1 00:01:39,685 --> 00:01:42,701 ALEP, SIRIJA 2 00:01:47,339 --> 00:01:51,561 Preveo: Bambula 3 00:01:56,325 --> 00:02:00,704 Agente Riter. Šta CIA ima za nas danas? 4 00:02:00,788 --> 00:02:04,291 Kapetane korvete. -Sunce zalazi. Treba da počnemo. 5 00:02:10,506 --> 00:02:14,552 Talac je operativac CIA. Verujemo da ga drže 6 00:02:14,635 --> 00:02:16,762 sirijske vladine snage u obližnjoj zgradi. 7 00:02:16,846 --> 00:02:19,223 Šifra je "Rendi." Mi prilazimo s juga. 8 00:02:19,306 --> 00:02:22,643 Treba da očekujemo osmatrače ovde i ovde. 9 00:02:22,726 --> 00:02:28,107 Koliko ima sirijskih trupa? -Nemam tu informaciju. 10 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 To je bio plodonosan razgovor. 11 00:02:33,028 --> 00:02:37,074 Ti si komičar? Je li to u pitanju? -Ne, ne. Samo pametnjaković. 12 00:02:37,157 --> 00:02:42,204 Ne. Ja sam pametnjaković. -Pre će biti da je on opak momak. -Da. 13 00:02:42,288 --> 00:02:43,988 Idemo. 14 00:03:05,617 --> 00:03:07,747 BEZ KAJANJA 15 00:03:07,938 --> 00:03:10,357 Tri, dva, jedan. 16 00:03:40,012 --> 00:03:41,931 Čisto! 17 00:03:47,186 --> 00:03:50,564 Potvrđen identitet taoca. To je on. 18 00:03:50,648 --> 00:03:52,348 Idemo. 19 00:03:53,317 --> 00:03:56,904 Šta je ovo, Riter? -Imam te, druže. -Ovo su bivši ruski vojnici. 20 00:03:56,987 --> 00:04:00,074 Rekao si sirijska armija, ne Rusi. 21 00:04:01,492 --> 00:04:03,410 Ja ne vidim Ruse. 22 00:04:04,536 --> 00:04:07,081 Šta čekamo? Idemo. 23 00:04:12,211 --> 00:04:13,963 Idemo. 24 00:04:18,550 --> 00:04:21,345 Granata! -Nazad! -U zaklon! 25 00:04:50,749 --> 00:04:52,449 Grir! 26 00:04:59,508 --> 00:05:03,679 Imamo povređenog. Treba nam izvlačenje. -Prioritet je obezbediti taoca. 27 00:05:03,762 --> 00:05:05,806 Vidimo se na mestu izvlačenja. Idemo! 28 00:05:09,059 --> 00:05:10,978 Drži se! 29 00:05:16,900 --> 00:05:19,870 Član tima Rasel je mrtav! Prebacite ga na mesto izvlačenja! 30 00:05:23,532 --> 00:05:25,659 Dimna bomba! 31 00:05:43,761 --> 00:05:48,390 Vojni plaćenici, ruska vozila. -Riter je lagao. 32 00:05:48,474 --> 00:05:51,769 Ovo nije sigurna kuća. Ovo je rusko skladište oružja. 33 00:05:51,852 --> 00:05:55,189 Ma šta mi reče. Eksplodiraće. 34 00:05:58,108 --> 00:06:01,570 Za mnom. -Čuvam ti leđa. 35 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Riter, objasni Ruse! 36 00:07:07,344 --> 00:07:10,047 To nisu bili samo plaćenici. To je bila ruska vojska. 37 00:07:14,309 --> 00:07:16,311 Ali znao si to, zar ne? 38 00:07:26,822 --> 00:07:30,701 Potvrdite metu. -Igl 6. Da, meta je potvrđena. 39 00:07:30,784 --> 00:07:36,373 Treba nam vazdušni napad na koordinatama novembar papa 675290. 40 00:07:37,749 --> 00:07:41,211 Trebalo je da budem obavešten. Rusi su ubili jednog mog čoveka. 41 00:07:41,295 --> 00:07:45,048 Takav je posao, dušice. -Gluposti. 42 00:07:45,132 --> 00:07:49,428 Odstupite. Dosta, stariji vodniče. Smesta. -Šta to radiš? 43 00:07:51,763 --> 00:07:53,599 Dobar momak! 44 00:08:23,430 --> 00:08:26,985 VAŠINGTON TRI MESECA KASNIJE 45 00:08:27,320 --> 00:08:32,596 Hoćeš da čuješ nešto romantično? -Da. Šta? 46 00:08:32,679 --> 00:08:34,379 Ovo nije tvoja beba. 47 00:08:37,976 --> 00:08:39,895 Ti si bezdušna. 48 00:08:39,978 --> 00:08:45,484 Sešćeš na ovaj kauč. Bezdušno. 49 00:08:45,567 --> 00:08:49,446 Luda si. Ne, sve je u redu. 50 00:08:49,529 --> 00:08:53,659 Doneću ti nešto. -Dobro. 51 00:08:53,742 --> 00:08:57,537 Hoćeš vodu? -Hoću vino. 52 00:08:57,621 --> 00:09:01,083 Dobro, uzeću ledeni čaj. 53 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 S malo šećera. -Sredio sam te. 54 00:09:08,724 --> 00:09:12,135 Da, treba im to, ali treba takođe da shvatimo zašto se loše ponašaju. 55 00:09:12,219 --> 00:09:15,514 Moramo da pomognemo nastavnicima u državnim školama. 56 00:09:15,597 --> 00:09:18,284 Dušo, samo šta sam hteo da ti ga donesem. -Nema veze. 57 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Sestra Iston me je udavila pričom, bezbednije je ovde. 58 00:09:21,979 --> 00:09:24,564 Da, to je jasno. -Ščepala te je, zar ne? 59 00:09:25,774 --> 00:09:28,360 Pam nam je rekla da imaš fensi novi posao, zar ne? 60 00:09:28,443 --> 00:09:32,281 Ne, njemu je ponuđen posao. Još ga nije prihvatio. 61 00:09:32,364 --> 00:09:36,410 Privatno obezbeđenje. Fino radno vreme, fina plata. 62 00:09:37,536 --> 00:09:43,208 To je krupan korak, povlačenje iz vojske. 63 00:09:45,335 --> 00:09:47,087 Kad ti ono beše termin? 64 00:09:47,170 --> 00:09:49,214 Sledećeg meseca, 17. -Sledećeg meseca, 17. 65 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Sećam se kad smo mi dobili naše prvo. 66 00:09:51,216 --> 00:09:54,011 Bože, misliš da imaš besane noći zbog borbe, 67 00:09:54,094 --> 00:09:56,388 čekaj samo dok taj mali vragolan ne ogladni. 68 00:09:59,016 --> 00:10:03,395 Udesiće te. -Biće devojčica. 69 00:10:03,478 --> 00:10:05,439 Devojčica. Sad si u nevolji. 70 00:10:08,307 --> 00:10:11,340 ŠARLOT, SEVERNA KAROLINA 71 00:10:14,281 --> 00:10:19,077 Jednu od ovoga? -Gotovo? -Dušo, da li bi izneo smeće? 72 00:10:19,161 --> 00:10:20,954 Da. -Naravno. 73 00:10:24,624 --> 00:10:27,544 Tata, rekao si da ćeš igrati tvister! 74 00:10:27,627 --> 00:10:30,047 Dobro, samo trenutak. 75 00:11:07,501 --> 00:11:11,421 Sećaš se ove noći? -Da, sećam se te haljine i cipela. 76 00:11:12,923 --> 00:11:14,623 Sećam se tvoje kose. 77 00:11:16,945 --> 00:11:19,090 ATLANTA, DŽORDŽIJA 78 00:11:20,514 --> 00:11:25,310 Stižem. Zaglavio sam u... Isuse! Čoveče, daj bre! 79 00:11:25,394 --> 00:11:29,398 Otkud dolaziš? 80 00:11:29,481 --> 00:11:31,775 Bio sam u "Hepis" s nekim ortacima. 81 00:11:31,858 --> 00:11:36,071 Još jedan izlazak s tvojim mornaričkim fokama? -Dušo, molim te, ne počinji. 82 00:11:37,697 --> 00:11:39,397 Šta... 83 00:11:40,117 --> 00:11:43,829 Dušo? Halo? 84 00:11:46,289 --> 00:11:48,020 Šta se desilo? 85 00:11:48,420 --> 00:11:54,339 Kako je moja cura? -Trudno. Treba i ti da probaš. 86 00:11:54,423 --> 00:12:00,137 Zapravo, obraćao sam se mojoj drugoj curi. -Oprosti. 87 00:12:00,220 --> 00:12:04,307 Jesi li dobro, dušo? Tata jedva čeka da se rodiš. 88 00:12:04,391 --> 00:12:09,229 Izabrali smo ti sobu. Samo malo. Šta si rekla? 89 00:12:09,312 --> 00:12:11,731 Kaže da će biti tatina devojčica. 90 00:12:11,815 --> 00:12:15,652 Bože. Čisto sumnjam. -Da. -Biće dve protiv jednog. 91 00:12:15,735 --> 00:12:19,364 Znaš šta? Predajem se. Znam kad sam brojčano nadjačan. 92 00:12:28,915 --> 00:12:30,615 Znaš... 93 00:12:32,085 --> 00:12:36,381 koliko me pali kad nosiš moje čarape, zar ne? 94 00:12:36,465 --> 00:12:39,384 A ti ih nosiš. 95 00:12:39,468 --> 00:12:41,928 Džone, ne, moram da spavam večeras. 96 00:12:42,012 --> 00:12:45,616 Ne, znam, možeš ti da spavaš. -Ne. -Biću brz. 97 00:12:45,640 --> 00:12:48,518 Biće brzo. Obećavam. -Ne. Prestani. 98 00:12:48,602 --> 00:12:53,148 Volim te. -I ja tebe. Ćao. 99 00:12:53,231 --> 00:12:58,028 I nemoj da slušaš muziku celu noć dole. -Obećavam. 100 00:15:49,866 --> 00:15:51,566 Spreman sam. 101 00:17:40,143 --> 00:17:41,843 Pam. 102 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Pam. 103 00:17:52,489 --> 00:17:54,282 Dušo? 104 00:18:02,791 --> 00:18:04,491 Pam. 105 00:18:06,836 --> 00:18:11,216 Ne. Ne. 106 00:18:51,506 --> 00:18:54,050 Znamo da su 3 počinioca mrtva 107 00:18:54,133 --> 00:18:57,971 a stariji vodnik Keli je u kritičnom stanju, teško da će preživeti. 108 00:18:58,054 --> 00:19:00,348 Takođe je ubijena njegova žena. 109 00:19:00,431 --> 00:19:02,991 Keli je treći član jedinice za specijalne operacije 110 00:19:03,051 --> 00:19:05,228 koji je napadnut u protekla 24 sata. 111 00:19:05,311 --> 00:19:07,814 FBI je preostale članove tima i njihove porodice 112 00:19:07,897 --> 00:19:12,569 smestio na bezbedno. Moramo biti svesni 113 00:19:12,652 --> 00:19:16,781 da su foke sklone svakakvim problemima. Droga, oružje, informacije. 114 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 I imajte na umu, uzimamo u obzir 115 00:19:18,867 --> 00:19:23,973 svaki mogući scenario. -Da. -Riter! 116 00:19:23,997 --> 00:19:28,167 Kakva je ono bila glupost tamo "svaki mogući scenario"? 117 00:19:28,251 --> 00:19:30,545 Moji ljudi nisu bili korumpirani, i znaš to. 118 00:19:32,255 --> 00:19:35,842 Koja je cela priča? I ne laži me, Riter. 119 00:19:35,925 --> 00:19:38,011 Danas nije dan za to. 120 00:19:39,345 --> 00:19:41,264 Istražujemo to. 121 00:19:43,308 --> 00:19:47,478 Kako to da oba puta kad stvari odu dođavola, 122 00:19:47,562 --> 00:19:49,856 ti si usred toga? 123 00:19:53,359 --> 00:19:55,361 Pretpostavljam da je u pitanju samo sreća. 124 00:20:37,695 --> 00:20:41,950 Treba mi doktor! -Šifra plavo! 125 00:20:42,033 --> 00:20:46,204 Proverite mu puls. Krvni pritisak mu pada. Započnite kompresiju grudnog koša. 126 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 Beba. 127 00:21:43,386 --> 00:21:45,388 Ko stoji iza toga? 128 00:21:49,142 --> 00:21:50,893 Ne znam. 129 00:21:54,981 --> 00:21:56,899 Profesionalci. 130 00:21:58,234 --> 00:22:00,111 To su bili profesionalci. 131 00:22:06,325 --> 00:22:08,619 Tip koga su našli u mom krevetu... 132 00:22:11,289 --> 00:22:13,291 Nisam ga ja ubio. 133 00:22:16,627 --> 00:22:19,213 Već je bio mrtav kad sam stigao tamo. 134 00:22:25,803 --> 00:22:27,889 Jedan je pobegao. 135 00:22:32,560 --> 00:22:34,562 Samo mi treba... 136 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 ime. 137 00:22:42,779 --> 00:22:44,655 Dajte mi ime. 138 00:22:48,659 --> 00:22:50,661 Čak i da znam, 139 00:22:54,248 --> 00:22:56,250 znaš da to ne smem. 140 00:23:12,558 --> 00:23:15,770 Koji deo "molim pokucaj" nije bio jasan? 141 00:23:18,648 --> 00:23:22,318 Oprostite, g. sekretare. Izvinjavam se, gospodine. 142 00:23:22,401 --> 00:23:26,906 Nema potrebe. Razočarala bi me smirenija reakcija. 143 00:23:31,244 --> 00:23:34,288 Specijalno postavljenje u Ministarstvo odbrane. Impresivno. 144 00:23:36,833 --> 00:23:40,795 Čak imaš i prozor. Molim vas. 145 00:23:43,047 --> 00:23:49,137 Radio sam s vašim stricom. Džim Grir je bio vraški operativac. 146 00:23:49,220 --> 00:23:51,055 Ako vi tako kažete, gospodine. 147 00:23:53,349 --> 00:23:56,811 Veoma pohvalno govori o vama i vašem rasuđivanju. 148 00:23:58,146 --> 00:24:01,691 Zato bih hteo da razgovaramo o Džonu Keliju. 149 00:24:04,402 --> 00:24:10,741 Kapetane korvete, prema vašem mišljenju, koliko se Keliju može verovati? 150 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 Znate proceduru. 151 00:24:19,834 --> 00:24:22,253 15 potiska s grudi. Idemo. 152 00:24:49,961 --> 00:24:52,915 ŠTAB CIA, LENGLI 153 00:24:55,161 --> 00:24:57,830 Kapetane korvete, uđite. 154 00:25:00,166 --> 00:25:04,921 G. sekretare, s dužnim poštovanjem, direktorka je bila izričita 155 00:25:05,004 --> 00:25:09,008 da samo vas izvestim. 156 00:25:09,091 --> 00:25:12,345 Sedite. Zamolio sam CIA da me izvesti 157 00:25:12,428 --> 00:25:15,890 o situaciji u vezi s vašim ljudima. Mislio da želite biti prisutni. 158 00:25:15,973 --> 00:25:17,673 Hvala, gospodine. 159 00:25:23,397 --> 00:25:27,276 Jurij Zelin. Sin Nikolaja Zelina, šefa FSB. 160 00:25:29,445 --> 00:25:33,491 Ovo je Jurij u Alepu sat vremena pre našeg napada. 161 00:25:33,574 --> 00:25:36,285 Tim kapetana ubio ga je na drugom spratu. 162 00:25:37,495 --> 00:25:39,195 Ne znamo šta je radio tamo, 163 00:25:39,205 --> 00:25:43,292 ali Veb, Raudi i Keli su stradali u odmazdi. 164 00:25:43,376 --> 00:25:47,213 Svi ljudi koje je Keli ubio u njegovoj kući imali su veze s FSB. 165 00:25:48,339 --> 00:25:53,886 Kažete mi da su masakri naših ljudi i njihovih porodica 166 00:25:53,970 --> 00:25:58,683 bili napadi stranih sila na američko tlo. Rusa. 167 00:25:58,766 --> 00:26:05,022 Preko posrednika. Niko od njih nije bio povezan s Rusijom zvanično. 168 00:26:05,106 --> 00:26:08,818 Da li si znao da su Rusi dilovali oružje iz Alepa kad smo upali? 169 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Sumnjali smo. 170 00:26:13,614 --> 00:26:19,287 Jedan čovek nam fali. Keli je rekao da je jedan od Rusa zbrisao. 171 00:26:19,370 --> 00:26:23,332 Ovde su trojica. Gde je četvrti? -Nebitno. 172 00:26:25,501 --> 00:26:29,338 CIA smatra da je ovaj slučaj zatvoren. 173 00:26:29,422 --> 00:26:34,635 Šta? -Direktorka smatra da smo kvit. 174 00:26:34,719 --> 00:26:39,473 Ona misli da nije potrebno da i dalje čačkamo medveda. 175 00:26:46,230 --> 00:26:48,399 Ako Sara misli da nema dovoljno podataka 176 00:26:48,482 --> 00:26:53,195 da intervenišem, ruke su mi vezane. Za sada. 177 00:27:00,494 --> 00:27:02,496 Uzmi svoju šolju. 178 00:27:25,394 --> 00:27:28,898 Slavimo nešto? -Pij. 179 00:27:34,153 --> 00:27:36,155 To je naređenje. 180 00:27:49,627 --> 00:27:53,839 Konačno razumem kako si se osećao u onom helikopteru u Siriji. 181 00:27:53,923 --> 00:27:55,800 Zbog Ritera. 182 00:27:58,135 --> 00:28:00,805 CIA ne podržava dalju istragu 183 00:28:00,888 --> 00:28:04,016 napada i Paminog ubistva. 184 00:28:06,302 --> 00:28:08,521 To je došlo pravo iz kancelarije direktorke. 185 00:28:08,604 --> 00:28:12,108 Nazivaju to nacionalnom bezbednošću. 186 00:28:12,191 --> 00:28:15,528 Znaju da su to bili državljani Rusije, i... -Isuse. 187 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 Sada je to samo datoteka na tajnom serveru negde. 188 00:28:26,872 --> 00:28:28,707 Sranje. 189 00:28:31,377 --> 00:28:34,130 Verovatno ću da idem u zatvor zbog ovoga. 190 00:28:35,756 --> 00:28:37,508 Ali... 191 00:28:40,052 --> 00:28:42,263 Ovo su tvoji mrtvaci. 192 00:28:47,184 --> 00:28:49,854 Dobila sam ih od sekretara Kleja. 193 00:28:52,314 --> 00:28:55,234 Gde je četvrti? -Tvoj preživeli je duh. 194 00:28:55,317 --> 00:28:59,071 Ali identitet ove trojice potvrdio je šef obaveštajne. 195 00:29:00,114 --> 00:29:04,702 Andrej Vaseljev, bivši pripadnik FSB. On im je izdao pasoše. 196 00:29:04,785 --> 00:29:10,541 Vaseljev. On će znati ko je četvrti čovek. 197 00:29:11,959 --> 00:29:17,965 Da li je neko razgovarao s njim? -Ne. On je nedodirljiv. 198 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 Pazi. Šta to radiš, čoveče? Daj, bre. 199 00:32:20,230 --> 00:32:24,777 Ti pazi. -To je tvoj brat? 200 00:32:24,860 --> 00:32:27,571 Šta je? -Popuši mi. 201 00:32:32,951 --> 00:32:36,431 Moraš da ideš odavde. -Vidi, imam... 202 00:32:36,455 --> 00:32:38,907 Imam i jaknu. Gledaj. Samo sam... -Nastavi dalje. 203 00:32:38,908 --> 00:32:40,992 Samo hoću da vam pokažem svoju jaknu. -Ne. 204 00:32:40,993 --> 00:32:43,229 Nastavi dalje.. -Možemo da menjamo jakne? 205 00:32:43,253 --> 00:32:45,899 Ne. Nazad. -Kapiram. Samo treba da odem... 206 00:32:45,923 --> 00:32:48,958 Ne. Nazad. -Moram da prođem.. -Ne, nećeš. 207 00:32:48,959 --> 00:32:52,595 Moraš da ideš ovamo. -Moram da idem tamo. -Nećeš. Moraš da se makneš... 208 00:32:52,596 --> 00:32:57,434 Dobro. -Rekao sam, nazad! -Dobro. 209 00:32:57,518 --> 00:32:59,645 Dobro, samo sam... 210 00:33:01,230 --> 00:33:04,149 Samo moram da idem... 211 00:33:25,546 --> 00:33:27,840 Hitna služba. Kakva je priroda vaše hitnosti? 212 00:33:27,923 --> 00:33:30,509 Vozim nekoga na Dales aerodrom, 213 00:33:30,592 --> 00:33:32,928 i vidim kola kako krivudaju iz trake u traku. 214 00:33:33,011 --> 00:33:36,640 Vozio sam pored njega, i mrsko mi je što ću to reći, 215 00:33:36,724 --> 00:33:40,018 ali sam prilično siguran da mi je pokazao pištolj. Tamni terenac. 216 00:33:40,102 --> 00:33:45,482 Tablice R-T-5-6-2-9. Požurite. Baš sam uplašen. 217 00:34:10,883 --> 00:34:14,928 Zašto im toliko treba da se otarase policije? 218 00:34:16,472 --> 00:34:20,601 Ne brinite, g. Vaseljev. Odvešću vas na gejt. 219 00:35:06,104 --> 00:35:09,024 Sećaš me se? Ko mi je ubio ženu? 220 00:35:09,107 --> 00:35:12,236 Ko je bio četvrti tip u mojoj kući? Daj mi ime. 221 00:35:14,696 --> 00:35:17,366 Daj mi ime. 222 00:35:21,245 --> 00:35:25,082 Dobro. Daću ti ime. 223 00:35:26,583 --> 00:35:28,283 Džon Keli. 224 00:35:29,503 --> 00:35:34,174 Ti si problem, Džone. Treba da si mrtav, 225 00:35:34,258 --> 00:35:36,176 pa kuda god da odeš, smrt će za tobom. 226 00:35:38,720 --> 00:35:41,723 Da. Probušio sam ti plućno krilo. 227 00:35:41,807 --> 00:35:45,978 Moja žena Pam, ugušila se sopstvenom krvlju. Daj mi ime. 228 00:35:46,061 --> 00:35:47,813 Daj mi ime, i obaviću ovo brzo. 229 00:35:50,566 --> 00:35:52,568 Viktor Rajkov. 230 00:35:54,086 --> 00:35:57,281 On izlazi iz vozila! -Lezi dole! Ruke tako da ih možemo videti! 231 00:35:57,364 --> 00:36:00,284 Da ti vidimo ruke! -Lezi dole! -Ja sam vojnik! -Okreni se. 232 00:36:00,367 --> 00:36:03,487 Ruke gore! Ne pucajte! Radim za vojsku! -Stavi ruke iza glave! 233 00:36:03,570 --> 00:36:06,290 Nekoliko sati pre napada na Dalesu 234 00:36:06,373 --> 00:36:08,709 anonimni izvor objavljuje poverljiva dokumenta 235 00:36:08,792 --> 00:36:11,044 koji povezuju rusku vladu s napadima 236 00:36:11,128 --> 00:36:14,172 na naše mornaričke foke ovde u SAD, 237 00:36:14,256 --> 00:36:16,675 i vi mi kažete da je to slučajnost? 238 00:36:16,758 --> 00:36:21,305 Bio bih obazriv po pitanju optuživanja Rusije za ubistvo 239 00:36:21,388 --> 00:36:23,515 američkih vojnika na američkom tlu. 240 00:36:27,352 --> 00:36:30,814 Nismo mi doturili ovo o Rusima. Zašto bismo? 241 00:36:30,898 --> 00:36:32,733 Mi smo pokušavali to da zataškamo. 242 00:36:36,253 --> 00:36:38,405 I kao uslugu, direktorka Dilard je mislila 243 00:36:38,488 --> 00:36:41,116 da želite znati kako je Keli došao do Vaseljevog. 244 00:36:42,993 --> 00:36:46,246 Kapetan korvete Grir? -Da, ne možemo da dokažemo. 245 00:36:46,330 --> 00:36:49,625 Mada, koliko se sećam, vi ste insistirali 246 00:36:49,708 --> 00:36:51,919 da ona bude obaveštena po tom pitanju. 247 00:36:52,961 --> 00:36:55,130 Jeste izgledala verzirano. 248 00:36:57,591 --> 00:37:00,344 Zabrinuti smo da ovaj novi razvoj događaja 249 00:37:00,427 --> 00:37:04,264 šalje pogrešnu poruku Moskvi. -Pogrešnu poruku? 250 00:37:06,266 --> 00:37:10,604 Napali su nas na našem tlu. Sad obraćaju pažnju. 251 00:37:10,687 --> 00:37:16,401 A Keli ima veliku metu na leđima. Čak i u zatvoru neće biti bezbedan. 252 00:37:16,485 --> 00:37:20,697 Neke situacije zahtevaju da izađeš iz šablona. 253 00:37:26,578 --> 00:37:31,458 Da li ti je palo na pamet da je Džon Keli uradio nešto što mi ne možemo? 254 00:37:32,626 --> 00:37:36,088 Protresao je drvo koje je trebalo da se protrese. Dakle... 255 00:37:37,130 --> 00:37:39,132 Hajde da vidimo ko će još da ispadne. 256 00:37:40,133 --> 00:37:45,806 U haosu si. U svakom pogledu. 257 00:37:45,889 --> 00:37:47,891 Ne, nisam. 258 00:37:50,102 --> 00:37:52,688 Proveo sam pola života igrajući tu igru. 259 00:37:55,482 --> 00:37:58,618 Ja sam onaj koji je išao u pakao i radio njihov prljavi posao. 260 00:37:59,987 --> 00:38:02,864 Služili smo zemlji koja nam nije uzvratila ljubav. 261 00:38:04,324 --> 00:38:06,512 Jer smo verovali u ono što može biti. 262 00:38:07,638 --> 00:38:10,140 Borili smo se za ono što Amerika može biti. 263 00:38:12,082 --> 00:38:14,084 Ali oni su preterali. 264 00:38:15,419 --> 00:38:17,963 Doneli su njihov rat u moju kuću. 265 00:38:21,508 --> 00:38:23,510 Oduzeli su mi ženu. 266 00:38:27,556 --> 00:38:31,393 Oduzeli su mi i ćerkicu pre nego što je imala priliku da se rodi. 267 00:38:35,188 --> 00:38:37,524 Taj ugovor više ne važi. 268 00:38:39,151 --> 00:38:41,153 Igraće po mojim pravilima sada. 269 00:38:42,946 --> 00:38:46,158 Pokazaću im šta pijun može uraditi kralju. 270 00:38:50,746 --> 00:38:55,709 Fajlovi koje imaš o onim Rusima, sekretar Klej ti ih je dao, zar ne? 271 00:38:55,792 --> 00:38:57,627 Moraš da mu preneseš poruku. 272 00:39:00,005 --> 00:39:02,007 To je nemoguće, Džone. 273 00:39:03,383 --> 00:39:05,677 Ali otkrio sam nešto. 274 00:39:07,929 --> 00:39:11,683 Šta imaš? -Ne. 275 00:39:11,767 --> 00:39:15,937 Ako želi da sazna šta ja znam, onda me izvucite odavde, i to brzo. 276 00:39:17,731 --> 00:39:22,903 Zašto misliš da sam završio u zatvoru punom ruskih mafijaša? Razmisli o tome. 277 00:39:27,657 --> 00:39:29,743 Mogu da dođu do mene ovde. 278 00:40:44,192 --> 00:40:48,446 Na noge. Okreni se i gledaj u zid. 279 00:40:50,365 --> 00:40:55,287 Zašto bih to uradio? -Vodim te na kratko putovanje. 280 00:40:55,370 --> 00:41:01,960 Ne, dobro mi je ovde. -Ustani i gledaj u zid. 281 00:41:03,962 --> 00:41:08,717 Ako mi ne kažeš kuda idem, neću da se pomerim. 282 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Hajde! -Pokret! 283 00:42:46,606 --> 00:42:48,459 Zatvorite vrata, 284 00:42:48,483 --> 00:42:50,183 ili ću početi da lomim vratove! 285 00:43:08,545 --> 00:43:13,008 Napravite prolaz. -Gospođo, približavam se Džonu sada. 286 00:43:20,140 --> 00:43:25,520 Stariji vodniče Keli. Ja sam američki maršal Kevin Taunsend. 287 00:43:26,771 --> 00:43:31,359 Ubaciću telefon kroz vaš otvor. Neko želi da razgovara s vama. 288 00:43:31,443 --> 00:43:33,153 Ubacite ga. 289 00:43:37,115 --> 00:43:40,827 Ovde Džon. -Džone, ja sam. 290 00:43:40,910 --> 00:43:44,622 Izvući ćemo te odatle. Prati američkog maršala. 291 00:43:44,706 --> 00:43:46,406 Možeš da mu veruješ. 292 00:43:49,544 --> 00:43:51,713 Osim ako nisi gotov. 293 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 Gotov sam. 294 00:44:09,647 --> 00:44:12,650 Znaš da si zabrljao kad pošalju konvoj. 295 00:44:13,860 --> 00:44:18,323 Druže, pisaće pesme o haosu koji si napravio. 296 00:44:45,809 --> 00:44:47,509 Ovuda. 297 00:44:57,946 --> 00:45:01,408 G. sekretare. Stariji vodnik Džon Keli. 298 00:45:01,491 --> 00:45:03,191 Džone. 299 00:45:04,536 --> 00:45:07,205 Jeste li upoznali Saru Dilard? Ona vodi CIA. 300 00:45:08,706 --> 00:45:12,502 I Robert Riter, takođe iz C... -Njega znam. 301 00:45:14,087 --> 00:45:19,259 Šta ste saznali? Da ne bude da smo došli ovde uzalud. 302 00:45:22,720 --> 00:45:24,722 Viktor Rajkov. 303 00:45:29,727 --> 00:45:35,442 Otkud znate to ime? -On je bio četvrti pucač u mojoj kući. 304 00:45:35,525 --> 00:45:39,571 On mi je ubio ženu. -Viktor Rajkov je mrtav. 305 00:45:39,654 --> 00:45:41,364 Ko je dođavola Viktor Rajkov? 306 00:45:43,408 --> 00:45:47,787 Poverljivo je. -Recite čoveku. 307 00:45:51,708 --> 00:45:55,837 Viktor Anatolij Rajkov. Rođen u Tjumenju. Roditelji su mu rano umrli. 308 00:45:55,920 --> 00:46:00,383 Živeo je kratko u SAD kao dete. Verovatno ruski specijalac. 309 00:46:00,467 --> 00:46:04,044 Kontrašpijunaža, FSB, oružje. 310 00:46:04,045 --> 00:46:07,889 Ideologija mu je bila postsovjetska. Verovao je da Zapad može biti pobeđen 311 00:46:07,924 --> 00:46:12,562 serijom strateških napada na američko tlo. Bio je planer i izvođač. 312 00:46:12,645 --> 00:46:18,693 Imao je organizovanu mrežu tajnih agenata. To jest, dok ga nismo 313 00:46:18,776 --> 00:46:22,530 uklonili. -Ili smo mislili da smo ga uklonili. 314 00:46:24,949 --> 00:46:28,369 Tran. Možete li nam dokazati 315 00:46:28,453 --> 00:46:31,664 da g. Keli ne bi prepoznao g. Rajkova i da stoji pred njim? 316 00:46:31,748 --> 00:46:33,883 Dodajte ga u grupu za prepoznavanje, molim. 317 00:46:40,006 --> 00:46:41,841 Gore desno. 318 00:46:43,343 --> 00:46:45,720 Da, to je on. 319 00:46:56,272 --> 00:47:00,109 Ako je to on, šta ćemo da radimo? 320 00:47:00,193 --> 00:47:06,324 Ako je Rajkov živ, moramo da ga nađemo i privedemo. Znamo njegov način rada. 321 00:47:06,407 --> 00:47:10,203 Moramo pretpostaviti da ovo nije izolovana operacija. Razmislite o tome. 322 00:47:11,788 --> 00:47:16,000 I, verovatno je vodi iz Rusije. 323 00:47:16,084 --> 00:47:20,296 Moram da budem u tom timu. -Hvala, Džone, iskreno, 324 00:47:20,380 --> 00:47:25,635 ali mi ćemo preuzeti odavde. Kapetane, vi ćete predvoditi misiju. 325 00:47:25,718 --> 00:47:30,710 Vi ćete izvesti izvlačenje. Predlažem da spremite spisak. -Ne. 326 00:47:32,494 --> 00:47:34,342 Mislim da sam pokazao 327 00:47:34,443 --> 00:47:37,605 da sam spreman da idem dalje od bilo koga da se posao obavi. 328 00:47:37,689 --> 00:47:40,833 Setite se da ono što sam uradio na aerodromu služi kao primer. 329 00:47:42,694 --> 00:47:46,105 Gospodine, ako je taj tip opak kao što on kaže da jeste, 330 00:47:46,106 --> 00:47:48,511 onda vam treba neko kao ja. 331 00:47:49,117 --> 00:47:54,497 A nema sličnog meni. -Mislim da to ne bi bilo mudro, gospodine. 332 00:47:54,581 --> 00:47:56,916 Smatram da stariji vodnik Keli 333 00:47:57,000 --> 00:47:59,836 nije psihički sposoban da bude na terenu trenutno. 334 00:48:06,509 --> 00:48:11,681 S dužnim poštovanjem, mislim da je savršeno sposoban. 335 00:48:14,976 --> 00:48:17,186 I on ide. 336 00:48:20,982 --> 00:48:26,112 Ali nakon misije, vratićete se u zatvor kao kriminalac. 337 00:48:29,547 --> 00:48:31,344 LAJPCIG, NEMAČKA 338 00:48:31,379 --> 00:48:34,871 Nisam skakao iz putničkog aviona. -Modifikovan je. 339 00:48:34,954 --> 00:48:39,250 Iskočićete kroz vrata za tovar. Ali organizovanje neplaniranog leta 340 00:48:39,334 --> 00:48:41,669 preko Nemačke do Rusije zahteva vreme. 341 00:48:41,753 --> 00:48:45,548 Ruta od Lajpciga do Enkoridža je već odobrena. Ide preko zone izbacivanja. 342 00:48:45,632 --> 00:48:47,932 Videćemo se kasnije. -Primljeno k znanju. 343 00:48:49,302 --> 00:48:52,305 Taj Rajkov se krije u Murmansku? 344 00:48:52,388 --> 00:48:58,353 Ne šalim se, mislio sam da je ovo vežba. -Letimo civilnim? 345 00:48:58,436 --> 00:49:01,689 S obzirom na pojačanu napetost s Rusijom, to je najbezbedniji plan. 346 00:49:01,773 --> 00:49:05,693 I ne smemo ostaviti trag američkog prisustva za sobom. Jasno? 347 00:49:05,777 --> 00:49:07,570 Gde je izvlačenje? 348 00:49:09,072 --> 00:49:13,868 Treba da pročitaš plan misije. -Riter, nećeš s nama? 349 00:49:13,951 --> 00:49:15,953 Videćemo se tamo. 350 00:49:33,346 --> 00:49:36,516 Prestani. 351 00:49:36,599 --> 00:49:39,727 Ne radi to, Džone. Ozbiljna sam. 352 00:49:39,811 --> 00:49:43,022 Dobro. 353 00:49:43,106 --> 00:49:45,733 Žao mi je. 354 00:49:45,817 --> 00:49:47,819 Zašto si takav kreten? 355 00:49:51,364 --> 00:49:55,175 "Smatram da stariji vodnik Keli nije psihički sposoban da bude na terenu." 356 00:49:55,952 --> 00:49:59,288 Šta je to bilo? 357 00:50:00,373 --> 00:50:06,379 Više mi ne veruješ? -Kao što sam rekla, u haosu si trenutno. 358 00:50:16,264 --> 00:50:20,268 Pre nego što sam smestio metak u glavu Vaseljevu, znaš šta mi je rekao? 359 00:50:22,103 --> 00:50:24,522 Da me smrt prati. 360 00:50:26,774 --> 00:50:30,987 Bio je u pravu. -Džone, on je bio... -Ne, saslušaj me. 361 00:50:33,114 --> 00:50:36,784 Da nisam bio na onoj misiji u Alepo, 362 00:50:36,868 --> 00:50:40,121 da sam se povukao jednu rotaciju ranije, moja žena, 363 00:50:41,956 --> 00:50:45,960 moje dete, oni bi i dalje bili živi. 364 00:50:49,964 --> 00:50:51,924 Moja porodica. 365 00:50:53,843 --> 00:50:57,472 Ne možeš da imaš više smrti od toga. -Džone. -Ne. 366 00:50:57,555 --> 00:51:00,975 Nisi odgovoran za bilo šta od toga. -Ali jesam. 367 00:51:02,393 --> 00:51:04,395 To mi je porodica. 368 00:51:08,399 --> 00:51:10,359 Rešiću ja ovo. 369 00:51:12,278 --> 00:51:17,241 Nakon toga, moj život nije bitan. -Ovo nije osvetnička misija. 370 00:51:17,325 --> 00:51:19,327 Ovo je izvlačenje. 371 00:51:20,620 --> 00:51:27,251 Izvešćemo ga pred lice pravde. Reci mi da će ti to biti dovoljno. 372 00:51:30,463 --> 00:51:34,926 Prestao sam da dajem obećanja koja ne mogu ispuniti. 373 00:51:44,477 --> 00:51:47,855 Ovde kapetan. 30 minuta do HALO skoka. 374 00:51:47,939 --> 00:51:49,690 Spremite se za iskakanje. 375 00:51:50,858 --> 00:51:52,693 Idemo, momci. 376 00:51:53,694 --> 00:51:57,657 Šta si sanjao? -Tebe. 377 00:52:01,315 --> 00:52:04,711 BARENCOVO MORE, RUSKI VAZDUŠNI PROSTOR 378 00:52:05,331 --> 00:52:07,250 Proverite opremu! 379 00:52:09,544 --> 00:52:13,005 Dva minuta do iskakanja, momci. Spremite se. 380 00:52:18,594 --> 00:52:22,557 Ovde Rusko vazduhoplovstvo, naoružani smo, suhoj-57. 381 00:52:22,640 --> 00:52:25,768 Presretnuti ste. Odgovorite. -Otkazuj! 382 00:52:25,852 --> 00:52:28,747 Otkazuj! Otkazuj skok! -Ovde Transatlantik 104. 383 00:52:28,771 --> 00:52:32,149 Letimo iz Lajpciga za Enkoridž s dozvolom. 384 00:52:32,233 --> 00:52:35,027 Preusmerite se smesta na aerodrom u Murmansku, ULM. 385 00:52:35,111 --> 00:52:38,531 Glave dole! Ima dobar pogled prema unutra. 386 00:52:38,614 --> 00:52:42,369 Inače, smatraćemo da su vaše namere prema Ruskoj federaciji neprijateljske. 387 00:52:42,451 --> 00:52:46,247 Bićete oboreni. -Ovde Transatlantik 104. 388 00:52:46,330 --> 00:52:49,375 Nejasno vas čujemo. Možete li ponoviti? 389 00:52:53,087 --> 00:52:55,631 Projektil lansiran. Desno, na dva sata. 390 00:52:55,715 --> 00:52:57,415 Manevri izbegavanja! 391 00:52:59,302 --> 00:53:01,002 Spremite se! 392 00:53:06,058 --> 00:53:07,758 Spremite se! 393 00:53:12,648 --> 00:53:15,860 Možeš li da ga prizemljiš? -Zaplivaćemo. 394 00:53:15,943 --> 00:53:18,613 Idite pozadi, sedite i spremite se za jak udarac. 395 00:53:22,450 --> 00:53:26,203 Sedite dole! Vežite se! Spremite se za udar. 396 00:53:55,691 --> 00:53:59,212 Jesu li svi dobro? -Dobro smo. -Dobro smo! 397 00:53:59,236 --> 00:54:02,633 Hajdemo! -Moramo da idemo smesta! -Svi, napolje! -Idemo! 398 00:54:02,657 --> 00:54:05,064 Evakuiši se smesta! -Ne, moram po opremu. 399 00:54:05,099 --> 00:54:07,787 Moramo uzeti ostalo. -Idi! Ostavi to! 400 00:54:07,870 --> 00:54:10,831 Idemo, momci! -Hajde! -Nema misije bez opreme. 401 00:54:10,915 --> 00:54:15,711 Idemo! -Nema misije... -Izlazi. 402 00:54:15,795 --> 00:54:19,966 Moram po opremu. -Moramo da idemo! 403 00:54:34,772 --> 00:54:38,359 Kuda ćeš? -Moram da uzmem opremu. 404 00:54:38,442 --> 00:54:42,446 Ne smeš da se vraćaš tamo. -Moram po Zodijaka. 405 00:54:42,530 --> 00:54:44,230 Keli! 406 00:57:15,599 --> 00:57:19,728 Džone! Izvuci ga na površinu! 407 00:57:19,812 --> 00:57:22,499 Imamo te. 408 00:57:22,523 --> 00:57:24,817 Uzmi opremu. -Hajde. -Uzmi opremu. 409 00:57:24,900 --> 00:57:28,904 Imamo Zodijaka. Drži ga. -Hajde. 410 00:57:28,988 --> 00:57:32,825 Hajde, uspeo si. Uspeo si, druže. Hajde. 411 00:58:39,600 --> 00:58:44,813 Izvući će nas, zar ne? -Tek kad misija bude gotova. 412 00:58:44,897 --> 00:58:48,609 Mislio sam, pošto smo eksplodirali na nebu... 413 00:58:49,652 --> 00:58:51,737 Kladim se da svi misle da smo mrtvi. 414 00:58:51,820 --> 00:58:54,657 To je jedina stvar koja nam ide u prilog. 415 00:58:56,659 --> 00:59:01,205 Rikardo. To mi je pravo ime. 416 00:59:01,288 --> 00:59:06,585 Ako ćemo zajedno da umremo, možemo bataliti kodna imena, zar ne? 417 00:59:07,795 --> 00:59:09,797 Frenklin. 418 00:59:11,173 --> 00:59:14,635 Simor. Nemoj da ste nešto rekli. 419 00:59:20,099 --> 00:59:21,934 Karen. 420 00:59:23,936 --> 00:59:25,980 Džon. 421 00:59:28,023 --> 00:59:30,317 Zar ovo nije lepo? 422 00:59:31,819 --> 00:59:37,199 Nema logike. Šta ako naše obaranje nije bilo slučajno? 423 00:59:37,283 --> 00:59:41,245 Stvarno je teško zaboraviti poslednju misiju s Riterom. 424 00:59:41,328 --> 00:59:43,580 Bila si na brifingu. Čula si šta su rekli. 425 00:59:43,664 --> 00:59:45,791 Riter je jedini rekao da je Rajkov mrtav. 426 00:59:45,874 --> 00:59:48,419 On je takođe zaustavio istragu 427 00:59:48,502 --> 00:59:51,293 ubistva moje žene. Zar nije tako? 428 00:59:52,136 --> 00:59:56,677 On je jedini seronja koji nije bio u avionu. -Daj mi razlog. 429 00:59:56,760 --> 01:00:00,931 Koji razlog bi on imao da sabotira misiju? -Ne znam. 430 01:00:01,015 --> 01:00:05,019 U svakom slučaju, dobiću odgovore. 431 01:00:06,312 --> 01:00:08,731 Razumeš li me? 432 01:00:09,982 --> 01:00:12,609 Prema višim zvaničnicima Kremljina, 433 01:00:12,693 --> 01:00:16,322 erbas nije bio avion Transatlantik erlajnsa... 434 01:00:16,405 --> 01:00:19,874 Već špijunska letelica kojom je upravljala američka CIA. 435 01:00:19,909 --> 01:00:23,080 Jedan zvaničnik je naveo da lažni manifest... -Okreni se. Polako! 436 01:00:23,159 --> 01:00:28,500 Ruke gore. Namestiću ja tebe. Pretresi ga. -Sedi dole. Dole. -Pretraži ga. 437 01:00:28,584 --> 01:00:31,879 O čemu je reč, Grir? -Tišina! 438 01:00:33,922 --> 01:00:36,467 Za šta je novac, Riter? -Spustite oružje 439 01:00:36,550 --> 01:00:38,912 i porazgovarajmo o ovome što se dešava ovde! 440 01:00:38,936 --> 01:00:41,967 Zašto nam ne kažeš koja je tvoja stvarna misija? -Znaš ti to. 441 01:00:41,968 --> 01:00:44,729 Zašto nisi bio u avionu? Otkud su znali gde da nas nađu? 442 01:00:44,764 --> 01:00:46,560 Ruski vazdušni prostor... -Gluposti! 443 01:00:46,643 --> 01:00:50,481 Isto se desilo i u Alepu. Koja je stvarna misija? 444 01:00:50,564 --> 01:00:55,402 Pričaj. -Pokušavam da uhvatim Rajkova! 445 01:00:56,904 --> 01:01:00,741 Pitaj njega. -Govori. 446 01:01:01,950 --> 01:01:05,938 Nudi nam novac da mu pomognemo u hvatanju mete u stambenoj zgradi, 447 01:01:06,021 --> 01:01:08,093 i prebacimo ga u američku bazu u Finskoj. 448 01:01:08,094 --> 01:01:10,767 Mislio sam da ste mrtvi! Morali smo završiti. 449 01:01:10,802 --> 01:01:14,546 Stvarna je pretnja da će doći do još napada. -Sedi! -Moramo uhvatiti Rajkova. 450 01:01:14,630 --> 01:01:18,759 Mi smo odbili, ne možemo pomoći. Samo smo uzeli avans. Imamo porodice. 451 01:01:19,802 --> 01:01:21,804 On govori istinu! 452 01:01:23,055 --> 01:01:27,285 Hoćeš Rajkova? Mogu te odvesti do njega. To hoćeš, zar ne? 453 01:01:27,309 --> 01:01:31,355 Polako! -Dođi ovamo. Misliš da je ovo igra? 454 01:01:41,740 --> 01:01:43,826 Nisam te ja prodao. 455 01:02:09,059 --> 01:02:11,353 Poludeo si! 456 01:02:59,860 --> 01:03:01,904 Dome slatki dome. 457 01:03:03,405 --> 01:03:07,075 Meta je u kuhinji. Sedi za stolom i pije. 458 01:03:07,159 --> 01:03:09,039 Da li je sam? -Dva telohranitelja. 459 01:03:34,937 --> 01:03:36,939 Samo gledam. 460 01:04:19,940 --> 01:04:22,401 Stanite. 461 01:04:26,655 --> 01:04:28,865 Džone, šta vidiš? 462 01:04:38,208 --> 01:04:41,128 Dođavola, Džone! Otvori vrata. 463 01:04:41,211 --> 01:04:44,423 Otvori vrata. Džone. 464 01:04:44,506 --> 01:04:46,717 Otvorite vrata. -Dajte pajser. 465 01:05:00,314 --> 01:05:05,652 Džone Keli. Drago mi je što te opet vidim. 466 01:05:08,363 --> 01:05:10,574 Ime moje žene bilo je Pam. 467 01:05:12,159 --> 01:05:14,995 I izgovorićeš ga pre nego što umreš. 468 01:05:17,831 --> 01:05:19,833 Nisam ti ja ubio ženu. 469 01:05:21,126 --> 01:05:22,961 Odluka jeste. 470 01:05:25,088 --> 01:05:31,595 Pijuni, Džone, obojica. Mi smo samo pijuni koji služimo istom kralju. 471 01:05:34,890 --> 01:05:39,436 Znaš li da radim za CIA, Džone? Da li su ti rekli to? 472 01:05:41,688 --> 01:05:43,690 Hteli smo te ovde. 473 01:05:45,567 --> 01:05:47,736 Tebe i ljude poput tebe. 474 01:05:52,658 --> 01:05:57,245 Šta su ti rekli, da si ovde da sprečiš nadolazeći napad? 475 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 Nema drugih operacija, Džone. 476 01:06:03,502 --> 01:06:08,423 To što smo ti i ja ovde... je operacija. 477 01:06:23,063 --> 01:06:25,482 Smatramo sebe istinskim rodoljubima. 478 01:06:28,985 --> 01:06:31,863 Prihvatamo mogućnost da umremo. 479 01:06:36,284 --> 01:06:38,704 Obojica. 480 01:06:47,546 --> 01:06:51,758 Svoje živote nudimo za više dobro. 481 01:06:52,801 --> 01:06:55,762 Stvarno? Koje više dobro je to? 482 01:06:55,846 --> 01:06:58,098 Amerika, Džone. 483 01:07:02,561 --> 01:07:05,897 Samo treba da umremo. -Ne. Stani. 484 01:07:05,981 --> 01:07:07,821 Porazgovarajmo. 485 01:07:07,899 --> 01:07:10,277 Razgovarajmo malo duže, važi? 486 01:07:14,406 --> 01:07:20,829 Oni iza nas u Vašingtonu, oni nisu jedini istinski rodoljubi. 487 01:07:42,768 --> 01:07:44,770 Svi su dobro? 488 01:07:48,315 --> 01:07:50,233 Idemo! Gubimo se! 489 01:07:53,528 --> 01:07:55,228 Moramo da idemo! 490 01:08:06,833 --> 01:08:11,129 Hteo je da budemo ovde. Čekao nas je. -Sranje! 491 01:08:11,213 --> 01:08:12,913 Snajper! 492 01:08:18,512 --> 01:08:21,014 Dalas je pogođen! -Dalas! 493 01:08:22,766 --> 01:08:27,896 Ko ga vidi? -Dalas je povređen! -Odakle puca? 494 01:08:28,989 --> 01:08:31,667 Dalas, gde si pogođen? -Dalas je pogođen. -U stomak. 495 01:08:31,691 --> 01:08:34,694 Dalas, možeš li da se krećeš? -Ne mogu. 496 01:08:34,778 --> 01:08:38,365 Pričaj sa mnom, Dalas. Dobro si, druže. Izvući ćemo te odatle. 497 01:08:38,448 --> 01:08:42,702 Gde je? -Keli, tačno iza tebe! 498 01:08:46,915 --> 01:08:52,045 Ne vidim ga! -Tander, malo pripucaj! 499 01:08:52,128 --> 01:08:54,381 Keli, tačno iza tebe. 500 01:08:57,676 --> 01:09:01,638 Pomozi mi. -Neću te ostaviti tu. 501 01:09:01,721 --> 01:09:04,367 Nije vreme za dremku. -Pokrivaj me. 502 01:09:04,391 --> 01:09:06,101 Kreći. 503 01:09:14,067 --> 01:09:16,361 Vraćam se kod tebe. Prelazim, prelazim! 504 01:09:21,491 --> 01:09:23,493 Dalas, drži se, druže! 505 01:09:33,086 --> 01:09:36,214 Treći sprat, drugi prozor! -Treći sprat, drugi prozor! 506 01:09:36,298 --> 01:09:39,843 Pokrivajte me vatrom! U klopci sam! Zaštitna vatra! 507 01:09:44,472 --> 01:09:47,392 Pokriven si! Pokupi ga! Hajde! 508 01:09:49,102 --> 01:09:53,565 Hajde. -Drugi snajper! 509 01:09:56,443 --> 01:09:59,905 Ima još jedan snajper! Tačno ispred! 510 01:10:10,457 --> 01:10:12,250 Sklonite ga odatle! 511 01:10:22,218 --> 01:10:23,918 Vadite me odavde! 512 01:10:28,975 --> 01:10:30,685 Dođavola. 513 01:10:32,228 --> 01:10:34,981 Sranje! 514 01:10:35,065 --> 01:10:37,067 Riter, je li ovo bio deo plana? 515 01:10:38,652 --> 01:10:41,112 Treba nam izlaz. -Tander je pogođen! 516 01:10:41,196 --> 01:10:44,491 Snajperista pokriva ulaz! Treba da nađemo drugi put! 517 01:10:44,574 --> 01:10:48,662 Još možeš da se boriš, Tander? -Još sam u igri, gospođo. Čuvaću nam leđa. 518 01:10:48,745 --> 01:10:50,445 Dobro. 519 01:10:52,874 --> 01:10:57,003 Procenjujem situaciju. Hačet, Keli, pokrivajte me. 520 01:10:57,087 --> 01:11:00,048 Važi. -Krećem. -Krećem. -Zaštitna vatra! 521 01:11:05,804 --> 01:11:07,764 Moramo ubiti tog snajperistu. 522 01:11:09,683 --> 01:11:12,978 Obustavite vatru. 523 01:11:36,376 --> 01:11:38,795 Upravo su ubili 2 policajca. 524 01:11:43,216 --> 01:11:46,845 Sranje. Jer deluje kao da smo mi to uradili. 525 01:11:53,101 --> 01:11:54,801 Mrtvi Rusi u mojoj kući. 526 01:11:56,062 --> 01:12:00,366 Hteli su da ih nađemo. Hteli su da nađemo mrtvog ruskog vojnika 527 01:12:00,442 --> 01:12:02,318 na američkom tlu. 528 01:12:03,611 --> 01:12:05,822 I ako umremo ovde, onda će oni naći gomilu 529 01:12:05,905 --> 01:12:08,742 mrtvih američkih vojnika na ruskom tlu, takođe. 530 01:12:09,826 --> 01:12:13,788 A ako ubijemo par policajaca usput, još bolje. 531 01:12:13,872 --> 01:12:15,572 Isuse. 532 01:12:17,584 --> 01:12:22,213 Sve... Ubistvo tima, 533 01:12:22,297 --> 01:12:27,427 moja kuća, ova operacija... Od početka je bila nameštaljka. 534 01:12:29,971 --> 01:12:32,515 Oni pokušavaju da započnu rat. 535 01:12:40,148 --> 01:12:44,277 Kao što je Rajkov rekao, sve što moramo da uradimo je da umremo. 536 01:12:46,780 --> 01:12:51,076 Nećemo to. U redu. 537 01:12:51,159 --> 01:12:54,788 Moramo srediti snajperistu u hodniku. Moraš nam obezbediti izlaz. 538 01:12:54,871 --> 01:12:56,571 Razumem. 539 01:12:58,133 --> 01:13:00,126 Krećem. -Tander, dodaj mi tvoju torbu. 540 01:13:06,883 --> 01:13:08,802 Krećem! -Štitim vatrom! 541 01:13:18,436 --> 01:13:21,272 Držite se, momci. -U redu. 542 01:13:21,356 --> 01:13:23,108 Imam ga. 543 01:13:24,109 --> 01:13:25,809 Čisto! 544 01:13:31,574 --> 01:13:33,701 U redu. Idemo. 545 01:13:56,391 --> 01:14:00,854 Ne pucajte! Čistimo put! Hajde! 546 01:15:09,005 --> 01:15:10,705 Oružje mi se zaglavilo. 547 01:15:11,424 --> 01:15:13,124 Fino. 548 01:15:23,019 --> 01:15:24,979 U redu. 549 01:15:27,398 --> 01:15:30,443 Vreme je da idemo! 550 01:15:30,526 --> 01:15:33,738 Izlazite odatle! Hajde! -Dođi ovamo. 551 01:15:33,821 --> 01:15:36,324 Skoro smo tamo. Poslednji čovek! 552 01:15:36,407 --> 01:15:40,828 Hol! -Hajde! -Dalas, idemo. 553 01:15:42,121 --> 01:15:43,821 Skoro si tamo. 554 01:15:47,168 --> 01:15:48,868 Desno. 555 01:15:50,421 --> 01:15:53,967 Spustite ga dole. Pokrivajte izlaze! 556 01:15:56,761 --> 01:16:00,181 Čuvaj mi leđa. -Dobro, druže. 557 01:16:05,812 --> 01:16:07,563 U redu. 558 01:16:11,693 --> 01:16:16,281 Druže. Imaš li decu? 559 01:16:19,450 --> 01:16:21,286 Šta? 560 01:16:23,037 --> 01:16:24,737 Decu. 561 01:16:31,879 --> 01:16:38,052 Da. -Želiš li nešto da im prenesem? 562 01:16:40,305 --> 01:16:45,059 Reci im da ih volim. 563 01:16:45,143 --> 01:16:46,978 Važi. 564 01:16:49,272 --> 01:16:51,274 Reci im... 565 01:16:52,525 --> 01:16:54,277 Reci im... 566 01:17:20,970 --> 01:17:22,972 Imam plan. 567 01:17:24,891 --> 01:17:27,894 Popeću su se na krov i raščistiću vam put. 568 01:17:31,147 --> 01:17:37,195 Nećemo da te ostavimo. -Ne smemo nikoga da ostavimo. 569 01:17:39,197 --> 01:17:42,241 Ako ostavimo neki trag, dobiće svoj rat. 570 01:17:42,325 --> 01:17:44,452 Moraš da izvedeš tim odavde. 571 01:17:46,079 --> 01:17:47,779 Za njih, ja nisam vojnik. 572 01:17:50,583 --> 01:17:55,004 Ja sam kriminalac. Mogu da umrem ovde. 573 01:17:57,757 --> 01:17:59,457 Razumeš? 574 01:20:17,855 --> 01:20:20,566 Samo tako. 575 01:20:21,859 --> 01:20:23,559 Hajde, Keli. 576 01:23:08,067 --> 01:23:09,767 Hajde, dušo. 577 01:25:18,489 --> 01:25:22,618 Hajde. Možeš li da hodaš? 578 01:25:35,589 --> 01:25:37,591 Ostali su već otišli. 579 01:26:36,233 --> 01:26:38,277 Čuli ste šta je Rajkov rekao, zar ne? 580 01:26:41,780 --> 01:26:44,074 Rekao je da je počelo u Vašingtonu. 581 01:26:46,201 --> 01:26:48,829 Ja sam mislio da sam pijun koji lovi kralja. 582 01:26:52,750 --> 01:26:57,129 Rajkov nije bio kralj. On je bio poput mene, samo na drugoj strani. 583 01:26:59,131 --> 01:27:01,133 Pijuni ne mogu da ubiju kralja. 584 01:27:04,845 --> 01:27:07,306 Jedino mogu da se vratim u zatvor. 585 01:27:20,152 --> 01:27:23,656 Torba puna novca je ispod palube. 586 01:27:25,658 --> 01:27:27,493 Tvoja je. 587 01:27:30,454 --> 01:27:35,334 Ali nisi preživeo. Umro si u Murmansku. 588 01:27:38,879 --> 01:27:43,884 Ako budeš duh, možda možemo otkriti ko stoji iza ovoga. 589 01:27:52,267 --> 01:27:54,561 Pogrešio sam u vezi s tobom. 590 01:28:03,696 --> 01:28:08,575 Ministar je optužio SAD za napad na civilnu zgradu u Murmansku 591 01:28:08,659 --> 01:28:13,622 u kojem je više ljudi izgubilo živote. Bela kuća negira povezanost. 592 01:28:13,706 --> 01:28:16,291 Kao odgovor, SAD je optužila Rusiju 593 01:28:16,375 --> 01:28:20,671 da pokušava prebaciti krivicu za oboren komercijalni let nad Barencovim morem. 594 01:28:20,754 --> 01:28:24,800 Obe zemlje tek treba da dokažu svoje tvrdnje, ali ostaje činjenica 595 01:28:24,883 --> 01:28:26,802 da odnosi između 2 nacije 596 01:28:26,885 --> 01:28:32,474 nisu bili ovoliko zategnuti još od Hladnog rata. Takođe postoji zabrinutost 597 01:28:32,558 --> 01:28:35,561 kako bi eskalacija tenzija mogla uticati na ekonomiju. 598 01:28:48,824 --> 01:28:50,826 G. sekretare. 599 01:28:52,036 --> 01:28:54,038 Džone. 600 01:28:56,206 --> 01:29:00,252 Grir mi je rekla da si mrtav. -Izvinite što sam se ovako prikrao, 601 01:29:00,335 --> 01:29:05,049 ali morao sam da nestanem. Samo tako sam mogao da vam dam informaciju. 602 01:29:05,132 --> 01:29:10,220 Kakvu informaciju? -O misiji. 603 01:29:10,304 --> 01:29:14,683 Nije trebalo da se izvučemo živi. Gospodine, ovo je bila operacija CIA. 604 01:29:14,767 --> 01:29:16,718 Vodili su je iz Vašingtona, sve vreme. 605 01:29:16,802 --> 01:29:19,269 Pokušavaju da podgreju tenzije s Rusijom. 606 01:29:23,275 --> 01:29:25,277 Nije valjda da misliš na Dilard? 607 01:29:28,614 --> 01:29:31,825 Znam Saru godinama. Ne slažem se uvek s njenim metodama, 608 01:29:31,909 --> 01:29:34,536 ali ona je pre svega patriota. 609 01:29:34,620 --> 01:29:36,430 Znam da ona ne deluje kao tip osobe 610 01:29:36,514 --> 01:29:38,830 koja bi operativcu stavila prsluk s eksplozivom 611 01:29:38,865 --> 01:29:42,377 i naterala ga da se raznese. -Upravo tako. 612 01:29:42,461 --> 01:29:45,923 Problem je što je Grir izostavila taj deo iz izveštaja. 613 01:29:46,965 --> 01:29:51,553 A kad sam to spomenuo sada, niste delovali iznenađeno. 614 01:29:55,933 --> 01:29:58,727 Ništa me više ne iznenađuje, Džone. 615 01:30:19,706 --> 01:30:21,458 Evo njega. 616 01:30:24,962 --> 01:30:26,882 Ne znam šta misliš da radiš, vojniče. 617 01:30:28,799 --> 01:30:30,759 Bespomoćan? 618 01:30:32,594 --> 01:30:35,514 Slali ste me po celom svetu, 619 01:30:35,597 --> 01:30:38,725 stavljao sam život na kocku jer sam verovao da smo 620 01:30:38,809 --> 01:30:43,647 na pravoj strani. Da će naš pristup držati ljude poput vas pod kontrolom. 621 01:30:43,730 --> 01:30:48,193 Stani, Džone. Zbunjen si. -Reći ćeš mi razlog. 622 01:30:50,696 --> 01:30:54,032 Zašto moja porodica? Moja žena? 623 01:30:54,116 --> 01:30:58,036 Moja ćerka? Zašto ubiti moj tim? 624 01:30:59,705 --> 01:31:04,835 Rajkov je bio umešan do grla, stoga bih voleo da čujem čime si ga kupio. 625 01:31:04,918 --> 01:31:08,380 Praviš grešku. 626 01:31:08,463 --> 01:31:10,424 Znaš li kuda idemo? 627 01:31:12,509 --> 01:31:15,095 Imaš farmu u zapadnoj Virdžiniji, zar ne? 628 01:31:17,556 --> 01:31:19,808 Tvoja ćerka treba da je došla kući s koledža. 629 01:31:21,310 --> 01:31:23,312 Veslien. To je dobra škola. 630 01:31:24,771 --> 01:31:28,984 Tvoja žena. Tvoj sin, takođe. 631 01:31:29,067 --> 01:31:33,780 Predlažem ti da počneš da pričaš. Inače, 632 01:31:33,864 --> 01:31:37,701 nateraću te da gledaš kako ti ubijam celu porodicu. 633 01:31:37,784 --> 01:31:43,040 Nikad nisam upoznao Rajkova. -Slušam. 634 01:31:49,713 --> 01:31:52,098 Znaš li ko je pobedio u Drugom svetskom ratu? 635 01:31:53,634 --> 01:31:58,597 Nisu to bili generali i admirali. To su bili ekonomisti. 636 01:31:58,680 --> 01:32:03,894 Još tenkova, aviona, brodova. I cela ta potrošnja je izvukla 637 01:32:03,977 --> 01:32:09,107 celu ovu naciju iz siromaštva. Oslobodila je svet tiranije. 638 01:32:09,191 --> 01:32:13,028 Velikoj zemlji su potrebni veliki neprijatelji. 639 01:32:13,111 --> 01:32:16,573 Najbolji neprijatelj koga smo ikad imali bio je Sovjetski Savez. 640 01:32:16,657 --> 01:32:23,413 Naš strah od njih ujedinio je naš narod. Dao nam je svrhu. 641 01:32:24,665 --> 01:32:26,675 Problem danas, Džone, 642 01:32:26,676 --> 01:32:30,326 je što polovina ove zemlje misli da joj je ona druga polovina neprijatelj 643 01:32:30,361 --> 01:32:32,113 jer nemaju s kim da se bore. 644 01:32:33,131 --> 01:32:37,886 Pa smo im dali stvarnog neprijatelja. 645 01:32:37,970 --> 01:32:42,474 Neprijatelja sposobnog da im ugrozi živote, slobode. 646 01:32:42,557 --> 01:32:45,060 Slobode koje uzimate zdravo za gotovo. 647 01:32:46,561 --> 01:32:49,147 I to funkcioniše, Džone. Funkcioniše. 648 01:32:50,941 --> 01:32:53,151 Samo što ti nisi hteo da umreš. 649 01:32:54,194 --> 01:32:58,991 Nisi imao pravo da nam toliko mnogo oduzmeš. 650 01:32:59,074 --> 01:33:02,077 Ne, imao sam. Položio sam zakletvu. 651 01:33:04,371 --> 01:33:08,792 I ja. Svojoj ženi. 652 01:33:10,002 --> 01:33:16,383 Njeno ime bilo je Pam. I izgovorićeš ga pre nego što umreš. 653 01:33:18,385 --> 01:33:20,085 Šta... 654 01:33:34,151 --> 01:33:38,196 Izgovorićeš njeno ime. -Vadi me odavde! 655 01:33:38,280 --> 01:33:41,825 Reci njeno ime. -Vadi me odavde! 656 01:33:47,331 --> 01:33:50,709 Izgovori ga! -Pam! 657 01:33:53,170 --> 01:33:54,880 Pam! 658 01:34:00,677 --> 01:34:02,721 Pam! 659 01:34:05,057 --> 01:34:06,757 Pam... 660 01:35:11,498 --> 01:35:13,500 Raj postoji. 661 01:35:18,797 --> 01:35:21,007 Da li je ovo to? 662 01:35:22,050 --> 01:35:24,678 Ne, dušo, nije. 663 01:35:29,558 --> 01:35:34,187 A ti? Jesi li ti u raju? 664 01:35:34,271 --> 01:35:36,064 Ja sam s tobom. 665 01:35:44,281 --> 01:35:46,283 Ne uvek. 666 01:35:48,076 --> 01:35:52,414 Ne, ne uvek. Ali sada. 667 01:35:59,045 --> 01:36:03,550 Pam, nedostaješ mi. -Znam. 668 01:36:05,427 --> 01:36:07,429 U redu je. 669 01:36:16,912 --> 01:36:18,705 PAMELA KELI VOLJENA ŽENA I MAJKA 670 01:36:18,740 --> 01:36:23,195 "I ne uvedi nas u iskušenje, nego izbavi nas od zla." 671 01:36:24,863 --> 01:36:28,456 DŽON T. KELI VIŠI PODOFICIR MORNARICE SAD SREBRNA ZVEZDA LJUBIČASTO SRCE 672 01:36:28,457 --> 01:36:34,942 "Jer je tvoje carstvo, i sila i slava u vekove vekova. Amin." 673 01:37:15,535 --> 01:37:17,541 Sekretar odbrane Tomas Klej, 674 01:37:17,624 --> 01:37:21,545 nađen je mrtav u reci Potomak prošle nedelje nakon verovatnog samoubistva. 675 01:37:21,628 --> 01:37:25,799 Pojavili su se izveštaji da je bio umešan u potencijalnu izdaju... 676 01:37:25,882 --> 01:37:28,510 Slušao sam to. 677 01:37:33,682 --> 01:37:35,850 Mnogo manje ljudi nego što sam mislio. 678 01:38:06,881 --> 01:38:08,975 Dali smo im stvarnog neprijatelja. 679 01:38:09,954 --> 01:38:12,386 Neprijatelja sposobnog da im ugrozi živote, 680 01:38:12,804 --> 01:38:16,766 slobode. Slobode koje uzimate zdravo za gotovo. 681 01:38:18,268 --> 01:38:20,854 I to funkcioniše, Džone. Funkcioniše. 682 01:38:23,064 --> 01:38:25,066 Samo što ti nisi hteo da umreš. 683 01:38:29,487 --> 01:38:31,489 Treba mi usluga. 684 01:38:46,713 --> 01:38:51,635 Vaseljev je rekao da ništa od ovoga neće biti gotovo dok Džon Keli ne umre. 685 01:38:55,347 --> 01:38:59,601 Evo ti novi identitet, zaslugom tvog malog prijatelja Ritera. 686 01:39:02,771 --> 01:39:06,941 "Džon Klark." To je baš kreativno. 687 01:39:07,025 --> 01:39:12,030 CIA nije nešto poznata po tome. -I to što kažeš. 688 01:39:13,907 --> 01:39:16,201 Šta ćeš da radiš, Džone? 689 01:39:19,037 --> 01:39:22,624 Ono što najbolje radimo. Nestaću. 690 01:39:26,753 --> 01:39:31,466 Znam da si sada mrtav i sve to, ali javi se. 691 01:39:31,549 --> 01:39:33,468 Da, gospođo. 692 01:39:59,619 --> 01:40:03,640 IMA JOŠ... 693 01:41:46,552 --> 01:41:49,649 GODINU DANA KASNIJE 694 01:41:51,606 --> 01:41:53,608 Direktore. 695 01:41:54,943 --> 01:41:57,445 Uzgred, čestitam na unapređenju. 696 01:41:58,696 --> 01:42:00,532 Hvala. 697 01:42:02,408 --> 01:42:06,663 Moram priznati da sam se iznenadio kad si se vratio u Vašington. 698 01:42:08,206 --> 01:42:10,542 Razmišljao sam o onome što se desilo. 699 01:42:12,168 --> 01:42:14,379 O tome kako to može opet da se desi. 700 01:42:17,006 --> 01:42:19,092 Pa sam došao na ideju. 701 01:42:20,677 --> 01:42:24,722 Multinacionalni protivteroristički tim, 702 01:42:24,806 --> 01:42:29,978 sastavljen od američkih, britanskih, pažljivo biranih pripadnika NATO-a, 703 01:42:30,061 --> 01:42:33,523 uz punu podršku njihovih nacionalnih obaveštajnih agencija. 704 01:42:33,606 --> 01:42:38,611 A ko će voditi tako nešto? -Ja. 705 01:42:40,321 --> 01:42:42,824 Hoću to da iznesem predsedniku. 706 01:42:45,743 --> 01:42:47,954 Stvarno? 707 01:42:57,964 --> 01:42:59,883 Nazvaću to Duga. 708 01:43:01,134 --> 01:43:03,011 Zašto? 709 01:43:07,181 --> 01:43:09,183 Lično je. 710 01:43:15,064 --> 01:43:16,764 Džone. 711 01:43:20,069 --> 01:43:22,071 Dobro je što si nam se vratio. 712 01:43:28,244 --> 01:43:30,246 Dobro je vratiti se. 713 01:43:31,683 --> 01:43:36,194 Preveo: Bambula