1 00:00:04,971 --> 00:00:06,473 [mujer] Anteriormente 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,074 en "The Real Housewives of Orange County". 3 00:00:08,108 --> 00:00:11,644 Me gustaría invitarlas a ¡Londres! 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,582 ¡Las extensiones de Shannon se caerán! 5 00:00:16,616 --> 00:00:19,319 Ryan fue a un podcast a despotricar 6 00:00:19,352 --> 00:00:20,353 contra Tamra y Eddie. 7 00:00:20,387 --> 00:00:22,155 ¿Cómo vas con lo del FBI? 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,391 -Detente. -¿FBI? 9 00:00:24,424 --> 00:00:26,092 Tengo que hacerme una mamografía. 10 00:00:26,126 --> 00:00:27,494 -¿Quieres que vaya contigo? -Sí. 11 00:00:27,527 --> 00:00:29,429 No te asustes. Solo quiero hacer 12 00:00:29,462 --> 00:00:31,364 -un ultrasonido rápido. -Bien. 13 00:00:31,398 --> 00:00:33,767 Tu riesgo estimado es bastante alto. 14 00:00:33,800 --> 00:00:35,435 [Heather] Para ser honesta, nos sentamos en esa sala 15 00:00:35,468 --> 00:00:39,172 y ninguna de ustedes me preguntó cómo me fue. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,107 Viniste a mi habitación en Sonoma 17 00:00:41,141 --> 00:00:43,343 y dijiste todas estas cosas sobre John, 18 00:00:43,376 --> 00:00:45,278 pero después cuando te escuché con Jeff 19 00:00:45,311 --> 00:00:47,580 y dices: "Oh, no lo sé. No lo he pensado". 20 00:00:47,614 --> 00:00:50,183 ¿Cómo fue que no lo escuchó? ¿Se te ocurrió alguna vez? 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,351 No lo he pensado realmente. 22 00:00:51,384 --> 00:00:53,253 Me hizo sentir usada. 23 00:00:53,286 --> 00:00:56,122 Nunca sabré si escuchó mi accidente o no. 24 00:00:56,156 --> 00:00:59,292 ¿Recuerdas en el Balboa Bay Club? 25 00:00:59,325 --> 00:01:02,562 Le dije que ella dio el impulso inicial con mi demanda 26 00:01:02,595 --> 00:01:03,897 y dijo que no lo hizo. 27 00:01:03,930 --> 00:01:05,198 Tamra sabe que no estaba involucrada, 28 00:01:05,231 --> 00:01:06,599 no sé por qué tú sí lo crees. 29 00:01:06,633 --> 00:01:08,468 2018. 30 00:01:08,501 --> 00:01:10,904 "Nosotros hemos involucrado a un abogado 31 00:01:10,937 --> 00:01:13,473 y las demandaremos a Tamra y a ti". 32 00:01:13,506 --> 00:01:16,776 Esto se llama "--- cuchillo ensangrentado", mentirosa. 33 00:01:16,810 --> 00:01:21,381 [suena música animada] 34 00:01:21,414 --> 00:01:23,650 [Heather] Solo porque me gusta jugar, 35 00:01:23,683 --> 00:01:25,485 no significa que puedas jugar conmigo. 36 00:01:27,387 --> 00:01:29,356 [Shannon] Incluso en los peores climas, 37 00:01:29,389 --> 00:01:31,591 esta tormenta aguantará. 38 00:01:33,393 --> 00:01:35,428 [Emily] Solía cuestionar a la gente por trabajo, 39 00:01:35,462 --> 00:01:37,464 ahora lo hago por diversión. 40 00:01:40,633 --> 00:01:42,602 [Gina] Como las propiedades que represento, 41 00:01:42,635 --> 00:01:43,670 conozco mi valor. 42 00:01:45,538 --> 00:01:47,440 [Katie] Cuando vives en verde, 43 00:01:47,474 --> 00:01:49,909 la envidia solo es parte del camino. 44 00:01:50,910 --> 00:01:53,213 [Jenn] La gente hace lo imposible por alcanzarme, 45 00:01:53,246 --> 00:01:55,415 pero jamás lo lograrán. 46 00:01:57,584 --> 00:02:00,487 [Tamra] La única cosa rígida en mí es mi dedo medio. 47 00:02:06,292 --> 00:02:13,366 [suena música animada] 48 00:02:16,469 --> 00:02:20,373 Tamra, hay un lugar llamado Mayfair Chippy, 49 00:02:20,407 --> 00:02:22,275 para pescado y papas. Quiero eso. 50 00:02:22,308 --> 00:02:23,610 Eso nos hará defecar. 51 00:02:24,844 --> 00:02:26,279 Asqueroso. 52 00:02:28,481 --> 00:02:30,383 [Emily] Buenos días. Gracias. 53 00:02:30,417 --> 00:02:33,887 Oh, sí. Déjenlo ahí. 54 00:02:33,920 --> 00:02:35,555 -Gracias. -[Shannon] Gracias. 55 00:02:35,588 --> 00:02:37,424 -¿Qué es eso? -Es mayonesa. 56 00:02:37,457 --> 00:02:39,426 -¿Para el tocino? -[Emily ríe] 57 00:02:39,459 --> 00:02:40,560 ¿Por qué no lo pruebas en tu omelette? 58 00:02:40,593 --> 00:02:42,295 No, no soy fan de la mayonesa. 59 00:02:42,328 --> 00:02:43,830 [Emily] Bueno... 60 00:02:43,863 --> 00:02:45,498 [suena música animada] 61 00:02:45,532 --> 00:02:47,901 Luces triste. No estés triste, no quiero que los estés. 62 00:02:47,934 --> 00:02:50,437 Desearía poder dejar que las cosas me resbalaran, 63 00:02:50,470 --> 00:02:53,573 pero anoche no me lo esperaba. 64 00:02:53,606 --> 00:02:55,475 En especial cuando al comienzo de la cena 65 00:02:55,508 --> 00:02:56,876 dije que quería que fuera una noche divertida. 66 00:02:56,910 --> 00:02:58,445 Estoy en una demanda ahora. 67 00:02:58,478 --> 00:03:00,447 [Emily] Sabemos, pero fuiste con Jeff Lewis. 68 00:03:00,480 --> 00:03:02,782 El hecho que saques este tema ahora... 69 00:03:02,816 --> 00:03:04,684 Deja que termine, Shannon. 70 00:03:04,718 --> 00:03:06,820 [Tamra] No eres la --- víctima, Shannon. 71 00:03:06,853 --> 00:03:10,357 ¡Tamra Judge, no vuelvas a llamarme víctima! 72 00:03:10,390 --> 00:03:11,791 -Sí. -[Shannon] Entonces es difícil 73 00:03:11,825 --> 00:03:14,928 para mí decir: "Oh, me sentí atacada anoche, 74 00:03:14,961 --> 00:03:17,497 vayamos en un bus todo el día". 75 00:03:17,530 --> 00:03:21,534 ¿Qué voy a hacer? ¿Decir: "Hola, chicas, ¡guau!"? 76 00:03:21,568 --> 00:03:23,603 "¡London, día dos!". 77 00:03:23,636 --> 00:03:24,838 O sea, no. 78 00:03:24,871 --> 00:03:26,606 Me harté de explicar. 79 00:03:26,639 --> 00:03:28,008 No necesito dar explicaciones. 80 00:03:28,041 --> 00:03:29,376 En especial a Tamra Judge. 81 00:03:30,910 --> 00:03:32,612 [hombre] Hola, señoritas. Bienvenidas a Mayfair. 82 00:03:32,645 --> 00:03:34,714 -[Tamra] Buenos días. -[Katie] Gracias. 83 00:03:34,748 --> 00:03:36,049 ZONA TRANQUILA POR FAVOR CAMINE DISCRETAMENTE 84 00:03:36,082 --> 00:03:38,018 -Oh, sí. -¿Qué? ¿Estos dos? 85 00:03:38,051 --> 00:03:39,252 Sí. 86 00:03:40,954 --> 00:03:42,022 -Son como... -Es... 87 00:03:42,055 --> 00:03:43,356 [Katie] Oh, son calientes. 88 00:03:43,390 --> 00:03:44,324 Es una roca. 89 00:03:44,357 --> 00:03:45,692 [risas] 90 00:03:45,725 --> 00:03:46,893 Oh, Dios mío. 91 00:03:46,926 --> 00:03:48,528 Pero esto es muy relajante. 92 00:03:48,561 --> 00:03:50,330 -Tengo uno de estos en casa. -[Katie] ¿Sí? 93 00:03:50,363 --> 00:03:52,432 Sí, se llama una silla de sexo. 94 00:03:52,465 --> 00:03:53,767 ¿Tienes que soplarlo? 95 00:03:53,800 --> 00:03:55,301 No, soplo eso, no. 96 00:03:55,335 --> 00:03:57,637 SILLA DE SEXO DE TAMRA 97 00:03:57,671 --> 00:03:59,606 Debería comprarle una a Matt por su cumpleaños. 98 00:03:59,639 --> 00:04:01,441 ¿A qué hora te fuiste a la cama? 99 00:04:01,474 --> 00:04:02,909 Es probable que a las 00:31. 100 00:04:02,942 --> 00:04:04,744 -Pedí pizza. -Ah, ¿sí? 101 00:04:04,778 --> 00:04:06,913 Esto es lo único que me confunde de anoche. 102 00:04:06,946 --> 00:04:09,783 ¿Por qué Shannon no puede solo sentarse y hablar? 103 00:04:09,816 --> 00:04:11,718 Se pone superemocional. 104 00:04:11,751 --> 00:04:13,553 [Tamra] Por eso me tuve que alejar de ella. 105 00:04:13,586 --> 00:04:16,456 Quería que Shannon se hiciera responsable de lo que dice. 106 00:04:16,489 --> 00:04:19,759 La gente dice que pedí prestado $75.000 107 00:04:19,793 --> 00:04:21,494 por un estiramiento facial y no es así. 108 00:04:21,528 --> 00:04:23,563 Estas son tus palabras: "Quizás puedas pedir 109 00:04:23,596 --> 00:04:24,864 un crédito con interés bajo". 110 00:04:24,898 --> 00:04:26,666 -No, no, no... -[Tamra] Eso dijo él. 111 00:04:26,700 --> 00:04:27,934 -[Heather] Él te lo dijo. -[Tamra] Y tú dijiste... 112 00:04:27,967 --> 00:04:29,602 No, los están mezclando. 113 00:04:29,636 --> 00:04:30,970 El crédito con interés bajo fue lo primero. 114 00:04:31,004 --> 00:04:34,441 Shannon, lo acabas de llamar un préstamo ahora. 115 00:04:34,474 --> 00:04:37,811 Esto pienso, si me cuesta pagar las cuentas, 116 00:04:37,844 --> 00:04:40,814 él dice que a ella le costaba, y ella dice que no puede pagar 117 00:04:40,847 --> 00:04:42,682 -la cuenta de su tarjeta. -Siempre le cuesta. 118 00:04:42,716 --> 00:04:44,751 Entonces, ¿por qué me haría cirugía plástica? 119 00:04:44,784 --> 00:04:46,419 [Tamra] Exacto. 120 00:04:46,453 --> 00:04:48,955 Shannon gasta más de lo que puede. 121 00:04:48,988 --> 00:04:50,657 Arroja el dinero por ahí 122 00:04:50,690 --> 00:04:52,726 como si fuera una multimillonaria 123 00:04:52,759 --> 00:04:53,993 y no lo es. 124 00:04:54,027 --> 00:04:55,662 ¡Es Burberry! 125 00:04:55,695 --> 00:04:58,098 -[Heather] ¿Ves? -[Tamra] Conozco sus cajas. 126 00:04:58,131 --> 00:04:59,966 Para mí, es aterrador. 127 00:05:00,000 --> 00:05:02,802 Todo lo que pienso es en mi jubilación, eso es todo. 128 00:05:02,836 --> 00:05:04,838 Solo pongo todo mi dinero en el banco. 129 00:05:04,871 --> 00:05:06,639 Bueno, estuve ahí cuando era mamá soltera, 130 00:05:06,673 --> 00:05:08,508 -y no era lindo. -No tenías 60. 131 00:05:08,541 --> 00:05:10,543 Cierto, tenía 29. 132 00:05:10,577 --> 00:05:17,617 [suena música animada] 133 00:05:17,650 --> 00:05:19,919 Esto es genial. Está muy abrigado aquí. 134 00:05:19,953 --> 00:05:22,489 Muy abrigado. Me encanta. 135 00:05:22,522 --> 00:05:24,124 [Gina] Puedo meter mis pies en el agua. 136 00:05:24,157 --> 00:05:25,692 *Siento que esto eres tú, 137 00:05:25,725 --> 00:05:27,660 para mí tiene una vibra a Nueva York. 138 00:05:27,694 --> 00:05:30,730 Estoy muy cómoda aquí. Siento que estoy en Manhattan. 139 00:05:30,764 --> 00:05:33,133 -Como casa. -Pero no sé si necesitaba 140 00:05:33,166 --> 00:05:35,735 -viajar tan lejos. -[risas] 141 00:05:35,769 --> 00:05:38,505 ¿Qué pasó anoche? No sabía que te ibas a ir. 142 00:05:38,538 --> 00:05:41,608 Shannon me mostró la cadena de mensajes de Alexis 143 00:05:41,641 --> 00:05:44,878 desde hace años que decían literalmente: 144 00:05:44,911 --> 00:05:47,514 "Todo lo que tú y Tamra dijeron son mentiras. 145 00:05:47,547 --> 00:05:48,982 Nosotros conseguiremos un abogado. 146 00:05:49,015 --> 00:05:50,617 Nosotros las demandaremos". 147 00:05:50,650 --> 00:05:52,152 -Y sí se lo envió. -¿Qué? 148 00:05:52,185 --> 00:05:53,553 Lo que confirma por completo... 149 00:05:53,586 --> 00:05:54,654 [Jenn] ¿Se lo envió a Tamra? 150 00:05:54,688 --> 00:05:56,022 Sí. 151 00:05:56,056 --> 00:05:57,724 -Y nadie se ha enterado. -No. 152 00:05:57,757 --> 00:06:00,460 Entonces, no puedo creer que Tamra 153 00:06:00,493 --> 00:06:03,697 se siente al frente sabiendo que Shannon 154 00:06:03,730 --> 00:06:09,969 sí dice la verdad y elija atacarla por mentir. 155 00:06:10,003 --> 00:06:14,007 Conozco a Tamra hace mucho y le encantan las pruebas. 156 00:06:14,040 --> 00:06:16,509 Estoy segura que Tamra sabía que estos mensajes existían. 157 00:06:16,543 --> 00:06:18,812 Esto es lo que la hace vivir. 158 00:06:18,845 --> 00:06:20,447 Es probable que lo haya mantenido en secreto 159 00:06:20,480 --> 00:06:22,048 porque ahora es una crítica de Shannon. 160 00:06:22,082 --> 00:06:24,918 Preferiría ser amiga de Alexis e ignorar la demanda 161 00:06:24,951 --> 00:06:27,721 si eso fuera a destruir a Shannon. 162 00:06:27,754 --> 00:06:30,590 Se siente como si Heather y Tamra 163 00:06:30,623 --> 00:06:32,125 fueran muy críticas 164 00:06:32,158 --> 00:06:34,027 de los movimientos que ella hace. 165 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 El superpoder de Shannon es hacer todos le tengan lástima. 166 00:06:36,930 --> 00:06:38,998 -Bueno, yo sí. -Sí, eso es lo que hace. 167 00:06:39,032 --> 00:06:41,801 Haciéndose la víctima. Volverá con Heather... 168 00:06:41,835 --> 00:06:43,670 -De acuerdo. -...pensará sobre lo de anoche 169 00:06:43,703 --> 00:06:45,572 y saldrá con una respuesta diferente 170 00:06:45,605 --> 00:06:48,675 porque da vuelta las cosas. Prepárate. 171 00:06:48,708 --> 00:06:50,210 [golpes a la puerta] 172 00:06:50,243 --> 00:06:52,112 Hola. Te ves linda. 173 00:06:52,145 --> 00:06:53,546 [Emily] Bienvenida al penthouse. 174 00:06:53,580 --> 00:06:54,914 [Heather] Hola, buenos días. 175 00:06:54,948 --> 00:06:55,949 Buenos días. 176 00:06:55,982 --> 00:06:57,684 No me gusta cómo quedaron 177 00:06:57,717 --> 00:06:59,085 las cosas anoche. Sé que estás molesta. 178 00:06:59,119 --> 00:07:02,889 Solo quería venir y hablar. Hablemos, ---. 179 00:07:04,858 --> 00:07:07,727 Heather, estoy impresionada por lo que dijiste anoche. 180 00:07:07,761 --> 00:07:10,764 Tú y yo tuvimos una conversación al inicio del año 181 00:07:10,797 --> 00:07:12,766 sobre reconstruir la confianza. 182 00:07:12,799 --> 00:07:14,968 -Ajá. -Y en Sonoma 183 00:07:15,001 --> 00:07:16,736 te lo dejé muy muy claro, 184 00:07:16,770 --> 00:07:19,239 que la conversación debía quedar entre las dos. 185 00:07:19,272 --> 00:07:21,875 No quiero que otras personas... 186 00:07:21,908 --> 00:07:23,076 No tenemos que mencionarlo al grupo. 187 00:07:23,109 --> 00:07:24,711 Lo aprecio. 188 00:07:24,744 --> 00:07:26,246 Tamra ya me había dicho la historia 189 00:07:26,279 --> 00:07:27,981 de John Janssen hace meses. 190 00:07:28,014 --> 00:07:29,616 Así que sabía que ya lo había contado, 191 00:07:29,649 --> 00:07:30,817 pero ella siempre es así conmigo. 192 00:07:30,850 --> 00:07:33,720 Esto es lo mismo que pasó el año pasado. 193 00:07:33,753 --> 00:07:36,256 Todas aquí han tenido conversaciones privadas 194 00:07:36,289 --> 00:07:38,258 contigo sobre tu relación. 195 00:07:38,291 --> 00:07:41,127 Shannon te involucró a ti, tú nos involucraste a nosotras. 196 00:07:41,161 --> 00:07:42,696 Yo transgredí la bóveda. 197 00:07:42,729 --> 00:07:44,564 El problema es que estamos preocupadas por ella. 198 00:07:44,597 --> 00:07:47,200 -Claro. -Todo quedó sobre ella. 199 00:07:47,233 --> 00:07:50,603 Shannon fue a un programa de radio a hablar de esto, 200 00:07:50,637 --> 00:07:53,973 así que obviamente no se puede enojar por eso. 201 00:07:54,007 --> 00:07:55,175 Tú lo dejaste ahí. 202 00:07:55,208 --> 00:07:56,876 Eso fue algo grande, 203 00:07:56,910 --> 00:07:59,045 que me abriera y te contara esa historia. 204 00:07:59,079 --> 00:08:00,980 Entendí eso. Intentaba ser tu amiga 205 00:08:01,014 --> 00:08:02,916 y abrazarte. Estabas tan molesta, 206 00:08:02,949 --> 00:08:04,984 pero cuando te escuché con Jeff Lewis 207 00:08:05,018 --> 00:08:07,921 y te diste vuelta, fue muy opuesto... 208 00:08:07,954 --> 00:08:10,623 Yo no, no... De nuevo, cuando John Janssen 209 00:08:10,657 --> 00:08:13,626 hace declaraciones que me destruirán, 210 00:08:13,660 --> 00:08:15,829 tengo el derecho de defenderme. 211 00:08:15,862 --> 00:08:21,201 ¿Alguna vez pensaste que, tal vez, le pagas y desaparece? 212 00:08:21,234 --> 00:08:23,636 ¿Saben qué? Lo traeré. 213 00:08:23,670 --> 00:08:25,105 -[Emily] ¿Qué traerás? -¿Qué? 214 00:08:25,138 --> 00:08:26,940 [Shannon] Mis papeles. 215 00:08:26,973 --> 00:08:28,775 Es como mi mamá con los papeles. 216 00:08:28,808 --> 00:08:30,910 -¿Los papeles? -Mi mamá tiene muchos papeles. 217 00:08:30,944 --> 00:08:32,979 Esta es la --- que pasé haciendo en casa. 218 00:08:33,013 --> 00:08:34,647 Espera, esto no se ve muy organizado. 219 00:08:34,681 --> 00:08:36,282 -No. -Así lo hice hasta ahora. 220 00:08:36,316 --> 00:08:37,784 [Emily] ¿Estas son tus pruebas? 221 00:08:37,817 --> 00:08:40,220 Sí, de los primeros seis meses 222 00:08:40,253 --> 00:08:41,187 de nuestra... 223 00:08:41,221 --> 00:08:44,190 [risas] 224 00:08:44,224 --> 00:08:47,727 De los primeros seis meses de nuestra relación. 225 00:08:47,761 --> 00:08:51,031 Este es el total y ni siquiera incluye todo. 226 00:08:51,064 --> 00:08:55,201 Pasajes para cuatro viajes por $13.411. 227 00:08:55,235 --> 00:08:59,305 Todas las cenas familiares a las que fuimos por $618. 228 00:08:59,339 --> 00:09:02,976 $60.891,40. 229 00:09:03,009 --> 00:09:04,310 Me alegra que lo encuentren gracioso. 230 00:09:04,344 --> 00:09:06,646 [risas] 231 00:09:06,680 --> 00:09:08,948 ¿Sabes qué es Excel? 232 00:09:08,982 --> 00:09:11,751 No lo tengo en mi computadora. Por supuesto que sé qué es. 233 00:09:11,785 --> 00:09:15,088 -Me estoy sofocando. -Sé cómo hacer un Excel, lo sé. 234 00:09:15,121 --> 00:09:17,123 Shannon, arregla tu ---. 235 00:09:17,157 --> 00:09:19,826 Pensé que regresaría como un contador, 236 00:09:19,859 --> 00:09:21,961 con un archivo y con una microficha. 237 00:09:21,995 --> 00:09:25,031 Esta mujer anda con un cuaderno 238 00:09:25,065 --> 00:09:27,233 que parece haber salido de la mochila de mis hijos. 239 00:09:27,267 --> 00:09:29,703 Esto es por qué no me puedo enojar con ella 240 00:09:29,736 --> 00:09:30,837 cuando estoy molesta con ella 241 00:09:30,870 --> 00:09:34,374 porque esa es Shannon. 242 00:09:34,407 --> 00:09:35,809 No puedes ir a tribunales con eso. 243 00:09:36,976 --> 00:09:39,746 -O sea, puedes. -[risas] 244 00:09:39,779 --> 00:09:43,049 ¿Escuchaste que Heather anoche dijo que se sintió utilizada? 245 00:09:43,083 --> 00:09:46,286 ¡Sí! ¿Te sentiste utilizada? ¿Qué tiene que ver contigo? 246 00:09:46,319 --> 00:09:49,356 No sé qué está pasando con Heather, honestamente. 247 00:09:49,389 --> 00:09:50,957 Honestamente, para mí, 248 00:09:50,990 --> 00:09:54,227 todo lo de la mamografía anoche fue ---. 249 00:09:54,260 --> 00:09:55,795 ¿Ves? Estoy muy confundida. 250 00:09:55,829 --> 00:09:56,863 [Jenn] Me envió un mensaje diciendo 251 00:09:56,896 --> 00:09:58,665 que tiene historia familiar... 252 00:09:58,698 --> 00:10:01,067 [Gina] Pero no se sentía cómoda hablándolo. 253 00:10:01,101 --> 00:10:03,303 [Jenn] Por supuesto que por respeto no sacaré el tema 254 00:10:03,336 --> 00:10:05,905 -y de lo que no quieres hablar. -Eso fue muy molesto. 255 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 Y tiene mucho que decir sobre todo. 256 00:10:07,807 --> 00:10:10,010 Escuché un rumor de unas conversaciones 257 00:10:10,043 --> 00:10:12,412 sobre tu vestido en la fiesta de té. 258 00:10:12,445 --> 00:10:17,150 Heather estaba en Neiman Marcus y llamó a Tamra para decirle: 259 00:10:17,183 --> 00:10:18,852 "Acabo de encontrar el vestido de Jenn". 260 00:10:18,885 --> 00:10:19,919 [Heather] Estaba en Neiman Marcus 261 00:10:19,953 --> 00:10:22,288 y vi el vestido que usó Jenn. 262 00:10:22,322 --> 00:10:25,091 -El vestido de Jenn vale 2000. -No gastaría ese dinero 263 00:10:25,125 --> 00:10:27,060 si no puedo pagar mi renta o mi auto. 264 00:10:27,093 --> 00:10:29,863 [Gina] ¿Por qué usa un vestido Dolce & Gabbana de $2.000 265 00:10:29,896 --> 00:10:31,231 si tiene problemas financieros? 266 00:10:31,264 --> 00:10:33,033 Eso es ---. 267 00:10:33,066 --> 00:10:34,968 ¿Sabes? Comienzas a saber cómo es la gente 268 00:10:35,001 --> 00:10:36,336 mientras más tiempo pasas con ellos. 269 00:10:36,369 --> 00:10:38,238 Nunca vi a Heather 270 00:10:38,271 --> 00:10:40,740 como una persona falsa y manipuladora, 271 00:10:40,774 --> 00:10:43,977 pero hablar de mi vestido a mi espalda es... 272 00:10:44,010 --> 00:10:45,945 ¿Eres más falsa de lo que pensé? 273 00:10:45,979 --> 00:10:49,416 ¿Te diste cuenta que el vestido de Jenn vale $2.000? 274 00:10:49,449 --> 00:10:51,217 -Sí. -[Tamra] No se ve bien. 275 00:10:51,251 --> 00:10:52,986 No tiene $6.000 al mes 276 00:10:53,019 --> 00:10:55,088 para gastar $2000 de eso en un vestido. 277 00:10:55,121 --> 00:10:57,824 En la mañana de la fiesta de té ella me llamó y me dijo: 278 00:10:57,857 --> 00:11:01,294 "Tengo este vestido Dolce, es muy caro, 279 00:11:01,327 --> 00:11:02,896 quizás debería devolverlo". 280 00:11:02,929 --> 00:11:04,864 Al parecer, llamó a Ryan y él le dijo: 281 00:11:04,898 --> 00:11:06,966 "Si lo usas en el matrimonio de tu sobrino..." 282 00:11:07,000 --> 00:11:08,468 o graduación o lo que sea: "...puedes usarlo 283 00:11:08,501 --> 00:11:10,403 múltiples veces, quédatelo". 284 00:11:10,437 --> 00:11:12,072 Así que quizás Ryan lo compró. 285 00:11:12,105 --> 00:11:14,808 Estoy un poco preocupada por ella. 286 00:11:14,841 --> 00:11:16,276 -Es una mamá soltera... -Lo sé. 287 00:11:16,309 --> 00:11:18,978 ...y si las cosas no funcionan entre ella y Ryan, 288 00:11:19,012 --> 00:11:22,882 y parece que ya hay estrés en esa casa con el FBI. 289 00:11:22,916 --> 00:11:24,217 Bien, espera. No hemos hablado de esto. 290 00:11:24,250 --> 00:11:26,953 -¿Qué pasa? -Oh, no debí decirlo, 291 00:11:26,986 --> 00:11:28,755 pero su socio de negocios es un tipo 292 00:11:28,788 --> 00:11:31,057 que es un corredor de apuestas 293 00:11:31,091 --> 00:11:33,960 -y el FBI está investigando. -Sí. 294 00:11:33,993 --> 00:11:36,262 Y en el pasado veías a Jenn y Ryan 295 00:11:36,296 --> 00:11:38,498 yendo a las Bahamas constantemente 296 00:11:38,531 --> 00:11:40,100 o a Las Vegas en aviones privados 297 00:11:40,133 --> 00:11:44,237 y era porque el casino los llevaba a jugar. 298 00:11:44,270 --> 00:11:45,772 Mmm. Ella irá a las Bahamas después de esto. 299 00:11:45,805 --> 00:11:47,273 Iban semana por medio. 300 00:11:48,875 --> 00:11:51,311 [Katie] El conflicto con Ryan me preocupa 301 00:11:51,344 --> 00:11:54,347 porque he estado en la misma posición de Jenn ahora. 302 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 Llegas a un punto donde solo confías en tu pareja 303 00:11:57,083 --> 00:11:59,853 y luego todas estas cosas te golpean en la cara, 304 00:11:59,886 --> 00:12:01,154 y la gente está: "¿Eres idiota?" 305 00:12:01,187 --> 00:12:02,856 Y les dices: "Sí, supongo que lo fui". 306 00:12:02,889 --> 00:12:04,524 Lo único que he aprendido 307 00:12:04,557 --> 00:12:06,559 es que siempre debes tener un plan B. 308 00:12:06,593 --> 00:12:08,328 Solo quiero que ella sea inteligente 309 00:12:08,361 --> 00:12:10,530 porque si algo pasara 310 00:12:10,563 --> 00:12:12,098 o si él se metería en problemas... 311 00:12:12,132 --> 00:12:13,500 -Eso sería muy malo. -...¿a dónde irá? 312 00:12:13,533 --> 00:12:14,868 Lo sé. 313 00:12:14,901 --> 00:12:16,569 [Gina] ¿Cómo estás con Tamra? 314 00:12:16,603 --> 00:12:18,972 Es basura. Nos defendí a Ryan y a mí. 315 00:12:19,005 --> 00:12:21,574 Ella hizo su --- de nuevo. Ataque, ataque, ataque. 316 00:12:21,608 --> 00:12:25,078 Estás con Ryan. Te está defendiendo, 317 00:12:25,111 --> 00:12:27,213 te está ayudando a pasar por eso, te está cuidando. 318 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 ¿Por qué no nos enfocamos en eso? 319 00:12:29,115 --> 00:12:32,152 No tiene habilidad o capacidad de ser una amiga real. 320 00:12:32,185 --> 00:12:35,355 Si ustedes no creen que anda hablando de todas 321 00:12:35,388 --> 00:12:38,091 -en este grupo, lo hace. -Oh, lo sé. Sí. 322 00:12:38,124 --> 00:12:41,094 No tengo la amistad que pensé que tenía con Tamra. 323 00:12:41,127 --> 00:12:43,296 Estoy dejando que esta mujer pase encima de mí 324 00:12:43,329 --> 00:12:45,999 una y otra vez dándome disculpas vacías 325 00:12:46,032 --> 00:12:47,400 ¿y las sigo aceptando? 326 00:12:47,434 --> 00:12:49,903 ¿A qué punto soy la idiota? 327 00:12:49,936 --> 00:12:52,405 -No tiene sentido. -No es bueno. 328 00:12:54,174 --> 00:12:55,842 -[mujer] A continuación... -Mensajea a Eddie, 329 00:12:55,875 --> 00:12:58,912 yo a Shane, tú a Ryan, tú a Matt y digamos: 330 00:12:58,945 --> 00:13:01,514 "Estoy desnuda" y veamos sus respuestas. 331 00:13:01,548 --> 00:13:03,183 Bueno, chicas, diviértanse. 332 00:13:03,216 --> 00:13:04,584 Puedes mensajear a Archie. 333 00:13:04,617 --> 00:13:05,885 Bueno, eso fue divertido. 334 00:13:08,922 --> 00:13:11,491 [suena música animada] 335 00:13:11,524 --> 00:13:13,993 -[Gina] Oh, aquí vamos. -[Heather] ¿Qué está pasando? 336 00:13:14,027 --> 00:13:17,097 Es la dama de compañía y la duquesa. 337 00:13:17,130 --> 00:13:19,566 [Shannon] Tengo atuendos para mis damas de compañía. 338 00:13:19,599 --> 00:13:21,234 -Gracias. -Bien. 339 00:13:21,267 --> 00:13:23,370 Aunque estoy dolida por lo que pasó anoche, 340 00:13:23,403 --> 00:13:27,407 es mi cumpleaños y espero que podamos divertirnos hoy. 341 00:13:27,440 --> 00:13:29,342 La duquesa de Corona del Mar 342 00:13:29,376 --> 00:13:30,977 usará una bata morada 343 00:13:31,011 --> 00:13:32,445 y las damas de compañía usarán rojo. 344 00:13:32,479 --> 00:13:33,546 ¿Estás bromeado? 345 00:13:33,580 --> 00:13:34,981 Y tenemos tiaras. 346 00:13:35,015 --> 00:13:36,383 Sí, no usaré la tiara. 347 00:13:36,416 --> 00:13:39,919 [Jenn] Tengo la cabeza grande y extensiones. 348 00:13:39,953 --> 00:13:41,654 La mía es un poco más grande. 349 00:13:41,688 --> 00:13:43,189 Se ve bien. 350 00:13:43,223 --> 00:13:45,025 -Vamos al bus. -[Emily] Caminemos. 351 00:13:46,693 --> 00:13:49,429 ¡Oh! ¡Mira esto! 352 00:13:49,462 --> 00:13:51,197 ¡Oh, Dios mío! 353 00:13:51,231 --> 00:13:54,167 ¡Hola, Londres! ¡La duquesa viene! 354 00:13:55,402 --> 00:13:57,671 -[Tamra] Qué lindos son. -[Jenn] Esto es genial. 355 00:13:57,704 --> 00:13:59,272 [suena música animada] 356 00:13:59,305 --> 00:14:03,510 [gritos] 357 00:14:03,543 --> 00:14:05,045 ¡Hola! 358 00:14:05,078 --> 00:14:06,446 - [Heather] Justo ahí. - [Emily] ¡Big Ben! 359 00:14:06,479 --> 00:14:07,347 [campanada] 360 00:14:07,380 --> 00:14:08,581 [gritos] 361 00:14:08,615 --> 00:14:09,683 Ahí está pequeño Ben. 362 00:14:09,716 --> 00:14:11,584 -[campanada] -[risas] 363 00:14:11,618 --> 00:14:13,353 [Gina] [con acento británico] Saludaré a todos. 364 00:14:13,386 --> 00:14:15,155 -[Jenn] Hola. -[Gina] Hola. 365 00:14:15,188 --> 00:14:16,623 Chicas, me siento como una princesa. 366 00:14:16,656 --> 00:14:19,693 -¿Se supone que saludemos así? -Es así, ¿no? 367 00:14:19,726 --> 00:14:21,995 [Jenn] ¿Sabías que su majestad está en el bus hoy? 368 00:14:22,028 --> 00:14:23,496 [Gina] La reina está aquí. 369 00:14:23,530 --> 00:14:24,497 -[grito] -Bien. 370 00:14:25,632 --> 00:14:27,167 [festejando] 371 00:14:27,200 --> 00:14:29,402 [Gina] ¡Te amamos, Londres! 372 00:14:29,436 --> 00:14:31,104 Es una pena que no escuchamos lo que dice. 373 00:14:31,137 --> 00:14:32,439 [voz por altavoz] 374 00:14:32,472 --> 00:14:34,574 -Oh. -[Heather] ¿Está hablando? 375 00:14:34,607 --> 00:14:36,076 Esto es fascinante. 376 00:14:36,109 --> 00:14:38,178 Yo hablaré de algo interesante. 377 00:14:38,211 --> 00:14:42,515 Anoche me fui a la cama y todo lo de la mamografía, 378 00:14:42,549 --> 00:14:45,051 -solo no lo entiendo. -¿Qué entiendes? 379 00:14:45,085 --> 00:14:47,087 Obviamente me siento muy mal 380 00:14:47,120 --> 00:14:50,056 desde punto de vista de cómo te sentiste ese día, 381 00:14:50,090 --> 00:14:52,559 pero antes de que fuéramos 382 00:14:52,592 --> 00:14:55,495 nos mensajeaste que no querías hablar de eso. 383 00:14:55,528 --> 00:14:57,330 [Heather] Bueno, no puedo decir la historia de mi familia, 384 00:14:57,364 --> 00:14:59,332 esa es su información médica personal. 385 00:14:59,366 --> 00:15:03,036 Estaba feliz de hablar de la mía. 386 00:15:03,069 --> 00:15:04,704 Todas nos sentimos horrible al respecto. 387 00:15:04,738 --> 00:15:06,973 Solo asumimos que todo estaba bien 388 00:15:07,007 --> 00:15:08,208 porque, si no, lo hubiésemos escuchado 389 00:15:08,241 --> 00:15:09,676 y escuchamos la celebración. 390 00:15:09,709 --> 00:15:11,277 [Heather] ¡Tenemos un ganglio linfático! 391 00:15:11,311 --> 00:15:12,645 ¡Sí! 392 00:15:12,679 --> 00:15:14,147 -¡Sí! -Bien, ¡sí! 393 00:15:14,180 --> 00:15:17,650 Podemos seguir formulando sobre qué les dije 394 00:15:17,684 --> 00:15:19,319 o cómo se sintieron sobre eso. 395 00:15:19,352 --> 00:15:20,587 Cuatro chicas estaban sentadas en la sala 396 00:15:20,620 --> 00:15:22,555 y nadie se volteó hacia mí 397 00:15:22,589 --> 00:15:24,624 y nada cambia ese momento... 398 00:15:24,657 --> 00:15:28,261 ¿Ese momento significó tanto para ti que lo guardaste...? 399 00:15:28,294 --> 00:15:30,663 ¡Oh, Dios mío! Tú eres la que sacó el tema hoy. 400 00:15:30,697 --> 00:15:34,100 -Lo había dejado anoche, Gina. -Porque estoy afectada por eso. 401 00:15:34,134 --> 00:15:35,068 Bueno, ese es tu problema. 402 00:15:36,536 --> 00:15:39,639 ¿Por qué vuelve de una forma en la que siento 403 00:15:39,673 --> 00:15:42,208 que no estaba siendo una amiga suficientemente buena? 404 00:15:42,242 --> 00:15:44,110 Claro, pero parece que tú estás enojada conmigo por eso. 405 00:15:44,144 --> 00:15:46,046 No estoy enojada. Estoy tratando de averiguar 406 00:15:46,079 --> 00:15:48,314 cómo ser tu amiga. 407 00:15:48,348 --> 00:15:51,518 Siento que tus expectativas sobre mí son muchas cuando... 408 00:15:51,551 --> 00:15:53,553 Oh, lo siento. Entonces, ¿mis expectativas sobre ti 409 00:15:53,586 --> 00:15:57,123 no deberían ser "no vayas con una chica 410 00:15:57,157 --> 00:15:58,491 que me quiere atacar y le digas 411 00:15:58,525 --> 00:16:00,226 -que está bien y divertido"? -Esa fui yo. 412 00:16:00,260 --> 00:16:01,394 Había un poco de mala prensa 413 00:16:01,428 --> 00:16:02,796 alrededor de Heather y Terry, 414 00:16:02,829 --> 00:16:04,397 le envié un mensaje a mi amigo 415 00:16:04,431 --> 00:16:06,332 preguntando si era cierto que contrata a fotógrafos 416 00:16:06,366 --> 00:16:08,301 para que tomen sus fotos y me dijo que sí. 417 00:16:09,769 --> 00:16:12,539 -[Gina] Se meterá en problemas. -Esto es emocionante. 418 00:16:12,572 --> 00:16:14,541 ¿No crees que eso sería una buena expectativa? 419 00:16:14,574 --> 00:16:16,176 Solo quiero que vaya en dos direcciones. 420 00:16:16,209 --> 00:16:17,410 Así que cuando estás con Andy Cohen 421 00:16:17,444 --> 00:16:19,579 y dice un comentario sobre mi casa 422 00:16:19,612 --> 00:16:21,581 -espero que me defiendas. -¿De verdad? ¿Qué dije? 423 00:16:21,614 --> 00:16:22,682 Y de verdad me molestó. 424 00:16:22,716 --> 00:16:24,084 No dijiste nada, fuiste cómplice. 425 00:16:24,117 --> 00:16:26,152 ¿Cuál de tus compañeras crees 426 00:16:26,186 --> 00:16:27,754 que sacaría menos dinero 427 00:16:27,787 --> 00:16:29,556 si vendieran su casa? 428 00:16:29,589 --> 00:16:31,291 Quiero decir, es probable que sea Gina. 429 00:16:31,324 --> 00:16:34,427 Ah, bueno, no he estado en la casa de todas. 430 00:16:34,461 --> 00:16:36,262 ¿Qué querías que dijera en ese momento? 431 00:16:36,296 --> 00:16:38,264 Si Emily hubiese estado ahí, me hubiese defendido. 432 00:16:38,298 --> 00:16:40,567 Ella es una campeona, y lo admite. 433 00:16:40,600 --> 00:16:42,569 Bueno, debiste decírmelo porque cuando yo estoy molesta 434 00:16:42,602 --> 00:16:45,538 -por algo, te lo digo. -Creo que... Sí, y lo entiendo. 435 00:16:45,572 --> 00:16:47,240 [Heather] ¿Cuál es el problema de Gina conmigo? 436 00:16:47,273 --> 00:16:49,175 Todo lo que dije en "Watch What Happens: Live" 437 00:16:49,209 --> 00:16:51,311 era cierto. ¿En otro tipo de entrevista 438 00:16:51,344 --> 00:16:53,313 me hubiese explayado? 439 00:16:53,346 --> 00:16:55,582 Sí, pero también le envié un mensaje después, 440 00:16:55,615 --> 00:16:58,618 comenté en su publicación, comentó corazones 441 00:16:58,651 --> 00:17:02,589 y esto nunca surgió en todos estos meses 442 00:17:02,622 --> 00:17:04,824 hasta que necesitas una victoria. 443 00:17:04,858 --> 00:17:06,593 Está bien. 444 00:17:06,626 --> 00:17:08,094 ¿Lo siento? 445 00:17:08,128 --> 00:17:09,662 Solo digo que a veces 446 00:17:09,696 --> 00:17:12,198 todas estamos en ese tipo de situaciones. 447 00:17:12,232 --> 00:17:16,736 Siento que yo entiendo eso y sí las dejo ir. 448 00:17:16,770 --> 00:17:19,839 -Esto es una ---. Lo siento. -[Tamra] Esto es agotador. 449 00:17:19,873 --> 00:17:21,508 -Sí, es agotador. -Oh, es agotador. 450 00:17:21,541 --> 00:17:24,344 Bueno, están agotadas, de acuerdo. 451 00:17:24,377 --> 00:17:26,613 He tenido que trabajar muy duro 452 00:17:26,646 --> 00:17:29,449 para llegar donde estoy y estoy orgullosa de eso. 453 00:17:29,482 --> 00:17:31,151 Entonces cuando otra gente viene 454 00:17:31,184 --> 00:17:33,119 y me hace sentir mal por eso, 455 00:17:33,153 --> 00:17:34,587 se convierte en una inseguridad. 456 00:17:34,621 --> 00:17:36,723 -[Heather] ¿Cuándo compramos? -[Tamra] Pronto. 457 00:17:36,756 --> 00:17:38,625 [Gina] Se supone que Heather es mi amiga. 458 00:17:38,658 --> 00:17:42,195 Se supone que tiene que ser más incondicional por eso. 459 00:17:43,563 --> 00:17:46,166 -No mencionaré nada nunca más. -Sí, lo sé. 460 00:17:46,199 --> 00:17:48,268 Estoy harta. Es una --- pérdida de tiempo. 461 00:17:48,301 --> 00:17:49,803 [Heather] ¿Qué se supone que debía decir? 462 00:17:49,836 --> 00:17:52,272 Preguntaron quién tiene la casa más barata del grupo 463 00:17:52,305 --> 00:17:54,341 y dije que no respondería eso, eso es malvado. 464 00:17:54,374 --> 00:17:55,408 [Tamra] La defendiste totalmente. 465 00:17:55,442 --> 00:17:57,177 No sé cuál es el valor 466 00:17:57,210 --> 00:17:59,179 de la casa de Gina, maldita ---. 467 00:18:00,246 --> 00:18:01,348 [mujer] A continuación... 468 00:18:01,381 --> 00:18:03,516 ¿Llamaste a Tamra y hablaron 469 00:18:03,550 --> 00:18:05,485 del precio de mi vestido? ¿Por qué? 470 00:18:05,518 --> 00:18:08,455 Porque nos acabas de decir que solo tienes $6.000 al mes 471 00:18:08,488 --> 00:18:09,823 y estaba preocupada por ti. 472 00:18:09,856 --> 00:18:11,658 Eso es una ---. 473 00:18:14,861 --> 00:18:20,400 [suena música animada] 474 00:18:21,401 --> 00:18:23,203 [Tamra] ¡Esto es muy divertido! 475 00:18:23,236 --> 00:18:26,339 [Emily] Deberíamos comenzar por el inicio e ir avanzando. 476 00:18:26,373 --> 00:18:28,775 -[Gina] Sí. -[Emily] Miren esas papas. 477 00:18:28,808 --> 00:18:30,643 -[Jenn] Quiero un poco de esos. -Quiero las papas "funky". 478 00:18:30,677 --> 00:18:33,179 ¿Las papas ---? Oh, las papas "funky". 479 00:18:33,213 --> 00:18:34,314 [hombre] ¿Cómo las puedo ayudar? 480 00:18:34,347 --> 00:18:35,515 Nos encantaría algunas de estas. 481 00:18:35,548 --> 00:18:36,316 [Emily] Quiero las papas "funky". 482 00:18:36,349 --> 00:18:37,250 Sí, todo eso. 483 00:18:37,283 --> 00:18:38,385 [Gina] Todas las cosas. 484 00:18:38,418 --> 00:18:39,686 [Emily] Di: "Orange County". 485 00:18:39,719 --> 00:18:40,653 Orange County. 486 00:18:40,687 --> 00:18:42,389 [gritos] 487 00:18:42,422 --> 00:18:43,923 Este es mi día favorito. 488 00:18:43,957 --> 00:18:47,293 [suena música animada] 489 00:18:49,596 --> 00:18:50,730 Aquí es donde la reina compra su chocolate. 490 00:18:50,764 --> 00:18:52,532 [Tamra] [con acento británico] Oh, tenemos que probarlo. 491 00:18:52,565 --> 00:18:53,533 [con acento británico] Entremos y veamos 492 00:18:53,566 --> 00:18:54,434 qué le gusta a la reina. 493 00:18:54,467 --> 00:18:55,301 ¿Cómo entramos? 494 00:18:55,335 --> 00:18:56,603 Empujamos. 495 00:18:56,636 --> 00:18:59,406 -Oh, cómo huele. -Oh, Dios mío. 496 00:18:59,439 --> 00:19:00,473 [Tamra] ¡El olor! 497 00:19:01,541 --> 00:19:05,345 Bien, ¿qué le gusta a la reina? ¿Qué le gustaba? 498 00:19:05,378 --> 00:19:06,713 -Sí. -Le gustaba el rosa y violeta. 499 00:19:06,746 --> 00:19:08,748 Tiene un fondant rosa y violeta en el medio 500 00:19:08,782 --> 00:19:10,750 y está cubierto en chocolate negro. 501 00:19:10,784 --> 00:19:12,819 [Katie] Trufas de martini seco. Debo probar una. 502 00:19:12,852 --> 00:19:15,689 Si quieres probar, tenemos trufas de champán rosa. 503 00:19:15,722 --> 00:19:17,424 Chocolate blanco con frutilla 504 00:19:17,457 --> 00:19:19,292 y un ganache de champán al centro. 505 00:19:19,325 --> 00:19:21,327 -Oh, Dios. Esto es increíble. -[Tamra] ¿Cuál es tu favorito? 506 00:19:21,361 --> 00:19:23,963 El Multimillonario, el cual tiene un centro de carmelo 507 00:19:23,997 --> 00:19:25,699 y trozos de galleta encima. 508 00:19:25,732 --> 00:19:27,967 ¿La princesa Kate ha venido? ¿La duquesa Kate? 509 00:19:28,001 --> 00:19:32,639 No sé si la han visto desde que está en un nivel superior. 510 00:19:32,672 --> 00:19:34,741 ¿Deberíamos llevarle algo a nuestra duquesa? 511 00:19:34,774 --> 00:19:35,408 -No. -Oh. 512 00:19:35,442 --> 00:19:36,843 ¿Sabías que soy la duquesa 513 00:19:36,876 --> 00:19:38,278 de Corona del Mar? 514 00:19:38,311 --> 00:19:39,346 -Bien. -[Emily] ¿Qué compraste? 515 00:19:39,379 --> 00:19:41,414 Wafle de burbuja. Ven por uno. 516 00:19:41,448 --> 00:19:42,782 [Gina] No, quiero ir a la tienda de afeitados. 517 00:19:42,816 --> 00:19:45,285 Tengo que comprarle algo a Travis. 518 00:19:45,318 --> 00:19:47,787 Hola. Tengo un hombre barbudo. 519 00:19:47,821 --> 00:19:49,389 [Emily] También tiene bolas grandes. 520 00:19:49,422 --> 00:19:50,590 [Gina] Tiene pelotas muy grandes. 521 00:19:50,623 --> 00:19:51,758 También necesito afeitarlas. 522 00:19:51,791 --> 00:19:54,260 Las bolas de Travis son enormes. 523 00:19:54,294 --> 00:19:56,596 Por eso todos piensan que tiene un pene pequeño, 524 00:19:56,629 --> 00:19:58,398 porque son bolas son enormes. 525 00:19:58,431 --> 00:20:00,367 ¡Oh, Dios mío! 526 00:20:00,400 --> 00:20:01,468 [Gina] Ahora le compraré un regalo. 527 00:20:01,501 --> 00:20:03,036 Sí, necesitamos mejorarlo. 528 00:20:03,069 --> 00:20:05,605 -Gracias. Es muy divertido. -[hombre] De nada. 529 00:20:05,638 --> 00:20:08,808 Bien, pensé que sería divertido 530 00:20:08,842 --> 00:20:10,977 si nos tomamos una foto antigua. 531 00:20:11,011 --> 00:20:12,579 [Gina] Oh, Dios mío. 532 00:20:12,612 --> 00:20:13,913 [mujer] ¿Se quieren disfrazar? 533 00:20:13,947 --> 00:20:14,981 -Sí. -Sí. 534 00:20:15,015 --> 00:20:16,483 Shannon ama un buen disfraz. 535 00:20:16,516 --> 00:20:18,752 Tengo una situación... 536 00:20:18,785 --> 00:20:20,487 [Heather] Oh, Dios mío. Tiene un leotardo. 537 00:20:20,520 --> 00:20:22,022 Esta será la mejor actuación de la vida. 538 00:20:22,055 --> 00:20:24,557 Yo digo que seamos Tudor. 539 00:20:24,591 --> 00:20:26,326 -Iré a orinar. -[Gina] ¿También puedo ir? 540 00:20:26,359 --> 00:20:27,594 -Sí. -¿Todas irán? 541 00:20:27,627 --> 00:20:28,495 [Gina] Mantiene el fuerte. 542 00:20:28,528 --> 00:20:30,030 Elige mi disfraz, algo sexi. 543 00:20:30,063 --> 00:20:31,598 Bien, bien, bien. 544 00:20:31,631 --> 00:20:32,999 ¿Hay algún Tudor sexi? 545 00:20:33,033 --> 00:20:35,335 Podemos darte un corsé para hacerlo sexi. 546 00:20:35,368 --> 00:20:36,369 Démosle un corsé. 547 00:20:36,403 --> 00:20:37,570 Emily tiene el corsé 548 00:20:37,604 --> 00:20:38,805 porque es sexi. 549 00:20:38,838 --> 00:20:40,373 Gina es la dama. 550 00:20:40,407 --> 00:20:42,042 Gina tiene futuro y es joven. 551 00:20:42,075 --> 00:20:43,643 Ve por ello, dama. 552 00:20:43,677 --> 00:20:45,045 -¿Tengo una espada? -Sí, tienes una. 553 00:20:45,078 --> 00:20:46,012 Oh, me gusta eso. 554 00:20:46,046 --> 00:20:46,913 Shannon es la reina, 555 00:20:46,946 --> 00:20:48,348 obviamente. 556 00:20:48,381 --> 00:20:48,948 Y con mi energía de pene grande, 557 00:20:50,083 --> 00:20:51,584 soy el rey. 558 00:20:51,618 --> 00:20:53,887 Jenn, ¿escogiste nuestros atuendos? 559 00:20:53,920 --> 00:20:54,954 Te tengo cubierta. 560 00:20:54,988 --> 00:20:55,989 [Shannon] ¿Qué tengo yo? 561 00:20:56,022 --> 00:20:57,691 Eres mi reina, perra. 562 00:20:57,724 --> 00:20:59,526 [Emily] Háganlo lo más apretado posible. 563 00:20:59,559 --> 00:21:02,996 -Sí, deberías apretarlo. -Sí. 564 00:21:03,029 --> 00:21:05,532 Gina, ¿cómo te sientes después de todo lo del bus? 565 00:21:05,565 --> 00:21:06,700 [Emily] Sí, eso estuvo bien. Me gustó. 566 00:21:06,733 --> 00:21:09,336 -[Gina] Se sintió tan... -¿Duro? 567 00:21:09,369 --> 00:21:10,537 Sí. 568 00:21:10,570 --> 00:21:12,105 [Shannon] Creo que Tamra es muy dura. 569 00:21:12,138 --> 00:21:14,674 [Gina] Juntas son lo peor. 570 00:21:14,708 --> 00:21:16,476 [Heather] ¿Sabes qué es gracioso? 571 00:21:16,509 --> 00:21:17,410 Gina me dijo: "¿Eso es Anne Fontaine? 572 00:21:17,444 --> 00:21:18,378 [Tamra] ¿Cómo lo sabría? 573 00:21:18,411 --> 00:21:19,779 Están en la costa sur. 574 00:21:19,813 --> 00:21:20,914 -[Tamra] ¿Gina sabe? -Sí. 575 00:21:20,947 --> 00:21:22,582 [Tamra ríe] 576 00:21:22,615 --> 00:21:24,617 ¿Quién es tu papi? 577 00:21:24,651 --> 00:21:26,019 Te está mirando, chica. 578 00:21:26,052 --> 00:21:27,821 [Tamra] Estas son las chicas contigo, Heather. 579 00:21:27,854 --> 00:21:32,359 -¿Dónde estabas el 6 de enero? -[inaudible]. 580 00:21:32,392 --> 00:21:33,893 -Déjenme verme en este espejo. -[Heather] Oh, necesitas eso. 581 00:21:33,927 --> 00:21:34,894 Mándaselo a Matt. 582 00:21:34,928 --> 00:21:35,729 ¿Cuánto cuesta? 583 00:21:35,762 --> 00:21:38,431 -Solo 8.750 libras. -Eso es todo. 584 00:21:38,465 --> 00:21:39,699 -Libras. -¿Y en dólares? 585 00:21:39,733 --> 00:21:41,534 Creo que sería una diferencia del 20 %. 586 00:21:41,568 --> 00:21:43,436 -Son como diez. -[Heather] Como 10.000. 587 00:21:43,470 --> 00:21:44,571 -10 000. -Sí, es hermoso. 588 00:21:44,604 --> 00:21:45,739 [Gina] Estoy en el punto 589 00:21:45,772 --> 00:21:46,973 donde estoy aquí para divertirme. 590 00:21:47,007 --> 00:21:48,541 Traté de comunicar los sentimientos. 591 00:21:48,575 --> 00:21:50,143 No lo intentaré de nuevo. 592 00:21:50,176 --> 00:21:52,045 Heather es una controladora. 593 00:21:52,078 --> 00:21:54,814 Ella decide cuándo puedo tener sentimientos, 594 00:21:54,848 --> 00:21:56,616 cuánto tiempo puedo tener sentimientos, 595 00:21:56,649 --> 00:21:59,052 pero ella puede tener sentimientos sobre todo 596 00:21:59,085 --> 00:22:03,089 y aferrarse a ellos hasta el fin del mundo si lo quiere. 597 00:22:03,123 --> 00:22:04,758 Pero ustedes se ven asombrosas. 598 00:22:04,791 --> 00:22:09,896 Y si tengo sentimientos, le estoy haciendo algo malo. 599 00:22:09,929 --> 00:22:13,566 O sea, nunca he sido tan manipulada en mi vida. 600 00:22:13,600 --> 00:22:15,001 -[Jenn] ¿Listas? -[Shannon] Esperen, 601 00:22:15,035 --> 00:22:16,870 ¿qué hacemos? ¿Vamos a sonreír o no? 602 00:22:16,903 --> 00:22:18,138 -[Gina] Mirada privilegiada. -[Emily] Privilegiada. 603 00:22:18,171 --> 00:22:20,106 [suena música animada] 604 00:22:22,542 --> 00:22:23,843 -Bien. -[Jenn] ¿Terminamos? 605 00:22:23,877 --> 00:22:25,145 -Esto era un idea genial. -[Gina] Sí. 606 00:22:25,178 --> 00:22:26,846 ¿Ves? Te lo dije. 607 00:22:26,880 --> 00:22:28,715 -Esta mañana. -Desayunamos con Heather. 608 00:22:28,748 --> 00:22:30,116 [Gina] Sí, ¿cómo salió? 609 00:22:30,150 --> 00:22:33,553 Solo le dije: "Me atacas y lo haces sobre ti" 610 00:22:33,586 --> 00:22:35,088 y dijo que mentí. 611 00:22:35,121 --> 00:22:36,089 [Gina] No tiene sentido para mí. 612 00:22:36,122 --> 00:22:37,657 Lo que pasa es que tienen 613 00:22:37,691 --> 00:22:39,125 estas conversaciones entre ellas 614 00:22:39,159 --> 00:22:42,629 y, de alguna manera, todas terminamos sucias. 615 00:22:42,662 --> 00:22:44,531 Mientras Heather se va de Neiman Marcus, 616 00:22:44,564 --> 00:22:47,033 hace una llamada para ensuciarte a ti. 617 00:22:47,067 --> 00:22:49,002 -[Shannon] ¿Qué? -[Jenn] Al parecer Heather vio 618 00:22:49,035 --> 00:22:50,904 mi vestido de tu fiesta de cumpleaños, 619 00:22:50,937 --> 00:22:55,008 revisó el precio y, ya que soy una persona en la quiebra, 620 00:22:55,041 --> 00:22:57,010 tuvo que llamar a Tamra y preguntarle 621 00:22:57,043 --> 00:23:00,747 cómo diablos y por qué estoy gastando dinero 622 00:23:00,780 --> 00:23:02,148 en un vestido para tu fiesta. 623 00:23:02,182 --> 00:23:05,051 Esa es una --- baja. Si me lo preguntas. 624 00:23:05,085 --> 00:23:06,519 [Gina] Bueno, nadie te preguntó, 625 00:23:06,553 --> 00:23:08,188 solo hablan a tu espalda. 626 00:23:08,221 --> 00:23:09,589 Sorpresa. 627 00:23:09,622 --> 00:23:11,091 No se enfoquen en mí. 628 00:23:11,124 --> 00:23:12,625 No se enfoquen en ella. 629 00:23:12,659 --> 00:23:13,727 No se enfoquen en ella. 630 00:23:13,760 --> 00:23:14,694 No se enfoquen en ella. 631 00:23:14,728 --> 00:23:15,762 Enfóquense en sus vidas. 632 00:23:15,795 --> 00:23:18,798 [suena música de tensión] 633 00:23:18,832 --> 00:23:20,633 [mujer] A continuación... 634 00:23:20,667 --> 00:23:22,202 Deja de hablar de mí. 635 00:23:22,235 --> 00:23:24,537 Oh, cállate. Me harté de ti. 636 00:23:24,571 --> 00:23:26,506 Eso estoy diciendo. Me harté. 637 00:23:26,539 --> 00:23:27,607 -Adiós. -Tal vez adiós para ti. 638 00:23:27,640 --> 00:23:29,642 [suena música de tensión] 639 00:23:32,746 --> 00:23:38,618 [suena música animada] 640 00:23:39,285 --> 00:23:40,854 [maquilladora] Intensificaré el ahumado en tus ojos. 641 00:23:40,887 --> 00:23:43,256 -Oh. -[maquilladora] Sí, ultrasexi. 642 00:23:43,289 --> 00:23:45,558 Quiero ser ultrasexi. 643 00:23:45,592 --> 00:23:47,861 -[Heather] Tamra, ¿estás lista? -[Tamra] Ya casi. 644 00:23:47,894 --> 00:23:49,262 Sí, te ves perfecta. 645 00:23:49,295 --> 00:23:51,164 ¿Alguien está en la puerta? 646 00:23:51,197 --> 00:23:53,033 Oh, no puedo escuchar. 647 00:23:53,066 --> 00:23:55,769 Dijiste "perfecta" y yo: "¿Alguien está en la puerta?". 648 00:23:57,070 --> 00:23:58,938 -[Emily] Usaré brillos. -Sí. 649 00:23:58,972 --> 00:24:01,574 Salud por una buena noche en Londres. 650 00:24:01,608 --> 00:24:03,176 [suena música animada] 651 00:24:07,547 --> 00:24:10,083 -[Gina] Está genial. -[Jenn] El lugar el genial. 652 00:24:10,116 --> 00:24:11,718 [Emily] Increíble. 653 00:24:11,751 --> 00:24:13,753 Síganme a su mesa, está por acá. 654 00:24:13,787 --> 00:24:16,022 Os, es grandioso. 655 00:24:16,056 --> 00:24:17,657 ¿Por qué me veo más alta que tú ahora? 656 00:24:17,691 --> 00:24:18,758 Porque tengo el torso corto. 657 00:24:18,792 --> 00:24:20,660 Yo también. Tengo todo corto. 658 00:24:20,694 --> 00:24:22,662 -[Jenn] Estoy hambrienta. -Yo también. 659 00:24:22,696 --> 00:24:24,297 Tienen aros de cebolla, quiero eso. 660 00:24:24,330 --> 00:24:25,632 ¿Tienen aros de cebolla? 661 00:24:25,665 --> 00:24:27,834 [Heather] Sí, hay que pedirlos. 662 00:24:27,867 --> 00:24:29,636 -¿Agua con o sin gas, señora? -Sin, por favor. 663 00:24:29,669 --> 00:24:30,804 -Muchísimas gracias. -De nada. 664 00:24:30,837 --> 00:24:32,305 [Heather] ¿Tienes martini espresso? 665 00:24:32,339 --> 00:24:34,040 -Lo conseguiré para usted. -Ella también quiere uno. 666 00:24:34,074 --> 00:24:35,308 Por favor. Un martini espresso. 667 00:24:35,342 --> 00:24:37,177 -¿Quieres uno? -Sí. 668 00:24:37,210 --> 00:24:39,612 ¿Me puedes traer un martini Grey Goose muy sucio? 669 00:24:39,646 --> 00:24:41,915 [Shannon] ¿Y me puedes traer un Belvedere soda? 670 00:24:41,948 --> 00:24:43,850 [hombre] Belvedere soda. 671 00:24:43,883 --> 00:24:46,086 Disculpen, señoritas, ¿pudieron ver nuestro menú? 672 00:24:46,119 --> 00:24:47,220 -Creo que estamos listas. -Claro. 673 00:24:47,253 --> 00:24:48,922 ¿Puedo pedir el filete? 674 00:24:48,955 --> 00:24:51,925 ¿Y aros de cebolla con papas fritas? 675 00:24:51,958 --> 00:24:54,160 -Yo quiero el filete. -El filete. 676 00:24:54,194 --> 00:24:56,129 -[Emily] Filete, por favor. -[Shannon] Filete también. 677 00:24:56,162 --> 00:24:57,297 El filete término medio. 678 00:24:57,330 --> 00:24:59,032 Lenguado de Dover, gracias. 679 00:25:00,700 --> 00:25:03,703 Oh, eso es chico. No vieron mi tamaño. 680 00:25:03,737 --> 00:25:06,773 Hola, ¿me vieron? Dale a Heather el martini pequeño. 681 00:25:06,806 --> 00:25:08,041 Quiero el martini de chica grande. 682 00:25:08,074 --> 00:25:10,210 En una copa de chica grande. 683 00:25:10,243 --> 00:25:11,945 ¿Brindamos? 684 00:25:11,978 --> 00:25:14,247 Brindemos por el cumpleaños 60 de Shannon. 685 00:25:14,280 --> 00:25:15,749 A pesar de todos los golpes 686 00:25:15,782 --> 00:25:17,951 que podamos tener algunas veces, 687 00:25:17,984 --> 00:25:20,286 es muy agradable poder sentarnos en la mesa 688 00:25:20,320 --> 00:25:22,922 todas juntas y celebrar. 689 00:25:22,956 --> 00:25:24,324 -[Katie] Salud. -Salud. 690 00:25:24,357 --> 00:25:26,593 -[Katie] Es un buen brindis. -[Jenn] Salud. 691 00:25:26,626 --> 00:25:28,194 [Tamra] Shannon, ¿qué están haciendo tus niñas? 692 00:25:28,228 --> 00:25:30,130 Las dos están en París ahora, ¿no? 693 00:25:30,163 --> 00:25:32,899 Fueron de compras hoy. Su papá les dio algo de dinero. 694 00:25:32,932 --> 00:25:34,701 Van a tomar el tren en la mañana 695 00:25:34,734 --> 00:25:36,936 y haré algo con ellas en la noche. 696 00:25:36,970 --> 00:25:39,973 Creo que volverán al hotel para que puedan saludar. 697 00:25:40,006 --> 00:25:42,842 -Y luego se regresan. -[Tamra] Eso es divertido. 698 00:25:42,876 --> 00:25:44,644 -[Katie] Guau. -[Tamra] El filete luce bien. 699 00:25:44,678 --> 00:25:45,745 No hemos comido en un tiempo. 700 00:25:45,779 --> 00:25:46,880 [hombre] El lenguado. 701 00:25:46,913 --> 00:25:48,114 [Emily] Oh, eso es emocionante. 702 00:25:48,148 --> 00:25:49,182 [Jenn] Heather, tengo una pregunta. 703 00:25:49,215 --> 00:25:51,117 -Sí. -[Jenn] ¿Mi vestido 704 00:25:51,151 --> 00:25:53,319 en la fiesta de té fue un problema para ti? 705 00:25:53,353 --> 00:25:55,388 -No, era hermoso. -[Jenn] ¿Llamaste a Tamra 706 00:25:55,422 --> 00:25:58,191 y hablaron del precio de mi vestido y lo que usé? 707 00:25:58,224 --> 00:26:00,660 Estaba en Neiman Marcus y vi tu vestido. 708 00:26:00,694 --> 00:26:01,995 -¿Y qué dijiste? -"Oh, Dios mío, 709 00:26:02,028 --> 00:26:03,797 ¿compró un vestido de $2.000?". 710 00:26:03,830 --> 00:26:06,299 [suena música de tensión] 711 00:26:06,332 --> 00:26:08,001 -¿Por qué? -[Heather] Porque nos acabas 712 00:26:08,034 --> 00:26:10,003 de decir que solo tienes $6.000 al mes 713 00:26:10,036 --> 00:26:11,871 y estaba preocupada por ti. 714 00:26:11,905 --> 00:26:13,273 Eso es mentira. 715 00:26:13,306 --> 00:26:16,710 Sabe que la atraparon. 716 00:26:16,743 --> 00:26:19,279 Ahora está: "Déjame disculparme porque me atraparon 717 00:26:19,312 --> 00:26:22,015 en mi mal comportamiento", pero no le importa 718 00:26:22,048 --> 00:26:23,783 y, honestamente, saldrán de esta cena 719 00:26:23,817 --> 00:26:26,019 y hablarán --- del vestido otra vez. 720 00:26:26,052 --> 00:26:31,157 Heather decía: "No quiero que sienta que debe usar 721 00:26:31,191 --> 00:26:32,859 vestidos de $2.000 solo para estar en esta sala". 722 00:26:32,892 --> 00:26:34,160 No, eso fue el problema el año pasado. 723 00:26:34,194 --> 00:26:36,129 Estaba usando... Estaba comprando --- falsa. 724 00:26:36,162 --> 00:26:38,932 Siempre y cuando no sea como el bolso de hoy de Jenn. 725 00:26:38,965 --> 00:26:40,033 El Chanel falso. 726 00:26:40,066 --> 00:26:41,935 El "Fanel", el "Fundi" 727 00:26:41,968 --> 00:26:43,436 y el "Fucci" que usa. 728 00:26:43,470 --> 00:26:47,073 Tú llegas en diseñador de pies a cabeza en forma constante, 729 00:26:47,107 --> 00:26:48,875 -pero tú estás bien... -Pero ella tiene el dinero. 730 00:26:48,908 --> 00:26:50,377 ¿Y qué? 731 00:26:50,410 --> 00:26:52,912 Esto es ridículo. No es el tema de nadie. 732 00:26:52,946 --> 00:26:54,414 -Ryan compró el vestido. -[Jenn] Sí. 733 00:26:54,447 --> 00:26:55,682 Ryan lo compró para ti. 734 00:26:55,715 --> 00:26:57,917 Pero eso no es la gran cosa. 735 00:26:57,951 --> 00:27:00,186 Jenn siempre quiere mostrarse 736 00:27:00,220 --> 00:27:02,322 como que vive esta vida de alto nivel 737 00:27:02,355 --> 00:27:04,391 cuando no tiene un trabajo ni sueldo 738 00:27:04,424 --> 00:27:05,825 y no sabe qué hace su novio. 739 00:27:05,859 --> 00:27:08,228 -¿Qué hace Ryan? -Bueno, ahora nada. 740 00:27:08,261 --> 00:27:11,898 -Él se sienta y pasa el tiempo. -Bien. 741 00:27:11,931 --> 00:27:14,968 Creo que eso es triste porque es una mujer 742 00:27:15,001 --> 00:27:17,771 tratando de ser algo que tal vez no es. 743 00:27:17,804 --> 00:27:21,241 Este es mi punto, si algo es un tema para ti, dímelo. 744 00:27:21,274 --> 00:27:23,810 Debí llamarte, me disculpo por eso. 745 00:27:23,843 --> 00:27:26,179 No soy perfecta, no. Nunca quisiera 746 00:27:26,212 --> 00:27:27,280 que te sintieras mal, así que lo siento. 747 00:27:27,313 --> 00:27:29,015 De verdad me siento mal. Lo siento. 748 00:27:29,049 --> 00:27:33,286 Gracias. No sé dónde contigo. 749 00:27:33,319 --> 00:27:35,121 Hemos estado bien. 750 00:27:35,155 --> 00:27:38,391 Tú y yo seguimos en este patrón donde somos muy cercanas 751 00:27:38,425 --> 00:27:41,961 y después te enfureces conmigo por... 752 00:27:41,995 --> 00:27:43,797 No me enfurezco contigo. 753 00:27:43,830 --> 00:27:46,266 [gritos indistintos] 754 00:27:46,299 --> 00:27:49,002 -¿Qué pasó en donde Katie? -Eso fue entre Ryan y yo. 755 00:27:49,035 --> 00:27:50,870 Ryan no tiene nada que ver con ese negocio. 756 00:27:50,904 --> 00:27:53,139 Bien, espero que no porque es aterrador. 757 00:27:53,173 --> 00:27:56,209 Creo que entre las mujeres, definitivamente tú quieres 758 00:27:56,242 --> 00:27:59,379 que sepan que tengo un hombre de ---, él es un jugador, 759 00:27:59,412 --> 00:28:02,115 él ---, él hace esto y lo otro, en vez de decir: 760 00:28:02,148 --> 00:28:04,150 "Quizás es --- diferente, estoy feliz por ella". 761 00:28:04,184 --> 00:28:07,120 ¿Sabes que eso me duele? Él es mi compañero. 762 00:28:07,153 --> 00:28:09,222 Bien, me disculpo. Lo siento por mencionar 763 00:28:09,255 --> 00:28:11,524 lo del FBI, es algo que tenía dando vueltas. 764 00:28:11,558 --> 00:28:15,428 -A mí me importa. -Es --- que necesitaba sacar. 765 00:28:15,462 --> 00:28:17,097 -[Jenn] Sacarlo, bien. -[Tamra] Sí, y lo hice 766 00:28:17,130 --> 00:28:19,466 de la forma que yo lo hago y no fue la correcta. 767 00:28:19,499 --> 00:28:21,067 [Gina] La pregunta es difícil. 768 00:28:21,101 --> 00:28:23,103 ¿Cuántas veces tiene que azotarse 769 00:28:23,136 --> 00:28:25,271 la cabeza esta chica 770 00:28:25,305 --> 00:28:27,841 antes de que use un --- casco o algo? 771 00:28:27,874 --> 00:28:29,542 -Es sincera. -Me disculpo. 772 00:28:29,576 --> 00:28:31,077 De acuerdo. 773 00:28:31,111 --> 00:28:33,213 Tengo algo que preguntarte, Tamra. 774 00:28:33,246 --> 00:28:36,950 Hablé con Gina sobre ese mensaje 775 00:28:36,983 --> 00:28:40,453 que encontré del 2018, donde Alexis dijo: 776 00:28:40,487 --> 00:28:42,989 "'Nosotros' las demandaremos a Tamra y a ti. 777 00:28:43,023 --> 00:28:44,524 Escucharán de nuestro abogado". 778 00:28:44,557 --> 00:28:46,159 [Tamra] ¿El que me enviaste la semana pasada? 779 00:28:46,192 --> 00:28:47,460 Sí. Estaba sorprendida 780 00:28:47,494 --> 00:28:49,062 que cuando te lo envié, 781 00:28:49,095 --> 00:28:50,964 no le dijiste a nadie del grupo: 782 00:28:50,997 --> 00:28:54,167 "Guau, Alexis sí comenzó la demanda". 783 00:28:54,200 --> 00:28:55,935 Eso es entre ella y nosotras. 784 00:28:55,969 --> 00:28:58,271 Sí, pero si la sometes al escrutinio 785 00:28:58,304 --> 00:29:01,041 por todo lo que hace, va con Jeff Lewis, 786 00:29:01,074 --> 00:29:03,376 analizamos todo lo que dice, entonces creo 787 00:29:03,410 --> 00:29:05,412 que deberíamos aplicar lo mismo con Alexis 788 00:29:05,445 --> 00:29:07,313 porque ella tampoco es perfecta. 789 00:29:07,347 --> 00:29:09,582 Honestamente, estoy muy confundida 790 00:29:09,616 --> 00:29:12,419 en por qué Tamra y Heather están en forma constante 791 00:29:12,452 --> 00:29:16,456 en el equipo Alexis. Le dan un pase libre en todo 792 00:29:16,489 --> 00:29:21,061 mientras sostienen a Shannon en el fuego por todo. 793 00:29:21,094 --> 00:29:25,065 Pareciera que quieres señalar que yo mentí 794 00:29:25,098 --> 00:29:26,466 o quieres señalar que hice esto. 795 00:29:26,499 --> 00:29:29,069 Por favor, deja de hablar de mí. 796 00:29:29,102 --> 00:29:31,137 Entonces tú deja de hablar de mí. 797 00:29:31,171 --> 00:29:32,539 ¿Cuándo hablé a tu espalda? 798 00:29:32,572 --> 00:29:34,174 [Tamra] Que soy una amiga horrible, 799 00:29:34,207 --> 00:29:35,875 que tengo un ego gigante, 800 00:29:35,909 --> 00:29:37,277 que necesitan bajar mi ego, 801 00:29:37,310 --> 00:29:38,611 que pienso que soy mejor que todos. 802 00:29:38,645 --> 00:29:41,381 ¿Dije que tienes un ego gigante? Lo tienes. 803 00:29:41,414 --> 00:29:43,850 [Tamra] Yo no soy la que tiene el ego tan grande 804 00:29:43,883 --> 00:29:47,253 que no pagaría $75.000 porque no quiero lucir mal. 805 00:29:48,888 --> 00:29:49,989 ¿Sabes? Eres muy cruel. 806 00:29:50,023 --> 00:29:51,491 Oh, cállate. 807 00:29:51,524 --> 00:29:54,561 [suena música de tensión] 808 00:29:54,594 --> 00:29:57,197 ¿Sabes, Tamra? No hay necesidad... 809 00:29:57,230 --> 00:30:00,934 ¿Sabes qué? No te atrevas a levantarme la mano otra vez. 810 00:30:00,967 --> 00:30:02,235 No te atrevas. 811 00:30:02,268 --> 00:30:04,371 Me harté de ti. Eso digo, me harté. 812 00:30:07,007 --> 00:30:08,508 -Adiós. -Tal vez adiós para ti. 813 00:30:08,541 --> 00:30:10,210 Este es mi viaje. 814 00:30:10,243 --> 00:30:11,644 Esperen, ¿adiós, adiós? 815 00:30:11,678 --> 00:30:13,246 -Debes tener espacio. -No te vayas, no, no. 816 00:30:13,279 --> 00:30:14,647 -Voy al baño. -Bien. 817 00:30:14,681 --> 00:30:16,883 [suena música de tensión] 818 00:30:16,916 --> 00:30:19,085 [Shannon] No sé cuáles son las motivaciones de Tamra, 819 00:30:19,119 --> 00:30:22,122 pero sé por seguro que uno de sus planes 820 00:30:22,155 --> 00:30:23,390 es arruinar este viaje 821 00:30:23,423 --> 00:30:25,658 y hasta ahora, diste en el clavo. 822 00:30:25,692 --> 00:30:28,895 ¿Así lo dicen? Hasta ahora, puedes llenar esa caja. 823 00:30:28,928 --> 00:30:31,531 Se puede ir a la --- casa. Estoy poniendo límites, 824 00:30:31,564 --> 00:30:34,534 no necesito sentarme y ser verbalmente acosada. 825 00:30:34,567 --> 00:30:38,171 El objetivo principal de Tamra es obvio, es herirme. 826 00:30:38,204 --> 00:30:41,307 Estoy harta de esta actuación de víctima. 827 00:30:41,341 --> 00:30:43,009 -Ya no quiero hacer esto. -No voy a hacer esto. 828 00:30:43,043 --> 00:30:44,044 -Me harté. -Me harté. 829 00:30:45,578 --> 00:30:48,548 Tomemos espacio. Creo que esto necesita espacio. 830 00:30:49,582 --> 00:30:52,619 Esto puede ser inapropiado, pero la hemos pasado muy bien. 831 00:30:54,287 --> 00:30:55,655 [mujer] A continuación... 832 00:30:55,689 --> 00:30:57,490 Necesitas dejar a mi --- familia tranquila. 833 00:30:57,524 --> 00:30:59,359 -Bien. Adiós. Adiós. -Adiós. Adiós. 834 00:30:59,392 --> 00:31:00,560 -Adiós. Adiós. -Adiós. 835 00:31:00,593 --> 00:31:01,628 Oh, vamos, Jenn... 836 00:31:01,661 --> 00:31:03,129 --- perra. 837 00:31:05,298 --> 00:31:07,434 [suena música animada] 838 00:31:07,467 --> 00:31:10,470 [Gina] Quiero ir al hotel, al pequeño bar en el hotel. 839 00:31:12,639 --> 00:31:14,507 [Emily] Hora de divertirse, Beador. 840 00:31:14,541 --> 00:31:16,476 ¿Me das una margarita? Heather, ¿qué quieres? 841 00:31:16,509 --> 00:31:18,311 Un Cosmo con extra lima, por favor. 842 00:31:18,345 --> 00:31:20,080 Oh, Dios mío. Es perfección. 843 00:31:20,113 --> 00:31:21,247 -¿Tienes tu teléfono? -[Tamra] Sí. 844 00:31:21,281 --> 00:31:22,649 Mensajea a Eddie, yo a Shane, 845 00:31:22,682 --> 00:31:24,250 tú a Ryan, tú a Matt 846 00:31:24,284 --> 00:31:26,319 y todas digamos lo mismo y veamos sus respuestas. 847 00:31:26,353 --> 00:31:28,188 -[Tamra] Bien. -[Emily] Digamos: 848 00:31:28,221 --> 00:31:30,457 "Estoy desnuda" o algo. 849 00:31:30,490 --> 00:31:32,559 [Jenn] "¿Qué tan rápido puedes llegar?". 850 00:31:32,592 --> 00:31:35,228 [Emily] Sí, y tienes que leer la respuesta. 851 00:31:35,261 --> 00:31:37,197 [Jenn] Tendré una foto de su pene en dos segundos. 852 00:31:37,230 --> 00:31:39,099 -[risas] -Oh, tengo una respuesta. 853 00:31:39,132 --> 00:31:40,033 -Oh. -¿Qué dijo? 854 00:31:40,066 --> 00:31:41,334 "En un frasco 855 00:31:41,368 --> 00:31:43,470 si quieres usar tu imaginación". 856 00:31:43,503 --> 00:31:46,139 [gritos] 857 00:31:46,172 --> 00:31:48,541 "¿Esto es para mí o conociste a alguien en el bar?". 858 00:31:48,575 --> 00:31:50,210 [risas] 859 00:31:50,243 --> 00:31:52,078 [Tamra] Esperen, [inaudible]. 860 00:31:52,112 --> 00:31:54,481 Ryan nunca me dejaría en visto en un mensaje pícaro. 861 00:31:54,514 --> 00:31:57,484 Ese hombre está siempre listo. Recibe un mensaje pícaro 862 00:31:57,517 --> 00:32:00,053 y es como: "¡Bing!", está en eso. 863 00:32:00,086 --> 00:32:01,621 [Katie] Mi esposo no dijo nada. 864 00:32:01,654 --> 00:32:04,124 No, dijo: "Estoy en el campo de golf". 865 00:32:04,157 --> 00:32:05,759 Literalmente está en el campo de golf. 866 00:32:05,792 --> 00:32:07,293 ¿Sabes qué es lo fastidioso? 867 00:32:07,327 --> 00:32:10,096 Veo su ubicación, está en el hoyo nueve. 868 00:32:10,130 --> 00:32:12,098 Su amante es el campo de golf. 869 00:32:12,132 --> 00:32:14,467 Travis dijo: "Dame 15 segundos 870 00:32:14,501 --> 00:32:16,336 y probablemente termine así de rápido. 871 00:32:16,369 --> 00:32:18,538 Solo quería poner expectativas". 872 00:32:18,571 --> 00:32:20,407 [risas] 873 00:32:20,440 --> 00:32:22,008 Si alguien se quiere sentar aquí, 874 00:32:22,042 --> 00:32:23,777 mis hijas vienen mañana y estoy muy cansada, 875 00:32:23,810 --> 00:32:26,546 solo quiero leer porque estoy muy cansada, así que... 876 00:32:26,579 --> 00:32:30,183 Bien, el juego no era para hacer sentir mal a Shannon, 877 00:32:30,216 --> 00:32:31,584 para nada. 878 00:32:31,618 --> 00:32:34,287 Bien, chicas, diviértanse. Las veré mañana. 879 00:32:34,320 --> 00:32:37,123 Lo siento. Puedes mensajear a Archie. 880 00:32:37,157 --> 00:32:38,224 Eso fue divertido. 881 00:32:39,693 --> 00:32:41,261 -[Emily] ¿A dónde vamos? -[Heather] A la habitación. 882 00:32:41,294 --> 00:32:42,662 Pero hace mucho calor. 883 00:32:42,696 --> 00:32:45,532 [Heather] No toques a la puerta de la gente. 884 00:32:45,565 --> 00:32:49,035 [Gina] No, no toques, perra. Cállate. 885 00:32:49,069 --> 00:32:50,603 Está tocando. Corran, chicas. 886 00:32:50,637 --> 00:32:52,072 -[Tamra] ¡No soy yo! -[Gina] ¡Vayan, corran! 887 00:32:52,105 --> 00:32:53,573 [Tamra] ¡Nos arrestarán! 888 00:32:53,606 --> 00:32:54,641 ¡Esto es lo mío! 889 00:32:54,674 --> 00:32:56,810 ¡Estoy aquí por el jazzercise! 890 00:32:56,843 --> 00:32:58,812 [Heather] Si hay algo divertido al final de la noche, 891 00:32:58,845 --> 00:33:01,648 ir de vuelta a tu habitación, poner música, 892 00:33:01,681 --> 00:33:03,350 ponerse ropa cómoda 893 00:33:03,383 --> 00:33:05,185 y solo dejar que la fiesta continúe. 894 00:33:10,590 --> 00:33:12,692 [Emily] ¡Mi leotardo se rompió! 895 00:33:12,726 --> 00:33:14,494 [inaudible] 896 00:33:14,527 --> 00:33:16,629 ¡Ve ahí! ¿Estás orinando? 897 00:33:16,663 --> 00:33:19,165 ¡Necesito que alguien me ayude a unirlo! 898 00:33:19,199 --> 00:33:20,700 [Tamra] ¡Hola, Londres! 899 00:33:20,734 --> 00:33:22,602 [gritos] 900 00:33:25,338 --> 00:33:26,439 [Matt] Hola, linda. 901 00:33:26,473 --> 00:33:28,308 Oh, estás en el campo de golf. 902 00:33:28,341 --> 00:33:29,309 [Matt] Mira con quién estoy. 903 00:33:29,342 --> 00:33:30,643 Hola, cariño. 904 00:33:30,677 --> 00:33:31,745 Hola. 905 00:33:31,778 --> 00:33:33,213 Te extraño. 906 00:33:33,246 --> 00:33:34,180 [Ryan] Hola, Jennylin. 907 00:33:34,214 --> 00:33:36,149 [Jenn] Extraño esa cara. 908 00:33:36,182 --> 00:33:38,084 Yo extraño esa cara y ese equipo. 909 00:33:38,118 --> 00:33:39,452 Oh, cállate. 910 00:33:41,488 --> 00:33:48,495 [suena música animada] 911 00:33:50,597 --> 00:33:52,198 [Tamra] Todavía estoy cansada. 912 00:33:52,232 --> 00:33:56,803 ¿Tu cabeza no da vueltas por todo lo que pasó anoche? 913 00:33:56,836 --> 00:33:58,238 Está despedida de mi vida. 914 00:33:58,271 --> 00:34:00,774 Su mentalidad de víctima no funciona para mí. 915 00:34:00,807 --> 00:34:04,110 ¿Emily se mudó oficialmente? No está. 916 00:34:04,144 --> 00:34:07,180 -¿Se escabulló en la noche? -No está aquí. 917 00:34:07,213 --> 00:34:09,749 No podemos irnos a la cama a las 4:00 esta noche, ¿sí? 918 00:34:09,783 --> 00:34:11,718 [Gina] Creo que estamos muy viejas para esto. 919 00:34:13,486 --> 00:34:17,290 -¡Oh, mi espalda! -[Gina] Lo sé, me duele todo. 920 00:34:17,323 --> 00:34:21,394 [suena música animada] 921 00:34:21,428 --> 00:34:22,395 [Jenn] ¡Hola! 922 00:34:23,663 --> 00:34:25,799 -¡Hola! -¡Hola! Te ves muy linda. 923 00:34:25,832 --> 00:34:27,534 [Jenn] Ustedes se ven asombrosas. Hola. 924 00:34:27,567 --> 00:34:30,203 -Hola. -[Gina] Te ves muy linda, Jenn. 925 00:34:30,236 --> 00:34:31,771 -¿Sí? -[Gina] Te ves como yo. 926 00:34:31,805 --> 00:34:32,906 -¡Oh! -¡Te ves tan linda! 927 00:34:32,939 --> 00:34:34,240 Estoy como: "¡Gina viene!". 928 00:34:34,274 --> 00:34:35,642 ¡Sí, me encanta tu atuendo! 929 00:34:35,675 --> 00:34:37,610 Te ves adorable. 930 00:34:37,644 --> 00:34:39,546 -[Jenn] ¿Cómo estás? -Estoy bien. 931 00:34:39,579 --> 00:34:41,581 [Gina] Fue una noche dura. 932 00:34:41,614 --> 00:34:42,749 Siento que seguimos repitiendo eso contigo. 933 00:34:42,782 --> 00:34:44,517 [Shannon] Es el patrón que he tenido 934 00:34:44,551 --> 00:34:45,852 por diez años con Tamra. 935 00:34:45,885 --> 00:34:47,520 Discutimos, luego ella dice: 936 00:34:47,554 --> 00:34:50,156 "Te quiero, te extraño, me importas mucho". 937 00:34:50,190 --> 00:34:51,524 -Lo hace. -Claramente. 938 00:34:51,558 --> 00:34:54,527 Pero ama hablar de mí cuando puede. 939 00:34:54,561 --> 00:34:57,430 -Es cruel. -Es cruel, lo es. 940 00:34:57,464 --> 00:35:00,300 [suena música animada] 941 00:35:01,768 --> 00:35:02,802 Oh, aquí está el lugar del jugo. 942 00:35:02,836 --> 00:35:04,537 [Tamra] Oh, vaya. 943 00:35:04,571 --> 00:35:07,173 ¿Me das la limpieza de betarraga? 944 00:35:07,207 --> 00:35:08,942 ¿Puedes agregar limpieza extra? 945 00:35:08,975 --> 00:35:10,410 [Tamra ríe] 946 00:35:10,443 --> 00:35:11,878 -Como un laxante. -Sí, lo que sea 947 00:35:11,911 --> 00:35:13,813 que tengas que produzca algún movimiento. 948 00:35:13,847 --> 00:35:16,416 Sí. ¿Me das las frutillas con el chocolate caliente? 949 00:35:16,449 --> 00:35:17,884 -Muchas gracias. -[vendedora] De nada. 950 00:35:17,917 --> 00:35:19,285 [Tamra] ¿A qué hora te fuiste a la cama? 951 00:35:19,319 --> 00:35:20,587 [Emily] ¿4:30? 952 00:35:20,620 --> 00:35:22,522 [Tamra] ¿Con Shannon en tu habitación? 953 00:35:22,555 --> 00:35:24,524 [Emily] No, Shannon tiene una habitación al final. 954 00:35:24,557 --> 00:35:25,959 [Tamra] Es una amiga agotadora. 955 00:35:25,992 --> 00:35:28,495 Pero ¿a dónde vamos de aquí? ¿Cómo podemos llegar 956 00:35:28,528 --> 00:35:30,663 a un lugar sin animosidad? Ustedes se están gritando. 957 00:35:30,697 --> 00:35:33,333 Esta es mi pregunta, ¿por qué siempre 958 00:35:33,366 --> 00:35:34,601 me estoy inclinando hacia esta mujer? 959 00:35:34,634 --> 00:35:35,835 No te estás inclinando. 960 00:35:35,869 --> 00:35:37,270 Estás siendo una persona madura. 961 00:35:37,303 --> 00:35:38,638 Lo he sido por diez años. 962 00:35:38,672 --> 00:35:39,773 [Emily] Entonces sigue siéndolo. 963 00:35:39,806 --> 00:35:43,977 No entiendo el nivel de enojo de Tamra con Shannon. 964 00:35:44,010 --> 00:35:46,546 Ella la regaña constantemente. 965 00:35:46,579 --> 00:35:48,214 Ahí no hay compasión. 966 00:35:48,248 --> 00:35:49,749 ¿Debería ser la madura, señor? 967 00:35:49,783 --> 00:35:51,718 [Emily] [con voz aguda] Sí, deberías serlo, Tamra. 968 00:35:51,751 --> 00:35:54,287 [Tamra] Dijo que sí. ¿Debería ser la madura? 969 00:35:54,320 --> 00:35:55,822 Sí, dijo que sí. 970 00:35:55,855 --> 00:35:58,591 Puedes estar decepcionada de ella por el arresto, 971 00:35:58,625 --> 00:36:00,627 puedes opinar que no debería beber, 972 00:36:00,660 --> 00:36:02,829 que debería estar sobria, todo es válido, 973 00:36:02,862 --> 00:36:04,330 pero ¿por qué no intentas ayudarla 974 00:36:04,364 --> 00:36:05,732 a ser una persona mejor 975 00:36:05,765 --> 00:36:08,802 y no regañarla y humillarla constantemente? 976 00:36:08,835 --> 00:36:10,637 [Tamra] Espera, creo que tengo que hacer caca. 977 00:36:10,670 --> 00:36:12,605 Podría ser una emergencia. Oh, Dios. 978 00:36:12,639 --> 00:36:14,908 [suena música divertida] 979 00:36:14,941 --> 00:36:17,277 [risas] 980 00:36:17,310 --> 00:36:21,848 Realmente me molesta que Tamra tendrá conversaciones 981 00:36:21,881 --> 00:36:25,752 a tu espalda y mencione temas que te pueden dañar a ti 982 00:36:25,785 --> 00:36:27,487 -o a tu novio. -¿A mí? 983 00:36:27,520 --> 00:36:30,523 Y sé que me envió unos mensajes, 984 00:36:30,557 --> 00:36:33,827 así que anoche revisé mi celular y lo tengo. 985 00:36:33,860 --> 00:36:35,528 -¿De Tamra? -[Shannon] Sí. 986 00:36:35,562 --> 00:36:37,864 22 de septiembre. 987 00:36:37,897 --> 00:36:40,633 Estoy tan cansada de que Tamra diga 988 00:36:40,667 --> 00:36:42,836 que yo hago ciertas cosas cuando ella las hace. 989 00:36:42,869 --> 00:36:47,407 Creo que es importante que Jenn entienda cómo funciona Tamra 990 00:36:47,440 --> 00:36:49,275 detrás de las espaldas de todos. 991 00:36:49,309 --> 00:36:50,643 Esto es lo que ella hace. 992 00:36:50,677 --> 00:36:54,647 Alguien le mandó cosas sobre Ryan. 993 00:36:54,681 --> 00:36:57,717 Y ella dijo: "Le estoy pidiendo al esposo de mi amiga 994 00:36:57,751 --> 00:36:59,452 que revise sus antecedentes". 995 00:36:59,486 --> 00:37:02,555 Y luego me envió evidencia de la revisión de antecedentes. 996 00:37:02,589 --> 00:37:06,326 [suena música de tensión] 997 00:37:06,359 --> 00:37:08,028 -Luego... -¿Qué --- le pasa? 998 00:37:08,061 --> 00:37:11,698 No bajamos hasta este nivel porque no es cómo somos. 999 00:37:11,731 --> 00:37:13,600 -No vas tan bajo. -Esto es cómo somos. 1000 00:37:15,101 --> 00:37:19,072 Poner esta --- ahí afuera es casi --- raro y obsesivo. 1001 00:37:19,105 --> 00:37:22,909 -No es casi, es raro. -Lo es. Es como hervir conejo 1002 00:37:22,942 --> 00:37:25,645 en una cacerola o algo. Te comportas 1003 00:37:25,679 --> 00:37:26,946 como una mujer blanca soltera con esta ---. 1004 00:37:26,980 --> 00:37:29,082 Es --- espeluznante. 1005 00:37:29,115 --> 00:37:30,717 Tamra no tiene alma. 1006 00:37:30,750 --> 00:37:32,719 ¡Es aterrador! ¡Es como ir a cenar con una bomba! 1007 00:37:32,752 --> 00:37:35,321 Esperar a que explote. 1008 00:37:35,355 --> 00:37:37,357 Tiene que usar nuestras vidas 1009 00:37:37,390 --> 00:37:38,324 para hacer relevante la suya 1010 00:37:38,358 --> 00:37:41,494 porque cuando miras la de ella, es aburrida. 1011 00:37:41,528 --> 00:37:43,029 ¡No está bien! 1012 00:37:43,063 --> 00:37:46,566 Ni siquiera sé por qué le doy un gramo de mi tiempo 1013 00:37:46,599 --> 00:37:47,934 porque soy una mejor persona que ella. 1014 00:37:47,967 --> 00:37:50,737 Preferiría tener mi --- pequeña cuenta bancaria 1015 00:37:50,770 --> 00:37:53,106 y mis hijos felices quienes me aman 1016 00:37:53,139 --> 00:37:54,774 y un hombre que me apoya 1017 00:37:54,808 --> 00:37:58,945 que ser una --- baja de --- como ella. 1018 00:37:58,978 --> 00:38:02,582 ¿Piensa que vendrá y --- a mi familia? 1019 00:38:02,615 --> 00:38:04,484 ¡Ella es basura! 1020 00:38:05,852 --> 00:38:07,887 ¡Literalmente --- basura! 1021 00:38:09,155 --> 00:38:11,958 Me siento mal por ti porque sé la ---, chica. 1022 00:38:11,991 --> 00:38:13,727 [Shannon] ¿Me llamarás o escribirás? 1023 00:38:13,760 --> 00:38:15,695 Iré con las niñas por un rato. 1024 00:38:15,729 --> 00:38:17,530 [Jenn] Disfruta a las niñas. 1025 00:38:17,564 --> 00:38:18,998 Nosotras hablaremos más tarde, Gina. 1026 00:38:19,032 --> 00:38:20,967 [suena música de tensión] 1027 00:38:23,603 --> 00:38:25,071 Ella puede irse a la ---. 1028 00:38:27,073 --> 00:38:28,742 O sea, ni siquiera sé... 1029 00:38:28,775 --> 00:38:30,510 Honestamente ni siquiera sé cómo --- entrar 1030 00:38:30,543 --> 00:38:32,479 y empezar con ella. 1031 00:38:32,512 --> 00:38:34,014 [golpes a la puerta] 1032 00:38:34,047 --> 00:38:35,915 [suena música de tensión] 1033 00:38:42,655 --> 00:38:44,391 [suena música de tensión] 1034 00:38:44,424 --> 00:38:45,792 [golpes a la puerta] 1035 00:38:45,825 --> 00:38:48,995 [Tamra] ... y le digo: "Escucha, puedes tener 1036 00:38:49,029 --> 00:38:53,400 a dos personas que no se llevan...". 1037 00:38:53,433 --> 00:38:55,602 -Hola, hola. -[Jenn] ¿Puedes apagar eso? 1038 00:38:55,635 --> 00:38:57,070 [mujer] Sí. 1039 00:38:57,103 --> 00:38:59,806 ¿Le hiciste una --- revisión de antecedentes a Ryan? 1040 00:38:59,839 --> 00:39:02,108 -No, ¿de qué hablas? -Lo hiciste. 1041 00:39:02,142 --> 00:39:04,177 Juro por Dios y la vida de mis hijos que no lo hice. 1042 00:39:04,210 --> 00:39:05,912 No, acabo de verlo con mis propios ojos. 1043 00:39:05,945 --> 00:39:07,013 ¿Una revisión de antecedentes? 1044 00:39:07,047 --> 00:39:08,114 [Jenn] Esto es lo que no entiendo. 1045 00:39:08,148 --> 00:39:10,850 ¿Quieres ir y hablar de mi --- falsa? 1046 00:39:10,884 --> 00:39:13,553 Espera, espera, dime de qué hablas. 1047 00:39:13,586 --> 00:39:16,423 ¡Le hiciste una --- revisión de antecedentes a Ryan! 1048 00:39:16,456 --> 00:39:18,458 -Muéstramelo. -Ya lo vi. 1049 00:39:18,491 --> 00:39:20,560 ¡Ya no puedes hacer esta ---! 1050 00:39:20,593 --> 00:39:22,662 Estás tirando por ahí: "FBI", 1051 00:39:22,696 --> 00:39:25,799 estás tirando toda esta ---, Tamra, y... 1052 00:39:25,832 --> 00:39:27,667 -Vete a la ---. -[Heather] Espera, espera. 1053 00:39:27,701 --> 00:39:28,802 Eso no fue lo que pasó, pero está bien. 1054 00:39:28,835 --> 00:39:30,203 [Heather] Jenn, deja que... 1055 00:39:30,236 --> 00:39:33,039 No necesito dejar que hable. Ella lo --- sabe. 1056 00:39:33,073 --> 00:39:35,608 Oh, Dios mío. ¡Eso fue hace dos años! 1057 00:39:35,642 --> 00:39:36,743 ¿Por qué? ¿Por qué? 1058 00:39:36,776 --> 00:39:37,777 No fue una revisión de antecedentes. 1059 00:39:37,811 --> 00:39:38,878 ¡Nunca en mi vida pagué 1060 00:39:38,912 --> 00:39:39,979 por una revisión de antecedentes! 1061 00:39:40,013 --> 00:39:41,147 [Jenn] Tamra dice que la gente 1062 00:39:41,181 --> 00:39:42,816 debe hacerse responsable constantemente. 1063 00:39:42,849 --> 00:39:46,119 ¿Sabes? Tú hazte responsable del daño que causas. 1064 00:39:46,152 --> 00:39:48,121 Tú hazte responsable de la gente que hieres. 1065 00:39:48,154 --> 00:39:50,190 Tú hazte responsable de tus acciones. 1066 00:39:50,223 --> 00:39:51,858 "Haré que mi amigo le haga 1067 00:39:51,891 --> 00:39:54,127 una revisión de antecedentes a Ryan". 1068 00:39:54,160 --> 00:39:56,563 Bien, no es un investigador privado, 1069 00:39:56,596 --> 00:39:58,898 -es un tipo de bienes raíces. -[Jenn] No dije que lo fuera. 1070 00:39:58,932 --> 00:40:02,002 ¿Por qué te importa? ¿Qué hace Eddie? 1071 00:40:02,035 --> 00:40:04,971 Es dueño de un negocio de millones de dólares. 1072 00:40:05,005 --> 00:40:06,206 ¿Me importa una --- lo que Eddie haga? 1073 00:40:06,239 --> 00:40:07,874 -¿Es feliz? -¿Por qué preguntas? 1074 00:40:07,907 --> 00:40:09,976 ¿Necesito escarbar? ¿Por qué a ti sí? 1075 00:40:10,010 --> 00:40:11,911 -¿Por qué aplaudes? -Porque estás usando tu voz. 1076 00:40:11,945 --> 00:40:13,613 Estoy tan feliz por ti. 1077 00:40:13,646 --> 00:40:14,881 No escuchas, solo quieres gritar. 1078 00:40:14,914 --> 00:40:15,982 [Jenn] Vete a la ---, Tamra. 1079 00:40:16,016 --> 00:40:17,183 Ni siquiera sabía que Jenn 1080 00:40:17,217 --> 00:40:18,718 podía hablar así de alto. 1081 00:40:18,752 --> 00:40:20,153 Fue algo impresionante. 1082 00:40:20,186 --> 00:40:22,922 Tus palabras: "Hago que el esposo de mi amiga 1083 00:40:22,956 --> 00:40:25,592 revise los antecedentes de Ryan". Después enviaste 1084 00:40:25,625 --> 00:40:26,760 -unos --- artículos... -No, espera, espera, espera. 1085 00:40:26,793 --> 00:40:29,195 ¡No! ¡Tú espera, ---! 1086 00:40:29,229 --> 00:40:32,098 Cuando arrinconas a Tamra, ni siquiera sabe qué hacer, 1087 00:40:32,132 --> 00:40:34,501 es como un gato feral. ¿Por qué no te haces cargo 1088 00:40:34,534 --> 00:40:36,503 de la --- que causas en la vida de las personas? 1089 00:40:36,536 --> 00:40:38,204 ¿Por qué nunca dices: "Lo siento de verdad"? 1090 00:40:38,238 --> 00:40:40,674 ¿Por qué no aprendes a ser una --- amiga? 1091 00:40:40,707 --> 00:40:41,941 ¿Por qué no me preguntas calmadamente 1092 00:40:41,975 --> 00:40:43,176 en vez de enloquecer? 1093 00:40:43,209 --> 00:40:45,045 Nunca pagué por una revisión de antecedentes. 1094 00:40:45,078 --> 00:40:46,846 Tú dijiste que era un corredor hipotecario 1095 00:40:46,880 --> 00:40:48,682 y le pregunté a mi amigo si tenía licencia 1096 00:40:48,715 --> 00:40:50,750 -y me dijo que no. Eso es todo. -Es ---. 1097 00:40:50,784 --> 00:40:52,786 Esa no es una revisión de antecedentes. 1098 00:40:52,819 --> 00:40:54,888 No trates de dejarme como que contrato 1099 00:40:54,921 --> 00:40:56,823 investigadores privados cuando no fue lo que hice. 1100 00:40:56,856 --> 00:40:59,626 Shannon es la que trata de enfurecerla, 1101 00:40:59,659 --> 00:41:03,596 pero si quiere mandarme a Jenn, o sea, quizás quiera mandarme 1102 00:41:03,630 --> 00:41:05,765 a alguien con medio cerebro. 1103 00:41:05,799 --> 00:41:09,269 Tu obsesión es rara. Es --- rara. 1104 00:41:09,302 --> 00:41:11,271 -Bien. -Bien. 1105 00:41:11,304 --> 00:41:13,907 -Bien, mi obsesión es rara. -[Jenn] Lo es. 1106 00:41:13,940 --> 00:41:15,875 Porque pregunté si tenía licencia en bienes raíces. 1107 00:41:15,909 --> 00:41:17,944 -Oh, es tan simple. -[Tamra] Digo, en hipotecas. 1108 00:41:17,977 --> 00:41:19,612 ¡Es simple porque sigues diciendo...! 1109 00:41:19,646 --> 00:41:21,581 "Haré que el esposo de mi amiga haga una revisión". 1110 00:41:21,614 --> 00:41:23,683 "El FBI investiga a Ryan". Es raro. 1111 00:41:23,717 --> 00:41:25,085 ¡Está por todo Internet! 1112 00:41:25,118 --> 00:41:28,555 -Estoy harta de tu --- baja. -Bien, adiós. 1113 00:41:28,588 --> 00:41:30,223 -Adiós. Adiós. Adiós. -Adiós. Adiós. Adiós. 1114 00:41:30,256 --> 00:41:34,127 -Oh, vamos. Jenn no te vayas. -Qué estúpido. 1115 00:41:34,160 --> 00:41:37,697 No, necesitas crecer y dejar en paz a mi --- familia. 1116 00:41:37,731 --> 00:41:39,632 Acabo de mudarme a la casa de ese hombre, 1117 00:41:39,666 --> 00:41:42,869 mis hijos están bien, mis --- hijos están conmigo, 1118 00:41:42,902 --> 00:41:45,071 están bien y felices. Déjame en paz. 1119 00:41:45,105 --> 00:41:47,607 No quiero formar parte de tu --- ---. 1120 00:41:47,640 --> 00:41:48,842 Atacas a todas. 1121 00:41:48,875 --> 00:41:50,110 La única razón de que es tu amiga 1122 00:41:50,143 --> 00:41:51,778 es porque está frente a ti ahora. 1123 00:41:51,811 --> 00:41:54,214 Hablas de todas por la espalda. 1124 00:41:54,247 --> 00:41:55,882 No hables de mi amistad. 1125 00:41:55,915 --> 00:41:56,983 -Tú también. -[Jenn] No, yo no. 1126 00:41:57,017 --> 00:42:00,020 Soy mejor persona de lo que tú jamás serás, Tamra. 1127 00:42:00,053 --> 00:42:02,122 -Está bien. Adiós. Adiós. -[Jenn] Sí, adiós. 1128 00:42:02,155 --> 00:42:03,089 --- perra. 1129 00:42:03,123 --> 00:42:03,690 Adiós. 1130 00:42:03,723 --> 00:42:07,260 [suena música de tensión] 1131 00:42:07,293 --> 00:42:08,261 Eso fue mucho. 1132 00:42:08,294 --> 00:42:10,096 CONTINUARÁ... 1133 00:42:11,965 --> 00:42:13,299 [mujer] Próximamente 1134 00:42:13,333 --> 00:42:15,001 en "The Real Housewives of Orange County". 1135 00:42:15,035 --> 00:42:16,269 [Heather] Ese es el castillo Windsor. 1136 00:42:16,302 --> 00:42:17,604 ¿Quién vive ahí? 1137 00:42:17,637 --> 00:42:18,271 Los Windsor. 1138 00:42:18,304 --> 00:42:19,706 [gritos] 1139 00:42:19,739 --> 00:42:20,740 Oh, Dios mío. 1140 00:42:20,774 --> 00:42:21,841 Solo necesito un enema. 1141 00:42:21,875 --> 00:42:23,777 Creo que lo saqué todo. 1142 00:42:25,178 --> 00:42:27,681 Katie le envió fotos de mí a su hija, 1143 00:42:27,714 --> 00:42:29,149 quien luego mandó fotos de mí. 1144 00:42:29,182 --> 00:42:31,651 [Tamra] Shannon dijo: "Necesitamos averiguar 1145 00:42:31,685 --> 00:42:33,887 si Gina empujó a Travis por las escaleras". 1146 00:42:33,920 --> 00:42:35,155 -¿Qué? -[Tamra] Sí. 1147 00:42:35,188 --> 00:42:37,190 No me lo merezco, Jenn no se lo merece, 1148 00:42:37,223 --> 00:42:39,759 Travis no se lo merece, Ryan no se lo merece. 1149 00:42:39,793 --> 00:42:41,828 -[Shannon] Lo entiendo. -Esto tiene que parar aquí.