1
00:00:26,400 --> 00:00:30,280
Chào buổi tối quý ông và quý bà.
Chúng ta cuối cùng cũng gần đến Seattle.
2
00:00:30,360 --> 00:00:33,034
Thời tiết dễ chịu
với gió hướng đông.
3
00:00:33,120 --> 00:00:36,352
Nhiệt độ mặt đất hiện giờ là 68 độ.
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,955
Thay mặt phi hành đoàn và
chúng tôi trên chuyến bay này,
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,794
chúng tôi muốn cảm ơn quý khách
đã bay cùng chúng tôi tối nay.
6
00:00:53,160 --> 00:00:55,277
Cuộc sống đảo lộn khi anh không ngủ được.
7
00:00:59,280 --> 00:01:00,600
Phải, nói tôi nghe chuyện đó đi.
8
00:01:01,800 --> 00:01:03,320
Đôi khi nói chuyện là cách giải quyết.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,874
Được.
10
00:01:07,280 --> 00:01:08,794
Điều này nghe có vẻ điên rồ, nhưng...
11
00:01:09,160 --> 00:01:12,590
Cô đã bao giờ nghe về cuốn băng video
có thể giết chết cô sau khi xem nó chưa?
12
00:01:18,360 --> 00:01:21,114
Ở một bửa tiệc,
Tôi gặp một cô gái đến từ Seattle.
13
00:01:21,560 --> 00:01:22,914
Chúng tôi không nói về nó.
14
00:01:23,560 --> 00:01:26,871
Ngày hôm sau, cô ấy gửi cho tôi cái
video đó. Trên đó ghi là "xem tôi".
15
00:01:27,000 --> 00:01:30,880
Nên, tôi tìm một đầu VCR để xem nó.
16
00:01:32,200 --> 00:01:35,113
Nhưng những hình ảnh trong đó...
17
00:01:36,640 --> 00:01:39,280
Khi video kết thúc, điện
thoại của tôi reo lên.
18
00:01:40,320 --> 00:01:43,518
Và cô gái đó nói rằng
tôi sẽ chết trong 7 ngày.
19
00:01:44,640 --> 00:01:46,836
Chuyện đó xảy ra 1 tuần trước.
20
00:01:47,360 --> 00:01:49,920
Kể từ đó, mọi thứ trở nên kì lạ.
21
00:01:52,320 --> 00:01:54,835
Tất cả những gì tôi phải làm
là vượt qua được 5 phút nữa.
22
00:02:03,840 --> 00:02:06,309
Tôi xin lỗi.
23
00:02:06,400 --> 00:02:08,471
Thưa anh, thưa anh...
Hãy ở lại chỗ của anh!
24
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Thưa anh.
25
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
Đó là chuyện gì vậy?
26
00:02:16,000 --> 00:02:18,196
Có một anh chàng dễ thương
ngồi ghế bên cạnh...
27
00:02:18,280 --> 00:02:19,919
Anh ta thự sự kì lạ.
28
00:02:20,000 --> 00:02:23,676
Anh ấy nói với tôi về một đoạn video
có thể giết chết anh ấy.
29
00:02:26,480 --> 00:02:27,480
Phim gì?
30
00:02:27,560 --> 00:02:28,596
Một loại video...
31
00:02:28,680 --> 00:02:30,990
Cô ấy sẽ gọi cho bạn
sau khi bạn xem nó...
32
00:02:31,080 --> 00:02:33,640
và nói rằng trong 7 ngày.
Chính xác thì ngay bây giờ.
33
00:02:44,640 --> 00:02:45,640
Mở cửa!
34
00:02:46,520 --> 00:02:47,840
Anh có sao chép nó không?
35
00:02:48,480 --> 00:02:49,736
Anh có sao chép cuốn băng không?
36
00:02:49,760 --> 00:02:50,910
Không!
37
00:02:51,000 --> 00:02:53,037
Thưa cô, đèn ghế đã bật rồi.
38
00:02:53,120 --> 00:02:54,839
Cô sao vậy?
Đó chỉ là một câu chuyện.
39
00:02:55,200 --> 00:02:56,793
Tôi đã xem nó!
40
00:02:59,280 --> 00:03:01,016
Điều khiển không lưu,
đây là chuyến bay 77...
41
00:03:01,040 --> 00:03:03,032
Chúng tôi bị nhiễu tín hiệu.
42
00:04:04,846 --> 00:04:07,515
2 năm sau
43
00:04:32,480 --> 00:04:34,790
Nếu em không hứng thú mua sắm,
Anh muốn xem nó.
44
00:04:35,960 --> 00:04:38,191
Chắc rồi, ai lại muốn một đầu VCR cũ chứ?
45
00:04:39,000 --> 00:04:41,834
Ngày xửa ngày xưa, nó là một
cuộc cách mạng công nghệ.
46
00:04:43,320 --> 00:04:44,549
Được rồi.
47
00:04:46,360 --> 00:04:47,680
Anh nói chuyện với một gã.
48
00:04:48,240 --> 00:04:50,960
Hóa ra anh ta lấy
tất cả những thứ này từ
49
00:04:51,160 --> 00:04:52,258
một gia đình
có đứa con trai chết sớm
50
00:04:52,259 --> 00:04:54,312
trong một tai nạn máy bay
cách đây vài năm.
51
00:04:57,080 --> 00:04:59,754
Và giờ nó chỉ là
một đống rác thãi lỗi thời.
52
00:05:00,680 --> 00:05:02,160
Anh thích gọi là "đồ chơi" hơn.
53
00:05:10,640 --> 00:05:12,359
Thôi nào ông già.
54
00:05:14,160 --> 00:05:15,674
Ông vẫn hoạt động được chứ?
55
00:05:33,120 --> 00:05:34,270
Này Sky?
56
00:05:35,120 --> 00:05:36,315
Đoán xem.
57
00:05:37,200 --> 00:05:38,520
Sao?
58
00:05:38,600 --> 00:05:40,080
Cố một cuộn băng bên trong.
59
00:05:42,360 --> 00:05:44,192
Muốn xem có gì bên trong không?
60
00:05:44,320 --> 00:05:46,232
Em sẽ trễ học mất.
61
00:05:46,760 --> 00:05:50,800
Nhưng có thể anh sẽ kể
cho em có gì trong đó sau.
62
00:05:50,880 --> 00:05:51,880
Làm vui nhé, Giáo sư!
63
00:05:59,480 --> 00:06:01,631
Thôi nào, chạy đi!
64
00:07:12,360 --> 00:07:13,510
A lô?
65
00:07:14,560 --> 00:07:16,517
7 ngày.
66
00:07:17,760 --> 00:07:19,240
Sao? Ai vậy?
67
00:08:36,950 --> 00:08:40,662
VÒNG TRÒN TỬ THẦN
68
00:08:50,720 --> 00:08:51,949
Julia...
69
00:08:52,320 --> 00:08:54,755
Anh cứ nghĩ về câu chuyện này.
70
00:08:55,320 --> 00:08:59,678
Nó giống như là cậu chuyện lãng mạn nhất
trong lịch sử những câu chuyện.
71
00:09:00,280 --> 00:09:02,136
Vậy không phải là chuyện
làm sao chúng ta gặp nhau.
72
00:09:02,160 --> 00:09:05,995
Không, chuyện về một người tên Orpheus.
73
00:09:06,080 --> 00:09:08,877
Bạn gái của anh ta chết
và anh ấy, theo nghĩa đen
74
00:09:08,878 --> 00:09:11,154
đã đi xuống địa ngục để cứu cô ấy.
75
00:09:13,080 --> 00:09:15,276
Sao lúc nào cũng có một gã
giải cứu một cô gái?
76
00:09:17,600 --> 00:09:20,798
Anh ta theo cô xuống.
Được chứ? Anh ta tìm cô ấy.
77
00:09:20,880 --> 00:09:24,396
Và quỷ dữ sẽ thả cô ấy
với một điều kiện.
78
00:09:24,680 --> 00:09:27,673
Anh ta phải bắt đầu
mà không có cô ấy.
79
00:09:27,760 --> 00:09:31,436
Anh ta phải đi xa
mà không được quay lại nhìn cô ấy.
80
00:09:31,800 --> 00:09:32,040
Nhưng...
81
00:09:32,041 --> 00:09:35,751
Anh ta đã quay lại nhìn
và mất cô mãi mãi.
82
00:09:36,360 --> 00:09:36,980
Lớp 9, Anh Ngữ.
83
00:09:36,981 --> 00:09:38,272
Em biết nó à.
84
00:09:38,520 --> 00:09:40,239
Vậy quan điểm của anh là gì?
85
00:09:42,000 --> 00:09:44,117
Anh không biết. Anh chỉ...
86
00:09:44,200 --> 00:09:45,953
Anh giống như anh chàng đó.
87
00:09:47,360 --> 00:09:51,400
Anh không thể tưởng tượng được
việc không quay lại nhìn em.
88
00:09:59,000 --> 00:10:00,639
Thực ra anh cần phải đi rồi.
89
00:10:01,640 --> 00:10:05,551
Bởi vì bạn trai em sắp học đại học
và em hứa em sẽ giúp anh ấy thu dọn đồ đạc.
90
00:10:05,640 --> 00:10:06,835
- Không!
- Thôi nào dậy đi!
91
00:10:06,960 --> 00:10:09,600
- Trở lại đi.
- Không!
92
00:10:20,320 --> 00:10:22,471
- Anh thực sự cần tất cả sao?
- Phải.
93
00:10:24,440 --> 00:10:26,238
Đi nào.
Đi với anh.
94
00:10:26,960 --> 00:10:27,996
Thôi nào Holt.
95
00:10:28,080 --> 00:10:29,594
Họ đã lên đường một giờ trước rồi.
96
00:10:29,680 --> 00:10:31,194
Chờ bọn con một chút bố à.
97
00:10:38,520 --> 00:10:40,034
Em đã làm đúng.
98
00:10:41,680 --> 00:10:44,673
Mẹ của em,
bà ấy thật sự cần em lúc này.
99
00:10:49,680 --> 00:10:51,478
Em sẽ nhớ mùi của anh lắm.
100
00:10:52,680 --> 00:10:53,875
Thật chứ?
101
00:10:55,160 --> 00:10:56,230
Phải.
102
00:10:56,920 --> 00:10:58,115
Được rồi.
103
00:11:02,160 --> 00:11:03,840
Anh sẽ gặp em vào ngày Columbus cuối tuần.
104
00:11:03,880 --> 00:11:07,715
Và nói với Tommy Lombarti
rằng anh theo dõi anh ta đó.
105
00:11:07,800 --> 00:11:08,916
Ý anh là gì?
106
00:11:09,000 --> 00:11:11,231
Anh ta vào làm việc ở chỗ của em,
ngay ngày mà anh đi.
107
00:11:12,800 --> 00:11:14,200
Anh điên rồi!
108
00:11:14,280 --> 00:11:16,749
Đừng nhìn lại!
109
00:11:17,040 --> 00:11:18,793
Skype 9:30 tối nay nhé!
110
00:11:18,880 --> 00:11:21,190
Cái áo chết tiệt của con đâu rồi?
111
00:11:21,280 --> 00:11:22,016
- Tối nay!
- Và mỗi tối!
112
00:11:22,017 --> 00:11:23,397
Và mỗi đêm duy nhất.
113
00:11:23,800 --> 00:11:26,076
Trừ khi em ở cùng Tommy Lombarti!
114
00:11:28,160 --> 00:11:30,436
Em không được nói vậy!
115
00:11:39,560 --> 00:11:42,553
Em yêu. Đã 6 tuần rồi.
Anh hết chịu nỗi rồi.
116
00:11:43,240 --> 00:11:46,836
Sao giờ anh lại dễ thương hơn
khi chúng ta không sống chung một thị trấn?
117
00:11:47,480 --> 00:11:48,960
Xin lỗi, tên em là gì nhỉ?
118
00:11:49,040 --> 00:11:50,952
Im đi!
119
00:11:52,280 --> 00:11:53,680
Lớp học thế nào rồi?
120
00:11:53,920 --> 00:11:56,196
Chán lắm.
121
00:11:56,280 --> 00:11:59,512
Có một lớp
"Sinh học Thử nghiệm", tuy nhiên.
122
00:11:59,600 --> 00:12:00,795
Giáo viên thì tệ lắm.
123
00:12:01,440 --> 00:12:02,760
Nghe có vẻ tuyệt.
124
00:12:03,280 --> 00:12:04,396
Phải.
125
00:12:04,720 --> 00:12:06,234
Không phải tất cả đều tuyệt.
126
00:12:06,320 --> 00:12:08,710
Còn một tuần nữa
mới được gặp em.
127
00:12:10,120 --> 00:12:11,759
Giờ thì anh đang thấy em đó thôi.
128
00:12:12,880 --> 00:12:14,758
Phải, anh đoán là vậy.
129
00:12:14,840 --> 00:12:19,596
Sẽ thế nào nếu em bắt đầu
xõa tóc xuống.
130
00:12:22,840 --> 00:12:24,957
Tuyệt. Được rồi.
131
00:12:25,720 --> 00:12:26,836
Sao nữa?
132
00:12:37,080 --> 00:12:38,355
Sao cậu vẫn còn ở đây?
133
00:12:38,440 --> 00:12:40,320
Những kẻ ngu ngốc
đã đột nhập vào phòng của anh!
134
00:12:40,560 --> 00:12:43,234
Gabriel nói cậu đang lên.
135
00:12:43,320 --> 00:12:44,356
Hãy đi lên "7" nào.
136
00:12:44,440 --> 00:12:46,318
- Tối nay sao?
- Tối nay.
137
00:12:46,400 --> 00:12:48,760
Xin lỗi quý cô nhưng bạn trai của cô
đã có kế hoạch tối nay.
138
00:12:48,800 --> 00:12:51,160
- Phải, nhưng chúng ta có thể nói chuyện.
- Tôi nghĩ tôi ổn.
139
00:12:51,200 --> 00:12:52,520
Anh sẽ đền cho em sau.
Anh hứa đó.
140
00:12:53,680 --> 00:12:56,680
- Anh sẽ nói chuyện với em ngày mai.
- Anh ấy sẽ nói chuyện với em ngày mai.
141
00:12:58,640 --> 00:13:00,199
Phải. Chắc rồi.
142
00:13:43,640 --> 00:13:45,757
Anh đã nói là anh sẽ đền cho em mà.
143
00:14:25,200 --> 00:14:26,395
Julia...
144
00:14:45,280 --> 00:14:46,760
Anh nợ em một giấc mơ đẹp.
145
00:14:48,080 --> 00:14:49,958
- Anh ấy đâu rồi?
- Cô là ai vậy?
146
00:14:50,080 --> 00:14:51,080
- Holt đâu rồi?
147
00:14:51,280 --> 00:14:52,696
Tôi không biết,
tôi chưa nói chuyện với anh ấy.
148
00:14:52,720 --> 00:14:54,950
- Đừng nói dối tôi!
- Tôi không nói dối cô!
149
00:14:55,080 --> 00:14:56,496
Cô đang làm gì với máy tính của anh ấy vậy?
150
00:14:56,520 --> 00:14:59,056
Nói với anh ta không trốn tránh nữa! Nói
với người chết anh ta không thể trốn được!
151
00:14:59,080 --> 00:15:01,834
Cô đang nói gì vậy?
Có chuyện gì với cô vậy?
152
00:15:04,600 --> 00:15:06,114
Cô ta đang tới...
153
00:15:06,200 --> 00:15:07,919
Không gì có thể cản cô ta.
154
00:15:08,560 --> 00:15:09,560
Nói với Holt rằng...
155
00:15:18,280 --> 00:15:20,715
Xin hãy bắt máy đi!
156
00:15:23,280 --> 00:15:24,760
Đây là Holt, bạn biết phải làm gì...
157
00:15:45,880 --> 00:15:47,519
Đây là Holt, bạn biết phải làm gì...
158
00:15:47,920 --> 00:15:49,320
Holt, đang xảy ra chuyện gì vậy?
159
00:15:49,400 --> 00:15:52,711
Em vừa có một cuộc trò chuyện
kỳ lạ nhất trong đời với một cô gái bí ẩn.
160
00:15:53,840 --> 00:15:56,196
Đây là Holt, bạn biết phải làm gì...
161
00:16:32,600 --> 00:16:33,954
Xin chào?
162
00:17:54,280 --> 00:17:56,476
Khoa học cho chúng ta biết rằng
chúng ta chỉ đơn thuần
163
00:17:56,560 --> 00:18:01,510
là sự kết hợp nguyên thủy
của một vài cacbon, protein.
164
00:18:02,360 --> 00:18:05,319
Chúng ta sống một thời gian, ăn uống,
165
00:18:05,400 --> 00:18:06,640
quan hệ khi chúng ta có cơ hội.
166
00:18:08,440 --> 00:18:10,477
Và sau đó thì chúng ta chết.
167
00:18:11,240 --> 00:18:13,596
Lou, không cần phải
ghi chú lại phần này đâu.
168
00:18:14,880 --> 00:18:16,519
Khoan... Chờ đã...
169
00:18:16,600 --> 00:18:20,196
Bởi vì không ai phủ nhận rằng
chúng ta có ý thức.
170
00:18:21,160 --> 00:18:24,949
Một vài cuộc sống bên trong,
nó không hoàn toàn chiếm đa số ở đây.
171
00:18:25,520 --> 00:18:27,796
Chúng ta hãy nhớ lại
thử nghiệm Khe Đôi nổi tiếng.
172
00:18:29,520 --> 00:18:34,270
Khi không có ai quan sát
các hạt sẽ đi qua cả hai khe cùng một lúc.
173
00:18:34,360 --> 00:18:38,479
Nhưng khi có người quan sát,
chúng sẽ giống như những viên đạn,
174
00:18:39,360 --> 00:18:41,875
đi qua khe này hoặc qua khe kia.
175
00:18:42,640 --> 00:18:44,438
Mấu chốt là, các bạn.
176
00:18:45,160 --> 00:18:47,277
Ý thức phi vật chất
của con người đã vươn ra
177
00:18:47,360 --> 00:18:50,000
và chạm vào vật chất.
178
00:18:50,440 --> 00:18:53,638
Có một sự chuyển đổi có thể
tính được trong thế giới thực.
179
00:18:54,120 --> 00:18:55,520
Bởi vì...
180
00:18:56,480 --> 00:18:58,278
có một vài người đã thấy được nó.
181
00:19:00,320 --> 00:19:02,073
Thực tế có thể giải thích là
182
00:19:02,200 --> 00:19:04,999
tôi đã trở nên đáng yêu hơn
183
00:19:05,160 --> 00:19:08,597
một khi tôi nhận thấy những người lạ mặt
bí ẩn đang quan sát tôi từ cuối phòng.
184
00:19:13,680 --> 00:19:15,512
Bài học xong rồi.
Đi uống gì đi.
185
00:19:26,200 --> 00:19:27,793
Này, tôi nhớ các anh từ...
186
00:19:27,880 --> 00:19:29,314
- Tại sao cô đến đây?
- Đi thôi.
187
00:19:30,120 --> 00:19:33,192
Đi thôi...
188
00:19:42,600 --> 00:19:43,750
Tôi có thể giúp gì cho em?
189
00:19:44,240 --> 00:19:45,799
Em đang tìm bạn trai của em.
190
00:19:45,880 --> 00:19:47,440
Anh ấy dường như học
trong lớp của thầy.
191
00:19:48,160 --> 00:19:50,277
Được rồi.
Tên cậu ta là gì?
192
00:19:50,360 --> 00:19:51,794
Holt Anthoni.
193
00:19:53,200 --> 00:19:54,395
Phải...
194
00:19:55,520 --> 00:19:56,874
Không chắc nữa.
195
00:19:57,840 --> 00:20:01,356
Luôn đưa tôi đến lễ Tạ Ơn
để đặt tên cho trẻ con.
196
00:20:01,440 --> 00:20:03,033
Sự thực là vì
197
00:20:03,760 --> 00:20:07,595
anh ấy phải làm một vài điều
để tạo sự tin tưởng với thầy.
198
00:20:08,320 --> 00:20:09,320
Phải không?
199
00:20:11,520 --> 00:20:13,796
Có thể, tôi không biết nữa.
200
00:20:14,280 --> 00:20:16,875
Tôi chỉ biết là
tôi có 25 con lừa đến lớp học.
201
00:20:20,840 --> 00:20:22,160
Nghe này, được rồi.
202
00:20:22,440 --> 00:20:25,558
Nó rất phổ biến với những sinh viên mới
để tìm thứ gì đó hoặc người nào đó
203
00:20:25,920 --> 00:20:28,355
thú vị hơn đối với lớp học của họ.
204
00:20:29,160 --> 00:20:31,311
Lời khuyên dành cho em là?
Đi đi.
205
00:23:41,440 --> 00:23:43,716
- Bình tĩnh!
- Em nói với anh rằng nó khác biệt mà.
206
00:23:43,800 --> 00:23:46,634
Mọi người đều nói vậy.
Nó ổn mà. Cái đuôi của em đâu rồi?
207
00:23:46,720 --> 00:23:48,439
Em không còn cái nào nữa!
208
00:23:48,520 --> 00:23:49,840
Anh nói là không gọi cho cậu ta.
209
00:23:49,920 --> 00:23:51,912
Tên khốn đó làm liên lụy em.
210
00:23:52,000 --> 00:23:53,400
Anh tự hỏi tại sao.
211
00:23:53,480 --> 00:23:55,976
Được rồi, chúng ta sẽ chuyển cái đuôi.
Em đã nói chuyện với Holt chưa?
212
00:23:56,000 --> 00:23:58,879
Không! Em đã cố.
Cậu ta không trả lời điện thoại.
213
00:23:58,960 --> 00:24:00,633
Holt có vấn đề riêng của mình.
214
00:24:00,760 --> 00:24:02,296
Anh phải giúp em, Gabriel.
Đó là lỗi của anh.
215
00:24:02,320 --> 00:24:04,630
- Anh đã khơi mào nó!
- Bình tĩnh!
216
00:24:06,160 --> 00:24:07,230
Nghe này, Gabe!
217
00:24:07,320 --> 00:24:09,471
Đoạn video, cái đuôi,
tất cả những người này.
218
00:24:10,000 --> 00:24:12,435
- Điều đó là sai và cô ta đã tức giận.
- Em vô lý quá đó.
219
00:24:12,520 --> 00:24:15,160
Em có thể cảm nhận cô ta!
Mọi thứ đang thay đổi.
220
00:24:15,880 --> 00:24:18,395
Em không có nhiều thời gian.
Em phải tin anh.
221
00:24:18,480 --> 00:24:20,073
Làm sao em có thể tin anh?
222
00:24:20,160 --> 00:24:22,136
Đi đến phòng thu,
đừng nói chuyện với ai trên đường đi.
223
00:24:22,160 --> 00:24:23,719
Sao chép đoạn video và chờ.
224
00:24:23,800 --> 00:24:26,872
Giờ anh sẽ cử ai tới đó.
225
00:24:28,240 --> 00:24:31,278
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Em hiểu chứ?
226
00:24:31,360 --> 00:24:33,795
Phải!
Em hiểu!
227
00:24:35,000 --> 00:24:36,798
Anh thì không.
228
00:24:51,680 --> 00:24:54,275
Tôi thấy dường như
cuốn băng đó không đáng sợ, nhưng...
229
00:24:55,480 --> 00:24:56,880
Này, cô không nên xuất hiện ở đây!
230
00:25:01,000 --> 00:25:04,199
Này, cô đã gọi cho tôi đêm trước.
231
00:25:04,840 --> 00:25:05,876
Này, nhìn tôi đi!
232
00:25:09,080 --> 00:25:10,355
Cô là bạn gái?
233
00:25:10,760 --> 00:25:11,876
Holt đâu rồi?
234
00:25:14,920 --> 00:25:16,639
Tôi có thể giúp cô.
235
00:25:19,880 --> 00:25:21,792
Nhưng đầu tiên tôi phải
cho cô xem vài thứ.
236
00:25:32,800 --> 00:25:33,995
Cô sống ở đây sao?
237
00:25:34,080 --> 00:25:35,912
Phải, phòng tranh,
khóa luận tốt nghiệp.
238
00:25:36,040 --> 00:25:38,760
Tôi cần tĩnh tâm để làm việc
và tôi thích sự riêng tư.
239
00:25:46,240 --> 00:25:48,436
Holt đã từng tới đây sao?
240
00:25:49,920 --> 00:25:51,673
Tôi có nói vậy sao?
241
00:26:07,960 --> 00:26:09,553
Cẩn thận đó.
Tôi vừa mới sơn trần nhà.
242
00:26:46,600 --> 00:26:49,195
Không có chuyện gì đâu.
Cậu ta không tránh cô.
243
00:26:51,000 --> 00:26:52,832
Cậu ta chỉ bước vào một hành trình.
244
00:26:59,760 --> 00:27:01,877
Tôi muốn cô xem vài thứ
và rồi cô sẽ hiểu.
245
00:27:11,200 --> 00:27:12,099
Đó là điện thoại của tôi à?
246
00:27:12,100 --> 00:27:13,157
Cô là đồ dối trá.
247
00:27:16,560 --> 00:27:18,756
Tôi cần cô làm điều này cho tôi.
248
00:27:18,840 --> 00:27:20,920
Đó chỉ là đoạn video 2 phút.
Sẽ không làm cô đau đâu.
249
00:27:29,640 --> 00:27:31,040
Mở cửa ra!
250
00:27:32,160 --> 00:27:32,717
Julia!
251
00:27:32,718 --> 00:27:35,039
Tôi cần cô giúp tôi!
252
00:27:35,480 --> 00:27:38,234
Holt đã xem nó.
Tất cả chúng tôi đều xem nó.
253
00:27:39,520 --> 00:27:41,318
Mở cửa ra!
254
00:28:00,080 --> 00:28:02,874
Mày không có thật!
Mày không có thật!
255
00:28:16,120 --> 00:28:17,474
7:10
256
00:28:18,600 --> 00:28:20,034
Tao thắng rồi con quỷ.
257
00:32:35,240 --> 00:32:36,240
Jules!
258
00:32:36,320 --> 00:32:37,754
Chuyện gì vậy?
Chuyện gì vậy?
259
00:32:37,840 --> 00:32:39,672
Nói với anh là em chưa xem nó đi!
260
00:32:39,760 --> 00:32:42,070
- Nói đi!
- Cô ấy chết rồi...
261
00:32:45,480 --> 00:32:46,755
Xin chào?
262
00:32:49,440 --> 00:32:50,590
Uh..Gabriel kêu tôi đến.
263
00:32:52,840 --> 00:32:54,399
Tôi phải xem video của cậu.
264
00:33:02,240 --> 00:33:03,276
Xin chào!
265
00:33:03,360 --> 00:33:05,079
Gabriel. Gabriel...
266
00:33:06,040 --> 00:33:07,269
Thầy biết chuyện của Sky chưa?
267
00:33:08,120 --> 00:33:12,639
Tôi biết, ai đó đã đưa hình cô ấy lên mạng.
Mọi người đều bỏ học.
268
00:33:13,040 --> 00:33:14,235
Chờ đã...
269
00:33:14,920 --> 00:33:16,400
Chờ đã, em vẫn còn một cái đuôi sao?
270
00:33:19,000 --> 00:33:20,116
Gabriel?
271
00:33:21,040 --> 00:33:22,400
Có ai đó vẫn đang theo dõi em sao?
272
00:33:32,800 --> 00:33:34,439
Tôi hứa sẽ tìm cho em một ai đó.
273
00:33:34,520 --> 00:33:35,874
Cứ ở lại nơi của em đi.
274
00:33:45,680 --> 00:33:47,114
Ai vậy?
275
00:33:47,360 --> 00:33:49,079
Là Gabriel.
276
00:33:50,240 --> 00:33:51,993
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
277
00:33:52,080 --> 00:33:53,912
Đó là những gì ông ấy nói về Sky.
278
00:33:55,320 --> 00:33:57,391
Nghe này, Julia.
279
00:33:57,480 --> 00:34:00,917
Anh rất xin lỗi vì đã
để em chứng kiến chuyện đó.
280
00:34:01,720 --> 00:34:03,837
Nhưng anh không thể để
em bị cuốn vào chuyện này.
281
00:34:03,920 --> 00:34:05,912
Em nghĩ có một chút muộn màng rồi.
282
00:34:08,040 --> 00:34:09,520
Anh đã xem nó.
283
00:34:10,880 --> 00:34:12,439
Sau Sky 12 giờ.
284
00:34:12,560 --> 00:34:14,597
Bọn anh phải giúp đỡ
lẫn nhau vượt qua nó.
285
00:34:14,680 --> 00:34:15,909
Giúp đỡ lẫn nhau sao?
286
00:34:19,880 --> 00:34:20,916
Phải.
287
00:34:21,000 --> 00:34:22,798
- Vậy là anh thuộc về cô ta?
- Không!
288
00:34:23,200 --> 00:34:27,319
Gabriel nói một vài người trong chúng ta
sẽ được chọn cho thí nghiệm này.
289
00:34:29,200 --> 00:34:31,590
Nếu em đã nghe cách
mà ông ta mô tả nó.
290
00:34:31,680 --> 00:34:34,593
Chúng ta có thể chứng minh
sự tồn tại của một linh hồn.
291
00:34:34,680 --> 00:34:36,319
Của một sự sống sau cái chết.
292
00:34:38,280 --> 00:34:40,192
Anh biết, nghe có vẻ điên rồ,
293
00:34:40,280 --> 00:34:42,476
nhưng anh chỉ...
294
00:34:45,120 --> 00:34:48,158
Cuộn băng là cánh cửa
sang phía bên kia.
295
00:34:49,040 --> 00:34:50,713
Vậy tại sao cô ta lại chết?
296
00:34:56,600 --> 00:34:59,672
Em có 7 ngày trước khi em chết.
297
00:35:00,640 --> 00:35:04,790
Em chỉ cần xem đoạn băng
và tạo một bản sao chép...
298
00:35:04,880 --> 00:35:06,640
và cho người khác xem nó,
và sau đó em sẽ ổn.
299
00:35:07,000 --> 00:35:08,559
Gabriel gọi nó là "một cái đuôi".
300
00:35:09,760 --> 00:35:11,399
Cái đuôi đó đã không xuất hiện.
301
00:35:12,680 --> 00:35:15,912
Vậy nên anh đã nhận lấy
cái chết thay người khác sao?
302
00:35:21,080 --> 00:35:23,276
Sao anh có thể tham gia vào chuyện này?
303
00:35:35,560 --> 00:35:36,560
Làm ơn.
304
00:36:52,480 --> 00:36:54,039
Bất kể mày là gì...
305
00:36:54,840 --> 00:36:55,876
Hãy để anh ấy yên.
306
00:38:04,440 --> 00:38:06,318
7 ngày.
307
00:38:49,880 --> 00:38:51,234
Jules, em đã làm gì vậy?
308
00:38:53,440 --> 00:38:54,715
Em đã xem một vài thứ.
309
00:38:56,880 --> 00:38:59,349
Có một căn phòng.
Một cánh cửa.
310
00:39:06,080 --> 00:39:08,675
- Vâng?
- Gabriel đây.
311
00:39:09,120 --> 00:39:10,873
Holt, nghe này.
Tôi có một cái đuôi cho cậu.
312
00:39:13,000 --> 00:39:14,559
Em không cần cái nào nữa.
313
00:39:21,280 --> 00:39:23,749
Em biết tại sao anh không
trả lời điện thoại của em không?
314
00:39:30,720 --> 00:39:33,235
Để bảo vệ em khỏi chuyện này.
315
00:39:34,680 --> 00:39:36,831
Gabriel đã có một giải pháp cho anh.
316
00:39:36,920 --> 00:39:38,832
Nó sẽ ổn.
Anh sẽ ổn.
317
00:39:42,600 --> 00:39:43,920
Em cũng sẽ ổn.
318
00:39:56,600 --> 00:39:57,636
Jules!
319
00:40:01,480 --> 00:40:02,630
Chuyện gì vậy?
320
00:40:03,760 --> 00:40:05,080
Một con chim...
321
00:40:10,520 --> 00:40:11,874
Là một con chim.
322
00:40:15,480 --> 00:40:16,755
Julia!
323
00:40:24,960 --> 00:40:27,839
Thấy không?
Em đã nói anh đó là một con chim!
324
00:40:29,640 --> 00:40:30,676
Julia!
325
00:40:43,400 --> 00:40:44,800
Nhưng em đã thấy nó.
326
00:41:11,920 --> 00:41:14,196
Vậy là em đã xem cuộn băng?
327
00:41:17,320 --> 00:41:19,994
Tôi nhận thấy sự hy sinh
cũng là một chuyện phổ biến.
328
00:41:21,160 --> 00:41:22,833
Holt đang hết thời gian.
329
00:41:23,520 --> 00:41:25,352
Đó là cách duy nhất để cứu anh ấy.
330
00:41:25,480 --> 00:41:27,073
Bất cứ ai đều làm được điều đó.
331
00:41:31,400 --> 00:41:33,357
Tôi có thể cho em xem
một vài nghiên cứu,
332
00:41:33,440 --> 00:41:35,477
điều đó sẽ gợi ý cho em
điều ngược lại.
333
00:41:37,360 --> 00:41:38,874
Cô ấy đã bị đánh dấu.
334
00:41:39,360 --> 00:41:40,714
Vào ngày đầu tiên.
335
00:41:41,200 --> 00:41:43,795
Và nó rất khác.
336
00:41:43,880 --> 00:41:46,076
Em đã không bị đánh dấu
đến tận ngày thứ 5.
337
00:41:46,160 --> 00:41:48,311
Gabriel, điều này phải có ý nghĩa gì đó.
338
00:41:49,200 --> 00:41:51,351
Nó xảy ra nhanh hơn.
339
00:41:52,880 --> 00:41:54,553
Có thể nó đang thay đổi.
340
00:41:57,400 --> 00:41:59,915
Tôi muốn tin rằng cuộn băng
có rất nhiều ý nghĩa.
341
00:42:03,840 --> 00:42:05,479
Linh hồn của chúng ta là vĩnh cửu.
342
00:42:06,640 --> 00:42:08,393
Và khi chúng ta chết,
343
00:42:09,280 --> 00:42:11,954
linh hồn sẽ cố gắng
tìm một ngôi nhà mới.
344
00:42:16,200 --> 00:42:17,919
Sau đó tôi đã nhìn bức ảnh.
345
00:42:21,200 --> 00:42:22,873
Tôi đã nhìn khuôn mặt của Sky.
346
00:42:24,400 --> 00:42:25,993
Em cũng đã thấy nó.
347
00:42:28,240 --> 00:42:30,709
Em muốn sống sót, em tạo một bản sao
và cho ai đó xem nó.
348
00:42:30,920 --> 00:42:32,240
Không ai phải chết vì em hết!
349
00:42:32,360 --> 00:42:33,635
Nói với họ nó như thế nào.
350
00:42:34,080 --> 00:42:35,912
Và rồi sao?
Cái vòng lẫn quẫn này cứ tiếp tục?
351
00:42:37,000 --> 00:42:38,593
Vậy em nghĩ làm sao để sống sót?
352
00:42:39,440 --> 00:42:40,440
Chỉ tạo một bản sao.
353
00:42:43,600 --> 00:42:45,751
Rồi chúng ta sẽ quyết định
làm gì sau đó.
354
00:42:48,680 --> 00:42:49,909
Làm ơn.
355
00:43:28,080 --> 00:43:29,275
Em đã làm gì vậy?
356
00:43:31,720 --> 00:43:33,552
Phiên bản của cô ấy không thể sao chép.
357
00:43:33,920 --> 00:43:35,832
Ý thầy không thể sao chép là sao?
358
00:43:42,240 --> 00:43:45,039
Kích thước tập tin của em
lớn hơn tập tin gốc.
359
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
Sao có thể như vậy được?
360
00:43:47,400 --> 00:43:48,675
Xem lại xem.
361
00:43:53,520 --> 00:43:55,557
Cái gì kia? Tua lại.
362
00:43:56,440 --> 00:43:57,635
Ngay đó.
363
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Con chim!
364
00:44:00,760 --> 00:44:03,275
Em đã nói với anh ở trong xe.
Em đã thấy con chim.
365
00:44:07,480 --> 00:44:08,596
Sao?
366
00:44:11,760 --> 00:44:13,035
Không thể như vậy được.
367
00:44:15,680 --> 00:44:17,194
Tôi cần thiết bị của mình.
368
00:44:48,320 --> 00:44:48,933
Được rồi, xem này,
369
00:44:48,934 --> 00:44:51,996
Có những khoảng trống kỳ lạ
trong đoạn mã kỹ thuật số.
370
00:44:52,720 --> 00:44:56,316
Có sự tăng vọt ở những khung hình
có con chim xuất hiện.
371
00:44:56,400 --> 00:45:00,235
Chúng ta đang nói đến
một hoặc hai khung ảnh tĩnh,
372
00:45:00,320 --> 00:45:02,391
Nhưng có nhiều hơn thế.
373
00:45:02,560 --> 00:45:05,712
Có một sự cô đặc dữ liệu video
trong khung hình tĩnh.
374
00:45:06,640 --> 00:45:08,074
Một video lồng trong một video?
375
00:45:08,480 --> 00:45:11,075
Chà... Hiện tại là vậy.
376
00:45:21,280 --> 00:45:23,317
Em không muốn anh xem nó.
377
00:45:23,400 --> 00:45:24,993
Jules, không còn cách nào nữa.
378
00:45:25,800 --> 00:45:27,536
Chúng ta sẽ cùng xem nó.
379
00:45:27,537 --> 00:45:28,793
Kết thúc cuộc thảo luận!
380
00:45:29,600 --> 00:45:33,435
Holt, bất kể nó là gì,
tôi nghĩ nó chỉ dành cho Julia thôi.
381
00:45:36,640 --> 00:45:38,040
Nhìn em này.
382
00:45:40,280 --> 00:45:42,078
Em biết anh đang buồn
vì em đã xem nó.
383
00:45:42,440 --> 00:45:44,716
Nhưng chúng ta không thể
để cho nó vô nghĩa được.
384
00:45:49,440 --> 00:45:51,557
Nên đừng nhìn lại, được chứ?
385
00:46:05,760 --> 00:46:06,796
Bật nó lên.
386
00:46:39,520 --> 00:46:40,520
Jules?
387
00:46:41,440 --> 00:46:43,432
Em yêu, nói với anh những gì em thấy.
388
00:46:47,960 --> 00:46:49,519
Một cái đồng hồ.
389
00:46:52,000 --> 00:46:55,118
Một cây thánh giá trong một trận lũ.
390
00:46:59,600 --> 00:47:00,875
Một cô gái.
391
00:47:07,040 --> 00:47:08,360
Jules?
392
00:47:09,720 --> 00:47:10,870
Jules?
393
00:47:13,520 --> 00:47:14,715
Em không biết.
394
00:47:20,200 --> 00:47:21,714
Một xác chết đang cháy.
395
00:47:31,160 --> 00:47:32,389
Jules!
396
00:47:34,280 --> 00:47:36,351
Xin lỗi. Em...
397
00:47:38,680 --> 00:47:40,080
Nó là gì vậy?
398
00:47:41,720 --> 00:47:42,934
Chỉ là những hình ảnh, nhưng...
399
00:47:42,935 --> 00:47:46,476
Em không thể giải thích
cảm giác đó như thế nào.
400
00:47:49,120 --> 00:47:51,919
Lũ lụt, lửa, hỏa táng...
401
00:47:53,080 --> 00:47:55,993
Những hình ảnh đó chưa từng có
trong cuộn băng trước đó.
402
00:47:56,840 --> 00:47:58,664
Nền văn hóa nguyên thủy cho rằng
403
00:47:58,665 --> 00:48:02,034
cách duy nhất để giải phóng
một linh hồn là đốt cháy xác chết.
404
00:48:02,120 --> 00:48:04,077
Đó là khi, em có thể tìm thấy cái xác.
405
00:48:04,160 --> 00:48:05,389
Chờ đã.
406
00:48:14,760 --> 00:48:16,274
Em đã thấy cái này.
407
00:48:16,360 --> 00:48:18,397
Đó là nơi họ đã mai táng cô ấy.
408
00:48:19,120 --> 00:48:21,176
Tôi đã truy tìm nó tới một thị trấn
được gọi là "Thung lũng Sacrament",
409
00:48:21,200 --> 00:48:23,157
Nhưng phải mất 4 tiếng để tới đó.
410
00:48:23,840 --> 00:48:25,752
Đó là nơi chúng ta cần tới.
411
00:48:38,640 --> 00:48:39,676
A lô?
412
00:48:44,520 --> 00:48:45,840
Cảm ơn Jamal.
413
00:48:50,800 --> 00:48:53,031
Cảnh sát đang trên đường tới đây.
414
00:48:55,280 --> 00:48:56,873
Vậy là thầy không đi cùng bọn em?
415
00:48:56,960 --> 00:48:59,316
Cảnh sát muốn hỏi tôi vài câu hỏi, Holt.
416
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Họ nghĩ thầy đã giết Sky.
417
00:49:00,761 --> 00:49:01,869
Nhưng thầy không làm vậy.
418
00:49:02,000 --> 00:49:04,231
Tôi hy vọng em có thể học được gì
đó từ một nền giáo dục
419
00:49:04,320 --> 00:49:06,198
có nhiều hơn một lý thuyết
có thể là sự thật.
420
00:49:06,280 --> 00:49:07,600
Tôi không giết Sky.
421
00:49:09,560 --> 00:49:10,994
Và tôi biết điều đó.
422
00:49:13,080 --> 00:49:15,276
Nhưng cảnh sát sẽ không
giải quyết những điều mơ hồ đó.
423
00:49:18,080 --> 00:49:19,594
Nghiên cứu của tôi.
424
00:49:19,680 --> 00:49:22,718
Tất cả những thứ tôi biết
về cuốn băng đều ở trong đây.
425
00:49:23,920 --> 00:49:25,957
Nó sẽ giúp ích cho em
nhiều hơn là tôi giúp.
426
00:49:29,800 --> 00:49:32,474
Một người không bao giờ
lường trước được công việc của mình.
427
00:49:52,040 --> 00:49:54,874
Những hình ảnh trong cuốn băng.
Chúng là câu chuyện của cô ấy.
428
00:49:56,200 --> 00:49:58,032
Cô ấy muốn nó được lắng nghe.
429
00:49:59,640 --> 00:50:02,599
Samara đã bị bỏ rơi khi còn nhỏ
430
00:50:03,800 --> 00:50:07,510
Không ai biết cô ấy đến từ đâu
hay cha mẹ cô ấy là ai.
431
00:50:07,600 --> 00:50:09,637
Cô ấy được nhận nuôi
432
00:50:09,720 --> 00:50:12,030
và họ nhận ra có gì đó
khác thường về cô gái này.
433
00:50:13,040 --> 00:50:14,235
Một cái gì đó xấu xa.
434
00:50:17,040 --> 00:50:18,440
Họ đã cố giết cô ấy, nhưng...
435
00:50:20,040 --> 00:50:24,193
Samara đã sống sót
trong 7 ngày ở đáy giếng.
436
00:50:25,880 --> 00:50:29,476
Họ tìm thấy xác của cô ấy
nhiều năm sau đó.
437
00:50:30,320 --> 00:50:32,835
Và họ đã đưa cô ấy đến thị trấn này?
438
00:50:32,920 --> 00:50:34,149
Tại sao?
439
00:50:35,720 --> 00:50:37,677
Em không biết.
440
00:51:04,440 --> 00:51:05,440
Cô gái đó.
441
00:51:06,320 --> 00:51:07,754
Cô gái nào?
442
00:51:34,720 --> 00:51:35,836
Xin chào?
443
00:51:48,880 --> 00:51:50,155
Xin chào?
444
00:51:55,080 --> 00:51:57,311
- Tôi có thể giúp gì?
- Chào.
445
00:51:58,560 --> 00:52:01,473
Ngoài kia không có đèn.
Bà còn phòng trống không?
446
00:52:03,200 --> 00:52:05,670
- Hai phòng?
- Một.
447
00:52:06,760 --> 00:52:09,594
Chỉ nhận tiền mặt.
Trả phòng vào buổi trưa.
448
00:52:10,160 --> 00:52:12,197
Căn nhà đã cũ.
449
00:52:12,280 --> 00:52:13,680
Tường thì mỏng.
450
00:52:15,040 --> 00:52:16,838
Hy vọng cậu không để ý con mèo.
451
00:52:18,440 --> 00:52:19,669
Tôi ở dưới sảnh.
452
00:52:21,200 --> 00:52:23,635
Xin lỗi!
Cô gái trong bức hình này là ai vậy?
453
00:52:23,720 --> 00:52:24,836
Người ở giữa đó hả?
454
00:52:25,680 --> 00:52:27,478
Đó là cháu gái tôi.
455
00:52:27,680 --> 00:52:28,583
Nó đẹp lắm đúng không?
456
00:52:28,584 --> 00:52:29,831
Mọi người nói chúng tôi...
457
00:52:29,920 --> 00:52:32,833
Không, tôi xin lỗi.
Ý tôi là cô gái cầm cây vĩ cầm.
458
00:52:35,200 --> 00:52:36,475
Đó là Evelyn.
459
00:52:38,280 --> 00:52:39,280
Em nghĩ em đã thấy cô ấy.
460
00:52:41,520 --> 00:52:42,795
Sáng nay.
461
00:52:43,520 --> 00:52:45,113
Không thể nào.
462
00:52:45,640 --> 00:52:47,552
Nó đã biến mất 30 năm trước.
463
00:52:50,560 --> 00:52:52,472
Có ai biết tại sao không?
464
00:52:53,160 --> 00:52:54,276
Không.
465
00:52:55,000 --> 00:52:57,196
Tôi không muốn nói về chuyện đó nữa.
466
00:52:59,560 --> 00:53:01,472
Thưa bà, nhà thờ nằm ở đâu?
467
00:53:01,560 --> 00:53:04,359
Nó không còn là một nhà thờ nữa.
468
00:53:09,880 --> 00:53:14,591
Tôi đoán điều tồi tệ nhất đời mình
là khi tôi bỏ rơi con của mình.
469
00:53:14,680 --> 00:53:15,680
Bỏ rơi chồng của mình.
470
00:53:16,960 --> 00:53:19,555
Giơ tay lên nếu cuộc sống
chưa bỏ rơi các bạn.
471
00:53:21,240 --> 00:53:23,357
Làm ngay đi, giơ tay lên.
472
00:53:26,080 --> 00:53:29,596
Và sau đó bạn tìm thấy loại thuốc
mà bạn nghĩ có thể tiết lộ một bí mật.
473
00:53:48,000 --> 00:53:50,674
Một ngày một lần.
474
00:54:13,120 --> 00:54:14,634
Cảm ơn các bạn vì đã tới đây.
475
00:54:14,720 --> 00:54:16,598
Hẹn gặp các bạn tuần sau.
476
00:54:21,800 --> 00:54:24,315
Jules.
Tốt hơn chúng ta nên đi.
477
00:54:28,920 --> 00:54:30,957
Vậy giờ chúng ta làm gì nào?
478
00:54:31,080 --> 00:54:34,630
Những bạn trẻ không nên ở đây.
Đừng để nó giết các cháu.
479
00:54:36,480 --> 00:54:37,800
Xin lỗi, thưa ngài!
480
00:54:38,840 --> 00:54:41,560
Có thể kể cho cháu nghe một chút
về nhà thờ được không?
481
00:54:41,640 --> 00:54:42,960
Nó đóng cửa khi nào?
482
00:54:44,160 --> 00:54:45,480
Khoảng 13 năm trước.
483
00:54:46,400 --> 00:54:48,039
Sau trận lũ.
484
00:54:48,120 --> 00:54:51,158
Thị trấn từng có dân số
gấp 5 lần như hiện nay.
485
00:54:51,680 --> 00:54:52,830
Kể từ đó,
486
00:54:53,320 --> 00:54:55,551
có nhiều cái chết
hơn là sự sống ở đây.
487
00:54:58,240 --> 00:54:59,240
Cảm ơn.
488
00:54:59,880 --> 00:55:02,395
- Ông ấy nói nhà thờ...
- Đó là nơi họ đã mang cô ấy tới.
489
00:55:02,880 --> 00:55:04,030
Nghĩa trang.
490
00:55:04,680 --> 00:55:06,353
Hãy tìm tên cô ấy.
491
00:56:05,400 --> 00:56:06,800
Thôi nào, bắt máy đi.
492
00:56:07,680 --> 00:56:09,717
Đây là Holt, bạn biết phải làm gì...
493
00:56:10,960 --> 00:56:12,519
Holt, Gabriel đây.
494
00:56:12,600 --> 00:56:13,936
Tôi không biết em có
nhận được tin nhắn không, nhưng...
495
00:56:13,960 --> 00:56:16,759
Tôi đã tìm ra dấu ấn
trên bàn tay của Julia.
496
00:56:16,840 --> 00:56:19,514
Đó là chữ nổi.
Tôi sẽ đến gặp các em.
497
00:56:40,560 --> 00:56:44,110
"Nước bắt đầu mang họ đi
và đưa họ an toàn trở về với Chúa"
498
00:57:22,720 --> 00:57:23,720
Holt!
499
00:57:25,240 --> 00:57:26,310
Holt!
500
00:57:55,880 --> 00:57:57,394
Cô ấy ở trong đây.
501
00:58:17,880 --> 00:58:19,712
Ai đó đã đưa cô ấy đi.
502
00:58:31,040 --> 00:58:32,474
Jules?
503
00:58:34,720 --> 00:58:36,040
Em đang làm gì vậy?
504
00:58:38,800 --> 00:58:40,314
Có các chữ viết.
505
00:58:41,500 --> 00:58:43,251
BÀ ẤY
506
00:58:44,252 --> 00:58:45,339
SẼ
507
00:58:49,700 --> 00:58:50,924
TÌM
508
00:58:51,343 --> 00:58:52,761
CÔ
509
00:58:58,182 --> 00:59:00,517
YULIA
510
00:59:01,040 --> 00:59:02,235
Holt!
511
00:59:08,040 --> 00:59:09,076
Holt!
512
00:59:56,880 --> 00:59:58,394
Julia!
513
00:59:59,320 --> 01:00:02,438
Này, chuyện gì vậy?
Chuyện gì vậy?
514
01:00:07,240 --> 01:00:08,640
Em đã thấy cái gì đó.
515
01:00:10,200 --> 01:00:11,475
Cái giếng.
516
01:00:16,400 --> 01:00:17,395
Bọn tôi chỉ đang tìm...
517
01:00:17,396 --> 01:00:18,995
Tôi biết cậu đang tìm ai.
518
01:00:22,920 --> 01:00:24,149
Đi thôi.
519
01:00:32,160 --> 01:00:34,072
Cậu tìm được gì vậy?
520
01:00:34,880 --> 01:00:36,519
Hai đứa nhóc, đột nhập vào 294.
521
01:00:36,720 --> 01:00:38,074
Đột nhập sao?
522
01:00:38,920 --> 01:00:40,400
Hay đấy.
523
01:00:40,480 --> 01:00:42,296
Ông có muốn đưa họ xuống
văn phòng cảnh sát trưởng không?
524
01:00:42,320 --> 01:00:43,176
Không, không.
525
01:00:43,177 --> 01:00:44,437
Đừng gọi cho cảnh sát.
526
01:00:44,520 --> 01:00:46,034
Tôi có thể lo chuyện này.
527
01:00:46,600 --> 01:00:48,034
Tôi là Gallen Berk.
528
01:00:49,040 --> 01:00:50,838
Tôi trông coi mọi thứ ở đây.
529
01:00:51,520 --> 01:00:52,954
Vậy nói đi.
530
01:00:55,200 --> 01:00:57,237
Vào trong đi.
531
01:01:16,200 --> 01:01:17,520
Không có gì nhiều
532
01:01:17,720 --> 01:01:20,030
nhưng tôi không đoán được
là mình có khách.
533
01:01:21,880 --> 01:01:22,773
Để cháu, cháu có thể...
534
01:01:22,774 --> 01:01:23,951
Không, không.
Tôi ổn.
535
01:01:26,800 --> 01:01:28,553
Tôi biết mọi ngóc ngách của ngôi nhà này.
536
01:01:36,080 --> 01:01:37,080
Vậy...
537
01:01:38,400 --> 01:01:39,834
cháu đang tìm một cô gái.
538
01:01:42,400 --> 01:01:44,198
Tôi thấy khá thú vị khi
các cháu tìm được
539
01:01:44,280 --> 01:01:49,355
ngôi mộ của con bé ngay cả khi
điểm đánh dấu được gỡ bỏ.
540
01:01:55,560 --> 01:01:56,789
Cháu có một ảo ảnh.
541
01:01:59,680 --> 01:02:02,673
Hình ảnh của ngôi mộ
đã dẫn cháu tới đây.
542
01:02:04,640 --> 01:02:06,871
Và bên trong ngôi mộ,
543
01:02:08,320 --> 01:02:11,233
cháu đã thấy một
ảo ảnh của cái giếng.
544
01:02:13,800 --> 01:02:15,075
Một ảo ảnh?
545
01:02:18,120 --> 01:02:18,396
Vậy...
546
01:02:18,397 --> 01:02:22,080
Các cháu muốn biết về Samara Morgan?
547
01:02:24,040 --> 01:02:28,910
Linh mục của chúng ta rất tích cực
với cộng đồng tại thời điểm đó.
548
01:02:29,000 --> 01:02:32,630
Ông nghe rằng tất cả
những bé gái đã biến mất,
549
01:02:32,840 --> 01:02:36,231
sau khi cô bé bị từ chối chôn cất.
550
01:02:37,240 --> 01:02:40,517
Ai nói từ thiện
không thể dành cho người chết?
551
01:02:41,240 --> 01:02:43,118
Vậy tại sao giờ cô ấy không có ở đó?
552
01:02:43,720 --> 01:02:47,430
Bởi vì chúng tôi đã chi trả
rất nhiều cho hoạt động từ thiện này.
553
01:02:48,840 --> 01:02:53,869
Nó như thể Chúa và bản chất tự nhiên
muốn chúng tôi thoát khỏi con bé.
554
01:02:55,040 --> 01:02:57,350
Trận lụt sao?
555
01:02:57,960 --> 01:03:02,671
Phải, nhưng tôi đã khiến mình tin rằng,
556
01:03:03,320 --> 01:03:04,720
như các cháu.
557
01:03:04,840 --> 01:03:07,230
Khi con bé cố gắng nói cho tôi điều gì đó.
558
01:03:08,360 --> 01:03:10,238
Tôi đã bị kéo đến ngôi mộ đó.
559
01:03:12,240 --> 01:03:14,550
Con bé cho tôi thấy những thứ.
560
01:03:16,040 --> 01:03:19,716
Những thứ không ai tưởng tượng được.
561
01:03:22,240 --> 01:03:24,038
Và sau đó tôi bị mù.
562
01:03:26,960 --> 01:03:29,520
- Cháu xin lỗi.
- Không, đừng xin lỗi!
563
01:03:31,240 --> 01:03:32,480
Nó mang lại cho tôi sự bình an.
564
01:03:35,040 --> 01:03:40,069
Linh mục yêu cầu
chuyển xác của con bé đi.
565
01:03:40,160 --> 01:03:42,311
Ông ấy rời khỏi thung lũng Sacrament.
566
01:03:43,520 --> 01:03:48,720
Con bé được chôn trên một
cánh đồng ở phía bắc thị trấn,
567
01:03:48,800 --> 01:03:50,871
để được mọi người lãng quên.
568
01:03:53,360 --> 01:03:56,034
Anh nghĩ chúng ta nên ra khỏi đây.
569
01:03:56,200 --> 01:03:57,395
Nghe ta này!
570
01:03:58,880 --> 01:04:02,191
Không có gì về cô gái này
đáng giá để đi tìm hiểu.
571
01:04:02,880 --> 01:04:05,995
- Cháu cần phải tìm hiểu chuyện này!
- Tại sao?
572
01:04:07,600 --> 01:04:09,440
Vì cháu nghĩ cháu được chọn
cho điều gì đó sao?
573
01:04:12,440 --> 01:04:17,314
Thấy một ảo ảnh nhưng không có nghĩa
cháu biết ảo ảnh đó nghĩa là gì.
574
01:04:27,800 --> 01:04:29,154
Cảm ơn ông.
575
01:04:36,640 --> 01:04:38,393
Trên tay cháu có gì vậy?
576
01:04:40,400 --> 01:04:42,040
Tại sao cháu lại có
dấu hiệu này trên tay?
577
01:04:42,480 --> 01:04:43,800
Ý ông là gì?
578
01:04:46,760 --> 01:04:47,830
Hãy cẩn thận.
579
01:04:49,880 --> 01:04:50,950
Cháu nghe ta chứ?
580
01:04:55,160 --> 01:04:56,389
Vậy giờ thì sao nào?
581
01:04:56,480 --> 01:04:57,755
Ta phải đi tìm cái xác.
582
01:05:09,560 --> 01:05:12,155
- Gì vậy?
- Này, dừng ngay đó.
583
01:05:17,440 --> 01:05:19,591
Đoạn đường bị phong tỏa.
Có một tai nạn.
584
01:05:19,840 --> 01:05:21,638
- Cậu cần quay lại.
- Được rồi, thưa ngài.
585
01:05:25,960 --> 01:05:27,280
- Julia!
- Là cô gái đó.
586
01:05:27,400 --> 01:05:28,675
Từ bức ảnh.
587
01:05:30,720 --> 01:05:32,473
Này!
Cậu nghĩ cậu đang đi đâu vậy?
588
01:05:33,280 --> 01:05:35,192
Xin lỗi.
Quay lại đi.
589
01:05:37,560 --> 01:05:38,596
Đứng lại!
590
01:05:40,160 --> 01:05:41,310
Evelyn!
591
01:05:42,080 --> 01:05:43,230
Đứng lại!
592
01:05:56,880 --> 01:05:58,030
Gabriel?
593
01:06:05,680 --> 01:06:06,680
Gabriel.
594
01:06:11,960 --> 01:06:14,350
- Đằng này! Ông ấy cần giúp!
- Này!
595
01:06:17,360 --> 01:06:18,360
Gabriel.
596
01:06:19,000 --> 01:06:20,150
Chuyện gì vậy?
597
01:06:21,400 --> 01:06:22,675
Này!
Vui lòng!
598
01:06:27,320 --> 01:06:29,198
Gabriel, kể cho em.
599
01:06:31,320 --> 01:06:32,720
Cậu không thể xuống đó!
600
01:06:32,840 --> 01:06:34,115
Julia!
601
01:07:16,600 --> 01:07:17,875
Ông ấy đến đây vì một lý do.
602
01:07:24,320 --> 01:07:26,152
Ông ấy muốn nói với
chúng ta điều gì đó.
603
01:07:27,720 --> 01:07:29,837
Không, cô ấy muốn nói với
chúng ta điều gì đó.
604
01:07:31,280 --> 01:07:33,636
Cô gái này có liên quan gì đó đến Samara.
605
01:07:35,120 --> 01:07:36,440
Chúng ta cần quay lại.
606
01:07:49,120 --> 01:07:52,397
Em có thể cảm nhận nỗi đau của cô ấy.
607
01:07:54,200 --> 01:07:56,760
Em phát bệnh vì nó
và ngày càng tệ hơn.
608
01:08:00,120 --> 01:08:01,759
Em quá mệt mỏi.
609
01:08:06,840 --> 01:08:08,194
Em ngủ đi.
610
01:08:09,480 --> 01:08:11,437
Anh sẽ ra ngoài mua gì đó ăn.
611
01:08:11,520 --> 01:08:12,670
Được rồi.
612
01:08:29,040 --> 01:08:30,190
Nghe này.
613
01:08:31,320 --> 01:08:33,118
Chúng ta sẽ làm rõ chuyện này.
614
01:09:46,360 --> 01:09:47,680
Mình đã ở đó.
615
01:10:07,440 --> 01:10:08,669
Của cô đây, Karen.
616
01:10:08,760 --> 01:10:11,673
Bít tết trứng chiên và cà phê.
617
01:10:11,760 --> 01:10:12,910
Chào.
Thực đơn không?
618
01:10:13,000 --> 01:10:14,514
Vâng.
619
01:10:21,600 --> 01:10:24,911
Vậy đó là gì?
Gà hay bít tết?
620
01:10:25,760 --> 01:10:27,080
Cậu hài hước nhỉ.
621
01:10:30,120 --> 01:10:31,440
Nghe này, cháu...
622
01:10:31,720 --> 01:10:34,599
Cháu không có ý thô lỗ, nhưng...
623
01:10:36,560 --> 01:10:40,554
Cô gái bạn của cháu bà,
người đã biến mất...
624
01:10:42,440 --> 01:10:45,512
Bà có thể kể cho cháu nghe
một chút về chuyện đã xảy ra không?
625
01:12:56,240 --> 01:13:00,837
Cháu tôi và nó biết nhau thông qua
một chương trình âm nhạc của nhà thờ.
626
01:13:02,760 --> 01:13:04,911
Nhưng cô ta là người có năng khiếu nhất.
627
01:13:05,640 --> 01:13:08,474
Mọi người hay nói đùa với nó,
"Bạn quá tốt cho nơi này."
628
01:13:09,160 --> 01:13:13,439
"Một ngày nào đó chúng ta thức dậy
và bạn đã ra đi, điều đó sẽ xảy ra."
629
01:13:14,760 --> 01:13:17,116
Ta đoán có những chuyện đùa
mà cháu không nên đùa
630
01:13:17,200 --> 01:13:18,600
vì nó đã xảy ra.
631
01:13:19,280 --> 01:13:20,839
Con bé đã biến mất.
632
01:13:21,760 --> 01:13:24,594
Không mang theo quần áo.
Không ghi chú.
633
01:13:24,680 --> 01:13:27,240
Chỉ biến mất như vậy.
634
01:14:33,800 --> 01:14:34,916
Linh mục.
635
01:14:37,240 --> 01:14:38,879
Ông ta giữ cô dưới đây.
636
01:16:19,920 --> 01:16:21,320
Đứa trẻ!
637
01:17:15,320 --> 01:17:17,357
34 tuần.
638
01:17:22,800 --> 01:17:24,632
8 tháng rưỡi.
639
01:17:28,560 --> 01:17:30,199
Cô đang mang thai.
640
01:17:49,760 --> 01:17:51,558
Cô là mẹ của Samara.
641
01:17:55,080 --> 01:18:00,109
Cảnh sát đã điều tra trong 6 tháng, và sau
đó bọn ta không nghe tìn gì từ họ nữa.
642
01:18:01,200 --> 01:18:03,954
Sau đó thị trấn
không còn giống như trước nữa.
643
01:18:05,560 --> 01:18:06,880
Linh mục.
644
01:18:08,400 --> 01:18:10,056
Bà có biết chuyện gì
đã xảy ra với ông ấy không?
645
01:18:10,080 --> 01:18:11,434
Ông ta vẫn sống ở thị trấn.
646
01:18:12,240 --> 01:18:14,960
Mặc dù ông ta
không còn là linh mục nữa.
647
01:18:15,040 --> 01:18:16,713
Từ khi ông ta bị mù.
648
01:18:18,800 --> 01:18:20,951
Cháu phải đi đây. Xin lỗi.
649
01:18:23,840 --> 01:18:24,910
Ông Burke!
650
01:18:25,120 --> 01:18:27,635
Là Julia!
Cháu phải nói chuyện với ông!
651
01:18:31,480 --> 01:18:33,073
Cậu ta không đi cùng cháu.
652
01:18:33,760 --> 01:18:34,910
Có chuyện gì vậy?
653
01:18:35,200 --> 01:18:37,396
Cháu nghĩ là cháu hiểu
cái ảo ảnh đó.
654
01:18:38,200 --> 01:18:40,510
Những thứ mà cô ấy đã cho cháu xem.
655
01:18:42,200 --> 01:18:44,317
Cháu muốn biết về vị linh mục.
656
01:18:48,200 --> 01:18:50,795
Ta đoán, giống như hầu
hết mọi người trong thị trấn.
657
01:18:51,160 --> 01:18:54,915
Đó là những gì đã đưa ông ta đi.
658
01:18:55,600 --> 01:18:57,478
Ta không thấy rằng chuyện đó quan trọng.
659
01:18:58,080 --> 01:19:01,357
Có một cô gái ở đây
đã biến mất 30 năm trước.
660
01:19:01,720 --> 01:19:03,234
Cháu đã thấy cô ấy.
661
01:19:04,600 --> 01:19:05,829
Evelyn Borden.
662
01:19:08,360 --> 01:19:09,714
Ông biết cô ta?
663
01:19:10,320 --> 01:19:11,640
Mọi người đều biết Evelyn.
664
01:19:12,200 --> 01:19:14,431
Cô ấy bị nhốt dưới nhà thờ.
665
01:19:15,360 --> 01:19:18,432
Cháu tìm thấy một căn phòng,
Nó như một nhà tù vậy.
666
01:19:18,640 --> 01:19:21,030
Có những ngày
được đánh dấu lên tường.
667
01:19:21,120 --> 01:19:22,395
9 tháng.
668
01:19:22,480 --> 01:19:24,199
Cô ấy là mẹ của Samara.
669
01:19:25,080 --> 01:19:27,754
Cô ấy đã chịu thiệt thòi
từ khi được sinh ra.
670
01:19:28,600 --> 01:19:30,796
Và giờ cô ấy vẫn chịu thiệt thòi.
671
01:19:31,800 --> 01:19:33,519
Cháu nghĩ cháu hiểu điều đó.
672
01:19:34,160 --> 01:19:35,799
Lời nguyền này.
673
01:19:37,120 --> 01:19:40,511
Nó sẽ không dừng lại
đến khi cô ấy được tự do.
674
01:19:45,480 --> 01:19:46,994
Âm thanh gì vậy?
675
01:19:50,560 --> 01:19:51,914
Những con ve.
676
01:20:41,640 --> 01:20:42,710
Burke.
677
01:20:44,120 --> 01:20:45,474
Jules?
678
01:20:46,640 --> 01:20:47,790
Jules!
679
01:20:48,320 --> 01:20:49,470
Julia...
680
01:20:55,880 --> 01:21:00,796
Ta biết những ảo ảnh đó
dẫn tới cái gì.
681
01:21:03,960 --> 01:21:04,996
Để chắc chắn.
682
01:21:09,080 --> 01:21:11,754
Ta chắc chắn rằng ta sẽ làm cha
683
01:21:12,840 --> 01:21:16,151
của một đứa trẻ
sẽ thay đổi thế giới.
684
01:21:17,480 --> 01:21:18,994
Và ta đã đúng.
685
01:21:23,840 --> 01:21:25,672
Cô thấy đó, Julia,
686
01:21:26,280 --> 01:21:28,192
cô ta không làm tôi bị mù.
687
01:21:30,440 --> 01:21:31,590
Là do ta.
688
01:21:42,200 --> 01:21:43,680
Ngoan lắm.
689
01:21:45,000 --> 01:21:48,391
- Cô rất can đảm.
- Ông là cha của Samara.
690
01:21:48,680 --> 01:21:50,672
Ông đã bắt cóc Evelyn.
691
01:21:51,960 --> 01:21:54,270
Cái đêm mà tôi đã ngủ với cô ta,
692
01:21:54,360 --> 01:21:55,953
tôi đã nghe chúng.
693
01:21:56,280 --> 01:21:57,280
Những con ve.
694
01:21:57,400 --> 01:21:59,960
Ông đã chuyển hài cốt đi
và cô ta vẫn là tù nhân của ông.
695
01:22:01,280 --> 01:22:02,919
Giống như cô.
696
01:22:57,040 --> 01:22:59,555
Cô nghĩ cô là người đầu tiên mà Samaritan
697
01:22:59,640 --> 01:23:02,200
đã than khóc, để giải phóng cho cô ta sao?
698
01:23:04,440 --> 01:23:06,511
Cô là người thứ 12, Julia.
699
01:23:07,760 --> 01:23:10,320
Mặc dù không ai trong
số họ thoát được chuyện này.
700
01:23:12,400 --> 01:23:15,996
Cô nghĩ rằng cô gần tiến tới
việc mang lại bình yên cho cô ta.
701
01:23:16,080 --> 01:23:20,393
Nhưng cô không biết rằng
cô sẽ giải phóng cả địa ngục.
702
01:23:25,640 --> 01:23:26,960
Julia?
703
01:23:29,880 --> 01:23:33,874
Samara không thể làm hại ta,
vì ta không thể nhìn thấy con bé.
704
01:23:36,120 --> 01:23:37,600
Nhưng cô, Julia,
705
01:23:38,320 --> 01:23:41,199
Ta có thể cảm nhận
từng nhịp thở của cô!
706
01:24:17,640 --> 01:24:19,916
Cô sẽ
707
01:24:20,800 --> 01:24:24,840
không giải phóng được cô ta!
708
01:24:31,120 --> 01:24:32,349
Julia,
709
01:24:33,960 --> 01:24:35,758
cô nhắc tôi nhớ về Evelyn.
710
01:24:37,480 --> 01:24:40,279
Tôi đã xích tay Evelyn lại
711
01:24:40,360 --> 01:24:43,990
vì cô ta đang cố gắng
giết đứa con của bọn ta.
712
01:24:46,240 --> 01:24:47,913
Ta nên để cô ta làm điều đó!
713
01:24:57,320 --> 01:24:58,674
Cô ấy là con của ông!
714
01:27:02,960 --> 01:27:04,713
Cô đang cố gắng cho tôi thấy gì?
715
01:27:11,920 --> 01:27:12,920
Không.
716
01:27:44,120 --> 01:27:45,634
Samara.
717
01:27:51,920 --> 01:27:53,479
Cô ở đây.
718
01:28:17,240 --> 01:28:18,240
Julia?
719
01:29:39,480 --> 01:29:40,675
Là cô ta, Samara!
720
01:29:41,840 --> 01:29:45,072
Đây là vị cứu tinh của mày!
721
01:29:47,160 --> 01:29:50,392
Với sự dung thứ của Đức Chúa Trời,
722
01:29:52,680 --> 01:29:55,354
xin Chúa giải phóng mày khỏi tội lỗi
723
01:29:56,280 --> 01:29:57,509
cứu rỗi mày,
724
01:29:57,920 --> 01:30:00,196
và giúp mày...
725
01:30:29,480 --> 01:30:31,073
Julia...
726
01:30:34,640 --> 01:30:35,960
Đừng bỏ tôi.
727
01:30:37,000 --> 01:30:38,593
Thoát khỏi tội lỗi!
728
01:30:47,480 --> 01:30:49,836
Xin Chúa cứu rỗi mày!
729
01:30:51,320 --> 01:30:53,755
Thông qua lời cầu nguyện này...
730
01:30:56,520 --> 01:30:57,749
Ai đó?
731
01:31:03,720 --> 01:31:04,756
Samara.
732
01:31:29,720 --> 01:31:31,518
Này. Ổn rồi.
733
01:31:32,360 --> 01:31:33,680
Kết thúc rồi.
734
01:31:34,280 --> 01:31:35,509
Kết thúc rồi.
735
01:31:38,880 --> 01:31:40,155
Chưa đâu.
736
01:31:55,160 --> 01:31:57,152
Điều đó cảm giác như thế nào?
737
01:31:58,120 --> 01:32:00,874
Bị sợ hãi bởi chính
những người yêu thương mình.
738
01:32:02,880 --> 01:32:04,553
Không phải tất cả.
739
01:32:09,040 --> 01:32:11,032
Em không bao giờ sợ cô ấy.
740
01:32:21,960 --> 01:32:23,917
Cô được tự do, Samara.
741
01:33:13,760 --> 01:33:15,399
Holt. Gabriel đây.
742
01:33:15,480 --> 01:33:16,816
Tôi không biết em
nhận được tin nhắn không,
743
01:33:16,840 --> 01:33:19,560
nhưng tôi đã tìm ra
dấu hiệu trên tay của Julia.
744
01:33:19,640 --> 01:33:21,677
Đó là chữ nổi.
Tôi sẽ đến gặp các em.
745
01:34:59,240 --> 01:35:01,118
Linh hồn của chúng ta là vĩnh hằng,
746
01:35:01,440 --> 01:35:03,272
và khi chúng ta chết,
747
01:35:03,360 --> 01:35:05,875
linh hồn sẽ đi tìm
một ngôi nhà mới.
748
01:35:06,280 --> 01:35:08,749
Em đã nói với anh,
cô ấy đang quay lại.
749
01:35:08,840 --> 01:35:10,194
Lần này là thật.
750
01:35:10,600 --> 01:35:12,751
Em không bao giờ sợ cô ta.
751
01:35:13,360 --> 01:35:14,840
Chỉ vì cháu nhìn thấy một ảo ảnh
752
01:35:15,040 --> 01:35:17,600
không có nghĩa là cháu biết
ý nghĩa của ảo ảnh đó là gì.
753
01:35:33,560 --> 01:35:34,835
Cô không biết rằng
754
01:35:34,920 --> 01:35:38,311
cô sẽ giải phóng cả một địa ngục.
755
01:35:39,280 --> 01:35:40,794
Tôi xin lỗi.
756
01:35:44,280 --> 01:35:46,112
Nó sẽ không dừng lại.
757
01:35:52,440 --> 01:35:53,440
Không, không.
758
01:35:54,920 --> 01:35:55,920
Gì vậy?
759
01:36:02,720 --> 01:36:04,120
Không, không, không!
760
01:36:05,760 --> 01:36:06,830
Dừng lại!
761
01:36:10,560 --> 01:36:12,119
Thôi nào!
762
01:36:30,000 --> 01:36:31,908
Tái sinh
763
01:36:32,880 --> 01:36:34,200
Julia!
764
00:01:55,000 --> 00:02:03,000
{\an8}phim.fun
765
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
{\an8}phim.fun
766
00:40:00,000 --> 00:40:07,000
{\an8}phim.fun
767
01:00:00,000 --> 01:00:07,000
{\an8}phim.fun
768
01:20:00,000 --> 01:20:07,000
{\an8}phim.fun
769
01:40:00,000 --> 01:40:07,000
{\an8}phim.fun
770
02:00:00,000 --> 02:00:07,000
{\an8}phim.fun
771
02:20:00,000 --> 02:20:07,000
{\an8}phim.fun
772
02:40:00,000 --> 02:40:07,000
{\an8}phim.fun
773
03:00:00,000 --> 03:00:07,000
{\an8}phim.fun