1 00:03:28,594 --> 00:03:31,620 ông ta nói, "chào buổi sáng," và hỏi, "tay của anh sao rồi?" 2 00:03:31,830 --> 00:03:35,288 nó..nó khá hơn rồi. 3 00:03:35,534 --> 00:03:36,728 những gì còn lại của nó. 4 00:03:39,772 --> 00:03:41,205 xin lỗi. 5 00:03:41,473 --> 00:03:44,237 chúng tôi sẽ rất sẵn lòng nói chuyện với anh nếu anh đủ sức khoẻ. 6 00:03:44,443 --> 00:03:46,570 được, thế cũng được. 7 00:03:48,080 --> 00:03:51,174 -uống cà phê nhé? -không, cảm ơn. 8 00:03:54,086 --> 00:03:57,453 hãy nói cho chúng tôi biết nơi mà anh muốn nói đến ở Slovakia. 9 00:03:58,757 --> 00:04:00,588 nó ở đây.... 10 00:04:01,493 --> 00:04:03,358 là một loại xí nghiệp đại loại là thế... 11 00:04:03,929 --> 00:04:06,397 ..nơi những người này, những người rất giàu có này.. 12 00:04:06,599 --> 00:04:09,659 ..họ trả tiền để nhục hình và giết những người trẻ, 13 00:04:10,202 --> 00:04:11,897 hầu hết là bao trọn gói, 14 00:04:14,640 --> 00:04:16,972 và bọn họ đã giết hai người bạn của tôi. 15 00:04:32,992 --> 00:04:34,584 họ đã mang bạn tôi đi từ khách sạn này... 16 00:04:35,661 --> 00:04:38,289 ...và chở bạn tôi đến chỗ xí nghiệp này và.. 17 00:04:39,898 --> 00:04:42,662 tôi đã đến đó để kiếm Josh, 18 00:04:42,868 --> 00:04:47,305 cậu ấy là một trong số hai người bạn của tôi bởi trước đó họ đã bắt cóc cậu ấy đến đấy và.... 19 00:04:50,042 --> 00:04:51,873 và họ.. 20 00:04:52,077 --> 00:04:53,044 họ đã giết cậu ấy, 21 00:04:56,715 --> 00:04:58,410 chuyện đó thật khủng khiếp. 22 00:05:10,195 --> 00:05:11,924 ông ta hỏi làm thế nào mà anh sống sót. 23 00:05:16,435 --> 00:05:17,402 tôi.... 24 00:05:26,445 --> 00:05:28,345 tôi đã trốn thoát. 25 00:05:39,258 --> 00:05:41,351 ai đã tổ chức ra chỗ này? 26 00:05:41,560 --> 00:05:46,930 tôi không biết. đó là một câu lạc bộ săn người gì đó. họ.... 27 00:05:47,466 --> 00:05:50,526 tất cả bọn họ đều xăm mình. 28 00:05:50,736 --> 00:05:51,828 hình một con chó, 29 00:05:52,037 --> 00:05:53,561 là loại chó Bloodhound , 30 00:06:08,320 --> 00:06:10,845 thật là lạ vì anh đề cập đến hình xăm này. 31 00:06:12,191 --> 00:06:13,249 sao thế? 32 00:06:21,900 --> 00:06:26,803 bởi vì ai đó được tìm thấy bị chết trong buồng tắm ở nhà ga thủ đô Vienna... 33 00:06:27,005 --> 00:06:29,405 ...cũng có hình xăm chó Bloodhound này như anh mô tả. 34 00:06:36,782 --> 00:06:40,912 băng ghi hình an ninh của nhà ga này cho thấy ông ta vào một cửa nhà ga... 35 00:06:41,120 --> 00:06:45,250 ...nơi mà chuyến xe lửa đi sớm trong ngày hôm đó xuất phát từ Slovakia. 36 00:06:45,457 --> 00:06:47,948 nó cũng đến cùng nhà ga ở thủ đô Vienna. 37 00:06:52,464 --> 00:06:54,432 anh ở trong cuộn băng đó. 38 00:07:00,272 --> 00:07:04,072 có phải hình xăm giống như thế này không? 39 00:07:04,576 --> 00:07:06,203 chuyện quái quỷ gì đang điễn ra thế này? 40 00:07:06,412 --> 00:07:08,607 cứu! ai đó cứu tôi với! 41 00:07:21,360 --> 00:07:22,486 Giê su ma. 42 00:07:34,039 --> 00:07:35,597 em đói hả? 43 00:07:36,074 --> 00:07:38,099 mới 3 giờ1 5 sáng thôi mà. 44 00:07:38,310 --> 00:07:41,006 anh phải ngốn hết những cái này cùng thức ăn. anh muốn biết em dùng gì không. 45 00:07:41,246 --> 00:07:44,147 có,em muốn anh nói chuyện với ai đó. 46 00:07:45,150 --> 00:07:47,243 khi nào anh sẽ định nói cho mẹ của Josh những chuyện đã xảy ra vậy? 47 00:07:47,453 --> 00:07:48,750 anh sẽ không nói đâu. 48 00:07:51,089 --> 00:07:52,920 bà ấy vẫn nghĩ là con trai của bà ấy còn ở châu Âu. 49 00:07:53,125 --> 00:07:55,389 chết tiệt, anh sẽ biết nói gì với bà ấy? 50 00:07:55,594 --> 00:07:58,620 -bà ấy sẽ đi thẳng tới đồn cảnh sát. -đúng, chính xác là thế. ai cũng sẽ làm thế cả. 51 00:07:58,831 --> 00:08:02,961 không, không ai được làm thế. em không được làm thế. bọn người này nắm rõ hết mọi người. 52 00:08:03,168 --> 00:08:04,601 ai đó sẽ bắt đầu đặt ra những câu hỏi... 53 00:08:04,803 --> 00:08:06,668 ...và bọn họ sẽ truy lùng anh và tìm ra anh. 54 00:08:07,072 --> 00:08:10,906 tại nhà bà em sao? em chỉ đến đây khi em còn nhỏ thôi. 55 00:08:11,109 --> 00:08:13,907 em còn không thể tìm ra chỗ ấy. em đã phải hỏi chị em chỉ dẫn đấy. 56 00:08:14,112 --> 00:08:16,137 -em đã nói cho chị em biết chúng ta ở đâu à? -đúng. thế thì sao? 57 00:08:16,348 --> 00:08:18,839 -vậy sao, thế còn ai biết nữa không? -không còn ai! 58 00:08:19,051 --> 00:08:20,518 Giê su ma. 59 00:08:21,653 --> 00:08:24,144 em biết đấy,anh làm tất cả những điều này cũng chỉ để bảo vệ em thôi mà,đúng không? 60 00:08:24,356 --> 00:08:26,688 ôi, Paxton.... 61 00:08:29,027 --> 00:08:30,016 coi nè. 62 00:08:30,629 --> 00:08:33,029 em đón anh trở lại vì em cảm thấy không ổn. 63 00:08:33,565 --> 00:08:35,965 nhưng anh đang trở nên điên mất rồi. 64 00:08:36,168 --> 00:08:39,626 anh cứ tỉnh giấc lúc sáng và la hét, và em không thể chợp ngủ được. 65 00:08:39,838 --> 00:08:41,430 ồ, chuyện đó sẽ chẳng là vấn đề nữa đâu. 66 00:08:41,640 --> 00:08:43,267 Paxton, đó không phải là điều em.. 67 00:08:44,243 --> 00:08:46,609 ôi, chết tiệt. 68 00:09:16,942 --> 00:09:18,603 chào buổi sáng ! 69 00:09:37,629 --> 00:09:39,460 Paxton anh đâu rồi? 70 00:09:48,640 --> 00:09:49,868 này. 71 00:11:09,154 --> 00:11:10,621 Lorna này? 72 00:11:10,922 --> 00:11:12,480 Lorna chuyện gì thế? 73 00:11:14,793 --> 00:11:18,194 em xin lỗi. em đang cố gắng, trong khoảnh khắc thôi mà. 74 00:11:18,397 --> 00:11:20,365 em đang mải suy nghĩ. 75 00:11:25,737 --> 00:11:28,831 cậu có nghĩ là cô ấy chưa bao giờ thấy một "con chim" trước lớp sao? 76 00:11:29,141 --> 00:11:31,336 nếu cô ấy thấy rồi, chắc chỉ ở Botticelli. 77 00:11:31,543 --> 00:11:32,805 ôi, Chúa ơi. 78 00:11:33,011 --> 00:11:36,879 mình đã từng nghe cô ấy nói về những xúc cảm về những Botticelllis hơn một lần rồi... 79 00:11:37,082 --> 00:11:39,846 ...mình thề với Chúa là, mình sẽ bóp cổ cô ấy cho đến chết. 80 00:11:48,760 --> 00:11:50,091 hẹn thứ ba nhé. 81 00:11:50,295 --> 00:11:51,694 thế cậu chuẩn bị trọn gói cho Prague chưa? 82 00:11:51,897 --> 00:11:54,297 -Jeans. đừng đi giày cao gót. -tệ đấy. 83 00:11:54,499 --> 00:11:56,990 mình chẳng biết làm gì với nó khi đi trên sỏi cuội. mình chẳng biết cậu sẽ làm gì với nó. 84 00:11:57,202 --> 00:11:59,295 mình sẽ chỉ cho cậu nếu cậu mang giày cao gót. 85 00:12:04,810 --> 00:12:06,175 Axelle. 86 00:12:14,820 --> 00:12:18,051 nào hãy cầm tất cả các bút chì lên, các chàng trai. 87 00:12:32,738 --> 00:12:35,070 -thế anh ấy có từng? -cảm phiền cho mình qua, các bạn. 88 00:12:35,273 --> 00:12:36,570 -cảm phiền. chào. -chào. 89 00:12:36,775 --> 00:12:39,471 -cho phép mình được nhìn? -ôi, có vẻ hơi lỗ mãng . 90 00:12:39,678 --> 00:12:42,203 cho bạn ấy xem đi. đừng ngại. 91 00:12:45,817 --> 00:12:47,114 đó là hình cậu đấy. 92 00:12:47,352 --> 00:12:50,719 -ôi, a, đẹp quá. -cảm ơn. 93 00:12:50,922 --> 00:12:52,412 bạn muốn bán bao nhiêu thế? 94 00:12:52,624 --> 00:12:54,558 mình không bán chúng. cậu có thể lấy cái này. 95 00:12:54,760 --> 00:12:56,250 -thật ư? -thật chứ. 96 00:12:56,461 --> 00:12:59,726 -ôi, Chúa ơi, cảm ơn cậu nhìu lắm. -có chi đâu. 97 00:12:59,931 --> 00:13:02,126 thế mình sẽ mua cho cậu thức uống hay gì khác nhé? 98 00:13:02,334 --> 00:13:05,770 ôi, thật sự thì mình trễ rồi. tụi mình chuẩn bị đón xe lửa đi Prague, nhưng.... 99 00:13:05,971 --> 00:13:08,303 -mình cũng không biết nữa. chắc để khi khác. -thế cũng được. 100 00:13:08,507 --> 00:13:10,338 -vậy hả! không sao đâu. ù. 101 00:13:10,542 --> 00:13:13,943 -mình sẽ gặp lại cậu nhé. -ừ. tạm biệt nhé. cảm ơn. 102 00:13:22,287 --> 00:13:24,619 không đâu, ba à. đó là Prague. chúng con sẽ ổn thôi. 103 00:13:24,823 --> 00:13:26,688 đó không phải là Ukraine. 104 00:13:29,127 --> 00:13:30,594 không đâu. 105 00:13:32,564 --> 00:13:34,896 không đâu, ba à, ba đừng đăng kí trước loại 4 Mùa. 106 00:13:35,100 --> 00:13:36,533 đặt đi, ôi. đang kí đi. làm ơn đi mà! 107 00:13:36,735 --> 00:13:40,694 bởi vì, ba ơi, chẳng có sv đại học nào lại ở 4 Mùa cả ba ơi. 108 00:13:40,906 --> 00:13:45,502 và, ba biết không, cái đó chỉ dành cho người già thôi ba ơi. con biết ơn ba lắm, nhưng xin ba đừng nha! 109 00:13:46,278 --> 00:13:47,643 sao cơ ạ? 110 00:13:50,782 --> 00:13:53,182 vâng. đúng rồi, chúng con có người đi kèm nữa. 111 00:13:53,385 --> 00:13:55,216 vâng ạ, con thương ba lắm. tạm biệt ba. 112 00:13:55,687 --> 00:13:58,349 Jesus, tôi ghét ba tôi gọi lắm lần nào ổng cũng gọi 5 phút trở lên không à. 113 00:13:58,557 --> 00:14:01,720 -được rồi, chúng ta đi thôi. -hượm đã. chúng ta phải chờ ai mà. 114 00:14:02,327 --> 00:14:03,658 ai cơ? 115 00:14:06,765 --> 00:14:07,789 -được mà. -không. 116 00:14:07,999 --> 00:14:09,057 -được mà. -không. 117 00:14:09,267 --> 00:14:11,895 cô ấy cùng phòng với mình trong căn hộ. cô ấy nhớ nhà, khóc la tùm lum. 118 00:14:12,103 --> 00:14:13,730 mình cảm thấy tệ. thế mình phải nói gì bây giờ? 119 00:14:13,939 --> 00:14:17,136 cô ấy nhớ nhà ở Baltimore sao? chúng ta đang ở Rome mà, chết tiệt thật. 120 00:14:17,342 --> 00:14:18,969 co ấy không tệ đến nỗi thế đâu. 121 00:14:35,093 --> 00:14:37,186 Wow, đó là cuốn sách mới bạn mới mua hả? 122 00:14:38,063 --> 00:14:40,190 đúng rồi. đó là một cuốn sách du lịch. 123 00:14:40,398 --> 00:14:41,922 "Sự gợi lại của những cảm xúc". 124 00:14:42,901 --> 00:14:44,095 tất nhiên rồi. 125 00:14:45,604 --> 00:14:47,538 Lorna, chúng ta đi lấy thứ gì uống không. cậu muốn cùng đi không? 126 00:14:48,340 --> 00:14:49,705 mình không sao. cảm ơn cậu. 127 00:14:50,609 --> 00:14:53,874 được rồi. ừ, chúng ta sẽ gặp lại bạn sau nhé. 128 00:14:55,447 --> 00:14:56,607 nhanh lên nhé, bạn ơi. 129 00:14:56,882 --> 00:14:58,406 ừ, hẹn gặp lại. 130 00:15:10,328 --> 00:15:13,229 xin lỗi ông. tệ thật. 131 00:15:24,910 --> 00:15:26,571 bạn ấy cứ như là bà cụ 20 tuổi ấy. 132 00:15:26,778 --> 00:15:28,871 lúc nào cũng thế cả. bạn ấy sẽ ở đấy coi đồ cho tụi mình. bạn ấy hạnh phúc khi ở đấy. 133 00:15:29,247 --> 00:15:31,374 đó là những gì bạn ấy thích mà. 134 00:15:31,583 --> 00:15:32,982 ôi, chúng tôi đâu có gọi những thứ này. 135 00:15:33,184 --> 00:15:34,981 có một cô gọi những thứ này ạ. 136 00:15:38,256 --> 00:15:40,315 Whoa, bạn gái của cậu nhìn tụi mình kìa. 137 00:15:41,927 --> 00:15:43,622 này. cậu đang làm gì thế? 138 00:15:44,095 --> 00:15:46,256 cậu đã truyền cho mình cảm hứng đi du lịch đấy. 139 00:15:55,440 --> 00:15:57,101 nhìn anh bạn này xem. 140 00:16:00,045 --> 00:16:02,036 tính chọc đùa mình hả. 141 00:16:02,414 --> 00:16:03,676 xin chào. quý danh của bạn là gì vậy? 142 00:16:11,723 --> 00:16:15,352 thế bạn có biết chỗ nào có thể kiếm "đồ chơi" như là, thuốc cho "phi đội" chẳng hạn? 143 00:16:15,994 --> 00:16:17,086 thế các bạn cần gì? 144 00:16:17,295 --> 00:16:20,458 mình cũng không biết. chẳng hạn như, viên nụ hayecstasy hay.... 145 00:16:21,967 --> 00:16:23,298 PCP hả? 146 00:16:23,501 --> 00:16:25,799 loại Ice lạnh sao? hay loại Peyote hả? hay loại Crank? 147 00:16:26,004 --> 00:16:28,165 Ok, ok, loại viên và X là tốt rồi. 148 00:16:30,575 --> 00:16:31,940 chắc chắn rồi. 149 00:16:33,011 --> 00:16:36,538 chúng ta quay lại chỗ của tôi đi. tôi có một ít đấy. 150 00:16:36,915 --> 00:16:38,143 tuyệt vậy sao? 151 00:16:39,484 --> 00:16:41,714 -vậy hả? -tuyệt. 152 00:16:51,997 --> 00:16:54,693 chết tiệt. biết không đấy? 153 00:16:55,500 --> 00:16:59,231 mình đã cố rồi nhưng vẫn không tìm thấy chúng. chờ một lát nhé, được không? 154 00:17:04,175 --> 00:17:07,008 -các bạn có muốn uống không? -không, tôi khoẻ. 155 00:17:17,155 --> 00:17:18,247 này, bạn có biết không đấy? 156 00:17:18,456 --> 00:17:21,584 thôi không sao bởi vì chúng tôi cần dùng nó trong câu lạc bộ khi chúng tôi đến Prague. 157 00:17:21,793 --> 00:17:23,727 không, ở lại đây đi. 158 00:17:25,463 --> 00:17:27,988 tôi sẽ tìm ra chúng, được chứ? 159 00:17:33,438 --> 00:17:35,429 cô thơm nhỉ. 160 00:17:37,709 --> 00:17:40,337 -Whit, chúng ta phải đi thôi. Lorna đang đợi kìa. -đúng rồi, chúng tôi có người bạn đang chờ . 161 00:17:40,545 --> 00:17:41,876 -các cô có bạn ư? -đúng thế. 162 00:17:42,080 --> 00:17:45,413 1, 2, 3, tuyệt, nếu không thì chúng ta , phải xếp lượt rồi, haha? 163 00:17:48,987 --> 00:17:50,750 bạn biết không, chúng tôi phải đi thôi, đừng để tâm nhé. 164 00:17:50,955 --> 00:17:55,255 các cô đi đâu? tôi biết cô là là tay chơi mà, chết tiệt thật "bướm" ạ. 165 00:17:55,460 --> 00:17:56,757 khốn kiếp anh gọi tôi là gì vậy? 166 00:17:56,961 --> 00:17:59,759 tao gọi mày là con bướm Mĩ khốn kiếp ngu ngốc đấy! 167 00:17:59,964 --> 00:18:01,124 -chó chết nhà anh! -anh biết cái gì chứ? 168 00:18:01,332 --> 00:18:04,824 xe lửa đến Prague lâu đấy, con khốn kiếp ạ. 169 00:18:05,036 --> 00:18:06,731 chúng tao sẽ gặp lại tụi mày. 170 00:18:07,372 --> 00:18:08,805 cậu mất trí rồi sao? 171 00:18:09,007 --> 00:18:10,372 sao cơ? mình căm thù cái từ khốn kiếp ấy. 172 00:18:10,575 --> 00:18:12,907 "ê, mày là con bướm Mĩ khốn kiếp ngu ngốc ." chết tiệt là mình đã không còn giữ nổi bình tĩnh nữa. 173 00:18:13,111 --> 00:18:15,375 Ok, nhưng đâu có phải chúng ta đang ở sân trường mà cậu có thể... 174 00:18:15,580 --> 00:18:18,174 ...gọi cho trưởng khoa và làm bản báo cáo hay đại loại. 175 00:18:23,188 --> 00:18:25,383 ôi, Chúa ơi. Lorna, chuyện gì đã xảy ra thế? 176 00:18:25,824 --> 00:18:27,758 gã nào đó đã lấy iPod của mình rồi. 177 00:18:27,959 --> 00:18:29,153 sao cơ? 178 00:18:29,360 --> 00:18:32,158 không phải có một nhân viên cảnh sát hay một nhân viên an ninh trên xe lửa sao? 179 00:18:32,664 --> 00:18:34,859 -được. mình sẽ đi kiểm tra. -được 180 00:18:36,701 --> 00:18:37,963 nó đã lấy hết cả rồi. 181 00:18:38,770 --> 00:18:41,671 thật là khủng khiếp. mình xin lỗi. 182 00:18:43,341 --> 00:18:45,036 mình xin lỗi. 183 00:18:49,080 --> 00:18:50,638 này bạn dùng cái này đi. 184 00:19:05,029 --> 00:19:06,587 là mấy gã khốn kiếp đấy. 185 00:19:06,798 --> 00:19:09,892 tụi khốn kiếp, bọn Italia ở cái phòng lớn ở giữa hồi nãy đấy. 186 00:19:10,635 --> 00:19:12,796 -chúng ta làm gì bây giờ? -chỉ cần yên lặng thôi. 187 00:19:21,546 --> 00:19:22,570 -xin chào. -chào bạn. 188 00:19:22,780 --> 00:19:25,112 xin lỗi cho hỏi. có ai trong số các bạn mất cái này không? 189 00:19:25,450 --> 00:19:27,315 ôi, Chúa ơi! 190 00:19:27,986 --> 00:19:29,749 làm thế nào mà bạn biết đó là của mình? 191 00:19:29,954 --> 00:19:33,151 tôi thấy gã nào đó chạy khỏi phòng của bạn. hắn ta cố giựt cái túi của mình. 192 00:19:33,558 --> 00:19:35,958 tôi làm hắn té xuống và cái này rơi ra từ túi của hắn. 193 00:19:36,494 --> 00:19:38,894 mình chỉ lo một tí là sợ hắn sẽ trở lại tìm mình thôi. 194 00:19:39,097 --> 00:19:41,565 ồ, thế bạn có muốn vào đây và ở cùng chúng tôi không? 195 00:19:41,799 --> 00:19:43,630 -thật vậy ư? -được chứ, chúng tôi có một chỗ ngồi dư mà. 196 00:19:43,835 --> 00:19:44,961 -đúng đấy, cậu vào đi. -còn chỗ mà. 197 00:19:45,170 --> 00:19:46,330 cảm ơn. 198 00:19:49,307 --> 00:19:50,934 mình nghĩ... 199 00:19:51,142 --> 00:19:53,007 ...tất cả thứ chúng cần là một chút thứ này. 200 00:19:53,978 --> 00:19:55,411 ôi, khiếp thật đấy. 201 00:19:56,814 --> 00:19:58,975 ồ, không,cảm ơn. tôi không uống đâu. 202 00:19:59,517 --> 00:20:01,109 cảm ơn bạn. 203 00:20:01,419 --> 00:20:03,819 như ba của mình luôn nói: 204 00:20:04,055 --> 00:20:06,250 "Nazdrovia." chúc sức khoẻ. 205 00:20:19,704 --> 00:20:22,434 thế các bạn đến Prague để xem đá bóng hả? 206 00:20:22,640 --> 00:20:24,437 tôi là nói chung muốn trở về nhà. 207 00:20:24,642 --> 00:20:29,102 ôi, mình không có ý buộc tội các cậu, mình đã hai lần bị cướp trên chuyến xe lửa đêm đấy. 208 00:20:29,314 --> 00:20:31,179 còn quá ít chỗ an toàn ở châu Âu. 209 00:20:31,816 --> 00:20:33,078 thế cậu đang đi đâu thế? 210 00:20:34,185 --> 00:20:35,743 đi nghỉ hè ở một suối nước khoáng. 211 00:20:36,287 --> 00:20:37,254 nơi nào thế? 212 00:20:37,789 --> 00:20:39,017 Slovakia. 213 00:20:39,224 --> 00:20:41,454 hượm đã, nơi đó có vẻ như là, đang có chiến tranh mà, ở Slovakia ấy? 214 00:20:42,560 --> 00:20:45,791 chưa từng có chiến tranh ở Slovakia trong vòng 50 năm nay đâu. 215 00:20:45,997 --> 00:20:47,225 đó là Bosnia, cậu ơi. 216 00:20:47,432 --> 00:20:49,730 ồ, cậu nói mình mới biết đấy. mình cũng thế. 217 00:20:49,934 --> 00:20:51,458 thế những suối nước khoáng ở đó như thế nào? 218 00:20:51,669 --> 00:20:55,298 đó là những suối nước nóng thiên nhiên tuyệt nhất thế giới đấy. 219 00:20:55,506 --> 00:20:59,567 mình đi tới đó một năm những hai lần luôn. thật là tuyệt khi có thể tránh khỏi những gã Italia kia. 220 00:20:59,777 --> 00:21:01,108 chúng sẽ ít đi . 221 00:21:02,313 --> 00:21:04,304 Wow, những suối nước nóng hả? 222 00:21:04,515 --> 00:21:07,882 những cái đó nghe nói chữa được bệnh. tôi muốn đi lắm. 223 00:21:08,086 --> 00:21:11,613 thật là dễ dàng. cậu chỉ cần nối tiếp chuyển xe lửa ở Prague. 224 00:21:12,790 --> 00:21:15,020 nó có vẻ tuyệt nhỉ. 225 00:21:15,326 --> 00:21:19,786 cậu biết không? mình đã gặp đủ những gã thô tục cả tuần nay rồi. 226 00:21:20,932 --> 00:21:22,797 Ok, chúng ta đi thôi. 227 00:21:27,372 --> 00:21:28,964 thế bạn có biết chỗ nào để thuê trọ không? 228 00:21:30,341 --> 00:21:35,335 -cần phải có những bước di chuyển thông minh với giày nhé. -gì cơ? dễ thôi mà. các bạn cứ thử đi. 229 00:22:03,641 --> 00:22:05,939 xin chào. tôi có thể giúp gì quý cô ạ? 230 00:22:06,144 --> 00:22:08,635 -tôi cần một phòng cho những người bạn của tôi, làm ơn. -dạ được, tuyệt lắm. 231 00:22:08,846 --> 00:22:10,837 cho xem hộ chiếu của các bạn, làm ơn. 232 00:22:14,752 --> 00:22:16,845 Người Mĩ. tuyệt. 233 00:22:17,055 --> 00:22:19,785 ồ, tuyệt. chỉ 10 Euro cho một đêm. 234 00:22:21,492 --> 00:22:23,050 không. để mình trả cái này cho. 235 00:22:23,261 --> 00:22:24,523 không. đến lượt mình trả mà. 236 00:22:24,729 --> 00:22:26,993 -cảm ơn. -tiền đây. 237 00:22:27,365 --> 00:22:28,992 cảm ơn. 238 00:22:31,369 --> 00:22:32,734 đây là chiều khoá của các bạn. 239 00:22:34,305 --> 00:22:37,900 còn đây là thông báo cho hội chợ vụ mùa tối nay đấy ,thưa quý cô. 240 00:22:38,109 --> 00:22:40,942 sẽ là khoảng thời gian hot nhất đấy. nào. 241 00:22:41,145 --> 00:22:43,978 là Dozinky, mình biết mà. họ tổ chức nó hàng năm. 242 00:22:44,382 --> 00:22:47,874 -đúng thế. -nhiều nhạc, nhảy múa, và các bộ trang phục. 243 00:22:48,086 --> 00:22:50,145 ôi, Chúa ơi! thế chúng ta có thể đi không? 244 00:22:51,823 --> 00:22:54,314 -nó có vẻ nhiều điều hấp dẫn đấy. -xin lỗi. 245 00:23:00,665 --> 00:23:02,997 ôi, chúng ta sẽ đi lễ hội vụ mùa nha. 246 00:23:03,201 --> 00:23:06,534 -xin mời. theo lối này. -cảm ơn. 247 00:23:07,105 --> 00:23:09,039 hổng có chi. 248 00:23:11,943 --> 00:23:14,810 thế cậu có nghĩ sẽ có bức tranh nào trong phòng không? 249 00:23:36,601 --> 00:23:39,536 Wow, phòng này có vẻ tĩnh tại nhỉ. 250 00:23:39,737 --> 00:23:41,637 anh đùa hả ngay lúc này sao? 251 00:23:44,842 --> 00:23:45,866 ôi Chúa ơi! 252 00:23:47,211 --> 00:23:48,974 hấp dẫn không. 253 00:23:50,314 --> 00:23:51,713 lại đây nào, 254 00:26:02,380 --> 00:26:03,870 ừ! ừ! 255 00:26:04,215 --> 00:26:05,842 ừ! 256 00:26:06,651 --> 00:26:08,278 đó là điều tôi muốn nói phải không, hả? 257 00:26:30,875 --> 00:26:32,570 Todd hả, chuyện gì thế? 258 00:26:33,945 --> 00:26:36,937 ừ, không có gì.chúng tôi vừa mới dùng bữa điểm tâm xong. 259 00:26:39,483 --> 00:26:40,848 thật thế ư? 260 00:26:44,422 --> 00:26:46,322 Wow, tôi không nghĩ là.. 261 00:26:47,959 --> 00:26:50,359 lạy Chúa. bạn có chắc không? 262 00:26:51,462 --> 00:26:56,525 được, được, ok. tôi có thể đi ngay bây giờ. tôi sẽ nói với cô ấy là tôi phải gặp thân chủ. 263 00:26:57,301 --> 00:26:58,893 Ok. 264 00:26:59,370 --> 00:27:00,997 hẹn gặp lại. 265 00:27:10,247 --> 00:27:13,375 không có sự kính trọng dành cho tôi, không có sự kính trọng dành cho đất mẹ, 266 00:27:13,584 --> 00:27:16,451 sao, bạn không có gì để biện hộ cho mình sao? 267 00:27:18,255 --> 00:27:20,723 rồi, thế cũng được,tất cả chúng ta sẽ về nhà trong yên lặng, 268 00:27:28,232 --> 00:27:31,963 Chúa ơi! thị trấn này quả là quyến rũ. 269 00:27:32,436 --> 00:27:34,802 Lorna, cậu có ý định viết cảm tưởng du lịch ngay lúc này không đấy? 270 00:27:35,006 --> 00:27:37,031 thực thế, có chứ. nhiều thứ lắm. 271 00:27:37,241 --> 00:27:40,267 tôi sẽ viết rằng thị trấn này đẹp biết bao... 272 00:27:40,478 --> 00:27:42,969 ...và tôi sẽ viết bạn là một cô gái làm bao chàng trai đắm đuối như thế nào . 273 00:27:45,583 --> 00:27:47,551 ôi bạn ấy đã trở lại sống động rồi nè! 274 00:27:47,752 --> 00:27:50,448 -hay đấy. -cảm ơn các cậu. 275 00:27:53,724 --> 00:27:54,691 tiền đây! 276 00:27:55,426 --> 00:27:56,484 tiền đây! 277 00:27:56,927 --> 00:27:58,690 thế các chàng trai này cần tiền hả? 278 00:27:58,896 --> 00:28:01,296 -mình có nè. -ồ, không, không, không. 279 00:28:01,499 --> 00:28:04,434 không, không, không. mình có mà. mình có mà, để mình 280 00:28:09,040 --> 00:28:10,974 tôi có những sing gum Smints nè. 281 00:28:12,910 --> 00:28:14,639 thế các cậu có thích Smint không? 282 00:28:27,224 --> 00:28:28,919 những con quỷ cái! 283 00:28:35,566 --> 00:28:37,693 chúc mừng đến Slovakia. 284 00:28:45,743 --> 00:28:49,270 cả hai bạn sẽ ở phòng hảo hạng mà có thể nhìn ra sông. 285 00:28:49,480 --> 00:28:51,539 đây là máy nhắn tin của các bạn. 286 00:28:51,749 --> 00:28:54,513 hoàn hảo lắm. cảm ơn cô. 287 00:28:56,687 --> 00:28:59,417 -bạn sẵn làm điều này chưa? -có tôi đã sẵn sàng. 288 00:29:00,191 --> 00:29:01,590 vậy sao? 289 00:29:01,792 --> 00:29:04,260 bởi vì trông bạn như con bánh tráng nhúng nước vậy. 290 00:29:04,462 --> 00:29:07,158 tôi mệt vì ngồi máy bay lâu, ông anh ạ. tôi sẽ đi tắm và tôi sẽ cảm thấy khá hơn. 291 00:29:07,364 --> 00:29:09,594 -ổn cả rồi. -cảm ơn nhé. 292 00:29:13,404 --> 00:29:15,702 ôi lạy Chúa! 293 00:30:13,330 --> 00:30:14,695 này, các cậu! 294 00:30:15,166 --> 00:30:16,190 gì thế? 295 00:30:16,667 --> 00:30:18,294 kiếm cho căn hộ nè . 296 00:30:18,602 --> 00:30:20,536 khiếp quá, cô ơi. 297 00:30:20,738 --> 00:30:23,434 những cái kiếm đáng giá cả 1000 Euro. 298 00:30:23,641 --> 00:30:25,768 tin tôi đi, bạn ấy đủ tiền mua đấy. 299 00:30:26,744 --> 00:30:29,645 thế cô ấy có một khoản trợ cấp thực sự khổng lồ à? 300 00:30:29,947 --> 00:30:32,313 không, nói cho đúng hơn là đó là tài sản thừa kế. 301 00:30:33,350 --> 00:30:36,444 mẹ bạn ấy chết khi bạn ấy mới 12 và, đã để lại cho bạn ấy mọi thứ. 302 00:30:36,654 --> 00:30:38,519 và vì thế bạn ấy giúp trợ cấp luôn cho ba bạn ấy. 303 00:30:39,857 --> 00:30:41,449 -vậy sao? -đúng thế. 304 00:30:42,626 --> 00:30:45,857 bạn ấy chắc cũng có thể mua được luôn Slovakia nếu bạn ấy muốn. 305 00:30:48,199 --> 00:30:50,759 được. có vẻ được. 306 00:31:17,828 --> 00:31:19,386 được! 307 00:31:20,531 --> 00:31:22,396 tuyệt cú mèo. 308 00:31:23,100 --> 00:31:25,660 để tôi xem thử coi nào, mẹ kiếp. 309 00:31:30,741 --> 00:31:32,436 đến lượt cậu đó, người anh em. 310 00:31:36,013 --> 00:31:38,948 tôi nghĩ tôi sẽ bỏ qua bước xăm mình. 311 00:31:39,183 --> 00:31:40,582 nào, anh bạn, ngồi xuống đi. 312 00:31:40,784 --> 00:31:44,151 một hình xăm không phải là của tôi thực sự. đó không phải là kiểu của tôi. 313 00:31:44,355 --> 00:31:48,155 tôi chẳng biết và cũng không thích những cái kim. tôi không thích lắm những kim may. 314 00:31:48,359 --> 00:31:50,850 này anh bạn, anh đang làm gì thế? ngồi xuống đi. 315 00:31:51,061 --> 00:31:53,962 đây mới là là vấn đề. vợ tôi, Linda. cô ấy sẽ nói gì khi thấy cái này? 316 00:31:54,164 --> 00:31:57,565 vợ tôi sẽ không hiểu tôi. 317 00:31:57,768 --> 00:32:00,236 thế có chọn lựa nào khác không? 318 00:32:01,005 --> 00:32:03,599 mọi người đều phải có hình xăm. đó là một phần của hợp đồng. 319 00:32:03,974 --> 00:32:04,941 được rồi. 320 00:32:05,175 --> 00:32:06,369 chúng ta tiến hành đi. nào, anh bạn. 321 00:32:06,577 --> 00:32:08,602 tại sao bạn không ngồi xuống nhỉ? những người này không phải giởn chơi đâu. 322 00:32:08,913 --> 00:32:11,473 một hình xăm là một điều hơi khó để giải thích, Todd à. 323 00:32:11,682 --> 00:32:13,673 dường như anh bạn đang có vấn đề giải thích nhỉ... 324 00:32:13,884 --> 00:32:16,216 ...nó không phải khiến giống như anh mang bệnh lậu về từ Thailand đâu. 325 00:32:16,420 --> 00:32:18,911 tôi không thể tin là bạn hết bệnh lậu lúc nào cũng thế cả.. 326 00:32:19,924 --> 00:32:21,289 có vấn đề gì ở đây không? 327 00:32:21,492 --> 00:32:24,950 không, không. tôi chỉ không biết đó là một phần của hợp đồng thôi. 328 00:32:28,565 --> 00:32:29,964 Stuart. 329 00:32:30,167 --> 00:32:34,968 chuyện này không giống đi nhà thổ đâu. anh không thể dễ dàng quay trở ra đâu. 330 00:32:40,844 --> 00:32:43,642 hãy ngồi vào ghế chết tiệt kia đi. 331 00:32:50,321 --> 00:32:51,913 được. 332 00:32:53,991 --> 00:32:56,585 nào, anh bạn. xem này. 333 00:32:57,027 --> 00:32:59,222 tôi chết tiệt luôn tự hào về bạn của tôi. 334 00:33:16,280 --> 00:33:18,680 nè,xem tôi kiếm được nè! 335 00:33:19,216 --> 00:33:22,879 Ok, và trước khi cậu nói điều gì nha, đó là rượu táo, không chứa cồn đâu nhé... 336 00:33:23,087 --> 00:33:25,248 ...và do chính tay những cô cậu đằng kia làm ra đấy nhé. 337 00:33:25,456 --> 00:33:27,117 -ồ, Chúa ơi, thật vậy sao? -đúng thế đấy. 338 00:33:27,324 --> 00:33:29,258 -mình sẽ phải nói: cảm ơn các bạn nhiều lắm. -không có chi. 339 00:33:29,460 --> 00:33:31,860 chúng không biết nói nhiều tiếng Anh đâu. 340 00:33:34,398 --> 00:33:38,767 cái này có vẻ như là thứ rượu táo nhiều men nhất mà mình đã nếm thử đấy. 341 00:33:39,069 --> 00:33:40,696 nào, tốt cho bạn ấy đấy. bạn ấy cần nó. 342 00:33:40,904 --> 00:33:42,462 cảm ơn. 343 00:33:44,008 --> 00:33:44,975 nào, cụng ly nào. 344 00:33:50,414 --> 00:33:52,143 ôi, Chúa ơi, bài hát của mình! chúng ta đi thôi! 345 00:33:53,851 --> 00:33:55,045 đi thôi! 346 00:33:59,757 --> 00:34:02,157 nào, Borat. để chúng tôi coi bạn có gì. 347 00:34:22,413 --> 00:34:23,937 đó họ đấy. 348 00:34:24,148 --> 00:34:25,274 hướng 3 giờ. 349 00:34:25,783 --> 00:34:27,444 -ôi lạy Chúa. -phải không đấy? 350 00:34:27,651 --> 00:34:29,881 chết tiệt nhảy như điên, phải không? sắp tiêu rùi. 351 00:34:30,087 --> 00:34:32,487 chúc mừng sinh nhật nhé, người anh em. 352 00:34:36,126 --> 00:34:39,459 -này cậu, đi đâu thế? -đến chỗ nào nhìn cho rõ hơn. 353 00:35:05,289 --> 00:35:06,256 tôi có thể mời bạn nhảy không? là tôi hả? 354 00:35:47,764 --> 00:35:49,231 xin chào. 355 00:35:49,967 --> 00:35:51,093 xin chào. 356 00:35:51,335 --> 00:35:54,964 bạn có thể khiêu vũ với tôi không ạ? 357 00:35:56,507 --> 00:35:58,407 không, cảm ơn, tôi.. 358 00:35:58,609 --> 00:36:00,042 tôi gần như say quá rồi. 359 00:36:00,244 --> 00:36:01,734 không sao đâu. tôi sẽ chỉ cho bạn. 360 00:36:01,945 --> 00:36:04,072 không sao đâu, thật đấy. dễ lắm. 361 00:36:06,049 --> 00:36:10,349 không. cảm ơn, thật lòng đấy, nhưng chân tôi. tôi mệt quá. 362 00:36:13,423 --> 00:36:15,584 tôi lẽ ra có thể giúp đỡ cho bạn. 363 00:36:17,327 --> 00:36:19,124 cảm phiền cho tôi nhé? 364 00:36:26,236 --> 00:36:27,203 này. 365 00:36:28,305 --> 00:36:29,533 này. 366 00:36:29,740 --> 00:36:32,368 gã đó gây rắc rối cho cô à? 367 00:36:32,643 --> 00:36:35,043 không có. anh ấy ổn . 368 00:36:36,747 --> 00:36:38,977 hắn ta nói gì với bạn vậy? 369 00:36:40,484 --> 00:36:42,714 không có gì. anh ta chỉ muốn mời tôi nhảy. 370 00:36:44,588 --> 00:36:47,148 hắn ta sẽ chẳng làm phiền bạn nữa đâu. 371 00:36:48,091 --> 00:36:50,286 ồ không, anh ấy đâu có làm phiền tôi. 372 00:36:54,431 --> 00:36:57,093 bạn cầm lấy. uống nha. 373 00:37:04,575 --> 00:37:07,772 -cảm ơn. -không có chi. 374 00:37:14,518 --> 00:37:16,315 -ôi, tôi có lỗi quá! -đừng lo về chuyện ấy. 375 00:37:16,520 --> 00:37:18,488 tôi vụng về quá, xin lỗi nha. tôi khờ quá. 376 00:37:18,689 --> 00:37:20,213 không đâu,ổn cả thôi. 377 00:37:20,691 --> 00:37:23,387 -nha, để tôi kêu thứ gì uống cho anh nha. -không, cô không cần phải như thế đâu. 378 00:37:23,594 --> 00:37:24,925 -tôi, tôi không chịu đâu. -không, không. 379 00:37:25,128 --> 00:37:26,857 tôi quyết không là không mà. 380 00:37:35,939 --> 00:37:38,134 Beth nè! Beth nè! 381 00:37:38,342 --> 00:37:41,778 Beth nè! ôi, Chúa ơi, Roman muốn mình lên thuyền đi cùng anh ấy... 382 00:37:41,979 --> 00:37:43,913 ...và anh ấy khéo léo ngọt ngào lắm và khiến mình rất thích thú... 383 00:37:44,114 --> 00:37:46,844 ...dù anh ta chẳng biết nói tiếng Anh, nhưng chúng tôi vẫn hiểu nhau. 384 00:37:47,050 --> 00:37:51,987 đúng rồi. chỉ cần cậu hứa với mình là cậu sẽ không lên thuyền đi cùng anh ta, được không? 385 00:37:52,189 --> 00:37:53,486 tại sao không? 386 00:37:53,724 --> 00:37:55,555 không phải sự thoả thuận lớn sao? vì cậu không lôi cuốn được anh ấy sao? 387 00:37:55,759 --> 00:37:59,354 chỉ bởi anh ấy không vừa mắt hay không có "chứng nhận đồng ý của Whitney" hay "chứng nhận đồng ý của Beth" ? 388 00:37:59,563 --> 00:38:02,862 không, ý mình không muốn nói về điều ấy thế nào. mình chỉ muốn cậu ở đây nơi mà an toàn.. 389 00:38:03,066 --> 00:38:04,897 ...chúng ta hết hảt cùng nhau, chúng ta không bị chia cách. 390 00:38:05,102 --> 00:38:07,332 hãy hứa với mình là là cậu sẽ chẳng lên thuyền cùng anh ta nhé. 391 00:38:14,811 --> 00:38:19,271 Lorna, hãy hứa với mình là là bạn sẽ chẳng lên thuyền cùng anh ta. 392 00:38:20,417 --> 00:38:24,148 Beth. chuyện ổn thôi mà. 393 00:38:24,354 --> 00:38:26,652 -đồng ý nhé. cậu hứa không? -đồng ý, đồng ý, đồng ý. 394 00:38:27,090 --> 00:38:28,489 được. 395 00:38:29,893 --> 00:38:31,588 Roman nhé. 396 00:38:32,362 --> 00:38:34,330 vâng, cho 2 ly, làm ơn. 397 00:38:36,133 --> 00:38:39,762 -đây anh uống nha. tôi xin lỗi vì chuyện hồi nãy. -không sao đâu mà. 398 00:38:39,970 --> 00:38:42,336 -cạn ly nào. -cạn ly. cảm ơn. 399 00:38:47,010 --> 00:38:50,036 thế, điều gì đã khiến cô tới góc chốn này của thế giới vậy? 400 00:38:50,914 --> 00:38:53,644 vì cô ấy. người châm ngòi. 401 00:38:54,851 --> 00:38:56,341 còn anh? 402 00:38:58,822 --> 00:39:00,983 thật tình thì tôi không biết. 403 00:39:03,927 --> 00:39:06,521 tôi xin lỗi, chắc hẳn có cả... 404 00:39:06,730 --> 00:39:09,665 ...đội quân nhỏ những chàng trai Slovak tất cả đang chiến đấu để có được cô. 405 00:39:09,866 --> 00:39:13,495 sẽ thắc mắc tại sao cô đi du lịch đến đây chỉ để nói chuyện với một người Mĩ xấu xí? 406 00:39:13,704 --> 00:39:15,695 anh đâu có phải là người xấu xí như thế. 407 00:39:15,906 --> 00:39:17,430 thật vậy ư? 408 00:39:18,675 --> 00:39:20,233 thế thì, cạn ly vì điều ấy nhé. 409 00:39:20,444 --> 00:39:21,934 cạn nào. 410 00:39:22,846 --> 00:39:24,905 này, bạn của cô có vẻ như rất vui đấy. 411 00:39:26,316 --> 00:39:27,476 đúng thế. 412 00:39:27,684 --> 00:39:30,084 tôi chắc rồi phải nghe họ làm tình sau này quá. 413 00:39:31,788 --> 00:39:34,313 giá như chúng ta có thể chuyển đổi chỗ cho nhau nhỉ? tôi đang ở Dvorzak hotel và... 414 00:39:34,691 --> 00:39:38,354 ...hầu như ba thế kỉ nay ở đó chẳng có ai ái ân ở đó cả. 415 00:39:39,563 --> 00:39:41,690 ồ, có lẽ bàn tiệc của anh đã sẵn sàng rồi kìa. 416 00:39:43,467 --> 00:39:46,732 đó.. đó là một câu chyện dài. 417 00:39:47,738 --> 00:39:49,569 ồ, để dịp khác tôi sẽ lắng nghe chuyện của anh ha. 418 00:39:49,840 --> 00:39:51,774 tôi phải đi đây, nhưng thị trấn này nhỏ mà... 419 00:39:51,975 --> 00:39:53,966 -...tôi chắc chắn chúng ta sẽ gặp lại nhau. -tôi chắc chắn là nhu thế. 420 00:39:54,177 --> 00:39:55,940 được rồi. chúc ngủ ngon nhé. 421 00:39:56,413 --> 00:39:57,539 chúc ngủ ngon, Beth. 422 00:39:59,149 --> 00:40:00,912 tôi đã có nói tên tôi chưa nhỉ? 423 00:40:01,218 --> 00:40:03,379 ồ chưa, chưa đâu. tôi nghe bạn của anh gọi thế. 424 00:40:03,820 --> 00:40:07,415 nhưng tôi quên mất phải nói cho cô biết tên tôi. tôi là Stuart. 425 00:40:07,691 --> 00:40:09,659 rất hân hạnh được gặp anh, Stuart. 426 00:00:20,594 --> 00:00:27,620 Edited by Naki 427 00:40:10,193 --> 00:40:11,717 chúc ngủ ngon. 428 00:40:22,839 --> 00:40:24,431 Lorna! 429 00:40:27,477 --> 00:40:28,967 Lorna! 430 00:40:35,819 --> 00:40:37,150 Lorna. 431 00:40:38,655 --> 00:40:40,646 cảm phiền. 432 00:40:45,962 --> 00:40:47,224 Lorna! 433 00:40:49,633 --> 00:40:50,793 Lorna! 434 00:40:51,802 --> 00:40:53,963 Beth, tôi xin lỗi! 435 00:40:55,038 --> 00:40:56,903 cậu đã hứa mà. 436 00:40:57,507 --> 00:40:59,304 tôi biết. 437 00:40:59,509 --> 00:41:01,500 tôi xin lỗi! 438 00:41:40,283 --> 00:41:42,649 ở đây yên bình quá. 439 00:41:43,520 --> 00:41:45,886 ở đây vắng vẻ quá. 440 00:41:50,427 --> 00:41:53,021 Roman, anh đang làm gì thế? 441 00:42:03,406 --> 00:42:04,373 lại đây với anh đi. 442 00:42:13,183 --> 00:42:15,151 em nhắm mắt lại đi. 443 00:42:17,521 --> 00:42:19,512 anh Roman! anh Roman! 444 00:42:21,358 --> 00:42:24,350 anh Roman! anh Roman! 445 00:42:24,561 --> 00:42:26,893 anh Roman! anh Roman! 446 00:42:46,716 --> 00:42:48,843 ..bạn ấy ở trên một cái thuyền và tôi không có ý kiến về việc cậu ấy ở đâu. 447 00:42:49,052 --> 00:42:52,419 -nhưng làm thế nào mà cậu ấy có thể trở về từ đó nhỉ? -Beth, nào nào! 448 00:42:53,623 --> 00:42:55,488 ôi, chết tiệt! 449 00:42:57,027 --> 00:42:58,756 Beth! 450 00:42:59,462 --> 00:43:01,794 tôi không thể để cô ấy ở lại một mình với gã này. 451 00:43:01,998 --> 00:43:05,434 cậu biết đấy, cậu cứ đi trước còn mình sẽ đợi Lorna. 452 00:43:05,635 --> 00:43:07,603 -cậu đi đi. được mà. -được không đấy? 453 00:43:07,804 --> 00:43:09,669 -ổn mà. cảm ơn cậu nhiều. -Ok. 454 00:43:09,873 --> 00:43:11,363 -nhất định rồi. được. -cảm ơn cậu. 455 00:43:11,708 --> 00:43:13,005 mẹ kiếp! 456 00:43:13,209 --> 00:43:15,973 -này, cậu đến đây đi? -cậu có sao không? 457 00:43:16,179 --> 00:43:17,874 mình bình thường. mình bình thường. không sao, mình khoẻ. 458 00:43:18,081 --> 00:43:19,912 -cậu ổn chứ? -không sao, mình ổn mà. 459 00:43:20,250 --> 00:43:22,275 cho li cocktail nữa đi. 460 00:43:26,756 --> 00:43:28,621 ổn rồi,chúc ngủ ngon . 461 00:43:29,326 --> 00:43:31,487 không, Whit. chúng ta sẽ đi ngủ mà. 462 00:43:31,695 --> 00:43:32,957 -chúng ta ư? -được. 463 00:43:33,163 --> 00:43:36,291 Ok, anh ấy có nóng bỏng không,hay là anh ấy y như là phương đông bất động hả? 464 00:43:36,499 --> 00:43:39,696 anh ấy bình thường. nhưng chúng ta nên đi nghỉ thôi được không? nào nào. 465 00:43:39,903 --> 00:43:41,700 ôi, cậu đáng yêu quá. nhưng mình ổn mà . 466 00:43:41,905 --> 00:43:43,873 ổn thôi. tôi sẽ lo cho cô ấy. 467 00:43:44,274 --> 00:43:47,869 tôi chắc là anh sẽ thế, nhưng không phải tối nay, được không? chúc ngủ ngon, Miroslav. 468 00:43:48,078 --> 00:43:50,103 chúc ngủ ngon, Miroslav! 469 00:43:57,020 --> 00:44:00,456 mình xin lỗi. nhưng anh ta có vẻ ám muội quá. 470 00:44:00,991 --> 00:44:03,516 dù sao đi chăng nữa mình muốn anh ấy lắm nhưng .... 471 00:44:03,860 --> 00:44:07,387 mình biết cậu thích mà. mình sẽ đền bù cho cậu. 472 00:44:08,131 --> 00:44:11,692 mình đoán là ngài Rabbit tối nay chắc chắn sẽ sa xuống hố nữa cho mà coi. 473 00:44:14,604 --> 00:44:16,128 thế cậu có một cái AA không? 474 00:44:16,573 --> 00:44:18,302 thưa ngài Rabbit! 475 00:44:18,808 --> 00:44:20,799 lại đây, Rabbit! 476 00:44:26,483 --> 00:44:29,111 cậu có nhớ cái gã ngày đầu ở trường trung học của phải đo ván không? 477 00:44:29,319 --> 00:44:30,547 không, nhưng tôi nhớ người cuối cùng. 478 00:44:30,754 --> 00:44:32,915 tôi cũng thế ,gã này này là Greg. 479 00:44:33,123 --> 00:44:37,822 cậu ấy mới trở về từ kì nghỉ hè, có vài điều về cậu ấy đã thay đổi. 480 00:44:38,028 --> 00:44:41,293 đó không phải là những điều cậu ấy nói hoặc làm nhưng là điều gì đó hoàn toàn khác,như cậu biết đấy 481 00:44:41,498 --> 00:44:45,457 tôi hiểu ý bạn muốn nói gì. chỉ có cậu mới trực giác như loài thú. 482 00:44:45,669 --> 00:44:47,159 chính xác. y như loài động vật. 483 00:44:47,437 --> 00:44:50,895 thỉnh thoảng cậu gặp một gã và và chết tiệt, có gì đó làm cậu sợ gã... 484 00:44:51,107 --> 00:44:53,905 ...có điều gì đó khiến cậu nghĩ rằng, "gã này đã giết một ai đó." 485 00:44:54,110 --> 00:44:57,238 gã ta chẳng cần phải ra vẻ ngầu. cậu sẽ chẳng phải nói điều ấy. 486 00:44:57,447 --> 00:45:00,075 nhưng như là một động vật, cậu có thể có cảm giác về điều ấy. 487 00:45:00,550 --> 00:45:04,509 cậu biết là gã này có những khả năng để làm những điều mà ít người có thể làm được. 488 00:45:05,288 --> 00:45:07,313 và đó là sau ngày hôm nay, đến lượt cậu, bạn của tôi ạ. 489 00:45:07,524 --> 00:45:10,584 người ta chết tiệt sẽ phải sợ cậu. Linda sẽ cũng phải ,mẹ kiếp, khiếp cậu. 490 00:45:10,794 --> 00:45:15,595 những gì chúng ta làm hôm nay sẽ đáng giá cho những ngày còn lại của cuộc đời chúng ta. 491 00:45:16,199 --> 00:45:19,327 -cái máy nhắn tin của cậu đâu rồi? -nó nằm lại trong phòng. 492 00:45:19,536 --> 00:45:21,800 -nào. chết tiệt gì thế này? -tôi đã nói rằng bạn phải luôn giữ cái của bạn. 493 00:45:22,005 --> 00:45:24,803 xem tôi nè? vì nó có vẻ như cậu đang có 2 suy nghĩ. 494 00:45:25,008 --> 00:45:27,943 rằng cậu sẽ thực dự muốn điều này. tôi cảm thấy tôi đang phải mời chào cậu làm việc này đấy. 495 00:45:28,144 --> 00:45:30,704 tôi không muốn làm một việc mà cứ mãi nói về nó.. 496 00:45:30,914 --> 00:45:35,442 -nó khác xa việc chụp cái tách ra tấm hình. -tôi mệt mỏi vì phải nói hoài về điều ấy. 497 00:45:35,652 --> 00:45:37,950 đã đến lúc chúng ta phải làm điều đó. 498 00:45:47,397 --> 00:45:48,864 chúc mừng cho đẳng cấp mới. 499 00:45:49,065 --> 00:45:51,124 chúc mừng cho đẳng cấp mới. không, đợi đã. 500 00:45:51,334 --> 00:45:53,165 thế không xui xẻo sao khi nướng mình trong thứ nước nóng này? 501 00:45:53,369 --> 00:45:57,237 đúng thế. vận rủi cho bất cứ ai cái mà chúng ta luôn mắc phải. 502 00:46:01,945 --> 00:46:04,436 đúng rồi. hãy để cuộc chơi bắt đầu. 503 00:46:24,968 --> 00:46:26,526 mạnh lên, mạnh lên, mạnh lên. 504 00:46:26,736 --> 00:46:28,397 này. 505 00:46:28,905 --> 00:46:32,341 -này, cậu ấy có gọi điện thoại cho cậu không? -không. mình vừa mới kiểm tra. 506 00:46:32,909 --> 00:46:35,776 tôi muốn rằng Lorna là người duy nhất của chúng ta đêm qua có hành động. 507 00:46:35,979 --> 00:46:39,346 -này, tôi đã cố gắng rồi. -cứ tiếp tục thử đi. 508 00:46:40,150 --> 00:46:42,675 được rồi, cô ấy đã từng nói nơi này thật sang trọng. 509 00:46:42,886 --> 00:46:43,853 chắc chắn rồi. 510 00:46:44,053 --> 00:46:45,884 mình cá là bạn ấy lúc này đã làm điểm tâm cho gã đấy 511 00:46:46,089 --> 00:46:47,613 không đâu, mình cá là bạn ấy đang hôn mê tình ái. 512 00:46:48,391 --> 00:46:50,086 cám ơn Trời. 513 00:46:51,394 --> 00:46:53,692 ít nhất thì bạn ấy cũng có điều để viết trong cuốn hành trình du lịch của mình. 514 00:50:59,575 --> 00:51:01,065 làm ơn đi! làm ơn đi! 515 00:51:01,277 --> 00:51:03,074 làm ơn đi! dừng lại đi! 516 00:51:03,346 --> 00:51:04,472 không! 517 00:51:04,680 --> 00:51:07,274 dừng lại đi! làm ơn đi! làm ơn đi! 518 00:51:14,123 --> 00:51:15,647 làm ơn đi! làm ơn đi! 519 00:51:15,858 --> 00:51:18,554 làm ơn đi, đừng! 520 00:52:46,582 --> 00:52:48,209 thư giãn đi nào. 521 00:52:52,421 --> 00:52:54,013 đến gần đây đi. 522 00:54:26,882 --> 00:54:28,440 Whit hả? 523 00:54:37,260 --> 00:54:39,057 Axelle hả? 524 00:54:59,982 --> 00:55:01,540 chết tiệt thật. 525 00:55:04,887 --> 00:55:06,411 Whit! 526 00:55:08,324 --> 00:55:10,121 các cậu ơi! 527 00:55:14,196 --> 00:55:16,721 Axelle! Whit! 528 00:56:00,810 --> 00:56:02,243 dừng lại đi. làm ơn cứu tôi với! 529 00:56:02,445 --> 00:56:03,935 -đi đi. -làm ơn cứu tôi với! 530 00:56:04,146 --> 00:56:05,579 -làm ơn rời xa khỏi tôi đi! -không, không, không. 531 00:56:06,015 --> 00:56:07,949 làm ơn cứu tôi với.những gã kia đang đuổi theo tôi. làm ơn đi. 532 00:56:08,150 --> 00:56:11,950 tôi đã cố cứu ,nhưng cô không chịu lắng nghe, cô đi đi 533 00:56:41,984 --> 00:56:43,747 đưa tiền đây, con quỷ cái! 534 00:56:52,061 --> 00:56:53,756 dừng ngay lại! 535 00:57:25,895 --> 00:57:27,453 bạn lên xe đi. 536 00:57:27,696 --> 00:57:29,163 được. 537 01:00:02,651 --> 01:00:05,211 cảnh sát sẽ đến đây ngay bây giờ. 538 01:00:05,854 --> 01:00:07,913 họ đang tìm kiếm các bạn của cô. 539 01:00:08,657 --> 01:00:10,284 cảm ơn.. cảm ơn ông. 540 01:00:10,893 --> 01:00:12,417 dùng thêm trà nhé? 541 01:00:12,828 --> 01:00:14,295 vâng cho tôi xin. 542 01:00:20,002 --> 01:00:21,435 cảm ơn. 543 01:00:36,585 --> 01:00:38,348 thế, cậu và Sasha... 544 01:00:38,821 --> 01:00:42,222 -...hai người là...? -không, không. lạy Chúa, không. 545 01:00:42,424 --> 01:00:44,153 ông ấy đủ tuổi để làm cha tôi. 546 01:00:46,428 --> 01:00:48,055 ông ấy làm nghề gì vậy? 547 01:00:48,263 --> 01:00:50,094 ông ấy làm nghề đấu giá. 548 01:00:50,566 --> 01:00:52,966 cậu lại đây. chúng tôi sẽ chuẩn bị cho cậu ít đồ. 549 01:01:22,031 --> 01:01:23,828 không! 550 01:01:24,033 --> 01:01:25,591 không! 551 01:01:27,636 --> 01:01:30,799 cứu tôi với! không! không! 552 01:01:49,692 --> 01:01:51,785 tôi đã làm gì sai ư? 553 01:01:54,663 --> 01:01:58,121 xin đừng làm tôi đau mà. xin đừng làm tôi đau mà. tôi xin lỗi. 554 01:01:58,934 --> 01:02:00,731 xin đừng làm tôi đau mà. xin đừng làm tôi đau mà. 555 01:02:00,936 --> 01:02:03,131 tôi không làm đau cô . 556 01:02:03,472 --> 01:02:05,838 Ok. ổn thôi mà. 557 01:02:06,041 --> 01:02:07,201 tôi làm cho cô sạch sẽ thôi mà. 558 01:02:08,110 --> 01:02:10,544 làm ơn đi, làm ơn cứu tôi đi mà. 559 01:02:11,413 --> 01:02:13,404 cô có vết bầm tím. 560 01:02:16,485 --> 01:02:18,009 cái gì thế? 561 01:02:18,220 --> 01:02:19,881 ông đang làm gì thế? 562 01:02:21,623 --> 01:02:23,557 tôi làm cho cô đẹp lên thôi mà. 563 01:02:24,927 --> 01:02:26,360 đẹp để làm gì cơ chứ? 564 01:02:27,296 --> 01:02:28,991 cho thân chủ mà. 565 01:02:29,331 --> 01:02:31,458 thân chủ ư? thân chủ nào? 566 01:02:59,394 --> 01:03:00,725 đưa cho tôi xem nào. không. 567 01:03:00,963 --> 01:03:01,930 không. 568 01:03:05,100 --> 01:03:06,158 chúng ta làm... 569 01:03:07,035 --> 01:03:08,969 ...móng tay nhé. 570 01:03:31,460 --> 01:03:32,518 không! 571 01:03:42,638 --> 01:03:44,697 không! không! 572 01:03:50,979 --> 01:03:52,810 ôi, Chúa ơi. 573 01:03:54,416 --> 01:03:55,815 không! 574 01:04:05,794 --> 01:04:07,523 tôi lấy làm lo cho Whit. 575 01:04:09,898 --> 01:04:12,025 Whitney có vẻ như là một cô gái gan lỳ lắm. 576 01:04:12,234 --> 01:04:14,202 cô ấy sẽ không sao đâu. 577 01:04:17,706 --> 01:04:19,833 bạn có một vết xước nè. 578 01:04:21,844 --> 01:04:23,209 đúng rồi. 579 01:04:32,855 --> 01:04:35,881 -đau quá. -tôi xin lỗi. 580 01:04:36,892 --> 01:04:39,793 bạn có làn da đẹp như thế. 581 01:04:39,995 --> 01:04:41,519 cảm ơn bạn. 582 01:04:45,200 --> 01:04:46,360 ai thế? 583 01:04:47,402 --> 01:04:49,370 chỉ là một vài người bạn thôi. 584 01:04:50,038 --> 01:04:51,835 lại đây, bạn nên nằm nghỉ. 585 01:04:52,040 --> 01:04:54,008 cảnh sát đến bạn sẽ thức dậy 586 01:06:54,529 --> 01:06:56,326 cậu có nghĩ là chúng ta bệnh rồi không? 587 01:06:57,866 --> 01:06:59,026 không, mẹ kiếp. 588 01:06:59,768 --> 01:07:02,498 này cậu, cậu hãy nhìn khắp nơi trên thế giới nơi nào không có luật pháp... 589 01:07:03,171 --> 01:07:05,901 ...mẹ kiếp như là Chad hay New Orleans... 590 01:07:06,108 --> 01:07:08,133 ...và thứ chết tiệt người ta đang làm ở đây không, người anh em ạ. 591 01:07:10,345 --> 01:07:12,279 chúng ta là những người bình thường. 592 01:07:18,553 --> 01:07:20,214 cậu có ý kiến gì về việc chúng ta sẽ làm ở đó không? 593 01:07:23,525 --> 01:07:25,584 cậu không nên biết để làm gì. 594 01:07:27,295 --> 01:07:29,456 cậu không nên biết để làm gì. 595 01:10:59,007 --> 01:11:00,565 lạy Chúa tôi. 596 01:12:10,912 --> 01:12:12,607 bọn họ đang nghe đấy. bọn họ đang nghe đấy. 597 01:12:14,115 --> 01:12:18,176 Beth, là tôi đây. là Stuart đây. người ở hội chợ đấy. 598 01:12:18,520 --> 01:12:21,455 đừng nói lớn tiếng đuợc không. đồng ý chứ? 599 01:12:21,656 --> 01:12:24,420 nếu họ nghe chúng ta nói chuyện như vầy... 600 01:12:24,759 --> 01:12:26,454 ...mẹ kiếp họ sẽ giết chết cả hai chúng ta. 601 01:12:27,262 --> 01:12:28,354 cô có nghe tôi nói không? 602 01:12:28,897 --> 01:12:30,694 tôi cần phải biết cô có nghe được hay không. 603 01:12:32,300 --> 01:12:33,892 được chứ? 604 01:12:48,550 --> 01:12:50,848 chết tiệt anh đang làm gì thế? 605 01:12:51,286 --> 01:12:54,585 chỗ này là chỗ nào đây? khốn kiếp chúng ta đang ở đâu thế? 606 01:12:55,623 --> 01:12:57,318 Stuart! 607 01:12:59,027 --> 01:13:02,793 cô có nhớ là tôi đã từng nói tôi cũng chẳng biết tôi đang làm gì ở đây nữa không? 608 01:13:04,733 --> 01:13:06,257 đúng... 609 01:13:08,136 --> 01:13:10,297 ...đây chính là nơi tôi đang làm việc. 610 01:13:13,341 --> 01:13:14,808 chỗ này là chỗ nào vậy? 611 01:13:17,045 --> 01:13:18,808 nơi này.... 612 01:13:20,148 --> 01:13:21,945 người ta đến đây.... 613 01:13:23,718 --> 01:13:25,413 người ta đến đây để giết người. 614 01:13:27,021 --> 01:13:30,320 cái gì? ai giết người? 615 01:13:31,259 --> 01:13:33,227 ôi, Chúa ơi, bọn họ tính giết chúng ta sao? 616 01:13:33,795 --> 01:13:34,989 ồ... 617 01:13:36,464 --> 01:13:37,931 ...không... 618 01:13:38,133 --> 01:13:39,361 ...giết chúng ta ư. 619 01:13:40,668 --> 01:13:42,602 ôi Chúa ơi. 620 01:13:43,071 --> 01:13:45,266 ôi Chúa ơi. bọn họ sẽ giết tôi sao? 621 01:13:45,473 --> 01:13:48,636 -anh dự định giết tôi à! -không. không, không! không, không, không. 622 01:13:48,843 --> 01:13:51,937 không. Chúa ơi, không. không. 623 01:13:52,247 --> 01:13:54,545 khốn kiếp anh đang làm gì ở đây vậy? 624 01:13:54,749 --> 01:13:56,307 chết tiệt anh đang mặc đồ gì thế? 625 01:13:56,518 --> 01:13:58,509 ai đó đã mang tôi đến đây... 626 01:13:58,720 --> 01:14:00,449 ...như cô thôi. 627 01:14:01,389 --> 01:14:03,084 người nào đó mà tôi biết. 628 01:14:04,426 --> 01:14:05,859 coi nè... 629 01:14:06,094 --> 01:14:07,823 ...hắn ta muốn tôi.. 630 01:14:08,029 --> 01:14:10,691 ..làm điều này cùng với hắn ta. 631 01:14:11,299 --> 01:14:12,857 làm gì thế? 632 01:14:13,301 --> 01:14:14,495 Stuart, làm ơn đi. 633 01:14:15,203 --> 01:14:17,364 làm ơn để tôi đi. hãy giúp tôi ra khỏi chiếc ghế này đi. 634 01:14:17,572 --> 01:14:21,702 làm ơn đi. làm ơn hãy giúp tôi ra khỏi chiếc ghế này đi làm ơn hãy giúp tôi ra khỏi chiếc ghế này đi! 635 01:14:44,265 --> 01:14:47,666 cô có lẽ đã dùng khuôn mặt đó để có được tất cả những gì cô muốn. 636 01:14:48,169 --> 01:14:50,137 mẹ kiếp con nhà giàu ạ. 637 01:15:03,618 --> 01:15:05,984 ôi, vì quá giàu có. 638 01:15:06,788 --> 01:15:09,120 cô nên thấy chết tiệt mặt của cô. 639 01:15:13,061 --> 01:15:16,326 -chúng ta phải ra khỏi đây thôi. -chúng ta không thể. 640 01:15:17,065 --> 01:15:19,363 bọn họ nghĩ là anh sẽ giết tôi à? 641 01:15:19,868 --> 01:15:22,063 anh đâu có phải là tên quái vật như thế. 642 01:15:23,805 --> 01:15:26,103 -tôi không phải là một gã như thế. -không. 643 01:15:26,307 --> 01:15:27,535 không, tôi biết. 644 01:15:27,742 --> 01:15:30,302 -tôi biết anh là một người tốt. -tôi không phải là một gã như thế. 645 01:15:31,045 --> 01:15:33,138 tôi biết. tất nhiên là không rồi. 646 01:15:33,348 --> 01:15:35,111 tôi không phải là một gã như thế. 647 01:15:38,419 --> 01:15:41,718 -Ok. Ok. -tôi không phải là một gã như thế. 648 01:15:44,626 --> 01:15:46,560 chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 649 01:15:53,434 --> 01:15:55,334 -tôi không phải là một gã như thế. 650 01:15:59,941 --> 01:16:01,966 -tôi không phải là một gã như thế. 651 01:16:04,979 --> 01:16:07,004 -tôi không phải là một gã như thế. 652 01:16:08,116 --> 01:16:09,879 chắc chắn phải có một đồng loã.. 653 01:16:32,707 --> 01:16:34,834 ôi, chó chết. mẹ kiếp. 654 01:16:50,892 --> 01:16:53,554 lạy Chúa tôi! chó chết thiệt ! 655 01:16:54,362 --> 01:16:55,727 Chúa ơi! 656 01:16:57,832 --> 01:16:58,890 khốn kiếp! 657 01:17:00,168 --> 01:17:03,467 anh có gia đình không? anh có vợ không? 658 01:17:04,339 --> 01:17:05,806 vợ tôi ư? 659 01:17:06,007 --> 01:17:07,702 vợ tôi ư? 660 01:17:09,944 --> 01:17:11,775 tôi không được phép giết vợ tôi. 661 01:17:32,233 --> 01:17:34,326 -kết thúc rồi hả? -ừ, tôi xong rồi, ổn cả. 662 01:17:34,535 --> 01:17:37,402 này này! bạn chưa làm xong việc mà. 663 01:17:37,605 --> 01:17:39,300 bạn vào phòng đi, kết thúc đi. 664 01:17:40,041 --> 01:17:41,508 ông biết gì chứ? mẹ kiếp tôi làm xong rồi mà. 665 01:17:41,709 --> 01:17:44,177 nếu ông không thích việc đấy, thì ông cứ vào và chính ông kết liễu cô ta đi 666 01:17:44,379 --> 01:17:46,973 ông bạn không thể rời khỏi đây trừ phi ông bạn hoàn thành. đó là hợp đồng. 667 01:17:47,181 --> 01:17:48,808 mẹ kiếp tôi đã trả tiền rồi mà! 668 01:17:49,017 --> 01:17:50,814 các ông đã có tiền của tôi và các ông có thể giữ lấy nó! 669 01:17:51,019 --> 01:17:54,386 tôi sẽ không quay trở lại căn phòng đó nữa đâu! tôi làm xong rồi! 670 01:17:54,589 --> 01:17:56,454 này ! này! 671 01:18:55,216 --> 01:18:57,582 xin chào. lời đề nghị đặc biệt đây. 672 01:18:57,785 --> 01:19:01,186 nhưng cô ta chỉ có mặt sau 20 phút nữa. 673 01:19:01,422 --> 01:19:03,014 Ông muốn cô ta hả? 674 01:19:07,895 --> 01:19:09,522 chúng tôi sẽ cho ông biết. 675 01:19:50,104 --> 01:19:51,731 650. 676 01:20:10,858 --> 01:20:11,825 gì thế? 677 01:20:12,360 --> 01:20:17,195 xin lỗi vì cắt ngang anh, nhưng ngay bây giờ chúng tôi có món hàng đặc biệt. 678 01:20:17,398 --> 01:20:18,729 giá rất tốt. 679 01:20:24,605 --> 01:20:26,402 Todd đâu rồi? 680 01:20:38,719 --> 01:20:40,448 có vấn đề với bạn tôi rồi. 681 01:20:43,858 --> 01:20:46,156 cảm phiền cho tôi mượn cái này một lát nhé? 682 01:20:52,500 --> 01:20:54,024 thế cô nghĩ gì? 683 01:20:54,235 --> 01:20:55,930 tôi nên làm gì đây? 684 01:20:56,137 --> 01:20:58,367 ý tôi là, tôi sẽ không trả tiền hơn một khoản lớn cho cô ta... 685 01:20:58,573 --> 01:21:00,370 ...trong hình dạng như thế này,nhưng.... 686 01:21:00,575 --> 01:21:02,440 ý tôi là, hãy nhìn vào đó. 687 01:21:02,643 --> 01:21:04,508 cô ấy chẳng còn sống được lâu nữa, đúng không? 688 01:21:06,480 --> 01:21:08,880 cô nên coi cô ta đã gây ra điều gì cho bạn của tôi. 689 01:21:14,222 --> 01:21:15,621 tôi sẽ nhận làm cô ta. 690 01:21:56,631 --> 01:21:58,895 một vật lưu niệm của người bạn của cô. 691 01:22:09,043 --> 01:22:11,102 hãy để ý những sự khác biệt của tôi? 692 01:22:13,848 --> 01:22:15,907 tôi cá là cô sẽ làm được. 693 01:22:16,984 --> 01:22:18,781 mẹ kiếp con quỷ cái. 694 01:22:23,557 --> 01:22:25,684 giờ thì hãy biết kính trọng tôi đi. 695 01:22:27,561 --> 01:22:29,961 tôi không làm việc cho cô! 696 01:22:31,132 --> 01:22:34,260 tôi không mất cả ngày để cô làm bẽ mặt tôi. 697 01:22:37,972 --> 01:22:39,132 để rồi cô nói với tôi là thằng vớ vẩn. 698 01:22:43,477 --> 01:22:44,910 không bao được phép chơi tôi. 699 01:22:46,314 --> 01:22:47,872 hãy nhìn lại cô đi. 700 01:22:48,416 --> 01:22:49,713 gì cơ? 701 01:22:49,917 --> 01:22:52,909 cái gì, cô có điều gì cần nói hả? phải không? phải thế không, con quỷ cái? 702 01:22:53,120 --> 01:22:56,521 vậy hả? à, tốt lắm. được, mẹ kiếp, như thế tốt hơn. 703 01:22:56,958 --> 01:23:00,450 -chúng ta đề nghe thấy rồi. cái gì? -tôi không phải vợ ông. 704 01:23:00,661 --> 01:23:04,427 tôi không phải vợ ông, Stuart ạ. tôi không phải vợ ông. 705 01:23:05,466 --> 01:23:10,130 cô ấy không hiểu ông. cô ấy không hiểu ông như là tôi. 706 01:23:10,338 --> 01:23:13,501 -và tôi hiểu ông khỏe mạnh như thế nào. -tao rất khoẻ. 707 01:23:13,708 --> 01:23:16,438 -tao khoẻ như Hercules! -tôi biết. 708 01:23:17,378 --> 01:23:19,938 tôi biết. tôi biết. tôi hiểu điều đó. tôi nhận ra điều đó. 709 01:23:20,314 --> 01:23:21,713 tôi đã thấy điều đó tối qua. 710 01:23:21,916 --> 01:23:25,477 tôi hi vọng là anh sẽ hôn tôi. tôi muốn anh hôn tôi. 711 01:23:27,254 --> 01:23:29,620 tôi đã nghĩ về anh suốt đêm qua. 712 01:23:36,664 --> 01:23:38,825 nằm xuống sàn nhà đi. 713 01:23:48,809 --> 01:23:50,208 cô có sợ không? 714 01:23:53,180 --> 01:23:55,171 cô lẽ ra nên như thế. 715 01:23:56,884 --> 01:23:58,442 tôi tôi. 716 01:23:59,353 --> 01:24:01,150 tôi thích điều đó. 717 01:24:15,269 --> 01:24:16,827 nhìn vào tao nè. 718 01:24:19,106 --> 01:24:20,471 con đĩ. 719 01:24:21,842 --> 01:24:24,572 mày là thứ đĩ ngựa. 720 01:24:49,570 --> 01:24:51,401 ngồi vào ghế đi! 721 01:24:51,605 --> 01:24:53,402 khốn kiếp ngồi vào ghế đi! 722 01:24:57,611 --> 01:24:59,078 đồ chết tiệt! 723 01:25:16,464 --> 01:25:17,431 mã số là gì hả? 724 01:25:17,765 --> 01:25:19,596 đồ khốn kiếp! 725 01:25:23,704 --> 01:25:25,262 mã số là gì hả? 726 01:25:28,909 --> 01:25:30,672 -sinh nhật của cô. -gì cơ? 727 01:25:30,878 --> 01:25:32,675 sinh nhật của cô là ngày nào? 728 01:25:32,880 --> 01:25:34,814 12 tháng mười hai. 729 01:25:36,484 --> 01:25:39,112 ôi, thật là thứ bệnh hoạn. 730 01:25:55,903 --> 01:25:57,336 chết tiệt, gì thế? nó đâu có mở. 731 01:25:59,140 --> 01:26:01,836 khốn kiếp ,nó đâu có mở! 732 01:26:02,042 --> 01:26:03,907 ồ, đúng , nó làm sao mở được. 733 01:26:05,179 --> 01:26:08,205 làm đi, ả ta đứng ngay đó đằng sau ông bạn đó! giết cô ta đi! 734 01:26:08,415 --> 01:26:11,213 mẹ kiếp! hạ cô ta đi! 735 01:26:11,552 --> 01:26:13,952 giết cô ta đi! giết cô ta đi! 736 01:26:17,224 --> 01:26:18,953 đừng có bắn nhé! cẩn thận, nhân danh Chúa! 737 01:26:19,160 --> 01:26:21,151 cô ta sẽ cắt đấy! chết tiệt, cô ta sẽ làm đấy! đừng có bắn! 738 01:26:21,362 --> 01:26:22,693 cô ta sẽ làm đấy! cô ta sẽ cắt đấy! 739 01:26:23,931 --> 01:26:25,262 hãy bắt Sasha đi! 740 01:26:25,499 --> 01:26:29,367 các người phải làm đi chứ! tôi là khách hàng ở đây mà! làm mau đi chứ. 741 01:26:29,570 --> 01:26:31,401 Giê su ma, lạy Chúa tôi. ôi, khốn kiếp thật! 742 01:26:31,605 --> 01:26:32,663 -Sasha! -bắt ! 743 01:26:50,524 --> 01:26:52,424 -đợi đã! tôi muốn mua việc tôi có thể rời khỏi đây. -gượm đã! 744 01:26:55,796 --> 01:26:58,788 -cô không đủ khả năng đâu. -đừng có nói với tôi là tôi không đủ khả năng . 745 01:26:58,999 --> 01:27:03,163 không có gì là tôi không thể đáp ứng được, tôi có thể bán và mua hết mọi người trong phòng này 746 01:27:04,305 --> 01:27:06,500 cô sẽ gọi điện cho cha mẹ để có tiền chắc? 747 01:27:06,707 --> 01:27:08,800 không, mẹ kiếp, đó là tiền của tôi. 748 01:27:09,009 --> 01:27:12,001 chỉ cần cho tôi PDA, và số SWlFT cùng tên người nhận. 749 01:27:12,213 --> 01:27:15,080 tôi có những tài khoản ở Thuỵ Sĩ, Luxembourg và ở lsle of Man. 750 01:27:15,282 --> 01:27:19,343 chỉ cần cho giá của các người đi! hãy tin tôi đi, tôi chấp nhận hết. 751 01:27:21,222 --> 01:27:22,746 được 752 01:27:28,295 --> 01:27:29,421 chúng ta thuơng lượng. 753 01:27:30,698 --> 01:27:33,531 -chuyện này thật là vớ vẩn! -đây là một thương vụ. 754 01:27:33,834 --> 01:27:34,892 tôi sẽ trả nhiều hơn! 755 01:27:35,336 --> 01:27:37,304 chẳng còn với thế chấp ngôi nhà của ông bạn nữa... 756 01:27:37,504 --> 01:27:39,563 ...và trường tư thục của con gái của ông bạn. 757 01:27:40,040 --> 01:27:41,735 đó là tại sao bạn của ông bạn trả tiền. 758 01:27:41,942 --> 01:27:43,807 cho con số đi,bao nhiêu? 759 01:27:44,945 --> 01:27:47,345 tiền không phải là điều kiện duy nhất. 760 01:27:47,548 --> 01:27:49,175 chúng ta có hợp đồng ở đây. 761 01:27:49,984 --> 01:27:51,417 loại hợp đồng gì ? 762 01:27:52,886 --> 01:27:55,514 bất cứ ai đến chỗ này... 763 01:27:55,723 --> 01:27:57,350 ...thì không thể bỏ đi... 764 01:27:57,558 --> 01:27:59,116 ...mà không giết người. 765 01:28:00,060 --> 01:28:03,587 bọn họ sẽ giết mày đấy, con bướm khốn kiếp ngu ngốc ạ. 766 01:28:04,999 --> 01:28:06,728 thế ông đã nói gì với tôi? 767 01:28:08,669 --> 01:28:11,467 mày là con bướm khốn kiếp! 768 01:28:28,355 --> 01:28:29,720 hãy để hắn ta chảy máu cho đến chết. 769 01:28:31,492 --> 01:28:32,516 Misha, không! 770 01:29:13,133 --> 01:29:15,067 chuyện này không tuyệt sao? 771 01:29:21,408 --> 01:29:23,672 ê, trả lại đây! 772 01:29:25,846 --> 01:29:27,040 đợi đã! 773 01:29:27,247 --> 01:29:29,147 đợi đã! đợi đã! 774 01:29:30,918 --> 01:29:32,010 đợi đã! 775 01:29:33,153 --> 01:29:34,120 này! 776 01:29:34,555 --> 01:29:37,149 thằng nhỏ khốn kiếp! đợi đã! 777 01:34:39,226 --> 01:34:41,126 những con quỷ cái!