1 00:00:26,003 --> 00:00:36,003 Translation and subtitles by PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 2 00:01:39,788 --> 00:01:42,290 ΧΑΛΕΠΙ, ΣΥΡΙΑ 3 00:01:56,930 --> 00:01:57,764 Πράκτορα Ρίτερ, 4 00:01:58,640 --> 00:02:00,809 τι έχει η CIA για εμάς σήμερα; 5 00:02:00,892 --> 00:02:02,143 Πλωτάρχη. 6 00:02:02,227 --> 00:02:04,271 Βραδιάζει, ας συντομεύουμε. 7 00:02:10,527 --> 00:02:12,821 Ο όμηρος είναι πράκτορας της CIA. 8 00:02:12,904 --> 00:02:15,782 Πιστεύουμε ότι κρατείται από συριακές κυβερνητικές δυνάμεις 9 00:02:15,866 --> 00:02:18,326 σε γειτονικό κτίριο. Το διακριτικό σήμα είναι "Ράντι". 10 00:02:18,410 --> 00:02:21,997 Θα πλησιάσουμε από τα νότια. Αναμένουμε φρουρούς εδώ κι εδώ. 11 00:02:23,623 --> 00:02:26,167 Για πόσους Σύριους στρατιώτες μιλάμε; 12 00:02:26,251 --> 00:02:28,128 Δεν έχω αυτήν την πληροφορία. 13 00:02:28,211 --> 00:02:30,672 Ωραία τα είπαμε. 14 00:02:33,508 --> 00:02:34,467 Κωμικός είσαι; 15 00:02:34,551 --> 00:02:36,928 Όχι, εξυπνάκιας απλώς. 16 00:02:37,012 --> 00:02:38,930 Λάθος. Εγώ είμαι αυτός. 17 00:02:39,014 --> 00:02:40,807 Αυτός είναι το σκληρό καρύδι. 18 00:02:42,684 --> 00:02:43,518 Καλή φάση. 19 00:03:07,000 --> 00:03:08,668 ΧΩΡΙΣ ΕΝΟΧΕΣ ΤΟΥ ΤΟΜ ΚΛΑΝΣΙ 20 00:03:08,752 --> 00:03:10,337 Τρία, δύο, ένα... 21 00:03:32,943 --> 00:03:33,777 Πάμε! 22 00:03:40,367 --> 00:03:41,368 Ελεύθερο! 23 00:03:47,415 --> 00:03:50,126 Επιβεβαίωση ταυτότητας ομήρου. Αυτός είναι. 24 00:03:51,127 --> 00:03:51,962 Προχωράμε. 25 00:03:53,338 --> 00:03:54,839 -Τι είναι αυτό; -Σ' έχω. 26 00:03:54,923 --> 00:03:56,883 Ήταν στον στρατό της Ρωσίας. 27 00:03:57,384 --> 00:04:00,053 Σύριους στρατιώτες είπες, όχι Ρώσους. 28 00:04:01,763 --> 00:04:03,390 Εγώ δεν βλέπω Ρώσους. 29 00:04:04,683 --> 00:04:06,810 Τι περιμένουμε; Πάμε! 30 00:04:12,607 --> 00:04:13,650 Φύγαμε. 31 00:04:19,030 --> 00:04:19,906 Ρουκέτα! 32 00:04:19,990 --> 00:04:21,324 -Κάτω! -Καλυφθείτε! 33 00:04:51,396 --> 00:04:52,230 Γκριρ! 34 00:05:00,321 --> 00:05:01,948 Έχουμε τραυματία. Θέλει διακομιδή. 35 00:05:02,032 --> 00:05:03,700 Πρωτεύει ο όμηρος. 36 00:05:03,783 --> 00:05:05,785 Θα βρεθούμε στο σημείο φυγάδευσης. Πάμε! 37 00:05:09,414 --> 00:05:10,457 Περιμένετε! 38 00:05:17,005 --> 00:05:18,631 Δες αν είναι νεκρός ο Ρώσος. 39 00:05:18,965 --> 00:05:20,341 Πηγαίνετέ τους για φυγάδευση. 40 00:05:24,054 --> 00:05:24,888 Χειροβομβίδα! 41 00:05:44,074 --> 00:05:44,908 Μισθοφόροι. 42 00:05:45,366 --> 00:05:46,326 Ρώσικο όχημα. 43 00:05:47,452 --> 00:05:50,038 Ο Ρίτερ είπε ψέματα. Δεν είναι καταφύγιο εδώ. 44 00:05:50,121 --> 00:05:51,664 Είναι οπλοστάσιο των Ρώσων. 45 00:05:52,207 --> 00:05:53,124 Άντε, μη μου πεις. 46 00:05:53,875 --> 00:05:54,876 Ρίψη χειροβομβίδας. 47 00:05:58,880 --> 00:05:59,798 Μόλις σας πω. 48 00:05:59,881 --> 00:06:00,840 Ελήφθη. 49 00:06:25,907 --> 00:06:26,866 Φύγαμε. 50 00:07:04,445 --> 00:07:06,739 Ρίτερ! Εξηγήσου για τους Ρώσους. 51 00:07:07,365 --> 00:07:10,285 Δεν ήταν μισθοφόροι. Ήταν του ρώσικου στρατού. 52 00:07:14,497 --> 00:07:16,291 Αλλά το ξέρατε, έτσι δεν είναι; 53 00:07:26,843 --> 00:07:28,052 Επιβεβαίωση στόχου. 54 00:07:28,803 --> 00:07:30,972 Αετός Έξι. Ναι, ο στόχος επιβεβαιώνεται. 55 00:07:31,264 --> 00:07:35,935 Εναέρια επίθεση με στόχο Ν-Π-6-7-5-2-9-0. 56 00:07:37,770 --> 00:07:41,316 Έπρεπε να ενημερωθώ πλήρως. Σκότωσαν έναν από τους άντρες μου. 57 00:07:41,399 --> 00:07:43,026 Έτσι είναι αυτή η δουλειά, φίλε. 58 00:07:45,320 --> 00:07:47,405 Κάτω. Κάν' το, επικελευστή! 59 00:07:47,488 --> 00:07:48,990 -Τι κάνεις; -Τώρα. 60 00:07:52,202 --> 00:07:53,077 Έτσι μπράβο! 61 00:08:24,817 --> 00:08:26,903 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 62 00:08:27,862 --> 00:08:29,656 Να σου πω κάτι ρομαντικό; 63 00:08:30,365 --> 00:08:31,449 Ναι, τι είναι; 64 00:08:38,498 --> 00:08:39,666 Κατευθείαν στο ψητό. 65 00:08:39,749 --> 00:08:43,378 Έλα, άραξε στον καναπέ. 66 00:08:53,846 --> 00:08:54,973 Θες λίγο νερό; 67 00:08:55,848 --> 00:08:57,058 Κρασί θέλω. 68 00:08:57,850 --> 00:08:59,519 Καλά, ένα παγωμένο τσάι. 69 00:08:59,602 --> 00:09:00,812 Τώρα μιλάς σωστά. 70 00:09:01,646 --> 00:09:02,730 Με λίγη ζάχαρη. 71 00:09:03,106 --> 00:09:04,148 Αμέσως. 72 00:09:08,945 --> 00:09:12,115 Το ήθελαν, αλλά πρέπει να μάθουμε γιατί κινούνται έτσι. 73 00:09:12,198 --> 00:09:15,660 Πρέπει να βοηθήσουμε τους δασκάλους στα δημόσια σχολεία. 74 00:09:15,743 --> 00:09:18,246 -Τώρα έφερνα το τσάι σου. -Δεν πειράζει, 75 00:09:18,329 --> 00:09:22,083 η Αδελφή Ίστον με ζάλισε. Είμαι πιο ασφαλής εδώ. 76 00:09:22,166 --> 00:09:23,293 Γεγονός. 77 00:09:23,376 --> 00:09:24,585 Δεν άντεξες, έτσι; 78 00:09:25,628 --> 00:09:28,381 Η Παμ μάς είπε ότι βρήκες καινούργια δουλειά. 79 00:09:28,464 --> 00:09:31,384 Του έκαναν πρόταση, αλλά δεν δέχτηκε ακόμα. 80 00:09:32,760 --> 00:09:34,345 Είναι για προσωπικό ασφαλείας. 81 00:09:34,846 --> 00:09:36,306 Καλό ωράριο, καλός μισθός. 82 00:09:39,600 --> 00:09:41,519 Είναι μεγάλο βήμα, 83 00:09:41,602 --> 00:09:43,229 να αποστρατεύεσαι. 84 00:09:45,606 --> 00:09:47,108 Πότε γεννάς; 85 00:09:47,191 --> 00:09:49,819 -Τον άλλον μήνα, στις 17. -Τον άλλον μήνα, στις 17. 86 00:09:49,902 --> 00:09:51,821 Θυμάμαι το πρώτο μας. 87 00:09:51,904 --> 00:09:54,449 Κι ύστερα λένε ότι ο πόλεμος σε κρατάει ξύπνιο. 88 00:09:54,532 --> 00:09:56,409 Περιμένετε να πεινάσει το θηρίο. 89 00:09:59,704 --> 00:10:01,122 Θα σε γονατίσει ο μικρός. 90 00:10:01,622 --> 00:10:02,874 Κορίτσι είναι. 91 00:10:03,499 --> 00:10:05,877 Κορίτσι; Τη βάψατε. 92 00:10:08,463 --> 00:10:11,049 ΣΑΡΛΟΤ, ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 93 00:10:14,594 --> 00:10:15,678 Θες να φας; 94 00:10:17,305 --> 00:10:19,557 Με βοηθάς να βγάλω τα σκουπίδια; 95 00:10:19,640 --> 00:10:20,516 Ναι, φυσικά. 96 00:10:24,771 --> 00:10:27,190 Μπαμπά, είπες ότι θα παίξουμε Twister! 97 00:10:27,940 --> 00:10:29,984 Εντάξει, δώσε μου μισό λεπτό. 98 00:11:07,730 --> 00:11:09,148 Θυμάσαι αυτήν τη βραδιά; 99 00:11:09,524 --> 00:11:11,943 Ναι, θυμάμαι το φόρεμα και τα παπούτσια. 100 00:11:12,902 --> 00:11:14,320 Εγώ θυμάμαι τα μαλλιά σου. 101 00:11:16,823 --> 00:11:19,409 ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 102 00:11:20,701 --> 00:11:23,371 Έρχομαι. Απλώς κόλλησα στην... 103 00:11:23,454 --> 00:11:25,164 Έλεος, ρε φίλε! 104 00:11:25,706 --> 00:11:27,250 Από πού έρχεσαι; 105 00:11:29,836 --> 00:11:32,171 Ήμουν για πίτσα με κάποια από τα παιδιά. 106 00:11:32,255 --> 00:11:34,632 Κι άλλη έξοδος με τ' αγόρια των ΟΥΚ; 107 00:11:34,715 --> 00:11:36,092 Να χαρείς, μην αρχίζεις. 108 00:11:37,802 --> 00:11:38,636 Τι στο... 109 00:11:42,598 --> 00:11:43,433 Εμπρός; 110 00:11:46,978 --> 00:11:48,271 Τι έγινε; 111 00:11:48,896 --> 00:11:50,022 Πώς είναι το κορίτσι μου; 112 00:11:50,815 --> 00:11:51,732 Έγκυος. 113 00:11:52,316 --> 00:11:53,401 Δοκίμασέ το. 114 00:11:55,653 --> 00:11:58,197 Βασικά, μιλούσα για το άλλο μου κορίτσι. 115 00:11:58,865 --> 00:11:59,866 Συγγνώμη κιόλας. 116 00:12:00,324 --> 00:12:02,160 Είσαι εντάξει, μωρό μου; 117 00:12:02,410 --> 00:12:04,620 Ο μπαμπάς ανυπομονεί να σε δει. 118 00:12:04,704 --> 00:12:06,622 Το δωμάτιό σου είναι έτοιμο. 119 00:12:08,207 --> 00:12:09,208 Τι είπες; 120 00:12:10,209 --> 00:12:12,003 Λέει ότι θα 'ναι το κορίτσι του μπαμπά. 121 00:12:12,086 --> 00:12:13,504 Θεέ μου. Αμφιβάλλω. 122 00:12:13,921 --> 00:12:15,298 Δύο προς έναν. 123 00:12:15,923 --> 00:12:17,633 Να σου πω κάτι; Παραδίνομαι. 124 00:12:17,717 --> 00:12:19,385 Ξέρω πότε να κάνω πίσω. 125 00:12:29,145 --> 00:12:30,188 Ξέρεις... 126 00:12:32,356 --> 00:12:35,109 πόσο με ανάβει όταν φοράς τις κάλτσες μου. 127 00:12:36,903 --> 00:12:38,029 Τις φοράς; 128 00:12:39,155 --> 00:12:42,408 Τζον, όχι, θέλω να κοιμηθώ απόψε. 129 00:12:42,492 --> 00:12:44,785 -Το ξέρω, μπορείς να κοιμηθείς. -Όχι. 130 00:12:44,869 --> 00:12:47,079 -Θα 'ναι γρήγορο. -Όχι. 131 00:12:47,705 --> 00:12:48,539 Σταμάτα! 132 00:12:49,290 --> 00:12:51,542 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. Στο καλό. 133 00:12:53,669 --> 00:12:56,714 Και μη μείνεις κάτω όλη νύχτα ακούγοντας μουσική. 134 00:12:56,797 --> 00:12:57,798 Δεν το εγγυώμαι. 135 00:15:49,887 --> 00:15:50,763 Είμαι έτοιμος. 136 00:17:40,915 --> 00:17:41,749 Παμ. 137 00:17:48,547 --> 00:17:49,381 Παμ! 138 00:17:52,802 --> 00:17:53,803 Μωρό μου! 139 00:18:03,145 --> 00:18:03,979 Παμ; 140 00:18:07,024 --> 00:18:07,858 Όχι. 141 00:18:09,318 --> 00:18:10,611 Όχι, όχι. 142 00:18:51,527 --> 00:18:54,280 Ξέρουμε ότι τρεις δράστες είναι νεκροί, 143 00:18:54,363 --> 00:18:56,532 ο επικελευστής Κέλι είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 144 00:18:56,615 --> 00:18:57,992 Δύσκολο να τα καταφέρει. 145 00:18:58,075 --> 00:18:59,618 Η γυναίκα του είναι νεκρή. 146 00:19:00,703 --> 00:19:03,539 Ο Κέλι είναι το τρίτο μέλος της Μονάδας Ειδικών Επιχειρήσεων 147 00:19:03,622 --> 00:19:05,624 που δέχτηκε επίθεση το τελευταίο 24ωρο. 148 00:19:05,708 --> 00:19:08,127 Το FBI μας έδωσε τα ονόματα των λοιπών μελών, 149 00:19:08,210 --> 00:19:10,754 πρόσβαση σε συστήματα ασφαλείας και προστασία. 150 00:19:10,838 --> 00:19:14,842 Πρέπει να θυμόμαστε ότι αυτοί οι βατραχάνθρωποι μπλέκονται σε διάφορα. 151 00:19:14,925 --> 00:19:16,802 Ναρκωτικά, όπλα, πληροφορίες. 152 00:19:17,052 --> 00:19:18,304 Έχοντας αυτό κατά νου, 153 00:19:18,387 --> 00:19:21,473 εξετάζουμε κάθε πιθανό σενάριο. 154 00:19:22,808 --> 00:19:23,642 Ρίτερ! 155 00:19:24,602 --> 00:19:28,105 Τι διάολο ήταν αυτή η ανοησία για το "κάθε πιθανό σενάριο"; 156 00:19:28,689 --> 00:19:31,025 Οι άντρες μου δεν ήταν διεφθαρμένοι και το ξέρεις. 157 00:19:32,693 --> 00:19:34,153 Ποια είναι όλη η ιστορία; 158 00:19:34,737 --> 00:19:37,448 Και δεν θέλω μαλακίες. Δεν είναι καλή μέρα σήμερα. 159 00:19:39,950 --> 00:19:41,285 Το ψάχνουμε. 160 00:19:43,495 --> 00:19:46,665 Πώς γίνεται και τις δύο φορές που έχει κλονιστεί ο κόσμος μου, 161 00:19:47,750 --> 00:19:49,877 να βρίσκεσαι εσύ στη μέση; 162 00:19:53,881 --> 00:19:55,299 Απλώς καλή τύχη, υποθέτω. 163 00:20:37,841 --> 00:20:39,051 Χρειάζομαι έναν γιατρό! 164 00:20:39,969 --> 00:20:40,886 Επείγον! 165 00:20:42,054 --> 00:20:42,972 Δείτε τον σφυγμό του. 166 00:20:43,055 --> 00:20:44,014 Πέφτει ο σφυγμός. 167 00:20:44,098 --> 00:20:45,599 Αρχίστε καρδιακές μαλάξεις. 168 00:21:09,999 --> 00:21:11,041 Το μωρό; 169 00:21:43,615 --> 00:21:45,117 Ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό; 170 00:21:49,705 --> 00:21:50,748 Δεν ξέρω. 171 00:21:55,294 --> 00:21:56,128 Επαγγελματίες. 172 00:21:58,505 --> 00:21:59,631 Ήταν επαγγελματίες. 173 00:22:06,513 --> 00:22:08,348 Το πτώμα που βρέθηκε στο δωμάτιό μου... 174 00:22:11,393 --> 00:22:12,644 Δεν τον σκότωσα εγώ. 175 00:22:17,024 --> 00:22:19,234 Ήταν ήδη νεκρός όταν πήγα εκεί. 176 00:22:26,033 --> 00:22:27,326 Ο ένας ξέφυγε. 177 00:22:32,873 --> 00:22:33,957 Το μόνο που χρειάζομαι... 178 00:22:37,544 --> 00:22:38,670 είναι ένα όνομα. 179 00:22:43,092 --> 00:22:44,259 Δώσε μου ένα όνομα. 180 00:22:48,889 --> 00:22:50,140 Ακόμα κι αν ήξερα... 181 00:22:54,770 --> 00:22:56,438 ξέρεις ότι δεν μπορώ να σου πω. 182 00:23:12,913 --> 00:23:15,499 Δεν ξέρεις τι σημαίνει "παρακαλώ, χτυπάτε την πόρτα"; 183 00:23:18,836 --> 00:23:22,422 Ζητώ συγγνώμη, κε υπουργέ. Λυπάμαι πολύ. 184 00:23:22,506 --> 00:23:23,507 Δεν υπάρχει λόγος. 185 00:23:24,216 --> 00:23:26,885 Θα είχα απογοητευτεί με κάτι λιγότερο απ' αυτό. 186 00:23:31,473 --> 00:23:34,268 Ειδική ανάθεση στο Υπουργείο Άμυνας. Εντυπωσιακό. 187 00:23:37,062 --> 00:23:38,397 Έχεις και παράθυρο. 188 00:23:39,356 --> 00:23:40,357 Παρακαλώ. 189 00:23:43,110 --> 00:23:45,028 Έχω δουλέψει με τον θείο σου. 190 00:23:46,446 --> 00:23:48,699 Ο Τζιμ Γκριρ είναι φοβερός πράκτορας. 191 00:23:49,449 --> 00:23:50,784 Αφού το λέτε, κύριε. 192 00:23:53,537 --> 00:23:56,748 Λέει τα καλύτερα για σένα και την κρίση σου. 193 00:23:58,333 --> 00:24:01,712 Γι' αυτό θέλω να σου μιλήσω για τον Τζον Κέλι. 194 00:24:04,715 --> 00:24:07,092 Πλωτάρχη, κατά τη γνώμη σου, 195 00:24:08,510 --> 00:24:10,512 πόσο αξιόπιστος είναι ο Κέλι; 196 00:24:16,560 --> 00:24:17,728 Ξέρεις τη διαδικασία. 197 00:24:20,063 --> 00:24:21,857 Πιέσεις στήθους 15 φορές. Πάμε. 198 00:24:49,843 --> 00:24:52,804 ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΤΗΣ CIA, ΛΑΝΓΚΛΕΪ 199 00:24:55,807 --> 00:24:57,601 Πλωτάρχη, πέρασε. 200 00:25:02,314 --> 00:25:04,149 Κύριε υπουργέ, με κάθε σεβασμό, 201 00:25:04,233 --> 00:25:07,194 η επικεφαλής είπε ξεκάθαρα να ενημερώσω μόνο εσάς. 202 00:25:09,279 --> 00:25:10,280 Κάθισε. 203 00:25:10,656 --> 00:25:14,076 Ζήτησα από τη CIA να με ενημερώσει για την υπόθεση των ανδρών σου. 204 00:25:14,159 --> 00:25:15,911 Θεώρησα ότι θα ήθελες ν' ακούσεις. 205 00:25:15,994 --> 00:25:16,912 Ευχαριστώ. 206 00:25:23,627 --> 00:25:24,670 Γιούρι Ζέλιν, 207 00:25:25,420 --> 00:25:27,881 γιος του Νικολάι Ζέλιν, επικεφαλής της ρώσικης ασφάλειας. 208 00:25:29,591 --> 00:25:33,262 Εδώ είναι ο Γιούρι στο Χαλέπι μία ώρα πριν από την επίθεση. 209 00:25:33,845 --> 00:25:37,266 Η ομάδα της πλωτάρχου τον σκότωσε στον δεύτερο όροφο. 210 00:25:37,349 --> 00:25:39,559 Δεν ξέρουμε τι έκανε εκεί, 211 00:25:39,643 --> 00:25:42,562 αλλά οι τρεις φόνοι φαίνεται ότι ήταν αντίποινα. 212 00:25:43,814 --> 00:25:46,650 Οι άντρες που σκότωσε ο Κέλι σπίτι του ήταν δικοί τους. 213 00:25:48,819 --> 00:25:51,029 Δηλαδή, εννοείς 214 00:25:51,113 --> 00:25:54,032 ότι οι άντρες αυτοί και οι οικογένειές τους πέθαναν 215 00:25:54,366 --> 00:25:56,326 από επιθέσεις ξένων σε αμερικανικό έδαφος; 216 00:25:56,785 --> 00:25:57,786 Ρώσων; 217 00:25:59,371 --> 00:26:00,372 Έτσι φαίνεται. 218 00:26:02,124 --> 00:26:05,043 Κανείς τους δεν συνδεόταν επίσημα με τη Ρωσία. 219 00:26:05,127 --> 00:26:09,256 Ξέρατε ότι η Ρωσία έκανε εμπόριο όπλων στο Χαλέπι όταν πήγαμε εκεί; 220 00:26:09,339 --> 00:26:10,507 Το υποψιαζόμασταν. 221 00:26:14,177 --> 00:26:15,345 Μας λείπει ένας. 222 00:26:16,763 --> 00:26:19,141 Ο Κέλι είπε ότι ξέφυγε ένας Ρώσος. 223 00:26:19,224 --> 00:26:21,351 Είναι τρεις άντρες εδώ. Ο τέταρτος; 224 00:26:21,435 --> 00:26:22,602 Δεν έχει σημασία. 225 00:26:25,939 --> 00:26:29,359 Η CIA θεωρεί ότι έχει λήξει η υπόθεση. 226 00:26:30,485 --> 00:26:31,528 Τι; 227 00:26:32,362 --> 00:26:34,614 Η επικεφαλής θεωρεί ότι ισοφάρισαν. 228 00:26:35,449 --> 00:26:39,453 Δεν πιστεύει ότι έχει νόημα να το σκαλίσουμε άλλο. 229 00:26:46,376 --> 00:26:48,587 Αν η Σάρα πιστεύει ότι δεν έχουμε αρκετά στοιχεία 230 00:26:48,670 --> 00:26:51,131 για να το κυνηγήσω, δεν μπορώ να κάνω κάτι. 231 00:26:52,049 --> 00:26:53,091 Για την ώρα. 232 00:27:01,058 --> 00:27:02,351 Φέρε την κούπα σου. 233 00:27:25,791 --> 00:27:27,167 Γιορτάζουμε κάτι; 234 00:27:27,542 --> 00:27:28,543 Πιες. 235 00:27:34,674 --> 00:27:36,134 Είναι διαταγή. 236 00:27:50,190 --> 00:27:53,819 Κατάλαβα επιτέλους πώς ένιωθες σ' εκείνο το ελικόπτερο στη Συρία 237 00:27:54,236 --> 00:27:55,278 για τον Ρίτερ. 238 00:27:58,698 --> 00:28:01,076 Η CIA δεν στηρίζει περαιτέρω έρευνα 239 00:28:01,159 --> 00:28:03,286 για τις επιθέσεις ή τον φόνο της Παμ. 240 00:28:06,706 --> 00:28:08,625 Είναι εντολή της επικεφαλής. 241 00:28:08,708 --> 00:28:12,129 Λένε ότι πρόκειται για εθνική ασφάλεια. 242 00:28:12,671 --> 00:28:15,382 -Ξέρουν ότι ήταν Ρώσοι. -Χριστέ μου. 243 00:28:15,465 --> 00:28:18,385 Τώρα είναι απλώς ένα αρχείο σ' έναν απόρρητο σέρβερ. 244 00:28:27,352 --> 00:28:28,186 Γαμώτο. 245 00:28:31,606 --> 00:28:33,692 Μάλλον θα πάω φυλακή γι' αυτό, 246 00:28:35,986 --> 00:28:36,987 αλλά δεν βαριέσαι. 247 00:28:40,282 --> 00:28:41,783 Αυτές είναι οι ταυτότητες. 248 00:28:47,747 --> 00:28:49,541 Τις πήρα από τον υπουργό Κλέι. 249 00:28:52,544 --> 00:28:55,255 -Ο τέταρτος; -Εξαφανίστηκε. 250 00:28:55,797 --> 00:28:58,800 Αλλά οι τρεις ταυτοποιήθηκαν από την Επικεφαλής Πληροφοριών. 251 00:29:00,510 --> 00:29:02,971 Αντρέι Βασίλιεφ, πρώην ρωσική ασφάλεια. 252 00:29:03,054 --> 00:29:04,723 Αυτός εξέδωσε τα διαβατήριά τους. 253 00:29:05,557 --> 00:29:06,558 Βασίλιεφ. 254 00:29:08,143 --> 00:29:10,103 Αυτός θα ξέρει τον τέταρτο. 255 00:29:12,272 --> 00:29:13,732 Του μίλησε κανείς ή ακόμα; 256 00:29:13,815 --> 00:29:14,900 Όχι. 257 00:29:15,692 --> 00:29:17,861 Δεν τον αγγίζει κανείς. 258 00:32:17,082 --> 00:32:18,041 Προσοχή! 259 00:32:19,000 --> 00:32:20,752 Τι κάνεις, ρε φίλε; Έλα τώρα. 260 00:32:21,836 --> 00:32:22,671 Πρόσεχε! 261 00:32:23,672 --> 00:32:24,756 Ο αδερφός σου είναι; 262 00:32:25,256 --> 00:32:26,966 Χέσε με. 263 00:32:34,808 --> 00:32:36,351 Φύγε από δω. 264 00:32:36,434 --> 00:32:37,936 Φοράω κι εγώ σακάκι. Κοίτα. 265 00:32:38,019 --> 00:32:40,230 -Θέλω να σου το δείξω. -Όχι, όχι! 266 00:32:40,313 --> 00:32:41,523 Μη σταματάς εδώ. 267 00:32:41,606 --> 00:32:43,191 Αλλάζουμε σακάκια; 268 00:32:43,274 --> 00:32:45,860 -Όχι. Κάνε πίσω! -Το 'πιασα. Απλώς πρέπει να πάω... 269 00:32:45,985 --> 00:32:47,153 Όχι. Κάνε πίσω. 270 00:32:47,237 --> 00:32:50,198 -Από εκεί πρέπει να πάω. -Όχι, από την άλλη θα πας. 271 00:32:50,281 --> 00:32:52,534 -Από εκεί πρέπει να πάω. -Κάνε λίγο πιο... 272 00:32:52,617 --> 00:32:54,452 -Εντάξει. -Πίσω, σου είπα! 273 00:32:55,245 --> 00:32:56,705 Εντάξει. Καλά, καλά. 274 00:32:57,956 --> 00:32:59,082 Απλώς... 275 00:33:25,734 --> 00:33:28,069 Άμεση Δράση, πώς μπορώ να βοηθήσω; 276 00:33:28,153 --> 00:33:30,739 Αφήνω κάποιον στο αεροδρόμιο Ντάλες, 277 00:33:30,822 --> 00:33:33,575 και βλέπω ένα αμάξι να αλλάζει σαν τρελό λωρίδες. 278 00:33:33,658 --> 00:33:35,076 Πήγα δίπλα του. 279 00:33:35,827 --> 00:33:38,580 Λυπάμαι που το αναφέρω, μα ο τύπος με απείλησε με όπλο. 280 00:33:38,663 --> 00:33:39,914 Ένα σκουρόχρωμο SUV, 281 00:33:39,998 --> 00:33:42,834 με πινακίδα RT5629. 282 00:33:43,251 --> 00:33:44,961 Κάντε γρήγορα, φοβάμαι πολύ. 283 00:34:11,488 --> 00:34:14,949 Τόσο δύσκολο είναι να ξεφορτωθούμε την αστυνομία; 284 00:34:16,367 --> 00:34:20,622 Μην ανησυχείτε, κε Βασίλιεφ. Θα σας πάω στην πύλη. 285 00:35:06,417 --> 00:35:07,627 Με θυμάσαι; 286 00:35:08,002 --> 00:35:09,337 Ποιος σκότωσε τη γυναίκα μου; 287 00:35:09,420 --> 00:35:12,257 Ποιος είναι ο τέταρτος στο σπίτι μου; Πες μου ένα όνομα. 288 00:35:14,968 --> 00:35:16,386 Δώσε μου ένα όνομα. 289 00:35:21,474 --> 00:35:22,517 Εντάξει, λοιπόν. 290 00:35:23,309 --> 00:35:24,602 Θα σου δώσω ένα όνομα. 291 00:35:27,272 --> 00:35:28,189 Τζον Κέλι. 292 00:35:29,732 --> 00:35:31,651 Εσύ είσαι το πρόβλημα, Τζον. 293 00:35:32,777 --> 00:35:34,362 Υποτίθεται ότι ήσουν νεκρός, 294 00:35:34,445 --> 00:35:36,781 γι' αυτό και όπου πας σε ακολουθεί ο θάνατος. 295 00:35:39,033 --> 00:35:41,452 Ναι, ρήξη πνεύμονα ήταν αυτό. 296 00:35:41,953 --> 00:35:44,581 Η γυναίκα μου η Παμ πνίγηκε από το αίμα της. 297 00:35:44,664 --> 00:35:45,832 Δώσε μου ένα όνομα. 298 00:35:45,915 --> 00:35:47,834 Πες το και δεν θα βασανιστείς άλλο. 299 00:35:51,004 --> 00:35:52,088 Βίκτορ Ράικοφ. 300 00:35:54,507 --> 00:35:56,175 Βγαίνει από το όχημα! 301 00:35:56,259 --> 00:35:58,052 Ψηλά τα χέρια. 302 00:35:58,136 --> 00:35:59,637 -Πέσε κάτω! -Είμαι στρατιωτικός! 303 00:35:59,721 --> 00:36:01,973 -Γύρνα. -Μη ρίχνετε. Είμαι στρατιωτικός. 304 00:36:02,056 --> 00:36:03,308 Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι! 305 00:36:03,391 --> 00:36:04,851 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ 306 00:36:04,934 --> 00:36:08,688 Ώρες πριν από την επίθεση, ανώνυμη πηγή κυκλοφόρησε απόρρητα έγγραφα 307 00:36:08,771 --> 00:36:13,985 που συνδέουν τη ρώσικη κυβέρνηση με τις επιθέσεις κατά των βατραχανθρώπων. 308 00:36:14,611 --> 00:36:16,738 Και μου λέτε ότι είναι τυχαίο; 309 00:36:16,863 --> 00:36:19,782 Λέω ότι θα δίσταζα να κατηγορήσω τη ρώσικη κυβέρνηση 310 00:36:19,866 --> 00:36:23,286 για τη δολοφονία Αμερικανών στρατιωτών σε αμερικανικό έδαφος. 311 00:36:27,332 --> 00:36:29,292 Δεν το διαρρεύσαμε εμείς. 312 00:36:29,751 --> 00:36:30,835 Τι λόγο θα είχαμε; 313 00:36:30,919 --> 00:36:32,712 Εμείς θέλαμε να το καλύψουμε. 314 00:36:36,799 --> 00:36:38,509 Η Σάρα Ντίλαρντ σκέφτηκε 315 00:36:38,593 --> 00:36:41,095 ότι θα θέλατε να μάθετε πώς βρήκε ο Κέλι τον Βασίλιεφ. 316 00:36:43,264 --> 00:36:44,974 Από την πλωτάρχη Γκριρ; 317 00:36:45,058 --> 00:36:46,267 Δεν έχουμε αποδείξεις. 318 00:36:46,893 --> 00:36:49,979 Αν και θυμάμαι ότι επιμένατε 319 00:36:50,063 --> 00:36:51,898 να ενημερωθεί για το θέμα. 320 00:36:53,316 --> 00:36:55,068 Είχε πολλά να πει. 321 00:36:58,279 --> 00:36:59,572 Υπάρχει ανησυχία 322 00:36:59,656 --> 00:37:02,825 ότι αυτή η εξέλιξη θα στείλει λάθος μήνυμα στη Μόσχα. 323 00:37:02,909 --> 00:37:04,202 Λάθος μήνυμα; 324 00:37:06,329 --> 00:37:07,664 Μας επιτέθηκαν στα πάτρια. 325 00:37:08,831 --> 00:37:10,792 Τώρα κινούνται προσεκτικά. 326 00:37:10,875 --> 00:37:13,211 Και ο Κέλι αποτελεί μεγάλο στόχο. 327 00:37:13,544 --> 00:37:15,546 Ούτε στη φυλακή δεν θα 'ναι ασφαλής. 328 00:37:17,173 --> 00:37:20,551 Κάποιες καταστάσεις δεν θέλουν συμβατική αντιμετώπιση. 329 00:37:26,891 --> 00:37:30,812 Σκέφτηκες ποτέ ότι ο Τζον Κέλι έκανε κάτι που εμείς δεν μπορούμε; 330 00:37:32,814 --> 00:37:36,067 Κούνησε ένα δέντρο που ήθελε κούνημα, οπότε... 331 00:37:37,235 --> 00:37:38,945 για να δούμε ποιος άλλος θα πέσει. 332 00:37:40,697 --> 00:37:42,281 Κινείσαι σπασμωδικά τώρα. 333 00:37:43,449 --> 00:37:44,784 Με διάφορους τρόπους. 334 00:37:46,744 --> 00:37:47,787 Δεν νομίζω. 335 00:37:50,373 --> 00:37:52,750 Αφιέρωσα τη μισή μου ζωή στα παιχνίδια τους. 336 00:37:55,670 --> 00:37:58,047 Πήγα στην κόλαση για τις βρομοδουλειές τους. 337 00:38:00,216 --> 00:38:02,844 Υπηρετήσαμε μια χώρα που δεν μας αγαπούσε το ίδιο, 338 00:38:04,387 --> 00:38:06,764 γιατί πιστεύαμε στις δυνατότητές της. 339 00:38:07,390 --> 00:38:10,018 Πολεμήσαμε γι' αυτό που θα μπορούσε να γίνει η Αμερική. 340 00:38:12,270 --> 00:38:13,855 Αλλά εκείνοι το παρατράβηξαν. 341 00:38:15,648 --> 00:38:17,859 Έφεραν τον πόλεμό τους στο σπίτι μου. 342 00:38:21,571 --> 00:38:22,905 Μου στέρησαν τη γυναίκα μου. 343 00:38:27,952 --> 00:38:31,372 Έχασα το μωρό μου πριν προλάβει να πάρει ανάσα. 344 00:38:35,960 --> 00:38:37,628 Το συμβόλαιο δεν ισχύει πια. 345 00:38:39,130 --> 00:38:41,215 Τώρα θα παίξουν με τους δικούς μου όρους. 346 00:38:43,217 --> 00:38:45,720 Θα τους δείξω τι κάνει ένα πιόνι στον βασιλιά. 347 00:38:50,975 --> 00:38:52,769 Τους φακέλους για τους Ρώσους, 348 00:38:52,852 --> 00:38:54,854 σου τους έδωσε ο υπουργός Κλέι, έτσι; 349 00:38:55,938 --> 00:38:57,648 Δώσ' του ένα μήνυμα. 350 00:39:00,443 --> 00:39:01,944 Δεν είναι εφικτό αυτό, Τζον. 351 00:39:03,613 --> 00:39:05,156 Μα έμαθα κάτι. 352 00:39:08,284 --> 00:39:09,452 Τι πράγμα; 353 00:39:10,453 --> 00:39:11,287 Μπα. 354 00:39:12,246 --> 00:39:15,249 Αν θέλει να το μάθει, πρέπει να με βγάλει γρήγορα από δω. 355 00:39:17,710 --> 00:39:20,963 Γιατί λες να κατέληξα σε μια φυλακή γεμάτη με Ρώσους συμμορίτες; 356 00:39:21,756 --> 00:39:23,049 Σκέψου το. 357 00:39:27,887 --> 00:39:29,514 Δεν είμαι ασφαλής εδώ. 358 00:40:44,422 --> 00:40:45,423 Όρθιος. 359 00:40:46,257 --> 00:40:47,884 Γύρνα, πρόσωπο στον τοίχο. 360 00:40:50,511 --> 00:40:52,013 Γιατί να το κάνω αυτό; 361 00:40:53,222 --> 00:40:55,433 Σε πάμε ταξιδάκι. 362 00:40:55,516 --> 00:40:56,350 Μπα. 363 00:40:57,143 --> 00:40:58,352 Καλά είμαι εδώ. 364 00:40:58,811 --> 00:41:00,146 Σήκω! 365 00:41:00,813 --> 00:41:01,981 Κοίτα τον τοίχο! 366 00:41:04,442 --> 00:41:06,652 Αν δεν μου πεις πού πάω, 367 00:41:07,069 --> 00:41:08,196 δεν το κουνάω. 368 00:42:21,394 --> 00:42:22,353 Πάμε, πάμε! 369 00:42:47,962 --> 00:42:50,006 Κλείστε για να μη σπάσω σβέρκους. 370 00:43:08,733 --> 00:43:09,567 Κάντε πέρα! 371 00:43:10,359 --> 00:43:11,193 Κυρία μου, 372 00:43:11,694 --> 00:43:12,945 πλησιάζουμε τον Τζον τώρα. 373 00:43:20,369 --> 00:43:21,871 Επικελευστή Κέλι, 374 00:43:23,039 --> 00:43:25,458 είμαι ο ομοσπονδιακός αστυνόμος Κέβιν Τάουνσεντ. 375 00:43:26,917 --> 00:43:29,211 Θα σου περάσω ένα τηλέφωνο. 376 00:43:29,295 --> 00:43:31,380 Κάποιος θέλει να σου μιλήσει. 377 00:43:31,464 --> 00:43:32,465 Φέρ' το. 378 00:43:37,553 --> 00:43:38,596 Τζον εδώ. 379 00:43:38,846 --> 00:43:40,306 Τζον, εγώ είμαι. 380 00:43:41,057 --> 00:43:42,892 Θα σε βγάλουμε από εκεί. 381 00:43:42,975 --> 00:43:44,769 Ακολούθησε τον ομοσπονδιακό αστυνόμο. 382 00:43:44,852 --> 00:43:45,936 Είναι αξιόπιστος. 383 00:43:50,149 --> 00:43:51,525 Εκτός κι αν έχεις εκκρεμότητες. 384 00:43:53,611 --> 00:43:54,612 Δεν έχω. 385 00:44:09,835 --> 00:44:12,880 Όταν στέλνουν αυτοκινητοπομπή, ξέρεις ότι σοβάρεψε η φάση. 386 00:44:14,090 --> 00:44:17,927 Φίλε, θα γραφτούν τραγούδια για τον σαματά που προκάλεσες. 387 00:44:46,372 --> 00:44:47,206 Από δω. 388 00:44:58,342 --> 00:45:01,429 Κύριε υπουργέ, ο επικελευστής Τζον Κέλι. 389 00:45:01,971 --> 00:45:02,805 Τζον, 390 00:45:04,014 --> 00:45:05,641 γνωρίζεις τη Σάρα Ντίλαρντ; 391 00:45:05,724 --> 00:45:07,184 Επικεφαλής της CIA. 392 00:45:09,061 --> 00:45:11,689 -Και ο Ρόμπερτ Ρίτερ, επίσης από... -Τον γνωρίζω. 393 00:45:14,275 --> 00:45:16,277 Τι έμαθες, λοιπόν; 394 00:45:16,902 --> 00:45:18,988 Δείξε μας ότι δεν ήρθαμε άσκοπα ως εδώ. 395 00:45:22,992 --> 00:45:24,201 Βίκτορ Ράικοφ. 396 00:45:30,082 --> 00:45:31,625 Πώς ξέρεις αυτό το όνομα; 397 00:45:32,835 --> 00:45:35,045 Ήταν ο τέταρτος δράστης στο σπίτι μου. 398 00:45:35,880 --> 00:45:37,298 Σκότωσε τη γυναίκα μου. 399 00:45:38,215 --> 00:45:39,592 Ο Βίκτορ Ράικοφ είναι νεκρός. 400 00:45:39,675 --> 00:45:41,343 Ποιος διάολο είναι ο Ράικοφ; 401 00:45:44,305 --> 00:45:45,306 Είναι απόρρητο. 402 00:45:46,182 --> 00:45:47,183 Πες του. 403 00:45:52,271 --> 00:45:54,857 Βίκτορ Ανατόλι Ράικοφ, γεννηθείς στο Τιουμέν. 404 00:45:54,940 --> 00:45:56,066 Έμεινε ορφανός νωρίς. 405 00:45:56,150 --> 00:45:58,652 Μετακόμισε στις ΗΠΑ νέος, για κάποιο διάστημα. 406 00:45:58,736 --> 00:46:00,404 Πιθανές Ειδικές Δυνάμεις Ρωσίας, 407 00:46:00,488 --> 00:46:02,907 αντικατασκοπεία, ρωσική ασφάλεια, όπλα. 408 00:46:03,782 --> 00:46:05,367 Ιδεολογικά ήταν μετασοβιετικός. 409 00:46:05,451 --> 00:46:09,413 Πίστευε ότι η Δύση μπορεί να πέσει μετά από επιθέσεις σε αμερικανικό έδαφος. 410 00:46:09,497 --> 00:46:11,207 Σχεδίαζε και έπραττε. 411 00:46:12,917 --> 00:46:15,669 Είχε ομάδα ενσωματωμένων πρακτόρων. 412 00:46:16,253 --> 00:46:18,172 Δηλαδή, μέχρι που... 413 00:46:19,381 --> 00:46:22,176 -τον τακτοποιήσαμε. -Ή νομίζαμε ότι τον τακτοποποιήσαμε. 414 00:46:25,346 --> 00:46:26,347 Τραν, 415 00:46:26,972 --> 00:46:30,142 μας επιβεβαιώνεις ότι ο κος Κέλι δεν θα αναγνώριζε τον κο Ράικοφ 416 00:46:30,226 --> 00:46:31,727 αν τον είχε μπροστά του; 417 00:46:31,810 --> 00:46:33,479 Βάλ' τον με άλλους, παρακαλώ. 418 00:46:40,194 --> 00:46:41,195 Επάνω δεξιά. 419 00:46:43,948 --> 00:46:45,115 Ναι, αυτός είναι. 420 00:46:56,961 --> 00:46:57,962 Αν είναι αυτός, 421 00:46:58,754 --> 00:46:59,797 τι κάνουμε; 422 00:47:00,214 --> 00:47:04,510 Αν ο Ράικοφ ζει, πρέπει να τον βρούμε και τον συλλάβουμε. 423 00:47:04,593 --> 00:47:05,970 Ξέρουμε πώς λειτουργεί. 424 00:47:06,554 --> 00:47:10,182 Πρέπει να υποθέσουμε ότι δεν είναι μεμονωμένο περιστατικό. 425 00:47:11,934 --> 00:47:12,810 Και... 426 00:47:13,769 --> 00:47:16,480 αν έπρεπε να μαντέψω, θα βρίσκεται εκτός Ρωσίας. 427 00:47:16,564 --> 00:47:18,065 Πρέπει να μπω σ' αυτήν την ομάδα. 428 00:47:18,691 --> 00:47:20,317 Ευχαριστούμε, Τζον, ειλικρινά, 429 00:47:20,401 --> 00:47:22,069 αλλά θα αναλάβουμε εμείς. 430 00:47:23,487 --> 00:47:25,656 Πλωτάρχη, ηγήσου της αποστολής. 431 00:47:26,073 --> 00:47:27,908 Πάτε για απόσπαση. 432 00:47:28,450 --> 00:47:30,744 -Προτείνω να ετοιμάσετε λίστα. -Όχι. 433 00:47:32,538 --> 00:47:35,499 Νομίζω ότι έχω δείξει την πρόθεσή μου να ρισκάρω τα πάντα 434 00:47:35,583 --> 00:47:37,126 για να φέρω εις πέρας κάτι. 435 00:47:37,918 --> 00:47:40,212 Θεωρήστε ό,τι έκανα στο Ντάλες ως ακρόαση. 436 00:47:43,048 --> 00:47:46,760 Αν αυτός ο τύπος είναι τόσο κακός όσο λένε ότι είναι, 437 00:47:46,844 --> 00:47:48,679 τότε, χρειάζεστε κάποιον σαν εμένα. 438 00:47:49,263 --> 00:47:51,015 Και κανείς δεν είναι σαν εμένα. 439 00:47:52,099 --> 00:47:54,518 Δεν είναι ό,τι καλύτερο, κύριε. 440 00:47:54,602 --> 00:47:56,687 Θεωρώ ότι ο επικελευστής Κέλι 441 00:47:56,770 --> 00:47:59,815 δεν είναι σε σωστή ψυχική κατάσταση για να αναλάβει δράση. 442 00:48:06,822 --> 00:48:08,198 Με κάθε σεβασμό, 443 00:48:09,575 --> 00:48:11,368 εγώ τον βρίσκω ιδανικό. 444 00:48:15,247 --> 00:48:16,290 Θα έρθει μαζί. 445 00:48:21,003 --> 00:48:25,174 Αλλά μετά την αποστολή, θα γυρίσεις στη φυλακή ως εγκληματίας. 446 00:48:29,887 --> 00:48:31,263 ΛΕΙΨΙΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 447 00:48:31,347 --> 00:48:33,474 Δεν έχω ξαναπηδήξει από επιβατικό αεροπλάνο. 448 00:48:33,557 --> 00:48:34,558 Είναι τροποποιημένο. 449 00:48:35,017 --> 00:48:37,019 Θα πηδήξετε απ' τις αποσκευές. 450 00:48:38,103 --> 00:48:41,899 Θέλει χρόνο για να οργανώσεις μια ξαφνική πτήση από Γερμανία για Ρωσία. 451 00:48:41,982 --> 00:48:44,526 Η διαδρομή από Λειψία για Άνκορατζ ενδείκνυται. 452 00:48:44,610 --> 00:48:45,694 Περνάει πάνω από τη ζώνη ρίψης. 453 00:48:45,778 --> 00:48:47,112 -Τα λέμε. -Ελήφθη. 454 00:48:49,782 --> 00:48:51,867 Ο Ράικοφ κρύβεται στο Μούρμανσκ; 455 00:48:52,660 --> 00:48:53,702 Χωρίς πλάκα, 456 00:48:54,119 --> 00:48:55,913 νόμιζα ότι ήταν άσκηση. 457 00:48:56,372 --> 00:48:57,706 Πετάμε με πολιτικό σκάφος; 458 00:48:58,791 --> 00:49:01,794 Λόγω της έντασης με Ρωσία, είναι το πιο ασφαλές σχέδιο. 459 00:49:01,877 --> 00:49:04,838 Δεν πρέπει να αφήσετε ίχνος αμερικανικής παρουσίας πίσω. 460 00:49:05,923 --> 00:49:07,049 Το σχέδιο φυγάδευσής μας; 461 00:49:09,093 --> 00:49:10,469 Στα στοιχεία της αποστολής. 462 00:49:12,471 --> 00:49:14,473 Ρίτερ, δεν θα 'ρθεις μαζί; 463 00:49:14,556 --> 00:49:15,974 Θα σας δω εκεί. 464 00:49:33,784 --> 00:49:34,618 Κόφ' το. 465 00:49:36,870 --> 00:49:39,206 Μην το κάνεις αυτό, Τζον. Το εννοώ. 466 00:49:40,582 --> 00:49:41,417 Εντάξει. 467 00:49:42,376 --> 00:49:43,210 Εντάξει. 468 00:49:43,877 --> 00:49:45,713 Εντάξει, συγγνώμη. 469 00:49:45,796 --> 00:49:47,464 Γιατί γίνεσαι μαλάκας; 470 00:49:51,427 --> 00:49:54,430 "Δεν νομίζω ότι ο επικελευστής Κέλι είναι κατάλληλος για μάχη". 471 00:49:57,683 --> 00:49:58,767 Τι τρέχει; 472 00:50:00,686 --> 00:50:02,312 Δεν με εμπιστεύεσαι πια; 473 00:50:02,980 --> 00:50:06,692 Όπως είπα, είσαι μπερδεμένος τώρα. 474 00:50:16,452 --> 00:50:20,372 Πριν φυτέψω τη σφαίρα στο κεφάλι του Βασίλιεφ, ξέρεις τι μου είπε; 475 00:50:22,291 --> 00:50:24,042 Ότι ο θάνατος με ακολουθεί. 476 00:50:27,087 --> 00:50:28,422 -Είχε δίκιο. -Τζον... 477 00:50:28,505 --> 00:50:30,591 Όχι, άκουσέ με. 478 00:50:33,177 --> 00:50:35,679 Αν δεν ήμουν στην αποστολή στο Χαλέπι, 479 00:50:37,055 --> 00:50:40,100 αν είχα αποχωρήσει από την προηγούμενη, η γυναίκα μου, 480 00:50:42,227 --> 00:50:43,312 το παιδί μου, 481 00:50:44,897 --> 00:50:46,231 θα ήταν ακόμα εδώ. 482 00:50:50,194 --> 00:50:51,278 Η οικογένειά μου. 483 00:50:53,864 --> 00:50:56,241 Πόσος θάνατος ακόμα να σε τριγυρίσει; 484 00:50:56,325 --> 00:50:57,618 -Τζον... -Όχι. 485 00:50:57,701 --> 00:51:00,662 -Δεν ευθύνεσαι γι' αυτό. -Κι όμως. 486 00:51:02,706 --> 00:51:03,749 Έχασα την οικογένειά μου. 487 00:51:08,670 --> 00:51:10,130 Θα επανορθώσω. 488 00:51:12,716 --> 00:51:15,135 Μετά απ' αυτό, η ζωή μου δεν θα έχει σημασία. 489 00:51:15,677 --> 00:51:17,513 Δεν είναι αποστολή εκδίκησης. 490 00:51:17,596 --> 00:51:19,223 Για απόσπαση πάμε. 491 00:51:21,058 --> 00:51:23,560 Θα τον φέρουμε ενώπιον της δικαιοσύνης. 492 00:51:25,020 --> 00:51:27,356 Πες μου ότι σου αρκεί αυτό. 493 00:51:30,776 --> 00:51:31,860 Έχω πάψει πια... 494 00:51:32,694 --> 00:51:34,905 να υπόσχομαι κάτι που δεν μπορώ να τηρήσω. 495 00:51:44,706 --> 00:51:45,999 Σας μιλάει ο κυβερνήτης. 496 00:51:46,083 --> 00:51:49,044 Τριάντα λεπτά για το άλμα HALO. Ετοιμαστείτε. 497 00:51:51,421 --> 00:51:52,422 Πάμε, παίδες. 498 00:51:54,550 --> 00:51:55,801 Τι ονειρεύτηκες; 499 00:51:56,301 --> 00:51:57,302 Εσένα. 500 00:52:01,056 --> 00:52:04,434 ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣΙΚΟΣ ΕΝΑΕΡΙΟΣ ΧΩΡΟΣ 501 00:52:05,352 --> 00:52:06,562 Τσεκάρετε τον εξοπλισμό. 502 00:52:10,107 --> 00:52:12,359 Δύο λεπτά για το άλμα, παίδες. Πάρτε θέση. 503 00:52:19,491 --> 00:52:22,744 Σας ομιλεί ρώσικο, οπλισμένο Su-57. 504 00:52:23,161 --> 00:52:26,123 -Έχετε αναχαιτιστεί. Απαντήστε. -Άκυρο! Άκυρο! 505 00:52:26,206 --> 00:52:28,625 -Εδώ Transatlantic 104. -Άκυρο το άλμα! 506 00:52:28,709 --> 00:52:32,045 Κινούμαστε προς Άνκορατζ από Λειψία με άδεια. 507 00:52:32,129 --> 00:52:35,716 Οδεύστε αμέσως προς το αεροδρόμιο του Μούρμανσκ. 508 00:52:35,799 --> 00:52:38,135 Κάτω! Βλέπει καθαρά μέσα. 509 00:52:38,218 --> 00:52:39,344 Αν δεν συμμορφωθείτε, 510 00:52:39,428 --> 00:52:42,764 οι προθέσεις σας θα θεωρηθούν εχθρικές από τη Ρωσική Ομοσπονδία. 511 00:52:42,848 --> 00:52:44,182 Θα καταρριφθείτε. 512 00:52:44,266 --> 00:52:46,268 Σας ομιλεί η Transatlantic 104. 513 00:52:46,351 --> 00:52:49,062 Δεν ακούγεστε καθαρά. Μπορείτε να επαναλάβετε; 514 00:52:53,442 --> 00:52:55,777 Ρίψη πυραύλου, δεξιά, στην ώρα δύο. 515 00:52:55,861 --> 00:52:57,696 Ελιγμός αποφυγής! 516 00:52:59,323 --> 00:53:00,532 Προσδεθείτε, προσδεθείτε! 517 00:53:06,413 --> 00:53:07,247 Προσδεθείτε! 518 00:53:12,961 --> 00:53:14,254 Μπορείς να το προσγειώσεις; 519 00:53:14,338 --> 00:53:15,589 Πάμε για βουτιά. 520 00:53:15,672 --> 00:53:18,091 Καθίστε και ετοιμαστείτε για πρόσκρουση. 521 00:53:22,804 --> 00:53:23,805 Καθίστε! 522 00:53:24,389 --> 00:53:26,016 Προσδεθείτε! Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! 523 00:53:55,879 --> 00:53:57,005 Όλοι καλά; 524 00:53:57,589 --> 00:53:59,132 -Ναι. -Όλοι καλά. 525 00:54:00,008 --> 00:54:02,177 -Πάμε! Γρήγορα! -Σηκωθείτε όλοι! 526 00:54:02,260 --> 00:54:03,762 -Φύγαμε! -Εκκένωση, αμέσως! 527 00:54:03,845 --> 00:54:06,223 Πρέπει να πάρω τον εξοπλισμό. Ό,τι έχει μείνει. 528 00:54:06,306 --> 00:54:07,849 Όχι, άσ' τον! 529 00:54:07,933 --> 00:54:09,309 -Πάμε, παιδιά. -Γρήγορα. 530 00:54:09,393 --> 00:54:11,895 -Δεν γίνεται χωρίς τον εξοπλισμό. -Πάμε. 531 00:54:16,024 --> 00:54:17,401 Πρέπει να τον πάρω. 532 00:54:35,377 --> 00:54:37,963 -Πού πας; -Να πάρω τον εξοπλισμό. 533 00:54:39,006 --> 00:54:40,549 Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω. 534 00:54:40,632 --> 00:54:42,009 Πρέπει να πάρω το φουσκωτό. 535 00:57:15,912 --> 00:57:18,206 Τζον! Τζον! 536 00:57:20,959 --> 00:57:23,336 -Σε κρατάω. -Πήρε τον εξοπλισμό. 537 00:57:23,420 --> 00:57:24,880 -Έλα. -Μείνε στην επιφάνεια. 538 00:57:24,963 --> 00:57:27,215 Πήραμε το φουσκωτό. Βάλε αυτό. 539 00:57:27,299 --> 00:57:30,302 Έλα. Έλα, τα κατάφερες! 540 00:57:30,385 --> 00:57:31,595 Τα κατάφερες, φίλε. 541 00:58:04,461 --> 00:58:09,174 ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ, ΡΩΣΙΑ 542 00:58:39,996 --> 00:58:41,915 Θα μας φυγαδεύσουν, σωστά; 543 00:58:42,332 --> 00:58:44,042 Όχι αν δεν τελειώσει η αποστολή. 544 00:58:44,918 --> 00:58:48,171 Φαντάζομαι ότι αφού τιναχτήκαμε στον αέρα... 545 00:58:49,673 --> 00:58:51,591 Όλοι θα νομίζουν ότι είμαστε νεκροί; 546 00:58:52,133 --> 00:58:54,052 Είναι το μόνο πλεονέκτημα. 547 00:58:56,972 --> 00:58:57,889 Ρικάρντο. 548 00:58:59,641 --> 00:59:01,017 Το πραγματικό μου όνομα. 549 00:59:02,102 --> 00:59:06,022 Αν είναι να πεθάνουμε μαζί, ας ξεχάσουμε τα κωδικά ονόματα, σωστά; 550 00:59:08,191 --> 00:59:09,109 Φράνκλιν. 551 00:59:11,569 --> 00:59:12,404 Σέιμουρ. 552 00:59:12,988 --> 00:59:14,572 Μην ακούσω καμιά μαλακία. 553 00:59:20,078 --> 00:59:20,912 Κάρεν. 554 00:59:24,124 --> 00:59:24,958 Τζον. 555 00:59:28,128 --> 00:59:29,296 Ωραία δεν είναι; 556 00:59:32,632 --> 00:59:34,134 Και πάλι δεν κολλάει. 557 00:59:34,759 --> 00:59:37,262 Κι αν δεν ήταν τυχαίο το ότι μας κατέρριψαν; 558 00:59:38,346 --> 00:59:41,182 Δύσκολα ξεχνιέται η τελευταία αποστολή με τον Ρίτερ. 559 00:59:41,683 --> 00:59:43,810 Ήσουν στην ενημέρωση. Το άκουσες. 560 00:59:43,893 --> 00:59:45,812 Ο Ρίτερ είπε ότι ο Ράικοφ ήταν νεκρός. 561 00:59:46,479 --> 00:59:50,358 Εκείνος δεν σταμάτησε την έρευνα για τον φόνο της γυναίκας μου; 562 00:59:52,068 --> 00:59:55,322 Είναι ο μόνος μαλάκας που δεν ήταν στο αεροπλάνο. 563 00:59:55,405 --> 00:59:56,698 Πες μου έναν λόγο. 564 00:59:57,157 --> 00:59:59,784 Τι λόγο είχε να σαμποτάρει την αποστολή; 565 00:59:59,868 --> 01:00:00,910 Δεν ξέρω. 566 01:00:01,619 --> 01:00:04,873 Πάντως, όπως και να 'χει, θα πάρω κάποιες απαντήσεις. 567 01:00:06,541 --> 01:00:07,625 Με παρακολουθείς; 568 01:00:08,960 --> 01:00:11,338 Σύμφωνα με αξιωματούχους του Κρεμλίνου, 569 01:00:11,421 --> 01:00:16,092 το αεροσκάφος δεν ήταν της Transatlantic Airlines, 570 01:00:16,176 --> 01:00:19,012 αλλά κατασκοπευτικό της αμερικανικής CIA. 571 01:00:19,095 --> 01:00:21,514 Ένας αξιωματούχος δήλωσε ότι η ψεύτικη λίστα επιβατών... 572 01:00:21,598 --> 01:00:23,391 Γύρνα. Αργά. Ψηλά τα χέρια! 573 01:00:23,475 --> 01:00:25,685 -Ψηλά τα χέρια. Θα σε φάω λάχανο. -Ψάξτε τον. 574 01:00:25,769 --> 01:00:27,687 -Κάτσε κάτω. -Ψάξτε. 575 01:00:29,230 --> 01:00:31,483 -Τι γίνεται εκεί, Γκριρ; -Ησυχία! 576 01:00:34,986 --> 01:00:36,488 Πού πάνε τα λεφτά, Ρίτερ; 577 01:00:36,571 --> 01:00:39,616 Ας βάλουμε κάτω τα όπλα για να το συζητήσουμε! 578 01:00:39,699 --> 01:00:41,618 -Πες μας την αποστολή. -Την ξέρεις. 579 01:00:41,701 --> 01:00:44,245 Γιατί δεν ήσουν στο αεροπλάνο; Πώς μας βρήκαν; 580 01:00:44,329 --> 01:00:45,914 Στον εναέριο χώρο της Ρωσίας... 581 01:00:45,997 --> 01:00:49,459 Μαλακίες! Το ίδιο έγινε στο Χαλέπι. Ποια είναι η πραγματική αποστολή σου; 582 01:00:51,336 --> 01:00:52,170 Μίλα. 583 01:00:53,755 --> 01:00:55,382 Προσπαθώ να πιάσω τον Ράικοφ! 584 01:00:57,092 --> 01:00:59,969 -Ρώτα αυτόν. -Μίλα. 585 01:01:02,514 --> 01:01:06,101 Μας πρόσφερε λεφτά για να πιάσουμε τον στόχο στο κτίριο. 586 01:01:06,184 --> 01:01:07,894 Να τους πάμε στη βάση των ΗΠΑ στη Φινλανδία. 587 01:01:07,977 --> 01:01:10,563 Σε είχαμε για νεκρό! Έπρεπε να το τελειώσουμε. 588 01:01:10,647 --> 01:01:12,816 -Υπάρχει κίνδυνος επιθέσεων. -Κάτσε κάτω! 589 01:01:12,899 --> 01:01:14,567 Πρέπει να βρούμε τον Ράικοφ. 590 01:01:14,651 --> 01:01:18,738 Είπαμε ότι δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. Τα θέλουμε μπροστά. Έχουμε οικογένεια. 591 01:01:19,697 --> 01:01:21,199 Αλήθεια λέει. 592 01:01:23,243 --> 01:01:27,163 Θες τον Ράικοφ; Θα σου τον φέρω. Αυτό δεν θέλεις; 593 01:01:27,789 --> 01:01:29,290 Ήρεμα! 594 01:01:29,374 --> 01:01:31,584 Έλα εδώ. Νομίζεις ότι είναι παιχνίδι; 595 01:01:42,095 --> 01:01:43,555 Δεν σε πούλησα. 596 01:02:09,205 --> 01:02:11,374 Έχεις τρελαθεί τελείως! 597 01:03:00,590 --> 01:03:01,758 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 598 01:03:03,426 --> 01:03:05,261 Ο στόχος είναι στην κουζίνα. 599 01:03:05,345 --> 01:03:07,263 Κάθεται στο τραπέζι και πίνει. 600 01:03:07,347 --> 01:03:09,015 -Μόνος; -Με δύο σωματοφύλακες. 601 01:03:35,124 --> 01:03:36,668 Απλώς κοιτάζω. 602 01:04:20,295 --> 01:04:22,171 Περιμένετε. 603 01:04:26,968 --> 01:04:28,469 Τζον, τι βλέπεις; 604 01:04:38,313 --> 01:04:40,523 Στάσου, Τζον. Να πάρει, ρε Τζον. 605 01:04:40,607 --> 01:04:42,942 Άνοιξε την πόρτα. Άνοιξε, Τζον. 606 01:04:44,694 --> 01:04:46,738 -Ανοίξτε την πόρτα. -Πιάστε τον λοστό. 607 01:05:00,793 --> 01:05:01,919 Τζον Κέλι. 608 01:05:03,755 --> 01:05:05,089 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 609 01:05:08,384 --> 01:05:10,011 Τη γυναίκα μου την έλεγαν Παμ. 610 01:05:12,221 --> 01:05:14,515 Και θα πεις τ' όνομά της πριν πεθάνεις. 611 01:05:18,019 --> 01:05:19,520 Δεν σκότωσα εγώ τη γυναίκα σου. 612 01:05:21,147 --> 01:05:22,315 Ήταν απόφαση. 613 01:05:25,151 --> 01:05:26,653 Πιόνια, Τζον. Και οι δυο μας. 614 01:05:26,736 --> 01:05:31,532 Είμαστε πιόνια του ίδιου βασιλιά. 615 01:05:35,036 --> 01:05:37,205 Ξέρεις ότι είμαι της CIA, Τζον; 616 01:05:37,830 --> 01:05:39,207 Σου το είπαν αυτό; 617 01:05:41,834 --> 01:05:43,294 Σε θέλαμε εδώ. 618 01:05:45,546 --> 01:05:47,215 Εσένα ή όποιον άλλον σαν εσένα. 619 01:05:52,595 --> 01:05:53,971 Τι σου είπαν; 620 01:05:54,055 --> 01:05:57,141 Ότι θα αποτρέψεις μια επικείμενη επίθεση; 621 01:05:59,644 --> 01:06:01,562 Δεν υπάρχουν άλλες επιχειρήσεις. 622 01:06:03,564 --> 01:06:05,817 Εσύ κι εγώ εδώ... 623 01:06:06,693 --> 01:06:07,819 αυτή είναι η επιχείρηση. 624 01:06:23,376 --> 01:06:25,545 Περνιόμαστε για αληθινοί πατριώτες. 625 01:06:29,048 --> 01:06:31,634 Δεχόμαστε την πιθανότητα του θανάτου μας. 626 01:06:36,389 --> 01:06:37,640 Και οι δύο. 627 01:06:47,734 --> 01:06:51,404 Δίνουμε τη ζωή μας ασκεπτί για έναν ανώτερο σκοπό. 628 01:06:52,739 --> 01:06:55,658 Ναι; Ποιος σκοπός είναι αυτός; 629 01:06:56,200 --> 01:06:57,410 Η Αμερική, Τζον. 630 01:07:02,749 --> 01:07:04,500 Αρκεί απλώς να πεθάνουμε. 631 01:07:04,584 --> 01:07:07,545 Όχι, στάσου. Ας το συζητήσουμε. 632 01:07:07,628 --> 01:07:10,131 Ας το συζητήσουμε λίγο ακόμα. 633 01:07:14,594 --> 01:07:16,763 Αυτοί πίσω από μας στην Ουάσινγκτον... 634 01:07:18,306 --> 01:07:20,391 δεν είναι οι μόνοι πραγματικοί πατριώτες. 635 01:07:42,830 --> 01:07:44,248 Όλοι καλά; 636 01:07:48,252 --> 01:07:49,670 Πάμε. Βγαίνουμε έξω. 637 01:07:53,800 --> 01:07:54,926 Πρέπει να βιαστούμε. 638 01:08:06,145 --> 01:08:09,524 Ήθελε να έρθουμε εδώ. Περίμενε να... 639 01:08:11,150 --> 01:08:12,360 Γαμώτο. Σκοπευτής! 640 01:08:19,492 --> 01:08:21,619 -Ο Ντάλας τραυματίστηκε! -Ντάλας! 641 01:08:22,829 --> 01:08:25,081 -Ποιος έχει εικόνα; -Ο Ντάλας χτυπήθηκε! 642 01:08:26,499 --> 01:08:27,959 Από πού πυροβολεί; 643 01:08:29,126 --> 01:08:31,379 -Ντάλας, πού σε πέτυχε; -Ο Ντάλας τραυματίστηκε. 644 01:08:31,462 --> 01:08:33,506 -Στο στομάχι. -Μπορείς να κινηθείς; 645 01:08:33,798 --> 01:08:34,715 Όχι. 646 01:08:34,799 --> 01:08:38,344 Μίλα μου, Ντάλας. Μην ανησυχείς. Θα σε βγάλουμε από εκεί. 647 01:08:38,427 --> 01:08:39,679 Πού είναι; 648 01:08:40,930 --> 01:08:42,723 Κέλι, είναι στην ώρα έξι. 649 01:08:47,270 --> 01:08:48,563 Δεν τον βλέπω. 650 01:08:49,939 --> 01:08:52,066 Θάντερ, ρίξε! 651 01:08:52,191 --> 01:08:54,235 Τζον, είναι στην ώρα έξι. 652 01:08:58,239 --> 01:08:59,198 Βοήθεια. 653 01:09:00,283 --> 01:09:01,659 Δεν θα σ' αφήσω εδώ. 654 01:09:02,535 --> 01:09:04,328 -Όχι τώρα. -Κάλυψέ με. 655 01:09:04,453 --> 01:09:05,454 Πάμε! 656 01:09:14,088 --> 01:09:17,008 Σου 'ρχομαι πάλι. Περνάω. 657 01:09:21,554 --> 01:09:23,264 Ντάλας, κουράγιο, φίλε. 658 01:09:33,107 --> 01:09:36,235 -Τρίτος όροφος, δεύτερο παράθυρο! -Τρίτος όροφος, δεύτερο παράθυρο! 659 01:09:37,194 --> 01:09:39,405 Μπορώ να τον πετύχω! Καλύψτε με! 660 01:09:44,577 --> 01:09:47,330 Είσαι καλυμμένος. Φά' τον. Γρήγορα! 661 01:09:49,498 --> 01:09:50,583 Έλα. 662 01:09:51,375 --> 01:09:52,710 Δεύτερος σκοπευτής! 663 01:09:56,464 --> 01:09:58,633 Υπάρχει και δεύτερος σκοπευτής! 664 01:09:58,716 --> 01:09:59,884 Στην ώρα δώδεκα! 665 01:10:10,728 --> 01:10:12,021 Πάρτε τον από δω! 666 01:10:22,156 --> 01:10:23,491 Πάρτε με από δω! 667 01:10:30,539 --> 01:10:31,374 Διάολε. 668 01:10:32,500 --> 01:10:33,626 Γαμώτο! 669 01:10:35,169 --> 01:10:37,004 Ρίτερ, είναι στο σχέδιο αυτό; 670 01:10:38,839 --> 01:10:40,049 Χρειαζόμαστε διέξοδο. 671 01:10:40,424 --> 01:10:43,010 Ο Θάντερ χτυπήθηκε και στοχεύει σκοπευτής την είσοδο. 672 01:10:43,094 --> 01:10:44,553 Πρέπει να βρούμε άλλον τρόπο. 673 01:10:44,637 --> 01:10:46,138 Είσαι μάχιμος ακόμα, Θάντερ; 674 01:10:46,222 --> 01:10:48,599 Κανονικά. Καλύπτω την ώρα έξι. 675 01:10:49,308 --> 01:10:50,142 Εντάξει. 676 01:10:52,728 --> 01:10:54,438 Αξιολογώ την κατάσταση. 677 01:10:55,106 --> 01:10:57,400 -Χάτσετ, Κέλι, καλύψτε με. -Έγινε. 678 01:10:57,483 --> 01:10:58,317 -Προχωράμε. -Προχωράμε. 679 01:10:58,401 --> 01:10:59,276 Πυρά κάλυψης! 680 01:11:06,242 --> 01:11:07,785 Πρέπει να φάμε τον σκοπευτή. 681 01:11:09,996 --> 01:11:12,206 Παύσατε πυρ. 682 01:11:36,397 --> 01:11:38,357 Μόλις σκότωσαν δύο αστυνομικούς. 683 01:11:43,612 --> 01:11:46,532 Γαμώτο. Γιατί δείχνει σαν να το κάναμε εμείς. 684 01:11:53,414 --> 01:11:55,249 Οι νεκροί Ρώσοι στο σπίτι μου. 685 01:11:56,167 --> 01:11:57,877 Ήθελαν να τους βρούμε. 686 01:11:58,419 --> 01:12:01,756 Ήθελαν να βρούμε έναν νεκρό Ρώσο στρατιώτη σε αμερικάνικο έδαφος. 687 01:12:03,924 --> 01:12:08,554 Κι αν πεθάνουμε εδώ, θα βρουν νεκρούς Αμερικάνους σε ρώσικο έδαφος. 688 01:12:10,639 --> 01:12:13,976 Αν σκοτώσουμε κάνα δυο μπάτσους βγαίνοντας, ακόμα καλύτερα. 689 01:12:14,060 --> 01:12:15,061 Χριστέ μου. 690 01:12:17,730 --> 01:12:18,731 Τα πάντα. 691 01:12:19,982 --> 01:12:21,609 Η δολοφονία της ομάδας. 692 01:12:22,359 --> 01:12:24,361 Το σπίτι μου. Αυτή η επιχείρηση. 693 01:12:25,821 --> 01:12:27,907 Ήταν στημένα από την αρχή. 694 01:12:29,992 --> 01:12:31,911 Προσπαθούν να ξεκινήσουν πόλεμο. 695 01:12:40,252 --> 01:12:43,506 Όπως είπε ο Ράικοφ, μένει απλώς να πεθάνουμε. 696 01:12:46,675 --> 01:12:48,552 Ναι, δεν θα το κάνουμε αυτό. 697 01:12:49,929 --> 01:12:53,390 Λοιπόν, πρέπει να εξοντώσουμε τον σκοπευτή στον διάδρομο. 698 01:12:53,474 --> 01:12:56,060 -Θέλω να μας βρεις έξοδο. -Το ψάχνω. 699 01:12:58,062 --> 01:13:00,106 Φύγαμε. Θάντερ, δώσε μου το σακίδιό σου. 700 01:13:07,446 --> 01:13:09,365 -Γρήγορα. -Χαμηλά για κάλυψη. 701 01:13:18,415 --> 01:13:19,959 Πλησιάζει το τέλος μου, παίδες. 702 01:13:21,377 --> 01:13:22,711 Το 'χω, το 'χω. 703 01:13:32,012 --> 01:13:33,597 Πάμε, πάμε. 704 01:13:56,579 --> 01:13:58,539 Κρατήστε τους μακριά, κάνουμε άνοιγμα! 705 01:13:59,331 --> 01:14:00,624 Σπρώξτε, σπρώξτε. 706 01:15:09,360 --> 01:15:10,361 Μπλόκαρε το όπλο μου. 707 01:15:11,445 --> 01:15:12,279 Ωραία. 708 01:15:27,795 --> 01:15:31,715 Ώρα να φεύγουμε. Πάμε να φύγουμε. Πάμε. 709 01:15:35,302 --> 01:15:36,345 Ο τελευταίος! 710 01:15:37,096 --> 01:15:38,722 Στον προθάλαμο, στον προθάλαμο. 711 01:15:38,806 --> 01:15:40,015 Πάμε. 712 01:15:47,815 --> 01:15:48,816 Δεξιά. 713 01:15:50,693 --> 01:15:52,319 Αφήστε τον κάτω. 714 01:15:53,153 --> 01:15:54,488 Καλύψτε τις εξόδους. 715 01:15:56,907 --> 01:15:58,117 Ντάλας, κάθισε. 716 01:15:58,867 --> 01:16:00,160 Μην ανησυχείς, φίλε. 717 01:16:06,083 --> 01:16:07,084 Εντάξει. 718 01:16:11,880 --> 01:16:12,923 Φίλε. 719 01:16:14,758 --> 01:16:15,759 Έχεις παιδιά; 720 01:16:19,638 --> 01:16:20,597 Τι; 721 01:16:23,225 --> 01:16:24,101 Παιδιά. 722 01:16:31,900 --> 01:16:32,735 Ναι. 723 01:16:33,986 --> 01:16:34,903 Ναι. 724 01:16:36,030 --> 01:16:38,032 Θες να τους πω τίποτα; 725 01:16:40,451 --> 01:16:41,827 Πες τους... 726 01:16:42,995 --> 01:16:44,121 ότι τα αγαπώ. 727 01:16:45,331 --> 01:16:46,165 Εντάξει. 728 01:16:49,626 --> 01:16:50,627 Πες τους... 729 01:16:52,629 --> 01:16:53,589 Πες τους... 730 01:17:21,116 --> 01:17:22,284 Έχω ένα σχέδιο. 731 01:17:24,995 --> 01:17:27,664 Θ' ανέβω στην ταράτσα να σας ανοίξω δρόμο. 732 01:17:31,335 --> 01:17:33,170 Δεν σ' αφήνουμε πίσω. 733 01:17:34,671 --> 01:17:36,507 Κανείς δεν πρέπει να μείνει πίσω. 734 01:17:39,093 --> 01:17:41,720 Αν αφήσουμε ίχνη, θα πετύχουν τον πόλεμό τους. 735 01:17:42,304 --> 01:17:44,306 Η ομάδα πρέπει να φύγει από δω. 736 01:17:46,475 --> 01:17:48,102 Γι' αυτούς, εγώ δεν είμαι στρατιώτης. 737 01:17:50,646 --> 01:17:51,855 Είμαι εγκληματίας. 738 01:17:53,565 --> 01:17:54,650 Μπορώ να πεθάνω εδώ. 739 01:17:58,028 --> 01:17:59,113 Με πιάνεις; 740 01:20:22,172 --> 01:20:23,090 Έλα, Κέλι. 741 01:25:20,637 --> 01:25:22,430 Μπορείς να περπατήσεις; 742 01:25:35,777 --> 01:25:37,112 Οι άλλοι προχώρησαν. 743 01:26:36,338 --> 01:26:38,590 Ακούσατε τι είπε ο Ράικοφ, έτσι; 744 01:26:41,927 --> 01:26:43,511 Ότι ξεκίνησε στην Ουάσινγκτον. 745 01:26:46,222 --> 01:26:48,558 Νόμιζα ότι ήμουν ένα πιόνι στο κατόπι του βασιλιά. 746 01:26:52,896 --> 01:26:57,400 Ο Ράικοφ δεν ήταν βασιλιάς. Ήταν σαν εμένα στην αντίθετη πλευρά. 747 01:26:59,069 --> 01:27:00,820 Τα πιόνια δεν σκοτώνουν τον βασιλιά. 748 01:27:04,950 --> 01:27:07,160 Εμένα με περιμένει μόνο η φυλακή. 749 01:27:20,256 --> 01:27:23,551 Υπάρχει ένας σάκος με λεφτά κάτω απ' το κατάστρωμα. 750 01:27:25,804 --> 01:27:26,888 Είναι δικός σου. 751 01:27:30,475 --> 01:27:32,435 Αλλά δεν επέζησες ποτέ. 752 01:27:33,770 --> 01:27:35,230 Πέθανες στο Μούρμανσκ. 753 01:27:39,025 --> 01:27:40,402 Μ' εσένα φαντομά, 754 01:27:41,486 --> 01:27:43,863 ίσως μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό. 755 01:27:52,580 --> 01:27:53,999 Έκανα λάθος για σένα. 756 01:28:03,717 --> 01:28:07,512 ...ο υπουργός κατηγόρησε τις ΗΠΑ για επίθεση σε κτίρια πολιτών 757 01:28:07,595 --> 01:28:10,724 στο Μούρμανσκ, που οδήγησε σε πολλαπλές απώλειες. 758 01:28:10,849 --> 01:28:12,183 ΕΚΤΑΚΤΟ ΕΝΤΑΣΕΙΣ ΗΠΑ-ΡΩΣΙΑΣ 759 01:28:12,267 --> 01:28:14,310 Ο Λευκός Οίκος αρνείται κάθε εμπλοκή. 760 01:28:14,394 --> 01:28:17,689 Μάλιστα, κατηγορεί τη Ρωσία για απόδοση ευθυνών 761 01:28:17,772 --> 01:28:20,692 σχετικά με την επιβατική πτήση πάνω από τη θάλασσα Μπάρεντς. 762 01:28:20,775 --> 01:28:23,570 Οι δύο χώρες πρέπει να αποδείξουν τους ισχυρισμούς τους. 763 01:28:23,653 --> 01:28:26,865 Αλλά είναι γεγονός ότι οι σχέσεις μεταξύ τους 764 01:28:26,948 --> 01:28:30,326 έχουν να ενταθούν τόσο από τον Ψυχρό Πόλεμο. 765 01:28:30,493 --> 01:28:33,997 Επίσης, υπάρχει η ανησυχία ότι η κλιμάκωση αυτών 766 01:28:34,080 --> 01:28:38,043 ίσως επηρεάσει την οικονομία. Ο εκπρόσωπος εμπορίου δήλωσε... 767 01:28:49,220 --> 01:28:50,346 Κύριε υπουργέ. 768 01:28:52,057 --> 01:28:53,183 Τζον! 769 01:28:56,311 --> 01:28:57,979 H Γκριρ μού είπε ότι πέθανες. 770 01:28:58,772 --> 01:29:02,400 Συγγνώμη για τον αιφνιδιασμό, αλλά έπρεπε να εξαφανιστώ. 771 01:29:02,484 --> 01:29:05,070 Μόνο έτσι θα μπορούσα να πάρω την πληροφορία για εσάς. 772 01:29:05,695 --> 01:29:07,030 Ποια πληροφορία; 773 01:29:08,448 --> 01:29:09,616 Για την αποστολή. 774 01:29:10,366 --> 01:29:12,952 Δεν ήθελαν να βγούμε ζωντανοί από εκεί. 775 01:29:13,036 --> 01:29:16,456 Ήταν επιχείρηση της CIA. Κινούσαν τα νήματα από την Ουάσινγκτον. 776 01:29:16,539 --> 01:29:19,167 Προσπαθούν να δημιουργήσουν ένταση με τη Ρωσία. 777 01:29:23,713 --> 01:29:25,507 Στην Ντίλαρντ αναφέρεσαι; 778 01:29:28,635 --> 01:29:30,053 Με τη Σάρα γνωριζόμαστε χρόνια. 779 01:29:30,136 --> 01:29:34,265 Δεν συμφωνώ πάντα με τις μεθόδους της, αλλά αγαπά την πατρίδα. 780 01:29:35,016 --> 01:29:38,895 Δεν μου φαίνεται για κάποια που θα έζωνε με εκρηκτικά έναν πράκτορα. 781 01:29:38,978 --> 01:29:40,522 Να τον βάλει να ανατιναχτεί. 782 01:29:40,605 --> 01:29:42,398 Το ίδιο πράγμα λέω κι εγώ. 783 01:29:42,482 --> 01:29:45,652 Το θέμα είναι ότι η Γκριρ παρέλειψε να το αναφέρει. 784 01:29:46,903 --> 01:29:48,696 Και όταν το ανέφερα τώρα, 785 01:29:49,906 --> 01:29:51,616 δεν ξαφνιαστήκατε. 786 01:29:56,246 --> 01:29:58,623 Τίποτα δεν με ξαφνιάζει πια, Τζον. 787 01:30:20,145 --> 01:30:21,187 Έτσι μπράβο. 788 01:30:25,358 --> 01:30:27,944 Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι κάνεις, στρατιώτη. 789 01:30:28,987 --> 01:30:30,113 Ανήμπορος, έτσι; 790 01:30:32,782 --> 01:30:34,742 Με έστειλες σ' όλον τον κόσμο. 791 01:30:35,618 --> 01:30:38,079 Έβαλα σε κίνδυνο τη ζωή μου επειδή πίστευα 792 01:30:38,163 --> 01:30:40,331 ότι κάναμε το σωστό. 793 01:30:40,790 --> 01:30:44,210 Ότι μ' αυτόν τον τρόπο άνθρωποι σαν εσένα θα ελέγχονται. 794 01:30:44,294 --> 01:30:46,254 Σταμάτα το αμάξι. Έχεις μπερδευτεί. 795 01:30:46,337 --> 01:30:47,922 Θα μου πεις γιατί. 796 01:30:50,925 --> 01:30:52,218 Γιατί την οικογένειά μου; 797 01:30:52,969 --> 01:30:55,013 Τη γυναίκα μου. Την κόρη μου. 798 01:30:56,514 --> 01:30:57,807 Γιατί σκότωσες την ομάδα μου; 799 01:30:59,601 --> 01:31:02,145 Ο Ράικοφ συμμετείχε εθελοντικά, 800 01:31:02,228 --> 01:31:05,023 θέλω ν' ακούσω πώς τον παραμύθιασες. 801 01:31:05,106 --> 01:31:06,566 Κάνεις λάθος. 802 01:31:08,568 --> 01:31:10,069 Ξέρεις πού πάμε; 803 01:31:12,989 --> 01:31:15,617 Έχεις ένα κτήμα στη Δυτική Βιρτζίνια, σωστά; 804 01:31:17,702 --> 01:31:20,121 Η κόρη σου θα 'χει γυρίσει απ' το κολέγιο. 805 01:31:21,122 --> 01:31:23,333 Το Γουέσλιαν. Καλή σχολή. 806 01:31:24,751 --> 01:31:28,004 Η γυναίκα σου. Κι ο γιος σου το ίδιο. 807 01:31:29,297 --> 01:31:31,382 Γι' αυτό προτείνω ν' αρχίσεις να μιλάς. 808 01:31:32,467 --> 01:31:33,801 Γιατί αν δεν το κάνεις, 809 01:31:33,885 --> 01:31:37,513 θα σ' αναγκάσω να με βλέπεις να σκοτώνω την οικογένειά σου. 810 01:31:38,223 --> 01:31:40,350 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ τον Ράικοφ. 811 01:31:41,601 --> 01:31:42,852 Ακούω. 812 01:31:49,984 --> 01:31:52,153 Ξέρεις ποιος κέρδισε τον Β' Παγκόσμιο; 813 01:31:53,863 --> 01:31:56,199 Δεν ήταν οι στρατηγοί ή οι ναύαρχοι. 814 01:31:56,282 --> 01:31:57,867 Ήταν οι οικονομολόγοι. 815 01:31:58,910 --> 01:32:01,788 Τα επιπλέον άρματα, αεροπλάνα, πλοία, 816 01:32:01,871 --> 01:32:05,917 και όλες εκείνες οι δαπάνες έβγαλαν τη χώρα από τη φτώχεια. 817 01:32:06,000 --> 01:32:08,169 Λύτρωσαν τον κόσμο από την τυραννία. 818 01:32:10,004 --> 01:32:12,173 Μια μεγάλη χώρα χρειάζεται μεγάλους εχθρούς. 819 01:32:13,633 --> 01:32:16,302 Ο καλύτερος εχθρός για εμάς ήταν η Σοβιετική Ένωση. 820 01:32:16,928 --> 01:32:20,765 Ο φόβος μας για δαύτους ένωσε τον λαό μας. 821 01:32:21,557 --> 01:32:22,850 Μας έδωσε έναν σκοπό. 822 01:32:24,352 --> 01:32:26,521 Το πρόβλημα σήμερα, Τζον, 823 01:32:26,604 --> 01:32:29,857 είναι ότι η μισή χώρα θεωρεί την άλλη μισή εχθρό της, 824 01:32:29,941 --> 01:32:32,110 επειδή δεν έχουν με ποιον άλλον να τα βάλουν. 825 01:32:33,403 --> 01:32:37,198 Γι' αυτό, τους δώσαμε έναν υπαρκτό εχθρό. 826 01:32:37,824 --> 01:32:42,495 Έναν που μπορούσε να απειλήσει τη ζωή και τις ελευθερίες τους. 827 01:32:42,578 --> 01:32:44,747 Ελευθερίες που θεωρούμε δεδομένες. 828 01:32:46,666 --> 01:32:48,960 Και πιάνει, Τζον, πιάνει. 829 01:32:51,337 --> 01:32:52,922 Αλλά δεν έλεγες να πεθάνεις. 830 01:32:54,966 --> 01:32:58,928 Δεν είχες δικαίωμα να μας στερήσεις τόσα. 831 01:32:59,887 --> 01:33:01,723 Όχι, είχα. Πήρα όρκο. 832 01:33:04,559 --> 01:33:05,893 Κι εγώ. 833 01:33:07,103 --> 01:33:08,438 Στη γυναίκα μου. 834 01:33:10,106 --> 01:33:11,649 Την έλεγαν Παμ. 835 01:33:13,067 --> 01:33:15,862 Και θα πεις το όνομά της πριν πεθάνεις. 836 01:33:34,339 --> 01:33:36,090 Θα πεις το όνομά της. 837 01:33:36,966 --> 01:33:38,217 Βγάλε με από δω! 838 01:33:38,301 --> 01:33:40,345 Πες το όνομά της. 839 01:33:40,428 --> 01:33:41,804 Βγάλε με από δω! 840 01:33:47,518 --> 01:33:48,603 Πες το! 841 01:33:49,771 --> 01:33:50,688 Παμ! 842 01:33:53,566 --> 01:33:54,525 Παμ! 843 01:34:01,532 --> 01:34:02,450 Παμ! 844 01:34:05,286 --> 01:34:06,329 Πα... 845 01:35:11,602 --> 01:35:12,937 Υπάρχει Παράδεισος. 846 01:35:18,985 --> 01:35:20,236 Εδώ είναι; 847 01:35:22,071 --> 01:35:24,782 Όχι, μωρό μου. Δεν είναι. 848 01:35:29,871 --> 01:35:31,247 Κι εσύ; 849 01:35:32,081 --> 01:35:33,416 Είσαι στον Παράδεισο; 850 01:35:34,500 --> 01:35:35,668 Είμαι μαζί σου. 851 01:35:44,510 --> 01:35:45,678 Όχι πάντα. 852 01:35:48,181 --> 01:35:50,308 Όχι. Όχι πάντα. 853 01:35:50,975 --> 01:35:52,018 Αλλά τώρα. 854 01:35:59,525 --> 01:36:00,735 Παμ, μου λείπεις. 855 01:36:02,069 --> 01:36:03,154 Το ξέρω. 856 01:36:06,157 --> 01:36:07,074 Μην ανησυχείς. 857 01:36:16,792 --> 01:36:20,296 ΠΑΜΕΛΑ Μ. ΚΕΛΙ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΜΗΤΕΡΑ 858 01:36:22,590 --> 01:36:26,219 ΤΖΟΝ Τ. ΚΕΛΙ - ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΠΑΡΑΣΗΜΟ ΑΣΗΜΕΝΙΟ ΑΣΤΕΡΙ - ΠΟΡΦΥΡΗ ΚΑΡΔΙΑ 859 01:36:27,720 --> 01:36:32,433 Τη δύναμη και τη δόξα, εις τον αιώνα τον άπαντα. 860 01:36:34,393 --> 01:36:35,436 Αμήν. 861 01:37:15,601 --> 01:37:19,647 Ο Υπουργός Άμυνας Τόμας Κλέι βρέθηκε νεκρός στον ποταμό Ποτόμακ 862 01:37:19,730 --> 01:37:21,941 την περασμένη εβδομάδα από αυτοκτονία. 863 01:37:22,024 --> 01:37:25,987 Οι αναφορές που προκύπτουν υποδεικνύουν ότι ενεπλάκη σε προδο... 864 01:37:26,904 --> 01:37:28,406 Το άκουγα. 865 01:37:33,828 --> 01:37:35,663 Λιγότερος κόσμος απ' ό,τι περίμενα. 866 01:38:06,986 --> 01:38:09,113 Τους δώσαμε έναν υπαρκτό εχθρό. 867 01:38:09,864 --> 01:38:14,535 Έναν που μπορούσε να απειλήσει τη ζωή και τις ελευθερίες τους. 868 01:38:14,619 --> 01:38:16,662 Ελευθερίες που θεωρούμε δεδομένες. 869 01:38:18,289 --> 01:38:20,750 Και πιάνει, Τζον, πιάνει. 870 01:38:23,210 --> 01:38:24,712 Αλλά εσύ δεν έλεγες να πεθάνεις. 871 01:38:29,842 --> 01:38:30,968 Θέλω μια χάρη. 872 01:38:47,026 --> 01:38:51,614 Ο Βασίλιεφ είπε ότι δεν θα τελείωνε αυτό αν δεν πέθαινε ο Τζον Κέλι. 873 01:38:56,202 --> 01:38:59,580 Ορίστε τα νέα σου στοιχεία. Προσφορά του φίλου σου του Ρίτερ. 874 01:39:02,792 --> 01:39:06,212 "Τζον Κλαρκ". Πολύ δημιουργικό. 875 01:39:07,046 --> 01:39:10,049 Ναι, η CIA δεν φημίζεται για τη δημιουργικότητά της. 876 01:39:10,132 --> 01:39:11,217 Σωστό κι αυτό. 877 01:39:14,011 --> 01:39:15,846 Τι θα κάνεις, Τζον; 878 01:39:19,392 --> 01:39:21,811 Αυτό στο οποίο διαπρέπω. Θα εξαφανιστώ. 879 01:39:26,816 --> 01:39:29,318 Ξέρω ότι έχεις πεθάνει και καλά, 880 01:39:29,402 --> 01:39:30,861 αλλά μη χαθείς τελείως. 881 01:39:31,987 --> 01:39:32,947 Μάλιστα. 882 01:41:46,455 --> 01:41:49,333 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 883 01:41:52,002 --> 01:41:53,003 Διευθυντά. 884 01:41:55,047 --> 01:41:57,508 Συγχαρητήρια για την προαγωγή, παρεμπιπτόντως. 885 01:41:58,843 --> 01:41:59,969 Ευχαριστώ. 886 01:42:02,721 --> 01:42:07,184 Οφείλω να πω ότι ξαφνιάστηκα όταν επέστρεψες στην Ουάσινγκτον. 887 01:42:08,853 --> 01:42:10,896 Σκεφτόμουν όσα έγιναν. 888 01:42:12,273 --> 01:42:14,108 Ότι μπορούν να επαναληφθούν. 889 01:42:17,319 --> 01:42:19,280 Γι' αυτό το σκέφτηκα. 890 01:42:20,948 --> 01:42:23,534 Μια πολυεθνική αντιτρομοκρατική ομάδα. 891 01:42:25,077 --> 01:42:29,164 Με προσωπικό από ΗΠΑ, Ηνωμένο Βασίλειο, NATO, 892 01:42:30,416 --> 01:42:33,544 με πλήρη στήριξη από το εθνικό σύστημα υπηρεσιών. 893 01:42:33,627 --> 01:42:35,713 Ποιος θα το διευθύνει αυτό; 894 01:42:36,964 --> 01:42:37,923 Εγώ. 895 01:42:40,634 --> 01:42:42,803 Θέλω να το παρουσιάσω στον πρόεδρο. 896 01:42:46,181 --> 01:42:47,308 Αλήθεια; 897 01:42:58,444 --> 01:42:59,820 Θα το ονομάσω Rainbow. 898 01:43:01,405 --> 01:43:02,448 Γιατί; 899 01:43:07,494 --> 01:43:08,621 Είναι προσωπικό. 900 01:43:15,085 --> 01:43:16,587 Τζον. 901 01:43:20,257 --> 01:43:21,884 Χαίρομαι που είσαι πάλι εδώ. 902 01:43:28,641 --> 01:43:30,142 Χαίρομαι που είμαι πάλι εδώ. 903 01:43:31,678 --> 01:43:41,678 Translation and subtitles by PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***