1 00:00:26,400 --> 00:00:30,280 Chào buổi tối quý ông và quý bà. Chúng ta cuối cùng cũng gần đến Seattle. 2 00:00:30,360 --> 00:00:33,034 Thời tiết dễ chịu với gió hướng đông. 3 00:00:33,120 --> 00:00:36,352 Nhiệt độ mặt đất hiện giờ là 68 độ. 4 00:00:36,440 --> 00:00:38,955 Thay mặt phi hành đoàn và chúng tôi trên chuyến bay này, 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,794 chúng tôi muốn cảm ơn quý khách đã bay cùng chúng tôi tối nay. 6 00:00:53,160 --> 00:00:55,277 Cuộc sống đảo lộn khi anh không ngủ được. 7 00:00:59,280 --> 00:01:00,600 Phải, nói tôi nghe chuyện đó đi. 8 00:01:01,800 --> 00:01:03,320 Đôi khi nói chuyện là cách giải quyết. 9 00:01:03,520 --> 00:01:04,874 Được. 10 00:01:07,280 --> 00:01:08,794 Điều này nghe có vẻ điên rồ, nhưng... 11 00:01:09,160 --> 00:01:12,590 Cô đã bao giờ nghe về cuốn băng video có thể giết chết cô sau khi xem nó chưa? 12 00:01:18,360 --> 00:01:21,114 Ở một bửa tiệc, Tôi gặp một cô gái đến từ Seattle. 13 00:01:21,560 --> 00:01:22,914 Chúng tôi không nói về nó. 14 00:01:23,560 --> 00:01:26,871 Ngày hôm sau, cô ấy gửi cho tôi cái video đó. Trên đó ghi là "xem tôi". 15 00:01:27,000 --> 00:01:30,880 Nên, tôi tìm một đầu VCR để xem nó. 16 00:01:32,200 --> 00:01:35,113 Nhưng những hình ảnh trong đó... 17 00:01:36,640 --> 00:01:39,280 Khi video kết thúc, điện thoại của tôi reo lên. 18 00:01:40,320 --> 00:01:43,518 Và cô gái đó nói rằng tôi sẽ chết trong 7 ngày. 19 00:01:44,640 --> 00:01:46,836 Chuyện đó xảy ra 1 tuần trước. 20 00:01:47,360 --> 00:01:49,920 Kể từ đó, mọi thứ trở nên kì lạ. 21 00:01:52,320 --> 00:01:54,835 Tất cả những gì tôi phải làm là vượt qua được 5 phút nữa. 22 00:02:03,840 --> 00:02:06,309 Tôi xin lỗi. 23 00:02:06,400 --> 00:02:08,471 Thưa anh, thưa anh... Hãy ở lại chỗ của anh! 24 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Thưa anh. 25 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 Đó là chuyện gì vậy? 26 00:02:16,000 --> 00:02:18,196 Có một anh chàng dễ thương ngồi ghế bên cạnh... 27 00:02:18,280 --> 00:02:19,919 Anh ta thự sự kì lạ. 28 00:02:20,000 --> 00:02:23,676 Anh ấy nói với tôi về một đoạn video có thể giết chết anh ấy. 29 00:02:26,480 --> 00:02:27,480 Phim gì? 30 00:02:27,560 --> 00:02:28,596 Một loại video... 31 00:02:28,680 --> 00:02:30,990 Cô ấy sẽ gọi cho bạn sau khi bạn xem nó... 32 00:02:31,080 --> 00:02:33,640 và nói rằng trong 7 ngày. Chính xác thì ngay bây giờ. 33 00:02:44,640 --> 00:02:45,640 Mở cửa! 34 00:02:46,520 --> 00:02:47,840 Anh có sao chép nó không? 35 00:02:48,480 --> 00:02:49,736 Anh có sao chép cuốn băng không? 36 00:02:49,760 --> 00:02:50,910 Không! 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,037 Thưa cô, đèn ghế đã bật rồi. 38 00:02:53,120 --> 00:02:54,839 Cô sao vậy? Đó chỉ là một câu chuyện. 39 00:02:55,200 --> 00:02:56,793 Tôi đã xem nó! 40 00:02:59,280 --> 00:03:01,016 Điều khiển không lưu, đây là chuyến bay 77... 41 00:03:01,040 --> 00:03:03,032 Chúng tôi bị nhiễu tín hiệu. 42 00:04:04,846 --> 00:04:07,515 2 năm sau 43 00:04:32,480 --> 00:04:34,790 Nếu em không hứng thú mua sắm, Anh muốn xem nó. 44 00:04:35,960 --> 00:04:38,191 Chắc rồi, ai lại muốn một đầu VCR cũ chứ? 45 00:04:39,000 --> 00:04:41,834 Ngày xửa ngày xưa, nó là một cuộc cách mạng công nghệ. 46 00:04:43,320 --> 00:04:44,549 Được rồi. 47 00:04:46,360 --> 00:04:47,680 Anh nói chuyện với một gã. 48 00:04:48,240 --> 00:04:50,960 Hóa ra anh ta lấy tất cả những thứ này từ 49 00:04:51,160 --> 00:04:52,258 một gia đình có đứa con trai chết sớm 50 00:04:52,259 --> 00:04:54,312 trong một tai nạn máy bay cách đây vài năm. 51 00:04:57,080 --> 00:04:59,754 Và giờ nó chỉ là một đống rác thãi lỗi thời. 52 00:05:00,680 --> 00:05:02,160 Anh thích gọi là "đồ chơi" hơn. 53 00:05:10,640 --> 00:05:12,359 Thôi nào ông già. 54 00:05:14,160 --> 00:05:15,674 Ông vẫn hoạt động được chứ? 55 00:05:33,120 --> 00:05:34,270 Này Sky? 56 00:05:35,120 --> 00:05:36,315 Đoán xem. 57 00:05:37,200 --> 00:05:38,520 Sao? 58 00:05:38,600 --> 00:05:40,080 Cố một cuộn băng bên trong. 59 00:05:42,360 --> 00:05:44,192 Muốn xem có gì bên trong không? 60 00:05:44,320 --> 00:05:46,232 Em sẽ trễ học mất. 61 00:05:46,760 --> 00:05:50,800 Nhưng có thể anh sẽ kể cho em có gì trong đó sau. 62 00:05:50,880 --> 00:05:51,880 Làm vui nhé, Giáo sư! 63 00:05:59,480 --> 00:06:01,631 Thôi nào, chạy đi! 64 00:07:12,360 --> 00:07:13,510 A lô? 65 00:07:14,560 --> 00:07:16,517 7 ngày. 66 00:07:17,760 --> 00:07:19,240 Sao? Ai vậy? 67 00:08:36,950 --> 00:08:40,662 VÒNG TRÒN TỬ THẦN 68 00:08:50,720 --> 00:08:51,949 Julia... 69 00:08:52,320 --> 00:08:54,755 Anh cứ nghĩ về câu chuyện này. 70 00:08:55,320 --> 00:08:59,678 Nó giống như là cậu chuyện lãng mạn nhất trong lịch sử những câu chuyện. 71 00:09:00,280 --> 00:09:02,136 Vậy không phải là chuyện làm sao chúng ta gặp nhau. 72 00:09:02,160 --> 00:09:05,995 Không, chuyện về một người tên Orpheus. 73 00:09:06,080 --> 00:09:08,877 Bạn gái của anh ta chết và anh ấy, theo nghĩa đen 74 00:09:08,878 --> 00:09:11,154 đã đi xuống địa ngục để cứu cô ấy. 75 00:09:13,080 --> 00:09:15,276 Sao lúc nào cũng có một gã giải cứu một cô gái? 76 00:09:17,600 --> 00:09:20,798 Anh ta theo cô xuống. Được chứ? Anh ta tìm cô ấy. 77 00:09:20,880 --> 00:09:24,396 Và quỷ dữ sẽ thả cô ấy với một điều kiện. 78 00:09:24,680 --> 00:09:27,673 Anh ta phải bắt đầu mà không có cô ấy. 79 00:09:27,760 --> 00:09:31,436 Anh ta phải đi xa mà không được quay lại nhìn cô ấy. 80 00:09:31,800 --> 00:09:32,040 Nhưng... 81 00:09:32,041 --> 00:09:35,751 Anh ta đã quay lại nhìn và mất cô mãi mãi. 82 00:09:36,360 --> 00:09:36,980 Lớp 9, Anh Ngữ. 83 00:09:36,981 --> 00:09:38,272 Em biết nó à. 84 00:09:38,520 --> 00:09:40,239 Vậy quan điểm của anh là gì? 85 00:09:42,000 --> 00:09:44,117 Anh không biết. Anh chỉ... 86 00:09:44,200 --> 00:09:45,953 Anh giống như anh chàng đó. 87 00:09:47,360 --> 00:09:51,400 Anh không thể tưởng tượng được việc không quay lại nhìn em. 88 00:09:59,000 --> 00:10:00,639 Thực ra anh cần phải đi rồi. 89 00:10:01,640 --> 00:10:05,551 Bởi vì bạn trai em sắp học đại học và em hứa em sẽ giúp anh ấy thu dọn đồ đạc. 90 00:10:05,640 --> 00:10:06,835 - Không! - Thôi nào dậy đi! 91 00:10:06,960 --> 00:10:09,600 - Trở lại đi. - Không! 92 00:10:20,320 --> 00:10:22,471 - Anh thực sự cần tất cả sao? - Phải. 93 00:10:24,440 --> 00:10:26,238 Đi nào. Đi với anh. 94 00:10:26,960 --> 00:10:27,996 Thôi nào Holt. 95 00:10:28,080 --> 00:10:29,594 Họ đã lên đường một giờ trước rồi. 96 00:10:29,680 --> 00:10:31,194 Chờ bọn con một chút bố à. 97 00:10:38,520 --> 00:10:40,034 Em đã làm đúng. 98 00:10:41,680 --> 00:10:44,673 Mẹ của em, bà ấy thật sự cần em lúc này. 99 00:10:49,680 --> 00:10:51,478 Em sẽ nhớ mùi của anh lắm. 100 00:10:52,680 --> 00:10:53,875 Thật chứ? 101 00:10:55,160 --> 00:10:56,230 Phải. 102 00:10:56,920 --> 00:10:58,115 Được rồi. 103 00:11:02,160 --> 00:11:03,840 Anh sẽ gặp em vào ngày Columbus cuối tuần. 104 00:11:03,880 --> 00:11:07,715 Và nói với Tommy Lombarti rằng anh theo dõi anh ta đó. 105 00:11:07,800 --> 00:11:08,916 Ý anh là gì? 106 00:11:09,000 --> 00:11:11,231 Anh ta vào làm việc ở chỗ của em, ngay ngày mà anh đi. 107 00:11:12,800 --> 00:11:14,200 Anh điên rồi! 108 00:11:14,280 --> 00:11:16,749 Đừng nhìn lại! 109 00:11:17,040 --> 00:11:18,793 Skype 9:30 tối nay nhé! 110 00:11:18,880 --> 00:11:21,190 Cái áo chết tiệt của con đâu rồi? 111 00:11:21,280 --> 00:11:22,016 - Tối nay! - Và mỗi tối! 112 00:11:22,017 --> 00:11:23,397 Và mỗi đêm duy nhất. 113 00:11:23,800 --> 00:11:26,076 Trừ khi em ở cùng Tommy Lombarti! 114 00:11:28,160 --> 00:11:30,436 Em không được nói vậy! 115 00:11:39,560 --> 00:11:42,553 Em yêu. Đã 6 tuần rồi. Anh hết chịu nỗi rồi. 116 00:11:43,240 --> 00:11:46,836 Sao giờ anh lại dễ thương hơn khi chúng ta không sống chung một thị trấn? 117 00:11:47,480 --> 00:11:48,960 Xin lỗi, tên em là gì nhỉ? 118 00:11:49,040 --> 00:11:50,952 Im đi! 119 00:11:52,280 --> 00:11:53,680 Lớp học thế nào rồi? 120 00:11:53,920 --> 00:11:56,196 Chán lắm. 121 00:11:56,280 --> 00:11:59,512 Có một lớp "Sinh học Thử nghiệm", tuy nhiên. 122 00:11:59,600 --> 00:12:00,795 Giáo viên thì tệ lắm. 123 00:12:01,440 --> 00:12:02,760 Nghe có vẻ tuyệt. 124 00:12:03,280 --> 00:12:04,396 Phải. 125 00:12:04,720 --> 00:12:06,234 Không phải tất cả đều tuyệt. 126 00:12:06,320 --> 00:12:08,710 Còn một tuần nữa mới được gặp em. 127 00:12:10,120 --> 00:12:11,759 Giờ thì anh đang thấy em đó thôi. 128 00:12:12,880 --> 00:12:14,758 Phải, anh đoán là vậy. 129 00:12:14,840 --> 00:12:19,596 Sẽ thế nào nếu em bắt đầu xõa tóc xuống. 130 00:12:22,840 --> 00:12:24,957 Tuyệt. Được rồi. 131 00:12:25,720 --> 00:12:26,836 Sao nữa? 132 00:12:37,080 --> 00:12:38,355 Sao cậu vẫn còn ở đây? 133 00:12:38,440 --> 00:12:40,320 Những kẻ ngu ngốc đã đột nhập vào phòng của anh! 134 00:12:40,560 --> 00:12:43,234 Gabriel nói cậu đang lên. 135 00:12:43,320 --> 00:12:44,356 Hãy đi lên "7" nào. 136 00:12:44,440 --> 00:12:46,318 - Tối nay sao? - Tối nay. 137 00:12:46,400 --> 00:12:48,760 Xin lỗi quý cô nhưng bạn trai của cô đã có kế hoạch tối nay. 138 00:12:48,800 --> 00:12:51,160 - Phải, nhưng chúng ta có thể nói chuyện. - Tôi nghĩ tôi ổn. 139 00:12:51,200 --> 00:12:52,520 Anh sẽ đền cho em sau. Anh hứa đó. 140 00:12:53,680 --> 00:12:56,680 - Anh sẽ nói chuyện với em ngày mai. - Anh ấy sẽ nói chuyện với em ngày mai. 141 00:12:58,640 --> 00:13:00,199 Phải. Chắc rồi. 142 00:13:43,640 --> 00:13:45,757 Anh đã nói là anh sẽ đền cho em mà. 143 00:14:25,200 --> 00:14:26,395 Julia... 144 00:14:45,280 --> 00:14:46,760 Anh nợ em một giấc mơ đẹp. 145 00:14:48,080 --> 00:14:49,958 - Anh ấy đâu rồi? - Cô là ai vậy? 146 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 - Holt đâu rồi? 147 00:14:51,280 --> 00:14:52,696 Tôi không biết, tôi chưa nói chuyện với anh ấy. 148 00:14:52,720 --> 00:14:54,950 - Đừng nói dối tôi! - Tôi không nói dối cô! 149 00:14:55,080 --> 00:14:56,496 Cô đang làm gì với máy tính của anh ấy vậy? 150 00:14:56,520 --> 00:14:59,056 Nói với anh ta không trốn tránh nữa! Nói với người chết anh ta không thể trốn được! 151 00:14:59,080 --> 00:15:01,834 Cô đang nói gì vậy? Có chuyện gì với cô vậy? 152 00:15:04,600 --> 00:15:06,114 Cô ta đang tới... 153 00:15:06,200 --> 00:15:07,919 Không gì có thể cản cô ta. 154 00:15:08,560 --> 00:15:09,560 Nói với Holt rằng... 155 00:15:18,280 --> 00:15:20,715 Xin hãy bắt máy đi! 156 00:15:23,280 --> 00:15:24,760 Đây là Holt, bạn biết phải làm gì... 157 00:15:45,880 --> 00:15:47,519 Đây là Holt, bạn biết phải làm gì... 158 00:15:47,920 --> 00:15:49,320 Holt, đang xảy ra chuyện gì vậy? 159 00:15:49,400 --> 00:15:52,711 Em vừa có một cuộc trò chuyện kỳ lạ nhất trong đời với một cô gái bí ẩn. 160 00:15:53,840 --> 00:15:56,196 Đây là Holt, bạn biết phải làm gì... 161 00:16:32,600 --> 00:16:33,954 Xin chào? 162 00:17:54,280 --> 00:17:56,476 Khoa học cho chúng ta biết rằng chúng ta chỉ đơn thuần 163 00:17:56,560 --> 00:18:01,510 là sự kết hợp nguyên thủy của một vài cacbon, protein. 164 00:18:02,360 --> 00:18:05,319 Chúng ta sống một thời gian, ăn uống, 165 00:18:05,400 --> 00:18:06,640 quan hệ khi chúng ta có cơ hội. 166 00:18:08,440 --> 00:18:10,477 Và sau đó thì chúng ta chết. 167 00:18:11,240 --> 00:18:13,596 Lou, không cần phải ghi chú lại phần này đâu. 168 00:18:14,880 --> 00:18:16,519 Khoan... Chờ đã... 169 00:18:16,600 --> 00:18:20,196 Bởi vì không ai phủ nhận rằng chúng ta có ý thức. 170 00:18:21,160 --> 00:18:24,949 Một vài cuộc sống bên trong, nó không hoàn toàn chiếm đa số ở đây. 171 00:18:25,520 --> 00:18:27,796 Chúng ta hãy nhớ lại thử nghiệm Khe Đôi nổi tiếng. 172 00:18:29,520 --> 00:18:34,270 Khi không có ai quan sát các hạt sẽ đi qua cả hai khe cùng một lúc. 173 00:18:34,360 --> 00:18:38,479 Nhưng khi có người quan sát, chúng sẽ giống như những viên đạn, 174 00:18:39,360 --> 00:18:41,875 đi qua khe này hoặc qua khe kia. 175 00:18:42,640 --> 00:18:44,438 Mấu chốt là, các bạn. 176 00:18:45,160 --> 00:18:47,277 Ý thức phi vật chất của con người đã vươn ra 177 00:18:47,360 --> 00:18:50,000 và chạm vào vật chất. 178 00:18:50,440 --> 00:18:53,638 Có một sự chuyển đổi có thể tính được trong thế giới thực. 179 00:18:54,120 --> 00:18:55,520 Bởi vì... 180 00:18:56,480 --> 00:18:58,278 có một vài người đã thấy được nó. 181 00:19:00,320 --> 00:19:02,073 Thực tế có thể giải thích là 182 00:19:02,200 --> 00:19:04,999 tôi đã trở nên đáng yêu hơn 183 00:19:05,160 --> 00:19:08,597 một khi tôi nhận thấy những người lạ mặt bí ẩn đang quan sát tôi từ cuối phòng. 184 00:19:13,680 --> 00:19:15,512 Bài học xong rồi. Đi uống gì đi. 185 00:19:26,200 --> 00:19:27,793 Này, tôi nhớ các anh từ... 186 00:19:27,880 --> 00:19:29,314 - Tại sao cô đến đây? - Đi thôi. 187 00:19:30,120 --> 00:19:33,192 Đi thôi... 188 00:19:42,600 --> 00:19:43,750 Tôi có thể giúp gì cho em? 189 00:19:44,240 --> 00:19:45,799 Em đang tìm bạn trai của em. 190 00:19:45,880 --> 00:19:47,440 Anh ấy dường như học trong lớp của thầy. 191 00:19:48,160 --> 00:19:50,277 Được rồi. Tên cậu ta là gì? 192 00:19:50,360 --> 00:19:51,794 Holt Anthoni. 193 00:19:53,200 --> 00:19:54,395 Phải... 194 00:19:55,520 --> 00:19:56,874 Không chắc nữa. 195 00:19:57,840 --> 00:20:01,356 Luôn đưa tôi đến lễ Tạ Ơn để đặt tên cho trẻ con. 196 00:20:01,440 --> 00:20:03,033 Sự thực là vì 197 00:20:03,760 --> 00:20:07,595 anh ấy phải làm một vài điều để tạo sự tin tưởng với thầy. 198 00:20:08,320 --> 00:20:09,320 Phải không? 199 00:20:11,520 --> 00:20:13,796 Có thể, tôi không biết nữa. 200 00:20:14,280 --> 00:20:16,875 Tôi chỉ biết là tôi có 25 con lừa đến lớp học. 201 00:20:20,840 --> 00:20:22,160 Nghe này, được rồi. 202 00:20:22,440 --> 00:20:25,558 Nó rất phổ biến với những sinh viên mới để tìm thứ gì đó hoặc người nào đó 203 00:20:25,920 --> 00:20:28,355 thú vị hơn đối với lớp học của họ. 204 00:20:29,160 --> 00:20:31,311 Lời khuyên dành cho em là? Đi đi. 205 00:23:41,440 --> 00:23:43,716 - Bình tĩnh! - Em nói với anh rằng nó khác biệt mà. 206 00:23:43,800 --> 00:23:46,634 Mọi người đều nói vậy. Nó ổn mà. Cái đuôi của em đâu rồi? 207 00:23:46,720 --> 00:23:48,439 Em không còn cái nào nữa! 208 00:23:48,520 --> 00:23:49,840 Anh nói là không gọi cho cậu ta. 209 00:23:49,920 --> 00:23:51,912 Tên khốn đó làm liên lụy em. 210 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Anh tự hỏi tại sao. 211 00:23:53,480 --> 00:23:55,976 Được rồi, chúng ta sẽ chuyển cái đuôi. Em đã nói chuyện với Holt chưa? 212 00:23:56,000 --> 00:23:58,879 Không! Em đã cố. Cậu ta không trả lời điện thoại. 213 00:23:58,960 --> 00:24:00,633 Holt có vấn đề riêng của mình. 214 00:24:00,760 --> 00:24:02,296 Anh phải giúp em, Gabriel. Đó là lỗi của anh. 215 00:24:02,320 --> 00:24:04,630 - Anh đã khơi mào nó! - Bình tĩnh! 216 00:24:06,160 --> 00:24:07,230 Nghe này, Gabe! 217 00:24:07,320 --> 00:24:09,471 Đoạn video, cái đuôi, tất cả những người này. 218 00:24:10,000 --> 00:24:12,435 - Điều đó là sai và cô ta đã tức giận. - Em vô lý quá đó. 219 00:24:12,520 --> 00:24:15,160 Em có thể cảm nhận cô ta! Mọi thứ đang thay đổi. 220 00:24:15,880 --> 00:24:18,395 Em không có nhiều thời gian. Em phải tin anh. 221 00:24:18,480 --> 00:24:20,073 Làm sao em có thể tin anh? 222 00:24:20,160 --> 00:24:22,136 Đi đến phòng thu, đừng nói chuyện với ai trên đường đi. 223 00:24:22,160 --> 00:24:23,719 Sao chép đoạn video và chờ. 224 00:24:23,800 --> 00:24:26,872 Giờ anh sẽ cử ai tới đó. 225 00:24:28,240 --> 00:24:31,278 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Em hiểu chứ? 226 00:24:31,360 --> 00:24:33,795 Phải! Em hiểu! 227 00:24:35,000 --> 00:24:36,798 Anh thì không. 228 00:24:51,680 --> 00:24:54,275 Tôi thấy dường như cuốn băng đó không đáng sợ, nhưng... 229 00:24:55,480 --> 00:24:56,880 Này, cô không nên xuất hiện ở đây! 230 00:25:01,000 --> 00:25:04,199 Này, cô đã gọi cho tôi đêm trước. 231 00:25:04,840 --> 00:25:05,876 Này, nhìn tôi đi! 232 00:25:09,080 --> 00:25:10,355 Cô là bạn gái? 233 00:25:10,760 --> 00:25:11,876 Holt đâu rồi? 234 00:25:14,920 --> 00:25:16,639 Tôi có thể giúp cô. 235 00:25:19,880 --> 00:25:21,792 Nhưng đầu tiên tôi phải cho cô xem vài thứ. 236 00:25:32,800 --> 00:25:33,995 Cô sống ở đây sao? 237 00:25:34,080 --> 00:25:35,912 Phải, phòng tranh, khóa luận tốt nghiệp. 238 00:25:36,040 --> 00:25:38,760 Tôi cần tĩnh tâm để làm việc và tôi thích sự riêng tư. 239 00:25:46,240 --> 00:25:48,436 Holt đã từng tới đây sao? 240 00:25:49,920 --> 00:25:51,673 Tôi có nói vậy sao? 241 00:26:07,960 --> 00:26:09,553 Cẩn thận đó. Tôi vừa mới sơn trần nhà. 242 00:26:46,600 --> 00:26:49,195 Không có chuyện gì đâu. Cậu ta không tránh cô. 243 00:26:51,000 --> 00:26:52,832 Cậu ta chỉ bước vào một hành trình. 244 00:26:59,760 --> 00:27:01,877 Tôi muốn cô xem vài thứ và rồi cô sẽ hiểu. 245 00:27:11,200 --> 00:27:12,099 Đó là điện thoại của tôi à? 246 00:27:12,100 --> 00:27:13,157 Cô là đồ dối trá. 247 00:27:16,560 --> 00:27:18,756 Tôi cần cô làm điều này cho tôi. 248 00:27:18,840 --> 00:27:20,920 Đó chỉ là đoạn video 2 phút. Sẽ không làm cô đau đâu. 249 00:27:29,640 --> 00:27:31,040 Mở cửa ra! 250 00:27:32,160 --> 00:27:32,717 Julia! 251 00:27:32,718 --> 00:27:35,039 Tôi cần cô giúp tôi! 252 00:27:35,480 --> 00:27:38,234 Holt đã xem nó. Tất cả chúng tôi đều xem nó. 253 00:27:39,520 --> 00:27:41,318 Mở cửa ra! 254 00:28:00,080 --> 00:28:02,874 Mày không có thật! Mày không có thật! 255 00:28:16,120 --> 00:28:17,474 7:10 256 00:28:18,600 --> 00:28:20,034 Tao thắng rồi con quỷ. 257 00:32:35,240 --> 00:32:36,240 Jules! 258 00:32:36,320 --> 00:32:37,754 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 259 00:32:37,840 --> 00:32:39,672 Nói với anh là em chưa xem nó đi! 260 00:32:39,760 --> 00:32:42,070 - Nói đi! - Cô ấy chết rồi... 261 00:32:45,480 --> 00:32:46,755 Xin chào? 262 00:32:49,440 --> 00:32:50,590 Uh..Gabriel kêu tôi đến. 263 00:32:52,840 --> 00:32:54,399 Tôi phải xem video của cậu. 264 00:33:02,240 --> 00:33:03,276 Xin chào! 265 00:33:03,360 --> 00:33:05,079 Gabriel. Gabriel... 266 00:33:06,040 --> 00:33:07,269 Thầy biết chuyện của Sky chưa? 267 00:33:08,120 --> 00:33:12,639 Tôi biết, ai đó đã đưa hình cô ấy lên mạng. Mọi người đều bỏ học. 268 00:33:13,040 --> 00:33:14,235 Chờ đã... 269 00:33:14,920 --> 00:33:16,400 Chờ đã, em vẫn còn một cái đuôi sao? 270 00:33:19,000 --> 00:33:20,116 Gabriel? 271 00:33:21,040 --> 00:33:22,400 Có ai đó vẫn đang theo dõi em sao? 272 00:33:32,800 --> 00:33:34,439 Tôi hứa sẽ tìm cho em một ai đó. 273 00:33:34,520 --> 00:33:35,874 Cứ ở lại nơi của em đi. 274 00:33:45,680 --> 00:33:47,114 Ai vậy? 275 00:33:47,360 --> 00:33:49,079 Là Gabriel. 276 00:33:50,240 --> 00:33:51,993 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 277 00:33:52,080 --> 00:33:53,912 Đó là những gì ông ấy nói về Sky. 278 00:33:55,320 --> 00:33:57,391 Nghe này, Julia. 279 00:33:57,480 --> 00:34:00,917 Anh rất xin lỗi vì đã để em chứng kiến chuyện đó. 280 00:34:01,720 --> 00:34:03,837 Nhưng anh không thể để em bị cuốn vào chuyện này. 281 00:34:03,920 --> 00:34:05,912 Em nghĩ có một chút muộn màng rồi. 282 00:34:08,040 --> 00:34:09,520 Anh đã xem nó. 283 00:34:10,880 --> 00:34:12,439 Sau Sky 12 giờ. 284 00:34:12,560 --> 00:34:14,597 Bọn anh phải giúp đỡ lẫn nhau vượt qua nó. 285 00:34:14,680 --> 00:34:15,909 Giúp đỡ lẫn nhau sao? 286 00:34:19,880 --> 00:34:20,916 Phải. 287 00:34:21,000 --> 00:34:22,798 - Vậy là anh thuộc về cô ta? - Không! 288 00:34:23,200 --> 00:34:27,319 Gabriel nói một vài người trong chúng ta sẽ được chọn cho thí nghiệm này. 289 00:34:29,200 --> 00:34:31,590 Nếu em đã nghe cách mà ông ta mô tả nó. 290 00:34:31,680 --> 00:34:34,593 Chúng ta có thể chứng minh sự tồn tại của một linh hồn. 291 00:34:34,680 --> 00:34:36,319 Của một sự sống sau cái chết. 292 00:34:38,280 --> 00:34:40,192 Anh biết, nghe có vẻ điên rồ, 293 00:34:40,280 --> 00:34:42,476 nhưng anh chỉ... 294 00:34:45,120 --> 00:34:48,158 Cuộn băng là cánh cửa sang phía bên kia. 295 00:34:49,040 --> 00:34:50,713 Vậy tại sao cô ta lại chết? 296 00:34:56,600 --> 00:34:59,672 Em có 7 ngày trước khi em chết. 297 00:35:00,640 --> 00:35:04,790 Em chỉ cần xem đoạn băng và tạo một bản sao chép... 298 00:35:04,880 --> 00:35:06,640 và cho người khác xem nó, và sau đó em sẽ ổn. 299 00:35:07,000 --> 00:35:08,559 Gabriel gọi nó là "một cái đuôi". 300 00:35:09,760 --> 00:35:11,399 Cái đuôi đó đã không xuất hiện. 301 00:35:12,680 --> 00:35:15,912 Vậy nên anh đã nhận lấy cái chết thay người khác sao? 302 00:35:21,080 --> 00:35:23,276 Sao anh có thể tham gia vào chuyện này? 303 00:35:35,560 --> 00:35:36,560 Làm ơn. 304 00:36:52,480 --> 00:36:54,039 Bất kể mày là gì... 305 00:36:54,840 --> 00:36:55,876 Hãy để anh ấy yên. 306 00:38:04,440 --> 00:38:06,318 7 ngày. 307 00:38:49,880 --> 00:38:51,234 Jules, em đã làm gì vậy? 308 00:38:53,440 --> 00:38:54,715 Em đã xem một vài thứ. 309 00:38:56,880 --> 00:38:59,349 Có một căn phòng. Một cánh cửa. 310 00:39:06,080 --> 00:39:08,675 - Vâng? - Gabriel đây. 311 00:39:09,120 --> 00:39:10,873 Holt, nghe này. Tôi có một cái đuôi cho cậu. 312 00:39:13,000 --> 00:39:14,559 Em không cần cái nào nữa. 313 00:39:21,280 --> 00:39:23,749 Em biết tại sao anh không trả lời điện thoại của em không? 314 00:39:30,720 --> 00:39:33,235 Để bảo vệ em khỏi chuyện này. 315 00:39:34,680 --> 00:39:36,831 Gabriel đã có một giải pháp cho anh. 316 00:39:36,920 --> 00:39:38,832 Nó sẽ ổn. Anh sẽ ổn. 317 00:39:42,600 --> 00:39:43,920 Em cũng sẽ ổn. 318 00:39:56,600 --> 00:39:57,636 Jules! 319 00:40:01,480 --> 00:40:02,630 Chuyện gì vậy? 320 00:40:03,760 --> 00:40:05,080 Một con chim... 321 00:40:10,520 --> 00:40:11,874 Là một con chim. 322 00:40:15,480 --> 00:40:16,755 Julia! 323 00:40:24,960 --> 00:40:27,839 Thấy không? Em đã nói anh đó là một con chim! 324 00:40:29,640 --> 00:40:30,676 Julia! 325 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 Nhưng em đã thấy nó. 326 00:41:11,920 --> 00:41:14,196 Vậy là em đã xem cuộn băng? 327 00:41:17,320 --> 00:41:19,994 Tôi nhận thấy sự hy sinh cũng là một chuyện phổ biến. 328 00:41:21,160 --> 00:41:22,833 Holt đang hết thời gian. 329 00:41:23,520 --> 00:41:25,352 Đó là cách duy nhất để cứu anh ấy. 330 00:41:25,480 --> 00:41:27,073 Bất cứ ai đều làm được điều đó. 331 00:41:31,400 --> 00:41:33,357 Tôi có thể cho em xem một vài nghiên cứu, 332 00:41:33,440 --> 00:41:35,477 điều đó sẽ gợi ý cho em điều ngược lại. 333 00:41:37,360 --> 00:41:38,874 Cô ấy đã bị đánh dấu. 334 00:41:39,360 --> 00:41:40,714 Vào ngày đầu tiên. 335 00:41:41,200 --> 00:41:43,795 Và nó rất khác. 336 00:41:43,880 --> 00:41:46,076 Em đã không bị đánh dấu đến tận ngày thứ 5. 337 00:41:46,160 --> 00:41:48,311 Gabriel, điều này phải có ý nghĩa gì đó. 338 00:41:49,200 --> 00:41:51,351 Nó xảy ra nhanh hơn. 339 00:41:52,880 --> 00:41:54,553 Có thể nó đang thay đổi. 340 00:41:57,400 --> 00:41:59,915 Tôi muốn tin rằng cuộn băng có rất nhiều ý nghĩa. 341 00:42:03,840 --> 00:42:05,479 Linh hồn của chúng ta là vĩnh cửu. 342 00:42:06,640 --> 00:42:08,393 Và khi chúng ta chết, 343 00:42:09,280 --> 00:42:11,954 linh hồn sẽ cố gắng tìm một ngôi nhà mới. 344 00:42:16,200 --> 00:42:17,919 Sau đó tôi đã nhìn bức ảnh. 345 00:42:21,200 --> 00:42:22,873 Tôi đã nhìn khuôn mặt của Sky. 346 00:42:24,400 --> 00:42:25,993 Em cũng đã thấy nó. 347 00:42:28,240 --> 00:42:30,709 Em muốn sống sót, em tạo một bản sao và cho ai đó xem nó. 348 00:42:30,920 --> 00:42:32,240 Không ai phải chết vì em hết! 349 00:42:32,360 --> 00:42:33,635 Nói với họ nó như thế nào. 350 00:42:34,080 --> 00:42:35,912 Và rồi sao? Cái vòng lẫn quẫn này cứ tiếp tục? 351 00:42:37,000 --> 00:42:38,593 Vậy em nghĩ làm sao để sống sót? 352 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 Chỉ tạo một bản sao. 353 00:42:43,600 --> 00:42:45,751 Rồi chúng ta sẽ quyết định làm gì sau đó. 354 00:42:48,680 --> 00:42:49,909 Làm ơn. 355 00:43:28,080 --> 00:43:29,275 Em đã làm gì vậy? 356 00:43:31,720 --> 00:43:33,552 Phiên bản của cô ấy không thể sao chép. 357 00:43:33,920 --> 00:43:35,832 Ý thầy không thể sao chép là sao? 358 00:43:42,240 --> 00:43:45,039 Kích thước tập tin của em lớn hơn tập tin gốc. 359 00:43:45,440 --> 00:43:46,840 Sao có thể như vậy được? 360 00:43:47,400 --> 00:43:48,675 Xem lại xem. 361 00:43:53,520 --> 00:43:55,557 Cái gì kia? Tua lại. 362 00:43:56,440 --> 00:43:57,635 Ngay đó. 363 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Con chim! 364 00:44:00,760 --> 00:44:03,275 Em đã nói với anh ở trong xe. Em đã thấy con chim. 365 00:44:07,480 --> 00:44:08,596 Sao? 366 00:44:11,760 --> 00:44:13,035 Không thể như vậy được. 367 00:44:15,680 --> 00:44:17,194 Tôi cần thiết bị của mình. 368 00:44:48,320 --> 00:44:48,933 Được rồi, xem này, 369 00:44:48,934 --> 00:44:51,996 Có những khoảng trống kỳ lạ trong đoạn mã kỹ thuật số. 370 00:44:52,720 --> 00:44:56,316 Có sự tăng vọt ở những khung hình có con chim xuất hiện. 371 00:44:56,400 --> 00:45:00,235 Chúng ta đang nói đến một hoặc hai khung ảnh tĩnh, 372 00:45:00,320 --> 00:45:02,391 Nhưng có nhiều hơn thế. 373 00:45:02,560 --> 00:45:05,712 Có một sự cô đặc dữ liệu video trong khung hình tĩnh. 374 00:45:06,640 --> 00:45:08,074 Một video lồng trong một video? 375 00:45:08,480 --> 00:45:11,075 Chà... Hiện tại là vậy. 376 00:45:21,280 --> 00:45:23,317 Em không muốn anh xem nó. 377 00:45:23,400 --> 00:45:24,993 Jules, không còn cách nào nữa. 378 00:45:25,800 --> 00:45:27,536 Chúng ta sẽ cùng xem nó. 379 00:45:27,537 --> 00:45:28,793 Kết thúc cuộc thảo luận! 380 00:45:29,600 --> 00:45:33,435 Holt, bất kể nó là gì, tôi nghĩ nó chỉ dành cho Julia thôi. 381 00:45:36,640 --> 00:45:38,040 Nhìn em này. 382 00:45:40,280 --> 00:45:42,078 Em biết anh đang buồn vì em đã xem nó. 383 00:45:42,440 --> 00:45:44,716 Nhưng chúng ta không thể để cho nó vô nghĩa được. 384 00:45:49,440 --> 00:45:51,557 Nên đừng nhìn lại, được chứ? 385 00:46:05,760 --> 00:46:06,796 Bật nó lên. 386 00:46:39,520 --> 00:46:40,520 Jules? 387 00:46:41,440 --> 00:46:43,432 Em yêu, nói với anh những gì em thấy. 388 00:46:47,960 --> 00:46:49,519 Một cái đồng hồ. 389 00:46:52,000 --> 00:46:55,118 Một cây thánh giá trong một trận lũ. 390 00:46:59,600 --> 00:47:00,875 Một cô gái. 391 00:47:07,040 --> 00:47:08,360 Jules? 392 00:47:09,720 --> 00:47:10,870 Jules? 393 00:47:13,520 --> 00:47:14,715 Em không biết. 394 00:47:20,200 --> 00:47:21,714 Một xác chết đang cháy. 395 00:47:31,160 --> 00:47:32,389 Jules! 396 00:47:34,280 --> 00:47:36,351 Xin lỗi. Em... 397 00:47:38,680 --> 00:47:40,080 Nó là gì vậy? 398 00:47:41,720 --> 00:47:42,934 Chỉ là những hình ảnh, nhưng... 399 00:47:42,935 --> 00:47:46,476 Em không thể giải thích cảm giác đó như thế nào. 400 00:47:49,120 --> 00:47:51,919 Lũ lụt, lửa, hỏa táng... 401 00:47:53,080 --> 00:47:55,993 Những hình ảnh đó chưa từng có trong cuộn băng trước đó. 402 00:47:56,840 --> 00:47:58,664 Nền văn hóa nguyên thủy cho rằng 403 00:47:58,665 --> 00:48:02,034 cách duy nhất để giải phóng một linh hồn là đốt cháy xác chết. 404 00:48:02,120 --> 00:48:04,077 Đó là khi, em có thể tìm thấy cái xác. 405 00:48:04,160 --> 00:48:05,389 Chờ đã. 406 00:48:14,760 --> 00:48:16,274 Em đã thấy cái này. 407 00:48:16,360 --> 00:48:18,397 Đó là nơi họ đã mai táng cô ấy. 408 00:48:19,120 --> 00:48:21,176 Tôi đã truy tìm nó tới một thị trấn được gọi là "Thung lũng Sacrament", 409 00:48:21,200 --> 00:48:23,157 Nhưng phải mất 4 tiếng để tới đó. 410 00:48:23,840 --> 00:48:25,752 Đó là nơi chúng ta cần tới. 411 00:48:38,640 --> 00:48:39,676 A lô? 412 00:48:44,520 --> 00:48:45,840 Cảm ơn Jamal. 413 00:48:50,800 --> 00:48:53,031 Cảnh sát đang trên đường tới đây. 414 00:48:55,280 --> 00:48:56,873 Vậy là thầy không đi cùng bọn em? 415 00:48:56,960 --> 00:48:59,316 Cảnh sát muốn hỏi tôi vài câu hỏi, Holt. 416 00:48:59,400 --> 00:49:00,760 Họ nghĩ thầy đã giết Sky. 417 00:49:00,761 --> 00:49:01,869 Nhưng thầy không làm vậy. 418 00:49:02,000 --> 00:49:04,231 Tôi hy vọng em có thể học được gì đó từ một nền giáo dục 419 00:49:04,320 --> 00:49:06,198 có nhiều hơn một lý thuyết có thể là sự thật. 420 00:49:06,280 --> 00:49:07,600 Tôi không giết Sky. 421 00:49:09,560 --> 00:49:10,994 Và tôi biết điều đó. 422 00:49:13,080 --> 00:49:15,276 Nhưng cảnh sát sẽ không giải quyết những điều mơ hồ đó. 423 00:49:18,080 --> 00:49:19,594 Nghiên cứu của tôi. 424 00:49:19,680 --> 00:49:22,718 Tất cả những thứ tôi biết về cuốn băng đều ở trong đây. 425 00:49:23,920 --> 00:49:25,957 Nó sẽ giúp ích cho em nhiều hơn là tôi giúp. 426 00:49:29,800 --> 00:49:32,474 Một người không bao giờ lường trước được công việc của mình. 427 00:49:52,040 --> 00:49:54,874 Những hình ảnh trong cuốn băng. Chúng là câu chuyện của cô ấy. 428 00:49:56,200 --> 00:49:58,032 Cô ấy muốn nó được lắng nghe. 429 00:49:59,640 --> 00:50:02,599 Samara đã bị bỏ rơi khi còn nhỏ 430 00:50:03,800 --> 00:50:07,510 Không ai biết cô ấy đến từ đâu hay cha mẹ cô ấy là ai. 431 00:50:07,600 --> 00:50:09,637 Cô ấy được nhận nuôi 432 00:50:09,720 --> 00:50:12,030 và họ nhận ra có gì đó khác thường về cô gái này. 433 00:50:13,040 --> 00:50:14,235 Một cái gì đó xấu xa. 434 00:50:17,040 --> 00:50:18,440 Họ đã cố giết cô ấy, nhưng... 435 00:50:20,040 --> 00:50:24,193 Samara đã sống sót trong 7 ngày ở đáy giếng. 436 00:50:25,880 --> 00:50:29,476 Họ tìm thấy xác của cô ấy nhiều năm sau đó. 437 00:50:30,320 --> 00:50:32,835 Và họ đã đưa cô ấy đến thị trấn này? 438 00:50:32,920 --> 00:50:34,149 Tại sao? 439 00:50:35,720 --> 00:50:37,677 Em không biết. 440 00:51:04,440 --> 00:51:05,440 Cô gái đó. 441 00:51:06,320 --> 00:51:07,754 Cô gái nào? 442 00:51:34,720 --> 00:51:35,836 Xin chào? 443 00:51:48,880 --> 00:51:50,155 Xin chào? 444 00:51:55,080 --> 00:51:57,311 - Tôi có thể giúp gì? - Chào. 445 00:51:58,560 --> 00:52:01,473 Ngoài kia không có đèn. Bà còn phòng trống không? 446 00:52:03,200 --> 00:52:05,670 - Hai phòng? - Một. 447 00:52:06,760 --> 00:52:09,594 Chỉ nhận tiền mặt. Trả phòng vào buổi trưa. 448 00:52:10,160 --> 00:52:12,197 Căn nhà đã cũ. 449 00:52:12,280 --> 00:52:13,680 Tường thì mỏng. 450 00:52:15,040 --> 00:52:16,838 Hy vọng cậu không để ý con mèo. 451 00:52:18,440 --> 00:52:19,669 Tôi ở dưới sảnh. 452 00:52:21,200 --> 00:52:23,635 Xin lỗi! Cô gái trong bức hình này là ai vậy? 453 00:52:23,720 --> 00:52:24,836 Người ở giữa đó hả? 454 00:52:25,680 --> 00:52:27,478 Đó là cháu gái tôi. 455 00:52:27,680 --> 00:52:28,583 Nó đẹp lắm đúng không? 456 00:52:28,584 --> 00:52:29,831 Mọi người nói chúng tôi... 457 00:52:29,920 --> 00:52:32,833 Không, tôi xin lỗi. Ý tôi là cô gái cầm cây vĩ cầm. 458 00:52:35,200 --> 00:52:36,475 Đó là Evelyn. 459 00:52:38,280 --> 00:52:39,280 Em nghĩ em đã thấy cô ấy. 460 00:52:41,520 --> 00:52:42,795 Sáng nay. 461 00:52:43,520 --> 00:52:45,113 Không thể nào. 462 00:52:45,640 --> 00:52:47,552 Nó đã biến mất 30 năm trước. 463 00:52:50,560 --> 00:52:52,472 Có ai biết tại sao không? 464 00:52:53,160 --> 00:52:54,276 Không. 465 00:52:55,000 --> 00:52:57,196 Tôi không muốn nói về chuyện đó nữa. 466 00:52:59,560 --> 00:53:01,472 Thưa bà, nhà thờ nằm ở đâu? 467 00:53:01,560 --> 00:53:04,359 Nó không còn là một nhà thờ nữa. 468 00:53:09,880 --> 00:53:14,591 Tôi đoán điều tồi tệ nhất đời mình là khi tôi bỏ rơi con của mình. 469 00:53:14,680 --> 00:53:15,680 Bỏ rơi chồng của mình. 470 00:53:16,960 --> 00:53:19,555 Giơ tay lên nếu cuộc sống chưa bỏ rơi các bạn. 471 00:53:21,240 --> 00:53:23,357 Làm ngay đi, giơ tay lên. 472 00:53:26,080 --> 00:53:29,596 Và sau đó bạn tìm thấy loại thuốc mà bạn nghĩ có thể tiết lộ một bí mật. 473 00:53:48,000 --> 00:53:50,674 Một ngày một lần. 474 00:54:13,120 --> 00:54:14,634 Cảm ơn các bạn vì đã tới đây. 475 00:54:14,720 --> 00:54:16,598 Hẹn gặp các bạn tuần sau. 476 00:54:21,800 --> 00:54:24,315 Jules. Tốt hơn chúng ta nên đi. 477 00:54:28,920 --> 00:54:30,957 Vậy giờ chúng ta làm gì nào? 478 00:54:31,080 --> 00:54:34,630 Những bạn trẻ không nên ở đây. Đừng để nó giết các cháu. 479 00:54:36,480 --> 00:54:37,800 Xin lỗi, thưa ngài! 480 00:54:38,840 --> 00:54:41,560 Có thể kể cho cháu nghe một chút về nhà thờ được không? 481 00:54:41,640 --> 00:54:42,960 Nó đóng cửa khi nào? 482 00:54:44,160 --> 00:54:45,480 Khoảng 13 năm trước. 483 00:54:46,400 --> 00:54:48,039 Sau trận lũ. 484 00:54:48,120 --> 00:54:51,158 Thị trấn từng có dân số gấp 5 lần như hiện nay. 485 00:54:51,680 --> 00:54:52,830 Kể từ đó, 486 00:54:53,320 --> 00:54:55,551 có nhiều cái chết hơn là sự sống ở đây. 487 00:54:58,240 --> 00:54:59,240 Cảm ơn. 488 00:54:59,880 --> 00:55:02,395 - Ông ấy nói nhà thờ... - Đó là nơi họ đã mang cô ấy tới. 489 00:55:02,880 --> 00:55:04,030 Nghĩa trang. 490 00:55:04,680 --> 00:55:06,353 Hãy tìm tên cô ấy. 491 00:56:05,400 --> 00:56:06,800 Thôi nào, bắt máy đi. 492 00:56:07,680 --> 00:56:09,717 Đây là Holt, bạn biết phải làm gì... 493 00:56:10,960 --> 00:56:12,519 Holt, Gabriel đây. 494 00:56:12,600 --> 00:56:13,936 Tôi không biết em có nhận được tin nhắn không, nhưng... 495 00:56:13,960 --> 00:56:16,759 Tôi đã tìm ra dấu ấn trên bàn tay của Julia. 496 00:56:16,840 --> 00:56:19,514 Đó là chữ nổi. Tôi sẽ đến gặp các em. 497 00:56:40,560 --> 00:56:44,110 "Nước bắt đầu mang họ đi và đưa họ an toàn trở về với Chúa" 498 00:57:22,720 --> 00:57:23,720 Holt! 499 00:57:25,240 --> 00:57:26,310 Holt! 500 00:57:55,880 --> 00:57:57,394 Cô ấy ở trong đây. 501 00:58:17,880 --> 00:58:19,712 Ai đó đã đưa cô ấy đi. 502 00:58:31,040 --> 00:58:32,474 Jules? 503 00:58:34,720 --> 00:58:36,040 Em đang làm gì vậy? 504 00:58:38,800 --> 00:58:40,314 Có các chữ viết. 505 00:58:41,500 --> 00:58:43,251 BÀ ẤY 506 00:58:44,252 --> 00:58:45,339 SẼ 507 00:58:49,700 --> 00:58:50,924 TÌM 508 00:58:51,343 --> 00:58:52,761 CÔ 509 00:58:58,182 --> 00:59:00,517 YULIA 510 00:59:01,040 --> 00:59:02,235 Holt! 511 00:59:08,040 --> 00:59:09,076 Holt! 512 00:59:56,880 --> 00:59:58,394 Julia! 513 00:59:59,320 --> 01:00:02,438 Này, chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 514 01:00:07,240 --> 01:00:08,640 Em đã thấy cái gì đó. 515 01:00:10,200 --> 01:00:11,475 Cái giếng. 516 01:00:16,400 --> 01:00:17,395 Bọn tôi chỉ đang tìm... 517 01:00:17,396 --> 01:00:18,995 Tôi biết cậu đang tìm ai. 518 01:00:22,920 --> 01:00:24,149 Đi thôi. 519 01:00:32,160 --> 01:00:34,072 Cậu tìm được gì vậy? 520 01:00:34,880 --> 01:00:36,519 Hai đứa nhóc, đột nhập vào 294. 521 01:00:36,720 --> 01:00:38,074 Đột nhập sao? 522 01:00:38,920 --> 01:00:40,400 Hay đấy. 523 01:00:40,480 --> 01:00:42,296 Ông có muốn đưa họ xuống văn phòng cảnh sát trưởng không? 524 01:00:42,320 --> 01:00:43,176 Không, không. 525 01:00:43,177 --> 01:00:44,437 Đừng gọi cho cảnh sát. 526 01:00:44,520 --> 01:00:46,034 Tôi có thể lo chuyện này. 527 01:00:46,600 --> 01:00:48,034 Tôi là Gallen Berk. 528 01:00:49,040 --> 01:00:50,838 Tôi trông coi mọi thứ ở đây. 529 01:00:51,520 --> 01:00:52,954 Vậy nói đi. 530 01:00:55,200 --> 01:00:57,237 Vào trong đi. 531 01:01:16,200 --> 01:01:17,520 Không có gì nhiều 532 01:01:17,720 --> 01:01:20,030 nhưng tôi không đoán được là mình có khách. 533 01:01:21,880 --> 01:01:22,773 Để cháu, cháu có thể... 534 01:01:22,774 --> 01:01:23,951 Không, không. Tôi ổn. 535 01:01:26,800 --> 01:01:28,553 Tôi biết mọi ngóc ngách của ngôi nhà này. 536 01:01:36,080 --> 01:01:37,080 Vậy... 537 01:01:38,400 --> 01:01:39,834 cháu đang tìm một cô gái. 538 01:01:42,400 --> 01:01:44,198 Tôi thấy khá thú vị khi các cháu tìm được 539 01:01:44,280 --> 01:01:49,355 ngôi mộ của con bé ngay cả khi điểm đánh dấu được gỡ bỏ. 540 01:01:55,560 --> 01:01:56,789 Cháu có một ảo ảnh. 541 01:01:59,680 --> 01:02:02,673 Hình ảnh của ngôi mộ đã dẫn cháu tới đây. 542 01:02:04,640 --> 01:02:06,871 Và bên trong ngôi mộ, 543 01:02:08,320 --> 01:02:11,233 cháu đã thấy một ảo ảnh của cái giếng. 544 01:02:13,800 --> 01:02:15,075 Một ảo ảnh? 545 01:02:18,120 --> 01:02:18,396 Vậy... 546 01:02:18,397 --> 01:02:22,080 Các cháu muốn biết về Samara Morgan? 547 01:02:24,040 --> 01:02:28,910 Linh mục của chúng ta rất tích cực với cộng đồng tại thời điểm đó. 548 01:02:29,000 --> 01:02:32,630 Ông nghe rằng tất cả những bé gái đã biến mất, 549 01:02:32,840 --> 01:02:36,231 sau khi cô bé bị từ chối chôn cất. 550 01:02:37,240 --> 01:02:40,517 Ai nói từ thiện không thể dành cho người chết? 551 01:02:41,240 --> 01:02:43,118 Vậy tại sao giờ cô ấy không có ở đó? 552 01:02:43,720 --> 01:02:47,430 Bởi vì chúng tôi đã chi trả rất nhiều cho hoạt động từ thiện này. 553 01:02:48,840 --> 01:02:53,869 Nó như thể Chúa và bản chất tự nhiên muốn chúng tôi thoát khỏi con bé. 554 01:02:55,040 --> 01:02:57,350 Trận lụt sao? 555 01:02:57,960 --> 01:03:02,671 Phải, nhưng tôi đã khiến mình tin rằng, 556 01:03:03,320 --> 01:03:04,720 như các cháu. 557 01:03:04,840 --> 01:03:07,230 Khi con bé cố gắng nói cho tôi điều gì đó. 558 01:03:08,360 --> 01:03:10,238 Tôi đã bị kéo đến ngôi mộ đó. 559 01:03:12,240 --> 01:03:14,550 Con bé cho tôi thấy những thứ. 560 01:03:16,040 --> 01:03:19,716 Những thứ không ai tưởng tượng được. 561 01:03:22,240 --> 01:03:24,038 Và sau đó tôi bị mù. 562 01:03:26,960 --> 01:03:29,520 - Cháu xin lỗi. - Không, đừng xin lỗi! 563 01:03:31,240 --> 01:03:32,480 Nó mang lại cho tôi sự bình an. 564 01:03:35,040 --> 01:03:40,069 Linh mục yêu cầu chuyển xác của con bé đi. 565 01:03:40,160 --> 01:03:42,311 Ông ấy rời khỏi thung lũng Sacrament. 566 01:03:43,520 --> 01:03:48,720 Con bé được chôn trên một cánh đồng ở phía bắc thị trấn, 567 01:03:48,800 --> 01:03:50,871 để được mọi người lãng quên. 568 01:03:53,360 --> 01:03:56,034 Anh nghĩ chúng ta nên ra khỏi đây. 569 01:03:56,200 --> 01:03:57,395 Nghe ta này! 570 01:03:58,880 --> 01:04:02,191 Không có gì về cô gái này đáng giá để đi tìm hiểu. 571 01:04:02,880 --> 01:04:05,995 - Cháu cần phải tìm hiểu chuyện này! - Tại sao? 572 01:04:07,600 --> 01:04:09,440 Vì cháu nghĩ cháu được chọn cho điều gì đó sao? 573 01:04:12,440 --> 01:04:17,314 Thấy một ảo ảnh nhưng không có nghĩa cháu biết ảo ảnh đó nghĩa là gì. 574 01:04:27,800 --> 01:04:29,154 Cảm ơn ông. 575 01:04:36,640 --> 01:04:38,393 Trên tay cháu có gì vậy? 576 01:04:40,400 --> 01:04:42,040 Tại sao cháu lại có dấu hiệu này trên tay? 577 01:04:42,480 --> 01:04:43,800 Ý ông là gì? 578 01:04:46,760 --> 01:04:47,830 Hãy cẩn thận. 579 01:04:49,880 --> 01:04:50,950 Cháu nghe ta chứ? 580 01:04:55,160 --> 01:04:56,389 Vậy giờ thì sao nào? 581 01:04:56,480 --> 01:04:57,755 Ta phải đi tìm cái xác. 582 01:05:09,560 --> 01:05:12,155 - Gì vậy? - Này, dừng ngay đó. 583 01:05:17,440 --> 01:05:19,591 Đoạn đường bị phong tỏa. Có một tai nạn. 584 01:05:19,840 --> 01:05:21,638 - Cậu cần quay lại. - Được rồi, thưa ngài. 585 01:05:25,960 --> 01:05:27,280 - Julia! - Là cô gái đó. 586 01:05:27,400 --> 01:05:28,675 Từ bức ảnh. 587 01:05:30,720 --> 01:05:32,473 Này! Cậu nghĩ cậu đang đi đâu vậy? 588 01:05:33,280 --> 01:05:35,192 Xin lỗi. Quay lại đi. 589 01:05:37,560 --> 01:05:38,596 Đứng lại! 590 01:05:40,160 --> 01:05:41,310 Evelyn! 591 01:05:42,080 --> 01:05:43,230 Đứng lại! 592 01:05:56,880 --> 01:05:58,030 Gabriel? 593 01:06:05,680 --> 01:06:06,680 Gabriel. 594 01:06:11,960 --> 01:06:14,350 - Đằng này! Ông ấy cần giúp! - Này! 595 01:06:17,360 --> 01:06:18,360 Gabriel. 596 01:06:19,000 --> 01:06:20,150 Chuyện gì vậy? 597 01:06:21,400 --> 01:06:22,675 Này! Vui lòng! 598 01:06:27,320 --> 01:06:29,198 Gabriel, kể cho em. 599 01:06:31,320 --> 01:06:32,720 Cậu không thể xuống đó! 600 01:06:32,840 --> 01:06:34,115 Julia! 601 01:07:16,600 --> 01:07:17,875 Ông ấy đến đây vì một lý do. 602 01:07:24,320 --> 01:07:26,152 Ông ấy muốn nói với chúng ta điều gì đó. 603 01:07:27,720 --> 01:07:29,837 Không, cô ấy muốn nói với chúng ta điều gì đó. 604 01:07:31,280 --> 01:07:33,636 Cô gái này có liên quan gì đó đến Samara. 605 01:07:35,120 --> 01:07:36,440 Chúng ta cần quay lại. 606 01:07:49,120 --> 01:07:52,397 Em có thể cảm nhận nỗi đau của cô ấy. 607 01:07:54,200 --> 01:07:56,760 Em phát bệnh vì nó và ngày càng tệ hơn. 608 01:08:00,120 --> 01:08:01,759 Em quá mệt mỏi. 609 01:08:06,840 --> 01:08:08,194 Em ngủ đi. 610 01:08:09,480 --> 01:08:11,437 Anh sẽ ra ngoài mua gì đó ăn. 611 01:08:11,520 --> 01:08:12,670 Được rồi. 612 01:08:29,040 --> 01:08:30,190 Nghe này. 613 01:08:31,320 --> 01:08:33,118 Chúng ta sẽ làm rõ chuyện này. 614 01:09:46,360 --> 01:09:47,680 Mình đã ở đó. 615 01:10:07,440 --> 01:10:08,669 Của cô đây, Karen. 616 01:10:08,760 --> 01:10:11,673 Bít tết trứng chiên và cà phê. 617 01:10:11,760 --> 01:10:12,910 Chào. Thực đơn không? 618 01:10:13,000 --> 01:10:14,514 Vâng. 619 01:10:21,600 --> 01:10:24,911 Vậy đó là gì? Gà hay bít tết? 620 01:10:25,760 --> 01:10:27,080 Cậu hài hước nhỉ. 621 01:10:30,120 --> 01:10:31,440 Nghe này, cháu... 622 01:10:31,720 --> 01:10:34,599 Cháu không có ý thô lỗ, nhưng... 623 01:10:36,560 --> 01:10:40,554 Cô gái bạn của cháu bà, người đã biến mất... 624 01:10:42,440 --> 01:10:45,512 Bà có thể kể cho cháu nghe một chút về chuyện đã xảy ra không? 625 01:12:56,240 --> 01:13:00,837 Cháu tôi và nó biết nhau thông qua một chương trình âm nhạc của nhà thờ. 626 01:13:02,760 --> 01:13:04,911 Nhưng cô ta là người có năng khiếu nhất. 627 01:13:05,640 --> 01:13:08,474 Mọi người hay nói đùa với nó, "Bạn quá tốt cho nơi này." 628 01:13:09,160 --> 01:13:13,439 "Một ngày nào đó chúng ta thức dậy và bạn đã ra đi, điều đó sẽ xảy ra." 629 01:13:14,760 --> 01:13:17,116 Ta đoán có những chuyện đùa mà cháu không nên đùa 630 01:13:17,200 --> 01:13:18,600 vì nó đã xảy ra. 631 01:13:19,280 --> 01:13:20,839 Con bé đã biến mất. 632 01:13:21,760 --> 01:13:24,594 Không mang theo quần áo. Không ghi chú. 633 01:13:24,680 --> 01:13:27,240 Chỉ biến mất như vậy. 634 01:14:33,800 --> 01:14:34,916 Linh mục. 635 01:14:37,240 --> 01:14:38,879 Ông ta giữ cô dưới đây. 636 01:16:19,920 --> 01:16:21,320 Đứa trẻ! 637 01:17:15,320 --> 01:17:17,357 34 tuần. 638 01:17:22,800 --> 01:17:24,632 8 tháng rưỡi. 639 01:17:28,560 --> 01:17:30,199 Cô đang mang thai. 640 01:17:49,760 --> 01:17:51,558 Cô là mẹ của Samara. 641 01:17:55,080 --> 01:18:00,109 Cảnh sát đã điều tra trong 6 tháng, và sau đó bọn ta không nghe tìn gì từ họ nữa. 642 01:18:01,200 --> 01:18:03,954 Sau đó thị trấn không còn giống như trước nữa. 643 01:18:05,560 --> 01:18:06,880 Linh mục. 644 01:18:08,400 --> 01:18:10,056 Bà có biết chuyện gì đã xảy ra với ông ấy không? 645 01:18:10,080 --> 01:18:11,434 Ông ta vẫn sống ở thị trấn. 646 01:18:12,240 --> 01:18:14,960 Mặc dù ông ta không còn là linh mục nữa. 647 01:18:15,040 --> 01:18:16,713 Từ khi ông ta bị mù. 648 01:18:18,800 --> 01:18:20,951 Cháu phải đi đây. Xin lỗi. 649 01:18:23,840 --> 01:18:24,910 Ông Burke! 650 01:18:25,120 --> 01:18:27,635 Là Julia! Cháu phải nói chuyện với ông! 651 01:18:31,480 --> 01:18:33,073 Cậu ta không đi cùng cháu. 652 01:18:33,760 --> 01:18:34,910 Có chuyện gì vậy? 653 01:18:35,200 --> 01:18:37,396 Cháu nghĩ là cháu hiểu cái ảo ảnh đó. 654 01:18:38,200 --> 01:18:40,510 Những thứ mà cô ấy đã cho cháu xem. 655 01:18:42,200 --> 01:18:44,317 Cháu muốn biết về vị linh mục. 656 01:18:48,200 --> 01:18:50,795 Ta đoán, giống như hầu hết mọi người trong thị trấn. 657 01:18:51,160 --> 01:18:54,915 Đó là những gì đã đưa ông ta đi. 658 01:18:55,600 --> 01:18:57,478 Ta không thấy rằng chuyện đó quan trọng. 659 01:18:58,080 --> 01:19:01,357 Có một cô gái ở đây đã biến mất 30 năm trước. 660 01:19:01,720 --> 01:19:03,234 Cháu đã thấy cô ấy. 661 01:19:04,600 --> 01:19:05,829 Evelyn Borden. 662 01:19:08,360 --> 01:19:09,714 Ông biết cô ta? 663 01:19:10,320 --> 01:19:11,640 Mọi người đều biết Evelyn. 664 01:19:12,200 --> 01:19:14,431 Cô ấy bị nhốt dưới nhà thờ. 665 01:19:15,360 --> 01:19:18,432 Cháu tìm thấy một căn phòng, Nó như một nhà tù vậy. 666 01:19:18,640 --> 01:19:21,030 Có những ngày được đánh dấu lên tường. 667 01:19:21,120 --> 01:19:22,395 9 tháng. 668 01:19:22,480 --> 01:19:24,199 Cô ấy là mẹ của Samara. 669 01:19:25,080 --> 01:19:27,754 Cô ấy đã chịu thiệt thòi từ khi được sinh ra. 670 01:19:28,600 --> 01:19:30,796 Và giờ cô ấy vẫn chịu thiệt thòi. 671 01:19:31,800 --> 01:19:33,519 Cháu nghĩ cháu hiểu điều đó. 672 01:19:34,160 --> 01:19:35,799 Lời nguyền này. 673 01:19:37,120 --> 01:19:40,511 Nó sẽ không dừng lại đến khi cô ấy được tự do. 674 01:19:45,480 --> 01:19:46,994 Âm thanh gì vậy? 675 01:19:50,560 --> 01:19:51,914 Những con ve. 676 01:20:41,640 --> 01:20:42,710 Burke. 677 01:20:44,120 --> 01:20:45,474 Jules? 678 01:20:46,640 --> 01:20:47,790 Jules! 679 01:20:48,320 --> 01:20:49,470 Julia... 680 01:20:55,880 --> 01:21:00,796 Ta biết những ảo ảnh đó dẫn tới cái gì. 681 01:21:03,960 --> 01:21:04,996 Để chắc chắn. 682 01:21:09,080 --> 01:21:11,754 Ta chắc chắn rằng ta sẽ làm cha 683 01:21:12,840 --> 01:21:16,151 của một đứa trẻ sẽ thay đổi thế giới. 684 01:21:17,480 --> 01:21:18,994 Và ta đã đúng. 685 01:21:23,840 --> 01:21:25,672 Cô thấy đó, Julia, 686 01:21:26,280 --> 01:21:28,192 cô ta không làm tôi bị mù. 687 01:21:30,440 --> 01:21:31,590 Là do ta. 688 01:21:42,200 --> 01:21:43,680 Ngoan lắm. 689 01:21:45,000 --> 01:21:48,391 - Cô rất can đảm. - Ông là cha của Samara. 690 01:21:48,680 --> 01:21:50,672 Ông đã bắt cóc Evelyn. 691 01:21:51,960 --> 01:21:54,270 Cái đêm mà tôi đã ngủ với cô ta, 692 01:21:54,360 --> 01:21:55,953 tôi đã nghe chúng. 693 01:21:56,280 --> 01:21:57,280 Những con ve. 694 01:21:57,400 --> 01:21:59,960 Ông đã chuyển hài cốt đi và cô ta vẫn là tù nhân của ông. 695 01:22:01,280 --> 01:22:02,919 Giống như cô. 696 01:22:57,040 --> 01:22:59,555 Cô nghĩ cô là người đầu tiên mà Samaritan 697 01:22:59,640 --> 01:23:02,200 đã than khóc, để giải phóng cho cô ta sao? 698 01:23:04,440 --> 01:23:06,511 Cô là người thứ 12, Julia. 699 01:23:07,760 --> 01:23:10,320 Mặc dù không ai trong số họ thoát được chuyện này. 700 01:23:12,400 --> 01:23:15,996 Cô nghĩ rằng cô gần tiến tới việc mang lại bình yên cho cô ta. 701 01:23:16,080 --> 01:23:20,393 Nhưng cô không biết rằng cô sẽ giải phóng cả địa ngục. 702 01:23:25,640 --> 01:23:26,960 Julia? 703 01:23:29,880 --> 01:23:33,874 Samara không thể làm hại ta, vì ta không thể nhìn thấy con bé. 704 01:23:36,120 --> 01:23:37,600 Nhưng cô, Julia, 705 01:23:38,320 --> 01:23:41,199 Ta có thể cảm nhận từng nhịp thở của cô! 706 01:24:17,640 --> 01:24:19,916 Cô sẽ 707 01:24:20,800 --> 01:24:24,840 không giải phóng được cô ta! 708 01:24:31,120 --> 01:24:32,349 Julia, 709 01:24:33,960 --> 01:24:35,758 cô nhắc tôi nhớ về Evelyn. 710 01:24:37,480 --> 01:24:40,279 Tôi đã xích tay Evelyn lại 711 01:24:40,360 --> 01:24:43,990 vì cô ta đang cố gắng giết đứa con của bọn ta. 712 01:24:46,240 --> 01:24:47,913 Ta nên để cô ta làm điều đó! 713 01:24:57,320 --> 01:24:58,674 Cô ấy là con của ông! 714 01:27:02,960 --> 01:27:04,713 Cô đang cố gắng cho tôi thấy gì? 715 01:27:11,920 --> 01:27:12,920 Không. 716 01:27:44,120 --> 01:27:45,634 Samara. 717 01:27:51,920 --> 01:27:53,479 Cô ở đây. 718 01:28:17,240 --> 01:28:18,240 Julia? 719 01:29:39,480 --> 01:29:40,675 Là cô ta, Samara! 720 01:29:41,840 --> 01:29:45,072 Đây là vị cứu tinh của mày! 721 01:29:47,160 --> 01:29:50,392 Với sự dung thứ của Đức Chúa Trời, 722 01:29:52,680 --> 01:29:55,354 xin Chúa giải phóng mày khỏi tội lỗi 723 01:29:56,280 --> 01:29:57,509 cứu rỗi mày, 724 01:29:57,920 --> 01:30:00,196 và giúp mày... 725 01:30:29,480 --> 01:30:31,073 Julia... 726 01:30:34,640 --> 01:30:35,960 Đừng bỏ tôi. 727 01:30:37,000 --> 01:30:38,593 Thoát khỏi tội lỗi! 728 01:30:47,480 --> 01:30:49,836 Xin Chúa cứu rỗi mày! 729 01:30:51,320 --> 01:30:53,755 Thông qua lời cầu nguyện này... 730 01:30:56,520 --> 01:30:57,749 Ai đó? 731 01:31:03,720 --> 01:31:04,756 Samara. 732 01:31:29,720 --> 01:31:31,518 Này. Ổn rồi. 733 01:31:32,360 --> 01:31:33,680 Kết thúc rồi. 734 01:31:34,280 --> 01:31:35,509 Kết thúc rồi. 735 01:31:38,880 --> 01:31:40,155 Chưa đâu. 736 01:31:55,160 --> 01:31:57,152 Điều đó cảm giác như thế nào? 737 01:31:58,120 --> 01:32:00,874 Bị sợ hãi bởi chính những người yêu thương mình. 738 01:32:02,880 --> 01:32:04,553 Không phải tất cả. 739 01:32:09,040 --> 01:32:11,032 Em không bao giờ sợ cô ấy. 740 01:32:21,960 --> 01:32:23,917 Cô được tự do, Samara. 741 01:33:13,760 --> 01:33:15,399 Holt. Gabriel đây. 742 01:33:15,480 --> 01:33:16,816 Tôi không biết em nhận được tin nhắn không, 743 01:33:16,840 --> 01:33:19,560 nhưng tôi đã tìm ra dấu hiệu trên tay của Julia. 744 01:33:19,640 --> 01:33:21,677 Đó là chữ nổi. Tôi sẽ đến gặp các em. 745 01:34:59,240 --> 01:35:01,118 Linh hồn của chúng ta là vĩnh hằng, 746 01:35:01,440 --> 01:35:03,272 và khi chúng ta chết, 747 01:35:03,360 --> 01:35:05,875 linh hồn sẽ đi tìm một ngôi nhà mới. 748 01:35:06,280 --> 01:35:08,749 Em đã nói với anh, cô ấy đang quay lại. 749 01:35:08,840 --> 01:35:10,194 Lần này là thật. 750 01:35:10,600 --> 01:35:12,751 Em không bao giờ sợ cô ta. 751 01:35:13,360 --> 01:35:14,840 Chỉ vì cháu nhìn thấy một ảo ảnh 752 01:35:15,040 --> 01:35:17,600 không có nghĩa là cháu biết ý nghĩa của ảo ảnh đó là gì. 753 01:35:33,560 --> 01:35:34,835 Cô không biết rằng 754 01:35:34,920 --> 01:35:38,311 cô sẽ giải phóng cả một địa ngục. 755 01:35:39,280 --> 01:35:40,794 Tôi xin lỗi. 756 01:35:44,280 --> 01:35:46,112 Nó sẽ không dừng lại. 757 01:35:52,440 --> 01:35:53,440 Không, không. 758 01:35:54,920 --> 01:35:55,920 Gì vậy? 759 01:36:02,720 --> 01:36:04,120 Không, không, không! 760 01:36:05,760 --> 01:36:06,830 Dừng lại! 761 01:36:10,560 --> 01:36:12,119 Thôi nào! 762 01:36:30,000 --> 01:36:31,908 Tái sinh 763 01:36:32,880 --> 01:36:34,200 Julia! 764 00:01:55,000 --> 00:02:03,000 {\an8}phim.fun 765 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 {\an8}phim.fun 766 00:40:00,000 --> 00:40:07,000 {\an8}phim.fun 767 01:00:00,000 --> 01:00:07,000 {\an8}phim.fun 768 01:20:00,000 --> 01:20:07,000 {\an8}phim.fun 769 01:40:00,000 --> 01:40:07,000 {\an8}phim.fun 770 02:00:00,000 --> 02:00:07,000 {\an8}phim.fun 771 02:20:00,000 --> 02:20:07,000 {\an8}phim.fun 772 02:40:00,000 --> 02:40:07,000 {\an8}phim.fun 773 03:00:00,000 --> 03:00:07,000 {\an8}phim.fun