que hacerme un ultrasonido esta vez. 174 00:06:55,648 --> 00:06:58,084 Aunque tengo mamas densas. Todavía a los 60. 175 00:06:58,118 --> 00:06:58,852 [Heather] Todavía densas. 176 00:07:00,920 --> 00:07:02,122 [Gina] No quiero salir corriendo, 177 00:07:02,155 --> 00:07:04,791 pero tengo una vista previa 178 00:07:04,824 --> 00:07:06,159 de trabajadores a la que ir. 179 00:07:06,192 --> 00:07:07,560 -Me tengo que ir. -[Heather] Vete. 180 00:07:07,594 --> 00:07:08,928 [Shannon] Yo también. Llegó Sophie. 181 00:07:08,962 --> 00:07:11,031 Me alegro mucho de que todas estén bien. 182 00:07:11,064 --> 00:07:12,999 -[enfermera] Bien, señoritas. -[Gina] Gracias. 183 00:07:13,033 --> 00:07:16,703 Se me hace extraño que no me pregunten cómo me fue. 184 00:07:16,736 --> 00:07:18,938 [Shannon] Oigan, adivinen qué estoy practicando. 185 00:07:18,972 --> 00:07:20,707 [con acento británico] ¿Quieres [inaudible] el té? 186 00:07:20,740 --> 00:07:22,042 Eso no es... Necesitas más práctica. 187 00:07:22,075 --> 00:07:23,610 ¿Haremos el acento de bajo presupuesto? 188 00:07:23,643 --> 00:07:25,111 -[Shannon] Me retiraré. -Bien, bien. 189 00:07:25,145 --> 00:07:26,479 [inaudible] 190 00:07:27,547 --> 00:07:32,786 [suena música animada] 191 00:07:32,819 --> 00:07:35,155 Nunca he ido a Inglaterra. No sé qué hay para hacer. 192 00:07:35,188 --> 00:07:38,024 ¿Ir de compras? No es famoso por su comida. 193 00:07:38,058 --> 00:07:41,828 O sales corriendo con Tamra o alguien 194 00:07:41,861 --> 00:07:43,163 y toman un vuelo a Francia. 195 00:07:43,196 --> 00:07:45,098 -O tomamos un tren. -[Kaili] Son como $100. 196 00:07:45,131 --> 00:07:48,601 ¿Puedes ir en tren? Pero ¿no está en una isla? 197 00:07:48,635 --> 00:07:51,104 -¿Inglaterra? -!Es una isla! 198 00:07:53,106 --> 00:07:54,741 -Eso es aterrador. -Aún no tengo idea. 199 00:07:54,774 --> 00:07:56,876 No, ella no es la mejor en historia. 200 00:07:56,910 --> 00:07:58,945 -O ¿cómo es? Geografía. -Geografía. 201 00:07:58,978 --> 00:08:00,213 La misma diferencia. 202 00:08:00,246 --> 00:08:01,748 -Chica... -¿Cómo vas en tren? 203 00:08:01,781 --> 00:08:04,084 No lo sé. Tú dímelo. 204 00:08:04,117 --> 00:08:05,852 [Emily] No sé si caben todos estos abrigos, 205 00:08:05,885 --> 00:08:07,887 pero hace frío en Londres. ¿Te gusta eso? 206 00:08:07,921 --> 00:08:10,590 -[Shane ríe] -[Luke] Me veo bien en él. 207 00:08:10,623 --> 00:08:12,092 [Emily] Luces como un proxeneta. 208 00:08:12,125 --> 00:08:13,226 ¿Sabes qué es un proxeneta? 209 00:08:13,259 --> 00:08:14,561 Necesita un bastón y un sombrero. 210 00:08:17,097 --> 00:08:19,032 [Gina] Oh, mis sombreros. 211 00:08:19,065 --> 00:08:22,869 Mamá lo compró en verano esperando tener dónde usarlo. 212 00:08:22,902 --> 00:08:24,938 !Ahora luzco como ustedes! 213 00:08:24,971 --> 00:08:26,873 ¿No luzco como ustedes? !Ah! 214 00:08:28,141 --> 00:08:31,111 Eres una rata. Babeaste todo mi sombrero. 215 00:08:32,779 --> 00:08:34,114 -[Shannon] ¿Sophie? -[Sophie] ¿Sí? 216 00:08:34,147 --> 00:08:36,983 -[Shannon] ¿Traes mi maleta? -[Sophie] Sí. 217 00:08:37,017 --> 00:08:40,220 [Shannon] Hace frío en Londres. ¿Qué debería llevar? 218 00:08:40,253 --> 00:08:41,321 [Sophie] Bueno, ¿qué harán? 219 00:08:41,354 --> 00:08:43,023 ¿Qué tal si llevo esto? 220 00:08:43,056 --> 00:08:45,725 Vamos a una especie de restaurante "funky". 221 00:08:45,759 --> 00:08:47,727 -¿Crees que es feo? -¿Con qué te lo pondrías? 222 00:08:47,761 --> 00:08:49,829 -[Shannon] No lo sé. -Pantalones negros. 223 00:08:49,863 --> 00:08:50,730 Sí. 224 00:08:50,764 --> 00:08:52,966 Realmente ansío Londres 225 00:08:52,999 --> 00:08:54,934 porque creo que es una ciudad genial. 226 00:08:54,968 --> 00:08:56,803 [con acento británico] La mejor de... 227 00:08:56,836 --> 00:09:00,273 ¿Ellos dicen "la mejor de las mañanas"? ¿No? 228 00:09:00,306 --> 00:09:03,076 Yo seré duquesa. Tengo 60 ahora. 229 00:09:03,109 --> 00:09:05,745 -Sería como la foto de Emily. -¿Hola? Tengo 60 ahora. 230 00:09:05,779 --> 00:09:07,380 [Shannon] ¿La foto de mansión "boudoir"? 231 00:09:07,414 --> 00:09:09,049 Sí, esa es la duquesa Shannon. 232 00:09:09,082 --> 00:09:11,251 -¿Todas la vieron? -[Heather] !Sí! 233 00:09:11,284 --> 00:09:13,720 Seré la chica del cuadrilátero. 234 00:09:13,753 --> 00:09:15,221 -[celular] -[Sophie] Mira quién me llama. 235 00:09:15,255 --> 00:09:17,190 -Podemos mostrarle la foto. -[Shannon] ¿Quién? 236 00:09:17,223 --> 00:09:18,858 Adeline. 237 00:09:18,892 --> 00:09:22,862 -[Adeline] Hola. -[risas] 238 00:09:22,896 --> 00:09:26,232 -¿Qué parezco aquí, Adeline? -Oh, Dios mío. 239 00:09:26,266 --> 00:09:29,836 Parezco la patrona de un burdel, eso parezco. 240 00:09:29,869 --> 00:09:32,639 Adeline, ¿empacaste para París? 241 00:09:32,672 --> 00:09:34,174 Aún no empiezo. 242 00:09:34,207 --> 00:09:37,010 Stella va a la Universidad Americana de París 243 00:09:37,043 --> 00:09:40,413 y resulta que Adeline la visitará al mismo tiempo 244 00:09:40,447 --> 00:09:43,216 que el viaje que planeé. Así que estoy emocionada 245 00:09:43,249 --> 00:09:47,987 por ir a Europa y ver a mis hijas al mismo tiempo. 246 00:09:48,021 --> 00:09:49,322 -[Sophie] Bien. -[Shannon] ¿Sabes, sabes 247 00:09:49,356 --> 00:09:52,258 cómo decir adiós en Londres? 248 00:09:52,292 --> 00:09:55,195 -¿En Londres? Hablan inglés. -[Shannon] Sí. Lo sé, pero... 249 00:09:55,228 --> 00:09:57,397 -[risas] -Adiosito. 250 00:09:57,430 --> 00:09:58,732 [Adeline] Adiosito. 251 00:09:58,765 --> 00:10:04,137 [suena música animada] 252 00:10:04,170 --> 00:10:05,438 [Tamra] Siempre escucho que es oscuro, 253 00:10:05,472 --> 00:10:08,241 frío y brumoso en Londres. 254 00:10:08,274 --> 00:10:09,909 [Eddie] Fui en noviembre, 255 00:10:09,943 --> 00:10:12,645 así que hacía frío y no era muy "lindi", pero... 256 00:10:14,247 --> 00:10:16,883 -¿Cómo dices "lindo"? -Es "lindi". 257 00:10:16,916 --> 00:10:18,985 -Es "lindo". -Yo hablo como hablo. 258 00:10:19,019 --> 00:10:20,186 -Gata "lindi". -[Tamra] Cállate. 259 00:10:20,220 --> 00:10:21,821 -Así es como lo digo. -Oh, Dios mío. 260 00:10:21,855 --> 00:10:23,223 Así es como aprendí a decir "lindi". 261 00:10:23,256 --> 00:10:25,258 Dios mío. Déjame contarte sobre la fiesta de té. 262 00:10:25,291 --> 00:10:27,761 Entonces, estaba atrasada porque estaba en Los Angeles, 263 00:10:27,794 --> 00:10:29,796 así que pensé que sería la última ahí 264 00:10:29,829 --> 00:10:33,933 y solo eran Jenn y Katie. 265 00:10:33,967 --> 00:10:35,268 La miré y le dije: "Hola, Jenn. 266 00:10:35,301 --> 00:10:38,905 Solo quería disculparme por la otra noche. 267 00:10:38,938 --> 00:10:40,340 Este no es el lugar para hablarlo". 268 00:10:40,373 --> 00:10:41,741 [Eddie] ¿Cómo respondió? 269 00:10:41,775 --> 00:10:42,742 [Tamra] Ella solo... 270 00:10:42,776 --> 00:10:43,777 Como siempre lo hace: 271 00:10:44,778 --> 00:10:46,813 "Bien, hablaremos después". 272 00:10:48,748 --> 00:10:50,450 [Jenn] ¿Te gusta este vestido? 273 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 [Ryan] Oh, luces --- sexi. 274 00:10:52,352 --> 00:10:53,787 Mira todo esto. 275 00:10:53,820 --> 00:10:55,255 [Ryan] No puede ser. 276 00:10:55,288 --> 00:10:57,457 ¿Cómo te sientes con el asunto de Tamra? 277 00:10:57,490 --> 00:10:59,025 Porque la última vez que la viste, 278 00:10:59,059 --> 00:11:00,794 ella era su versión juvenil borracha. 279 00:11:00,827 --> 00:11:03,063 -Eres una perra. -¿En serio estás hablando así? 280 00:11:03,096 --> 00:11:06,299 Sabes, ¿es mi primera opción con quien ir a Londres? No. 281 00:11:06,332 --> 00:11:09,436 Tendrás la disculpa y luego intentará reventarte. 282 00:11:09,469 --> 00:11:11,204 Luego se disculpará de nuevo. 283 00:11:11,237 --> 00:11:13,340 Luego intentará darte un golpe bajo de ---. 284 00:11:13,373 --> 00:11:14,374 Oh, lo sé. 285 00:11:14,407 --> 00:11:16,743 Tamra disculpándose es peor 286 00:11:16,776 --> 00:11:19,346 porque nunca cambia su comportamiento. 287 00:11:19,379 --> 00:11:21,514 -#vulgar. -Muy vulgar. 288 00:11:21,548 --> 00:11:24,150 Pero entiendo que ella estaba defendiendo a su hombre. 289 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 -[Eddie] Claro. -[Tamra] Esa pequeña perra. 290 00:11:26,386 --> 00:11:28,054 Pero, lo que sea. 291 00:11:28,088 --> 00:11:30,323 Lidiaré con ella cuando lo tenga que hacer. 292 00:11:30,357 --> 00:11:33,393 O sea, sí me preocupa que lo que pasó en la casa de Katie 293 00:11:33,426 --> 00:11:35,895 perjudique mi amistad con Jenn. 294 00:11:35,929 --> 00:11:37,831 Pero la verdad es que fui honesta, 295 00:11:37,864 --> 00:11:39,833 no mentí sobre ninguna maldita cosa. 296 00:11:39,866 --> 00:11:41,234 Y de aquí en adelante, 297 00:11:41,267 --> 00:11:43,803 si dejamos a Ryan fuera, estaremos bien. 298 00:11:43,837 --> 00:11:46,006 ¿De ahora en adelante me haces un favor? 299 00:11:46,039 --> 00:11:49,843 -Sí. -No pelees con perras pequeñas. 300 00:11:49,876 --> 00:11:51,378 Quizás la próxima vez le consiga un tampón. 301 00:11:51,411 --> 00:11:53,346 No, solo detente. 302 00:11:53,380 --> 00:11:55,248 [Tamra] Perra pequeña. 303 00:11:55,281 --> 00:11:56,449 [mujer] A continuación... 304 00:11:56,483 --> 00:11:58,184 [Tamra] Fueron a hacerse las mamografías. 305 00:11:58,218 --> 00:12:00,286 Tú estás bien. No escuché sobre la tuya. 306 00:12:00,320 --> 00:12:01,554 Ninguna de ustedes me miró 307 00:12:01,588 --> 00:12:03,423 y preguntó: "¿Qué pasó contigo?" 308 00:12:14,401 --> 00:12:15,035 [Heather] Gracias. 309 00:12:16,369 --> 00:12:16,970 Muy bien. 310 00:12:18,138 --> 00:12:19,439 -Hola. -[Katie] Hola. 311 00:12:19,472 --> 00:12:21,174 -[Heather] ¿Cómo estás? -[Katie] Cansada. 312 00:12:22,342 --> 00:12:25,378 -Llegaste temprano. Sí. -Sí. 313 00:12:25,412 --> 00:12:27,347 Dicen que al que madruga Dios lo ayuda, 314 00:12:27,380 --> 00:12:29,816 pero al parecer mi ayuda es Katie. 315 00:12:29,849 --> 00:12:32,352 -¿Cómo estuvo tu fin de semana? -Bien, ¿y el tuyo? 316 00:12:32,385 --> 00:12:33,319 Bien. 317 00:12:33,353 --> 00:12:35,522 Que empiece el silencio. 318 00:12:35,555 --> 00:12:40,527 [conversaciones indistintas] 319 00:12:40,560 --> 00:12:42,262 Bien, ¿dónde está esta gente? 320 00:12:44,130 --> 00:12:48,068 !Oh! !Es el cumpleaños de Shannon Beador! 321 00:12:48,101 --> 00:12:50,203 -[Shannon] Increíble. -[Heather] !Feliz cumpleaños! 322 00:12:50,236 --> 00:12:52,272 -Feliz... Hola. -[Heather] Hola. 323 00:12:54,107 --> 00:12:55,508 Oh, veo que empacaste ligero. 324 00:12:55,542 --> 00:12:57,010 [Heather ríe] 325 00:12:57,043 --> 00:12:58,411 No sé cómo pasó. 326 00:12:59,579 --> 00:13:01,481 !Oh! Lo siento. ¿Estás bien? 327 00:13:02,949 --> 00:13:05,518 Bien, estamos todas. Vayamos a la puerta. 328 00:13:05,552 --> 00:13:06,619 ¿Han ido a Londres antes? 329 00:13:06,653 --> 00:13:08,555 [Gina] No, he ido a Heathrow. 330 00:13:08,588 --> 00:13:10,123 Sí, todos han ido al aeropuerto. 331 00:13:10,156 --> 00:13:11,858 [Gina] Eso es todo. Estoy emocionada. 332 00:13:11,891 --> 00:13:15,562 [con acento británico] Todos aman el té [inaudible]. 333 00:13:15,595 --> 00:13:19,466 Bollos. ¿Quién no quiere doblarlo como Beckham? 334 00:13:19,499 --> 00:13:22,869 Y amo a todas las Spice Girls, no solo a Posh. 335 00:13:22,902 --> 00:13:24,270 [productor] Oh, Dios mío. Sigamos. 336 00:13:24,304 --> 00:13:25,372 [con acento británico] Está bien. 337 00:13:25,405 --> 00:13:27,474 [suena música animada] 338 00:13:27,507 --> 00:13:30,510 Viviré en esta --- cabina. Es la ---. 339 00:13:30,543 --> 00:13:32,479 [Jenn] Chicas, necesitamos dormir en este vuelo. 340 00:13:32,512 --> 00:13:34,514 [Tamra] Cuando aterricemos, será hora de irse. 341 00:13:35,515 --> 00:13:38,651 6:30 P. M. 342 00:13:38,685 --> 00:13:40,954 [suena música animada] 343 00:13:40,987 --> 00:13:42,589 6:05 A. M. 344 00:13:42,622 --> 00:13:45,291 Nunca antes me lavé los dientes en un vuelo. 345 00:13:45,325 --> 00:13:46,626 ¿Dónde está tu botella de agua? 346 00:13:46,659 --> 00:13:48,395 ¿Con qué te enjuagarás la boca? 347 00:13:48,428 --> 00:13:49,462 Dr. Pepper. 348 00:13:49,496 --> 00:13:50,196 Oh. 349 00:13:50,230 --> 00:13:51,097 [arcada] 350 00:13:51,131 --> 00:13:53,066 [suena música graciosa] 351 00:13:53,099 --> 00:13:56,569 Oh, mi Ohio. ¿Qué está pasando en la salud dental ahora mismo? 352 00:13:56,603 --> 00:13:58,538 Hola a todos en JetBlue. 353 00:13:58,571 --> 00:14:00,173 Soy Heather Dubrow. 354 00:14:00,206 --> 00:14:02,108 Solo quería dar un saludo amistoso. 355 00:14:02,142 --> 00:14:03,576 Casi estamos en Londres. 356 00:14:03,610 --> 00:14:05,045 Ha sido un viaje largo, 357 00:14:05,078 --> 00:14:06,613 pero hablando de viajes largos, 358 00:14:06,646 --> 00:14:09,416 la fabulosa Shannon Beador 359 00:14:09,449 --> 00:14:12,552 está celebrando su cumpleaños 60. 360 00:14:12,585 --> 00:14:15,321 Y ya que estamos en esto, ella también está soltera. 361 00:14:15,355 --> 00:14:17,257 !Oh, detente! 362 00:14:17,290 --> 00:14:19,492 Si hay alguien interesado, está en el asiento seis. 363 00:14:19,526 --> 00:14:24,330 No habrá "Mile High Club" en este vuelo. 364 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 [Heather] !Estamos en Londres, bebé! 365 00:14:26,232 --> 00:14:33,306 [suena música animada] 366 00:14:35,475 --> 00:14:37,944 [Tamra] Esperen, ¿es el palacio de Buckingham a la derecha? 367 00:14:37,977 --> 00:14:40,046 [Emily] Es el palacio de ---. 368 00:14:40,080 --> 00:14:41,514 Vaya. 369 00:14:41,548 --> 00:14:42,449 [Gina] Es hermoso. 370 00:14:43,683 --> 00:14:45,552 [Katie] Somos las Spice Girls. 371 00:14:45,585 --> 00:14:49,289 Oh, mira al zorro plateado, Shannon Beador. 372 00:14:49,322 --> 00:14:51,558 -!Uh! -Oh, deténganse. 373 00:14:51,591 --> 00:14:53,360 Creo que el hombre perfecto para Shannon 374 00:14:53,393 --> 00:14:56,596 es divertido, que la saque de su "funk", 375 00:14:56,629 --> 00:14:58,498 que desempolve la flor, ¿sabes a qué me refiero? 376 00:14:58,531 --> 00:15:02,168 -[Shannon] De acuerdo, gracias. -[Heather] Bien, toque. 377 00:15:02,202 --> 00:15:04,604 ¿Hubo chispa? ¿Hubo chispa cuando lo tocaste? 378 00:15:04,637 --> 00:15:06,339 No. No. 379 00:15:06,373 --> 00:15:08,341 ¿Sabes que es el cumpleaños de Shannon? 380 00:15:08,375 --> 00:15:10,110 -Feliz cumpleaños. -No, ella es Shannon. 381 00:15:10,143 --> 00:15:11,644 -Es su cumpleaños. -Feliz cumpleaños, señora. 382 00:15:11,678 --> 00:15:13,747 -Eres muy amable, gracias. -[Heather] También es soltera. 383 00:15:13,780 --> 00:15:15,248 [Shannon] Gracias. 384 00:15:15,281 --> 00:15:16,616 [Emily] Sexi Shannon tarde a Londres. 385 00:15:18,551 --> 00:15:20,754 Hola. Heather Dubrow, un gusto conocerte. 386 00:15:20,787 --> 00:15:23,023 Hola, bienvenidas a Mayfair. Sahid. Mucho gusto. 387 00:15:23,056 --> 00:15:24,190 -[Sahid] Sí. -[Shannon] Hola. 388 00:15:24,224 --> 00:15:25,992 Soy Shannon Storms Beador, 389 00:15:26,026 --> 00:15:28,094 la duquesa de Corona del Mar, 390 00:15:28,128 --> 00:15:30,130 y ella son mis damas de compañía. 391 00:15:31,664 --> 00:15:33,233 No es para nada vergonzoso. 392 00:15:33,266 --> 00:15:35,568 [suena música animada] 393 00:15:35,602 --> 00:15:38,238 Una muy cálida bienvenida al penthouse, señoritas. 394 00:15:38,271 --> 00:15:41,708 [Emily] Es hermoso. Vaya, gracias. 395 00:15:41,741 --> 00:15:43,109 [Gina] Oh, esto es encantador. 396 00:15:43,143 --> 00:15:46,179 [Jenn] Esto es impresionante. 397 00:15:46,212 --> 00:15:49,215 Tenemos un hermoso arreglo de té por la tarde. 398 00:15:49,249 --> 00:15:50,583 [Gina] Gracias. 399 00:15:50,617 --> 00:15:51,685 [mujer] Tarjeta para tu habitación. 400 00:15:51,718 --> 00:15:53,253 Sé que tú, Shannon, 401 00:15:53,286 --> 00:15:54,587 distribuirás las tarjetas. 402 00:15:54,621 --> 00:15:57,023 [Shannon] Este es un cuenco de llaves. 403 00:15:57,057 --> 00:15:58,391 [Emily] Oh, las sacaremos. 404 00:15:58,425 --> 00:15:59,693 [Shannon] Pensé que sería divertido 405 00:15:59,726 --> 00:16:01,294 si lo cambiamos un poco. 406 00:16:01,327 --> 00:16:03,396 Esperen, no miren, no miren. 407 00:16:03,430 --> 00:16:05,098 [Emily] Pero ¿cómo sabes adónde ir? 408 00:16:05,131 --> 00:16:06,766 -¿La que funcione? -Lo dice ahí. 409 00:16:06,800 --> 00:16:08,301 -Tengo la Opium Uno. -[Emily] ¿Qué tienes? 410 00:16:08,335 --> 00:16:09,703 [Gina] Penthouse 2. 411 00:16:09,736 --> 00:16:10,737 Entonces somos tú y yo. 412 00:16:10,770 --> 00:16:12,238 ¿Y quién está en tu suite? 413 00:16:12,272 --> 00:16:14,240 -Yo estoy aquí. -[Tamra] Gina y Shannon. 414 00:16:14,274 --> 00:16:15,742 -Y luego ustedes tres. -[Emily] Sí. 415 00:16:15,775 --> 00:16:17,344 [Tamra] ¿Este es el penthouse? 416 00:16:17,377 --> 00:16:18,678 Tendremos fiestas desnudas en nuestra habitación. 417 00:16:20,513 --> 00:16:23,683 [Shannon] ¿Por qué no vamos a nuestras habitaciones, 418 00:16:23,717 --> 00:16:27,220 nos acomodamos y vamos a un pequeño paseo en barco? 419 00:16:27,253 --> 00:16:29,723 -[Jenn] Bien. -[Emily] Yo tengo esto. Adiós. 420 00:16:29,756 --> 00:16:31,791 [Gina] Adiós, señoritas. 421 00:16:31,825 --> 00:16:33,193 -Gracias, gracias. -Bien. Oh. 422 00:16:33,226 --> 00:16:34,527 !Oh! Shhh. 423 00:16:34,561 --> 00:16:39,332 Esto es genial. ¿Anotamos o qué? 424 00:16:39,366 --> 00:16:41,067 -!Hay más champán! -!Hay más! 425 00:16:41,101 --> 00:16:43,336 !Lo hice muy bien! 426 00:16:43,370 --> 00:16:45,739 De acuerdo. Oh, las maletas están acá. 427 00:16:45,772 --> 00:16:48,708 Oh, mira este lugar. Oh. 428 00:16:48,742 --> 00:16:50,744 [Emily] Oh, esto es muy genial. Vaya. 429 00:16:50,777 --> 00:16:53,346 [suena música animada] 430 00:16:53,380 --> 00:16:54,647 Bien, elijan una habitación, chicas. 431 00:16:54,681 --> 00:16:56,816 [Katie] Iré aquí porque está justo aquí. 432 00:16:56,850 --> 00:16:59,119 [Emily] Santo cielo, esto es hermoso. 433 00:17:02,255 --> 00:17:03,523 [golpes a la puerta] 434 00:17:03,556 --> 00:17:05,158 [Shannon] !Tengo un pequeño regalo 435 00:17:05,191 --> 00:17:07,160 de bienvenida para todas! 436 00:17:07,193 --> 00:17:09,796 Significa mucho que este grupo de mujeres 437 00:17:09,829 --> 00:17:11,498 haya estado de acuerdo en pasar 438 00:17:11,531 --> 00:17:13,133 una celebración de cumpleaños conmigo 439 00:17:13,166 --> 00:17:14,668 porque nunca tuve eso antes. 440 00:17:14,701 --> 00:17:16,703 Así que pensé que sería divertido 441 00:17:16,736 --> 00:17:20,707 darle a todas regalos con temática inglesa. 442 00:17:20,740 --> 00:17:23,209 Shannon, ¿es en serio? 443 00:17:23,243 --> 00:17:24,778 [Shannon] Tengo el recibo, puedes cambiarlo. 444 00:17:24,811 --> 00:17:26,379 ¿Qué? No lo cambiaré nunca. 445 00:17:27,681 --> 00:17:29,783 Rayos, Shannon, este es un buen regalo, pero, chica, 446 00:17:29,816 --> 00:17:32,485 podrías haberme dado uno falso y jamás lo sabría. 447 00:17:32,519 --> 00:17:34,354 -[Tamra] !Es Burberry! -[Heather] ¿Ves? 448 00:17:34,387 --> 00:17:36,222 [Tamra] La chica conoce sus cajas. 449 00:17:36,256 --> 00:17:39,859 ¿Por qué Shannon está dando bufandas como si fueran dulces 450 00:17:39,893 --> 00:17:42,228 cuando tiene una demanda por $75,000 451 00:17:42,262 --> 00:17:44,397 y dice no tener el dinero para pagar? 452 00:17:44,431 --> 00:17:46,199 [Heather] Quiero decir, eso lo compensa. 453 00:17:46,232 --> 00:17:48,134 -[Tamra] Gracias. -Qué bueno. 454 00:17:48,168 --> 00:17:51,304 Devuelve la mía. Ponla en el fondo 455 00:17:51,338 --> 00:17:52,872 estiramiento facial de John Janssen. 456 00:17:52,906 --> 00:17:54,774 Bien. Adiós, cariño. Nos vemos luego. 457 00:17:54,808 --> 00:17:55,775 Gracias. 458 00:17:58,178 --> 00:17:59,579 ¿Sacaremos el...? 459 00:18:00,914 --> 00:18:02,782 -¿Lo de Jeff Lewis? -Sí. 460 00:18:02,816 --> 00:18:06,820 Espera un minuto, ¿viste el video sobre el préstamo? 461 00:18:06,853 --> 00:18:08,621 !Oh, Dios mío, sí! 462 00:18:08,655 --> 00:18:11,725 Sí, la prensa dice que te prestó $75,000 463 00:18:11,758 --> 00:18:13,560 para un estiramiento facial. Eso no fue lo que pasó. 464 00:18:13,593 --> 00:18:15,295 -No. -[Lewis] El te dio dinero. 465 00:18:15,328 --> 00:18:17,364 No solicitado. El te lo pidió. 466 00:18:17,397 --> 00:18:21,234 No, no. Yo sí necesitaba dinero en ese momento. 467 00:18:21,267 --> 00:18:23,303 Dijo: "Espero que puedas tener un crédito con interés bajo". 468 00:18:23,336 --> 00:18:24,704 Y le digo: "Bueno, tú tienes dinero". 469 00:18:24,738 --> 00:18:26,306 Así lo dijo ella: "Espero que puedas tener 470 00:18:26,339 --> 00:18:27,674 un crédito con interés bajo". 471 00:18:27,707 --> 00:18:28,908 Y le dijo: "Bueno, tú tienes dinero". 472 00:18:28,942 --> 00:18:31,277 Sí. "Tú tienes dinero". 473 00:18:31,311 --> 00:18:33,246 Y él dijo: "Bien". ¿Fue un préstamo? 474 00:18:33,279 --> 00:18:35,415 -Sí. -¿Admite que fue un préstamo? 475 00:18:35,448 --> 00:18:37,617 -Sí, sí. -Devuelve el dinero. Avanza. 476 00:18:37,650 --> 00:18:38,418 Pero no puede. 477 00:18:38,451 --> 00:18:39,853 Simpatizo mucho 478 00:18:39,886 --> 00:18:41,955 con lo que pasa con ella, 479 00:18:41,988 --> 00:18:43,923 pero lo que escucho en Jeff Lewis 480 00:18:43,957 --> 00:18:45,859 me hace sentir diferente. 481 00:18:45,892 --> 00:18:47,794 ¿Qué estás haciendo? 482 00:18:47,827 --> 00:18:50,630 Esto es lo que me molestó. 483 00:18:50,663 --> 00:18:52,966 Cuando estábamos en Sonoma, ella vino a mi habitación 484 00:18:52,999 --> 00:18:54,834 estaba llorando, me mostró una foto 485 00:18:54,868 --> 00:18:57,804 de su rostro ensangrentado después del accidente. 486 00:18:57,837 --> 00:19:00,807 Estaba histérica. Me lanza toda la historia. 487 00:19:00,840 --> 00:19:04,678 Shannon me dijo que John escuchó el accidente, 488 00:19:04,711 --> 00:19:07,714 cuán devastada estaba de que no la haya ido a ayudar. 489 00:19:07,747 --> 00:19:12,352 Mi buen amigo me llamó unos diez días después 490 00:19:12,385 --> 00:19:14,387 y me dijo: "Bueno, encuentro extraño 491 00:19:14,421 --> 00:19:16,589 que John no saliera corriendo detrás de ti". 492 00:19:16,623 --> 00:19:19,359 [Heather] ¿De verdad crees en tu corazón que no lo escuchó? 493 00:19:19,392 --> 00:19:20,360 [Shannon] No lo sé. 494 00:19:20,393 --> 00:19:22,762 No entiendo por qué 495 00:19:22,796 --> 00:19:26,533 ella me dice una cosa 496 00:19:26,566 --> 00:19:30,970 y después va con Jeff Lewis y dice algo bastante diferente. 497 00:19:31,004 --> 00:19:33,640 ¿Cómo fue que no lo escuchó? ¿Se te ocurrió alguna vez? 498 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 No lo he pensado realmente, Jeff. 499 00:19:36,376 --> 00:19:37,944 Los problemas de confianza están ahí 500 00:19:37,977 --> 00:19:39,646 porque ¿cuál lado es la verdad? 501 00:19:39,679 --> 00:19:42,716 Quiero creerle, pero ahora no lo entiendo. 502 00:19:42,749 --> 00:19:45,251 -Está mintiendo. Ella sabía. -[Heather] Esta es la cosa... 503 00:19:45,285 --> 00:19:50,390 No vayas a un programa de radio y digas: "Oh, nunca lo pensé". 504 00:19:50,423 --> 00:19:52,525 Me lo dijo a mí, te lo dijo a ti. 505 00:19:52,559 --> 00:19:54,861 Eso es lo --- de eso. ¿Me están usando? 506 00:19:54,894 --> 00:19:57,964 Shannon estaba manipulando emocionalmente a Heather 507 00:19:57,997 --> 00:19:59,866 para intentar que sintiera lástima por ella 508 00:19:59,899 --> 00:20:03,303 y hacerse la víctima. Eso es lo frustrante 509 00:20:03,336 --> 00:20:04,938 porque también caí en su actuación. 510 00:20:04,971 --> 00:20:06,539 Es una --- mentirosa. 511 00:20:06,573 --> 00:20:08,775 [Heather] De acuerdo. Hagamos esto, vistámonos 512 00:20:08,808 --> 00:20:10,377 y quizás necesitemos un espresso martini 513 00:20:10,410 --> 00:20:12,912 -para levantar esto. -[Tamra] Dios mío. 514 00:20:15,849 --> 00:20:17,384 [mujer] A continuación... 515 00:20:17,417 --> 00:20:21,454 Fuera tu intención o no, me hizo sentir utilizada. 516 00:20:21,488 --> 00:20:23,556 Me importa una --- lo que dije con Jeff Lewis, 517 00:20:23,590 --> 00:20:25,925 -te pregunto... -Me afectó cuando lo escuché. 518 00:20:29,496 --> 00:20:36,569 [suena música animada] 519 00:20:39,039 --> 00:20:41,941 [Tamra] Odio decirles esto, chicas, pero está lloviendo. 520 00:20:41,975 --> 00:20:44,310 [Heather] Acostúmbrense, esto es Inglaterra. 521 00:20:44,344 --> 00:20:45,679 [Tamra] !Pero vamos en un barco! 522 00:20:45,712 --> 00:20:48,815 [Heather] Será genial. Deja de reclamar. 523 00:20:48,848 --> 00:20:50,884 ¿Crees que podamos hacer que venga al barco con nosotras? 524 00:20:50,917 --> 00:20:52,485 -Oh, hola. Gracias. -[Heather] Hola. Gracias. 525 00:20:52,519 --> 00:20:53,787 Esperen, necesitamos saber si es soltero. 526 00:20:53,820 --> 00:20:55,622 -¿Eres soltero? -No lo soy, no. 527 00:20:55,655 --> 00:20:57,924 -[Tamra] ¿No? -¿Tienes un hermano o amigo? 528 00:20:57,957 --> 00:21:00,593 -Porque nuestra amiga... -Porque Shannon necesita sexo. 529 00:21:00,627 --> 00:21:02,529 -[Emily] ¿Eres el conserje? -Lo soy. 530 00:21:02,562 --> 00:21:04,364 !Es el conserje! Se puede encargar de eso. 531 00:21:04,397 --> 00:21:05,965 [Tamra] ¿Puedes contratar a alguien? 532 00:21:05,999 --> 00:21:08,802 Está como un tomate porque son muy odiosas. 533 00:21:08,835 --> 00:21:10,103 [Emily] Conociendo a Shannon Beador, 534 00:21:10,136 --> 00:21:11,504 si tuviese sexo en Londres, 535 00:21:11,538 --> 00:21:13,573 sería con un hombre casado, 536 00:21:13,606 --> 00:21:17,610 su esposa buscaría a Shannon y la demandaría, 537 00:21:17,644 --> 00:21:18,645 pero nos preocuparemos por las tarifas 538 00:21:18,678 --> 00:21:19,579 de los abogados después. 539 00:21:21,114 --> 00:21:23,416 [Tamra] #sexoenLondres. 540 00:21:23,450 --> 00:21:25,385 [todas] !Sexo en Londres! 541 00:21:25,418 --> 00:21:32,092 [suena música animada] 542 00:21:32,125 --> 00:21:34,060 [mujer] Oh, vaya. 543 00:21:34,094 --> 00:21:37,630 [Heather] ? Siento ? ? que estamos en el barco ? 544 00:21:37,664 --> 00:21:38,465 [Emily] De acuerdo. 545 00:21:39,666 --> 00:21:42,035 [Gina] ¿Esto es? Oh, un puente, bien. 546 00:21:42,068 --> 00:21:43,770 [Shannon] ¿Nos podemos poner los sombreros? 547 00:21:43,803 --> 00:21:45,105 ¿Quieres los sombreros, Shannon? 548 00:21:45,138 --> 00:21:47,440 [Tamra] Oh, Dios. Pongámonos los --- sombreros. 549 00:21:47,474 --> 00:21:49,843 Primero que todo, los sombreros de cubo no son lindos. Punto. 550 00:21:49,876 --> 00:21:52,379 No me importa si dice Prada. No son lindos. 551 00:21:52,412 --> 00:21:53,380 [Shannon] Asegúrense que la parte 552 00:21:53,413 --> 00:21:54,514 de la bandera esté cruzada. 553 00:21:54,547 --> 00:21:55,682 El tuyo no está correcto. 554 00:21:55,715 --> 00:21:57,150 Esto es como un letrero neón 555 00:21:57,183 --> 00:22:00,120 diciendo que somos turistas. 556 00:22:00,153 --> 00:22:01,955 [Shannon] !Qué bien! 557 00:22:01,988 --> 00:22:03,723 Hola, ¿cómo estás? No somos de aquí. 558 00:22:03,757 --> 00:22:05,158 Somos muy americanas. 559 00:22:05,191 --> 00:22:07,060 Lo que sea que la haga feliz. 560 00:22:07,093 --> 00:22:08,595 [con acento británico] Tomemos una taza de té. 561 00:22:08,628 --> 00:22:09,596 [hombre] Digan "guisqui". 562 00:22:09,629 --> 00:22:10,697 [todas] Guisqui. 563 00:22:10,730 --> 00:22:14,167 [suena música animada] 564 00:22:14,200 --> 00:22:16,002 [Gina] Oh, Dios. Algodón de azúcar. 565 00:22:18,204 --> 00:22:19,506 [inaudible] 566 00:22:26,212 --> 00:22:27,847 Supongo que ahí está el barco. 567 00:22:27,881 --> 00:22:29,683 -[Emily] Sí. -[Shannon] Mjm. 568 00:22:29,716 --> 00:22:31,985 [Katie] Oh, Dios mío. ¿Este es el barco? 569 00:22:32,018 --> 00:22:33,653 [Shannon] Sí, en eso nos subiremos. 570 00:22:33,687 --> 00:22:36,189 -Oh, Dios mío. -Me pondré... Voy a vomitar. 571 00:22:36,222 --> 00:22:37,957 !Vamos a un paseo en barco! 572 00:22:37,991 --> 00:22:40,493 En el Támesis o el "Témesis" o el "Tema", 573 00:22:40,527 --> 00:22:42,829 el cuerpo de agua en Londres. 574 00:22:42,862 --> 00:22:44,631 Sí, no quiero hacer esto en absoluto. 575 00:22:44,664 --> 00:22:46,533 Esto no es un barco cohete. 576 00:22:47,801 --> 00:22:49,502 [mujer] Hola, chicas, ¿cómo están? 577 00:22:49,536 --> 00:22:51,137 -Hola. -Me encantan sus sombreros. 578 00:22:51,171 --> 00:22:53,039 -[Tamra] Oh, gracias. -[mujer] Eso es grandioso. 579 00:22:53,073 --> 00:22:55,141 Esto es poder femenino ahora, me encanta. 580 00:22:55,175 --> 00:22:59,079 Entonces, necesitamos que usen chalecos salvavidas. 581 00:22:59,112 --> 00:23:00,714 Sí, sí, !lo tienes! 582 00:23:00,747 --> 00:23:02,482 -[Gina] ¿Va por mis pantalones? -[mujer] Sí. 583 00:23:02,515 --> 00:23:04,851 [Shannon] Eso no irá bien con los pantalones blancos. 584 00:23:06,252 --> 00:23:07,721 [mujer] ¿Están listas? 585 00:23:07,754 --> 00:23:10,457 [Heather] Katie, !cuidado con tu tacón! 586 00:23:10,490 --> 00:23:11,891 [Gina] Estoy chasqueando las botas. 587 00:23:11,925 --> 00:23:13,660 [Shannon] Señorita, mi señorita. 588 00:23:13,693 --> 00:23:15,528 [Heather] Mantenlo atrás. 589 00:23:15,562 --> 00:23:17,797 [inaudible]. Oh, Dios. 590 00:23:17,831 --> 00:23:21,067 [Shannon] Bueno, !no me sentaré sola! 591 00:23:21,101 --> 00:23:23,136 -!No me sentaré sola! -!Es tu cumpleaños! 592 00:23:23,169 --> 00:23:25,538 !Es tu cumpleaños, tienes que ir adelante! 593 00:23:25,572 --> 00:23:28,742 -[Shannon] No me sentaré sola. -No te sientes sola, bien, sí. 594 00:23:28,775 --> 00:23:30,944 Yo me sentaré sola. Siéntate con Katie. 595 00:23:30,977 --> 00:23:32,212 -Lo siento. -Ven aquí. 596 00:23:32,245 --> 00:23:33,213 Aquí vamos. 597 00:23:33,246 --> 00:23:35,648 !Oh, nos vamos! 598 00:23:35,682 --> 00:23:37,150 Les contaré sobre Londres. 599 00:23:37,183 --> 00:23:40,820 -Tenemos la torre Eiffel. -¿Torre Eiffel? 600 00:23:40,854 --> 00:23:43,023 [mujer] Solo me aseguraba. Big Ben. 601 00:23:43,056 --> 00:23:45,825 Probablemente uno de los puentes más famosos, 602 00:23:45,859 --> 00:23:47,794 -este detrás es... -!Puente de Londres! 603 00:23:47,827 --> 00:23:48,928 [mujer] !Puente de Londres! 604 00:23:48,962 --> 00:23:50,497 El Puente de Londres antiguo 605 00:23:50,530 --> 00:23:52,198 -está en Estados Unidos. -En Havasu. 606 00:23:52,232 --> 00:23:53,166 -[mujer] Sí. -Sí. 607 00:23:53,199 --> 00:23:56,169 [algarabía] 608 00:23:56,202 --> 00:23:58,738 -[mujer] ¿Estás bien? -[hombre] Le --- dieron. 609 00:24:00,206 --> 00:24:02,275 Esperamos hasta pasar la estación de policía 610 00:24:02,308 --> 00:24:04,077 para ir más rápido. 611 00:24:04,110 --> 00:24:06,046 Como dije, una mano arriba si lo están odiando. 612 00:24:06,079 --> 00:24:07,614 Háganmelo sabes. Estaré viendo. 613 00:24:09,616 --> 00:24:11,685 -Solo practico. -[mujer] Iré por ti. 614 00:24:11,718 --> 00:24:13,086 [Gina] Prepárense. 615 00:24:13,119 --> 00:24:15,121 [Jenn] Está acelerando ahí atrás. 616 00:24:15,155 --> 00:24:16,690 Aquí vamos. 617 00:24:16,723 --> 00:24:19,225 [Tamra] !Guau! 618 00:24:19,259 --> 00:24:23,063 [suena música animada] 619 00:24:23,096 --> 00:24:30,036 [gritos indistintos] 620 00:24:35,775 --> 00:24:37,677 !Se caerán las extensiones de Shannon! 621 00:24:39,913 --> 00:24:41,247 [Shannon] !Esto no es gracioso! 622 00:24:43,583 --> 00:24:45,251 !Me encantó el viaje en el barco! 623 00:24:45,285 --> 00:24:47,320 [risas] 624 00:24:47,354 --> 00:24:48,922 Mientras más rápido, mejor. 625 00:24:48,955 --> 00:24:51,124 Otras personas no lo están disfrutando tanto. 626 00:24:51,157 --> 00:24:54,761 !No, no, no! !Bien, no me gusta esto! 627 00:24:54,794 --> 00:24:57,664 Pero ¿sabes qué? Tuve que ir a muchas --- fiestas elegantes. 628 00:24:57,697 --> 00:24:59,199 Así que, disfruten el viaje en barco. 629 00:24:59,232 --> 00:25:00,767 No, no. 630 00:25:00,800 --> 00:25:02,335 Esto no está en mi lista de Londres, ¿sabes? 631 00:25:02,369 --> 00:25:04,938 Pensé que tenían que parar cuando hacías eso. 632 00:25:04,971 --> 00:25:07,841 Joyas de la corona, compras en Harrods. 633 00:25:07,874 --> 00:25:09,709 No lo encuentro divertido para nada. 634 00:25:09,743 --> 00:25:11,311 No esto. 635 00:25:11,344 --> 00:25:12,645 El algodón de azúcar 636 00:25:12,679 --> 00:25:14,848 fue una mala idea. 637 00:25:14,881 --> 00:25:16,116 [Heather] Creo que estoy en shock. 638 00:25:17,283 --> 00:25:18,818 [Shannon] Bien, estoy lista para irme. 639 00:25:18,852 --> 00:25:21,821 [Tamra] ¿Por qué, Shannon? ¿Por qué? 640 00:25:21,855 --> 00:25:23,223 [mujer] A continuación... 641 00:25:23,256 --> 00:25:25,291 [Tamra] No eres la --- víctima, Shannon. 642 00:25:25,325 --> 00:25:28,261 -Shannon, Shannon, Shannon. -!Deténganse! 643 00:25:28,294 --> 00:25:30,296 -No, deténganse. Me voy a casa. -[Emily] Shannon. 644 00:25:42,909 --> 00:25:44,978 [Shannon] Hazlo bien, Shannon, vamos. 645 00:25:46,379 --> 00:25:49,749 Me encanta que tu --- atuendo vaya a tus dedos de los pies, 646 00:25:49,783 --> 00:25:51,284 a la punta de tus dedos, 647 00:25:51,317 --> 00:25:53,053 a tu cuello y deja tu espalda descubierta. 648 00:25:53,086 --> 00:25:55,321 Es como un mullet, negocios por el frente, 649 00:25:55,355 --> 00:25:57,157 -fiesta por detrás. -[Heather] Por detrás. 650 00:25:58,892 --> 00:26:01,294 Eso es. Fue como un sueño. 651 00:26:01,327 --> 00:26:02,829 [Katie] Tu maquillaje se ve muy bien. 652 00:26:02,862 --> 00:26:04,364 -[Jenn] Es asombrosa. -[Katie] Lo sé. 653 00:26:04,397 --> 00:26:06,332 -¿Debería llevarte conmigo? -[Katie] Lo sé. 654 00:26:06,366 --> 00:26:08,001 [Gina] ¿Qué están haciendo las otras chicas? 655 00:26:08,034 --> 00:26:11,371 [Emily] Tienen como un equipo de glamur. 656 00:26:11,404 --> 00:26:13,340 [Gina] ¿Qué? ¿Jenn tiene un equipo de glamur 657 00:26:13,373 --> 00:26:17,877 cuando está teniendo tantos asuntos financieros? 658 00:26:17,911 --> 00:26:20,280 Esto es el asunto del manejo del dinero. 659 00:26:20,313 --> 00:26:22,349 -No lo sé. -Esa es una mala decisión. 660 00:26:22,382 --> 00:26:23,416 Yo me arreglo sola. 661 00:26:23,450 --> 00:26:25,385 Creo que debes invertir 662 00:26:25,418 --> 00:26:27,320 en alguien que te maquille, 663 00:26:27,354 --> 00:26:28,955 pero deja que se enseñen 664 00:26:28,988 --> 00:26:30,323 para que lo puedas hacer gratis. 665 00:26:30,357 --> 00:26:31,758 [productor] Eres una pequeña estafadora. 666 00:26:31,791 --> 00:26:33,360 Lo soy, sí. 667 00:26:33,393 --> 00:26:35,161 Soy un Ryan promedio. 668 00:26:35,195 --> 00:26:37,097 [Katie] ¿Cómo te sientes sobre esta noche con la cena? 669 00:26:37,130 --> 00:26:38,331 ¿Cómo estás con Tamra? 670 00:26:39,466 --> 00:26:44,371 Me parece ser la cosa más extraña de todas. 671 00:26:44,404 --> 00:26:47,107 Me dijo que no quería retroceder contigo. 672 00:26:47,140 --> 00:26:49,342 ¿No quiere retroceder? ¿Como cuando salió corriendo 673 00:26:49,376 --> 00:26:51,311 atacando sobre lo que sea que te contó? 674 00:26:51,344 --> 00:26:54,114 -"Pregúntale sobre el FBI". -[Katie] FBI. 675 00:26:54,147 --> 00:26:58,418 Ahora hay una demanda del FBI sobre apuestas ilegales. 676 00:26:58,451 --> 00:27:01,087 Uno de mis amigos más cercanos está pasando por algo. 677 00:27:01,121 --> 00:27:04,190 -¿Por qué el FBI? -Es un apostador profesional. 678 00:27:04,224 --> 00:27:05,692 -Bien, de acuerdo. -[Ryan] También tiene 679 00:27:05,725 --> 00:27:07,694 una corredora de apuestas. 680 00:27:07,727 --> 00:27:10,864 [Jenn] Creo que le gusta borrar a gente en la vida de Ryan 681 00:27:10,897 --> 00:27:13,266 que tal vez estén pasando por algo con Ryan, 682 00:27:13,299 --> 00:27:15,802 porque eso lo puede hacer ver más sospechoso 683 00:27:15,835 --> 00:27:18,004 de lo que ella quiere hacerlo ver. 684 00:27:18,038 --> 00:27:19,439 Bueno, eso apesta. 685 00:27:19,472 --> 00:27:22,108 Yo sé que Tamra odia a Ryan. 686 00:27:22,142 --> 00:27:24,411 Pero, desafortunadamente, la acusación del FBI 687 00:27:24,444 --> 00:27:27,947 pone una leve duda en mi mente sobre Ryan. 688 00:27:27,981 --> 00:27:29,749 Espero que puedan solucionarlo. 689 00:27:29,783 --> 00:27:31,451 -Lo hemos hecho diez veces. -Oh. 690 00:27:32,886 --> 00:27:34,220 Bien, iré a terminar de alistarme. 691 00:27:34,254 --> 00:27:35,488 -Tengo tu sujetador. -Sí. Usalo. 692 00:27:35,522 --> 00:27:36,956 [Shannon] Oh, Dios mío. 693 00:27:36,990 --> 00:27:38,158 Ni siquiera me he peinado todavía. 694 00:27:38,191 --> 00:27:40,760 -¿Ya es hora? -[Gina] No. 695 00:27:40,794 --> 00:27:41,828 Tienes que peinar esa ---. 696 00:27:41,861 --> 00:27:43,496 [inaudible] 697 00:27:43,530 --> 00:27:44,831 Bien. 698 00:27:44,864 --> 00:27:45,999 La parte de atrás luce 699 00:27:46,032 --> 00:27:46,866 como el año que estás teniendo. 700 00:27:46,900 --> 00:27:48,435 No tan bien. 701 00:27:48,468 --> 00:27:50,070 [inaudible] 702 00:27:50,103 --> 00:27:50,904 [Shannon] ¿Ah? 703 00:27:51,938 --> 00:27:59,012 [suena música animada] 704 00:28:01,381 --> 00:28:03,049 [anfitrión] Bienvenidas. Déjenme llevarlas a la mesa. 705 00:28:03,083 --> 00:28:04,284 -[Tamra] Oh, gracias. -[Jenn] Gracias. 706 00:28:04,317 --> 00:28:05,985 Déjenme llevarlas. Bienvenidas a 8, 707 00:28:06,019 --> 00:28:07,487 nuestro bar en la terraza de The Londoner. 708 00:28:07,520 --> 00:28:09,456 -Asombroso. -La mesa está justo aquí. 709 00:28:09,489 --> 00:28:10,857 -[Katie] Gracias. -[anfitrión] Disfruten. 710 00:28:10,890 --> 00:28:11,758 [Shannon] Gracias. 711 00:28:11,791 --> 00:28:14,027 [Gina] Es hermoso. 712 00:28:15,095 --> 00:28:16,863 !Oh! !Hijo de perra! 713 00:28:16,896 --> 00:28:19,265 [risas] 714 00:28:19,299 --> 00:28:21,334 -¿Qué pasó? -¿Te quebraste los dedos? 715 00:28:21,368 --> 00:28:23,436 Creo que no debería haber una silla al final. 716 00:28:23,470 --> 00:28:24,904 No sé si hay una abertura. 717 00:28:24,938 --> 00:28:27,173 -[todas] Oh. -Sí. 718 00:28:27,207 --> 00:28:29,142 -[Heather] Tienes que abrirlas. -[hombre] Buenas noches. 719 00:28:29,175 --> 00:28:30,777 Bienvenidas a 8 en The Londoner, 720 00:28:30,810 --> 00:28:32,412 nuestra terraza es una sala. 721 00:28:32,445 --> 00:28:34,781 Ya seleccionamos un menú de cinco tiempos para ustedes. 722 00:28:34,814 --> 00:28:36,349 -Vaya. -Vaya. 723 00:28:36,383 --> 00:28:38,118 Antes de eso, comencemos con unos cocteles. 724 00:28:38,151 --> 00:28:41,321 -Mi colega los pasará. -[Katie] Muchísimas gracias. 725 00:28:41,354 --> 00:28:42,522 Probaré ese, sí. 726 00:28:42,555 --> 00:28:44,524 [Shannon] Gracias. Es muy lindo. Hermoso. 727 00:28:44,557 --> 00:28:47,227 Quisiera agradecerles a todas por venir en este viaje. 728 00:28:47,260 --> 00:28:48,461 [Emily] ¿Haremos un salud? 729 00:28:48,495 --> 00:28:49,562 [Tamra] ¿Lo pasamos por la mesa? 730 00:28:49,596 --> 00:28:50,563 [Katie] Sí, buena idea. 731 00:28:50,597 --> 00:28:53,166 -Salud. -Salud. 732 00:28:53,199 --> 00:28:54,834 [Tamra] Oh, Dios mío. Te quería preguntar. 733 00:28:54,868 --> 00:28:57,070 -¿Qué? -[Tamra] Gina me dijo 734 00:28:57,103 --> 00:28:59,539 sobre las mamografías. 735 00:28:59,572 --> 00:29:02,509 Me hice una mamografía hoy y encontraron un bulto. 736 00:29:02,542 --> 00:29:04,511 -[Tamra] ¿Qué? -Estoy bien, estoy bien. 737 00:29:04,544 --> 00:29:06,479 Estoy bien, pero me aterró. 738 00:29:06,513 --> 00:29:09,482 Les digo que fueron los 15 minutos 739 00:29:09,516 --> 00:29:11,184 más aterradores de mi vida. 740 00:29:11,217 --> 00:29:13,319 -[Tamra] Y tú estás bien, ¿no? -Sí. 741 00:29:13,353 --> 00:29:15,522 Tú estás bien. No escuché sobre la tuya. 742 00:29:15,555 --> 00:29:19,859 -Oh, bueno, nadie me preguntó. -Yo te estoy preguntando. 743 00:29:19,893 --> 00:29:21,161 [Shannon] Escuchamos que alentaban, 744 00:29:21,194 --> 00:29:22,195 pensamos que estaban bien. 745 00:29:22,228 --> 00:29:24,564 [Heather] No, era por Gina. 746 00:29:24,597 --> 00:29:26,499 !Sí! 747 00:29:26,533 --> 00:29:28,234 -!Sí! -Bien, !sí! 748 00:29:28,268 --> 00:29:31,071 [Shannon] Espera, Heather. ¿Qué, qué, qué, qué? 749 00:29:31,104 --> 00:29:32,906 El examen de por sí estaba bien, 750 00:29:32,939 --> 00:29:35,141 pero mi riego ahora es del 40%. 751 00:29:35,175 --> 00:29:36,876 -[Shannon] ¿Por tu edad? -¿Eso qué significa? 752 00:29:36,910 --> 00:29:41,147 Por mi nueva historia familiar, tengo mamas densas. 753 00:29:41,181 --> 00:29:42,549 No me di cuenta. Me lo dijeron 754 00:29:42,582 --> 00:29:44,250 mientras estaba ahí. El radiólogo vino y... 755 00:29:44,284 --> 00:29:45,885 [Tamra] ¿Tienes 40% de probabilidad 756 00:29:45,919 --> 00:29:47,954 -de tener cáncer de mamas? -Es alto. 757 00:29:47,987 --> 00:29:49,222 -[Gina] Es alto. -Es alto. 758 00:29:49,255 --> 00:29:51,324 Pregunté qué era lo normal a mi edad 759 00:29:51,358 --> 00:29:52,859 y dijo 11%. 760 00:29:52,892 --> 00:29:55,195 Oh, Dios mío. 761 00:29:55,228 --> 00:29:56,629 Como tu riego es alto, 762 00:29:56,663 --> 00:30:01,901 ¿puedes tener una mastectomía voluntaria o algo? 763 00:30:01,935 --> 00:30:03,503 No sé la respuesta a eso todavía. 764 00:30:04,404 --> 00:30:07,073 La razón por la que quería llevar a las chicas 765 00:30:07,107 --> 00:30:09,409 a hacerse mamografías es porque estaba preocupada por ellas. 766 00:30:09,442 --> 00:30:10,977 Así que, ¿hiere mis sentimientos 767 00:30:11,011 --> 00:30:12,645 que nadie se preocupe por mí? 768 00:30:12,679 --> 00:30:14,514 Sí, es molesto. 769 00:30:14,547 --> 00:30:17,584 -¿Qué dice Terry? -Terry está asustado, ¿sabes? 770 00:30:17,617 --> 00:30:19,586 Estaba muy feliz de que todas estuviesen bien. 771 00:30:19,619 --> 00:30:21,521 Nunca lo haría sobre mí, pero siendo honesta, 772 00:30:21,554 --> 00:30:25,592 estar sentada en esa sala y todas se preguntaban 773 00:30:25,625 --> 00:30:30,497 si estaban bien, ninguna me preguntó por mí. 774 00:30:30,530 --> 00:30:31,097 Ninguna de ustedes. 775 00:30:31,131 --> 00:30:36,636 [suena música de tensión] 776 00:30:39,272 --> 00:30:42,475 [suena música animada] 777 00:30:42,509 --> 00:30:49,249 Todas si estaban bien, ninguna preguntó por mí. 778 00:30:49,282 --> 00:30:50,216 Ninguna de ustedes. 779 00:30:52,552 --> 00:30:54,688 -[Shannon] De verdad lo siento. -Sí, yo también, Heather. 780 00:30:54,721 --> 00:30:57,657 Está bien, no quiero insistir en todo esto. Está bien. 781 00:30:57,691 --> 00:31:01,327 No entiendo por qué Heather esperó tanto 782 00:31:01,361 --> 00:31:03,063 para sacar el tema. 783 00:31:03,096 --> 00:31:07,067 Creo que Heather no ve la hipocresía. 784 00:31:07,100 --> 00:31:10,937 Lo que me molesta es ¿por qué no me lo dijiste en diciembre? 785 00:31:10,970 --> 00:31:13,073 Sí, no, lo sé. La ---. La ---. 786 00:31:13,106 --> 00:31:14,507 La --- y lo siento. 787 00:31:14,541 --> 00:31:16,476 Si esto era algo que le molestaba, 788 00:31:16,509 --> 00:31:19,946 ¿por qué no solo me llamó después de la mamografía? 789 00:31:19,979 --> 00:31:21,715 Señoritas, tengo su primer plato de esta noche. 790 00:31:21,748 --> 00:31:23,616 Carpacho de róbalo con especias cítricas japonesas 791 00:31:23,650 --> 00:31:25,652 -y también sal de mar negra. -Oh, eso se ve bien. Gracias. 792 00:31:25,685 --> 00:31:28,688 Escuchar a Heather, y tú tienes tu historia de cáncer de mamas, 793 00:31:28,722 --> 00:31:31,691 lo que es horrible, yo no sé nada de mi historia 794 00:31:31,725 --> 00:31:34,294 -porque soy adoptada. -¿No es una locura? 795 00:31:34,327 --> 00:31:35,528 Y eso es lo único que me gustaría tener, 796 00:31:35,562 --> 00:31:37,297 -un historial médico. -Sí, sí. 797 00:31:37,330 --> 00:31:40,033 Así que al final de abril, para mi cumpleaños 40, 798 00:31:40,066 --> 00:31:42,235 Kaili, Matt y yo iremos a Corea para, 799 00:31:42,268 --> 00:31:43,670 con suerte, conocer a mi madre biológica. 800 00:31:43,703 --> 00:31:45,005 -Me encanta eso. -[Katie] Y mi madre biológica 801 00:31:45,038 --> 00:31:47,507 por ahora dijo que está bien. 802 00:31:47,540 --> 00:31:51,044 Ella solo tiene 55, está casada y tiene hijos. 803 00:31:51,077 --> 00:31:52,445 ¿Tu madre biológica tiene 55? 804 00:31:52,479 --> 00:31:54,681 Mjm. Era muy joven cuando me tuvo. 805 00:31:54,714 --> 00:31:56,649 Sí, porque cumplirás 40. Ella tenía 15. 806 00:31:56,683 --> 00:31:59,552 Tenía 15. Ella casi me tuvo en una fábrica. 807 00:31:59,586 --> 00:32:01,988 Trabajó hasta el día en que nací 808 00:32:02,022 --> 00:32:06,159 y me tuvo por tres días, luego descubrió que no podía tenerme. 809 00:32:06,793 --> 00:32:09,362 -Así que... -[Gina] Bueno, ¿cómo podría? 810 00:32:09,396 --> 00:32:11,231 No podía, pero ella quería. 811 00:32:11,264 --> 00:32:12,732 -Sí, pero está bien. -[Gina] Sí. 812 00:32:12,766 --> 00:32:14,067 Todo lo que quiero decirle 813 00:32:14,100 --> 00:32:15,301 es que tuve una vida asombrosa 814 00:32:15,335 --> 00:32:17,404 -y que estoy bien. -[Gina] Sí. 815 00:32:17,437 --> 00:32:20,440 ¿Saben? Estoy muy agradecida, eso es todo. 816 00:32:20,473 --> 00:32:24,411 Siento que si hubiese dado en adopción a mi bebé, 817 00:32:24,444 --> 00:32:27,714 todo lo que quisiera saber es si se criaron bien, 818 00:32:27,747 --> 00:32:29,749 amados, cuidados. 819 00:32:29,783 --> 00:32:32,285 Solo quiero que ella sepa que estoy bien 820 00:32:32,318 --> 00:32:34,754 y que no estoy enojada con ella. 821 00:32:34,788 --> 00:32:37,424 De hecho, te aplaudo por tomar esa decisión. 822 00:32:37,457 --> 00:32:39,025 -Estoy emocionada por ti. -[Katie] Gracias. 823 00:32:39,059 --> 00:32:40,727 Es genial. No veo la hora para escuchar sobre eso. 824 00:32:40,760 --> 00:32:43,797 Vaya, sí. Ojalá sean buenas noticias. 825 00:32:43,830 --> 00:32:46,132 -¿Son amigas ahora? -¿Le llevarás algo? 826 00:32:46,166 --> 00:32:48,335 -[Tamra] ¿Quién? -[Heather] ¿Lo has pensado? 827 00:32:48,368 --> 00:32:51,037 [Katie] No lo sé. ¿Tradicionalmente? No lo sé. 828 00:32:51,071 --> 00:32:52,372 ¿Qué? ¿Qué? 829 00:32:52,405 --> 00:32:53,807 Decía que es la conversación más larga 830 00:32:53,840 --> 00:32:54,808 que les he escuchado tener. 831 00:32:54,841 --> 00:32:56,710 Las estaba alentado. 832 00:32:56,743 --> 00:32:58,078 Sí. 833 00:32:58,111 --> 00:32:59,279 Siento que ahora Heather y yo 834 00:32:59,312 --> 00:33:01,081 somos buenas coexistiendo. 835 00:33:01,114 --> 00:33:02,582 Ser muy cordiales con la otra. 836 00:33:02,615 --> 00:33:06,052 Ella es muy buena siendo fríamente educada. 837 00:33:06,086 --> 00:33:10,090 Pregunté sobre la historia de Katie porque es interesante. 838 00:33:10,123 --> 00:33:11,358 Una pena que ella no lo sea. 839 00:33:11,391 --> 00:33:13,326 [Tamra] ¿Cómo va tu demanda? 840 00:33:13,360 --> 00:33:15,595 ¿Por qué estamos hablando de eso? 841 00:33:15,628 --> 00:33:18,331 -[Tamra] Solo me preguntaba. -Le gusta hablar de eso. 842 00:33:18,365 --> 00:33:20,200 ¿Te gusta...? ¿Quieres hablar de eso? 843 00:33:20,233 --> 00:33:23,803 [Shannon] ¿Si me gusta hablar de eso? Absolutamente no, no. 844 00:33:23,837 --> 00:33:25,472 [Tamra] Pero fuiste al show de Jeff Lewis 845 00:33:25,505 --> 00:33:27,207 y hablaste de eso por una hora. 846 00:33:27,240 --> 00:33:29,809 Tengo todo el derecho de decir 847 00:33:29,843 --> 00:33:33,513 que las cosas que dicen sobre mí son erróneas. 848 00:33:33,546 --> 00:33:36,616 La gente dice que pedí prestados $75,000 849 00:33:36,649 --> 00:33:38,218 por un estiramiento facial y no es así. 850 00:33:38,251 --> 00:33:40,487 No hubo un pagaré, 851 00:33:40,520 --> 00:33:42,489 nada discutido con anterioridad 852 00:33:42,522 --> 00:33:45,492 y después nunca me pidió el dinero. 853 00:33:45,525 --> 00:33:49,095 Luego de un día o dos, me envía un pagaré 854 00:33:49,129 --> 00:33:50,730 y yo estaba furiosa 855 00:33:50,764 --> 00:33:52,766 porque ustedes no saben cuántas veces, 856 00:33:52,799 --> 00:33:55,135 -y lo dije con Jeff Lewis... -[Heather] ¿Te envió un pagaré? 857 00:33:55,168 --> 00:33:56,469 -Sí. -Es la primera vez 858 00:33:56,503 --> 00:33:57,804 que lo escucho. 859 00:33:57,837 --> 00:34:00,573 ¿Quizás el dinero sí fue un préstamo? 860 00:34:00,607 --> 00:34:01,574 No lo sé. 861 00:34:01,608 --> 00:34:03,376 Sé con certeza que Shannon 862 00:34:03,410 --> 00:34:04,344 pidió prestado ese dinero. 863 00:34:04,377 --> 00:34:05,378 Ella me lo dijo. 864 00:34:05,412 --> 00:34:06,513 Lo pidió prestado. 865 00:34:06,546 --> 00:34:08,381 Veo el punto de vista de él. 866 00:34:08,415 --> 00:34:10,250 Es probable que también vea tu trasero. 867 00:34:10,283 --> 00:34:12,318 [Emily] Shannon, ¿hay algún tipo de comunicación 868 00:34:12,352 --> 00:34:13,853 donde diga "préstamo"? 869 00:34:13,887 --> 00:34:17,791 Hay una de unos pocos días después del pagaré. 870 00:34:17,824 --> 00:34:20,427 Me meteré... Estoy en una demanda ahora. 871 00:34:20,460 --> 00:34:22,796 [Emily] Sabemos, pero fuiste a hablar con Jeff Lewis. 872 00:34:22,829 --> 00:34:24,397 -Estoy hablando... -[Tamra] Me sorprendió 873 00:34:24,431 --> 00:34:25,865 que hablaras por una hora en el show de Jeff 874 00:34:25,899 --> 00:34:27,200 -si tienes una demanda. -[Shannon] Antes hablé 875 00:34:27,233 --> 00:34:28,535 con mi abogado y dijo: 876 00:34:28,568 --> 00:34:31,171 "Ellos siguen disparando contra ti, 877 00:34:31,204 --> 00:34:32,872 tú puedes decir la verdad". 878 00:34:32,906 --> 00:34:36,876 Hubo algo que dijiste que era una mentira. 879 00:34:36,910 --> 00:34:38,778 ¿Qué mentira dije? 880 00:34:38,812 --> 00:34:40,680 [Heather] No sé si llamarlo una mentira, 881 00:34:40,714 --> 00:34:44,217 pero me perturbó que viniste a mi habitación en Sonoma... 882 00:34:44,250 --> 00:34:45,185 -[Shannon] Sí. -...y me mostraste 883 00:34:45,218 --> 00:34:46,853 fotos muy perturbadoras de ti. 884 00:34:48,188 --> 00:34:49,489 Oh, vaya. 885 00:34:49,522 --> 00:34:51,925 El hecho que saques este tema ahora... 886 00:34:51,958 --> 00:34:55,161 -Yo... ¿Sabes qué? -Deja que termine, Shannon. 887 00:34:55,195 --> 00:34:58,631 No, viniste conmigo y me dijiste todas estas cosas 888 00:34:58,665 --> 00:35:02,836 sobre John y lo que pasó después del accidente, 889 00:35:02,869 --> 00:35:05,638 pero cuando te escuché con Jeff, él te dice... 890 00:35:06,206 --> 00:35:08,375 ¿Cómo fue que no lo escuchó? ¿Se te ocurrió alguna vez? 891 00:35:08,408 --> 00:35:10,710 No lo he pensado realmente, Jeff. 892 00:35:10,744 --> 00:35:13,179 Y dices: "No lo sé, no lo he pensado". 893 00:35:13,213 --> 00:35:16,583 No, ¿sabes qué? Entonces no quise decir eso. 894 00:35:16,616 --> 00:35:19,219 Nunca sabré si escuchó mi accidente o no. 895 00:35:19,252 --> 00:35:21,855 Dices: "No lo he pensado". 896 00:35:21,888 --> 00:35:23,423 Me hizo sentir utilizada. 897 00:35:24,524 --> 00:35:27,727 Para mí se siente como que Shannon me dijo 898 00:35:27,761 --> 00:35:31,731 a propósito, en ese momento, en ese periodo de tiempo, 899 00:35:31,765 --> 00:35:34,467 para que estuviese en cámara de esa forma, 900 00:35:34,501 --> 00:35:36,603 para que saliera al grupo de esa forma. 901 00:35:36,636 --> 00:35:39,839 ¿Es propaganda? Sí, me siento utilizada. 902 00:35:39,873 --> 00:35:44,711 ¿Cómo logró Heather que eso sea algo sobre ella? 903 00:35:46,980 --> 00:35:48,515 Eso es difamación. 904 00:35:48,548 --> 00:35:51,418 Nadie nunca sabrá la respuesta si escuchó o no. 905 00:35:51,451 --> 00:35:54,554 Confié en ella para contarle, 906 00:35:54,587 --> 00:35:57,490 y te lo digo ahora, sé que cometí un error. 907 00:35:57,524 --> 00:36:00,293 [Heather] Me hizo sentir, fuese tu intención o no, 908 00:36:00,326 --> 00:36:01,895 te digo que me hizo sentir utilizada 909 00:36:01,928 --> 00:36:05,765 que quisieras decirme esto no sé por qué. 910 00:36:05,799 --> 00:36:09,769 Pero eres su amiga, solo lo estaba comunicando. 911 00:36:09,803 --> 00:36:12,238 -O sea, ¿utilizada? -[Shannon] Gracias, gracias. 912 00:36:12,272 --> 00:36:14,441 Que Heather se sienta utilizada porque Shannon la necesita 913 00:36:14,474 --> 00:36:15,975 como persona de apoyo me hace pensar: 914 00:36:16,009 --> 00:36:17,711 "¿Y si hubiese sido yo en esta situación?" 915 00:36:17,744 --> 00:36:19,546 Quizás Heather no sea la primera a la que llame. 916 00:36:19,579 --> 00:36:21,915 Se sintió cómoda diciéndotelo. 917 00:36:21,948 --> 00:36:26,019 Eso es clásico de Shannon. Me lo hacía todo el tiempo. 918 00:36:26,052 --> 00:36:28,421 Como: "¿Puedes decir esto sobre David?" 919 00:36:28,455 --> 00:36:31,691 Y luego yo diría: "Oigan, chicas..." 920 00:36:31,725 --> 00:36:34,527 Y ella diría: "Oh, Dios mío. No digas eso. 921 00:36:34,561 --> 00:36:36,329 ¿Dónde lo escuchaste?" 922 00:36:36,363 --> 00:36:38,998 Chica, tú montaste todo esto. 923 00:36:39,032 --> 00:36:42,002 Lo que está pasando es grande. Esta --- es muy fuerte. 924 00:36:42,035 --> 00:36:45,805 No, esto es un reality llegando a mi vida real. 925 00:36:45,839 --> 00:36:47,507 -[Gina] Sí. -[Katie] Sí. 926 00:36:47,540 --> 00:36:49,009 [Heather] ¿Esto no es nuestra vida real? 927 00:36:49,042 --> 00:36:51,511 -[Tamra] Es mi vida real. -[Katie] Es mi vida real. 928 00:36:51,544 --> 00:36:53,013 [hombre] Tenemos un miso de pollo bebé. 929 00:36:53,046 --> 00:36:56,316 -Tengan cuidado. -Hermoso. Gracias. Asombroso. 930 00:36:56,349 --> 00:36:59,786 Te dije algo porque ese día 931 00:36:59,819 --> 00:37:01,654 sentí que necesitaba hablar con una amiga. 932 00:37:01,688 --> 00:37:03,990 -[Heather] Lo sé y lo entiendo. -Y te escogí para hablar. 933 00:37:04,024 --> 00:37:05,725 [Tamra] No eres la --- víctima, Shannon. 934 00:37:05,759 --> 00:37:08,528 [suena música de tensión] 935 00:37:08,561 --> 00:37:10,830 Sí, ¿saben qué? Soy una ---. 936 00:37:10,864 --> 00:37:12,932 -Shannon, Shannon, Shannon. -No, deténganse. 937 00:37:12,966 --> 00:37:15,869 -No, deténganse. Me voy a casa. -Shannon. 938 00:37:15,902 --> 00:37:17,037 [Shannon] No necesito esta ---. Estoy --- cansada. 939 00:37:17,070 --> 00:37:17,871 [Emily] Shannon. 940 00:37:19,406 --> 00:37:21,508 -[Shannon] Terminamos. -[suspiro] 941 00:37:21,541 --> 00:37:22,976 [Tamra] La atrapamos en la mentira. 942 00:37:23,009 --> 00:37:25,311 [Gina] ¿Por qué importa la mentira ahora? 943 00:37:25,345 --> 00:37:26,780 ¿Por qué importa ahora? 944 00:37:26,813 --> 00:37:28,882 !Sigan --- hablando de mí, chicas! 945 00:37:28,915 --> 00:37:32,018 !Y tú, Tamra Judge, no vuelvas a llamarme víctima! 946 00:37:32,052 --> 00:37:34,854 !Ya te lo dije! !Estoy trabajando en mí! 947 00:37:34,888 --> 00:37:37,824 !Las víctimas se sientan y se sienten mal por ellas! 948 00:37:37,857 --> 00:37:40,326 Estoy avanzando con mi vida. 949 00:37:40,360 --> 00:37:42,062 Oh, y te ríes de mí. 950 00:37:42,095 --> 00:37:44,097 !Solo me río porque te veo detrás de las rejas! 951 00:37:44,130 --> 00:37:45,432 [Emily] !Te ves como si estuvieras en la cárcel! 952 00:37:45,465 --> 00:37:46,666 Eso es de mal gusto. 953 00:37:46,700 --> 00:37:47,634 [Shannon] A la ---. 954 00:37:47,667 --> 00:37:50,503 [suena música de tensión] 955 00:37:58,411 --> 00:38:01,381 [suena música de tensión] 956 00:38:01,414 --> 00:38:02,382 [Shannon] Vaya. 957 00:38:02,415 --> 00:38:03,783 Voy a ir. Iré yo. 958 00:38:03,817 --> 00:38:04,684 [Tamra] La atrapamos en una mentira 959 00:38:04,718 --> 00:38:06,052 y no lo soporta. 960 00:38:06,086 --> 00:38:08,722 -Por eso se enoja tanto. -[Heather] Oh. 961 00:38:08,755 --> 00:38:10,657 Fue al show de Jeff Lewis 962 00:38:10,690 --> 00:38:12,392 para que Jeff haga su trabajo sucio 963 00:38:12,425 --> 00:38:14,661 y hable --- de John. 964 00:38:14,694 --> 00:38:16,129 Pudo haber promocionado su negocio. 965 00:38:16,162 --> 00:38:18,064 -[Gina] ¿Debería retenerla? -[Emily] Sí. 966 00:38:18,098 --> 00:38:19,532 Debe dejar de irse. 967 00:38:19,566 --> 00:38:21,801 Claramente Shannon corre al bar. 968 00:38:21,835 --> 00:38:24,070 Ya no iré tras ella. 969 00:38:24,104 --> 00:38:25,438 [Shannon] ¿Puedo pedir una Coca dietética 970 00:38:25,472 --> 00:38:26,439 y un Belvedere soda, por favor? 971 00:38:30,443 --> 00:38:32,812 Digo, lo siento. No intentaba ser mala con ella. 972 00:38:32,846 --> 00:38:36,416 Tamra, en realidad te sentaste muy calmada. 973 00:38:36,449 --> 00:38:37,083 [Gina] Oh, Shannon. 974 00:38:37,951 --> 00:38:39,652 [Shannon] Estoy harta. Me voy a casa. 975 00:38:41,454 --> 00:38:43,123 Es mucho. 976 00:38:43,156 --> 00:38:48,728 Sabes, ese día en Sonoma llegué a mi límite. 977 00:38:48,762 --> 00:38:53,433 Sentí la necesidad de hablar con alguien 978 00:38:53,466 --> 00:38:55,135 y ella me --- traicionó. 979 00:38:55,168 --> 00:38:58,104 Pensé que tendría unas lindas vacaciones 980 00:38:58,138 --> 00:39:02,609 para olvidarme del caos en casa con John y Alexis. 981 00:39:02,642 --> 00:39:05,912 Solo estoy en shock. En especial con Heather. 982 00:39:06,913 --> 00:39:09,449 ¿Por qué lo haces sobre ti? 983 00:39:09,482 --> 00:39:11,184 Estoy tan enojada ahora. 984 00:39:11,217 --> 00:39:13,787 Lo sé, lo sé. Tienes todo el derecho. 985 00:39:13,820 --> 00:39:16,122 [Tamra] ¿Saben qué más dice siempre? 986 00:39:16,156 --> 00:39:18,491 "Seré honesta contigo". Cuando alguien te dice 987 00:39:18,525 --> 00:39:20,126 que es honesta, que es veraz... 988 00:39:20,160 --> 00:39:22,429 Cuando alguien te dice "honestamente", "en serio". 989 00:39:22,462 --> 00:39:24,864 Están: "Te diré la verdad". No, dime la --- mentira 990 00:39:24,898 --> 00:39:26,866 porque eso quiero, quiero la mentira. 991 00:39:26,900 --> 00:39:29,069 No lo sé. Tamra está confabulada, 992 00:39:29,102 --> 00:39:30,904 Dios sabe por qué, con Alexis Bellino 993 00:39:30,937 --> 00:39:34,207 y quieren hacerme quedar como una mentirosa y no lo soy. 994 00:39:34,240 --> 00:39:36,776 No estoy mintiendo en nada sobre John. 995 00:39:36,810 --> 00:39:40,480 ¿Recuerdas en el Balboa Bay Club? 996 00:39:40,513 --> 00:39:43,616 Le dije que ella dio el impulso inicial con mi demanda 997 00:39:43,650 --> 00:39:45,118 y dijo que no lo hizo. 998 00:39:45,151 --> 00:39:47,721 Estábamos en este círculo vicioso y dijo: 999 00:39:47,754 --> 00:39:49,856 "No hice nada, fue él". 1000 00:39:49,889 --> 00:39:52,225 Y le dije: "No, Alexis, tú empezaste la demanda. 1001 00:39:52,258 --> 00:39:54,461 Estuviste involucrada de algún modo". 1002 00:39:54,494 --> 00:39:56,830 Si revisas a cualquier documento judicial u otra cosa, 1003 00:39:56,863 --> 00:39:58,965 muéstrame la prueba de mi nombre en algo 1004 00:39:58,998 --> 00:40:01,234 porque Jim y yo nos divorciamos hace seis meses. 1005 00:40:01,267 --> 00:40:06,206 Nos mandaste a Tamra y a mí un cese y desista. 1006 00:40:06,239 --> 00:40:09,776 Era tu firma y lo sacaré a la luz. 1007 00:40:09,809 --> 00:40:11,244 La noche que le envié el mensaje 1008 00:40:11,277 --> 00:40:13,613 diciéndole que no vendría a este viaje... 1009 00:40:13,646 --> 00:40:16,549 -Mjm. -...extraje su número. 1010 00:40:16,583 --> 00:40:18,551 ¿Salió como un texto? 1011 00:40:18,585 --> 00:40:19,486 ¿Qué es esto de arriba? 1012 00:40:20,820 --> 00:40:23,523 -2018. -Sí. 1013 00:40:23,556 --> 00:40:26,760 "Shannon, todo lo que han dicho Tamra y tú en la prensa 1014 00:40:26,793 --> 00:40:28,261 desde el divorcio son mentiras. 1015 00:40:28,294 --> 00:40:32,599 Nosotros, nosotros hemos involucrado a un abogado 1016 00:40:32,632 --> 00:40:34,634 y las demandaremos a Tamra y a ti". 1017 00:40:34,668 --> 00:40:36,202 Eso es un "nosotros", ¿sí? 1018 00:40:36,236 --> 00:40:39,039 Esto se llama --- cuchillo ensangrentado, mentirosa. 1019 00:40:39,072 --> 00:40:40,940 -"Ustedes...". -[Gina] Oh, el largo. 1020 00:40:40,974 --> 00:40:45,745 "Ustedes sabrán de nuestro abogado mañana". 1021 00:40:45,779 --> 00:40:48,581 Dijo muchas veces que nunca lo envió. 1022 00:40:48,615 --> 00:40:49,949 ¿Ella dio el impulso inicial? 1023 00:40:49,983 --> 00:40:53,520 Si no le digo que no está invitada, 1024 00:40:53,553 --> 00:40:55,055 nunca hubiese sabido que esto estaba en mi celular. 1025 00:40:55,088 --> 00:40:59,225 -Oh, ---, Shannon. -[Shannon] Del 2018. 1026 00:40:59,259 --> 00:41:00,827 Oh, ---. 1027 00:41:02,295 --> 00:41:04,631 Sí. ¿Puedes creerlo? 1028 00:41:04,664 --> 00:41:06,633 Puedo creerlo porque sí te creí. 1029 00:41:06,666 --> 00:41:09,235 ¿Quién es la mentirosa más grande? Alexis. 1030 00:41:09,269 --> 00:41:10,603 Vaya. 1031 00:41:10,637 --> 00:41:12,739 Mentiras, mentiras y mentiras. 1032 00:41:12,772 --> 00:41:13,840 Eres una mentirosa. 1033 00:41:13,873 --> 00:41:15,608 La noche que le envié 1034 00:41:15,642 --> 00:41:17,310 el mensaje a Alexis le dije: 1035 00:41:17,344 --> 00:41:19,779 "Tamra, acabo de encontrar este mensaje en mi celular". 1036 00:41:19,813 --> 00:41:21,815 -[Gina] ¿Qué dijo? -[Shannon] Dijo: "Claro, 1037 00:41:21,848 --> 00:41:23,149 Alexis no tenía mi número, 1038 00:41:23,183 --> 00:41:25,285 solo te lo envió a ti, no a mí". 1039 00:41:25,318 --> 00:41:26,720 Guau. 1040 00:41:26,753 --> 00:41:27,587 [Shannon] Y yo soy la mentirosa. 1041 00:41:27,620 --> 00:41:28,988 Ya no haré esto. 1042 00:41:29,022 --> 00:41:31,091 Así que si quieres subirte al carro 1043 00:41:31,124 --> 00:41:32,992 y en tu plataforma diciendo: 1044 00:41:33,026 --> 00:41:34,561 "Shannon Beador es una mentirosa", 1045 00:41:34,594 --> 00:41:36,062 entonces puedes --- hacerlo, 1046 00:41:36,096 --> 00:41:37,697 porque yo sé quién soy. 1047 00:41:37,731 --> 00:41:40,100 He tomado tal responsabilidad 1048 00:41:40,133 --> 00:41:42,002 en el año más difícil de mi vida. 1049 00:41:42,035 --> 00:41:44,004 Estoy haciendo lo mejor que puedo. 1050 00:41:44,037 --> 00:41:45,939 A nadie le gusta que lo atrapen. 1051 00:41:45,972 --> 00:41:49,075 Creo. Quizás esa es la palabra equivocada. 1052 00:41:49,109 --> 00:41:50,610 No, esa es la palabra correcta. 1053 00:41:50,643 --> 00:41:53,146 [Gina] Haces un buen trabajo defendiéndote. 1054 00:41:53,179 --> 00:41:56,282 Eres una mujer fuerte, ¿sí? De verdad lo eres. 1055 00:41:56,316 --> 00:41:58,785 Tienes las bolas más grandes que incluso Travis, 1056 00:41:58,818 --> 00:42:01,021 ¿bien? Las tienes. 1057 00:42:01,054 --> 00:42:03,323 Estoy siendo honesta, eres una mujer fuerte. 1058 00:42:03,356 --> 00:42:05,225 [Shannon] Gracias por hacerme sonreír. 1059 00:42:05,258 --> 00:42:08,695 Sí, un poco. Tienes que mezclarlo de vez en cuando. 1060 00:42:08,728 --> 00:42:09,596 Duquesa. 1061 00:42:13,066 --> 00:42:14,701 [mujer] Próximamente en "The Real Housewives 1062 00:42:14,734 --> 00:42:17,370 -of Orange County". -Estoy aquí por el jazzercise. 1063 00:42:17,404 --> 00:42:18,772 [Emily] Mi leotardo se rompió. 1064 00:42:18,805 --> 00:42:20,840 Todo eso de la mamografía, 1065 00:42:20,874 --> 00:42:22,742 -no lo entiendo. -¿Qué entiendes? 1066 00:42:22,776 --> 00:42:24,911 Intento averiguar cómo ser tu amiga. 1067 00:42:24,944 --> 00:42:26,346 Esto es una ---. 1068 00:42:26,379 --> 00:42:28,214 No le dijiste a nadie en el grupo 1069 00:42:28,248 --> 00:42:31,184 que Alexis, de hecho, sí comenzó la demanda. 1070 00:42:31,217 --> 00:42:32,285 Oh, cállate. 1071 00:42:33,720 --> 00:42:35,388 No te atrevas. Este es mi viaje. 1072 00:42:35,422 --> 00:42:38,758 !Revisaste los --- antecedentes de Ryan! 1073 00:42:38,792 --> 00:42:39,693 -[Tamra] Adiós. -[Jenn] Adiós. 1074 00:42:39,726 --> 00:42:40,660 -Adiós. -Vamos. 1075 00:42:40,694 --> 00:42:41,695 Jenn.