1 00:02:10,422 --> 00:02:13,925 How did those soldiers ever manage to dig out these tunnels? 2 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Let's get a rotation in here. 3 00:02:16,386 --> 00:02:18,263 Hey, I found something! 4 00:02:33,278 --> 00:02:34,404 Hanako... 5 00:02:35,364 --> 00:02:37,282 We soldiers dig. 6 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 We dig all day. 7 00:02:42,454 --> 00:02:44,539 This is the hole that we will fight... 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,084 and die in. 9 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 Hanako... 10 00:02:51,421 --> 00:02:54,675 am I digging my own grave? 11 00:03:28,417 --> 00:03:31,962 Today, I head for the post where my men await. 12 00:03:32,838 --> 00:03:37,050 I am determined to serve and give my life for my country. 13 00:03:38,176 --> 00:03:40,721 I believe I have organized everything at home... 14 00:03:40,887 --> 00:03:45,517 but I am sorry I wasn't able to attend to the kitchen floor before I left. 15 00:03:46,184 --> 00:03:47,978 I had all the intention... 16 00:03:48,145 --> 00:03:50,480 but had to leave without having the time... 17 00:03:50,897 --> 00:03:52,983 and I am still worried about it. 18 00:03:53,233 --> 00:03:56,361 So make sure to have Taro take care of it promptly. 19 00:04:02,451 --> 00:04:06,413 Damn this island! The Americans can have it. 20 00:04:08,874 --> 00:04:10,208 Nothing grows here. 21 00:04:11,168 --> 00:04:16,214 It smells. It's hot. There are too many damn bugs, and there's no water. 22 00:04:18,508 --> 00:04:22,304 This island is part of Japan's sacred homeland. 23 00:04:22,596 --> 00:04:24,681 There's nothing sacred about this island. 24 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Saigo. 25 00:04:29,811 --> 00:04:33,648 We should just give the island to the Americans... 26 00:04:33,899 --> 00:04:35,358 and then we can go home. 27 00:04:38,904 --> 00:04:40,030 Saigo! 28 00:04:41,865 --> 00:04:43,200 What did you say, soldier? 29 00:04:44,868 --> 00:04:48,330 I said if we beat the Americans, then we can go home. 30 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 You there, is that what he said? 31 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 Yes, sir. 32 00:06:18,211 --> 00:06:19,296 I'm Kuribayashi. 33 00:06:19,504 --> 00:06:22,173 Welcome, General. I am Admiral Ohsugi. 34 00:06:22,549 --> 00:06:24,885 How long have you been waiting here for me? 35 00:06:26,011 --> 00:06:27,387 Three hours, sir. 36 00:06:27,554 --> 00:06:28,889 Sorry to hear that. 37 00:06:29,097 --> 00:06:33,643 They wouldn't allow me to wire my arrival after what happened to Admiral Yamamoto. 38 00:06:33,894 --> 00:06:35,020 I understand, sir. 39 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 This is my aide, Lieutenant Fujita. 40 00:06:37,772 --> 00:06:40,275 What's the matter, Admiral? You don't look very well. 41 00:06:40,483 --> 00:06:43,820 It's nothing, sir. The water doesn't agree with me here. 42 00:06:43,987 --> 00:06:45,488 Sorry to hear that. 43 00:06:46,156 --> 00:06:47,657 This way to your quarters. 44 00:06:47,949 --> 00:06:50,535 Admiral, I want to make a round of the island first. 45 00:06:50,744 --> 00:06:52,787 Shall I fetch a vehicle? 46 00:06:52,954 --> 00:06:54,915 No, let's walk. 47 00:06:55,916 --> 00:06:57,542 Walking is good for the health. 48 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 It might be just what you need, Ohsugi. 49 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 So that's Suribachi. 50 00:07:26,613 --> 00:07:27,697 You unpatriotic... 51 00:07:28,406 --> 00:07:29,741 no-good peasants! 52 00:07:30,200 --> 00:07:31,451 Hey, stop it! 53 00:07:35,205 --> 00:07:36,289 Stand up! 54 00:07:37,290 --> 00:07:38,667 What are you doing? 55 00:07:41,378 --> 00:07:42,712 These soldiers... 56 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 were conspiring with unpatriotic words, sir. 57 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 I see. 58 00:07:49,970 --> 00:07:52,597 And, Captain, do you have such an excess of soldiers... 59 00:07:52,764 --> 00:07:55,392 that you could put two of them out of commission? 60 00:07:56,309 --> 00:07:57,519 No, sir. 61 00:07:58,436 --> 00:08:00,063 Then stop beating them. 62 00:08:00,438 --> 00:08:02,732 Deny their lunch rations instead. 63 00:08:03,274 --> 00:08:06,987 A good captain uses his brain, not just his whip. 64 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 What is all this? 65 00:08:14,327 --> 00:08:15,537 All this? 66 00:08:15,829 --> 00:08:17,122 Trenches, sir. 67 00:08:17,831 --> 00:08:19,582 Why are the men digging trenches here? 68 00:08:20,125 --> 00:08:22,961 This is where the Americans are expected to land. 69 00:08:24,796 --> 00:08:26,548 Have them stop immediately. 70 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 But, General-- 71 00:08:29,384 --> 00:08:30,593 And, Captain... 72 00:08:31,428 --> 00:08:33,430 make sure these men get proper breaks. 73 00:08:33,763 --> 00:08:36,224 They look like they're from Mars. 74 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Stop digging! 75 00:09:07,672 --> 00:09:09,007 Just as well. 76 00:09:10,216 --> 00:09:13,053 My stomach has been bothering me anyway. 77 00:09:14,262 --> 00:09:16,473 A toast to General Kuribayashi... 78 00:09:18,183 --> 00:09:19,851 a fine commander. 79 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 Better than sake! 80 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 I heard he lived in America. 81 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 Maybe that's why he doesn't want us digging trenches. 82 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 Maybe he likes Americans. 83 00:09:33,907 --> 00:09:37,494 No, stupid. He studied the Americans. 84 00:09:39,496 --> 00:09:42,373 So now he knows how to beat them. 85 00:09:44,084 --> 00:09:45,877 I heard from someone in the 204th... 86 00:09:46,628 --> 00:09:51,174 that another general was supposed to command the island... 87 00:09:51,883 --> 00:09:55,011 but he didn't want the job. 88 00:09:56,471 --> 00:10:00,517 So Premier Tojo gave it to Kuribayashi instead. 89 00:10:01,893 --> 00:10:05,814 Nozaki, you hear a lot of things... 90 00:10:07,232 --> 00:10:09,400 but your ears are full of wax! 91 00:10:11,069 --> 00:10:15,115 Anyway, you can't trust anyone from the 204th. 92 00:10:15,281 --> 00:10:17,158 They're part of the Navy. 93 00:10:17,492 --> 00:10:20,495 I think this Kuribayashi must be a superb general. 94 00:10:21,037 --> 00:10:22,247 Look... 95 00:10:22,997 --> 00:10:28,294 we're not digging those damn trenches in the sand anymore, are we? 96 00:10:44,811 --> 00:10:47,814 This heat is more than I had anticipated. 97 00:10:52,569 --> 00:10:57,615 This island is bigger than I thought. I'm exhausted. 98 00:11:05,248 --> 00:11:06,416 Ito, reporting for duty. 99 00:11:06,583 --> 00:11:08,626 Thank you for coming right away. 100 00:11:09,878 --> 00:11:12,505 How much air force do we have available? 101 00:11:12,672 --> 00:11:15,300 41 Zekes and 13 bombers, sir. 102 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Is that all? 103 00:11:16,634 --> 00:11:20,722 In order to support Saipan, we lost 66 planes a few days ago. 104 00:11:22,015 --> 00:11:26,352 We will have to rely on support from the Combined Fleet then. 105 00:11:28,730 --> 00:11:30,315 Is this the current defense plan? 106 00:11:36,029 --> 00:11:38,948 And what about the Army troops? Where will they be stationed? 107 00:11:41,784 --> 00:11:43,661 I don't know exactly. 108 00:11:43,828 --> 00:11:46,706 They are under independent command of Colonel Adaohi. 109 00:11:46,873 --> 00:11:49,250 You have not coordinated your plans with the Army? 110 00:11:49,417 --> 00:11:52,170 According to Navy rules, until the enemy lands-- 111 00:11:52,337 --> 00:11:55,256 This is a real war! You are aware of that, aren't you? 112 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 This will not work. 113 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 You are concentrating all your efforts on the beaches. 114 00:12:05,600 --> 00:12:08,811 - Move the artillery to higher ground. - But, sir, we just had them... 115 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 moved down to the beaches. 116 00:12:10,730 --> 00:12:12,190 Well, move them back. 117 00:12:14,567 --> 00:12:17,153 Coordinate with the Army and have them start immediately. 118 00:12:17,320 --> 00:12:20,406 Fortifications at Suribachi are the priority. 119 00:12:20,865 --> 00:12:22,158 I'm going to walk some more. 120 00:12:22,367 --> 00:12:25,245 - It's pitch black out there, sir. - I know. 121 00:12:36,256 --> 00:12:37,757 This one is trouble. 122 00:12:39,717 --> 00:12:43,054 Army commanders usually are, sir. 123 00:13:25,763 --> 00:13:27,140 Another letter? 124 00:13:27,348 --> 00:13:30,435 You know that the mail only goes out when there's a boat available? 125 00:13:30,893 --> 00:13:32,312 I have a lot of family. 126 00:13:32,854 --> 00:13:35,648 Then how come all your letters are addressed to your wife? 127 00:13:37,233 --> 00:13:38,401 Nosey! 128 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Here, let me do you a favor. 129 00:13:40,778 --> 00:13:43,948 Otherwise, your letters will never make it through. 130 00:13:45,116 --> 00:13:46,826 Hey, what are you doing? 131 00:13:47,243 --> 00:13:50,705 I used to work at the censorship office in Tokyo before I was transferred. 132 00:13:51,664 --> 00:13:53,458 You mean demoted. 133 00:13:54,417 --> 00:13:57,962 "To Hanako: We soldiers dig. We dig all day." 134 00:13:58,171 --> 00:14:00,840 No, no, no. This will never pass. 135 00:14:02,842 --> 00:14:04,427 Give me that back! 136 00:14:13,227 --> 00:14:17,607 There. You'll thank me for this later, Saigo. 137 00:14:21,444 --> 00:14:22,612 Next! 138 00:14:29,118 --> 00:14:30,370 Good! 139 00:14:56,938 --> 00:14:58,523 Are you blind? 140 00:15:00,066 --> 00:15:01,859 Can't you see the target? 141 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 Even my six-year-old could shoot better than you do. 142 00:15:07,782 --> 00:15:08,908 Do it again! 143 00:15:14,956 --> 00:15:18,459 You're an embarrassment! You call yourself an Imperial soldier? 144 00:15:20,378 --> 00:15:23,965 Tonight you will clean the boots of your entire troop. 145 00:15:24,132 --> 00:15:25,216 Go to the rear! 146 00:15:27,718 --> 00:15:31,347 They should learn to clean their guns properly, rather than their boots. 147 00:16:06,924 --> 00:16:08,759 What are those tanks doing here? 148 00:16:09,093 --> 00:16:13,097 Those are out of commission, sir. They are waiting for parts. 149 00:16:13,306 --> 00:16:15,933 - For how long? - About a month, sir. 150 00:16:35,786 --> 00:16:39,165 Taro, America is filled with cars. 151 00:16:40,291 --> 00:16:44,462 I have to be very careful when I cross the street... 152 00:16:45,296 --> 00:16:47,882 there are so many cars everywhere. 153 00:16:48,925 --> 00:16:52,929 Taro, are you behaving yourself and listening to your mother? 154 00:16:53,679 --> 00:16:55,306 I miss you. 155 00:17:05,358 --> 00:17:08,611 These civilians need to be evacuated as soon as possible. 156 00:17:09,820 --> 00:17:11,572 Yes, sir. 157 00:18:12,883 --> 00:18:13,926 Hanako... 158 00:18:14,844 --> 00:18:16,762 we have a celebrity here. 159 00:18:17,346 --> 00:18:20,683 Baron Nishi, the Olympic gold medalist in horse jumping. 160 00:18:22,101 --> 00:18:24,895 He will lead the 26th tank regiment... 161 00:18:25,563 --> 00:18:28,441 and has just arrived from Tokyo. 162 00:18:43,414 --> 00:18:47,585 Nishi is very handsome, and there are rumors of his womanizing skills. 163 00:18:48,836 --> 00:18:53,090 But there are no women left on the island to woo. 164 00:19:19,450 --> 00:19:22,495 Lieutenant Colonel Nishi! You brought your horse. 165 00:19:23,079 --> 00:19:24,246 From Chichi Jima. 166 00:19:30,336 --> 00:19:32,421 I used to be a cavalryman myself, you know. 167 00:19:32,588 --> 00:19:34,674 Of course, I know. 168 00:19:34,924 --> 00:19:38,344 I've been looking forward to serving under you. 169 00:19:38,928 --> 00:19:41,430 One who understands horses the way I do. 170 00:19:41,597 --> 00:19:45,768 When we used to ride horses through the battlefield... 171 00:19:45,935 --> 00:19:47,812 those were the good old days... 172 00:19:49,230 --> 00:19:51,273 not like these mechanized contraptions. 173 00:19:52,608 --> 00:19:54,819 I could send for another horse... 174 00:19:55,695 --> 00:19:57,196 and we could ride together. 175 00:19:57,363 --> 00:19:59,031 I'm afraid my riding days are over. 176 00:20:00,616 --> 00:20:05,413 But tell me about this famous horse of yours that you won the Olympics with. 177 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 My stallion, Uranus. 178 00:20:19,009 --> 00:20:22,138 Oh, yes, this horse has a fine back. 179 00:20:25,725 --> 00:20:27,685 I bought him in Italy. 180 00:20:28,519 --> 00:20:30,521 They were happy to get rid of him. 181 00:20:30,688 --> 00:20:33,441 He was such a wild horse. 182 00:20:34,442 --> 00:20:38,738 No one could tame the beast, but I told them... 183 00:20:38,904 --> 00:20:40,823 such a headstrong horse... 184 00:20:41,240 --> 00:20:44,618 is a perfect match for me. 185 00:20:48,998 --> 00:20:51,667 Come dine with me tonight. I feel like having a drink. 186 00:20:52,585 --> 00:20:54,086 I think that can be arranged. 187 00:21:03,804 --> 00:21:06,223 How did you manage to get the Johnnie Walker? 188 00:21:06,891 --> 00:21:08,642 I drank some already. 189 00:21:14,982 --> 00:21:17,777 I'm sorry. This is all we have. 190 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 That's fine, as long as we have this. 191 00:21:24,366 --> 00:21:26,202 What is this empty plate? 192 00:21:27,369 --> 00:21:31,874 I have told our cook that all officers will have the same rations and food as our men. 193 00:21:32,041 --> 00:21:35,127 I'm sorry, but serving three dishes is regulation. 194 00:21:36,170 --> 00:21:39,882 Oh, but of course we have the right to be served more than three dishes per meal. 195 00:21:40,049 --> 00:21:41,300 You're absolutely right. 196 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 When you think about it... 197 00:21:54,647 --> 00:21:58,943 it is regrettable that most of the Combined Fleet was destroyed. 198 00:22:00,528 --> 00:22:02,279 We still have some battleships left... 199 00:22:02,446 --> 00:22:07,451 but we have very little striking power from the air or sea. 200 00:22:08,577 --> 00:22:10,079 Nishi, what do you mean? 201 00:22:13,415 --> 00:22:18,045 So you have not heard about the Mariana battle? 202 00:22:19,129 --> 00:22:24,134 Admiral Ozawa's carrier and boat planes were destroyed. 203 00:22:26,720 --> 00:22:28,097 The Imperial headquarters... 204 00:22:28,764 --> 00:22:31,642 is deceiving not just the people, but us as well. 205 00:22:32,059 --> 00:22:34,812 If you want my honest opinion, General... 206 00:22:36,522 --> 00:22:38,440 the best thing to do... 207 00:22:39,275 --> 00:22:43,821 would be to sink the island to the bottom of the sea. 208 00:22:46,282 --> 00:22:48,158 And yet, you still came? 209 00:22:51,328 --> 00:22:52,413 Well... 210 00:22:52,830 --> 00:22:57,835 I figured your men were going to need all the tanks that I could bring. 211 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 This must be it. 212 00:23:48,677 --> 00:23:50,638 Yes, the enemy must land here. 213 00:23:56,101 --> 00:23:57,186 Run! 214 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 Like you were one of the Americans! 215 00:24:00,064 --> 00:24:01,982 Go on! Which direction would you take? 216 00:24:30,886 --> 00:24:32,096 Hey... 217 00:24:33,222 --> 00:24:35,307 I think your general has gone mad. 218 00:24:39,269 --> 00:24:41,021 Look at the gun he has. 219 00:24:45,609 --> 00:24:48,612 He probably took it from a dead American. 220 00:24:49,738 --> 00:24:51,156 Maybe. 221 00:24:59,248 --> 00:25:00,582 Break time is over. 222 00:25:01,291 --> 00:25:02,543 Back to work! 223 00:25:07,214 --> 00:25:08,924 Are you all right, Kashiwara? 224 00:25:09,508 --> 00:25:11,135 You look pale. 225 00:25:12,928 --> 00:25:15,014 I'm fine. It's just the damn water. 226 00:25:15,723 --> 00:25:19,518 But...l...really...need to go. 227 00:25:38,954 --> 00:25:41,165 There will be a major change in our strategy. 228 00:25:41,832 --> 00:25:46,587 We will dig caves in the Motoyama, Higashiyama, and Suribachi-yama areas. 229 00:25:47,129 --> 00:25:51,508 We will build these underground fortifications, and fight to the end. 230 00:25:51,800 --> 00:25:55,012 - What about the beach defenses, sir? - Not needed. 231 00:25:56,472 --> 00:26:00,184 But, sir, the beach trenches are our first line of defense. 232 00:26:00,350 --> 00:26:03,729 Without the beach trenches, how do you expect us to win? 233 00:26:03,896 --> 00:26:08,901 Hayashi, do you know how many cars America produces in a year? 234 00:26:09,068 --> 00:26:10,235 Five million. 235 00:26:10,694 --> 00:26:13,781 The Americans' technological advancements cannot be underestimated. 236 00:26:13,947 --> 00:26:16,742 They will cross the beaches eventually. 237 00:26:18,327 --> 00:26:20,829 If we waste our soldiers there, there is no hope for victory. 238 00:26:20,996 --> 00:26:22,790 It is inevitable that men will die... 239 00:26:23,373 --> 00:26:26,627 but I never heard of an island operation without beach fortifications. 240 00:26:26,794 --> 00:26:30,422 General, it will be a futile waste of time to start digging tunnels now. 241 00:26:30,589 --> 00:26:32,216 We should force the enemy near the island... 242 00:26:32,382 --> 00:26:34,551 and launch a pincer drive from the sea and air. 243 00:26:34,718 --> 00:26:37,096 I agree. That makes the most sense. 244 00:26:37,304 --> 00:26:38,388 Ohsugi... 245 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 doesn't the Navy know? 246 00:26:45,187 --> 00:26:48,690 The Combined Fleet has been completely destroyed off the Marianas. 247 00:26:48,899 --> 00:26:50,984 The island is now isolated. 248 00:26:56,532 --> 00:27:00,244 What's more, I received a new order from the Imperial headquarters this morning. 249 00:27:00,619 --> 00:27:04,832 The remaining fighter planes are to be sent back to Tokyo to defend the mainland. 250 00:27:04,998 --> 00:27:08,043 Outrageous! How are we to fight? 251 00:27:11,797 --> 00:27:15,717 We do not have time for discussion. We should head back. 252 00:27:48,709 --> 00:27:49,877 Dear Mother... 253 00:27:51,503 --> 00:27:54,756 I have been commissioned to a new troop today. 254 00:27:56,508 --> 00:28:00,012 I cannot talk about this transfer now. 255 00:28:01,513 --> 00:28:03,307 Take good care of yourself. 256 00:28:17,487 --> 00:28:18,822 Look at this picture. 257 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 That's some fancy castle. 258 00:28:25,078 --> 00:28:27,748 You know who this castle was built for? 259 00:28:28,582 --> 00:28:30,375 Someone who was already dead. 260 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 They must have had a lot of money back then... 261 00:28:35,464 --> 00:28:37,591 to build a castle like that for a dead person. 262 00:28:39,218 --> 00:28:41,428 Why are you reading that book anyway? 263 00:28:42,012 --> 00:28:44,723 We're never going to war over there. 264 00:28:45,933 --> 00:28:48,977 We'll be lucky if we even get a hole in the ground when we're dead. 265 00:28:49,728 --> 00:28:51,730 Don't talk about that. It's bad luck. 266 00:28:57,402 --> 00:28:59,196 Is this the 312th? 267 00:28:59,529 --> 00:29:00,948 That's right. 268 00:29:01,823 --> 00:29:04,409 I'm Nozaki. This is Saigo. 269 00:29:07,037 --> 00:29:09,748 Shimizu, you can put your bedroll there. 270 00:29:14,211 --> 00:29:16,088 There's an empty space in the back. 271 00:29:17,714 --> 00:29:18,966 Don't mind him. 272 00:29:20,217 --> 00:29:23,679 His friend Kashiwara just died. 273 00:29:24,554 --> 00:29:26,348 That used to be his spot. 274 00:29:34,022 --> 00:29:35,941 But we are all going to die. 275 00:29:36,733 --> 00:29:38,735 That's the plan, isn't it? 276 00:29:40,988 --> 00:29:42,990 For our country, it is an honor. 277 00:29:45,284 --> 00:29:47,577 Kashiwara died of honorable dysentery. 278 00:29:49,037 --> 00:29:51,707 Shimizu, where are you from? 279 00:29:54,042 --> 00:29:55,294 Kanagawa-ken. 280 00:29:57,004 --> 00:29:59,047 Ozawa is from there, aren't you? 281 00:30:00,090 --> 00:30:01,425 That's right. 282 00:30:05,387 --> 00:30:07,014 Where were you trained? 283 00:30:07,764 --> 00:30:10,726 Maybe we were at the same school? 284 00:30:11,768 --> 00:30:12,853 No. 285 00:30:13,562 --> 00:30:15,731 I trained in Tokyo. 286 00:30:16,148 --> 00:30:18,483 I trained in Tokyo, too. Where? 287 00:30:25,907 --> 00:30:28,076 The Koho Kimmu Yoin Yoseijo. 288 00:30:39,838 --> 00:30:41,131 Hey... 289 00:30:42,591 --> 00:30:44,885 why do you think they put a Kempeitai in our unit? 290 00:30:45,052 --> 00:30:46,428 I don't know. 291 00:30:50,766 --> 00:30:53,935 He's not wearing the white armband. He's not Kempeitai. 292 00:30:55,729 --> 00:30:57,898 He went to the Kempeitai military academy. 293 00:30:58,982 --> 00:31:00,942 Maybe he was kicked out. 294 00:31:04,654 --> 00:31:06,823 He acts like a Kempeitai. 295 00:31:11,411 --> 00:31:13,872 Look at his holster. That's not standard issue. 296 00:31:16,041 --> 00:31:19,378 He's been put here to spy on us. 297 00:31:21,129 --> 00:31:23,632 Why would he spy on us? 298 00:31:25,467 --> 00:31:29,096 Maybe it's those letters you've been writing. 299 00:31:31,431 --> 00:31:33,016 You should be careful. 300 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Weed soup again? 301 00:32:03,839 --> 00:32:07,342 Kuribayashi is conserving our food supplies for the battle. 302 00:32:08,218 --> 00:32:11,972 We'll be dead before the Americans even get here. 303 00:32:13,807 --> 00:32:16,935 And you would think that with all my war effort contributions... 304 00:32:17,185 --> 00:32:20,772 we should be eating kasutera cakes or sandwiches. 305 00:32:22,190 --> 00:32:23,358 What? 306 00:32:24,109 --> 00:32:29,364 I ran a bakery in Ohmiya with my wife. 307 00:32:29,781 --> 00:32:31,616 Back when we could still get sugar... 308 00:32:33,076 --> 00:32:37,706 we sold ampan and kasutera cakes. 309 00:32:45,589 --> 00:32:49,509 However, his Kempeitai brethren... 310 00:32:50,552 --> 00:32:52,929 used to come and take whatever they wanted. 311 00:32:56,308 --> 00:32:58,018 For the war... 312 00:32:59,853 --> 00:33:01,646 For the country... 313 00:33:04,107 --> 00:33:05,692 Why bread? 314 00:33:08,862 --> 00:33:14,159 We ran into those types at our clothing store as well. 315 00:33:16,495 --> 00:33:18,788 When we started making sandwiches... 316 00:33:20,290 --> 00:33:22,501 they took those, too. 317 00:33:24,586 --> 00:33:28,173 And when we ran out of meat and just had bread, they still came. 318 00:33:33,345 --> 00:33:37,682 Eventually, they took all of our baking equipment for the metal... 319 00:33:40,352 --> 00:33:43,480 and we were out of business. 320 00:33:47,400 --> 00:33:49,194 I should have been a fisherman. 321 00:33:52,572 --> 00:33:54,783 It must have been hard on your wife... 322 00:33:57,661 --> 00:34:00,205 without the shop and without her husband. 323 00:34:33,905 --> 00:34:37,867 Tell them to go away. We have nothing to sell. 324 00:34:43,915 --> 00:34:47,669 Congratulations! Your husband is going to war. 325 00:35:02,392 --> 00:35:04,185 Thank you very much. 326 00:35:04,853 --> 00:35:08,690 I'm happy to serve the country. 327 00:35:12,777 --> 00:35:16,281 Prayers for your eternal success at arms. 328 00:35:16,865 --> 00:35:21,328 I beg of you! We have only each other. 329 00:35:25,040 --> 00:35:27,542 This is not the time. 330 00:35:29,586 --> 00:35:34,257 We have all sent our husbands and sons to war. 331 00:35:35,091 --> 00:35:39,304 We all have to do our part. 332 00:35:43,141 --> 00:35:45,935 At least you'll have a little one to carry on your name. 333 00:35:59,240 --> 00:36:01,785 I can't eat with you like that. 334 00:36:04,788 --> 00:36:09,084 What am I going to do after you die? 335 00:36:15,465 --> 00:36:17,717 I'm not in the coffin yet. 336 00:36:20,512 --> 00:36:24,265 The men never come home, not even a soul. 337 00:36:27,060 --> 00:36:28,937 They'll never let you come home. 338 00:36:30,980 --> 00:36:32,399 Don't worry. 339 00:36:34,901 --> 00:36:36,528 And now, with the baby. 340 00:37:00,218 --> 00:37:01,511 Can you hear me? 341 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 It's Dad. 342 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Listen. 343 00:37:11,563 --> 00:37:15,275 Don't tell anyone what I'm telling you now. 344 00:37:17,569 --> 00:37:18,737 It's a secret. 345 00:37:33,960 --> 00:37:35,170 Your dad... 346 00:37:39,007 --> 00:37:41,050 is going to come home for you. 347 00:38:37,315 --> 00:38:38,525 Hurry up! 348 00:38:41,945 --> 00:38:43,488 The enemy approaches! 349 00:38:54,207 --> 00:38:55,583 This is ridiculous! 350 00:38:56,167 --> 00:38:58,461 Why waste time digging these tunnels? 351 00:38:59,128 --> 00:39:01,214 They are all going to die anyway. 352 00:39:01,798 --> 00:39:05,385 At least he conceded to the pillboxes on the beach. 353 00:39:18,314 --> 00:39:20,024 You wanted to see me, sir? 354 00:39:21,192 --> 00:39:22,735 Care for a drink? 355 00:39:28,199 --> 00:39:30,493 You have been looking quite pale these days. 356 00:39:33,997 --> 00:39:37,834 It's the water. It has never agreed with me. 357 00:39:38,251 --> 00:39:39,460 That's not good. 358 00:39:41,004 --> 00:39:44,048 Why don't you go back to the mainland to recoup? 359 00:39:45,633 --> 00:39:49,804 I have commissioned Admiral Ichimaru to take your place. 360 00:39:51,514 --> 00:39:53,808 We are wasting time digging these tunnels. 361 00:39:54,517 --> 00:39:58,646 General, the island won't last five days without fleet support. 362 00:40:00,231 --> 00:40:02,609 We should fight to the death. 363 00:40:04,027 --> 00:40:08,364 The tunnel-digging may be futile. 364 00:40:09,157 --> 00:40:13,077 Maybe the stand on Iwo will be futile. 365 00:40:13,536 --> 00:40:15,747 Maybe the whole war is futile. 366 00:40:15,914 --> 00:40:17,582 But will you give up then? 367 00:40:17,916 --> 00:40:20,043 We will defend this island until we are dead! 368 00:40:20,209 --> 00:40:22,462 Until the very last soldier is dead! 369 00:40:23,296 --> 00:40:27,634 If our children can live safely for one more day... 370 00:40:27,884 --> 00:40:31,012 it would be worth the one more day that we defend this island! 371 00:40:31,930 --> 00:40:33,139 Ohsugi... 372 00:40:33,723 --> 00:40:37,727 if you have an ounce of pride left as an officer... 373 00:40:38,603 --> 00:40:39,938 I beg of you... 374 00:40:40,563 --> 00:40:43,691 go back to headquarters and ask them to send support. 375 00:41:08,424 --> 00:41:12,136 So the rumor is true? I couldn't believe it. 376 00:41:13,554 --> 00:41:17,392 I'm grateful to be leaving this island. 377 00:41:19,143 --> 00:41:21,145 We may have had our differences... 378 00:41:22,313 --> 00:41:25,191 but I'm truly sorry to see you go. 379 00:41:26,693 --> 00:41:29,862 General Hayashi, it is up to you now. 380 00:41:31,447 --> 00:41:36,327 Kuribayashi belongs behind a desk, not commanding war. 381 00:41:37,078 --> 00:41:38,454 I understand. 382 00:41:38,788 --> 00:41:42,333 There are many of us who agree with you, sir. 383 00:41:57,432 --> 00:41:58,433 Listen. 384 00:41:58,933 --> 00:42:02,645 The Americans are likely to land here. 385 00:42:04,147 --> 00:42:06,566 Crossfire positions will be here... 386 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 here... 387 00:42:09,861 --> 00:42:11,029 and here. 388 00:42:12,447 --> 00:42:13,740 The fact is... 389 00:42:13,906 --> 00:42:20,204 we are completely outnumbered in every sector. 390 00:42:21,998 --> 00:42:24,000 But we have a great advantage. 391 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 Can anyone tell me what that is? 392 00:42:33,176 --> 00:42:36,179 The Americans are weak-willed and inferior to Japanese soldiers. 393 00:42:36,345 --> 00:42:37,805 Very good, Shimizu. 394 00:42:38,723 --> 00:42:40,224 Why is that? 395 00:42:40,516 --> 00:42:42,101 They are not as disciplined... 396 00:42:42,268 --> 00:42:44,979 and they let their emotions interfere with their duty. 397 00:42:45,146 --> 00:42:46,439 That is correct. 398 00:42:50,109 --> 00:42:53,112 Here is the uniform of an American medic. 399 00:42:54,572 --> 00:42:55,823 He should be your target. 400 00:42:56,657 --> 00:43:00,745 For Americans will risk the lives of many soldiers to save this one. 401 00:43:01,662 --> 00:43:02,747 Understood? 402 00:43:14,300 --> 00:43:17,220 General, may I speak with you? 403 00:43:19,639 --> 00:43:22,058 Please keep an eye on Major General Hayashi. 404 00:43:24,310 --> 00:43:26,521 Thank you for your concern, Nishi... 405 00:43:26,854 --> 00:43:29,899 but we don't have any time to waste. 406 00:43:30,233 --> 00:43:33,486 We must think about what we can do at this moment. 407 00:43:36,781 --> 00:43:38,241 Admiral Ichimaru. 408 00:43:41,410 --> 00:43:43,287 Reporting for duty, sir. 409 00:43:44,288 --> 00:43:45,915 Excuse me. 410 00:43:46,332 --> 00:43:48,918 Thank you for coming on such short notice. 411 00:45:47,370 --> 00:45:48,537 Jupiter! 412 00:45:51,374 --> 00:45:52,667 Jupiter. 413 00:46:43,926 --> 00:46:45,136 Yamazaki... 414 00:46:46,178 --> 00:46:49,307 what are you doing just sitting there? Help us-- 415 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 I think he's writing about us in his reports. 416 00:47:33,309 --> 00:47:34,977 He's just writing a letter. 417 00:47:35,478 --> 00:47:38,356 It's been two months, Nozaki. 418 00:47:39,815 --> 00:47:41,609 He would have reported us by now. 419 00:47:41,776 --> 00:47:43,527 How can you be sure? 420 00:47:51,535 --> 00:47:54,330 Will they ever stop? 421 00:47:54,789 --> 00:47:57,833 Day and night, day and night... 422 00:48:00,211 --> 00:48:02,171 It's driving me crazy! 423 00:48:03,005 --> 00:48:07,385 If the damn Americans are going to invade... 424 00:48:09,261 --> 00:48:11,222 why don't they hurry up and land? 425 00:48:25,903 --> 00:48:27,196 Tako-Chan... 426 00:48:27,530 --> 00:48:31,534 the four chicks that were born two months ago have grown so much. 427 00:48:31,992 --> 00:48:36,038 The mother chicken leads them for food every day... 428 00:48:36,539 --> 00:48:40,709 but they're giving me a hard time, picking at the vegetable garden I have grown. 429 00:48:45,673 --> 00:48:49,009 The fleet of American ships has left Saipan. 430 00:48:57,435 --> 00:48:59,103 So they are on their way. 431 00:49:00,729 --> 00:49:02,523 Ready the troops. 432 00:49:38,267 --> 00:49:39,435 Men... 433 00:49:40,769 --> 00:49:43,772 the time has come to show your true colors. 434 00:49:44,732 --> 00:49:47,067 As a member of the honorable Imperial Army... 435 00:49:47,818 --> 00:49:50,279 I trust that you will fight with honor. 436 00:49:53,532 --> 00:49:57,495 This island is of utmost importance to Japan. 437 00:49:58,787 --> 00:50:00,164 Should the island fall... 438 00:50:02,458 --> 00:50:04,126 the enemy... 439 00:50:05,044 --> 00:50:09,131 will use it as their base to attack our homeland. 440 00:50:10,549 --> 00:50:12,134 For the mainland... 441 00:50:13,594 --> 00:50:15,179 For our homeland... 442 00:50:15,721 --> 00:50:18,140 Until the very last man. 443 00:50:19,016 --> 00:50:22,186 Our duty is to stop the enemy right here. 444 00:50:23,604 --> 00:50:25,064 Not one of you... 445 00:50:25,689 --> 00:50:28,901 is allowed to die until you have killed 10 enemy soldiers. 446 00:50:32,947 --> 00:50:36,283 Do not expect to return home alive. 447 00:50:39,078 --> 00:50:42,915 I will always be in front of you. 448 00:50:52,049 --> 00:50:53,717 Long live the Emperor. 449 00:51:37,803 --> 00:51:41,140 Take care and be well. 450 00:51:42,641 --> 00:51:47,771 I will fight courageously until the end, in the spirit of Yamato. 451 00:51:48,939 --> 00:51:53,319 My heart will always be with you. 452 00:51:54,361 --> 00:51:55,613 Takeichi. 453 00:52:12,004 --> 00:52:17,384 Every household is assigned a quota of bag-making for the gunpowder. 454 00:52:18,177 --> 00:52:22,681 I cannot help but get tense when I think that these will be used in battle. 455 00:52:23,515 --> 00:52:26,518 Taro and Yoko laugh at me for this. 456 00:52:27,394 --> 00:52:30,731 Takako, on evacuation in Nagano, is also doing well. 457 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 I pray for your safety. 458 00:52:34,693 --> 00:52:37,071 Sincerely, Yoshi. 459 00:52:51,001 --> 00:52:52,711 No one can shoot me now. 460 00:52:56,715 --> 00:53:00,928 That's a nice belt. My wife sent me one, too. 461 00:53:05,683 --> 00:53:09,853 Doesn't look like Mr. Kempeitai has a thousand-stitch belt, does he? 462 00:53:10,229 --> 00:53:12,731 Maybe he thinks it will clash with his uniform. 463 00:53:12,898 --> 00:53:15,442 He probably doesn't believe in superstitions, anyway. 464 00:53:20,406 --> 00:53:22,700 His mother made him one after all. 465 00:53:45,806 --> 00:53:48,976 - Maybe they're trying to sink the island. - My head hurts. 466 00:53:49,226 --> 00:53:52,229 How many ships do you think there are out there? 467 00:53:52,396 --> 00:53:56,108 At least 30. Maybe even 50. 468 00:53:56,442 --> 00:53:59,027 - They must be really close. - I need to take a leak. 469 00:53:59,194 --> 00:54:01,947 Don't go near the sewers. Dysentery is spreading through there. 470 00:54:02,114 --> 00:54:03,282 Where do I go then? 471 00:54:03,615 --> 00:54:05,617 There is a pot at the end of the cave. 472 00:54:25,971 --> 00:54:27,848 The shit pot is full. 473 00:54:28,140 --> 00:54:30,100 Someone needs to throw it out. 474 00:54:53,665 --> 00:54:56,043 If anything happens to that pot... 475 00:54:57,503 --> 00:55:02,382 you'll be carrying our shit away with your hands. 476 00:56:09,449 --> 00:56:11,285 Is this some kind of a joke? 477 00:56:12,286 --> 00:56:14,788 Why are you always picking on me? 478 00:56:53,744 --> 00:56:58,206 Thank you, God. I take back what I said before. 479 00:57:12,930 --> 00:57:14,765 Shall we commence fire? 480 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Not yet. 481 00:57:21,355 --> 00:57:23,941 The men wish to commence firing. 482 00:57:31,448 --> 00:57:32,783 Hold your fire! 483 00:57:36,119 --> 00:57:37,454 Hold your fire! 484 00:57:37,788 --> 00:57:39,122 Hold your fire! 485 00:57:47,172 --> 00:57:50,217 They will take the beach in no time if we do not resist. 486 00:57:50,384 --> 00:57:52,386 Wait until the beach is full. 487 00:58:15,075 --> 00:58:17,953 Let's go. Commence firing! 488 00:58:23,917 --> 00:58:25,335 Commence firing! 489 00:58:26,461 --> 00:58:27,921 Commence firing! 490 00:59:30,025 --> 00:59:32,069 The guns of the Kitakubo unit were destroyed. 491 00:59:32,235 --> 00:59:34,571 All the pillbox units on the beach have been destroyed. 492 00:59:34,738 --> 00:59:36,656 However, all other forces are intact... 493 00:59:36,823 --> 00:59:39,076 and we estimate more than 1,000 enemy casualties. 494 00:59:39,576 --> 00:59:41,995 The pillbox destruction was unavoidable. 495 00:59:42,370 --> 00:59:44,498 Overall, that is good news. 496 00:59:44,748 --> 00:59:46,666 How are the men holding up at Suribachi? 497 00:59:47,751 --> 00:59:49,127 Forces are intact. 498 00:59:52,881 --> 00:59:54,299 What is the enemy situation? 499 00:59:54,466 --> 00:59:57,469 Approximately 20,000 men and 80 tanks. 500 00:59:57,844 --> 01:00:02,099 There has to be more than that. They still have men waiting in the boats. 501 01:00:02,307 --> 01:00:04,810 Currently the enemy front extends... 502 01:00:05,268 --> 01:00:07,979 between Suribachi and the south landing... 503 01:00:08,522 --> 01:00:10,774 and Chidori airfield south. 504 01:00:11,441 --> 01:00:15,654 Just as I thought... Suribachi and the Motoyama airfield. 505 01:00:16,613 --> 01:00:18,907 They are making a two-pronged attack. 506 01:00:34,256 --> 01:00:37,425 That's not enough! I need more ammo. 507 01:01:02,659 --> 01:01:03,994 Take his place! 508 01:01:04,411 --> 01:01:06,538 - The machine gun is blasted. - Use your rifle! 509 01:01:09,124 --> 01:01:10,667 Watch out! Imbecile! 510 01:01:11,751 --> 01:01:12,961 I can't rely on you. 511 01:01:13,128 --> 01:01:16,339 Go send a report to Colonel Adachi that we need another machine gun. 512 01:01:16,756 --> 01:01:18,008 Hurry up! 513 01:01:44,451 --> 01:01:46,703 Colonel Adaohi is asking for reinforcements. 514 01:01:47,078 --> 01:01:51,374 We can't afford to send reinforcements. Tell him to hold out. 515 01:02:02,761 --> 01:02:04,054 Shoot him! 516 01:02:12,062 --> 01:02:14,397 - What's the matter? - We're out of bullets! 517 01:02:33,083 --> 01:02:35,085 We are losing Suribachi. 518 01:02:35,919 --> 01:02:40,257 All is lost. Request permission to lead a suicide mission. 519 01:02:40,757 --> 01:02:43,760 No. You must try to hold them off. 520 01:02:44,511 --> 01:02:48,348 Do what you can to survive and join forces in the north caves. 521 01:02:49,140 --> 01:02:50,225 But, sir... 522 01:02:50,934 --> 01:02:53,853 I have failed to hold Suribachi. 523 01:02:54,104 --> 01:02:57,023 Permit me to die with honor with my men. 524 01:02:57,357 --> 01:02:58,525 No, Colonel. 525 01:02:59,192 --> 01:03:00,527 This is an order! 526 01:03:05,949 --> 01:03:07,117 Adachi. 527 01:03:09,286 --> 01:03:10,453 Adachi! 528 01:03:23,383 --> 01:03:27,387 Sir, Captain Tanida requests machine guns. 529 01:03:29,556 --> 01:03:30,849 It's over. 530 01:03:38,982 --> 01:03:40,191 Suicide... 531 01:03:41,568 --> 01:03:43,528 That's the only thing left. 532 01:03:44,446 --> 01:03:45,447 But... 533 01:03:46,781 --> 01:03:49,784 Here, take this to your commander. 534 01:04:34,746 --> 01:04:38,375 I heard General Kuribayashi order Colonel Adachi to escape. 535 01:04:38,541 --> 01:04:39,584 Quiet! 536 01:04:43,129 --> 01:04:46,383 Escape is the coward's way. 537 01:04:47,550 --> 01:04:48,802 Sit down! 538 01:05:00,939 --> 01:05:02,023 Men... 539 01:05:04,901 --> 01:05:05,985 we are... 540 01:05:08,822 --> 01:05:11,157 honorable soldiers of the Emperor. 541 01:05:14,869 --> 01:05:16,413 Don't ever forget that. 542 01:05:20,583 --> 01:05:22,502 The only way left for us... 543 01:05:24,421 --> 01:05:26,339 is to die with honor. 544 01:05:30,093 --> 01:05:31,594 This is our fate... 545 01:05:33,263 --> 01:05:35,598 to find our place at Yasukuni Shrine. 546 01:05:40,687 --> 01:05:42,355 I'll see you there. 547 01:06:02,125 --> 01:06:04,127 Soldiers, farewell! 548 01:07:59,409 --> 01:08:00,493 Stop! 549 01:08:08,084 --> 01:08:11,671 You should die like an honorable soldier. 550 01:08:12,547 --> 01:08:14,090 Look, Shimizu... 551 01:08:16,843 --> 01:08:19,637 we can still join the troops in the northern caves. 552 01:08:20,597 --> 01:08:23,266 Our orders are to stay here until death. 553 01:08:23,433 --> 01:08:25,268 I heard General Kuribayashi himself. 554 01:08:26,394 --> 01:08:28,062 That's what he said... 555 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 over the radio. 556 01:08:32,692 --> 01:08:33,943 It's true. 557 01:08:38,114 --> 01:08:40,283 We can die here... 558 01:08:41,909 --> 01:08:44,454 or we can continue fighting. 559 01:08:47,874 --> 01:08:50,752 Which would better serve the Emperor? 560 01:08:53,630 --> 01:08:55,131 Which one? 561 01:09:17,320 --> 01:09:18,696 Where does this go? 562 01:09:18,863 --> 01:09:21,157 It will take us closer to Motoyama. 563 01:09:27,246 --> 01:09:29,082 Do you have orders to move back? 564 01:09:30,500 --> 01:09:32,460 Where are the rest of your men? 565 01:09:32,960 --> 01:09:34,295 All dead. 566 01:09:35,838 --> 01:09:37,715 It's the same with us. 567 01:09:45,723 --> 01:09:47,975 There should be an outlet somewhere near here. 568 01:09:48,184 --> 01:09:49,352 Be quiet! 569 01:10:37,066 --> 01:10:41,904 So you thought you could blow us up, or burn us alive, did you? 570 01:10:57,587 --> 01:10:59,922 - Have we heard from Suribachi? - No, sir. 571 01:11:00,089 --> 01:11:01,632 Send a messenger! 572 01:11:09,640 --> 01:11:13,603 Lieutenant Oiso has ordered us to rendezvous at the east cave. 573 01:11:21,778 --> 01:11:24,739 We will make a run for Motoyama. 574 01:11:25,448 --> 01:11:28,075 There is no cover for two kilometers. 575 01:11:28,826 --> 01:11:31,454 It will be every man for himself. 576 01:11:38,127 --> 01:11:39,962 See you on the other side. 577 01:11:40,630 --> 01:11:44,425 If not on this earth, then in the next world. 578 01:11:59,398 --> 01:12:02,068 Don't run with the herd. That's where the enemy will fire. 579 01:12:02,235 --> 01:12:03,444 Stay back. 580 01:12:04,237 --> 01:12:05,613 That's cowardice! 581 01:12:07,573 --> 01:12:11,077 There is no use for a dead soldier. 582 01:12:41,023 --> 01:12:43,192 Wait until the flare is gone. 583 01:13:09,302 --> 01:13:11,053 Crawl forward. 584 01:13:29,530 --> 01:13:31,073 What happened to the messenger? 585 01:13:31,324 --> 01:13:32,700 He never came back. 586 01:13:36,704 --> 01:13:38,331 I will go to Adachi myself. 587 01:13:38,581 --> 01:13:41,709 Motoyama's transmitter still works, General. 588 01:13:42,960 --> 01:13:44,837 Why not try there, sir? 589 01:14:05,942 --> 01:14:07,944 Sir, these men retreated from Mt. Suribachi. 590 01:14:15,034 --> 01:14:16,410 What are your names? 591 01:14:16,702 --> 01:14:19,246 Saigo, from the 312th. 592 01:14:19,872 --> 01:14:21,415 Shimizu, reporting for duty. 593 01:14:23,584 --> 01:14:25,586 You escaped from Suribachi? 594 01:14:32,051 --> 01:14:34,095 How dare you! 595 01:14:36,013 --> 01:14:38,933 It was your duty to stay in your position until death. 596 01:14:41,227 --> 01:14:42,812 You should have died... 597 01:14:43,729 --> 01:14:46,107 with your fellow troop members. 598 01:14:47,316 --> 01:14:51,153 You are both a disgrace. 599 01:14:55,282 --> 01:14:56,784 Get on your knees. 600 01:14:59,412 --> 01:15:02,123 - But, sir... - I said, get on your knees! 601 01:15:22,351 --> 01:15:24,770 I don't want you to kill my soldiers needlessly. 602 01:15:26,480 --> 01:15:28,065 Put down your sword. 603 01:15:28,566 --> 01:15:29,900 Put it down! 604 01:15:36,282 --> 01:15:37,825 What's going on here? 605 01:15:40,161 --> 01:15:44,373 These men ran from Suribachi. 606 01:15:46,876 --> 01:15:51,714 Lt. Ito, I gave the order that all survivors retreat to the north caves. 607 01:15:54,050 --> 01:15:55,718 I am very sorry, General. 608 01:15:57,970 --> 01:15:59,221 It's just... 609 01:16:00,514 --> 01:16:01,974 Suribachi... 610 01:16:04,351 --> 01:16:05,770 has fallen. 611 01:16:27,083 --> 01:16:28,751 Now that Suribachi has been taken... 612 01:16:28,918 --> 01:16:31,337 the enemy will maneuver all forces onto the hillside. 613 01:16:31,504 --> 01:16:33,506 We must move our command center north, sir. 614 01:16:39,887 --> 01:16:41,013 Ito... 615 01:16:43,182 --> 01:16:45,351 fight for your fallen brethren... 616 01:16:47,186 --> 01:16:48,896 until the end. 617 01:17:11,418 --> 01:17:12,878 Get up! 618 01:17:17,174 --> 01:17:19,218 Major General Hayashi is leading an attack. 619 01:17:19,385 --> 01:17:21,011 We are to join him. 620 01:17:24,557 --> 01:17:26,934 Kuribayashi's orders are to remain in the caves. 621 01:17:29,436 --> 01:17:33,732 Lieutenant Ito says Kuribayashi is a weak American sympathizer. 622 01:17:43,659 --> 01:17:46,495 We will take back Mt. Suribachi. 623 01:18:08,601 --> 01:18:10,644 Where is Major General Hayashi? 624 01:18:13,230 --> 01:18:14,607 We don't know, sir. 625 01:18:15,232 --> 01:18:16,650 Who is in charge here? 626 01:18:16,901 --> 01:18:18,777 I'm not sure. 627 01:18:21,947 --> 01:18:24,283 Stay here until I determine the plan of action. 628 01:18:50,059 --> 01:18:51,560 We're dead. 629 01:18:57,524 --> 01:18:59,652 Pull back! 630 01:19:00,194 --> 01:19:02,029 We'll get reinforcements. 631 01:19:34,353 --> 01:19:39,191 Why didn't your regiment join the attack? 632 01:19:43,237 --> 01:19:44,947 Don't sit here like rats! 633 01:19:45,823 --> 01:19:49,410 Come out of your caves and fight! 634 01:19:51,203 --> 01:19:52,788 Where is your commander? 635 01:19:52,955 --> 01:19:54,832 We haven't received the order to attack. 636 01:19:58,502 --> 01:20:01,255 Didn't you receive the order from General Hayashi? 637 01:20:02,673 --> 01:20:05,759 Kuribayashi countermanded Hayashi's order. 638 01:20:06,302 --> 01:20:08,220 There is to be no attack. 639 01:20:11,890 --> 01:20:14,059 We will take back Suribachi... 640 01:20:15,019 --> 01:20:16,645 with or without Kuribayashi. 641 01:20:17,354 --> 01:20:20,566 There are already troops on the attack. Get your men in order. 642 01:20:20,733 --> 01:20:23,402 Lieutenant, may I remind you of your rank! 643 01:20:23,569 --> 01:20:25,946 Your disrespect for senior officers... 644 01:20:26,780 --> 01:20:29,575 puts your men at needless risk. 645 01:20:31,618 --> 01:20:33,620 I suggest you go back to your cave... 646 01:20:33,787 --> 01:20:37,666 or hand over your men. 647 01:20:47,885 --> 01:20:49,094 Enough. 648 01:20:49,511 --> 01:20:51,263 We'll do it ourselves. 649 01:21:02,358 --> 01:21:03,734 That's against regulations. 650 01:21:04,068 --> 01:21:07,654 That's the officer who tried to kill us. He doesn't care. 651 01:21:39,812 --> 01:21:41,188 I won't go back. 652 01:21:43,232 --> 01:21:45,442 I've had enough of cave fighting. 653 01:21:47,653 --> 01:21:50,531 You men are now under Lieutenant Colonel Nishi's command. 654 01:22:02,626 --> 01:22:04,503 I will throw myself under an enemy tank. 655 01:22:08,090 --> 01:22:10,634 I will take out one of their machines. 656 01:22:39,246 --> 01:22:40,497 Hurry. 657 01:22:42,875 --> 01:22:44,293 What is the status? 658 01:22:46,086 --> 01:22:47,838 A thousand men were lost... 659 01:22:48,005 --> 01:22:49,882 in a night attack along Chidori airfield. 660 01:22:50,048 --> 01:22:52,843 Why? I have given them strict orders not to kill themselves. 661 01:22:53,010 --> 01:22:56,763 It seems that the order to retreat was not conveyed to all sectors. 662 01:22:57,639 --> 01:22:58,891 Hayashi. 663 01:22:59,391 --> 01:23:00,726 Damn you! 664 01:23:01,810 --> 01:23:03,312 And the American advancement? 665 01:23:03,896 --> 01:23:07,691 A battalion is headed north and we are fighting back along the west ridge. 666 01:23:07,858 --> 01:23:12,112 Good. Once they cross the west ridge, they will be surrounded on three sides. 667 01:23:13,530 --> 01:23:14,823 This just arrived. 668 01:23:14,990 --> 01:23:16,116 Read it. 669 01:23:21,079 --> 01:23:22,623 From headquarters... 670 01:23:24,791 --> 01:23:29,463 "We regret that we are unable to send reinforcements to Iwo at this time. 671 01:23:30,881 --> 01:23:34,384 We earnestly hope you will fight honorably... 672 01:23:35,135 --> 01:23:37,346 and die for your country." 673 01:25:19,406 --> 01:25:20,532 Bring him in. 674 01:25:36,340 --> 01:25:37,341 Bring him in. 675 01:25:47,768 --> 01:25:49,936 Shall I finish him off? 676 01:25:50,687 --> 01:25:52,689 No. Treat him. 677 01:25:54,107 --> 01:25:55,359 But, sir-- 678 01:25:55,525 --> 01:25:58,153 Okubo, you would expect the same, wouldn't you? 679 01:25:58,320 --> 01:25:59,613 Endo, treat him. 680 01:26:00,030 --> 01:26:02,824 We are low on morphine as it is. 681 01:26:04,284 --> 01:26:07,120 Sir, the Americans would not treat a wounded Japanese soldier. 682 01:26:07,287 --> 01:26:10,248 Son, have you ever met one? 683 01:26:11,792 --> 01:26:12,918 Treat him. 684 01:26:50,414 --> 01:26:52,499 Where are you, American tanks? 685 01:26:53,583 --> 01:26:55,210 Come and get me! 686 01:27:10,851 --> 01:27:12,477 How is the prisoner doing? 687 01:27:12,978 --> 01:27:14,312 He is awake, sir. 688 01:27:18,275 --> 01:27:21,445 I will question the prisoner for information. 689 01:29:07,968 --> 01:29:09,219 Damn. 690 01:29:11,596 --> 01:29:13,098 I've had enough of this. 691 01:29:13,807 --> 01:29:15,392 I'm going to surrender. 692 01:29:20,105 --> 01:29:22,023 Go ahead and arrest me. 693 01:29:23,275 --> 01:29:27,028 I don't care anymore. That's what you were put here for, isn't it? 694 01:29:28,446 --> 01:29:30,907 To report treasonous thoughts. 695 01:29:35,412 --> 01:29:37,205 I was put here because... 696 01:29:38,665 --> 01:29:40,792 I was discharged from the Kempeitai. 697 01:29:44,045 --> 01:29:45,213 Discharged? 698 01:29:49,843 --> 01:29:53,138 I had only been in service for five days. 699 01:29:56,391 --> 01:29:57,475 Shimizu... 700 01:29:57,642 --> 01:30:00,395 you must always be firm. 701 01:30:01,521 --> 01:30:05,734 Any mercy and people will take advantage of you. 702 01:30:11,239 --> 01:30:12,407 That's unpatriotic. 703 01:30:12,699 --> 01:30:14,242 Go sort it out, Shimizu. 704 01:30:26,922 --> 01:30:29,758 You do not have the Imperial flag properly displayed. 705 01:30:29,925 --> 01:30:31,176 I'm sorry. 706 01:30:31,343 --> 01:30:34,846 My husband has gone to war and I couldn't put it up myself. 707 01:30:35,013 --> 01:30:37,724 It is unpatriotic not to have the flag displayed. 708 01:30:37,891 --> 01:30:40,185 If you help me, I'll put it up now. 709 01:31:00,705 --> 01:31:02,624 Get that dog to shut up. 710 01:31:04,209 --> 01:31:05,377 What was that, sir? 711 01:31:06,544 --> 01:31:10,799 That dog is a nuisance. It is disruptive of Army communications. 712 01:31:11,383 --> 01:31:13,426 I am very sorry, sir. 713 01:31:19,808 --> 01:31:21,893 Shimizu. Dispose of the dog. 714 01:31:23,228 --> 01:31:26,773 We can't have a dog interfering with important military commands. 715 01:31:32,570 --> 01:31:34,197 Take the dog in the back. 716 01:31:34,531 --> 01:31:35,907 It's only a dog. 717 01:31:36,116 --> 01:31:38,702 It won't happen again. 718 01:31:39,160 --> 01:31:40,578 Take it out back. 719 01:31:41,079 --> 01:31:42,747 Keep the children inside. 720 01:31:43,915 --> 01:31:45,166 Hurry up. 721 01:32:33,465 --> 01:32:35,800 Take the dog into the house and keep him quiet... 722 01:32:36,509 --> 01:32:37,510 and never let him out. 723 01:32:49,689 --> 01:32:51,232 It's taken care of, sir. 724 01:33:29,604 --> 01:33:31,523 Are you trying to make a fool out of me? 725 01:33:33,358 --> 01:33:38,696 If you can't even shoot a dog, you'll never be able to handle the Reds. 726 01:33:40,448 --> 01:33:41,866 You are unpatriotic! 727 01:33:48,081 --> 01:33:50,458 I was discharged for insubordination... 728 01:33:51,668 --> 01:33:53,378 and sent here. 729 01:34:02,178 --> 01:34:03,930 Don't look so glum, Shimizu. 730 01:34:05,473 --> 01:34:08,101 At least now only the enemy hates you. 731 01:34:13,231 --> 01:34:14,983 I don't blame the dog. 732 01:34:40,758 --> 01:34:41,926 Taro... 733 01:34:42,343 --> 01:34:45,263 tonight I attended my farewell party. 734 01:34:45,889 --> 01:34:48,433 The wives also attended, so there was a lot of fuss. 735 01:34:48,600 --> 01:34:51,519 Greeting all the ladies... 736 01:34:51,769 --> 01:34:54,898 kept me from enjoying the food. 737 01:37:39,979 --> 01:37:42,023 Is there any information of the enemy's plan? 738 01:37:42,815 --> 01:37:45,026 No, it's just a letter. 739 01:37:46,903 --> 01:37:48,696 It's from his mother. 740 01:37:51,157 --> 01:37:52,241 "Sam... 741 01:37:53,284 --> 01:37:55,620 I have mailed you a couple of books to read. 742 01:37:56,245 --> 01:37:57,789 I hope that you like them. 743 01:37:59,165 --> 01:38:00,166 Yesterday... 744 01:38:00,917 --> 01:38:05,671 the dogs dug a hole under the fence. 745 01:38:07,048 --> 01:38:11,302 They ran all over the neighborhood. 746 01:38:12,387 --> 01:38:14,597 By the time we found them... 747 01:38:15,807 --> 01:38:20,812 the Harrisons' roosters were terrorized. 748 01:38:21,604 --> 01:38:24,440 Don't worry about us. 749 01:38:25,691 --> 01:38:29,779 Just take care of yourself and come back safely. 750 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Remember what I said to you... 751 01:38:37,495 --> 01:38:39,122 always do what is right... 752 01:38:40,206 --> 01:38:42,417 because it is right. 753 01:38:43,584 --> 01:38:47,255 I pray for a speedy end to the war... 754 01:38:47,422 --> 01:38:48,840 and your safe return. 755 01:38:50,425 --> 01:38:51,759 Love, Mom." 756 01:39:26,419 --> 01:39:29,046 I'm sorry, sir. There is no more medicine. 757 01:39:29,213 --> 01:39:32,383 It's all right. I'm useless now. Go help the others! 758 01:41:03,724 --> 01:41:05,768 Okubo, come here. 759 01:41:12,483 --> 01:41:14,235 How are we on ammunition? 760 01:41:16,320 --> 01:41:18,739 Not good, sir. 761 01:41:20,283 --> 01:41:22,243 Our mortars have been taken out... 762 01:41:23,035 --> 01:41:24,912 and we're out of machine gun ammo. 763 01:41:26,706 --> 01:41:30,042 We have only our rifles. 764 01:41:32,128 --> 01:41:33,129 Okubo... 765 01:41:33,296 --> 01:41:37,091 you are now in charge of the men. 766 01:41:41,846 --> 01:41:43,431 We can no longer hold this area. 767 01:41:44,181 --> 01:41:47,685 You must guide the rest of the men north. 768 01:41:50,354 --> 01:41:53,733 Take whatever food and ammo we have left. 769 01:41:54,900 --> 01:41:57,278 What about you, sir? 770 01:42:00,698 --> 01:42:04,118 I'm tired of sharing this cave with all of you. 771 01:42:04,952 --> 01:42:07,496 I'm a one-man show from here on out. 772 01:42:07,830 --> 01:42:09,582 What are you talking about, sir? 773 01:42:10,958 --> 01:42:14,253 Your first order of business... 774 01:42:15,296 --> 01:42:17,048 is to find some water. 775 01:42:44,033 --> 01:42:45,201 Men... 776 01:42:46,661 --> 01:42:48,287 do your best. 777 01:42:49,789 --> 01:42:54,210 Do what is right... 778 01:42:56,045 --> 01:42:58,297 because it is right. 779 01:43:00,466 --> 01:43:01,717 Understood? 780 01:43:09,517 --> 01:43:14,480 I will make sure that they send you medicine and food. 781 01:43:16,732 --> 01:43:18,067 It has been a great honor... 782 01:43:19,485 --> 01:43:20,736 to serve... 783 01:43:22,029 --> 01:43:23,489 under you. 784 01:44:02,653 --> 01:44:04,196 Hand me my rifle. 785 01:44:28,012 --> 01:44:29,889 I'm sorry, Okubo. 786 01:45:50,010 --> 01:45:53,222 Why am I not getting any reports? Have we heard from Admiral Ichimaru? 787 01:45:53,389 --> 01:45:56,141 - No, sir. - What about Nishi or Hayashi? 788 01:45:58,602 --> 01:46:01,647 - Send out messengers! - We have. Many times. 789 01:46:01,897 --> 01:46:03,607 None of them have come back. 790 01:46:04,108 --> 01:46:05,901 You can't plan strategy like this! 791 01:46:17,079 --> 01:46:20,583 I have been thinking about what Lt. Colonel Nishi said. 792 01:46:21,333 --> 01:46:22,751 He's right. 793 01:46:28,007 --> 01:46:30,926 I don't know anything about the enemy. 794 01:46:31,677 --> 01:46:35,347 I believed that the Americans were cowards... 795 01:46:41,478 --> 01:46:43,272 but they weren't. 796 01:46:48,485 --> 01:46:50,654 I was taught... 797 01:46:52,323 --> 01:46:54,033 that they were savages... 798 01:46:55,826 --> 01:46:57,828 but that American soldier... 799 01:47:05,336 --> 01:47:07,463 his mother's words... 800 01:47:11,383 --> 01:47:13,510 were the same as my mother's. 801 01:47:14,720 --> 01:47:18,724 I want to fulfill my duty for the general... 802 01:47:19,642 --> 01:47:21,810 and our country... 803 01:47:23,520 --> 01:47:25,689 but I don't want to die for nothing. 804 01:47:31,695 --> 01:47:33,030 What do you think? 805 01:47:45,250 --> 01:47:46,377 You... 806 01:47:47,670 --> 01:47:50,422 haven't lived enough to realize... 807 01:47:55,260 --> 01:47:57,721 what you are sacrificing. 808 01:48:06,063 --> 01:48:08,273 Will you surrender with me? 809 01:48:29,712 --> 01:48:31,046 Careful. 810 01:48:34,633 --> 01:48:38,429 They'll notice if we leave together. You go first. 811 01:48:39,430 --> 01:48:41,181 I'll make up an excuse. 812 01:48:41,348 --> 01:48:43,976 After a while, I'll tell them I'm going to check on you. 813 01:48:44,143 --> 01:48:46,145 We'll be gone before they even notice. 814 01:48:49,565 --> 01:48:51,608 Pretend that you have dysentery. 815 01:48:52,443 --> 01:48:54,653 Give me your dysentery look. 816 01:49:04,621 --> 01:49:06,290 I guess that'll have to do. 817 01:49:15,257 --> 01:49:16,800 Where are you going? 818 01:49:17,134 --> 01:49:18,802 I've got dysentery. 819 01:49:19,261 --> 01:49:21,180 You're going to surrender, aren't you? 820 01:49:21,346 --> 01:49:23,474 If you are, take me with you. 821 01:49:24,099 --> 01:49:26,685 - I've had enough of this war. - Be quiet! 822 01:49:35,152 --> 01:49:37,654 Where are you going? 823 01:49:37,905 --> 01:49:40,365 He said he wasn't feeling well. It could be dysentery. 824 01:49:40,532 --> 01:49:41,825 You two! Stop! 825 01:49:47,581 --> 01:49:48,874 Sir, maybe they got spooked. 826 01:50:06,183 --> 01:50:08,644 Miura, you're on guard. 827 01:50:09,311 --> 01:50:11,313 Make sure we have no more deserters. 828 01:51:37,608 --> 01:51:39,234 What unit were you with? 829 01:51:42,070 --> 01:51:45,949 Higashiyama 314th. 830 01:51:55,667 --> 01:51:57,127 Did you hear... 831 01:51:58,795 --> 01:52:02,424 I heard that they would give you a meal. 832 01:52:04,426 --> 01:52:05,636 A meal... 833 01:52:09,806 --> 01:52:11,516 That sounds good. 834 01:52:16,521 --> 01:52:18,190 I'm from Yokohama, too. 835 01:52:21,652 --> 01:52:24,947 After this is over, you can come visit me. 836 01:53:41,231 --> 01:53:42,441 Lieutenant! 837 01:54:24,107 --> 01:54:25,901 Let this be a lesson to anyone else... 838 01:54:28,111 --> 01:54:29,780 who wants to surrender. 839 01:55:42,686 --> 01:55:46,523 We need to get through the crossfire to reach the north... 840 01:55:47,399 --> 01:55:49,109 and join our forces at the front. 841 01:55:55,157 --> 01:55:56,241 Listen. 842 01:55:57,325 --> 01:55:59,828 We'll head for that cave and make our way from there. 843 01:56:03,373 --> 01:56:04,916 Don't waste a bullet! 844 01:56:06,084 --> 01:56:07,544 Not a single one. 845 01:56:08,086 --> 01:56:09,671 Don't shoot recklessly. 846 01:57:10,315 --> 01:57:14,402 These are Nishi's troops and the survivors from Suribachi. 847 01:57:18,490 --> 01:57:20,450 Are there no officers? 848 01:57:24,287 --> 01:57:26,581 You all did a good job making it here. 849 01:57:27,624 --> 01:57:29,292 Fujita, water for them. 850 01:57:33,964 --> 01:57:36,841 I'm sorry, sir. There is no more water. 851 01:57:40,679 --> 01:57:41,805 I'm sorry. 852 01:57:43,139 --> 01:57:44,474 At least you can rest. 853 01:57:59,656 --> 01:58:01,283 You look familiar. 854 01:58:06,496 --> 01:58:08,123 You almost lost your head. 855 01:58:11,167 --> 01:58:15,213 That was the second time you saved me. 856 01:58:18,008 --> 01:58:19,467 The first time... 857 01:58:20,176 --> 01:58:23,805 was the day you landed on the island. 858 01:58:27,559 --> 01:58:29,519 Of course. I remember. 859 01:58:31,187 --> 01:58:32,814 Well, everything happens in threes. 860 01:58:49,497 --> 01:58:50,832 Hanako... 861 01:58:51,875 --> 01:58:54,252 This letter will probably never get to you... 862 01:58:55,003 --> 01:58:56,004 but... 863 01:58:56,713 --> 01:58:58,923 it comforts me to write. 864 01:59:00,383 --> 01:59:02,927 For five days, we've been without water and food. 865 01:59:04,220 --> 01:59:06,014 To survive... 866 01:59:07,766 --> 01:59:09,851 we do unspeakable things. 867 01:59:12,854 --> 01:59:14,689 There is no escape now. 868 01:59:15,440 --> 01:59:16,608 But... 869 01:59:17,859 --> 01:59:20,695 my only concern is for you and the baby. 870 01:59:27,243 --> 01:59:28,787 Dig up some worms. 871 01:59:47,889 --> 01:59:50,600 The battle is approaching its end... 872 01:59:51,142 --> 01:59:53,895 and there is no more ammunition, no more water. 873 01:59:54,062 --> 01:59:57,565 All the survivors will engage in a general attack. 874 01:59:58,900 --> 02:00:02,320 I pray for the victory and safety of the Empire. 875 02:00:02,946 --> 02:00:05,073 I bid you farewell. 876 02:00:06,741 --> 02:00:10,787 For the country, I could not fulfill all of my duties. 877 02:00:10,954 --> 02:00:14,916 Now that we have no ammunition, it is with regret that we must perish. 878 02:00:21,423 --> 02:00:24,592 You made it all the way from Suribachi? 879 02:00:27,470 --> 02:00:29,681 That must have been quite a journey. 880 02:00:35,437 --> 02:00:37,021 You are quite a soldier. 881 02:00:39,357 --> 02:00:40,775 No, sir. 882 02:00:41,818 --> 02:00:43,153 I'm just a simple baker. 883 02:00:43,987 --> 02:00:45,780 You were a baker? 884 02:00:47,282 --> 02:00:48,324 Any family? 885 02:00:49,367 --> 02:00:50,660 A wife... 886 02:00:51,286 --> 02:00:55,832 and a baby girl born last summer in Ohmiya. 887 02:00:59,335 --> 02:01:00,962 I haven't met her yet. 888 02:01:07,218 --> 02:01:08,636 It's strange. 889 02:01:11,181 --> 02:01:14,726 I promised myself to fight until death for my family... 890 02:01:16,644 --> 02:01:20,982 but the thought of my family makes it difficult to keep that promise. 891 02:01:44,380 --> 02:01:46,341 A radio transmission from the homeland. 892 02:02:00,021 --> 02:02:01,481 For General Kuribayashi... 893 02:02:01,648 --> 02:02:06,027 and his troops, who are fighting bravely for our country... 894 02:02:06,194 --> 02:02:10,782 a song will be sung by the children of Nagano, which is Kuribayashi's hometown. 895 02:02:11,115 --> 02:02:15,245 On the waves of the Pacific 896 02:02:15,411 --> 02:02:18,706 down south from the Imperial City 897 02:02:19,249 --> 02:02:23,920 a small lonely island floats 898 02:02:27,298 --> 02:02:30,927 The fate of our Imperial country 899 02:02:31,094 --> 02:02:35,765 lies in the hands of this island 900 02:02:38,601 --> 02:02:41,229 Iwo Jima 901 02:02:44,774 --> 02:02:48,278 As long as we stand 902 02:02:48,736 --> 02:02:52,824 we shall feel safe, as the Imperial land 903 02:02:52,991 --> 02:02:57,662 shall forever be at peace 904 02:03:00,957 --> 02:03:05,628 We shall fight with pride and honor at any price 905 02:03:08,006 --> 02:03:11,593 Our proud island 906 02:03:12,176 --> 02:03:14,846 Iwo Jima 907 02:03:37,160 --> 02:03:38,494 Do me a favor. 908 02:03:40,163 --> 02:03:43,958 Stay here and burn all these documents, and my military chest. 909 02:03:45,126 --> 02:03:47,295 Everything happens in threes. 910 02:04:16,741 --> 02:04:18,785 We will make a general attack. 911 02:04:19,869 --> 02:04:22,205 Although Japan has lost... 912 02:04:22,914 --> 02:04:24,791 one day... 913 02:04:25,667 --> 02:04:27,794 our people will praise your dedication. 914 02:04:28,920 --> 02:04:32,966 A day will come when they will weep and pray for your souls. 915 02:04:35,677 --> 02:04:37,971 Be proud to die for your country. 916 02:04:45,103 --> 02:04:47,605 I will always be in front of you. 917 02:07:30,226 --> 02:07:31,477 No more. 918 02:07:33,688 --> 02:07:34,689 No more. 919 02:07:42,738 --> 02:07:44,448 Thank you, Fujita. 920 02:08:16,606 --> 02:08:17,773 This is an order. 921 02:09:26,217 --> 02:09:27,426 You again. 922 02:09:30,888 --> 02:09:34,684 I have one more favor to ask of you. 923 02:09:36,727 --> 02:09:37,937 Bury me... 924 02:09:39,063 --> 02:09:41,065 so that no one will find me. 925 02:09:55,663 --> 02:09:56,664 Taro... 926 02:09:57,081 --> 02:09:58,541 I will be home soon. 927 02:09:59,792 --> 02:10:01,794 I'm glad to be going back to Japan... 928 02:10:02,753 --> 02:10:06,173 but I'm a bit sad to leave my friends behind. 929 02:10:09,635 --> 02:10:11,220 I drove home... 930 02:10:12,346 --> 02:10:13,347 but... 931 02:10:13,764 --> 02:10:16,392 it's lonely driving all by myself. 932 02:10:28,821 --> 02:10:30,823 Is this still Japanese soil? 933 02:10:40,333 --> 02:10:42,084 This is still Japan. 934 02:14:02,993 --> 02:14:04,370 Be careful.