1
00:01:39,885 --> 00:01:42,401
ALEP, SIRIJA
2
00:01:56,725 --> 00:02:00,888
Agent Ritter.
Kaj ima Cia danes za nas?
3
00:02:01,088 --> 00:02:04,591
Poveljnica …
–Sonce zahaja. Začeti moramo.
4
00:02:10,506 --> 00:02:13,435
Talec je operativec Cie.
Verjamemo,
5
00:02:13,635 --> 00:02:16,646
da ga sirske vladne sile
zadržujejo v bližnji stavbi.
6
00:02:16,846 --> 00:02:19,106
Šifra je "Rendy."
Približali se bomo z juga.
7
00:02:19,306 --> 00:02:22,526
Tu in tukaj bi morali
pričakovati opazovalce.
8
00:02:22,726 --> 00:02:27,990
Koliko sirskih vojaških enot je?
–Nimam teh informacij.
9
00:02:28,190 --> 00:02:30,651
Bil je ploden pogovor.
10
00:02:33,028 --> 00:02:36,957
Si komik? Je to to?
–Ne. Samo brihten je.
11
00:02:37,157 --> 00:02:42,088
Čakaj, jaz sem brihten.
–Frajer je. –Aha.
12
00:02:42,288 --> 00:02:43,988
Pojdimo.
13
00:03:05,917 --> 00:03:07,738
DrSi predstavlja
BREZ OBŽALOVANJA
14
00:03:07,938 --> 00:03:10,357
Tri, dve, ena.
15
00:03:40,012 --> 00:03:41,931
Čisto!
16
00:03:47,186 --> 00:03:50,448
Identiteta talca je potrjena.
To je on.
17
00:03:50,648 --> 00:03:52,348
Pojdimo.
18
00:03:53,317 --> 00:03:56,787
Kaj si našel, Ritter?
–Nekdanji ruski vojak je.
19
00:03:56,987 --> 00:04:00,074
Rekli ste, da gre sirsko vojsko,
ne rusko.
20
00:04:01,492 --> 00:04:03,410
Nobenega Rusa ne vidim.
21
00:04:04,536 --> 00:04:07,081
Kaj še čakamo?
Pojdimo.
22
00:04:12,211 --> 00:04:13,963
Greva.
23
00:04:19,150 --> 00:04:21,745
Granata! –Nazaj!
–V kritje!
24
00:04:51,249 --> 00:04:52,949
Greer!
25
00:05:00,008 --> 00:05:03,862
Poškodovana je. Potrebujemo nosila.
–Prednostna naloga je zavarovanje talcev.
26
00:05:04,062 --> 00:05:06,106
Se vidimo na dogovorjenem
mestu. Pojdimo!
27
00:05:09,359 --> 00:05:11,278
Drži se!
28
00:05:17,100 --> 00:05:20,070
Član ekipe Russell je mrtev!
Premaknimo se proti izhodu!
29
00:05:23,732 --> 00:05:25,859
Dimna bomba!
30
00:05:43,961 --> 00:05:48,474
Vojni plačanci, ruska vozila.
–Ritter je lagal.
31
00:05:48,674 --> 00:05:51,852
To ni varna hiša,
ampak rusko skladišče orožja.
32
00:05:52,052 --> 00:05:55,389
Ne govori. Počilo bo.
33
00:05:58,308 --> 00:06:01,770
Sledi mi.
–Pazim ti hrbet.
34
00:07:04,424 --> 00:07:07,144
Ritter, pojasni Ruse!
35
00:07:07,344 --> 00:07:10,047
To niso bili samo plačanci.
Bila je ruska vojska.
36
00:07:14,309 --> 00:07:16,311
Toda to si vedel, kajne?
37
00:07:26,822 --> 00:07:30,584
Potrdite tarčo.
–Eagle 6. Ja, tarča je potrjena.
38
00:07:30,784 --> 00:07:36,373
Potrebujemo zračni napad
na koordinate N-P-675290.
39
00:07:37,749 --> 00:07:41,095
Moral bi biti obveščen.
Rusi so ubili enega od mojih mož.
40
00:07:41,295 --> 00:07:44,932
To je le naloga, ljubček.
–Neumnost.
41
00:07:45,132 --> 00:07:49,428
Stopi nazaj. Dovolj, starejši vodnik.
Takoj! –Kaj delaš?
42
00:07:51,763 --> 00:07:53,599
Priden!
43
00:08:23,430 --> 00:08:26,985
WASHINGTON
TRI MESECE POZNEJE
44
00:08:27,320 --> 00:08:32,479
Bi rad slišali nekaj romantičnega?
–Ja. Kaj pa?
45
00:08:32,679 --> 00:08:34,379
To ni tvoj otrok.
46
00:08:37,976 --> 00:08:39,778
Brezsrčna si.
47
00:08:39,978 --> 00:08:45,367
Sediva na kavč.
Res si brezsrčna.
48
00:08:45,567 --> 00:08:49,329
Ti si nora.
Že v redu.
49
00:08:49,529 --> 00:08:53,542
Nekaj ti bom prinesel.
–Prav.
50
00:08:53,742 --> 00:08:57,421
Želiš vodo?
–Vino bi.
51
00:08:57,621 --> 00:09:00,966
Lahko tudi ledeni čaj.
–To je že bolje.
52
00:09:01,166 --> 00:09:04,586
Z malo sladkorja.
–Pa te imam.
53
00:09:08,724 --> 00:09:12,019
Potrebujejo ga, vendar moramo
tudi razumeti, zakaj se slabo obnašajo.
54
00:09:12,219 --> 00:09:15,397
Pomagati moramo
učiteljem v javnih šolah.
55
00:09:15,597 --> 00:09:18,108
Draga, hotel sem ti ga prinesti.
–Ni pomembno.
56
00:09:18,308 --> 00:09:21,779
Sestra Easton me je utopila
s svojo zgodbo. Tukaj je varneje.
57
00:09:21,979 --> 00:09:24,564
To pa poznam.
–Zgrabila te je, kajne?
58
00:09:25,774 --> 00:09:28,243
Pam nam je povedala,
da si dobil novo službo.
59
00:09:28,443 --> 00:09:32,164
No, ponudili so mu službo.
Ni je še sprejel.
60
00:09:32,364 --> 00:09:36,410
Zasebno varovanje.
Lep delovni čas, dobra plača.
61
00:09:39,536 --> 00:09:43,808
Umik iz vojske
je velik korak.
62
00:09:45,335 --> 00:09:46,970
Kdaj imaš že rok?
63
00:09:47,170 --> 00:09:49,198
Naslednji mesec, 17.
–17 …
64
00:09:49,398 --> 00:09:51,016
Spomnim se,
ko smo mi dobili prvega.
65
00:09:51,216 --> 00:09:53,894
Ko misliš, da imaš na
bojišču neprespane noči,
66
00:09:54,094 --> 00:09:56,388
samo počakaj, dokler ta mali
navihanček ne postane lačen.
67
00:09:59,016 --> 00:10:03,278
Zadelo vaju bo z jasnega.
–Dekle bo.
68
00:10:03,478 --> 00:10:05,439
Dekle?
Zdaj bosta šele v težavah.
69
00:10:08,307 --> 00:10:11,340
CHARLOTTE, SEVERNA KAROLINA
70
00:10:14,281 --> 00:10:18,961
Eno od teh? –Prav.
–Dragi, bi odnesel smeti?
71
00:10:19,161 --> 00:10:20,954
Seveda.
72
00:10:24,624 --> 00:10:27,427
Oče, rekel si,
da se boš igral twister!
73
00:10:27,627 --> 00:10:30,047
V redu, samo sekundo.
74
00:11:07,501 --> 00:11:11,421
Se spomniš tega večera? –Ja,
spomnim se tiste obleke in čevljev.
75
00:11:12,923 --> 00:11:14,623
Spomnim se tvojih las.
76
00:11:16,945 --> 00:11:19,090
ATLANTA, GEORGIJA
77
00:11:20,514 --> 00:11:25,194
Prihajam. Obtičal sem …
Jezus! Stari, daj no!
78
00:11:25,394 --> 00:11:29,281
Od kje prihajaš?
79
00:11:29,481 --> 00:11:31,658
Bil sem v "Hepisu" s prijatelji.
80
00:11:31,858 --> 00:11:36,071
Še en zmenek s tvojimi mornarskimi tjulnji?
–Draga, prosim, ne začni.
81
00:11:37,697 --> 00:11:39,397
Kaj …
82
00:11:40,117 --> 00:11:43,829
Dragi? Halo?
83
00:11:46,289 --> 00:11:48,020
Kaj se je zgodilo?
84
00:11:48,420 --> 00:11:54,223
Kako je moje dekle? –Noseča.
Tudi ti bi moral kdaj poskusiti.
85
00:11:54,423 --> 00:12:00,020
Pravzaprav sem se pogovarjal
s svojo drugo punco. –Žal mi je.
86
00:12:00,220 --> 00:12:04,191
Si v redu, srček?
Oči komaj čaka, da se rodiš.
87
00:12:04,391 --> 00:12:09,112
Izbrala sva ti že sobo.
Samo malo. Kaj si rekla?
88
00:12:09,312 --> 00:12:11,615
Pravi, da bo očetova punčka.
89
00:12:11,815 --> 00:12:15,535
Mojbog. Dvomim. –Ja.
–Dva bosta proti enemu.
90
00:12:15,735 --> 00:12:19,364
Veš, kaj? Predam se.
Vem, kdaj sem poražen.
91
00:12:28,915 --> 00:12:30,615
Veš,
92
00:12:32,085 --> 00:12:36,265
kako me vzburja,
ko mi prineseš nogavice.
93
00:12:36,465 --> 00:12:39,268
In ti jih kar nosiš.
94
00:12:39,468 --> 00:12:41,812
John, ne.
Nocoj se moram naspati.
95
00:12:42,012 --> 00:12:45,440
Saj se boš.
–Ne. –Hitro bom.
96
00:12:45,640 --> 00:12:48,402
Hitro bo. Obljubim.
–Ne. Nehaj.
97
00:12:48,602 --> 00:12:53,031
Ljubim te.
–Tudi jaz te ljubim. Adijo.
98
00:12:53,231 --> 00:12:58,028
In ne poslušaj glasbe celo noč.
–Obljubim.
99
00:15:49,866 --> 00:15:51,566
Pripravljen sem.
100
00:17:40,943 --> 00:17:42,643
Pam.
101
00:17:48,050 --> 00:17:50,052
Pam …
102
00:17:52,489 --> 00:17:54,282
Ljubica?
103
00:18:02,791 --> 00:18:04,491
Pam …
104
00:18:06,836 --> 00:18:11,216
Ne. Ne.
105
00:18:51,506 --> 00:18:53,933
Vemo, da so trije
storilci mrtvi.
106
00:18:54,133 --> 00:18:57,854
Starejši vodnik Kelly je v kritičnem stanju,
in verjetno ne bo preživel.
107
00:18:58,054 --> 00:19:00,231
Njegova žena je
bila tudi umorjena.
108
00:19:00,431 --> 00:19:02,851
Kelly je tretji član enote
za posebne operacije,
109
00:19:03,051 --> 00:19:05,111
ki je bil napaden
v zadnjih 24 urah.
110
00:19:05,311 --> 00:19:07,697
FBI je preostale člane ekipe
in njihove družine
111
00:19:07,897 --> 00:19:12,452
pospremil na varno.
Zavedati se moramo,
112
00:19:12,652 --> 00:19:16,665
da so ti ljudje nagnjeni k najrazličnejšim
težavam. Droge, orožje, informacije.
113
00:19:16,865 --> 00:19:18,667
In ne pozabite,
to upoštevamo
114
00:19:18,867 --> 00:19:23,797
v vseh možnih scenarijih.
–Ja. –Ritter!
115
00:19:23,997 --> 00:19:28,051
Kakšne neumnosti so
"vsi možni scenariji"?
116
00:19:28,251 --> 00:19:30,545
Moji ljudje niso bili
pokvarjeni, in to dobro veš.
117
00:19:32,255 --> 00:19:35,725
Kakšna je celotna zgodba?
In ne laži mi, Ritter.
118
00:19:35,925 --> 00:19:38,011
Danes ni dan za to.
119
00:19:39,345 --> 00:19:41,264
To preiskujemo.
120
00:19:43,308 --> 00:19:47,362
Kako to, da obakrat,
ko je šla stvar po gobe,
121
00:19:47,562 --> 00:19:49,856
si bil ti sredi tega?
122
00:19:53,359 --> 00:19:55,361
Mislim, da je to le sreča.
123
00:20:37,695 --> 00:20:41,833
Potrebujem zdravnika!
–Modra koda!
124
00:20:42,033 --> 00:20:46,204
Preveri njegov utrip. Krvni tlak pada.
Začnite s stiskanjem prsnega koša.
125
00:21:09,635 --> 00:21:11,637
Otrok …
126
00:21:43,386 --> 00:21:45,388
Kdo stoji za tem?
127
00:21:49,142 --> 00:21:50,893
Ne vem.
128
00:21:54,981 --> 00:21:56,899
Profesionalci.
129
00:21:58,234 --> 00:22:00,111
Profesionalci so bili.
130
00:22:06,325 --> 00:22:08,619
Tip, ki so ga našli
v moji postelji …
131
00:22:11,289 --> 00:22:13,291
Nisem ga jaz ubil.
132
00:22:16,627 --> 00:22:19,213
Ko sem prišel tja,
je bil že mrtev.
133
00:22:25,803 --> 00:22:27,889
Eden je pobegnil.
134
00:22:32,560 --> 00:22:34,562
Potrebujem samo
135
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
ime.
136
00:22:42,779 --> 00:22:44,655
Daj mi ime.
137
00:22:48,659 --> 00:22:50,661
Tudi če bi ga vedela,
138
00:22:54,248 --> 00:22:56,250
veš, da tega ne smem.
139
00:23:12,558 --> 00:23:15,770
Kateri del "prosim, potrkajte"
ni bil jasen?
140
00:23:18,648 --> 00:23:22,201
Oprostite, gospod sekretar.
Žal mi je, gospod.
141
00:23:22,401 --> 00:23:26,906
Ni potrebno. Razočarala
bi me mirnejša reakcija.
142
00:23:31,244 --> 00:23:34,788
Posebno imenovanje na ministrstvo
za obrambo. Impresivno.
143
00:23:36,833 --> 00:23:40,795
Celo okno imate. Prosim.
144
00:23:43,047 --> 00:23:49,020
Sodeloval sem s tvojim stricem.
Jim Greer je bil odličen operativec.
145
00:23:49,220 --> 00:23:51,055
Če tako rečete, gospod.
146
00:23:53,349 --> 00:23:56,811
Zelo lepo govori o tebi
in tvoji presoji.
147
00:23:58,146 --> 00:24:01,691
Zato bi se rad pogovoril
o Johnu Kellyju.
148
00:24:04,402 --> 00:24:10,741
Poveljnica, po tvojem mnenju,
koliko je Kellyju mogoče zaupati?
149
00:24:16,247 --> 00:24:18,249
Poznate postopek.
150
00:24:19,834 --> 00:24:22,253
15 potiskov v prsni koš.
Pojdimo.
151
00:24:49,961 --> 00:24:52,915
ŠTAB CIA, LANGLEY
152
00:24:55,161 --> 00:24:57,830
Poveljnica, vstopite.
153
00:25:01,166 --> 00:25:04,804
Gospod sekretar, z ustreznim
spoštovanjem, direktor je bil izrecen,
154
00:25:05,004 --> 00:25:08,891
da vas samo obvestim.
155
00:25:09,091 --> 00:25:12,228
Sedi. Cio sem prosil,
naj me obvestijo
156
00:25:12,428 --> 00:25:15,773
o položaju glede vaših ljudi.
Mislil sem, da želiš biti prisotna.
157
00:25:15,973 --> 00:25:17,673
Hvala, gospod.
158
00:25:23,397 --> 00:25:27,276
Jurij Zelin.
Sin Nikolaja Zelina, šefa FSB.
159
00:25:29,445 --> 00:25:33,374
Tukaj je Jurij v Alepu,
eno uro pred našim napadom.
160
00:25:33,574 --> 00:25:36,285
Poveljčina ekipa ga
je ubila v 2. nadstropju.
161
00:25:37,495 --> 00:25:39,005
Ne vemo, kaj je tam počel,
162
00:25:39,205 --> 00:25:43,176
toda Webbu, Raudiju
in Kellyju so se maščevali.
163
00:25:43,376 --> 00:25:47,213
Vsi ljudje, ki jih je Kelly ubil
v svoji hiši, so bili povezani s FSB.
164
00:25:48,339 --> 00:25:53,770
Povedali ste mi torej, da gre pri
pobojih naših ljudi in njihovih družin
165
00:25:53,970 --> 00:25:58,566
za napad tujih sil na
ameriških tleh. Ruskih.
166
00:25:58,766 --> 00:26:04,906
Preko posrednika. Noben od njih
ni bil uradno povezan z Rusijo.
167
00:26:05,106 --> 00:26:08,701
Ste vedeli, da so Rusi, ko smo
napadli, prodajali orožje iz Alepa?
168
00:26:08,901 --> 00:26:10,945
Dvomili smo.
169
00:26:13,614 --> 00:26:19,170
Pogrešamo enega človeka. Kelly je
povedal, da je eden od Rusov pobegnil.
170
00:26:19,370 --> 00:26:23,332
Tukaj so trije. Kje je četrti?
–Nepomemben je.
171
00:26:25,501 --> 00:26:29,222
Cia meni,
da je ta zadeva zaključena.
172
00:26:29,422 --> 00:26:34,519
Kaj? –Direktor misli,
da smo izenačeni.
173
00:26:34,719 --> 00:26:39,473
Misli, da nam medveda
ni treba kar naprej grizljati.
174
00:26:46,230 --> 00:26:49,282
Če Sara misli, da nima dovolj
podatkov za posredovanje,
175
00:26:49,482 --> 00:26:53,495
imam zvezane roke.
Za zdaj.
176
00:27:00,494 --> 00:27:02,496
Vzemi svojo skodelico.
177
00:27:25,394 --> 00:27:28,898
Ali kaj praznujeva?
–Pij.
178
00:27:34,153 --> 00:27:36,155
To je ukaz.
179
00:27:49,627 --> 00:27:53,723
Končno razumem, kako si se
počutil v tistem helikopterju v Siriji.
180
00:27:53,923 --> 00:27:55,800
Zaradi Ritterja.
181
00:27:58,135 --> 00:28:00,688
Cia ne podpira
nadaljnje preiskave,
182
00:28:00,888 --> 00:28:04,016
ne za napad,
niti za Pamin umor.
183
00:28:06,302 --> 00:28:08,404
To je prišlo naravnost
iz direktorjeve pisarne.
184
00:28:08,604 --> 00:28:11,991
Pravijo mu nacionalna varnost.
185
00:28:12,191 --> 00:28:15,411
Vedo, da so bili ruski državljani,
ampak … –Jezus.
186
00:28:15,611 --> 00:28:18,614
Zdaj je to le še datoteka
na skrivnem strežniku.
187
00:28:26,872 --> 00:28:28,707
Sranje.
188
00:28:31,377 --> 00:28:34,130
Verjetno bom šla
v zapor zaradi tega.
189
00:28:35,756 --> 00:28:37,508
Ampak …
190
00:28:40,052 --> 00:28:42,263
To so mrtvi.
191
00:28:47,184 --> 00:28:49,854
Dobila sem jih
od sekretarja Claya.
192
00:28:52,314 --> 00:28:55,117
Kje je četrti?
–Tvoj preživeli je duh.
193
00:28:55,317 --> 00:28:59,071
Toda identiteto teh treh je
potrdil šef obveščevalne službe.
194
00:29:00,114 --> 00:29:04,585
Andre Vaseliev, nekdanji
član FSB. Izdal jim je potne liste.
195
00:29:04,785 --> 00:29:10,541
Vaseliev. Vedel bo,
kdo je četrti človek.
196
00:29:11,959 --> 00:29:17,965
Je že kdo govoril z njim?
–Ne. Nedotakljiv je.
197
00:32:16,769 --> 00:32:20,030
Pazi. Kaj počneš, stari?
Daj no.
198
00:32:20,230 --> 00:32:24,660
Ti se pazi.
–To je tvoj brat?
199
00:32:24,860 --> 00:32:27,571
Kaj se dogaja?
–Jebi se.
200
00:32:32,951 --> 00:32:36,255
Od tu moraš iti.
–Poglej, imam …
201
00:32:36,455 --> 00:32:38,708
Imam tudi jakno. Pazi.
Jaz samo … –Nadaljuj.
202
00:32:38,908 --> 00:32:40,793
Samo pokazati ti
želim svojo jakno. –Ne.
203
00:32:40,993 --> 00:32:43,053
Nadaljuj. –Ali lahko
zamenjamo jakne?
204
00:32:43,253 --> 00:32:45,723
Ne. Nazaj.
–Razumem. Moram samo …
205
00:32:45,923 --> 00:32:48,759
Ne. Nazaj. –Moram iti …
–Ne, ne boš.
206
00:32:48,959 --> 00:32:52,396
Moraš iti sem. –Tja moram iti.
–Ne boš. Moraš se premakniti …
207
00:32:52,596 --> 00:32:57,318
Dobro. –Rekel sem, nazaj!
–Dobro.
208
00:32:57,518 --> 00:32:59,645
V redu, samo …
209
00:33:01,230 --> 00:33:04,149
Samo iti moram …
210
00:33:25,546 --> 00:33:27,723
Policija. Kakšna je
narava vaše nujnosti?
211
00:33:27,923 --> 00:33:30,392
Nekoga peljem na
letališče Dales,
212
00:33:30,592 --> 00:33:33,111
pred mano pa je nek voznik,
ki vijuga levo in desno po vozišču.
213
00:33:33,311 --> 00:33:36,524
Zapeljal sem zraven,
in nerad to rečem,
214
00:33:36,724 --> 00:33:39,902
ampak prepričan sem, da mi
je pokazal pištolo. Temni terenec.
215
00:33:40,102 --> 00:33:45,482
Tablica RT-5-6-2-9.
Pohitite. Res me je strah.
216
00:34:10,883 --> 00:34:14,928
Zakaj se morajo
tako znebiti policije?
217
00:34:16,472 --> 00:34:20,601
Ne skrbite, g. Vaseliev.
Odpeljal vas bom do vrat.
218
00:35:06,104 --> 00:35:08,907
Se me spomniš?
Kdo je ubil mojo ženo?
219
00:35:09,107 --> 00:35:12,236
Kdo je bil četrti v moji hiši?
Povej mi ime!
220
00:35:14,696 --> 00:35:17,366
Daj mi ime.
221
00:35:21,245 --> 00:35:25,082
Dobro. Dal ti bom ime.
222
00:35:26,583 --> 00:35:28,283
John Kelly.
223
00:35:29,503 --> 00:35:34,058
Ti si problem, John.
Moral bi biti mrtev.
224
00:35:34,258 --> 00:35:36,176
Kamor koli greš,
te bo spremljala smrt.
225
00:35:38,720 --> 00:35:41,607
Prebodel sem ti pljuča.
226
00:35:41,807 --> 00:35:45,861
Moja žena Pam se je zadušila
s svojo krvjo. Daj mi ime.
227
00:35:46,061 --> 00:35:47,813
Povej mi ime,
pa bom hitro končal.
228
00:35:50,566 --> 00:35:52,568
Viktor Rajkov.
229
00:35:54,086 --> 00:35:57,164
Izstopite iz vozila! –Na tla!
Roke, da jih bomo lahko videli!
230
00:35:57,364 --> 00:36:00,167
Dvignite roke! –Lezite na tla!
–Jaz sem vojak! –Obrnite se stran.
231
00:36:00,367 --> 00:36:03,370
Roke gor! Ne streljaj! Delam
za vojsko! –Daj roke za glavo!
232
00:36:03,570 --> 00:36:06,173
Nekaj ur pred napadom
na letališču Dales
233
00:36:06,373 --> 00:36:08,592
je anonimni vir objavil
zaupne dokumente,
234
00:36:08,792 --> 00:36:10,928
ki rusko vlado
povezujejo z napadi
235
00:36:11,128 --> 00:36:14,056
na naše mornariške tjulnje
tukaj na ameriških tleh,
236
00:36:14,256 --> 00:36:16,558
vi pa pravite,
da je to le naključje?
237
00:36:16,758 --> 00:36:21,188
Pametno bi bilo, da smo previdni
pri obtožbi Rusov za umor
238
00:36:21,388 --> 00:36:23,515
ameriških vojakov
na ameriških tleh.
239
00:36:27,352 --> 00:36:30,698
Tega o Rusih nismo mi dostavili.
Zakaj sploh bi?
240
00:36:30,898 --> 00:36:32,733
Poskušali smo to prikriti.
241
00:36:36,253 --> 00:36:38,288
In kot uslugo si je
direktor Dillard predstavljal,
242
00:36:38,488 --> 00:36:41,116
da želite izvedeti,
kako se je Kelly vpletel.
243
00:36:42,993 --> 00:36:46,130
Poveljnica Greer?
–Ne moremo dokazati.
244
00:36:46,330 --> 00:36:51,919
Čeprav, kolikor se spomnim,
ste vztrajali o zadevi.
245
00:36:52,961 --> 00:36:55,130
Videti je bila podkovana.
246
00:36:57,591 --> 00:37:00,227
Skrbi nas,
da bo nov razvoj
247
00:37:00,427 --> 00:37:04,264
poslal napačno sporočilo v Moskvo.
–Napačno sporočilo?
248
00:37:06,266 --> 00:37:10,487
Napadli so nas na naših tleh.
Zdaj so pozorni.
249
00:37:10,687 --> 00:37:16,285
In Kelly ima na hrbtu veliko tarčo.
Tudi v zaporu ne bo varen.
250
00:37:16,485 --> 00:37:20,697
V nekaterih primerih morate
razmišljati izven okvirjev.
251
00:37:26,578 --> 00:37:31,458
Ste pomislili, da je John Kelly
storil nekaj, česar mi nismo mogli?
252
00:37:32,626 --> 00:37:36,088
Stresel je drevo,
ki ga je bilo treba stresti.
253
00:37:37,130 --> 00:37:39,132
Poglejmo, kdo bo še izpadel.
254
00:37:40,133 --> 00:37:45,689
V kaosu si.
Na več načinov.
255
00:37:45,889 --> 00:37:47,891
Ne, nisem.
256
00:37:50,102 --> 00:37:52,688
Pol življenja
sem igral v tej igri.
257
00:37:55,482 --> 00:37:58,618
Jaz sem tisti, ki je šel v pekel,
in opravil svoje umazano delo.
258
00:37:59,987 --> 00:38:02,864
Služili smo državi,
ki nam ni vrnila ljubezni.
259
00:38:04,324 --> 00:38:06,512
Ker smo verjeli v tisto,
kar bi lahko bilo.
260
00:38:07,638 --> 00:38:10,140
Borili smo se za to,
kar bi lahko bila Amerika.
261
00:38:12,082 --> 00:38:14,084
A so prestopili črto.
262
00:38:15,419 --> 00:38:17,963
V mojo hišo so pripeljali
svojo vojno.
263
00:38:21,508 --> 00:38:23,510
Ubili so mi ženo.
264
00:38:27,556 --> 00:38:31,393
Odvzeli so mi tudi mojo hčerko,
preden se je imela priložnost roditi.
265
00:38:35,188 --> 00:38:37,524
Ta pogodba ni več veljavna.
266
00:38:39,151 --> 00:38:41,153
Zdaj bodo igrali
po mojih pravilih.
267
00:38:42,946 --> 00:38:46,158
Pokazal jim bom,
kaj lahko pes naredi kralju.
268
00:38:50,746 --> 00:38:55,592
Datoteke, ki jih imate o Rusih,
vam je dal sekretar Clay, kajne?
269
00:38:55,792 --> 00:38:57,627
Prenesi mu sporočilo.
270
00:39:00,005 --> 00:39:02,007
To je nemogoče, John.
271
00:39:03,383 --> 00:39:05,677
Toda nekaj sem odkril.
272
00:39:07,929 --> 00:39:11,567
Kaj imaš?
–Ne.
273
00:39:11,767 --> 00:39:15,937
Če hoče vedeti, kaj vem,
naj me hitro odpelje od tu.
274
00:39:17,731 --> 00:39:22,903
Zakaj misliš, da sem končal v zaporu,
polnem ruskih mafijcev? Premisli.
275
00:39:27,657 --> 00:39:29,743
Lahko pridejo k meni sem.
276
00:40:44,192 --> 00:40:48,446
Na noge.
Obrni se in poglej v steno.
277
00:40:50,365 --> 00:40:55,170
Zakaj bi to naredil?
–Peljem te na kratek izlet.
278
00:40:55,370 --> 00:41:01,960
Ne, tukaj mi je lepo.
–Vstani in poglej v steno.
279
00:41:03,962 --> 00:41:08,717
Če mi ne poveš, kam grem,
se ne bom premaknil.
280
00:42:20,664 --> 00:42:22,499
Gremo!
–Hitro!
281
00:42:47,606 --> 00:42:50,883
Zaprite vrata,
ali pa mu zlomim vrat!
282
00:43:08,545 --> 00:43:13,008
Naredite prehod.
–Gospa, zdaj se približujem Johnu.
283
00:43:20,140 --> 00:43:25,520
Starejši vodnik Kelly. Sem
ameriški maršal Kevin Townsend.
284
00:43:26,771 --> 00:43:31,243
Telefon bom vstavil skozi režo.
Nekdo hoče govoriti s tabo.
285
00:43:31,443 --> 00:43:33,153
Vstavite ga.
286
00:43:37,115 --> 00:43:40,710
Tu John.
–John, jaz sem.
287
00:43:40,910 --> 00:43:44,506
Odpeljali te bomo od tam.
Sledi ameriškemu maršalu.
288
00:43:44,706 --> 00:43:46,406
Lahko mu zaupaš.
289
00:43:49,544 --> 00:43:51,713
Razen, če še nisi končal.
290
00:43:53,256 --> 00:43:55,050
Končal sem.
291
00:44:09,647 --> 00:44:12,650
Zmedli ste me,
ko ste poslali konvoj.
292
00:44:13,860 --> 00:44:18,323
Napisali bodo pesmi o kaosu,
ki si ga povzročil.
293
00:44:45,809 --> 00:44:47,509
Sem.
294
00:44:57,946 --> 00:45:01,291
Gospod sekretar,
starejši vodnik John Kelly.
295
00:45:01,491 --> 00:45:03,191
John …
296
00:45:04,536 --> 00:45:07,205
Si že spoznal Saro Dillard?
Ona vodi Cio.
297
00:45:08,706 --> 00:45:12,502
In Robert Ritter, prav tako iz …
–Poznam ga.
298
00:45:14,087 --> 00:45:19,259
Kaj ste ugotovili?
Da nismo prišli sem zaman.
299
00:45:22,720 --> 00:45:24,722
Viktor Rajkov.
300
00:45:29,727 --> 00:45:35,325
Kako poznaš to ime?
–Bil je četrti strelec v moji hiši.
301
00:45:35,525 --> 00:45:39,454
Ubil je mojo ženo.
–Viktor Rajkov je mrtev.
302
00:45:39,654 --> 00:45:41,364
Kdo hudiča je Viktor Rajkov?
303
00:45:43,408 --> 00:45:47,787
Zaupno je.
–Povej mu.
304
00:45:51,708 --> 00:45:55,720
Viktor Anatolij Rajkov, rojen v Tjumenju.
Njegova starša sta zgodaj umrla.
305
00:45:55,920 --> 00:46:00,267
Kot otrok je na kratko živel v Ameriki.
Verjetno ruski specialec.
306
00:46:00,467 --> 00:46:03,845
Proti vohunjenje, FSB, orožje.
307
00:46:04,045 --> 00:46:07,724
Njegova ideologija je bila post sovjetska.
Verjel je, da je Zahod mogoče premagati
308
00:46:07,924 --> 00:46:12,445
z vrsto strateških napadov na ameriška tla.
Bil je načrtovalec in izvajalec.
309
00:46:12,645 --> 00:46:18,576
Imel je organizirano mrežo
tajnih agentov. Dokler ga nismo
310
00:46:18,776 --> 00:46:22,530
odstranili. –Vsaj mislili,
da smo ga odstranili.
311
00:46:24,949 --> 00:46:28,253
Tran … Nam lahko
pokažete fotografije,
312
00:46:28,453 --> 00:46:31,548
če bi lahko g. Kelly prepoznal
g. Rajkova, ko je stal pred njim?
313
00:46:31,748 --> 00:46:33,883
Prosim, dodajte to
v skupino za priznanje.
314
00:46:40,006 --> 00:46:41,841
Zgoraj desno.
315
00:46:43,343 --> 00:46:45,720
Ja, to je on.
316
00:46:56,272 --> 00:46:59,993
Če je on,
kaj bomo storili?
317
00:47:00,193 --> 00:47:06,207
Če je Rajkov živ, ga moramo najti in
pripeljati. Poznamo njegov način dela.
318
00:47:06,407 --> 00:47:10,203
Moramo domnevati, da to ni
osamljena operacija. Premislite.
319
00:47:11,788 --> 00:47:15,884
In verjetno jo vodi iz Rusije.
320
00:47:16,084 --> 00:47:20,180
Moram biti v tej ekipi.
–Hvala, John, iskreno,
321
00:47:20,380 --> 00:47:25,518
vendar bomo mi prevzeli od tu.
Poveljnica, vi boste vodili misijo.
322
00:47:25,718 --> 00:47:30,710
Izvedli boste akcijo. Predlagam,
da pripravite seznam. –Ne.
323
00:47:32,494 --> 00:47:34,243
Mislim, da sem se dokazal,
324
00:47:34,443 --> 00:47:37,489
da sem pripravljen iti dlje
kot kdaj koli prej, da opravim delo.
325
00:47:37,689 --> 00:47:40,833
Ne pozabite na tisto,
kar sem storil na letališču.
326
00:47:42,694 --> 00:47:45,906
Gospod, če je ta tip tako
hudoben, kot pravi, da je,
327
00:47:46,106 --> 00:47:48,511
potem potrebujete
nekoga, kot sem jaz.
328
00:47:49,117 --> 00:47:54,381
In ni nikogar, kot sem jaz. –Mislim,
da to ne bi bilo pametno, gospod.
329
00:47:54,581 --> 00:47:56,800
Moje mnenje je,
da starejši vodnik Kelly
330
00:47:57,000 --> 00:47:59,836
trenutno ni psihično
sposoben biti na terenu.
331
00:48:06,509 --> 00:48:11,681
Z vsem spoštovanjem,
mislim, da je popolnoma sposoben.
332
00:48:14,976 --> 00:48:17,186
Zraven gre.
333
00:48:20,982 --> 00:48:26,112
Toda po misiji se boš
vrnili v zapor kot zločinec.
334
00:48:29,547 --> 00:48:31,179
LEIPZIG, NEMČIJA
335
00:48:31,379 --> 00:48:34,754
Nisem še skočil s potniškega letala.
–Spremenjen je.
336
00:48:34,954 --> 00:48:39,134
Skočili boste skozi tovorna vrata.
Toda organiziranje nenačrtovanega leta
337
00:48:39,334 --> 00:48:41,553
preko Nemčije
do Rusije zahteva čas.
338
00:48:41,753 --> 00:48:45,432
Pot od Leipziga do Anchoragea je
že odobrena. Gre čez območje izmeta.
339
00:48:45,632 --> 00:48:47,932
Se vidimo kasneje.
–Velja.
340
00:48:49,302 --> 00:48:52,188
Ta Rajkov se skriva
v Murmansku?
341
00:48:52,388 --> 00:48:58,236
Brez heca, mislil sem, da je to vaja.
–Ali letimo kot civilisti?
342
00:48:58,436 --> 00:49:01,573
Glede na povečano napetost
z Rusijo, je to najvarnejši načrt.
343
00:49:01,773 --> 00:49:05,577
Za seboj ne smemo pustiti
sledi ameriške prisotnosti.
344
00:49:05,777 --> 00:49:07,570
Kje je cilj?
345
00:49:09,072 --> 00:49:13,751
Preberite načrt misije.
–Ritter, ne greš z nami?
346
00:49:13,951 --> 00:49:15,953
Se vidimo tam.
347
00:49:33,346 --> 00:49:36,399
Nehaj.
348
00:49:36,599 --> 00:49:39,611
Ne delaj tega, John.
Resno mislim.
349
00:49:39,811 --> 00:49:42,906
Dobro.
350
00:49:43,106 --> 00:49:45,617
Žal mi je.
351
00:49:45,817 --> 00:49:47,819
Zakaj si tak kreten?
352
00:49:51,364 --> 00:49:55,175
"Mislim, da starejši vodnik Kelly
ni psihično sposoben biti na terenu."
353
00:49:55,952 --> 00:49:59,288
Kaj je bilo to?
354
00:50:00,373 --> 00:50:06,379
Mi ne zaupaš več?
–Kot sem rekla, zdaj si v kaosu.
355
00:50:16,264 --> 00:50:20,268
Preden sem nameril kroglo v
Vaselievo glavo, veš, kaj mi je rekel?
356
00:50:22,103 --> 00:50:24,522
Da me spremlja smrt.
357
00:50:26,774 --> 00:50:30,987
Imel je prav. –John, bil je …
–Ne, poslušaj me.
358
00:50:33,114 --> 00:50:36,668
Če ne bi bil
na misiji v Alepu,
359
00:50:36,868 --> 00:50:40,121
če bi se umaknil eno
misijo prej, bi bila moja žena,
360
00:50:41,956 --> 00:50:45,960
in moj otrok
še vedno živa.
361
00:50:49,964 --> 00:50:51,924
Moja družina.
362
00:50:53,843 --> 00:50:57,355
Ne moreš imeti več smrtnih
primerov od tega. –John. –Ne.
363
00:50:57,555 --> 00:51:00,975
Za nič od tega nisi odgovoren.
–Ampak sem.
364
00:51:02,393 --> 00:51:04,395
To je moja usoda.
365
00:51:08,399 --> 00:51:10,359
To bom rešil.
366
00:51:12,278 --> 00:51:17,125
Po tem moje življenje ni več pomembno.
–To ni maščevalna misija.
367
00:51:17,325 --> 00:51:19,327
Ampak reševanje.
368
00:51:20,620 --> 00:51:27,251
Privedli ga bomo pred sodišče.
Povej mi, da bo to dovolj zate.
369
00:51:30,463 --> 00:51:34,926
Ne dajem več obljub,
ki jih ne morem izpolniti.
370
00:51:44,477 --> 00:51:47,739
Tu kapitan.
30 minut do skoka.
371
00:51:47,939 --> 00:51:49,690
Pripravite se.
372
00:51:50,858 --> 00:51:52,693
Gremo, fantje.
373
00:51:53,694 --> 00:51:57,657
O čem si sanjal?
–O tebi.
374
00:52:01,315 --> 00:52:04,711
BARENCOVO MORJE,
RUSKI ZRAČNI PROSTOR
375
00:52:05,331 --> 00:52:07,250
Preverite opremo!
376
00:52:09,544 --> 00:52:13,005
Dve minuti do skoka, fantje.
Pripravite se.
377
00:52:18,594 --> 00:52:22,440
To ruske zračne sile,
oboroženi smo, S–57.
378
00:52:22,640 --> 00:52:25,652
Prestreženi ste. Odgovorite.
–Prekličite!
379
00:52:25,852 --> 00:52:28,571
Prekliči! Preklic skoka!
–To je čezatlantski let 104.
380
00:52:28,771 --> 00:52:32,033
Z dovoljenjem letimo
iz Leipziga v Anchorage.
381
00:52:32,233 --> 00:52:34,911
Takoj preusmerite let na
letališče v Murmansku, ULM.
382
00:52:35,111 --> 00:52:38,414
Glave dol!
Ima lep pogled navznoter.
383
00:52:38,614 --> 00:52:42,251
V nasprotnem primeru bomo menili, da so
vaši nameni sovražni do Ruske federacije.
384
00:52:42,451 --> 00:52:46,130
Strmoglavili vas bomo.
–To je čezatlantski let 104.
385
00:52:46,330 --> 00:52:49,375
Nejasno vas slišimo.
Lahko ponoviš?
386
00:52:53,087 --> 00:52:55,515
Projektil lansiran.
Desno, na dve uri.
387
00:52:55,715 --> 00:52:57,415
Manevri izogibanja!
388
00:52:59,302 --> 00:53:01,002
Pripravite se!
389
00:53:06,058 --> 00:53:07,758
Pripravite se!
390
00:53:12,648 --> 00:53:15,743
Lahko pristanete?
–Plavali bomo.
391
00:53:15,943 --> 00:53:18,613
Pojdi nazaj, sedi
in se pripravi na močan udarec.
392
00:53:22,450 --> 00:53:26,203
Sedite! Privežite se!
Pripravite se na udarec.
393
00:53:55,691 --> 00:53:59,036
Ste v redu? –V redu smo.
–Dobro smo!
394
00:53:59,236 --> 00:54:02,457
Gremo! –Takoj moramo ven!
–Vsi, ven! –Pojdimo!
395
00:54:02,657 --> 00:54:04,899
Evakuirajte se!
–Ne, po opremo moram.
396
00:54:05,099 --> 00:54:07,670
Moramo vzeti, kar je ostalo.
–Pojdi! Pusti to!
397
00:54:07,870 --> 00:54:10,715
Gremo, fantje! –Daj, no!
–Brez opreme bomo bosi.
398
00:54:10,915 --> 00:54:15,595
Pojdimo!
–Pojdite ven.
399
00:54:15,795 --> 00:54:19,966
Potrebujem opremo.
–Moramo iti!
400
00:54:34,772 --> 00:54:38,242
Kam greš?
–Moram po opremo.
401
00:54:38,442 --> 00:54:42,330
Tja se ne moreš vrniti.
–Moram po Zodiak.
402
00:54:42,530 --> 00:54:44,230
Kelly!
403
00:57:15,599 --> 00:57:19,612
John! Dvignite ga!
404
00:57:19,812 --> 00:57:22,323
Imamo te.
405
00:57:22,523 --> 00:57:24,700
Vzemite opremo. Daj, no.
–Vzemite opremo.
406
00:57:24,900 --> 00:57:28,788
Imamo Zodiak.
Držite ga.
407
00:57:28,988 --> 00:57:32,825
Uspelo ti je.
Uspelo ti je, kolega.
408
00:58:39,600 --> 00:58:44,697
Rešili nas bodo, kajne?
–Šele ko je misija končana.
409
00:58:44,897 --> 00:58:48,609
Mislil sem,
ker smo eksplodirali na nebu …
410
00:58:49,652 --> 00:58:51,620
Stavim, da vsi mislijo,
da smo mrtvi.
411
00:58:51,820 --> 00:58:54,657
To je edino,
kar nam gre v prid.
412
00:58:56,659 --> 00:59:01,088
Ricardo.
To je moje pravo ime.
413
00:59:01,288 --> 00:59:06,585
Če bomo skupaj umrli,
lahko zavržemo kodna imena.
414
00:59:07,795 --> 00:59:09,797
Franklin.
415
00:59:11,173 --> 00:59:14,635
Simor.
Da ste mi tiho.
416
00:59:20,099 --> 00:59:21,934
Karen.
417
00:59:23,936 --> 00:59:25,980
John.
418
00:59:28,023 --> 00:59:30,317
Ni to lepo?
419
00:59:31,819 --> 00:59:37,083
Tu ni logike. Kaj, če naše
strmoglavljenje ni bilo naključno?
420
00:59:37,283 --> 00:59:41,128
Res je težko pozabiti
zadnjo misijo z Ritterjem.
421
00:59:41,328 --> 00:59:43,464
Bila si na sestanku.
Slišala si, kaj so rekli.
422
00:59:43,664 --> 00:59:45,674
Ritter je edini rekel,
da je Rajkov mrtev.
423
00:59:45,874 --> 00:59:51,293
Ustavil je tudi preiskavo
o umoru moje žene. Ni tako?
424
00:59:52,136 --> 00:59:56,560
Edini kreten, ki ni bil na letalu.
–Daj mi razlog.
425
00:59:56,760 --> 01:00:00,815
Kakšen razlog bi imel,
da bi sabotiral misijo? –Ne vem.
426
01:00:01,015 --> 01:00:05,019
Vseeno bom dobil odgovore.
427
01:00:06,312 --> 01:00:08,731
Si z mano?
428
01:00:09,982 --> 01:00:12,493
Po besedah visokih
uradnikov Kremlja
429
01:00:12,693 --> 01:00:16,205
Airbus ni bilo letalo
Transatlantic Airlinesa.
430
01:00:16,405 --> 01:00:19,709
Ampak vohunsko letalo,
ki ga je upravljala ameriška Cia.
431
01:00:19,909 --> 01:00:22,959
En uradnik je izjavil, da je lažni
manifest … –Obrni se. Počasi!
432
01:00:23,159 --> 01:00:28,384
Roke gor. Ne upiraj se. Preišči ga.
–Sedi. Dol. –Preiščite ga.
433
01:00:28,584 --> 01:00:31,879
Kaj se dogaja, Greer?
–Tišina!
434
01:00:33,922 --> 01:00:38,736
Za kaj je denar, Ritter?
–Odložite orožje in se pogovorimo!
435
01:00:38,936 --> 01:00:41,768
Zakaj nam ne poveš, kaj je
vaše resnično poslanstvo? –To veš.
436
01:00:41,968 --> 01:00:44,564
Zakaj nisi bil na letalu?
Kako so vedeli, kje nas najdejo?
437
01:00:44,764 --> 01:00:46,443
Ruski zračni prostor …
–Nakladaš!
438
01:00:46,643 --> 01:00:50,364
Enako se je zgodilo v Alepu.
Kaj je tvoje resnično poslanstvo?
439
01:00:50,564 --> 01:00:55,402
Govori.
–Poskušam ujeti Rajkova!
440
01:00:56,904 --> 01:01:00,741
Vprašaj njega.
–Govori.
441
01:01:01,950 --> 01:01:05,821
Ponuja nam denar, da mu pomagamo
ujeti tarčo v stanovanjski hiši,
442
01:01:06,021 --> 01:01:08,094
in ga kasneje premestiti
v ameriško bazo na Finskem.
443
01:01:08,294 --> 01:01:10,602
Mislil sem, da si mrtev!
Morali smo končati.
444
01:01:10,802 --> 01:01:14,430
Obstaja resnična grožnja, da bo napadov več.
–Sedi! –Ujeti moramo Rajkova.
445
01:01:14,630 --> 01:01:18,759
Zavrnili smo, ne moremo si pomagati.
Pravkar smo vzeli predujem. Imamo družine.
446
01:01:19,802 --> 01:01:21,804
Resnico govori!
447
01:01:23,055 --> 01:01:27,109
Si želiš Rajkova? Lahko te
odpeljem do njega. To si želiš, ne?
448
01:01:27,309 --> 01:01:31,355
Počasi! –Pridi sem.
Misliš, da je to igra?
449
01:01:41,740 --> 01:01:43,826
Nisem te prodal.
450
01:02:09,059 --> 01:02:11,353
Zmešan si!
451
01:02:59,860 --> 01:03:01,904
Ljubo doma, kdor ga ima.
452
01:03:03,405 --> 01:03:06,959
Tarča je v kuhinji.
Sedi za mizo in pije.
453
01:03:07,159 --> 01:03:09,039
Je sam?
–Dva telesna stražarja ima.
454
01:03:34,937 --> 01:03:36,939
Samo gledam.
455
01:04:19,940 --> 01:04:22,401
Počakajte.
456
01:04:26,655 --> 01:04:28,865
John, kaj vidiš?
457
01:04:38,208 --> 01:04:41,011
Prekleto, John! Odpri vrata.
458
01:04:41,211 --> 01:04:44,306
Odpri vrata. John …
459
01:04:44,506 --> 01:04:46,717
Odpri vrata.
–Daj mi klešče.
460
01:05:00,314 --> 01:05:05,652
John Kelly.
Lepo te je spet videti.
461
01:05:08,363 --> 01:05:10,574
Moji ženi je bilo ime Pam.
462
01:05:12,159 --> 01:05:14,995
In to boš povedal,
preden umreš.
463
01:05:17,831 --> 01:05:19,833
Nisem ubil tvoje žene.
464
01:05:21,126 --> 01:05:22,961
Odločitev jo je.
465
01:05:25,088 --> 01:05:31,595
Oba sva kmeta, John.
Kmeta, ki služita istemu kralju.
466
01:05:34,890 --> 01:05:39,436
Veš, da delam za Cio, John?
So ti to povedali?
467
01:05:41,688 --> 01:05:43,690
Želeli smo te tukaj.
468
01:05:45,567 --> 01:05:47,736
Tebe in ljudi,
kot si ti.
469
01:05:52,658 --> 01:05:57,245
Kaj so ti rekli? Da si tukaj,
da preprečiš bližajoči se napad?
470
01:05:59,581 --> 01:06:01,917
Nobenih drugih operacij, John.
471
01:06:03,502 --> 01:06:08,423
To, da sva midva tu,
je operacija.
472
01:06:23,063 --> 01:06:25,482
Imamo se za resnične domoljube.
473
01:06:28,985 --> 01:06:31,863
Sprejemamo možnost umiranja.
474
01:06:36,284 --> 01:06:38,704
Oba.
475
01:06:47,546 --> 01:06:51,758
Življenje ponujamo
za skupno dobro.
476
01:06:52,801 --> 01:06:55,646
Res? In kaj je to?
477
01:06:55,846 --> 01:06:58,098
Amerika, John.
478
01:07:02,561 --> 01:07:07,699
Samo umreti moramo.
–Ne, nehaj. Pogovoriva se.
479
01:07:07,899 --> 01:07:10,277
Pogovoriva se še malo.
480
01:07:14,406 --> 01:07:20,829
Tisti za nami v Washingtonu
niso edini pravi domoljubi.
481
01:07:42,768 --> 01:07:44,770
Ste v redu?
482
01:07:48,315 --> 01:07:50,233
Pridite! Poberimo se!
483
01:07:53,528 --> 01:07:55,228
Moramo stran!
484
01:08:06,833 --> 01:08:11,013
Hotel je, da smo tu.
Čakal nas je. –Sranje!
485
01:08:11,213 --> 01:08:12,913
Ostrostrelec!
486
01:08:18,512 --> 01:08:21,014
Dallas je zadet!
–Dallas!
487
01:08:22,766 --> 01:08:27,896
Kdo ga vidi? –Dallas je ranjen!
–Od kod strelja?
488
01:08:28,989 --> 01:08:31,491
Dallas, kam te je zadel?
–Dallas je bil zadet. –V želodec.
489
01:08:31,691 --> 01:08:34,578
Dallas, se lahko premakneš?
–Ne morem.
490
01:08:34,778 --> 01:08:38,248
Govori z mano, Dallas. V redu je.
Odnesli te bomo od tu.
491
01:08:38,448 --> 01:08:42,702
Kje je on?
–Kelly, takoj za tabo!
492
01:08:46,915 --> 01:08:51,928
Ne vidim ga!
–Tander, streljaj malo!
493
01:08:52,128 --> 01:08:54,381
Kelly, takoj za tabo.
494
01:08:57,676 --> 01:09:01,521
Pomagaj mi.
–Ne bom te zapustil.
495
01:09:01,721 --> 01:09:04,191
Ni čas za dremež.
–Pokrij me.
496
01:09:04,391 --> 01:09:06,101
Pojdi.
497
01:09:14,067 --> 01:09:16,361
Vračam se k tebi.
Prehajam!
498
01:09:21,491 --> 01:09:23,493
Dallas, drži se!
499
01:09:33,086 --> 01:09:36,098
Tretje nadstropje, drugo okno!
–Tretje nadstropje, drugo okno!
500
01:09:36,298 --> 01:09:39,843
Začnite streljati!
–Ujet sem! V kritje!
501
01:09:44,472 --> 01:09:47,392
Krijemo te!
Pojdi ponj!
502
01:09:49,102 --> 01:09:53,565
Pridi.
–Drugi ostrostrelec!
503
01:09:56,443 --> 01:09:59,905
Tam je še en ostrostrelec!
Takoj spredaj!
504
01:10:10,457 --> 01:10:12,250
Spravi ga od tam!
505
01:10:22,218 --> 01:10:23,918
Spravi me od tu!
506
01:10:28,975 --> 01:10:30,685
Hudiča.
507
01:10:32,228 --> 01:10:34,865
Sranje!
508
01:10:35,065 --> 01:10:37,067
Ritter, je bil to del načrta?
509
01:10:38,652 --> 01:10:40,996
Potrebujemo izhod.
–Thunder je ranjen!
510
01:10:41,196 --> 01:10:44,374
Ostrostrelec pokriva vhod!
Najti moramo drugo pot!
511
01:10:44,574 --> 01:10:48,545
Se še vedno lahko boriš, Thunder?
–Še sem v igri, gospa. Kril bom hrbet.
512
01:10:48,745 --> 01:10:50,445
Dobro.
513
01:10:52,874 --> 01:10:56,887
Ocenjujem situacijo.
Hatchet, Kelly, krijta me.
514
01:10:57,087 --> 01:11:00,048
V redu. –Premaknimo se.
–Gremo. –Zaščitni ogenj!
515
01:11:05,804 --> 01:11:07,764
Moramo ubiti tega ostrostrelca.
516
01:11:09,683 --> 01:11:12,978
Nehajte.
517
01:11:36,376 --> 01:11:38,795
Pravkar sta ubila dva policista.
518
01:11:43,216 --> 01:11:46,845
Sranje. Ker se zdi,
da smo to storili mi.
519
01:11:53,101 --> 01:11:54,801
Mrtvi Rusi v moji hiši.
520
01:11:56,062 --> 01:12:00,242
Želeli so, da jih najdemo. Želeli so,
da najdemo mrtvega ruskega vojaka
521
01:12:00,442 --> 01:12:02,318
na ameriških tleh.
522
01:12:03,611 --> 01:12:05,705
In če bomo tukaj umrli,
bodo našli množico
523
01:12:05,905 --> 01:12:08,742
mrtvih ameriških vojakov
na ruskih tleh.
524
01:12:09,826 --> 01:12:13,672
Če pa še na poti ubijemo
nekaj policistov, toliko bolje.
525
01:12:13,872 --> 01:12:15,572
Jezus.
526
01:12:17,584 --> 01:12:22,097
Vse …
Napad na ekipo,
527
01:12:22,297 --> 01:12:27,427
moja hiša, ta operacija …
Bila je past že od začetka.
528
01:12:29,971 --> 01:12:32,515
Poskušajo zanetiti vojno.
529
01:12:40,148 --> 01:12:44,277
Kot je dejal Rajkov,
moramo samo umreti.
530
01:12:46,780 --> 01:12:50,959
Tega si ne želimo.
V redu.
531
01:12:51,159 --> 01:12:54,671
Ostrostrelca moramo spraviti na
hodnik. Izhod nam moraš zagotoviti.
532
01:12:54,871 --> 01:12:56,571
Razumem.
533
01:12:58,133 --> 01:13:00,126
Premaknimo se.
–Thunder, podaj mi torbo.
534
01:13:06,883 --> 01:13:08,802
Premaknimo se!
–Previdno z ognjem!
535
01:13:18,436 --> 01:13:21,156
Počakajte, fantje.
–V redu.
536
01:13:21,356 --> 01:13:23,108
Imam ga.
537
01:13:24,109 --> 01:13:25,809
Čisto!
538
01:13:31,574 --> 01:13:33,701
V redu. Pojdimo.
539
01:13:56,391 --> 01:14:00,854
Ne streljajte! Gremo!
540
01:15:09,005 --> 01:15:10,705
Puška se mi je zaskočila.
541
01:15:11,424 --> 01:15:13,124
Lepo.
542
01:15:23,019 --> 01:15:24,979
V redu.
543
01:15:27,398 --> 01:15:30,326
Čas je za odhod!
544
01:15:30,526 --> 01:15:33,621
Pojdite od tam! Pridite!
–Pridi sem.
545
01:15:33,821 --> 01:15:36,207
Skoraj smo že tam.
Zadnji človek!
546
01:15:36,407 --> 01:15:40,828
Hodnik! –Daj no!
–Dallas, gremo.
547
01:15:42,121 --> 01:15:43,821
Skoraj smo že.
548
01:15:47,168 --> 01:15:48,868
Desno.
549
01:15:50,421 --> 01:15:53,967
Odložite ga.
Pokrijte izhode!
550
01:15:56,761 --> 01:16:00,181
Pazi na moj hrbet.
–V redu je, kolega.
551
01:16:05,812 --> 01:16:07,563
V redu.
552
01:16:11,693 --> 01:16:16,281
Stari. Imaš otroke?
553
01:16:19,450 --> 01:16:21,286
Kaj?
554
01:16:23,037 --> 01:16:24,737
Otroke.
555
01:16:31,879 --> 01:16:38,052
Ja. –Bi rad,
da jim kaj povem?
556
01:16:40,305 --> 01:16:44,943
Povej jim,
da jih imam rad.
557
01:16:45,143 --> 01:16:46,978
Prav.
558
01:16:49,272 --> 01:16:51,274
Povej jim …
559
01:16:52,525 --> 01:16:54,277
Povej jim …
560
01:17:20,970 --> 01:17:22,972
Imam načrt.
561
01:17:24,891 --> 01:17:27,894
Splezal bom na streho
in vam razčistil pot.
562
01:17:31,147 --> 01:17:37,195
Ne bomo te zapustili.
–Nikogar ne smemo.
563
01:17:39,197 --> 01:17:42,125
Če pustimo sled,
bodo zmagali v svoji vojni.
564
01:17:42,325 --> 01:17:44,452
Ekipo moraš spraviti od tu.
565
01:17:46,079 --> 01:17:47,779
Zanje nisem vojak.
566
01:17:50,583 --> 01:17:55,004
Kriminalec sem.
Tu lahko umrem.
567
01:17:57,757 --> 01:17:59,457
Razumeš?
568
01:20:17,855 --> 01:20:20,566
Pa dajmo.
569
01:20:21,859 --> 01:20:23,559
Daj, Kelly.
570
01:23:08,067 --> 01:23:09,767
Prihajam, ljubica.
571
01:25:18,489 --> 01:25:22,618
Pridi. Lahko hodiš?
572
01:25:35,589 --> 01:25:37,591
Ostali so že odšli.
573
01:26:36,233 --> 01:26:38,277
Ste slišali,
kaj je rekel Rajkov, ne?
574
01:26:41,780 --> 01:26:44,074
Rekel je, da se je
začelo v Washingtonu.
575
01:26:46,201 --> 01:26:48,829
Mislil sem, da sem kmet,
ki lovi kralja.
576
01:26:52,750 --> 01:26:57,129
Rajkov ni bil kralj. Bil je kot jaz,
samo na drugi strani.
577
01:26:59,131 --> 01:27:01,133
Kmetje ne morejo ubiti kralja.
578
01:27:04,845 --> 01:27:07,306
Zdaj se lahko vrnem
samo nazaj v zapor.
579
01:27:20,152 --> 01:27:23,656
Vreča, polna denarja,
je pod palubo.
580
01:27:25,658 --> 01:27:27,493
Tvoja je.
581
01:27:30,454 --> 01:27:35,334
Vendar nisi preživel.
Umrl si v Murmansku.
582
01:27:38,879 --> 01:27:43,884
Če si duh, lahko morda
ugotovimo, kdo stoji za tem.
583
01:27:52,267 --> 01:27:54,561
Motil sem se glede tebe.
584
01:28:03,696 --> 01:28:08,459
Minister je ZDA obtožil napada
na civilno zgradbo v Murmansku,
585
01:28:08,659 --> 01:28:13,506
v katerem je več ljudi izgubilo
življenje. Bela hiša povezavo zanika.
586
01:28:13,706 --> 01:28:16,175
V odgovor so ZDA obtožile Rusijo
587
01:28:16,375 --> 01:28:20,554
za poskus preusmeritve krivde za padel
komercialni let nad Barentsovim morjem.
588
01:28:20,754 --> 01:28:24,683
Obe državi še nista dokazali
svojih trditev, a dejstvo ostaja:
589
01:28:24,883 --> 01:28:26,685
odnos med dvema narodoma
590
01:28:26,885 --> 01:28:32,358
nista bila tako tesna od hladne vojne.
Obstajajo tudi pomisleki,
591
01:28:32,558 --> 01:28:35,561
kako bi lahko stopnjevanje
napetosti vplivalo na gospodarstvo.
592
01:28:48,824 --> 01:28:50,826
Gospod sekretar.
593
01:28:52,036 --> 01:28:54,038
John.
594
01:28:56,206 --> 01:29:00,135
Greer mi je rekla, da si mrtev.
–Oprostite, da se prikradem tako,
595
01:29:00,335 --> 01:29:04,932
vendar sem moral izginiti. Samo
tako bi vam lahko dal informacije.
596
01:29:05,132 --> 01:29:10,104
Katere informacije?
–O misiji.
597
01:29:10,304 --> 01:29:14,567
Ne bi smeli ostati živi.
Gospod, to je bila operacija Cie.
598
01:29:14,767 --> 01:29:16,602
Ves čas so jo vodili
iz Washingtona.
599
01:29:16,802 --> 01:29:19,269
Trudijo se pospešiti
napetosti z Rusijo.
600
01:29:23,275 --> 01:29:25,277
Saj ne misliš Dillarda, kajne?
601
01:29:28,614 --> 01:29:31,709
Saro poznam že leta. Ne strinjam
se vedno z njenimi metodami,
602
01:29:31,909 --> 01:29:34,420
vendar je v prvi vrsti
domoljubka.
603
01:29:34,620 --> 01:29:36,314
Vem, da se ne
obnaša kot tip človeka,
604
01:29:36,514 --> 01:29:38,665
ki bi operativcu nataknil
eksplozivni telovnik
605
01:29:38,865 --> 01:29:42,261
in ga prisilil, da se razstreli.
–Točno tako.
606
01:29:42,461 --> 01:29:45,923
Težava je v tem, da je Greer
ta del izpustila iz poročila.
607
01:29:46,965 --> 01:29:51,553
In ko sem to omenil,
se niste zdeli presenečeni.
608
01:29:55,933 --> 01:29:58,727
Nič več me ne preseneča, John.
609
01:30:19,706 --> 01:30:21,458
Pokonci si.
610
01:30:24,962 --> 01:30:26,882
Ne vem, kaj misliš,
da delaš, vojak.
611
01:30:28,799 --> 01:30:30,759
Ste nemočni?
612
01:30:32,594 --> 01:30:35,397
Pošiljali ste me
po celem svetu.
613
01:30:35,597 --> 01:30:38,609
Svoje življenje sem postavil
na kocko, ker sem verjel,
614
01:30:38,809 --> 01:30:43,530
da smo na pravi strani. Da bo naš
pristop obdržal ljudi, kot ste vi.
615
01:30:43,730 --> 01:30:48,193
Nehaj, John. Zmeden si.
–Povej mi razlog.
616
01:30:50,696 --> 01:30:53,916
Zakaj moja družina?
Moja žena?
617
01:30:54,116 --> 01:30:58,036
Moja hči?
Zakaj bi ubili mojo ekipo?
618
01:30:59,705 --> 01:31:04,718
Rajkov je bil vpleten do grla,
zato bi rad slišal, s čim ste ga kupili.
619
01:31:04,918 --> 01:31:08,263
Napako delaš.
620
01:31:08,463 --> 01:31:10,424
Veste, kam greva?
621
01:31:12,509 --> 01:31:15,095
V Zahodni Virginiji
imate kmetijo, kajne?
622
01:31:17,556 --> 01:31:19,808
Vaša hči bi se morala
vrniti domov s fakultete.
623
01:31:21,310 --> 01:31:23,312
Vaseliev …
To je dobra šola.
624
01:31:24,771 --> 01:31:28,867
Vaša žena.
Tudi vaš sin.
625
01:31:29,067 --> 01:31:33,664
Predlagam, da začnete govoriti.
V nasprotnem primeru
626
01:31:33,864 --> 01:31:37,584
boste morali gledati,
kako vam bom ubil družino.
627
01:31:37,784 --> 01:31:43,040
Rajkova nisem nikoli srečal.
–Poslušam.
628
01:31:49,713 --> 01:31:52,098
Veš, kdo je zmagal
v drugi svetovni vojni?
629
01:31:53,634 --> 01:31:58,480
Niso bili generali in admirali.
To so bili ekonomisti.
630
01:31:58,680 --> 01:32:03,777
Več tankov, letal, ladij.
In ta poraba je dvignila
631
01:32:03,977 --> 01:32:08,991
naš narod iz revščine.
Svet je osvobodila tiranije.
632
01:32:09,191 --> 01:32:12,911
Velika država potrebuje
velike sovražnike.
633
01:32:13,111 --> 01:32:16,457
Najboljši sovražnik, ki smo ga
kdaj imeli, je bila Sovjetska zveza.
634
01:32:16,657 --> 01:32:23,413
Naš strah pred njimi je združil
naše ljudi. Dal nam je namen.
635
01:32:24,665 --> 01:32:26,476
Danes je težava, John,
636
01:32:26,676 --> 01:32:30,161
da ena polovica te države misli,
da je druga polovica njen sovražnik,
637
01:32:30,361 --> 01:32:32,113
ker se nimajo s kom boriti.
638
01:32:33,131 --> 01:32:37,770
Tako smo jim dali
pravega sovražnika.
639
01:32:37,970 --> 01:32:42,357
Sovražnika, ki je sposoben ogroziti
njihova življenja in svobodo.
640
01:32:42,557 --> 01:32:45,060
Svobodo, ki jo vsi
jemljemo samoumevno.
641
01:32:46,561 --> 01:32:49,147
In deluje, John. Deluje.
642
01:32:50,941 --> 01:32:53,151
Samo, da nisi hotel umreti.
643
01:32:54,194 --> 01:32:58,874
Nisi imel pravice,
da nam toliko vzameš.
644
01:32:59,074 --> 01:33:02,077
Pač. Prisegel sem.
645
01:33:04,371 --> 01:33:08,792
Jaz tudi. Za svojo ženo.
646
01:33:10,002 --> 01:33:16,383
Ime ji je bilo Pam. In to
boš povedal, preden umreš.
647
01:33:18,385 --> 01:33:20,085
Kaj …
648
01:33:34,151 --> 01:33:38,080
Izgovori njeno ime.
–Reši me!
649
01:33:38,280 --> 01:33:41,825
Povej njeno ime.
–Spravi me ven!
650
01:33:47,331 --> 01:33:50,709
Izgovori ga!
–Pam!
651
01:33:53,170 --> 01:33:54,880
Pam!
652
01:34:01,177 --> 01:34:03,221
Pam!
653
01:34:05,057 --> 01:34:06,757
Pam …
654
01:35:11,498 --> 01:35:13,500
Nebesa obstajajo.
655
01:35:18,797 --> 01:35:21,007
Ali je to to?
656
01:35:22,050 --> 01:35:24,678
Ne, dragi, ni.
657
01:35:29,558 --> 01:35:34,071
In ti? Si v nebesih?
658
01:35:34,271 --> 01:35:36,064
S teboj sem.
659
01:35:44,281 --> 01:35:46,283
Ne vedno.
660
01:35:48,076 --> 01:35:52,414
Ne, ne vedno.
Ampak zdaj.
661
01:35:59,045 --> 01:36:03,550
Pam, pogrešam te.
–Vem.
662
01:36:05,427 --> 01:36:07,429
V redu je.
663
01:36:16,912 --> 01:36:18,540
PAMELA KELLY
LJUBLJENA ŽENA IN MATI
664
01:36:18,740 --> 01:36:23,195
In ne vodi nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega …
665
01:36:24,863 --> 01:36:28,257
JOHN T. KELLY
VIŠJI ODLIKOVANI ČASTNIK
666
01:36:28,457 --> 01:36:34,942
Tvoje je namreč kraljestvo,
moč in slava na veke vekov. Amen.
667
01:37:15,535 --> 01:37:17,424
Obrambnega ministra Thomasa Claya
668
01:37:17,624 --> 01:37:21,428
so prejšnji teden po verjetnem samomoru
našli mrtvega v reki Potomac.
669
01:37:21,628 --> 01:37:25,682
Poročali so, da je bil
vpleten v potencialno izdajo …
670
01:37:25,882 --> 01:37:28,510
Poslušal sem.
671
01:37:33,682 --> 01:37:35,850
Dosti manj ljudi je prišlo,
kot sem mislil.
672
01:38:06,881 --> 01:38:08,975
Dali smo jim pravega sovražnika.
673
01:38:09,954 --> 01:38:12,386
Sovražnika, ki lahko
ogrozi njihova življenja,
674
01:38:12,804 --> 01:38:16,766
svobodo. Tisto svobodo,
ki ji jemljemo samoumevno.
675
01:38:18,268 --> 01:38:20,854
In deluje, John. Deluje.
676
01:38:23,064 --> 01:38:25,066
Samo, da nisi hotel umreti.
677
01:38:29,487 --> 01:38:31,489
Rabim uslugo.
678
01:38:46,713 --> 01:38:51,635
Vaseliev je dejal, da nič od tega ne
bo konec, dokler John Kelly ne umre.
679
01:38:55,347 --> 01:38:59,601
Tukaj je tvoja nova identiteta,
zahvaljujoč tvojemu prijatelju Ritterju.
680
01:39:02,771 --> 01:39:06,825
"John Clark."
Zelo kreativno.
681
01:39:07,025 --> 01:39:12,030
Cia ni znana po tem.
–Dobro bo.
682
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Kaj boš storil, John?
683
01:39:19,037 --> 01:39:22,624
Kar znam najbolje.
Izginil bom.
684
01:39:26,753 --> 01:39:31,349
Vem, da si zdaj mrtev,
ampak ne bodi tujec.
685
01:39:31,549 --> 01:39:33,468
Ja, gospa.
686
01:41:46,552 --> 01:41:49,649
ENO LETO POZNEJE
687
01:41:51,606 --> 01:41:53,608
Direktor.
688
01:41:54,943 --> 01:41:57,445
Mimogrede, čestitke
za tvoje napredovanje.
689
01:41:58,696 --> 01:42:00,532
Hvala.
690
01:42:02,408 --> 01:42:06,663
Moram priznati, da sem bil presenečen,
ko si se vrnil v Washington.
691
01:42:08,206 --> 01:42:10,542
Razmišljal sem o tem,
kar se je zgodilo.
692
01:42:12,168 --> 01:42:14,379
O tem, kako se lahko ponovi.
693
01:42:17,006 --> 01:42:19,092
Tako sem prišel na idejo.
694
01:42:20,677 --> 01:42:24,606
Večnacionalna
protiteroristična skupina,
695
01:42:24,806 --> 01:42:29,861
sestavljena iz ameriških, britanskih,
skrbno izbranih članic Nata,
696
01:42:30,061 --> 01:42:33,406
s polno podporo njihovih
nacionalnih obveščevalnih agencij.
697
01:42:33,606 --> 01:42:38,611
In kdo bi vodil kaj takega?
–Jaz.
698
01:42:40,321 --> 01:42:42,824
To želim predstaviti
predsedniku.
699
01:42:45,743 --> 01:42:47,954
Res?
700
01:42:57,964 --> 01:42:59,883
Imenoval jo bom Rainbow.
701
01:43:01,134 --> 01:43:03,011
Zakaj?
702
01:43:07,181 --> 01:43:09,183
Osebno je.
703
01:43:15,064 --> 01:43:16,764
John …
704
01:43:20,069 --> 01:43:22,071
Še dobro,
da si se vrnil k nam.
705
01:43:28,244 --> 01:43:30,246
Lepo je biti nazaj.
706
01:43:34,259 --> 01:43:38,259
Prevod - RETAiL
Uredil metalcamp
707
01:43:38,760 --> 01:43:42,760
Tehnična obdelava
DVD Rippers Slovenija