1
00:00:26,300 --> 00:00:29,992
Buenas noches, señoras y señores.
Estamos llegando a Seattle.
2
00:00:30,564 --> 00:00:32,786
Hace buen tiempo,
con vientos del este.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,972
La temperatura en tierra
es de 20 grados.
4
00:00:36,452 --> 00:00:40,783
En nombre de la tripulación y del personal
en cabina, gracias por volar con nosotros.
5
00:00:52,949 --> 00:00:55,202
Es desagradable no poder dormir.
6
00:00:59,040 --> 00:01:00,391
Ni que lo digas.
7
00:01:01,357 --> 00:01:02,908
A veces ayuda hablar.
8
00:01:03,465 --> 00:01:04,465
Está bien.
9
00:01:07,060 --> 00:01:08,851
Va a pensar que estoy loco, pero...
10
00:01:09,131 --> 00:01:12,467
¿has oído hablar de la cinta
que te mata después de verla?
11
00:01:18,085 --> 00:01:21,178
Estaba en una fiesta,
y conocí a una chica de Seattle.
12
00:01:21,435 --> 00:01:23,028
Nos llevamos muy bien.
13
00:01:23,483 --> 00:01:26,512
Al día siguiente me envió un vídeo
que decía: "veme".
14
00:01:26,981 --> 00:01:29,013
Busqué una casetera...
15
00:01:29,424 --> 00:01:30,611
lo vi...
16
00:01:32,128 --> 00:01:33,128
pero...
17
00:01:33,391 --> 00:01:34,919
las imágenes que tenía...
18
00:01:36,664 --> 00:01:38,999
En cuanto terminó,
sonó mi teléfono...
19
00:01:40,290 --> 00:01:43,328
y una chica me dijo que
yo iba a morir en siete días.
20
00:01:44,687 --> 00:01:46,484
Eso fue justo hace una semana.
21
00:01:47,169 --> 00:01:49,621
Desde entonces, todo ha sido raro.
22
00:01:52,122 --> 00:01:54,830
Solo tengo que sobrevivir
los próximos cinco minutos.
23
00:02:04,484 --> 00:02:05,836
Dios. Perdón.
24
00:02:06,357 --> 00:02:09,089
Señor, por favor,
quédese en su asiento.
25
00:02:10,982 --> 00:02:11,982
¡Señor!
26
00:02:14,602 --> 00:02:15,675
¿Qué fue lo que pasó?
27
00:02:16,060 --> 00:02:20,545
El chico guapo que está sentado aquí,
resulta que está chiflado.
28
00:02:21,127 --> 00:02:23,803
Me contó de una película
que se supone que te mata.
29
00:02:26,206 --> 00:02:27,206
¿Qué película?
30
00:02:27,551 --> 00:02:28,813
Un vídeo.
31
00:02:29,052 --> 00:02:31,835
Una chica te llama después
de verlo y te dice: "siete días"...
32
00:02:32,152 --> 00:02:33,712
que se cumplen ahora.
33
00:02:44,353 --> 00:02:45,353
¡Abre!
34
00:02:46,176 --> 00:02:47,711
¿Hiciste una copia?
35
00:02:48,100 --> 00:02:49,763
- ¿Hiciste una copia de la cinta?
- ¡No!
36
00:02:50,717 --> 00:02:52,814
Señorita, está la luz
de los cinturones.
37
00:02:53,069 --> 00:02:55,026
¿Qué te pasa? Solo es una historia.
38
00:02:55,403 --> 00:02:56,785
¡Yo lo vi!
39
00:02:58,872 --> 00:03:03,183
Torre de control, habla el vuelo 77.
Nuestra señal tiene interferencia.
40
00:04:04,275 --> 00:04:07,413
2 años después
41
00:04:32,133 --> 00:04:34,533
Si no vas a comprarla,
me encantaría verla.
42
00:04:35,830 --> 00:04:38,104
Claro. ¿Quién querría esta videocasetera?
43
00:04:38,988 --> 00:04:41,709
Hace tiempo esto fue
un aparato revolucionario.
44
00:04:43,391 --> 00:04:44,411
Está bien.
45
00:04:45,974 --> 00:04:47,552
Hablé con el encargado.
46
00:04:48,022 --> 00:04:50,606
Resulta que le compró estas cosas...
47
00:04:51,039 --> 00:04:54,133
a una familia cuyo hijo murió
en un avionazo hace un par de años.
48
00:04:56,880 --> 00:04:59,756
Y ahora es un montón
de chatarra obsoleta.
49
00:05:00,618 --> 00:05:02,123
Prefiero "antigüedades".
50
00:05:10,446 --> 00:05:12,380
Por favor, viejo.
51
00:05:13,901 --> 00:05:15,546
Todavía te queda un poco de vida.
52
00:05:32,752 --> 00:05:34,375
- VEME
- Oye, ¿Skye?
53
00:05:34,864 --> 00:05:36,155
¿Sabes qué?
54
00:05:36,961 --> 00:05:38,233
¿Qué?
55
00:05:38,593 --> 00:05:40,134
Tenía una cinta dentro.
56
00:05:42,079 --> 00:05:43,724
¿Abrimos el cofre del tesoro?
57
00:05:44,220 --> 00:05:46,323
Voy a llegar tarde a clase.
58
00:05:46,751 --> 00:05:50,263
Pero quizá...
podrías contarme todo después.
59
00:05:50,934 --> 00:05:52,556
Diviértase, profesor.
60
00:05:59,527 --> 00:06:01,291
Anda, funciona.
61
00:07:12,125 --> 00:07:13,430
Hola.
62
00:07:14,706 --> 00:07:16,589
Siete días.
63
00:07:17,830 --> 00:07:19,168
¿Quién habla?
64
00:08:50,497 --> 00:08:55,098
Julia. No puedo dejar de pensar
en esa historia.
65
00:08:55,554 --> 00:08:58,866
Es la historia más romántica
en la historia de las historias.
66
00:08:59,977 --> 00:09:01,603
Pues no es cómo nos conocimos.
67
00:09:02,104 --> 00:09:05,462
No. Es sobre un tipo, Orfeo.
68
00:09:05,870 --> 00:09:10,783
Su novia se muere, y él tiene que
bajar al infierno para rescatarla.
69
00:09:12,914 --> 00:09:15,455
¿Por qué siempre el hombre
rescata a la mujer?
70
00:09:17,561 --> 00:09:20,392
La rastrea y la encuentra.
71
00:09:20,729 --> 00:09:24,182
Y el diablo la dejará ir
con una condición.
72
00:09:24,602 --> 00:09:27,291
Él tiene que irse primero, sin ella.
73
00:09:27,691 --> 00:09:31,278
Tiene que alejarse
sin voltear a verla.
74
00:09:31,430 --> 00:09:32,148
Pero...
75
00:09:32,409 --> 00:09:34,634
Voltea para mirarla,
y la pierde para siempre.
76
00:09:34,932 --> 00:09:37,405
Noveno año. Literatura.
77
00:09:37,833 --> 00:09:40,409
- La conocías.
- ¿A qué viene todo esto?
78
00:09:41,794 --> 00:09:43,597
No sé. Es que...
79
00:09:43,987 --> 00:09:45,538
me identifico con el tipo.
80
00:09:47,319 --> 00:09:51,041
No me puedo imaginar
no voltear a mirarte.
81
00:09:58,830 --> 00:10:00,613
La verdad, te tienes que ir.
82
00:10:01,370 --> 00:10:05,159
Mi novio se va a la universidad,
y prometí ayudarlo a empacar.
83
00:10:05,391 --> 00:10:06,848
- ¡No!
- Anda, levántate.
84
00:10:07,222 --> 00:10:09,262
El tipo es un perdedor.
Vuelve a la cama.
85
00:10:09,625 --> 00:10:11,095
Vuelve a la cama, ahora mismo.
86
00:10:20,095 --> 00:10:22,863
- ¿De verdad necesitas todo esto?
- Sí.
87
00:10:24,408 --> 00:10:26,249
Ven. Anda.
88
00:10:26,748 --> 00:10:29,181
¡Rápido, Holt!
Íbamos a salir hace una hora.
89
00:10:29,493 --> 00:10:31,016
Un segundo, papá.
90
00:10:38,156 --> 00:10:39,853
Estás haciendo lo correcto.
91
00:10:41,566 --> 00:10:44,874
Tu mamá te necesita mucho ahora.
92
00:10:49,575 --> 00:10:51,450
Voy a extrañar tu olor.
93
00:10:52,502 --> 00:10:53,638
¿De verdad?
94
00:10:54,905 --> 00:10:55,922
Sí.
95
00:10:56,957 --> 00:10:57,957
Bueno.
96
00:11:01,628 --> 00:11:03,439
Nos vemos en unas semanas.
97
00:11:03,819 --> 00:11:07,046
Y dile a Tommy Lombardi
que lo tengo en la mira.
98
00:11:07,432 --> 00:11:08,615
¿De qué hablas?
99
00:11:09,009 --> 00:11:11,186
¿Consigue empleo donde tú trabajas
el día que me voy?
100
00:11:12,690 --> 00:11:13,819
¡Estás loco!
101
00:11:14,228 --> 00:11:16,345
¡No... voltees a verme!
102
00:11:16,929 --> 00:11:18,546
¡A las 9:30, por Skype esta noche!
103
00:11:18,889 --> 00:11:20,800
- ¿Dónde está tu camiseta?
- ¡Esta noche!
104
00:11:21,156 --> 00:11:23,273
- ¡Y todas las noches!
- ¡Todas y cada una!
105
00:11:23,690 --> 00:11:26,004
¡Si no estoy con Tommy Lombardi!
106
00:11:28,069 --> 00:11:29,845
¡No puedo creer que dijiste eso!
107
00:11:39,011 --> 00:11:42,337
Nena, ya pasaron seis semanas.
No lo soporto.
108
00:11:43,305 --> 00:11:46,595
¿Por qué eres más amable ahora que
no vivimos en la misma ciudad?
109
00:11:47,123 --> 00:11:48,707
Perdón, ¿cómo te llamas?
110
00:11:48,969 --> 00:11:51,120
- Cállate.
- Justo lo que necesito.
111
00:11:52,122 --> 00:11:53,505
¿Qué tal tus clases?
112
00:11:53,940 --> 00:11:55,839
No me inspiran mucho.
113
00:11:56,259 --> 00:12:00,774
Excepto una de biología experimental.
El profesor es tremendo.
114
00:12:01,214 --> 00:12:02,604
Suena cool.
115
00:12:03,011 --> 00:12:04,209
Sí.
116
00:12:04,667 --> 00:12:08,510
Pero no todo está bien.
Todavía falta una semana para vernos.
117
00:12:09,981 --> 00:12:11,885
Me estás viendo ahora.
118
00:12:12,950 --> 00:12:14,401
Sí... supongo.
119
00:12:14,754 --> 00:12:17,681
¿Qué tal si empiezo quitándome?
120
00:12:18,245 --> 00:12:19,648
¿El broche del cabello?
121
00:12:22,676 --> 00:12:25,106
Sí. Está bien.
122
00:12:25,660 --> 00:12:26,660
¿Qué sigue?
123
00:12:34,048 --> 00:12:36,546
¡Poséeme! ¡No aguanto!
124
00:12:36,936 --> 00:12:39,997
¿Cómo entraron?
Estos idiotas se metieron a mi cuarto.
125
00:12:40,378 --> 00:12:43,839
Anda, Visión Quest. Gabriel dice
que te toca. Vamos a Los sietes.
126
00:12:44,260 --> 00:12:45,880
- Maldita sea. ¿Es hoy?
- Es hoy.
127
00:12:46,183 --> 00:12:48,298
Disculpa, pero tu novio tiene planes.
128
00:12:48,670 --> 00:12:50,736
- Pero puedes hablar con nosotros.
- No, estoy bien.
129
00:12:51,072 --> 00:12:52,199
Te lo compensaré.
130
00:12:52,486 --> 00:12:53,669
Su chica muy en fuego.
131
00:12:54,078 --> 00:12:55,518
- Hablamos mañana.
- Hablarán maña...
132
00:12:58,630 --> 00:12:59,904
Sí, claro.
133
00:13:12,470 --> 00:13:16,551
¿Hola? ¿Perdiste tu teléfono?
¿Aún quieres verme este fin de semana?
134
00:13:43,438 --> 00:13:45,365
Te dije que te lo compensaría.
135
00:14:25,017 --> 00:14:26,197
Julia...
136
00:14:39,299 --> 00:14:41,209
Llamada Entrando de Holt...
137
00:14:44,922 --> 00:14:46,703
Me debes un buen sueño.
138
00:14:47,984 --> 00:14:49,797
- ¿Dónde está?
- ¿Quién eres?
139
00:14:50,075 --> 00:14:52,314
- ¿Dónde está Holt?
- Hace días que no hablo con él.
140
00:14:52,689 --> 00:14:55,566
- ¡No me mientas!
- ¡No te miento! ¿Qué haces ahí?
141
00:14:56,124 --> 00:14:58,793
Dile que no se puede ocultar.
Dile eso al que se va a morir.
142
00:14:59,153 --> 00:15:01,966
¿De qué hablas? ¿Qué te pasa?
143
00:15:04,535 --> 00:15:05,717
Va a venir.
144
00:15:06,382 --> 00:15:08,125
Nadie puede detenerla.
145
00:15:08,576 --> 00:15:09,576
Dile a Holt que...
146
00:15:09,732 --> 00:15:10,732
Llamada Terminada
147
00:15:18,161 --> 00:15:20,217
Por favor, contesta.
148
00:15:23,025 --> 00:15:24,701
Habla Holt. Ya sabes qué...
149
00:15:45,726 --> 00:15:47,409
Habla Holt. Ya sabes qué hacer.
150
00:15:47,830 --> 00:15:51,217
Holt, ¿qué pasa? Tuve la conversación
más extraña de mi vida...
151
00:15:51,598 --> 00:15:53,463
con esa chica rara.
152
00:15:53,859 --> 00:15:55,653
Habla Holt. Ya sabes qué hacer.
153
00:16:32,472 --> 00:16:33,691
¿Hola?
154
00:17:08,216 --> 00:17:10,211
Skye: ¡Veme en Los sietes
después de biología!
155
00:17:10,712 --> 00:17:12,464
Julia: Llamada No Contestada
Julia: Mensaje
156
00:17:22,555 --> 00:17:25,318
Horario de Clases
157
00:17:47,708 --> 00:17:50,028
Jueves: 2-3:30 pm
Clase: 4-6 pm
158
00:17:53,024 --> 00:17:54,555
Biología Moderna 1127 G. BROWN
159
00:17:54,575 --> 00:17:57,237
La ciencia nos dice
que solo somos...
160
00:17:57,547 --> 00:18:01,590
la mezcla primigenia
de carbono y proteínas.
161
00:18:02,223 --> 00:18:03,723
Vivimos un tiempo...
162
00:18:04,150 --> 00:18:05,150
comemos...
163
00:18:05,591 --> 00:18:07,244
tenemos sexo, cuando podemos.
164
00:18:08,522 --> 00:18:10,646
Y eso es todo, luego nos morimos.
165
00:18:11,322 --> 00:18:13,654
Lewin, no hay necesidad de tomar
nota de esa parte.
166
00:18:15,027 --> 00:18:16,430
Pero esperen...
167
00:18:16,781 --> 00:18:20,067
porque nadie niega
que tenemos consciencia.
168
00:18:21,231 --> 00:18:24,769
Una vida interna que...
no se está tomando en cuenta aquí.
169
00:18:25,283 --> 00:18:27,689
Recordemos el famoso experimento
de las dos ranuras.
170
00:18:29,526 --> 00:18:31,812
Cuando nadie está viendo,
las partículas...
171
00:18:32,285 --> 00:18:34,864
pasan por ambas ranuras
al mismo tiempo. Pero...
172
00:18:35,329 --> 00:18:38,432
con un observador,
se comportan como balas.
173
00:18:39,342 --> 00:18:41,965
Pasan por una ranura o la otra.
174
00:18:42,621 --> 00:18:44,514
Esto es importante, chicos.
175
00:18:45,094 --> 00:18:46,926
La incorpórea consciencia humana...
176
00:18:47,312 --> 00:18:49,981
se ha manifestado
y tocado lo material.
177
00:18:50,505 --> 00:18:53,588
Hay una transformación calculable
en el mundo real...
178
00:18:53,932 --> 00:18:55,591
y solamente porque...
179
00:18:56,444 --> 00:18:58,252
alguien estuvo ahí para verla.
180
00:19:00,361 --> 00:19:03,316
Lo cual puede explicar por qué
me puse a sudar mucho...
181
00:19:03,599 --> 00:19:08,481
desde que noté a la misteriosa
desconocida mirándome desde atrás.
182
00:19:13,661 --> 00:19:15,916
Bueno, se acabó.
Vayan a emborracharse.
183
00:19:25,948 --> 00:19:27,358
Oigan, me acuerdo de ustedes de...
184
00:19:27,760 --> 00:19:29,312
- ¿Por qué viniste?
- Vámonos.
185
00:19:29,763 --> 00:19:31,468
Camina. Eso es.
186
00:19:31,852 --> 00:19:33,220
Eso es.
187
00:19:42,566 --> 00:19:43,850
¿En qué te puedo servir?
188
00:19:44,215 --> 00:19:47,241
Estoy buscando a mi novio.
Debería estar en su clase.
189
00:19:47,925 --> 00:19:49,977
Está bien. ¿Cómo se llama?
190
00:19:50,469 --> 00:19:51,698
Holt Anthony.
191
00:19:53,257 --> 00:19:54,257
Sí.
192
00:19:55,399 --> 00:19:56,723
No estoy seguro.
193
00:19:57,626 --> 00:20:01,092
Siempre me lleva hasta noviembre
aprender todos los nombres.
194
00:20:01,470 --> 00:20:02,973
¿En serio? Porque...
195
00:20:03,860 --> 00:20:07,529
estaba haciendo un proyecto
especial para su clase.
196
00:20:08,235 --> 00:20:09,235
¿Ah, sí?
197
00:20:11,607 --> 00:20:13,673
Quizá. No sé.
198
00:20:14,308 --> 00:20:16,661
Sé que tengo que calificar
25 ensayos.
199
00:20:20,662 --> 00:20:21,928
Mira. Está bien.
200
00:20:22,266 --> 00:20:25,550
Es muy común que un nuevo estudiante
encuentre algo o a alguien...
201
00:20:26,085 --> 00:20:28,511
que le interese más que la clase.
202
00:20:28,949 --> 00:20:31,217
Te aconsejo pasar a otra cosa.
203
00:22:38,088 --> 00:22:40,252
"El enigma de Samara:
La neurociencia del más allá"
204
00:22:40,572 --> 00:22:42,829
POR GABRIEL BROWN
Profesor Auxiliar de Biología
205
00:22:49,298 --> 00:22:52,555
PROTOCOLO EXPERIMENTAL
206
00:23:41,151 --> 00:23:43,453
- Cálmate.
- Te digo que es distinto.
207
00:23:43,909 --> 00:23:46,450
Todos dicen eso.
¿Dónde está tu relevo?
208
00:23:46,745 --> 00:23:49,525
- Ya no tengo.
- Te dije que no lo llamaras.
209
00:23:49,924 --> 00:23:51,721
¡El muy imbécil me colgó!
210
00:23:52,101 --> 00:23:53,493
¿Por qué habrá sido?
211
00:23:53,865 --> 00:23:55,545
Te daremos otro relevo.
¿Hablaste con Holt?
212
00:23:56,061 --> 00:23:58,597
¡No! Intenté.
No contesta su teléfono.
213
00:23:58,769 --> 00:23:59,518
Vamos.
214
00:23:59,676 --> 00:24:03,684
Holt tiene sus problemas. Ayúdame.
¡Es culpa tuya! ¡Tú empezaste esto!
215
00:24:03,854 --> 00:24:04,854
Cálmate.
216
00:24:05,946 --> 00:24:09,355
¡Hazme caso! Los videos,
los relevos, toda esa gente.
217
00:24:09,862 --> 00:24:12,160
- ¡Está mal y ella está enfadada!
- No seas ridícula.
218
00:24:12,643 --> 00:24:15,027
La siento. Todo está cambiando.
219
00:24:15,722 --> 00:24:18,042
No te queda mucho tiempo.
Confía en mí.
220
00:24:18,505 --> 00:24:19,968
¿Cómo puedo confiar en ti?
221
00:24:20,229 --> 00:24:21,817
Ve a tu estudio.
No hables con nadie.
222
00:24:22,198 --> 00:24:25,491
Haz una copia del vídeo y espera.
Mandaré a alguien ahora.
223
00:24:25,739 --> 00:24:27,066
¡Oye, oye!
224
00:24:28,249 --> 00:24:30,936
Todo va a salir bien, linda.
¿Entiendes?
225
00:24:31,406 --> 00:24:33,807
¡Sí! ¡Yo entiendo!
226
00:24:35,092 --> 00:24:36,701
Pero tú no.
227
00:24:51,541 --> 00:24:54,388
La cinta no me pareció
tan aterradora, pero...
228
00:24:55,131 --> 00:24:56,921
¡Tú no deberías estar aquí!
229
00:25:00,936 --> 00:25:01,936
¡Oye!
230
00:25:02,437 --> 00:25:04,277
Tú me llamaste la otra noche.
231
00:25:04,936 --> 00:25:06,744
¡Oye! ¡Mírame!
232
00:25:08,651 --> 00:25:10,433
Tú eres la novia.
233
00:25:10,817 --> 00:25:11,886
¿Dónde está Holt?
234
00:25:14,884 --> 00:25:16,763
Yo... te puedo ayudar.
235
00:25:19,815 --> 00:25:21,924
Pero antes tengo
que enseñarte algo.
236
00:25:32,527 --> 00:25:33,876
¿Vives aquí?
237
00:25:34,299 --> 00:25:35,845
Sí. Estudio Bellas Artes. Postgrado.
238
00:25:36,206 --> 00:25:38,786
Necesito calma para trabajar,
y me gusta mi privacidad.
239
00:25:46,328 --> 00:25:48,366
¿Siquiera está aquí Holt?
240
00:25:50,056 --> 00:25:51,674
¿Dije que iba a estar?
241
00:26:07,954 --> 00:26:10,518
Fíjate dónde pisas.
Acabo de pintar el techo.
242
00:26:38,709 --> 00:26:41,573
Soy Holt - nuevo ♪.
¿Tu relevo lo vio?
243
00:26:44,736 --> 00:26:46,378
TE ESTOY BUSCANDO
¡SOY JULIA!
244
00:26:46,625 --> 00:26:49,184
No pasa nada. No te está evitando.
245
00:26:50,624 --> 00:26:52,739
- ¿Julia? ¿Dónde estás?
- Está en un viaje.
246
00:26:53,007 --> 00:26:54,461
¿Estás con Skye?
247
00:26:59,510 --> 00:27:01,872
Quiero que veas algo
para que entiendas.
248
00:27:02,468 --> 00:27:03,468
Copiar
249
00:27:05,549 --> 00:27:06,946
¡NO LO VEAS!
250
00:27:11,018 --> 00:27:13,015
- ¿Es mi teléfono?
- ¡Estás mintiendo!
251
00:27:16,560 --> 00:27:18,325
Necesito que me hagas este favor.
252
00:27:18,742 --> 00:27:21,273
Es un vídeo de dos minutos.
No te va a lastimar.
253
00:27:29,646 --> 00:27:31,216
¡Abre la puerta!
254
00:27:32,151 --> 00:27:34,977
¡Julia! Necesito que me ayudes.
255
00:27:35,566 --> 00:27:38,495
Holt lo vio. Todos lo hemos visto.
256
00:27:39,426 --> 00:27:40,936
¡Abre la puerta!
257
00:27:59,653 --> 00:28:01,139
No eres real.
258
00:28:01,504 --> 00:28:03,676
¡No eres real!
259
00:28:16,084 --> 00:28:17,464
Las siete y diez.
260
00:28:18,660 --> 00:28:20,005
Gané, puta.
261
00:32:35,345 --> 00:32:37,547
¡Jules! ¿Qué pasó?
262
00:32:37,733 --> 00:32:39,549
Dime que no lo viste. ¡Dímelo!
263
00:32:39,972 --> 00:32:42,222
Está muerta. Está muerta.
264
00:32:45,518 --> 00:32:46,674
¿Hola?
265
00:32:49,360 --> 00:32:50,678
Gabriel me mandó.
266
00:32:52,595 --> 00:32:54,720
Es para ver un vídeo.
267
00:33:02,284 --> 00:33:03,284
Hola.
268
00:33:03,547 --> 00:33:05,103
Gabriel. Gabriel.
269
00:33:05,973 --> 00:33:07,259
¿Te enteraste de lo de Skye?
270
00:33:08,168 --> 00:33:12,830
Sé que alguien puso su foto en línea.
Todos se están retirando.
271
00:33:13,227 --> 00:33:14,227
Espera.
272
00:33:14,861 --> 00:33:16,405
¿Todavía tengo relevo?
273
00:33:18,950 --> 00:33:20,073
¿Gabriel?
274
00:33:20,984 --> 00:33:23,022
¿Todavía hay alguien
que lo verá por mí?
275
00:33:32,679 --> 00:33:35,902
Te voy a conseguir a alguien,
te lo prometo. Quédate donde estás.
276
00:33:45,596 --> 00:33:46,742
¿Quién era?
277
00:33:47,433 --> 00:33:48,895
Era Gabriel.
278
00:33:50,032 --> 00:33:51,655
Todo va a salir bien.
279
00:33:52,084 --> 00:33:53,745
Eso le dijo a Skye.
280
00:33:55,339 --> 00:33:56,872
Escucha, Julia.
281
00:33:57,544 --> 00:34:00,497
Lamento mucho
que hayas visto eso.
282
00:34:01,444 --> 00:34:03,683
Pero no puedo dejar
que te involucres en esto.
283
00:34:04,006 --> 00:34:05,900
Creo que ya es
demasiado tarde para eso.
284
00:34:07,997 --> 00:34:09,359
Yo la vi.
285
00:34:10,701 --> 00:34:12,179
Doce horas después que Skye.
286
00:34:12,630 --> 00:34:14,510
Se suponía que debíamos
apoyarnos mutuamente.
287
00:34:14,809 --> 00:34:15,842
¿Apoyarse?
288
00:34:19,698 --> 00:34:20,668
Sí.
289
00:34:20,682 --> 00:34:22,486
- ¿Entonces tú y ella...?
- No.
290
00:34:23,064 --> 00:34:27,348
Gabriel dijo que iba a escoger
a algunos para un experimento.
291
00:34:29,122 --> 00:34:31,429
Si hubiera escuchado
cómo lo describió.
292
00:34:31,708 --> 00:34:34,296
Que íbamos a poder probar
la existencia del alma.
293
00:34:34,704 --> 00:34:36,423
De la vida después de la muerte.
294
00:34:38,304 --> 00:34:40,237
Ya lo sé, parece una locura, pero...
295
00:34:40,678 --> 00:34:42,139
estoy confun...
296
00:34:45,107 --> 00:34:48,198
La cinta es el umbral al otro lado.
297
00:34:48,840 --> 00:34:50,733
¿Entonces por qué murió Skye?
298
00:34:56,301 --> 00:34:59,660
Tienes siete días antes de morir.
299
00:35:00,561 --> 00:35:03,383
Solo tienes que ver la cinta
y hacer una copia...
300
00:35:03,923 --> 00:35:06,310
y enseñársela a alguien más,
y eso te salva.
301
00:35:06,934 --> 00:35:08,775
Gabriel lo llama "un relevo".
302
00:35:09,639 --> 00:35:11,403
Su relevo nunca llegó.
303
00:35:12,431 --> 00:35:15,923
¿Tenías que pasarle una sentencia
de muerte a otra persona?
304
00:35:21,230 --> 00:35:23,313
¿Cómo te involucraste en esto?
305
00:35:35,406 --> 00:35:36,406
Por favor.
306
00:36:52,110 --> 00:36:53,832
Seas lo que seas...
307
00:36:54,502 --> 00:36:55,926
déjalo en paz.
308
00:36:58,567 --> 00:37:00,771
ARO-EXPERIENCIA
E_HOLT_COPIA
309
00:37:03,192 --> 00:37:04,192
Ver
310
00:37:04,350 --> 00:37:05,454
En pantalla Completa
311
00:38:04,344 --> 00:38:06,293
Siete días.
312
00:38:53,332 --> 00:38:54,691
Vi algo.
313
00:38:56,771 --> 00:38:59,470
Había un cuarto, una puerta.
314
00:39:06,632 --> 00:39:07,824
Habla Gabriel.
315
00:39:08,876 --> 00:39:10,826
Te conseguí un relevo.
316
00:39:12,700 --> 00:39:14,460
Ya no es para mí.
317
00:39:21,015 --> 00:39:23,615
Sabes por qué no contestaba
tus llamadas, ¿verdad?
318
00:39:30,458 --> 00:39:33,220
Fue para protegerte de esto.
319
00:39:34,307 --> 00:39:38,706
Gabriel tenía una solución para mí.
Yo hubiera estado bien.
320
00:39:42,246 --> 00:39:43,763
Entonces yo también estaré bien.
321
00:39:56,164 --> 00:39:57,164
¡Jules!
322
00:40:01,323 --> 00:40:02,546
¿Qué pasó?
323
00:40:03,726 --> 00:40:04,930
Un pájaro.
324
00:40:10,209 --> 00:40:11,971
Había un pájaro.
325
00:40:15,259 --> 00:40:16,540
¡Julia!
326
00:40:24,747 --> 00:40:25,755
¿Ves?
327
00:40:26,084 --> 00:40:28,038
¡Te dije que había un pájaro!
328
00:40:29,373 --> 00:40:30,376
¡Julia!
329
00:40:43,084 --> 00:40:44,810
Pero yo lo vi.
330
00:41:11,762 --> 00:41:14,045
Entonces viste la cinta.
331
00:41:17,132 --> 00:41:19,872
Yo creía que el autosacrificio
era un mito popular.
332
00:41:21,010 --> 00:41:22,761
Se le estaba acabando
el tiempo a Holt.
333
00:41:23,544 --> 00:41:27,116
Era la única manera de salvarlo.
Cualquiera lo hubiera hecho.
334
00:41:31,350 --> 00:41:35,512
Te puedo mostrar datos
que demuestran lo contrario.
335
00:41:37,107 --> 00:41:38,951
Ella ya está marcada.
336
00:41:39,508 --> 00:41:40,781
El primer día.
337
00:41:41,137 --> 00:41:43,302
Y es diferente.
338
00:41:43,599 --> 00:41:45,800
Yo no estuve marcado
hasta el quinto día.
339
00:41:46,059 --> 00:41:48,249
Eso tiene que significar algo.
340
00:41:49,102 --> 00:41:51,724
Está pasando más rápido.
341
00:41:52,635 --> 00:41:54,490
Quizá todo esté cambiando.
342
00:41:57,388 --> 00:42:00,644
Yo quería creer que esa cinta
significaba muchas cosas.
343
00:42:03,777 --> 00:42:05,648
Que nuestras almas son eternas...
344
00:42:06,636 --> 00:42:08,331
y que cuando morimos...
345
00:42:09,351 --> 00:42:11,932
el espíritu lucha por encontrar
un nuevo hogar.
346
00:42:16,105 --> 00:42:17,927
Pero luego vi la foto.
347
00:42:20,956 --> 00:42:22,873
Vi la cara de Skye.
348
00:42:24,377 --> 00:42:25,755
Tú también la viste.
349
00:42:27,887 --> 00:42:30,501
Si quieres sobrevivir, haz una copia
y muéstrasela a alguien.
350
00:42:30,939 --> 00:42:33,561
- Nadie va a morir por mi culpa.
- Yo les diré cómo funciona.
351
00:42:33,925 --> 00:42:35,827
¿Y entonces, qué?
¿El ciclo continúa y ya?
352
00:42:36,792 --> 00:42:38,610
¿Qué crees que es la supervivencia?
353
00:42:39,398 --> 00:42:40,931
Solo haz una copia.
354
00:42:43,615 --> 00:42:45,687
Luego decidiremos
qué hacer con ella.
355
00:42:48,645 --> 00:42:49,741
Por favor.
356
00:43:10,920 --> 00:43:12,736
Copiar
"ARO_EXPERIENCIA_HOLT_COPY"
357
00:43:27,912 --> 00:43:29,256
¿Qué hiciste?
358
00:43:30,636 --> 00:43:33,620
- No Es Posible Copiar El Archivo
- No se puede copiar su versión.
359
00:43:33,955 --> 00:43:35,712
¿Cómo que no se puede copiar?
360
00:43:40,521 --> 00:43:42,330
ARO_EXPERIENCIA 12.1 MB
GABRIEL_COPIA 10.5 MB
361
00:43:42,717 --> 00:43:44,976
Tu archivo es más grande
que el original.
362
00:43:45,325 --> 00:43:46,750
¿Cómo es posible?
363
00:43:47,168 --> 00:43:48,863
Barre su copia.
364
00:43:53,208 --> 00:43:55,519
¿Qué es eso? Regresa.
365
00:43:56,461 --> 00:43:57,570
¡Eso de ahí!
366
00:43:58,002 --> 00:43:59,002
El pájaro.
367
00:44:00,861 --> 00:44:03,023
Te dije en el auto
que vi ese pájaro.
368
00:44:07,562 --> 00:44:08,562
¿Qué?
369
00:44:11,445 --> 00:44:12,922
No debería estar ahí.
370
00:44:15,736 --> 00:44:17,264
Necesito mi equipo.
371
00:44:40,296 --> 00:44:42,862
Sacrament Valley
acepta chica desaparecida
372
00:44:45,087 --> 00:44:47,881
Comunidad de la isla se niega
a enterrar a niña desaparecida
373
00:44:48,304 --> 00:44:52,240
¿Ven? Hay unos huecos raros
en el código digital.
374
00:44:52,715 --> 00:44:56,117
Fallos donde aparecen imágenes
fantasma como la de tu pájaro.
375
00:44:56,530 --> 00:45:00,856
Se trata de imágenes
de uno o dos cuadros, pero...
376
00:45:01,216 --> 00:45:02,287
hay más.
377
00:45:02,802 --> 00:45:05,658
Hay secuencias de vídeo
condensadas en los cuadros.
378
00:45:06,373 --> 00:45:08,178
¿Un vídeo dentro de un vídeo?
379
00:45:08,363 --> 00:45:10,815
Pues... ahora sí.
380
00:45:20,927 --> 00:45:22,842
No quiero que lo veas.
381
00:45:23,171 --> 00:45:24,737
Jules, olvídalo.
382
00:45:25,713 --> 00:45:29,094
Veremos esto juntos... y punto.
383
00:45:29,576 --> 00:45:31,102
Holt, sea lo que sea...
384
00:45:31,565 --> 00:45:33,457
creo que solo
está dirigido a Julia.
385
00:45:36,561 --> 00:45:37,802
Mírame.
386
00:45:40,050 --> 00:45:41,883
Sé que estás molesto porque lo vi.
387
00:45:42,480 --> 00:45:44,613
Pero no podemos dejar
que sea en balde.
388
00:45:49,261 --> 00:45:51,305
Así que no voltees, ¿sí?
389
00:46:05,519 --> 00:46:06,566
Ponlo.
390
00:46:39,484 --> 00:46:40,485
¿Jules?
391
00:46:41,392 --> 00:46:43,344
Nena, dinos lo que ves.
392
00:46:47,824 --> 00:46:49,302
Un reloj.
393
00:46:51,940 --> 00:46:54,946
Una cruz... en una inundación.
394
00:46:59,255 --> 00:47:00,255
Una chica.
395
00:47:06,963 --> 00:47:08,000
Jules.
396
00:47:09,652 --> 00:47:10,652
¿Jules?
397
00:47:13,335 --> 00:47:14,522
No sé.
398
00:47:20,041 --> 00:47:21,586
Un cuerpo en llamas.
399
00:47:31,031 --> 00:47:32,157
¡Jules!
400
00:47:34,144 --> 00:47:36,315
Perdón.
401
00:47:38,483 --> 00:47:39,764
¿Qué fue?
402
00:47:41,542 --> 00:47:43,721
Solo vi imágenes, pero...
403
00:47:44,173 --> 00:47:46,436
no te puedo explicar lo que sentí.
404
00:47:49,179 --> 00:47:52,035
Inundación, fuego, cremación.
405
00:47:52,879 --> 00:47:56,016
Esas imágenes nunca habían
aparecido en la cinta.
406
00:47:56,718 --> 00:48:00,348
Las culturas primitivas creían que
la única manera de liberar el alma...
407
00:48:00,758 --> 00:48:03,815
era quemando el cuerpo,
si lo encontrabas.
408
00:48:04,186 --> 00:48:05,186
Espera.
409
00:48:14,778 --> 00:48:18,279
- Vi esto.
- Ahí es donde la enterraron.
410
00:48:18,893 --> 00:48:22,836
Está en un lugar llamado
Sacrament Valley, a 4 horas de aquí.
411
00:48:23,772 --> 00:48:25,636
Tenemos que ir allí.
412
00:48:38,657 --> 00:48:39,657
Hola.
413
00:48:44,467 --> 00:48:45,958
Gracias, Jamal.
414
00:48:50,690 --> 00:48:53,116
La policía viene en camino.
415
00:48:55,168 --> 00:48:59,105
- ¿No vas a venir con nosotros?
- La policía me quiere interrogar.
416
00:48:59,392 --> 00:49:01,621
- Creen que mataste a Skye.
- Pero no la mataste.
417
00:49:01,921 --> 00:49:05,719
Ojalá hayan aprendido que puede
haber más de una teoría válida.
418
00:49:06,162 --> 00:49:07,732
Yo no maté a Skye.
419
00:49:09,568 --> 00:49:11,239
Y sí, la maté.
420
00:49:12,878 --> 00:49:15,146
Pero la policía no entiende
esas ambigüedades.
421
00:49:18,055 --> 00:49:22,626
Mi investigación, todo lo que
se sabe de la cinta, está ahí.
422
00:49:23,815 --> 00:49:25,926
Los ayudará más que yo mismo.
423
00:49:29,916 --> 00:49:32,482
Un hombre nunca está
a la altura de su trabajo.
424
00:49:52,077 --> 00:49:54,917
Las imágenes en la cinta
eran su historia.
425
00:49:56,193 --> 00:49:58,140
Quería que la escucharan.
426
00:49:59,113 --> 00:50:02,977
Encontraron a Samara abandonada
cuando era chiquita.
427
00:50:03,553 --> 00:50:06,942
Nadie sabía de dónde venía
ni quiénes eran sus padres.
428
00:50:07,516 --> 00:50:12,266
La adoptaron, y se dieron cuenta
de que tenía algo raro.
429
00:50:12,880 --> 00:50:14,093
Algo maligno.
430
00:50:16,793 --> 00:50:18,414
Intentaron matarla, pero...
431
00:50:19,856 --> 00:50:24,010
Samara sobrevivió siete días
en el fondo del pozo.
432
00:50:25,927 --> 00:50:27,906
Encontraron su cuerpo...
433
00:50:28,303 --> 00:50:29,808
años después.
434
00:50:30,281 --> 00:50:32,474
¿Y la trajeron a este pueblo?
435
00:50:32,861 --> 00:50:33,871
¿Por qué?
436
00:50:35,697 --> 00:50:36,994
No sé.
437
00:51:03,997 --> 00:51:05,044
Esa chica.
438
00:51:06,129 --> 00:51:07,315
¿Cuál chica?
439
00:51:16,199 --> 00:51:20,249
River Valley Posada
440
00:51:34,543 --> 00:51:35,825
¿Hola?
441
00:51:48,775 --> 00:51:50,031
¿Hola?
442
00:51:54,782 --> 00:51:56,412
¿En qué puedo servirles?
443
00:51:58,328 --> 00:52:01,470
No había luz afuera.
¿Tienen habitaciones?
444
00:52:03,169 --> 00:52:04,230
¿Dos habitaciones?
445
00:52:04,711 --> 00:52:05,711
Una.
446
00:52:06,733 --> 00:52:09,509
Solo acepto efectivo.
Se deja la habitación a las doce.
447
00:52:10,024 --> 00:52:11,861
Es una casa antigua.
448
00:52:12,269 --> 00:52:13,586
Tiene paredes delgadas.
449
00:52:14,999 --> 00:52:17,099
Ojalá no les molesten los gatos.
450
00:52:18,212 --> 00:52:20,274
Yo estaré al final del pasillo.
451
00:52:20,786 --> 00:52:23,418
Disculpe.
¿Quién es la chica de esta foto?
452
00:52:23,813 --> 00:52:25,418
¿La que está en medio?
453
00:52:25,710 --> 00:52:27,262
Es mi sobrina.
454
00:52:27,546 --> 00:52:29,705
Es hermosa, ¿no?
Dicen que nos parecemos...
455
00:52:30,128 --> 00:52:32,447
No, disculpe.
Me refería a la chica del violín.
456
00:52:33,924 --> 00:52:36,139
Ah. Esa es Evelyn.
457
00:52:38,239 --> 00:52:40,065
Creo que la vi.
458
00:52:41,597 --> 00:52:43,076
Hoy, más temprano.
459
00:52:43,502 --> 00:52:45,284
No es posible.
460
00:52:45,605 --> 00:52:47,445
Desapareció hace 30 años.
461
00:52:50,315 --> 00:52:52,638
¿Alguien sabe por qué?
462
00:52:53,218 --> 00:52:54,218
No.
463
00:52:54,985 --> 00:52:57,271
Y prefiero no hablar de eso.
464
00:52:59,483 --> 00:53:01,291
Señora, ¿dónde está la iglesia?
465
00:53:01,812 --> 00:53:04,441
Pues ya no es una iglesia.
466
00:53:07,653 --> 00:53:09,412
Entonces fue cuando toqué fondo.
467
00:53:09,957 --> 00:53:12,623
Creo que la peor parte para mí...
468
00:53:13,042 --> 00:53:15,793
fue que defraudé a mis hijos
y a mi esposo.
469
00:53:17,089 --> 00:53:19,472
Levanten la mano si la vida
alguna vez los ha defraudado.
470
00:53:21,248 --> 00:53:23,115
Adelante, levanten la mano.
471
00:53:26,013 --> 00:53:29,428
Y luego encontraron la droga
que pensaron les revelaría un secreto.
472
00:53:48,111 --> 00:53:50,546
Un día a la vez.
473
00:54:11,523 --> 00:54:14,616
¡Han vuelto!
El ciclo de vida de la cigarra
474
00:54:14,758 --> 00:54:16,448
Nos vemos la semana entrante.
475
00:54:21,693 --> 00:54:23,968
Jules. Vámonos.
476
00:54:28,724 --> 00:54:30,814
Entonces... ¿qué hacemos ahora?
477
00:54:31,157 --> 00:54:34,775
Son muy jóvenes para estar aquí.
No dejen que los mate.
478
00:54:36,423 --> 00:54:37,737
¡Disculpe, señor!
479
00:54:38,634 --> 00:54:41,118
¿Puede decirme algo más
sobre la iglesia?
480
00:54:41,425 --> 00:54:43,246
¿Cuándo cerró?
481
00:54:44,129 --> 00:54:45,614
Hace 13 años.
482
00:54:46,119 --> 00:54:47,633
Después de la inundación.
483
00:54:48,004 --> 00:54:51,080
Este pueblo tenía cinco veces
su población actual.
484
00:54:51,372 --> 00:54:52,671
Desde entonces...
485
00:54:52,953 --> 00:54:55,393
aquí hay más muertos que vivos.
486
00:54:58,108 --> 00:54:59,215
Gracias.
487
00:54:59,926 --> 00:55:02,223
- Dijo que la iglesia era...
- Ahí la llevaron.
488
00:55:02,766 --> 00:55:04,096
Al cementerio.
489
00:55:04,416 --> 00:55:06,193
Busca su nombre.
490
00:56:05,275 --> 00:56:06,756
Anda, contesta.
491
00:56:07,831 --> 00:56:09,834
Habla Holt. Ya sabes qué hacer.
492
00:56:10,963 --> 00:56:13,934
Holt, habla Gabriel. No sé si
estés recibiendo mis mensajes...
493
00:56:14,150 --> 00:56:16,520
pero descifré la marca
en la mano de Julia.
494
00:56:16,920 --> 00:56:19,691
Está en braille.
Voy a ir a buscarlos.
495
00:56:40,338 --> 00:56:44,005
"Las aguas subieron
para llevarlos a salvo hasta Dios".
496
00:57:22,610 --> 00:57:23,610
¡Holt!
497
00:57:25,150 --> 00:57:26,228
¡Holt!
498
00:57:55,707 --> 00:57:57,140
Está ahí dentro.
499
00:58:17,556 --> 00:58:19,249
Alguien la cambió de lugar.
500
00:58:24,565 --> 00:58:25,871
ELLA
501
00:58:30,784 --> 00:58:32,128
¿Jules?
502
00:58:34,524 --> 00:58:35,906
¿Qué estás haciendo?
503
00:58:38,727 --> 00:58:40,292
Hay algo escrito.
504
00:58:41,120 --> 00:58:42,215
ELLA
505
00:58:44,189 --> 00:58:45,589
TE
506
00:58:49,093 --> 00:58:50,838
ENCONTRARÁ
507
00:58:51,121 --> 00:58:52,512
A TI
508
00:59:00,891 --> 00:59:02,126
Holt.
509
00:59:07,708 --> 00:59:08,766
¡Holt!
510
00:59:56,502 --> 00:59:57,502
¡Julia!
511
00:59:59,044 --> 01:00:01,765
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
512
01:00:07,199 --> 01:00:08,940
Vi algo.
513
01:00:10,168 --> 01:00:11,416
El pozo.
514
01:00:16,276 --> 01:00:18,930
- Solo estábamos buscando...
- Ya sé a quién buscan.
515
01:00:22,661 --> 01:00:23,890
Vámonos.
516
01:00:32,031 --> 01:00:34,174
- ¿Qué encontraste?
- A dos chicos.
517
01:00:34,521 --> 01:00:36,330
Estaban metiéndose en la 294.
518
01:00:36,701 --> 01:00:37,889
¿Metiéndose?
519
01:00:38,600 --> 01:00:40,107
Qué novedad.
520
01:00:40,350 --> 01:00:42,197
¿Quieres que los lleve al sheriff?
521
01:00:42,434 --> 01:00:46,153
No molestes al sheriff.
Yo me encargo de esto.
522
01:00:46,568 --> 01:00:48,217
Soy Galen Burke.
523
01:00:48,697 --> 01:00:50,696
Yo superviso las cosas aquí.
524
01:00:51,312 --> 01:00:52,558
Por así decirlo.
525
01:00:55,237 --> 01:00:57,376
Por favor... pasen.
526
01:01:15,805 --> 01:01:17,393
No es la gran cosa...
527
01:01:17,662 --> 01:01:19,771
pero no esperaba visitas.
528
01:01:21,867 --> 01:01:23,990
- Puedo agarrar...
- No. Estoy bien, hijo.
529
01:01:26,541 --> 01:01:28,627
Conozco cada rincón
de esta casa.
530
01:01:35,740 --> 01:01:36,856
Entonces...
531
01:01:38,049 --> 01:01:39,822
buscan a la niña.
532
01:01:42,288 --> 01:01:44,064
Me parece interesante...
533
01:01:44,297 --> 01:01:49,286
que lograran encontrar su tumba
después de que quitaran la placa.
534
01:01:55,348 --> 01:01:56,730
Tuve una visión.
535
01:01:59,736 --> 01:02:02,591
Una imagen de esa tumba
que me trajo aquí.
536
01:02:04,601 --> 01:02:06,995
Y dentro de la tumba...
537
01:02:08,126 --> 01:02:11,179
tuve una visión de un pozo.
538
01:02:13,758 --> 01:02:14,980
Una visión.
539
01:02:17,920 --> 01:02:18,929
Entonces...
540
01:02:19,501 --> 01:02:22,071
quieren saber más
sobre Samara Morgan.
541
01:02:23,935 --> 01:02:25,424
Nuestro sacerdote...
542
01:02:26,113 --> 01:02:28,549
era muy activo en la comunidad.
543
01:02:28,850 --> 01:02:32,366
Se enteró de que después de todo
lo que le había pasado a la niña...
544
01:02:32,841 --> 01:02:36,149
le estaban negando
un lugar de reposo.
545
01:02:37,255 --> 01:02:40,047
¿Quién dice que los muertos
no merecen caridad?
546
01:02:41,185 --> 01:02:43,259
¿Por qué no está ahí ahora?
547
01:02:43,753 --> 01:02:47,445
Porque pagamos un precio alto
por esa obra de caridad.
548
01:02:48,847 --> 01:02:53,688
Como si Dios y la naturaleza
hubieran querido deshacerse de ella.
549
01:02:54,796 --> 01:02:56,001
La inundación.
550
01:02:56,534 --> 01:02:57,584
Sí.
551
01:02:57,922 --> 01:02:58,922
Pero...
552
01:02:59,198 --> 01:03:02,482
yo me había permitido creer...
553
01:03:03,288 --> 01:03:04,525
como ustedes...
554
01:03:04,778 --> 01:03:07,117
que ella intentaba decirme algo.
555
01:03:08,290 --> 01:03:10,246
Esa tumba me atrajo.
556
01:03:12,063 --> 01:03:14,708
Ella me mostró cosas.
557
01:03:16,032 --> 01:03:19,660
Cosas que... nadie debería
tener que imaginarse.
558
01:03:22,270 --> 01:03:24,034
Y entonces me quedé ciego.
559
01:03:26,826 --> 01:03:29,523
- Lo lamento.
- No lo lamentes.
560
01:03:30,864 --> 01:03:32,251
Me trajo paz.
561
01:03:34,870 --> 01:03:37,088
El sacerdote solicitó...
562
01:03:37,793 --> 01:03:39,803
que movieran su cuerpo.
563
01:03:40,081 --> 01:03:42,257
Él se fue de Sacrament Valley.
564
01:03:43,339 --> 01:03:48,198
La enterraron en un cementerio
común al norte del pueblo...
565
01:03:48,716 --> 01:03:50,793
para que todos la olvidaran.
566
01:03:53,320 --> 01:03:55,874
Creo que deberíamos irnos.
567
01:03:56,179 --> 01:03:57,481
Escúchenme.
568
01:03:58,838 --> 01:04:02,215
No hay nada sobre esa niña
que deba despertar su curiosidad.
569
01:04:02,708 --> 01:04:04,398
Necesito entender todo esto.
570
01:04:04,665 --> 01:04:05,825
¿Por qué?
571
01:04:07,392 --> 01:04:09,353
¿Crees que fuiste elegida para algo?
572
01:04:12,269 --> 01:04:13,568
Tener una visión...
573
01:04:14,293 --> 01:04:17,297
no es lo mismo que
entender su significado.
574
01:04:27,674 --> 01:04:28,968
Gracias.
575
01:04:36,324 --> 01:04:38,332
¿Qué tienes en la mano?
576
01:04:40,302 --> 01:04:43,664
- ¿Por qué te pusiste esta marca?
- ¿De qué habla?
577
01:04:46,654 --> 01:04:47,832
Ten cuidado.
578
01:04:49,713 --> 01:04:50,802
¿Me oyes?
579
01:04:54,765 --> 01:04:56,054
Y ahora, ¿qué?
580
01:04:56,272 --> 01:04:57,711
Hay que buscar el cadáver.
581
01:05:10,676 --> 01:05:12,451
¡Deténgase ahí!
582
01:05:16,993 --> 01:05:19,533
Esta carretera está cerrada.
Hubo un accidente.
583
01:05:19,784 --> 01:05:21,722
- Dé la vuelta.
- Sí, señor.
584
01:05:25,898 --> 01:05:28,527
- ¡Julia!
- ¡Es la chica de la foto!
585
01:05:30,628 --> 01:05:32,984
¿A dónde cree que va, señor?
586
01:05:33,459 --> 01:05:35,272
¡Disculpe! ¡Dé la vuelta!
587
01:05:37,372 --> 01:05:38,515
¡Para!
588
01:05:39,923 --> 01:05:41,034
¡Evelyn!
589
01:05:41,792 --> 01:05:43,067
¡Para!
590
01:05:56,764 --> 01:05:58,241
¿Gabriel?
591
01:06:05,505 --> 01:06:06,727
Ay, Gabriel.
592
01:06:11,952 --> 01:06:14,111
¡Aquí! ¡Necesita ayuda!
593
01:06:18,699 --> 01:06:20,004
¿Qué ocurre?
594
01:06:21,478 --> 01:06:22,478
¡Señor! ¡Por favor!
595
01:06:27,182 --> 01:06:29,149
Gabriel... dime.
596
01:06:31,361 --> 01:06:32,615
¡No deben meterse allá abajo!
597
01:06:32,723 --> 01:06:33,723
¡Julia!
598
01:07:16,378 --> 01:07:17,757
Vino por alguna razón.
599
01:07:24,123 --> 01:07:26,173
Quería decirnos algo.
600
01:07:27,639 --> 01:07:30,137
No, ella quería decirnos algo.
601
01:07:31,142 --> 01:07:33,761
Esa chica tiene algo que ver
con Samara.
602
01:07:35,070 --> 01:07:36,751
Tenemos que volver.
603
01:07:49,104 --> 01:07:52,747
Siento su dolor, su sufrimiento.
604
01:07:54,164 --> 01:07:56,776
Me enferma, y está empeorando.
605
01:08:00,155 --> 01:08:01,658
Estoy muy cansada.
606
01:08:06,919 --> 01:08:08,478
Entonces duérmete.
607
01:08:09,305 --> 01:08:11,011
Voy a buscar algo de comer.
608
01:08:11,439 --> 01:08:12,506
Está bien.
609
01:08:29,013 --> 01:08:30,100
Mira.
610
01:08:31,249 --> 01:08:33,019
Vamos a resolver esto.
611
01:09:09,226 --> 01:09:12,401
Estoy en la cafetería.
Vuelvo en una hora.
612
01:09:46,220 --> 01:09:47,904
Yo estuve ahí.
613
01:10:07,398 --> 01:10:11,237
Aquí tienes, Keren.
Un filete vegetariano y un café.
614
01:10:11,551 --> 01:10:12,628
Hola. ¿Un menú?
615
01:10:12,941 --> 01:10:14,523
Sí. Claro.
616
01:10:21,570 --> 01:10:24,898
¿Qué es eso?
¿Carne de pollo o de res?
617
01:10:25,811 --> 01:10:27,112
Eres chistoso.
618
01:10:29,934 --> 01:10:31,250
Mire, yo...
619
01:10:31,640 --> 01:10:34,599
No quiero ser grosero, pero...
620
01:10:36,517 --> 01:10:40,469
la chica que era amiga
de su sobrina, la que desapareció...
621
01:10:42,401 --> 01:10:45,587
¿puede contarme un poco más
sobre lo que pasó?
622
01:12:56,185 --> 01:13:01,057
Ella y mi sobrina se conocieron
en el programa de música de la iglesia.
623
01:13:02,811 --> 01:13:04,806
Pero ella tenía más talento.
624
01:13:05,547 --> 01:13:08,382
La gente le decía: "Eres demasiado
buena para este lugar".
625
01:13:09,119 --> 01:13:13,519
"Un día vamos a despertar,
y ya no estarás y punto".
626
01:13:14,697 --> 01:13:18,606
Algunas cosas no se deben
decir ni en broma, porque sucedió.
627
01:13:19,116 --> 01:13:20,664
Desapareció.
628
01:13:21,752 --> 01:13:24,175
No se llevó ropa. No dejó una nota.
629
01:13:24,609 --> 01:13:26,849
Simplemente... se esfumó.
630
01:14:33,580 --> 01:14:34,928
El sacerdote.
631
01:14:37,162 --> 01:14:39,150
Él te mantuvo aquí abajo.
632
01:16:19,844 --> 01:16:21,160
¡La niña!
633
01:17:15,304 --> 01:17:17,327
Treinta y cuatro semanas.
634
01:17:22,760 --> 01:17:24,528
Ocho meses y medio.
635
01:17:28,671 --> 01:17:30,199
Estabas embarazada.
636
01:17:30,407 --> 01:17:31,777
AYÚDAME
637
01:17:49,744 --> 01:17:51,439
Eras la madre de Samara.
638
01:17:54,931 --> 01:18:00,020
La policía investigó durante 6 meses.
Luego no supimos más de ellos.
639
01:18:01,234 --> 01:18:04,200
El pueblo cambió después de eso.
640
01:18:05,357 --> 01:18:06,871
El sacerdote.
641
01:18:08,369 --> 01:18:11,421
- ¿Sabe qué le pasó?
- Todavía vive en el pueblo.
642
01:18:12,313 --> 01:18:14,599
Aunque ya no es sacerdote.
643
01:18:15,088 --> 01:18:16,956
No desde que se quedó ciego.
644
01:18:18,752 --> 01:18:21,011
Me tengo que ir. Con permiso.
645
01:18:23,739 --> 01:18:24,800
¡Sr. Burke!
646
01:18:25,130 --> 01:18:27,785
¡Soy Julia!
¡Tengo que hablar con usted!
647
01:18:31,404 --> 01:18:33,120
El muchacho no está contigo.
648
01:18:33,850 --> 01:18:34,919
¿Qué pasa?
649
01:18:35,177 --> 01:18:37,353
Creo que ya entendí mis visiones.
650
01:18:38,224 --> 01:18:40,416
Las cosas que ella
me ha estado enseñando.
651
01:18:42,098 --> 01:18:44,490
Necesito saber lo del párroco.
652
01:18:48,054 --> 01:18:50,818
Supongo que, como a la mayoría
de la gente del pueblo...
653
01:18:51,088 --> 01:18:52,477
lo que sucedió...
654
01:18:53,141 --> 01:18:54,939
le afectó mucho.
655
01:18:55,538 --> 01:18:57,716
No veo qué importancia puede tener.
656
01:18:58,094 --> 01:19:01,424
Había una chica aquí, hace 30 años,
que desapareció.
657
01:19:01,722 --> 01:19:03,190
La he visto.
658
01:19:04,397 --> 01:19:05,788
Evelyn Borden.
659
01:19:08,189 --> 01:19:09,622
¿Usted la conoció?
660
01:19:10,090 --> 01:19:11,735
Todos conocían a Evelyn.
661
01:19:12,086 --> 01:19:14,662
Estuvo presa bajo la iglesia.
662
01:19:15,339 --> 01:19:18,258
Descubrí una habitación.
Era como una cárcel.
663
01:19:18,570 --> 01:19:22,027
Había marcas de días en las paredes.
Nueve meses.
664
01:19:22,390 --> 01:19:24,348
Era la madre de Samara.
665
01:19:25,000 --> 01:19:27,880
Sufrió desde el día que nació.
666
01:19:28,588 --> 01:19:30,626
Y sigue sufriendo ahora.
667
01:19:31,682 --> 01:19:33,712
Creo que ya lo entiendo.
668
01:19:34,071 --> 01:19:35,606
Esta maldición. Esto.
669
01:19:37,038 --> 01:19:40,290
No desaparecerá hasta que sea libre.
670
01:19:45,376 --> 01:19:46,965
¿Qué es ese ruido?
671
01:19:50,419 --> 01:19:51,724
Las cigarras.
672
01:20:41,455 --> 01:20:42,766
Burke.
673
01:20:43,955 --> 01:20:45,389
¿Jules?
674
01:20:46,600 --> 01:20:47,779
¡Jules!
675
01:20:48,181 --> 01:20:49,301
Julia...
676
01:20:55,655 --> 01:20:56,655
Yo sé...
677
01:20:57,719 --> 01:21:00,653
lo que se siente
que las visiones te guíen.
678
01:21:03,786 --> 01:21:05,312
Estar seguro.
679
01:21:09,019 --> 01:21:11,707
Estaba seguro
de que iba a ser padre...
680
01:21:12,707 --> 01:21:14,261
de un niño...
681
01:21:14,618 --> 01:21:16,150
que iba a cambiar el mundo.
682
01:21:17,390 --> 01:21:18,933
Y tenía razón.
683
01:21:23,730 --> 01:21:25,538
Verás, Julia...
684
01:21:26,265 --> 01:21:28,259
ella no me quitó la vista.
685
01:21:30,302 --> 01:21:31,582
Me la quité yo.
686
01:21:42,071 --> 01:21:43,477
Muy bien.
687
01:21:44,954 --> 01:21:46,310
Eres muy valiente.
688
01:21:46,580 --> 01:21:48,201
Usted es el padre de Samara.
689
01:21:48,517 --> 01:21:50,523
Usted secuestró a Evelyn.
690
01:21:51,724 --> 01:21:53,834
La noche que me acosté con ella...
691
01:21:54,247 --> 01:21:55,945
las oí.
692
01:21:56,210 --> 01:21:57,210
A las cigarras.
693
01:21:57,422 --> 01:21:59,944
Usted trasladó sus huesos,
y ella sigue siendo su prisionera.
694
01:22:01,251 --> 01:22:02,774
Igual que tú.
695
01:22:57,219 --> 01:23:02,000
¿Crees que eres el primer buen
samaritano que ha venido a liberarla?
696
01:23:04,458 --> 01:23:06,442
Eres el doceavo.
697
01:23:07,650 --> 01:23:10,122
Aunque ninguno de los otros
llegó tan lejos.
698
01:23:12,442 --> 01:23:15,639
Crees que estás a un pelo
de brindarle paz.
699
01:23:16,074 --> 01:23:20,443
Pero no tienes idea del infierno
que desatarías en el mundo.
700
01:23:25,523 --> 01:23:26,906
¿Julia?
701
01:23:29,867 --> 01:23:33,727
Samara no me puede lastimar
porque no la puedo ver.
702
01:23:36,031 --> 01:23:37,649
Pero en cuanto a ti, Julia...
703
01:23:38,059 --> 01:23:39,960
puedo oír cada vez...
704
01:23:40,221 --> 01:23:41,221
¡que respiras!
705
01:24:17,711 --> 01:24:18,711
¡Tú!
706
01:24:19,440 --> 01:24:20,440
No...
707
01:24:20,470 --> 01:24:21,470
vas...
708
01:24:21,520 --> 01:24:23,537
a ponerla a ella...
709
01:24:23,922 --> 01:24:25,122
en libertad!
710
01:24:30,917 --> 01:24:32,255
Julia...
711
01:24:33,702 --> 01:24:35,764
me recuerdas a Evelyn.
712
01:24:37,264 --> 01:24:39,598
Le encadené las manos a Evelyn...
713
01:24:40,199 --> 01:24:43,878
porque intentaba
matar a nuestra hija.
714
01:24:46,086 --> 01:24:47,907
¡Debería haberla dejado!
715
01:24:57,231 --> 01:24:58,752
¡Era su hija!
716
01:27:02,797 --> 01:27:04,815
¿Qué me quieres mostrar?
717
01:27:11,593 --> 01:27:12,780
No.
718
01:27:44,117 --> 01:27:45,327
Samara.
719
01:27:51,966 --> 01:27:53,235
Estás aquí.
720
01:28:17,360 --> 01:28:18,360
¿Julia?
721
01:29:39,514 --> 01:29:41,043
¡Aquí está, Samara!
722
01:29:41,899 --> 01:29:44,051
¡Esto es lo que le pasará!
723
01:29:44,502 --> 01:29:46,335
¡A tu salvadora!
724
01:29:47,109 --> 01:29:50,751
Por la gracia del Espíritu Santo...
725
01:29:52,749 --> 01:29:55,087
que el Señor
que te libró del pecado...
726
01:29:56,229 --> 01:29:57,407
te salve...
727
01:29:57,717 --> 01:29:59,981
y te eleve...
728
01:30:29,515 --> 01:30:30,748
Julia...
729
01:30:34,411 --> 01:30:35,931
No me abandones.
730
01:30:36,988 --> 01:30:38,085
¡del pecado!
731
01:30:47,461 --> 01:30:49,741
¡Que el Señor te salve!
732
01:30:51,243 --> 01:30:53,551
Con esta santa unción...
733
01:30:56,448 --> 01:30:57,448
¿Quién anda ahí?
734
01:31:03,633 --> 01:31:04,704
Samara.
735
01:31:30,300 --> 01:31:31,510
Todo está bien.
736
01:31:32,141 --> 01:31:33,522
Se acabó.
737
01:31:34,062 --> 01:31:35,248
Se acabó.
738
01:31:38,673 --> 01:31:40,137
Todavía no.
739
01:31:55,145 --> 01:31:57,005
¿Cómo se sentirá eso?
740
01:31:57,906 --> 01:32:00,912
Que te teman todos los que
deberían quererte.
741
01:32:02,771 --> 01:32:04,649
No todos.
742
01:32:08,926 --> 01:32:10,898
Tú nunca le tuviste miedo.
743
01:32:21,910 --> 01:32:23,815
Eres libre, Samara.
744
01:33:03,147 --> 01:33:05,769
Gabriel
Mensaje & Llamada perdida
745
01:33:10,788 --> 01:33:12,320
Mensaje de Voz - Gabriel
746
01:33:13,631 --> 01:33:18,458
Habla Gabriel. No sé si estés recibiendo
mis mensajes, pero descifré la marca...
747
01:33:18,759 --> 01:33:21,690
en la mano de Julia. Está en braille.
Voy a ir a buscarlos.
748
01:34:02,137 --> 01:34:05,284
Traducir Imágenes de Braille
749
01:34:31,876 --> 01:34:33,898
rena
750
01:34:59,046 --> 01:35:01,450
Nuestras almas son eternas, y...
751
01:35:01,670 --> 01:35:05,712
cuando morimos, el espíritu lucha
por encontrar un nuevo hogar.
752
01:35:06,105 --> 01:35:10,091
Te digo que allá va a volver,
esta vez en serio.
753
01:35:10,435 --> 01:35:12,641
Tú nunca le tuviste miedo.
754
01:35:13,205 --> 01:35:17,737
Tener una visión no es lo mismo
que saber lo que la visión significa.
755
01:35:33,516 --> 01:35:38,580
No tienes idea del infierno
que desatarías en el mundo.
756
01:35:39,129 --> 01:35:40,881
Y lo lamento.
757
01:35:44,139 --> 01:35:46,453
No va a parar.
758
01:35:51,720 --> 01:35:53,669
Bajando
EXPERIENCIA ARO_JULIA_COPIA
759
01:36:00,040 --> 01:36:01,040
Enviar
760
01:36:02,797 --> 01:36:04,140
¡No, no, no!
761
01:36:05,698 --> 01:36:06,811
¡Para!
762
01:36:10,646 --> 01:36:11,744
¡Anda!
763
01:36:15,077 --> 01:36:16,517
Mensaje -Ángela
¡DIOS MÍO! Vídeo raro
764
01:36:20,739 --> 01:36:23,211
- ¿QUÉ ES ESTO? GENIAL
- ¡FANTÁSTICO! Enviando a
765
01:36:23,726 --> 01:36:25,133
- esto es tétrico.
- Desagradable.
766
01:36:30,424 --> 01:36:31,803
Renacer
767
01:36:32,671 --> 01:36:34,115
¡Julia!
768
01:36:36,603 --> 01:36:41,130
Extracción CPG Antillan0