1 00:01:39,885 --> 00:01:42,401 ALEP, SIRIJA 2 00:01:56,725 --> 00:02:00,888 Agent Ritter. Kaj ima Cia danes za nas? 3 00:02:01,088 --> 00:02:04,591 Poveljnica … –Sonce zahaja. Začeti moramo. 4 00:02:10,506 --> 00:02:13,435 Talec je operativec Cie. Verjamemo, 5 00:02:13,635 --> 00:02:16,646 da ga sirske vladne sile zadržujejo v bližnji stavbi. 6 00:02:16,846 --> 00:02:19,106 Šifra je "Rendy." Približali se bomo z juga. 7 00:02:19,306 --> 00:02:22,526 Tu in tukaj bi morali pričakovati opazovalce. 8 00:02:22,726 --> 00:02:27,990 Koliko sirskih vojaških enot je? –Nimam teh informacij. 9 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Bil je ploden pogovor. 10 00:02:33,028 --> 00:02:36,957 Si komik? Je to to? –Ne. Samo brihten je. 11 00:02:37,157 --> 00:02:42,088 Čakaj, jaz sem brihten. –Frajer je. –Aha. 12 00:02:42,288 --> 00:02:43,988 Pojdimo. 13 00:03:05,917 --> 00:03:07,738 DrSi predstavlja BREZ OBŽALOVANJA 14 00:03:07,938 --> 00:03:10,357 Tri, dve, ena. 15 00:03:40,012 --> 00:03:41,931 Čisto! 16 00:03:47,186 --> 00:03:50,448 Identiteta talca je potrjena. To je on. 17 00:03:50,648 --> 00:03:52,348 Pojdimo. 18 00:03:53,317 --> 00:03:56,787 Kaj si našel, Ritter? –Nekdanji ruski vojak je. 19 00:03:56,987 --> 00:04:00,074 Rekli ste, da gre sirsko vojsko, ne rusko. 20 00:04:01,492 --> 00:04:03,410 Nobenega Rusa ne vidim. 21 00:04:04,536 --> 00:04:07,081 Kaj še čakamo? Pojdimo. 22 00:04:12,211 --> 00:04:13,963 Greva. 23 00:04:19,150 --> 00:04:21,745 Granata! –Nazaj! –V kritje! 24 00:04:51,249 --> 00:04:52,949 Greer! 25 00:05:00,008 --> 00:05:03,862 Poškodovana je. Potrebujemo nosila. –Prednostna naloga je zavarovanje talcev. 26 00:05:04,062 --> 00:05:06,106 Se vidimo na dogovorjenem mestu. Pojdimo! 27 00:05:09,359 --> 00:05:11,278 Drži se! 28 00:05:17,100 --> 00:05:20,070 Član ekipe Russell je mrtev! Premaknimo se proti izhodu! 29 00:05:23,732 --> 00:05:25,859 Dimna bomba! 30 00:05:43,961 --> 00:05:48,474 Vojni plačanci, ruska vozila. –Ritter je lagal. 31 00:05:48,674 --> 00:05:51,852 To ni varna hiša, ampak rusko skladišče orožja. 32 00:05:52,052 --> 00:05:55,389 Ne govori. Počilo bo. 33 00:05:58,308 --> 00:06:01,770 Sledi mi. –Pazim ti hrbet. 34 00:07:04,424 --> 00:07:07,144 Ritter, pojasni Ruse! 35 00:07:07,344 --> 00:07:10,047 To niso bili samo plačanci. Bila je ruska vojska. 36 00:07:14,309 --> 00:07:16,311 Toda to si vedel, kajne? 37 00:07:26,822 --> 00:07:30,584 Potrdite tarčo. –Eagle 6. Ja, tarča je potrjena. 38 00:07:30,784 --> 00:07:36,373 Potrebujemo zračni napad na koordinate N-P-675290. 39 00:07:37,749 --> 00:07:41,095 Moral bi biti obveščen. Rusi so ubili enega od mojih mož. 40 00:07:41,295 --> 00:07:44,932 To je le naloga, ljubček. –Neumnost. 41 00:07:45,132 --> 00:07:49,428 Stopi nazaj. Dovolj, starejši vodnik. Takoj! –Kaj delaš? 42 00:07:51,763 --> 00:07:53,599 Priden! 43 00:08:23,430 --> 00:08:26,985 WASHINGTON TRI MESECE POZNEJE 44 00:08:27,320 --> 00:08:32,479 Bi rad slišali nekaj romantičnega? –Ja. Kaj pa? 45 00:08:32,679 --> 00:08:34,379 To ni tvoj otrok. 46 00:08:37,976 --> 00:08:39,778 Brezsrčna si. 47 00:08:39,978 --> 00:08:45,367 Sediva na kavč. Res si brezsrčna. 48 00:08:45,567 --> 00:08:49,329 Ti si nora. Že v redu. 49 00:08:49,529 --> 00:08:53,542 Nekaj ti bom prinesel. –Prav. 50 00:08:53,742 --> 00:08:57,421 Želiš vodo? –Vino bi. 51 00:08:57,621 --> 00:09:00,966 Lahko tudi ledeni čaj. –To je že bolje. 52 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Z malo sladkorja. –Pa te imam. 53 00:09:08,724 --> 00:09:12,019 Potrebujejo ga, vendar moramo tudi razumeti, zakaj se slabo obnašajo. 54 00:09:12,219 --> 00:09:15,397 Pomagati moramo učiteljem v javnih šolah. 55 00:09:15,597 --> 00:09:18,108 Draga, hotel sem ti ga prinesti. –Ni pomembno. 56 00:09:18,308 --> 00:09:21,779 Sestra Easton me je utopila s svojo zgodbo. Tukaj je varneje. 57 00:09:21,979 --> 00:09:24,564 To pa poznam. –Zgrabila te je, kajne? 58 00:09:25,774 --> 00:09:28,243 Pam nam je povedala, da si dobil novo službo. 59 00:09:28,443 --> 00:09:32,164 No, ponudili so mu službo. Ni je še sprejel. 60 00:09:32,364 --> 00:09:36,410 Zasebno varovanje. Lep delovni čas, dobra plača. 61 00:09:39,536 --> 00:09:43,808 Umik iz vojske je velik korak. 62 00:09:45,335 --> 00:09:46,970 Kdaj imaš že rok? 63 00:09:47,170 --> 00:09:49,198 Naslednji mesec, 17. –17 … 64 00:09:49,398 --> 00:09:51,016 Spomnim se, ko smo mi dobili prvega. 65 00:09:51,216 --> 00:09:53,894 Ko misliš, da imaš na bojišču neprespane noči, 66 00:09:54,094 --> 00:09:56,388 samo počakaj, dokler ta mali navihanček ne postane lačen. 67 00:09:59,016 --> 00:10:03,278 Zadelo vaju bo z jasnega. –Dekle bo. 68 00:10:03,478 --> 00:10:05,439 Dekle? Zdaj bosta šele v težavah. 69 00:10:08,307 --> 00:10:11,340 CHARLOTTE, SEVERNA KAROLINA 70 00:10:14,281 --> 00:10:18,961 Eno od teh? –Prav. –Dragi, bi odnesel smeti? 71 00:10:19,161 --> 00:10:20,954 Seveda. 72 00:10:24,624 --> 00:10:27,427 Oče, rekel si, da se boš igral twister! 73 00:10:27,627 --> 00:10:30,047 V redu, samo sekundo. 74 00:11:07,501 --> 00:11:11,421 Se spomniš tega večera? –Ja, spomnim se tiste obleke in čevljev. 75 00:11:12,923 --> 00:11:14,623 Spomnim se tvojih las. 76 00:11:16,945 --> 00:11:19,090 ATLANTA, GEORGIJA 77 00:11:20,514 --> 00:11:25,194 Prihajam. Obtičal sem … Jezus! Stari, daj no! 78 00:11:25,394 --> 00:11:29,281 Od kje prihajaš? 79 00:11:29,481 --> 00:11:31,658 Bil sem v "Hepisu" s prijatelji. 80 00:11:31,858 --> 00:11:36,071 Še en zmenek s tvojimi mornarskimi tjulnji? –Draga, prosim, ne začni. 81 00:11:37,697 --> 00:11:39,397 Kaj … 82 00:11:40,117 --> 00:11:43,829 Dragi? Halo? 83 00:11:46,289 --> 00:11:48,020 Kaj se je zgodilo? 84 00:11:48,420 --> 00:11:54,223 Kako je moje dekle? –Noseča. Tudi ti bi moral kdaj poskusiti. 85 00:11:54,423 --> 00:12:00,020 Pravzaprav sem se pogovarjal s svojo drugo punco. –Žal mi je. 86 00:12:00,220 --> 00:12:04,191 Si v redu, srček? Oči komaj čaka, da se rodiš. 87 00:12:04,391 --> 00:12:09,112 Izbrala sva ti že sobo. Samo malo. Kaj si rekla? 88 00:12:09,312 --> 00:12:11,615 Pravi, da bo očetova punčka. 89 00:12:11,815 --> 00:12:15,535 Mojbog. Dvomim. –Ja. –Dva bosta proti enemu. 90 00:12:15,735 --> 00:12:19,364 Veš, kaj? Predam se. Vem, kdaj sem poražen. 91 00:12:28,915 --> 00:12:30,615 Veš, 92 00:12:32,085 --> 00:12:36,265 kako me vzburja, ko mi prineseš nogavice. 93 00:12:36,465 --> 00:12:39,268 In ti jih kar nosiš. 94 00:12:39,468 --> 00:12:41,812 John, ne. Nocoj se moram naspati. 95 00:12:42,012 --> 00:12:45,440 Saj se boš. –Ne. –Hitro bom. 96 00:12:45,640 --> 00:12:48,402 Hitro bo. Obljubim. –Ne. Nehaj. 97 00:12:48,602 --> 00:12:53,031 Ljubim te. –Tudi jaz te ljubim. Adijo. 98 00:12:53,231 --> 00:12:58,028 In ne poslušaj glasbe celo noč. –Obljubim. 99 00:15:49,866 --> 00:15:51,566 Pripravljen sem. 100 00:17:40,943 --> 00:17:42,643 Pam. 101 00:17:48,050 --> 00:17:50,052 Pam … 102 00:17:52,489 --> 00:17:54,282 Ljubica? 103 00:18:02,791 --> 00:18:04,491 Pam … 104 00:18:06,836 --> 00:18:11,216 Ne. Ne. 105 00:18:51,506 --> 00:18:53,933 Vemo, da so trije storilci mrtvi. 106 00:18:54,133 --> 00:18:57,854 Starejši vodnik Kelly je v kritičnem stanju, in verjetno ne bo preživel. 107 00:18:58,054 --> 00:19:00,231 Njegova žena je bila tudi umorjena. 108 00:19:00,431 --> 00:19:02,851 Kelly je tretji član enote za posebne operacije, 109 00:19:03,051 --> 00:19:05,111 ki je bil napaden v zadnjih 24 urah. 110 00:19:05,311 --> 00:19:07,697 FBI je preostale člane ekipe in njihove družine 111 00:19:07,897 --> 00:19:12,452 pospremil na varno. Zavedati se moramo, 112 00:19:12,652 --> 00:19:16,665 da so ti ljudje nagnjeni k najrazličnejšim težavam. Droge, orožje, informacije. 113 00:19:16,865 --> 00:19:18,667 In ne pozabite, to upoštevamo 114 00:19:18,867 --> 00:19:23,797 v vseh možnih scenarijih. –Ja. –Ritter! 115 00:19:23,997 --> 00:19:28,051 Kakšne neumnosti so "vsi možni scenariji"? 116 00:19:28,251 --> 00:19:30,545 Moji ljudje niso bili pokvarjeni, in to dobro veš. 117 00:19:32,255 --> 00:19:35,725 Kakšna je celotna zgodba? In ne laži mi, Ritter. 118 00:19:35,925 --> 00:19:38,011 Danes ni dan za to. 119 00:19:39,345 --> 00:19:41,264 To preiskujemo. 120 00:19:43,308 --> 00:19:47,362 Kako to, da obakrat, ko je šla stvar po gobe, 121 00:19:47,562 --> 00:19:49,856 si bil ti sredi tega? 122 00:19:53,359 --> 00:19:55,361 Mislim, da je to le sreča. 123 00:20:37,695 --> 00:20:41,833 Potrebujem zdravnika! –Modra koda! 124 00:20:42,033 --> 00:20:46,204 Preveri njegov utrip. Krvni tlak pada. Začnite s stiskanjem prsnega koša. 125 00:21:09,635 --> 00:21:11,637 Otrok … 126 00:21:43,386 --> 00:21:45,388 Kdo stoji za tem? 127 00:21:49,142 --> 00:21:50,893 Ne vem. 128 00:21:54,981 --> 00:21:56,899 Profesionalci. 129 00:21:58,234 --> 00:22:00,111 Profesionalci so bili. 130 00:22:06,325 --> 00:22:08,619 Tip, ki so ga našli v moji postelji … 131 00:22:11,289 --> 00:22:13,291 Nisem ga jaz ubil. 132 00:22:16,627 --> 00:22:19,213 Ko sem prišel tja, je bil že mrtev. 133 00:22:25,803 --> 00:22:27,889 Eden je pobegnil. 134 00:22:32,560 --> 00:22:34,562 Potrebujem samo 135 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 ime. 136 00:22:42,779 --> 00:22:44,655 Daj mi ime. 137 00:22:48,659 --> 00:22:50,661 Tudi če bi ga vedela, 138 00:22:54,248 --> 00:22:56,250 veš, da tega ne smem. 139 00:23:12,558 --> 00:23:15,770 Kateri del "prosim, potrkajte" ni bil jasen? 140 00:23:18,648 --> 00:23:22,201 Oprostite, gospod sekretar. Žal mi je, gospod. 141 00:23:22,401 --> 00:23:26,906 Ni potrebno. Razočarala bi me mirnejša reakcija. 142 00:23:31,244 --> 00:23:34,788 Posebno imenovanje na ministrstvo za obrambo. Impresivno. 143 00:23:36,833 --> 00:23:40,795 Celo okno imate. Prosim. 144 00:23:43,047 --> 00:23:49,020 Sodeloval sem s tvojim stricem. Jim Greer je bil odličen operativec. 145 00:23:49,220 --> 00:23:51,055 Če tako rečete, gospod. 146 00:23:53,349 --> 00:23:56,811 Zelo lepo govori o tebi in tvoji presoji. 147 00:23:58,146 --> 00:24:01,691 Zato bi se rad pogovoril o Johnu Kellyju. 148 00:24:04,402 --> 00:24:10,741 Poveljnica, po tvojem mnenju, koliko je Kellyju mogoče zaupati? 149 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 Poznate postopek. 150 00:24:19,834 --> 00:24:22,253 15 potiskov v prsni koš. Pojdimo. 151 00:24:49,961 --> 00:24:52,915 ŠTAB CIA, LANGLEY 152 00:24:55,161 --> 00:24:57,830 Poveljnica, vstopite. 153 00:25:01,166 --> 00:25:04,804 Gospod sekretar, z ustreznim spoštovanjem, direktor je bil izrecen, 154 00:25:05,004 --> 00:25:08,891 da vas samo obvestim. 155 00:25:09,091 --> 00:25:12,228 Sedi. Cio sem prosil, naj me obvestijo 156 00:25:12,428 --> 00:25:15,773 o položaju glede vaših ljudi. Mislil sem, da želiš biti prisotna. 157 00:25:15,973 --> 00:25:17,673 Hvala, gospod. 158 00:25:23,397 --> 00:25:27,276 Jurij Zelin. Sin Nikolaja Zelina, šefa FSB. 159 00:25:29,445 --> 00:25:33,374 Tukaj je Jurij v Alepu, eno uro pred našim napadom. 160 00:25:33,574 --> 00:25:36,285 Poveljčina ekipa ga je ubila v 2. nadstropju. 161 00:25:37,495 --> 00:25:39,005 Ne vemo, kaj je tam počel, 162 00:25:39,205 --> 00:25:43,176 toda Webbu, Raudiju in Kellyju so se maščevali. 163 00:25:43,376 --> 00:25:47,213 Vsi ljudje, ki jih je Kelly ubil v svoji hiši, so bili povezani s FSB. 164 00:25:48,339 --> 00:25:53,770 Povedali ste mi torej, da gre pri pobojih naših ljudi in njihovih družin 165 00:25:53,970 --> 00:25:58,566 za napad tujih sil na ameriških tleh. Ruskih. 166 00:25:58,766 --> 00:26:04,906 Preko posrednika. Noben od njih ni bil uradno povezan z Rusijo. 167 00:26:05,106 --> 00:26:08,701 Ste vedeli, da so Rusi, ko smo napadli, prodajali orožje iz Alepa? 168 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Dvomili smo. 169 00:26:13,614 --> 00:26:19,170 Pogrešamo enega človeka. Kelly je povedal, da je eden od Rusov pobegnil. 170 00:26:19,370 --> 00:26:23,332 Tukaj so trije. Kje je četrti? –Nepomemben je. 171 00:26:25,501 --> 00:26:29,222 Cia meni, da je ta zadeva zaključena. 172 00:26:29,422 --> 00:26:34,519 Kaj? –Direktor misli, da smo izenačeni. 173 00:26:34,719 --> 00:26:39,473 Misli, da nam medveda ni treba kar naprej grizljati. 174 00:26:46,230 --> 00:26:49,282 Če Sara misli, da nima dovolj podatkov za posredovanje, 175 00:26:49,482 --> 00:26:53,495 imam zvezane roke. Za zdaj. 176 00:27:00,494 --> 00:27:02,496 Vzemi svojo skodelico. 177 00:27:25,394 --> 00:27:28,898 Ali kaj praznujeva? –Pij. 178 00:27:34,153 --> 00:27:36,155 To je ukaz. 179 00:27:49,627 --> 00:27:53,723 Končno razumem, kako si se počutil v tistem helikopterju v Siriji. 180 00:27:53,923 --> 00:27:55,800 Zaradi Ritterja. 181 00:27:58,135 --> 00:28:00,688 Cia ne podpira nadaljnje preiskave, 182 00:28:00,888 --> 00:28:04,016 ne za napad, niti za Pamin umor. 183 00:28:06,302 --> 00:28:08,404 To je prišlo naravnost iz direktorjeve pisarne. 184 00:28:08,604 --> 00:28:11,991 Pravijo mu nacionalna varnost. 185 00:28:12,191 --> 00:28:15,411 Vedo, da so bili ruski državljani, ampak … –Jezus. 186 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 Zdaj je to le še datoteka na skrivnem strežniku. 187 00:28:26,872 --> 00:28:28,707 Sranje. 188 00:28:31,377 --> 00:28:34,130 Verjetno bom šla v zapor zaradi tega. 189 00:28:35,756 --> 00:28:37,508 Ampak … 190 00:28:40,052 --> 00:28:42,263 To so mrtvi. 191 00:28:47,184 --> 00:28:49,854 Dobila sem jih od sekretarja Claya. 192 00:28:52,314 --> 00:28:55,117 Kje je četrti? –Tvoj preživeli je duh. 193 00:28:55,317 --> 00:28:59,071 Toda identiteto teh treh je potrdil šef obveščevalne službe. 194 00:29:00,114 --> 00:29:04,585 Andre Vaseliev, nekdanji član FSB. Izdal jim je potne liste. 195 00:29:04,785 --> 00:29:10,541 Vaseliev. Vedel bo, kdo je četrti človek. 196 00:29:11,959 --> 00:29:17,965 Je že kdo govoril z njim? –Ne. Nedotakljiv je. 197 00:32:16,769 --> 00:32:20,030 Pazi. Kaj počneš, stari? Daj no. 198 00:32:20,230 --> 00:32:24,660 Ti se pazi. –To je tvoj brat? 199 00:32:24,860 --> 00:32:27,571 Kaj se dogaja? –Jebi se. 200 00:32:32,951 --> 00:32:36,255 Od tu moraš iti. –Poglej, imam … 201 00:32:36,455 --> 00:32:38,708 Imam tudi jakno. Pazi. Jaz samo … –Nadaljuj. 202 00:32:38,908 --> 00:32:40,793 Samo pokazati ti želim svojo jakno. –Ne. 203 00:32:40,993 --> 00:32:43,053 Nadaljuj. –Ali lahko zamenjamo jakne? 204 00:32:43,253 --> 00:32:45,723 Ne. Nazaj. –Razumem. Moram samo … 205 00:32:45,923 --> 00:32:48,759 Ne. Nazaj. –Moram iti … –Ne, ne boš. 206 00:32:48,959 --> 00:32:52,396 Moraš iti sem. –Tja moram iti. –Ne boš. Moraš se premakniti … 207 00:32:52,596 --> 00:32:57,318 Dobro. –Rekel sem, nazaj! –Dobro. 208 00:32:57,518 --> 00:32:59,645 V redu, samo … 209 00:33:01,230 --> 00:33:04,149 Samo iti moram … 210 00:33:25,546 --> 00:33:27,723 Policija. Kakšna je narava vaše nujnosti? 211 00:33:27,923 --> 00:33:30,392 Nekoga peljem na letališče Dales, 212 00:33:30,592 --> 00:33:33,111 pred mano pa je nek voznik, ki vijuga levo in desno po vozišču. 213 00:33:33,311 --> 00:33:36,524 Zapeljal sem zraven, in nerad to rečem, 214 00:33:36,724 --> 00:33:39,902 ampak prepričan sem, da mi je pokazal pištolo. Temni terenec. 215 00:33:40,102 --> 00:33:45,482 Tablica RT-5-6-2-9. Pohitite. Res me je strah. 216 00:34:10,883 --> 00:34:14,928 Zakaj se morajo tako znebiti policije? 217 00:34:16,472 --> 00:34:20,601 Ne skrbite, g. Vaseliev. Odpeljal vas bom do vrat. 218 00:35:06,104 --> 00:35:08,907 Se me spomniš? Kdo je ubil mojo ženo? 219 00:35:09,107 --> 00:35:12,236 Kdo je bil četrti v moji hiši? Povej mi ime! 220 00:35:14,696 --> 00:35:17,366 Daj mi ime. 221 00:35:21,245 --> 00:35:25,082 Dobro. Dal ti bom ime. 222 00:35:26,583 --> 00:35:28,283 John Kelly. 223 00:35:29,503 --> 00:35:34,058 Ti si problem, John. Moral bi biti mrtev. 224 00:35:34,258 --> 00:35:36,176 Kamor koli greš, te bo spremljala smrt. 225 00:35:38,720 --> 00:35:41,607 Prebodel sem ti pljuča. 226 00:35:41,807 --> 00:35:45,861 Moja žena Pam se je zadušila s svojo krvjo. Daj mi ime. 227 00:35:46,061 --> 00:35:47,813 Povej mi ime, pa bom hitro končal. 228 00:35:50,566 --> 00:35:52,568 Viktor Rajkov. 229 00:35:54,086 --> 00:35:57,164 Izstopite iz vozila! –Na tla! Roke, da jih bomo lahko videli! 230 00:35:57,364 --> 00:36:00,167 Dvignite roke! –Lezite na tla! –Jaz sem vojak! –Obrnite se stran. 231 00:36:00,367 --> 00:36:03,370 Roke gor! Ne streljaj! Delam za vojsko! –Daj roke za glavo! 232 00:36:03,570 --> 00:36:06,173 Nekaj ur pred napadom na letališču Dales 233 00:36:06,373 --> 00:36:08,592 je anonimni vir objavil zaupne dokumente, 234 00:36:08,792 --> 00:36:10,928 ki rusko vlado povezujejo z napadi 235 00:36:11,128 --> 00:36:14,056 na naše mornariške tjulnje tukaj na ameriških tleh, 236 00:36:14,256 --> 00:36:16,558 vi pa pravite, da je to le naključje? 237 00:36:16,758 --> 00:36:21,188 Pametno bi bilo, da smo previdni pri obtožbi Rusov za umor 238 00:36:21,388 --> 00:36:23,515 ameriških vojakov na ameriških tleh. 239 00:36:27,352 --> 00:36:30,698 Tega o Rusih nismo mi dostavili. Zakaj sploh bi? 240 00:36:30,898 --> 00:36:32,733 Poskušali smo to prikriti. 241 00:36:36,253 --> 00:36:38,288 In kot uslugo si je direktor Dillard predstavljal, 242 00:36:38,488 --> 00:36:41,116 da želite izvedeti, kako se je Kelly vpletel. 243 00:36:42,993 --> 00:36:46,130 Poveljnica Greer? –Ne moremo dokazati. 244 00:36:46,330 --> 00:36:51,919 Čeprav, kolikor se spomnim, ste vztrajali o zadevi. 245 00:36:52,961 --> 00:36:55,130 Videti je bila podkovana. 246 00:36:57,591 --> 00:37:00,227 Skrbi nas, da bo nov razvoj 247 00:37:00,427 --> 00:37:04,264 poslal napačno sporočilo v Moskvo. –Napačno sporočilo? 248 00:37:06,266 --> 00:37:10,487 Napadli so nas na naših tleh. Zdaj so pozorni. 249 00:37:10,687 --> 00:37:16,285 In Kelly ima na hrbtu veliko tarčo. Tudi v zaporu ne bo varen. 250 00:37:16,485 --> 00:37:20,697 V nekaterih primerih morate razmišljati izven okvirjev. 251 00:37:26,578 --> 00:37:31,458 Ste pomislili, da je John Kelly storil nekaj, česar mi nismo mogli? 252 00:37:32,626 --> 00:37:36,088 Stresel je drevo, ki ga je bilo treba stresti. 253 00:37:37,130 --> 00:37:39,132 Poglejmo, kdo bo še izpadel. 254 00:37:40,133 --> 00:37:45,689 V kaosu si. Na več načinov. 255 00:37:45,889 --> 00:37:47,891 Ne, nisem. 256 00:37:50,102 --> 00:37:52,688 Pol življenja sem igral v tej igri. 257 00:37:55,482 --> 00:37:58,618 Jaz sem tisti, ki je šel v pekel, in opravil svoje umazano delo. 258 00:37:59,987 --> 00:38:02,864 Služili smo državi, ki nam ni vrnila ljubezni. 259 00:38:04,324 --> 00:38:06,512 Ker smo verjeli v tisto, kar bi lahko bilo. 260 00:38:07,638 --> 00:38:10,140 Borili smo se za to, kar bi lahko bila Amerika. 261 00:38:12,082 --> 00:38:14,084 A so prestopili črto. 262 00:38:15,419 --> 00:38:17,963 V mojo hišo so pripeljali svojo vojno. 263 00:38:21,508 --> 00:38:23,510 Ubili so mi ženo. 264 00:38:27,556 --> 00:38:31,393 Odvzeli so mi tudi mojo hčerko, preden se je imela priložnost roditi. 265 00:38:35,188 --> 00:38:37,524 Ta pogodba ni več veljavna. 266 00:38:39,151 --> 00:38:41,153 Zdaj bodo igrali po mojih pravilih. 267 00:38:42,946 --> 00:38:46,158 Pokazal jim bom, kaj lahko pes naredi kralju. 268 00:38:50,746 --> 00:38:55,592 Datoteke, ki jih imate o Rusih, vam je dal sekretar Clay, kajne? 269 00:38:55,792 --> 00:38:57,627 Prenesi mu sporočilo. 270 00:39:00,005 --> 00:39:02,007 To je nemogoče, John. 271 00:39:03,383 --> 00:39:05,677 Toda nekaj sem odkril. 272 00:39:07,929 --> 00:39:11,567 Kaj imaš? –Ne. 273 00:39:11,767 --> 00:39:15,937 Če hoče vedeti, kaj vem, naj me hitro odpelje od tu. 274 00:39:17,731 --> 00:39:22,903 Zakaj misliš, da sem končal v zaporu, polnem ruskih mafijcev? Premisli. 275 00:39:27,657 --> 00:39:29,743 Lahko pridejo k meni sem. 276 00:40:44,192 --> 00:40:48,446 Na noge. Obrni se in poglej v steno. 277 00:40:50,365 --> 00:40:55,170 Zakaj bi to naredil? –Peljem te na kratek izlet. 278 00:40:55,370 --> 00:41:01,960 Ne, tukaj mi je lepo. –Vstani in poglej v steno. 279 00:41:03,962 --> 00:41:08,717 Če mi ne poveš, kam grem, se ne bom premaknil. 280 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Gremo! –Hitro! 281 00:42:47,606 --> 00:42:50,883 Zaprite vrata, ali pa mu zlomim vrat! 282 00:43:08,545 --> 00:43:13,008 Naredite prehod. –Gospa, zdaj se približujem Johnu. 283 00:43:20,140 --> 00:43:25,520 Starejši vodnik Kelly. Sem ameriški maršal Kevin Townsend. 284 00:43:26,771 --> 00:43:31,243 Telefon bom vstavil skozi režo. Nekdo hoče govoriti s tabo. 285 00:43:31,443 --> 00:43:33,153 Vstavite ga. 286 00:43:37,115 --> 00:43:40,710 Tu John. –John, jaz sem. 287 00:43:40,910 --> 00:43:44,506 Odpeljali te bomo od tam. Sledi ameriškemu maršalu. 288 00:43:44,706 --> 00:43:46,406 Lahko mu zaupaš. 289 00:43:49,544 --> 00:43:51,713 Razen, če še nisi končal. 290 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 Končal sem. 291 00:44:09,647 --> 00:44:12,650 Zmedli ste me, ko ste poslali konvoj. 292 00:44:13,860 --> 00:44:18,323 Napisali bodo pesmi o kaosu, ki si ga povzročil. 293 00:44:45,809 --> 00:44:47,509 Sem. 294 00:44:57,946 --> 00:45:01,291 Gospod sekretar, starejši vodnik John Kelly. 295 00:45:01,491 --> 00:45:03,191 John … 296 00:45:04,536 --> 00:45:07,205 Si že spoznal Saro Dillard? Ona vodi Cio. 297 00:45:08,706 --> 00:45:12,502 In Robert Ritter, prav tako iz … –Poznam ga. 298 00:45:14,087 --> 00:45:19,259 Kaj ste ugotovili? Da nismo prišli sem zaman. 299 00:45:22,720 --> 00:45:24,722 Viktor Rajkov. 300 00:45:29,727 --> 00:45:35,325 Kako poznaš to ime? –Bil je četrti strelec v moji hiši. 301 00:45:35,525 --> 00:45:39,454 Ubil je mojo ženo. –Viktor Rajkov je mrtev. 302 00:45:39,654 --> 00:45:41,364 Kdo hudiča je Viktor Rajkov? 303 00:45:43,408 --> 00:45:47,787 Zaupno je. –Povej mu. 304 00:45:51,708 --> 00:45:55,720 Viktor Anatolij Rajkov, rojen v Tjumenju. Njegova starša sta zgodaj umrla. 305 00:45:55,920 --> 00:46:00,267 Kot otrok je na kratko živel v Ameriki. Verjetno ruski specialec. 306 00:46:00,467 --> 00:46:03,845 Proti vohunjenje, FSB, orožje. 307 00:46:04,045 --> 00:46:07,724 Njegova ideologija je bila post sovjetska. Verjel je, da je Zahod mogoče premagati 308 00:46:07,924 --> 00:46:12,445 z vrsto strateških napadov na ameriška tla. Bil je načrtovalec in izvajalec. 309 00:46:12,645 --> 00:46:18,576 Imel je organizirano mrežo tajnih agentov. Dokler ga nismo 310 00:46:18,776 --> 00:46:22,530 odstranili. –Vsaj mislili, da smo ga odstranili. 311 00:46:24,949 --> 00:46:28,253 Tran … Nam lahko pokažete fotografije, 312 00:46:28,453 --> 00:46:31,548 če bi lahko g. Kelly prepoznal g. Rajkova, ko je stal pred njim? 313 00:46:31,748 --> 00:46:33,883 Prosim, dodajte to v skupino za priznanje. 314 00:46:40,006 --> 00:46:41,841 Zgoraj desno. 315 00:46:43,343 --> 00:46:45,720 Ja, to je on. 316 00:46:56,272 --> 00:46:59,993 Če je on, kaj bomo storili? 317 00:47:00,193 --> 00:47:06,207 Če je Rajkov živ, ga moramo najti in pripeljati. Poznamo njegov način dela. 318 00:47:06,407 --> 00:47:10,203 Moramo domnevati, da to ni osamljena operacija. Premislite. 319 00:47:11,788 --> 00:47:15,884 In verjetno jo vodi iz Rusije. 320 00:47:16,084 --> 00:47:20,180 Moram biti v tej ekipi. –Hvala, John, iskreno, 321 00:47:20,380 --> 00:47:25,518 vendar bomo mi prevzeli od tu. Poveljnica, vi boste vodili misijo. 322 00:47:25,718 --> 00:47:30,710 Izvedli boste akcijo. Predlagam, da pripravite seznam. –Ne. 323 00:47:32,494 --> 00:47:34,243 Mislim, da sem se dokazal, 324 00:47:34,443 --> 00:47:37,489 da sem pripravljen iti dlje kot kdaj koli prej, da opravim delo. 325 00:47:37,689 --> 00:47:40,833 Ne pozabite na tisto, kar sem storil na letališču. 326 00:47:42,694 --> 00:47:45,906 Gospod, če je ta tip tako hudoben, kot pravi, da je, 327 00:47:46,106 --> 00:47:48,511 potem potrebujete nekoga, kot sem jaz. 328 00:47:49,117 --> 00:47:54,381 In ni nikogar, kot sem jaz. –Mislim, da to ne bi bilo pametno, gospod. 329 00:47:54,581 --> 00:47:56,800 Moje mnenje je, da starejši vodnik Kelly 330 00:47:57,000 --> 00:47:59,836 trenutno ni psihično sposoben biti na terenu. 331 00:48:06,509 --> 00:48:11,681 Z vsem spoštovanjem, mislim, da je popolnoma sposoben. 332 00:48:14,976 --> 00:48:17,186 Zraven gre. 333 00:48:20,982 --> 00:48:26,112 Toda po misiji se boš vrnili v zapor kot zločinec. 334 00:48:29,547 --> 00:48:31,179 LEIPZIG, NEMČIJA 335 00:48:31,379 --> 00:48:34,754 Nisem še skočil s potniškega letala. –Spremenjen je. 336 00:48:34,954 --> 00:48:39,134 Skočili boste skozi tovorna vrata. Toda organiziranje nenačrtovanega leta 337 00:48:39,334 --> 00:48:41,553 preko Nemčije do Rusije zahteva čas. 338 00:48:41,753 --> 00:48:45,432 Pot od Leipziga do Anchoragea je že odobrena. Gre čez območje izmeta. 339 00:48:45,632 --> 00:48:47,932 Se vidimo kasneje. –Velja. 340 00:48:49,302 --> 00:48:52,188 Ta Rajkov se skriva v Murmansku? 341 00:48:52,388 --> 00:48:58,236 Brez heca, mislil sem, da je to vaja. –Ali letimo kot civilisti? 342 00:48:58,436 --> 00:49:01,573 Glede na povečano napetost z Rusijo, je to najvarnejši načrt. 343 00:49:01,773 --> 00:49:05,577 Za seboj ne smemo pustiti sledi ameriške prisotnosti. 344 00:49:05,777 --> 00:49:07,570 Kje je cilj? 345 00:49:09,072 --> 00:49:13,751 Preberite načrt misije. –Ritter, ne greš z nami? 346 00:49:13,951 --> 00:49:15,953 Se vidimo tam. 347 00:49:33,346 --> 00:49:36,399 Nehaj. 348 00:49:36,599 --> 00:49:39,611 Ne delaj tega, John. Resno mislim. 349 00:49:39,811 --> 00:49:42,906 Dobro. 350 00:49:43,106 --> 00:49:45,617 Žal mi je. 351 00:49:45,817 --> 00:49:47,819 Zakaj si tak kreten? 352 00:49:51,364 --> 00:49:55,175 "Mislim, da starejši vodnik Kelly ni psihično sposoben biti na terenu." 353 00:49:55,952 --> 00:49:59,288 Kaj je bilo to? 354 00:50:00,373 --> 00:50:06,379 Mi ne zaupaš več? –Kot sem rekla, zdaj si v kaosu. 355 00:50:16,264 --> 00:50:20,268 Preden sem nameril kroglo v Vaselievo glavo, veš, kaj mi je rekel? 356 00:50:22,103 --> 00:50:24,522 Da me spremlja smrt. 357 00:50:26,774 --> 00:50:30,987 Imel je prav. –John, bil je … –Ne, poslušaj me. 358 00:50:33,114 --> 00:50:36,668 Če ne bi bil na misiji v Alepu, 359 00:50:36,868 --> 00:50:40,121 če bi se umaknil eno misijo prej, bi bila moja žena, 360 00:50:41,956 --> 00:50:45,960 in moj otrok še vedno živa. 361 00:50:49,964 --> 00:50:51,924 Moja družina. 362 00:50:53,843 --> 00:50:57,355 Ne moreš imeti več smrtnih primerov od tega. –John. –Ne. 363 00:50:57,555 --> 00:51:00,975 Za nič od tega nisi odgovoren. –Ampak sem. 364 00:51:02,393 --> 00:51:04,395 To je moja usoda. 365 00:51:08,399 --> 00:51:10,359 To bom rešil. 366 00:51:12,278 --> 00:51:17,125 Po tem moje življenje ni več pomembno. –To ni maščevalna misija. 367 00:51:17,325 --> 00:51:19,327 Ampak reševanje. 368 00:51:20,620 --> 00:51:27,251 Privedli ga bomo pred sodišče. Povej mi, da bo to dovolj zate. 369 00:51:30,463 --> 00:51:34,926 Ne dajem več obljub, ki jih ne morem izpolniti. 370 00:51:44,477 --> 00:51:47,739 Tu kapitan. 30 minut do skoka. 371 00:51:47,939 --> 00:51:49,690 Pripravite se. 372 00:51:50,858 --> 00:51:52,693 Gremo, fantje. 373 00:51:53,694 --> 00:51:57,657 O čem si sanjal? –O tebi. 374 00:52:01,315 --> 00:52:04,711 BARENCOVO MORJE, RUSKI ZRAČNI PROSTOR 375 00:52:05,331 --> 00:52:07,250 Preverite opremo! 376 00:52:09,544 --> 00:52:13,005 Dve minuti do skoka, fantje. Pripravite se. 377 00:52:18,594 --> 00:52:22,440 To ruske zračne sile, oboroženi smo, S–57. 378 00:52:22,640 --> 00:52:25,652 Prestreženi ste. Odgovorite. –Prekličite! 379 00:52:25,852 --> 00:52:28,571 Prekliči! Preklic skoka! –To je čezatlantski let 104. 380 00:52:28,771 --> 00:52:32,033 Z dovoljenjem letimo iz Leipziga v Anchorage. 381 00:52:32,233 --> 00:52:34,911 Takoj preusmerite let na letališče v Murmansku, ULM. 382 00:52:35,111 --> 00:52:38,414 Glave dol! Ima lep pogled navznoter. 383 00:52:38,614 --> 00:52:42,251 V nasprotnem primeru bomo menili, da so vaši nameni sovražni do Ruske federacije. 384 00:52:42,451 --> 00:52:46,130 Strmoglavili vas bomo. –To je čezatlantski let 104. 385 00:52:46,330 --> 00:52:49,375 Nejasno vas slišimo. Lahko ponoviš? 386 00:52:53,087 --> 00:52:55,515 Projektil lansiran. Desno, na dve uri. 387 00:52:55,715 --> 00:52:57,415 Manevri izogibanja! 388 00:52:59,302 --> 00:53:01,002 Pripravite se! 389 00:53:06,058 --> 00:53:07,758 Pripravite se! 390 00:53:12,648 --> 00:53:15,743 Lahko pristanete? –Plavali bomo. 391 00:53:15,943 --> 00:53:18,613 Pojdi nazaj, sedi in se pripravi na močan udarec. 392 00:53:22,450 --> 00:53:26,203 Sedite! Privežite se! Pripravite se na udarec. 393 00:53:55,691 --> 00:53:59,036 Ste v redu? –V redu smo. –Dobro smo! 394 00:53:59,236 --> 00:54:02,457 Gremo! –Takoj moramo ven! –Vsi, ven! –Pojdimo! 395 00:54:02,657 --> 00:54:04,899 Evakuirajte se! –Ne, po opremo moram. 396 00:54:05,099 --> 00:54:07,670 Moramo vzeti, kar je ostalo. –Pojdi! Pusti to! 397 00:54:07,870 --> 00:54:10,715 Gremo, fantje! –Daj, no! –Brez opreme bomo bosi. 398 00:54:10,915 --> 00:54:15,595 Pojdimo! –Pojdite ven. 399 00:54:15,795 --> 00:54:19,966 Potrebujem opremo. –Moramo iti! 400 00:54:34,772 --> 00:54:38,242 Kam greš? –Moram po opremo. 401 00:54:38,442 --> 00:54:42,330 Tja se ne moreš vrniti. –Moram po Zodiak. 402 00:54:42,530 --> 00:54:44,230 Kelly! 403 00:57:15,599 --> 00:57:19,612 John! Dvignite ga! 404 00:57:19,812 --> 00:57:22,323 Imamo te. 405 00:57:22,523 --> 00:57:24,700 Vzemite opremo. Daj, no. –Vzemite opremo. 406 00:57:24,900 --> 00:57:28,788 Imamo Zodiak. Držite ga. 407 00:57:28,988 --> 00:57:32,825 Uspelo ti je. Uspelo ti je, kolega. 408 00:58:39,600 --> 00:58:44,697 Rešili nas bodo, kajne? –Šele ko je misija končana. 409 00:58:44,897 --> 00:58:48,609 Mislil sem, ker smo eksplodirali na nebu … 410 00:58:49,652 --> 00:58:51,620 Stavim, da vsi mislijo, da smo mrtvi. 411 00:58:51,820 --> 00:58:54,657 To je edino, kar nam gre v prid. 412 00:58:56,659 --> 00:59:01,088 Ricardo. To je moje pravo ime. 413 00:59:01,288 --> 00:59:06,585 Če bomo skupaj umrli, lahko zavržemo kodna imena. 414 00:59:07,795 --> 00:59:09,797 Franklin. 415 00:59:11,173 --> 00:59:14,635 Simor. Da ste mi tiho. 416 00:59:20,099 --> 00:59:21,934 Karen. 417 00:59:23,936 --> 00:59:25,980 John. 418 00:59:28,023 --> 00:59:30,317 Ni to lepo? 419 00:59:31,819 --> 00:59:37,083 Tu ni logike. Kaj, če naše strmoglavljenje ni bilo naključno? 420 00:59:37,283 --> 00:59:41,128 Res je težko pozabiti zadnjo misijo z Ritterjem. 421 00:59:41,328 --> 00:59:43,464 Bila si na sestanku. Slišala si, kaj so rekli. 422 00:59:43,664 --> 00:59:45,674 Ritter je edini rekel, da je Rajkov mrtev. 423 00:59:45,874 --> 00:59:51,293 Ustavil je tudi preiskavo o umoru moje žene. Ni tako? 424 00:59:52,136 --> 00:59:56,560 Edini kreten, ki ni bil na letalu. –Daj mi razlog. 425 00:59:56,760 --> 01:00:00,815 Kakšen razlog bi imel, da bi sabotiral misijo? –Ne vem. 426 01:00:01,015 --> 01:00:05,019 Vseeno bom dobil odgovore. 427 01:00:06,312 --> 01:00:08,731 Si z mano? 428 01:00:09,982 --> 01:00:12,493 Po besedah visokih uradnikov Kremlja 429 01:00:12,693 --> 01:00:16,205 Airbus ni bilo letalo Transatlantic Airlinesa. 430 01:00:16,405 --> 01:00:19,709 Ampak vohunsko letalo, ki ga je upravljala ameriška Cia. 431 01:00:19,909 --> 01:00:22,959 En uradnik je izjavil, da je lažni manifest … –Obrni se. Počasi! 432 01:00:23,159 --> 01:00:28,384 Roke gor. Ne upiraj se. Preišči ga. –Sedi. Dol. –Preiščite ga. 433 01:00:28,584 --> 01:00:31,879 Kaj se dogaja, Greer? –Tišina! 434 01:00:33,922 --> 01:00:38,736 Za kaj je denar, Ritter? –Odložite orožje in se pogovorimo! 435 01:00:38,936 --> 01:00:41,768 Zakaj nam ne poveš, kaj je vaše resnično poslanstvo? –To veš. 436 01:00:41,968 --> 01:00:44,564 Zakaj nisi bil na letalu? Kako so vedeli, kje nas najdejo? 437 01:00:44,764 --> 01:00:46,443 Ruski zračni prostor … –Nakladaš! 438 01:00:46,643 --> 01:00:50,364 Enako se je zgodilo v Alepu. Kaj je tvoje resnično poslanstvo? 439 01:00:50,564 --> 01:00:55,402 Govori. –Poskušam ujeti Rajkova! 440 01:00:56,904 --> 01:01:00,741 Vprašaj njega. –Govori. 441 01:01:01,950 --> 01:01:05,821 Ponuja nam denar, da mu pomagamo ujeti tarčo v stanovanjski hiši, 442 01:01:06,021 --> 01:01:08,094 in ga kasneje premestiti v ameriško bazo na Finskem. 443 01:01:08,294 --> 01:01:10,602 Mislil sem, da si mrtev! Morali smo končati. 444 01:01:10,802 --> 01:01:14,430 Obstaja resnična grožnja, da bo napadov več. –Sedi! –Ujeti moramo Rajkova. 445 01:01:14,630 --> 01:01:18,759 Zavrnili smo, ne moremo si pomagati. Pravkar smo vzeli predujem. Imamo družine. 446 01:01:19,802 --> 01:01:21,804 Resnico govori! 447 01:01:23,055 --> 01:01:27,109 Si želiš Rajkova? Lahko te odpeljem do njega. To si želiš, ne? 448 01:01:27,309 --> 01:01:31,355 Počasi! –Pridi sem. Misliš, da je to igra? 449 01:01:41,740 --> 01:01:43,826 Nisem te prodal. 450 01:02:09,059 --> 01:02:11,353 Zmešan si! 451 01:02:59,860 --> 01:03:01,904 Ljubo doma, kdor ga ima. 452 01:03:03,405 --> 01:03:06,959 Tarča je v kuhinji. Sedi za mizo in pije. 453 01:03:07,159 --> 01:03:09,039 Je sam? –Dva telesna stražarja ima. 454 01:03:34,937 --> 01:03:36,939 Samo gledam. 455 01:04:19,940 --> 01:04:22,401 Počakajte. 456 01:04:26,655 --> 01:04:28,865 John, kaj vidiš? 457 01:04:38,208 --> 01:04:41,011 Prekleto, John! Odpri vrata. 458 01:04:41,211 --> 01:04:44,306 Odpri vrata. John … 459 01:04:44,506 --> 01:04:46,717 Odpri vrata. –Daj mi klešče. 460 01:05:00,314 --> 01:05:05,652 John Kelly. Lepo te je spet videti. 461 01:05:08,363 --> 01:05:10,574 Moji ženi je bilo ime Pam. 462 01:05:12,159 --> 01:05:14,995 In to boš povedal, preden umreš. 463 01:05:17,831 --> 01:05:19,833 Nisem ubil tvoje žene. 464 01:05:21,126 --> 01:05:22,961 Odločitev jo je. 465 01:05:25,088 --> 01:05:31,595 Oba sva kmeta, John. Kmeta, ki služita istemu kralju. 466 01:05:34,890 --> 01:05:39,436 Veš, da delam za Cio, John? So ti to povedali? 467 01:05:41,688 --> 01:05:43,690 Želeli smo te tukaj. 468 01:05:45,567 --> 01:05:47,736 Tebe in ljudi, kot si ti. 469 01:05:52,658 --> 01:05:57,245 Kaj so ti rekli? Da si tukaj, da preprečiš bližajoči se napad? 470 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 Nobenih drugih operacij, John. 471 01:06:03,502 --> 01:06:08,423 To, da sva midva tu, je operacija. 472 01:06:23,063 --> 01:06:25,482 Imamo se za resnične domoljube. 473 01:06:28,985 --> 01:06:31,863 Sprejemamo možnost umiranja. 474 01:06:36,284 --> 01:06:38,704 Oba. 475 01:06:47,546 --> 01:06:51,758 Življenje ponujamo za skupno dobro. 476 01:06:52,801 --> 01:06:55,646 Res? In kaj je to? 477 01:06:55,846 --> 01:06:58,098 Amerika, John. 478 01:07:02,561 --> 01:07:07,699 Samo umreti moramo. –Ne, nehaj. Pogovoriva se. 479 01:07:07,899 --> 01:07:10,277 Pogovoriva se še malo. 480 01:07:14,406 --> 01:07:20,829 Tisti za nami v Washingtonu niso edini pravi domoljubi. 481 01:07:42,768 --> 01:07:44,770 Ste v redu? 482 01:07:48,315 --> 01:07:50,233 Pridite! Poberimo se! 483 01:07:53,528 --> 01:07:55,228 Moramo stran! 484 01:08:06,833 --> 01:08:11,013 Hotel je, da smo tu. Čakal nas je. –Sranje! 485 01:08:11,213 --> 01:08:12,913 Ostrostrelec! 486 01:08:18,512 --> 01:08:21,014 Dallas je zadet! –Dallas! 487 01:08:22,766 --> 01:08:27,896 Kdo ga vidi? –Dallas je ranjen! –Od kod strelja? 488 01:08:28,989 --> 01:08:31,491 Dallas, kam te je zadel? –Dallas je bil zadet. –V želodec. 489 01:08:31,691 --> 01:08:34,578 Dallas, se lahko premakneš? –Ne morem. 490 01:08:34,778 --> 01:08:38,248 Govori z mano, Dallas. V redu je. Odnesli te bomo od tu. 491 01:08:38,448 --> 01:08:42,702 Kje je on? –Kelly, takoj za tabo! 492 01:08:46,915 --> 01:08:51,928 Ne vidim ga! –Tander, streljaj malo! 493 01:08:52,128 --> 01:08:54,381 Kelly, takoj za tabo. 494 01:08:57,676 --> 01:09:01,521 Pomagaj mi. –Ne bom te zapustil. 495 01:09:01,721 --> 01:09:04,191 Ni čas za dremež. –Pokrij me. 496 01:09:04,391 --> 01:09:06,101 Pojdi. 497 01:09:14,067 --> 01:09:16,361 Vračam se k tebi. Prehajam! 498 01:09:21,491 --> 01:09:23,493 Dallas, drži se! 499 01:09:33,086 --> 01:09:36,098 Tretje nadstropje, drugo okno! –Tretje nadstropje, drugo okno! 500 01:09:36,298 --> 01:09:39,843 Začnite streljati! –Ujet sem! V kritje! 501 01:09:44,472 --> 01:09:47,392 Krijemo te! Pojdi ponj! 502 01:09:49,102 --> 01:09:53,565 Pridi. –Drugi ostrostrelec! 503 01:09:56,443 --> 01:09:59,905 Tam je še en ostrostrelec! Takoj spredaj! 504 01:10:10,457 --> 01:10:12,250 Spravi ga od tam! 505 01:10:22,218 --> 01:10:23,918 Spravi me od tu! 506 01:10:28,975 --> 01:10:30,685 Hudiča. 507 01:10:32,228 --> 01:10:34,865 Sranje! 508 01:10:35,065 --> 01:10:37,067 Ritter, je bil to del načrta? 509 01:10:38,652 --> 01:10:40,996 Potrebujemo izhod. –Thunder je ranjen! 510 01:10:41,196 --> 01:10:44,374 Ostrostrelec pokriva vhod! Najti moramo drugo pot! 511 01:10:44,574 --> 01:10:48,545 Se še vedno lahko boriš, Thunder? –Še sem v igri, gospa. Kril bom hrbet. 512 01:10:48,745 --> 01:10:50,445 Dobro. 513 01:10:52,874 --> 01:10:56,887 Ocenjujem situacijo. Hatchet, Kelly, krijta me. 514 01:10:57,087 --> 01:11:00,048 V redu. –Premaknimo se. –Gremo. –Zaščitni ogenj! 515 01:11:05,804 --> 01:11:07,764 Moramo ubiti tega ostrostrelca. 516 01:11:09,683 --> 01:11:12,978 Nehajte. 517 01:11:36,376 --> 01:11:38,795 Pravkar sta ubila dva policista. 518 01:11:43,216 --> 01:11:46,845 Sranje. Ker se zdi, da smo to storili mi. 519 01:11:53,101 --> 01:11:54,801 Mrtvi Rusi v moji hiši. 520 01:11:56,062 --> 01:12:00,242 Želeli so, da jih najdemo. Želeli so, da najdemo mrtvega ruskega vojaka 521 01:12:00,442 --> 01:12:02,318 na ameriških tleh. 522 01:12:03,611 --> 01:12:05,705 In če bomo tukaj umrli, bodo našli množico 523 01:12:05,905 --> 01:12:08,742 mrtvih ameriških vojakov na ruskih tleh. 524 01:12:09,826 --> 01:12:13,672 Če pa še na poti ubijemo nekaj policistov, toliko bolje. 525 01:12:13,872 --> 01:12:15,572 Jezus. 526 01:12:17,584 --> 01:12:22,097 Vse … Napad na ekipo, 527 01:12:22,297 --> 01:12:27,427 moja hiša, ta operacija … Bila je past že od začetka. 528 01:12:29,971 --> 01:12:32,515 Poskušajo zanetiti vojno. 529 01:12:40,148 --> 01:12:44,277 Kot je dejal Rajkov, moramo samo umreti. 530 01:12:46,780 --> 01:12:50,959 Tega si ne želimo. V redu. 531 01:12:51,159 --> 01:12:54,671 Ostrostrelca moramo spraviti na hodnik. Izhod nam moraš zagotoviti. 532 01:12:54,871 --> 01:12:56,571 Razumem. 533 01:12:58,133 --> 01:13:00,126 Premaknimo se. –Thunder, podaj mi torbo. 534 01:13:06,883 --> 01:13:08,802 Premaknimo se! –Previdno z ognjem! 535 01:13:18,436 --> 01:13:21,156 Počakajte, fantje. –V redu. 536 01:13:21,356 --> 01:13:23,108 Imam ga. 537 01:13:24,109 --> 01:13:25,809 Čisto! 538 01:13:31,574 --> 01:13:33,701 V redu. Pojdimo. 539 01:13:56,391 --> 01:14:00,854 Ne streljajte! Gremo! 540 01:15:09,005 --> 01:15:10,705 Puška se mi je zaskočila. 541 01:15:11,424 --> 01:15:13,124 Lepo. 542 01:15:23,019 --> 01:15:24,979 V redu. 543 01:15:27,398 --> 01:15:30,326 Čas je za odhod! 544 01:15:30,526 --> 01:15:33,621 Pojdite od tam! Pridite! –Pridi sem. 545 01:15:33,821 --> 01:15:36,207 Skoraj smo že tam. Zadnji človek! 546 01:15:36,407 --> 01:15:40,828 Hodnik! –Daj no! –Dallas, gremo. 547 01:15:42,121 --> 01:15:43,821 Skoraj smo že. 548 01:15:47,168 --> 01:15:48,868 Desno. 549 01:15:50,421 --> 01:15:53,967 Odložite ga. Pokrijte izhode! 550 01:15:56,761 --> 01:16:00,181 Pazi na moj hrbet. –V redu je, kolega. 551 01:16:05,812 --> 01:16:07,563 V redu. 552 01:16:11,693 --> 01:16:16,281 Stari. Imaš otroke? 553 01:16:19,450 --> 01:16:21,286 Kaj? 554 01:16:23,037 --> 01:16:24,737 Otroke. 555 01:16:31,879 --> 01:16:38,052 Ja. –Bi rad, da jim kaj povem? 556 01:16:40,305 --> 01:16:44,943 Povej jim, da jih imam rad. 557 01:16:45,143 --> 01:16:46,978 Prav. 558 01:16:49,272 --> 01:16:51,274 Povej jim … 559 01:16:52,525 --> 01:16:54,277 Povej jim … 560 01:17:20,970 --> 01:17:22,972 Imam načrt. 561 01:17:24,891 --> 01:17:27,894 Splezal bom na streho in vam razčistil pot. 562 01:17:31,147 --> 01:17:37,195 Ne bomo te zapustili. –Nikogar ne smemo. 563 01:17:39,197 --> 01:17:42,125 Če pustimo sled, bodo zmagali v svoji vojni. 564 01:17:42,325 --> 01:17:44,452 Ekipo moraš spraviti od tu. 565 01:17:46,079 --> 01:17:47,779 Zanje nisem vojak. 566 01:17:50,583 --> 01:17:55,004 Kriminalec sem. Tu lahko umrem. 567 01:17:57,757 --> 01:17:59,457 Razumeš? 568 01:20:17,855 --> 01:20:20,566 Pa dajmo. 569 01:20:21,859 --> 01:20:23,559 Daj, Kelly. 570 01:23:08,067 --> 01:23:09,767 Prihajam, ljubica. 571 01:25:18,489 --> 01:25:22,618 Pridi. Lahko hodiš? 572 01:25:35,589 --> 01:25:37,591 Ostali so že odšli. 573 01:26:36,233 --> 01:26:38,277 Ste slišali, kaj je rekel Rajkov, ne? 574 01:26:41,780 --> 01:26:44,074 Rekel je, da se je začelo v Washingtonu. 575 01:26:46,201 --> 01:26:48,829 Mislil sem, da sem kmet, ki lovi kralja. 576 01:26:52,750 --> 01:26:57,129 Rajkov ni bil kralj. Bil je kot jaz, samo na drugi strani. 577 01:26:59,131 --> 01:27:01,133 Kmetje ne morejo ubiti kralja. 578 01:27:04,845 --> 01:27:07,306 Zdaj se lahko vrnem samo nazaj v zapor. 579 01:27:20,152 --> 01:27:23,656 Vreča, polna denarja, je pod palubo. 580 01:27:25,658 --> 01:27:27,493 Tvoja je. 581 01:27:30,454 --> 01:27:35,334 Vendar nisi preživel. Umrl si v Murmansku. 582 01:27:38,879 --> 01:27:43,884 Če si duh, lahko morda ugotovimo, kdo stoji za tem. 583 01:27:52,267 --> 01:27:54,561 Motil sem se glede tebe. 584 01:28:03,696 --> 01:28:08,459 Minister je ZDA obtožil napada na civilno zgradbo v Murmansku, 585 01:28:08,659 --> 01:28:13,506 v katerem je več ljudi izgubilo življenje. Bela hiša povezavo zanika. 586 01:28:13,706 --> 01:28:16,175 V odgovor so ZDA obtožile Rusijo 587 01:28:16,375 --> 01:28:20,554 za poskus preusmeritve krivde za padel komercialni let nad Barentsovim morjem. 588 01:28:20,754 --> 01:28:24,683 Obe državi še nista dokazali svojih trditev, a dejstvo ostaja: 589 01:28:24,883 --> 01:28:26,685 odnos med dvema narodoma 590 01:28:26,885 --> 01:28:32,358 nista bila tako tesna od hladne vojne. Obstajajo tudi pomisleki, 591 01:28:32,558 --> 01:28:35,561 kako bi lahko stopnjevanje napetosti vplivalo na gospodarstvo. 592 01:28:48,824 --> 01:28:50,826 Gospod sekretar. 593 01:28:52,036 --> 01:28:54,038 John. 594 01:28:56,206 --> 01:29:00,135 Greer mi je rekla, da si mrtev. –Oprostite, da se prikradem tako, 595 01:29:00,335 --> 01:29:04,932 vendar sem moral izginiti. Samo tako bi vam lahko dal informacije. 596 01:29:05,132 --> 01:29:10,104 Katere informacije? –O misiji. 597 01:29:10,304 --> 01:29:14,567 Ne bi smeli ostati živi. Gospod, to je bila operacija Cie. 598 01:29:14,767 --> 01:29:16,602 Ves čas so jo vodili iz Washingtona. 599 01:29:16,802 --> 01:29:19,269 Trudijo se pospešiti napetosti z Rusijo. 600 01:29:23,275 --> 01:29:25,277 Saj ne misliš Dillarda, kajne? 601 01:29:28,614 --> 01:29:31,709 Saro poznam že leta. Ne strinjam se vedno z njenimi metodami, 602 01:29:31,909 --> 01:29:34,420 vendar je v prvi vrsti domoljubka. 603 01:29:34,620 --> 01:29:36,314 Vem, da se ne obnaša kot tip človeka, 604 01:29:36,514 --> 01:29:38,665 ki bi operativcu nataknil eksplozivni telovnik 605 01:29:38,865 --> 01:29:42,261 in ga prisilil, da se razstreli. –Točno tako. 606 01:29:42,461 --> 01:29:45,923 Težava je v tem, da je Greer ta del izpustila iz poročila. 607 01:29:46,965 --> 01:29:51,553 In ko sem to omenil, se niste zdeli presenečeni. 608 01:29:55,933 --> 01:29:58,727 Nič več me ne preseneča, John. 609 01:30:19,706 --> 01:30:21,458 Pokonci si. 610 01:30:24,962 --> 01:30:26,882 Ne vem, kaj misliš, da delaš, vojak. 611 01:30:28,799 --> 01:30:30,759 Ste nemočni? 612 01:30:32,594 --> 01:30:35,397 Pošiljali ste me po celem svetu. 613 01:30:35,597 --> 01:30:38,609 Svoje življenje sem postavil na kocko, ker sem verjel, 614 01:30:38,809 --> 01:30:43,530 da smo na pravi strani. Da bo naš pristop obdržal ljudi, kot ste vi. 615 01:30:43,730 --> 01:30:48,193 Nehaj, John. Zmeden si. –Povej mi razlog. 616 01:30:50,696 --> 01:30:53,916 Zakaj moja družina? Moja žena? 617 01:30:54,116 --> 01:30:58,036 Moja hči? Zakaj bi ubili mojo ekipo? 618 01:30:59,705 --> 01:31:04,718 Rajkov je bil vpleten do grla, zato bi rad slišal, s čim ste ga kupili. 619 01:31:04,918 --> 01:31:08,263 Napako delaš. 620 01:31:08,463 --> 01:31:10,424 Veste, kam greva? 621 01:31:12,509 --> 01:31:15,095 V Zahodni Virginiji imate kmetijo, kajne? 622 01:31:17,556 --> 01:31:19,808 Vaša hči bi se morala vrniti domov s fakultete. 623 01:31:21,310 --> 01:31:23,312 Vaseliev … To je dobra šola. 624 01:31:24,771 --> 01:31:28,867 Vaša žena. Tudi vaš sin. 625 01:31:29,067 --> 01:31:33,664 Predlagam, da začnete govoriti. V nasprotnem primeru 626 01:31:33,864 --> 01:31:37,584 boste morali gledati, kako vam bom ubil družino. 627 01:31:37,784 --> 01:31:43,040 Rajkova nisem nikoli srečal. –Poslušam. 628 01:31:49,713 --> 01:31:52,098 Veš, kdo je zmagal v drugi svetovni vojni? 629 01:31:53,634 --> 01:31:58,480 Niso bili generali in admirali. To so bili ekonomisti. 630 01:31:58,680 --> 01:32:03,777 Več tankov, letal, ladij. In ta poraba je dvignila 631 01:32:03,977 --> 01:32:08,991 naš narod iz revščine. Svet je osvobodila tiranije. 632 01:32:09,191 --> 01:32:12,911 Velika država potrebuje velike sovražnike. 633 01:32:13,111 --> 01:32:16,457 Najboljši sovražnik, ki smo ga kdaj imeli, je bila Sovjetska zveza. 634 01:32:16,657 --> 01:32:23,413 Naš strah pred njimi je združil naše ljudi. Dal nam je namen. 635 01:32:24,665 --> 01:32:26,476 Danes je težava, John, 636 01:32:26,676 --> 01:32:30,161 da ena polovica te države misli, da je druga polovica njen sovražnik, 637 01:32:30,361 --> 01:32:32,113 ker se nimajo s kom boriti. 638 01:32:33,131 --> 01:32:37,770 Tako smo jim dali pravega sovražnika. 639 01:32:37,970 --> 01:32:42,357 Sovražnika, ki je sposoben ogroziti njihova življenja in svobodo. 640 01:32:42,557 --> 01:32:45,060 Svobodo, ki jo vsi jemljemo samoumevno. 641 01:32:46,561 --> 01:32:49,147 In deluje, John. Deluje. 642 01:32:50,941 --> 01:32:53,151 Samo, da nisi hotel umreti. 643 01:32:54,194 --> 01:32:58,874 Nisi imel pravice, da nam toliko vzameš. 644 01:32:59,074 --> 01:33:02,077 Pač. Prisegel sem. 645 01:33:04,371 --> 01:33:08,792 Jaz tudi. Za svojo ženo. 646 01:33:10,002 --> 01:33:16,383 Ime ji je bilo Pam. In to boš povedal, preden umreš. 647 01:33:18,385 --> 01:33:20,085 Kaj … 648 01:33:34,151 --> 01:33:38,080 Izgovori njeno ime. –Reši me! 649 01:33:38,280 --> 01:33:41,825 Povej njeno ime. –Spravi me ven! 650 01:33:47,331 --> 01:33:50,709 Izgovori ga! –Pam! 651 01:33:53,170 --> 01:33:54,880 Pam! 652 01:34:01,177 --> 01:34:03,221 Pam! 653 01:34:05,057 --> 01:34:06,757 Pam … 654 01:35:11,498 --> 01:35:13,500 Nebesa obstajajo. 655 01:35:18,797 --> 01:35:21,007 Ali je to to? 656 01:35:22,050 --> 01:35:24,678 Ne, dragi, ni. 657 01:35:29,558 --> 01:35:34,071 In ti? Si v nebesih? 658 01:35:34,271 --> 01:35:36,064 S teboj sem. 659 01:35:44,281 --> 01:35:46,283 Ne vedno. 660 01:35:48,076 --> 01:35:52,414 Ne, ne vedno. Ampak zdaj. 661 01:35:59,045 --> 01:36:03,550 Pam, pogrešam te. –Vem. 662 01:36:05,427 --> 01:36:07,429 V redu je. 663 01:36:16,912 --> 01:36:18,540 PAMELA KELLY LJUBLJENA ŽENA IN MATI 664 01:36:18,740 --> 01:36:23,195 In ne vodi nas v skušnjavo, temveč reši nas hudega … 665 01:36:24,863 --> 01:36:28,257 JOHN T. KELLY VIŠJI ODLIKOVANI ČASTNIK 666 01:36:28,457 --> 01:36:34,942 Tvoje je namreč kraljestvo, moč in slava na veke vekov. Amen. 667 01:37:15,535 --> 01:37:17,424 Obrambnega ministra Thomasa Claya 668 01:37:17,624 --> 01:37:21,428 so prejšnji teden po verjetnem samomoru našli mrtvega v reki Potomac. 669 01:37:21,628 --> 01:37:25,682 Poročali so, da je bil vpleten v potencialno izdajo … 670 01:37:25,882 --> 01:37:28,510 Poslušal sem. 671 01:37:33,682 --> 01:37:35,850 Dosti manj ljudi je prišlo, kot sem mislil. 672 01:38:06,881 --> 01:38:08,975 Dali smo jim pravega sovražnika. 673 01:38:09,954 --> 01:38:12,386 Sovražnika, ki lahko ogrozi njihova življenja, 674 01:38:12,804 --> 01:38:16,766 svobodo. Tisto svobodo, ki ji jemljemo samoumevno. 675 01:38:18,268 --> 01:38:20,854 In deluje, John. Deluje. 676 01:38:23,064 --> 01:38:25,066 Samo, da nisi hotel umreti. 677 01:38:29,487 --> 01:38:31,489 Rabim uslugo. 678 01:38:46,713 --> 01:38:51,635 Vaseliev je dejal, da nič od tega ne bo konec, dokler John Kelly ne umre. 679 01:38:55,347 --> 01:38:59,601 Tukaj je tvoja nova identiteta, zahvaljujoč tvojemu prijatelju Ritterju. 680 01:39:02,771 --> 01:39:06,825 "John Clark." Zelo kreativno. 681 01:39:07,025 --> 01:39:12,030 Cia ni znana po tem. –Dobro bo. 682 01:39:13,907 --> 01:39:16,201 Kaj boš storil, John? 683 01:39:19,037 --> 01:39:22,624 Kar znam najbolje. Izginil bom. 684 01:39:26,753 --> 01:39:31,349 Vem, da si zdaj mrtev, ampak ne bodi tujec. 685 01:39:31,549 --> 01:39:33,468 Ja, gospa. 686 01:41:46,552 --> 01:41:49,649 ENO LETO POZNEJE 687 01:41:51,606 --> 01:41:53,608 Direktor. 688 01:41:54,943 --> 01:41:57,445 Mimogrede, čestitke za tvoje napredovanje. 689 01:41:58,696 --> 01:42:00,532 Hvala. 690 01:42:02,408 --> 01:42:06,663 Moram priznati, da sem bil presenečen, ko si se vrnil v Washington. 691 01:42:08,206 --> 01:42:10,542 Razmišljal sem o tem, kar se je zgodilo. 692 01:42:12,168 --> 01:42:14,379 O tem, kako se lahko ponovi. 693 01:42:17,006 --> 01:42:19,092 Tako sem prišel na idejo. 694 01:42:20,677 --> 01:42:24,606 Večnacionalna protiteroristična skupina, 695 01:42:24,806 --> 01:42:29,861 sestavljena iz ameriških, britanskih, skrbno izbranih članic Nata, 696 01:42:30,061 --> 01:42:33,406 s polno podporo njihovih nacionalnih obveščevalnih agencij. 697 01:42:33,606 --> 01:42:38,611 In kdo bi vodil kaj takega? –Jaz. 698 01:42:40,321 --> 01:42:42,824 To želim predstaviti predsedniku. 699 01:42:45,743 --> 01:42:47,954 Res? 700 01:42:57,964 --> 01:42:59,883 Imenoval jo bom Rainbow. 701 01:43:01,134 --> 01:43:03,011 Zakaj? 702 01:43:07,181 --> 01:43:09,183 Osebno je. 703 01:43:15,064 --> 01:43:16,764 John … 704 01:43:20,069 --> 01:43:22,071 Še dobro, da si se vrnil k nam. 705 01:43:28,244 --> 01:43:30,246 Lepo je biti nazaj. 706 01:43:34,259 --> 01:43:38,259 Prevod - RETAiL Uredil metalcamp 707 01:43:38,760 --> 01:43:42,760 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija