1 00:01:56,325 --> 00:01:57,743 Agente Ritter. 2 00:01:57,827 --> 00:02:00,704 Šta CIA ima za nas danas? 3 00:02:00,788 --> 00:02:02,122 Komandujuci porucnice 4 00:02:02,206 --> 00:02:04,291 Sunce zalazi. Trebali bismo doći do toga. 5 00:02:10,506 --> 00:02:12,800 Talac je operativac CIA-e. 6 00:02:12,883 --> 00:02:14,552 Vjerujemo da je zadržan 7 00:02:14,635 --> 00:02:16,762 sirijske vladine snage u obližnjoj zgradi. 8 00:02:16,846 --> 00:02:19,223 Pozivni znak je "Randy". Prilazimo s juga. 9 00:02:19,306 --> 00:02:22,643 Treba da očekujemo pogled ovdje i ovdje. 10 00:02:22,726 --> 00:02:26,105 Koliko sirijskih trupa o cemu pricamo 11 00:02:26,188 --> 00:02:28,107 Nemam te informacije. 12 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Pa, to je bio dobar razgovor. 13 00:02:33,028 --> 00:02:34,989 - Ti si komičar? Je li to to? - Ne ne ne. 14 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 Samo je pomalo pametan. 15 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Ne, to nije tačno. Ja sam pametnjaković. 16 00:02:38,742 --> 00:02:40,327 Da, on je, uh ... on je više gad. 17 00:02:40,411 --> 00:02:42,204 -Da. 18 00:02:42,288 --> 00:02:43,873 Pokrenimo se. 19 00:03:07,938 --> 00:03:10,357 Tri, dva, jedan. 20 00:03:40,012 --> 00:03:41,931 Jasno! 21 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Potvrđen identitet taoca. 22 00:03:48,771 --> 00:03:50,564 To je on. 23 00:03:50,648 --> 00:03:51,815 Pokrenimo se. 24 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 - Šta je ovo, Ritter? - Imam te, čovječe. 25 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 To je bivša ruska vojska. 26 00:03:56,987 --> 00:04:00,074 Rekli ste sirijska vojska, ne Rusi. 27 00:04:01,492 --> 00:04:03,410 Ne vidim nijednog Rusa. 28 00:04:04,536 --> 00:04:07,081 Ok, šta čekamo? Idemo. 29 00:04:12,211 --> 00:04:13,963 Pokrenimo se. 30 00:04:18,550 --> 00:04:19,885 RPG! 31 00:04:19,969 --> 00:04:21,345 - Vrati se! - Zaklon! 32 00:04:50,749 --> 00:04:52,209 Greer! 33 00:04:59,508 --> 00:05:01,343 Spustili smo muškarca. Treba nam vađenje. 34 00:05:01,427 --> 00:05:03,679 Prioritet je osiguranje taoca. 35 00:05:03,762 --> 00:05:05,806 Sastajemo se na exfilu. Pokrenimo se! 36 00:05:09,059 --> 00:05:10,978 Drži se! 37 00:05:16,900 --> 00:05:18,235 Član tima Russell je mrtav! 38 00:05:18,318 --> 00:05:19,570 Premjestite ga na exfil! 39 00:05:43,761 --> 00:05:47,097 PMC, ruski transpo. 40 00:05:47,181 --> 00:05:48,390 Ritter je lagao. 41 00:05:48,474 --> 00:05:49,808 Ovo nije sigurna kuća. 42 00:05:49,892 --> 00:05:51,769 To je rusko skladište oružja. 43 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 Da, nema sranja. 44 00:05:53,437 --> 00:05:55,189 Vatra u rupi. 45 00:05:58,108 --> 00:05:59,860 Na mene. 46 00:05:59,943 --> 00:06:01,570 Vratila sam se. 47 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Ritter, objasni Ruse! 48 00:07:07,344 --> 00:07:09,847 Nisu bili samo izvođači. Bili su ruska vojska. 49 00:07:14,309 --> 00:07:16,311 Ali vi ste to znali, zar ne? 50 00:07:26,822 --> 00:07:28,448 Potvrdite cilj. 51 00:07:28,532 --> 00:07:30,701 Eagle Six. Da, cilj je potvrđen. 52 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 Treba mi vazdušni udar na mrežu 53 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 Novembar Tata šest sedam pet dva devet nula. 54 00:07:37,749 --> 00:07:39,334 Trebao sam biti u potpunosti upućen. 55 00:07:39,418 --> 00:07:41,211 Rusi su ubijeni jedan od mojih ljudi. 56 00:07:41,295 --> 00:07:43,005 Pa, to je posao, dušo. 57 00:07:43,088 --> 00:07:45,048 Da, sranje.- 58 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 Odstupi. Učini to, šefe. 59 00:07:47,467 --> 00:07:49,428 - Sad. - Šta radiš? 60 00:07:51,763 --> 00:07:53,599 Attaboy! 61 00:08:26,965 --> 00:08:29,760 Želiš da čuješ nešto romantično? 62 00:08:29,843 --> 00:08:32,596 Da? Šta je to? 63 00:08:32,679 --> 00:08:34,306 Ovo nije tvoja beba. 64 00:08:37,976 --> 00:08:39,895 Oh, ti si hladnokrvan. 65 00:08:39,978 --> 00:08:43,774 Slušaj, parkirat ćeš dupe ovdje na ovom kauču. 66 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Hladno. 67 00:08:45,567 --> 00:08:47,319 -Ti si lud. 68 00:08:47,402 --> 00:08:49,446 -Uh, ne, sve je u redu. 69 00:08:49,529 --> 00:08:51,448 Idem po nešto za tebe. 70 00:08:51,531 --> 00:08:53,659 U redu. 71 00:08:53,742 --> 00:08:55,077 Hoćeš vode? 72 00:08:55,160 --> 00:08:57,537 Uh, želim malo vina. 73 00:08:57,621 --> 00:08:59,539 U redu, uzeću ledeni čaj. 74 00:08:59,623 --> 00:09:01,083 Ok, tako je bolje. 75 00:09:01,166 --> 00:09:02,793 Sa malo šećera. 76 00:09:02,876 --> 00:09:04,586 Imam te. 77 00:09:08,924 --> 00:09:10,676 Da, to im treba, ali takođe moramo shvatiti 78 00:09:10,759 --> 00:09:12,135 zašto se toliko glume. 79 00:09:12,219 --> 00:09:14,012 Moramo, kao, pomozite ovim nastavnicima 80 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 - u državnim školama. - Mm-hmm. 81 00:09:15,597 --> 00:09:16,723 - Hej. - Oh, dušo, baš sam se spremala 82 00:09:16,807 --> 00:09:18,225 - da vam ga donesem. - Ne, ne, u redu je. 83 00:09:18,308 --> 00:09:19,977 Sestra Easton je bila kazem ti u uho, 84 00:09:20,060 --> 00:09:21,895 pa je ovdje sigurnije. 85 00:09:21,979 --> 00:09:23,313 -Da, to su činjenice. 86 00:09:23,397 --> 00:09:24,564 Ima te, zar ne? 87 00:09:25,774 --> 00:09:27,150 Pam nam govori imaš 88 00:09:27,234 --> 00:09:28,360 fensi novi posao, zar ne? 89 00:09:28,443 --> 00:09:30,404 Pa, ne, bio je ponudjen posao. 90 00:09:30,487 --> 00:09:32,281 - Još ga nije uzeo. - Oh. 91 00:09:32,364 --> 00:09:34,324 To je, uh ... to je privatno obezbeđenje. 92 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 Dobri sati, dobra plata. 93 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 Pa, to je veliki korak, povlačenje iz vojske. 94 00:09:45,335 --> 00:09:47,087 - Kad opet trebaš doći? - Oh. 95 00:09:47,170 --> 00:09:49,214 - Sledećeg meseca, 17-og. - Oh, sledećeg meseca, 17-og. 96 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Oh, čovječe, sjećam se kad smo imali prvi. 97 00:09:51,216 --> 00:09:54,011 Oh, Bože, ti misliš borbeno drži vas budnim noću, 98 00:09:54,094 --> 00:09:56,388 samo pričekaj do kada mali šaljivac ogladni. 99 00:09:59,016 --> 00:10:00,642 Ispast će ti. 100 00:10:00,726 --> 00:10:03,395 To je devojka. 101 00:10:03,478 --> 00:10:05,439 Djevojka. Oh, sad si u nevolji. 102 00:10:14,281 --> 00:10:16,700 - Jedan od ovih? - Završio? 103 00:10:16,783 --> 00:10:19,077 Dušo, možeš li mi pomoći izneti smeće, molim vas? 104 00:10:19,161 --> 00:10:20,954 - Da. - Da sigurno. 105 00:10:24,624 --> 00:10:27,544 Tata, rekao si ti bi igrao Twister! 106 00:10:27,627 --> 00:10:30,047 U redu, u redu, samo trenutak. 107 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 Sjećaš se ove noći? 108 00:11:09,503 --> 00:11:11,421 Da, sjećam se ta haljina i one cipele. 109 00:11:12,923 --> 00:11:14,466 Sjećam se tvoje kose. 110 00:11:20,514 --> 00:11:23,058 Ja sam na mom putu. Upravo sam zapeo u ... 111 00:11:23,141 --> 00:11:25,310 Isuse, čovječe, hajde! 112 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Odakle dolazis? 113 00:11:27,312 --> 00:11:29,398 Hm ... 114 00:11:29,481 --> 00:11:31,775 Bila sam kod Happy-a sa nekim dječacima. 115 00:11:31,858 --> 00:11:34,277 Još jedna dječačka noć sa svojim mornaričkim SEAL-ovima? 116 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 Dušo, molim te, ne počinji. 117 00:11:37,697 --> 00:11:38,990 Koji...? 118 00:11:40,117 --> 00:11:42,035 Dušo? Zdravo? 119 00:11:42,119 --> 00:11:43,829 Zdravo? 120 00:11:46,289 --> 00:11:48,250 Šta se desilo? 121 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Kako je moja devojčica? 122 00:11:50,001 --> 00:11:52,087 Trudna. 123 00:11:52,170 --> 00:11:54,339 Trebala bi probati. 124 00:11:54,423 --> 00:11:58,051 -Oh, zapravo, jesam govoreći o mojoj drugoj djevojci. 125 00:11:58,135 --> 00:12:00,137 - Oh. Oprostite. - Mm-hmm. 126 00:12:00,220 --> 00:12:02,180 Pa, šta radiš dobro, dušo? 127 00:12:02,264 --> 00:12:04,307 Tata jedva čeka da stignete ovde. 128 00:12:04,391 --> 00:12:07,018 Odabrali smo vašu sobu. 129 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Da, čekaj. Sta je to bilo? 130 00:12:09,312 --> 00:12:11,731 Oh Kaže da će biti tatina djevojčica. 131 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 - Oh, Bože, sumnjam. - Da. Mm-hmm. 132 00:12:13,859 --> 00:12:15,652 Dva su protiv jednog. 133 00:12:15,735 --> 00:12:17,446 Znaš šta? Predajem se. 134 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 Znam kad sam brojčano nadmašen. 135 00:12:28,915 --> 00:12:30,584 Sada znaš... 136 00:12:32,085 --> 00:12:34,796 ... koliko me to uzbuđuje kad mi nosiš čarape, zar ne? 137 00:12:36,465 --> 00:12:37,674 I navukao si ih. 138 00:12:39,468 --> 00:12:41,928 John, ne, stvarno mi treba da spavam večeras. 139 00:12:42,012 --> 00:12:43,930 Ne, znam, ti ... možeš ići spavati. 140 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 - Ne. - Samo ... Biće brzo. 141 00:12:45,640 --> 00:12:47,058 - Biće brzo. Obećavam. - Ne. 142 00:12:47,142 --> 00:12:48,518 Mm, stani. 143 00:12:48,602 --> 00:12:50,645 - Volim te. - Volim i ja tebe. 144 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 Zbogom. 145 00:12:53,231 --> 00:12:56,193 I ne ostani dolje cijelu noć slušajući muziku. 146 00:12:56,276 --> 00:12:58,028 Obećavam. 147 00:15:49,866 --> 00:15:51,493 Spreman sam. 148 00:17:40,143 --> 00:17:41,686 Pam. 149 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Pam. 150 00:17:52,489 --> 00:17:54,282 Dušo? 151 00:18:02,791 --> 00:18:04,417 Pam. 152 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 Ne. 153 00:18:09,130 --> 00:18:11,216 Ne ne. 154 00:18:51,506 --> 00:18:54,050 Ono što mi znamo je tri počinioca su mrtva 155 00:18:54,133 --> 00:18:56,094 i viša šefica Kelly je u kritičnom stanju, 156 00:18:56,177 --> 00:18:57,971 vjerovatno se neće provući. 157 00:18:58,054 --> 00:19:00,348 Ubijena je i njegova supruga. 158 00:19:00,431 --> 00:19:02,767 Uh, Kelly je treći član jedinice za specijalne operacije 159 00:19:02,851 --> 00:19:05,228 biti napadnut u posljednja 24 sata. 160 00:19:05,311 --> 00:19:07,814 FBI je osigurao preostalo članovi tima i njihove porodice 161 00:19:07,897 --> 00:19:10,733 pristup sigurnosti i zaštitno starateljstvo. 162 00:19:10,817 --> 00:19:12,569 Moramo biti na oprezu na činjenicu da 163 00:19:12,652 --> 00:19:14,445 ti SEAL-i dobivaju sebe u sve svjetove nevolje. 164 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Droga, oružje, informacije. 165 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 Imajući to na umu, uzimamo 166 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 svaki mogući scenarij u obzir. 167 00:19:22,078 --> 00:19:23,913 - Da. -To je sve što je važno. - Ritter! 168 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 Koji je to vrag bio? 169 00:19:25,665 --> 00:19:28,167 "svaki mogući scenarij" sranje tamo? 170 00:19:28,251 --> 00:19:30,545 Moji ljudi nisu bili prljavi, i ti to znaš. 171 00:19:32,255 --> 00:19:34,173 Šta je cijela priča? 172 00:19:34,257 --> 00:19:35,842 I ne zajebavaj me, Ritter. 173 00:19:35,925 --> 00:19:38,011 Danas nije dan za to. 174 00:19:39,345 --> 00:19:41,264 Mi to istražujemo. 175 00:19:43,308 --> 00:19:47,478 Kako to oba puta moj svijet se usrao, 176 00:19:47,562 --> 00:19:49,856 stojili s u usred toga? 177 00:19:53,359 --> 00:19:55,361 Samo sretno, pretpostavljam. 178 00:20:37,695 --> 00:20:39,656 Trebam doktora! 179 00:20:39,739 --> 00:20:41,950 Šifra plava! 180 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 - Proveri mu puls. - BP opada. 181 00:20:43,952 --> 00:20:46,204 - Započnite kompresije grudnog koša. - Imam te. 182 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 Beba. 183 00:21:43,386 --> 00:21:45,388 Znate ko stoji iza toga? 184 00:21:49,142 --> 00:21:50,893 Ne znam. 185 00:21:54,981 --> 00:21:56,899 Pros. 186 00:21:58,234 --> 00:22:00,111 Bili su profesionalci. 187 00:22:06,325 --> 00:22:08,619 Tip kojeg su našli u mojoj spavaćoj sobi... 188 00:22:11,289 --> 00:22:13,291 Nisam ga ubio. 189 00:22:16,627 --> 00:22:19,213 Već je bio mrtav kad sam stigao tamo. 190 00:22:25,803 --> 00:22:27,889 Jedan se izvukao. 191 00:22:32,560 --> 00:22:34,562 Sve što mi treba... 192 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 ... je ime. 193 00:22:42,779 --> 00:22:44,655 Daj mi ime. 194 00:22:48,659 --> 00:22:50,661 Čak i kad bih znao ... 195 00:22:54,248 --> 00:22:56,250 ... znaš da to ne mogu. 196 00:23:12,558 --> 00:23:15,770 Koji dio "molim te pokucaj" nije bilo jasno? 197 00:23:18,648 --> 00:23:20,900 Izvinite, gospodine sekretare. 198 00:23:20,983 --> 00:23:22,318 Izvinjavam se, gospodine. 199 00:23:22,401 --> 00:23:24,445 Nema potrebe. 200 00:23:24,529 --> 00:23:26,906 Bio bih razočaran sa bilo čim manje. 201 00:23:31,244 --> 00:23:32,787 Specijalni zadatak za DO. 202 00:23:32,870 --> 00:23:34,288 Impresivno je. 203 00:23:36,833 --> 00:23:38,918 Imaš čak i prozor. 204 00:23:39,001 --> 00:23:40,795 Molim te. 205 00:23:43,047 --> 00:23:46,008 Radio sam neke poslove sa tvojim ujakom. 206 00:23:46,092 --> 00:23:49,137 Jim Greer je vraški operativac. 207 00:23:49,220 --> 00:23:51,055 Ako vi tako kažete, gospodine. 208 00:23:53,349 --> 00:23:56,811 Veoma dobro govori o vama i vaš sud. 209 00:23:58,146 --> 00:24:01,691 Zbog čega bih i volio razgovarati s tobom o Johnu Kellyju. 210 00:24:04,402 --> 00:24:07,822 Poručnik, po tvom mišljenju, 211 00:24:07,905 --> 00:24:10,741 dokle se može vjerovati Kelly? 212 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 Znate vježbu. 213 00:24:19,834 --> 00:24:22,253 Pritisnite prsa do 15. Idemo. 214 00:24:55,161 --> 00:24:57,830 Poručniče, uđite. 215 00:25:02,084 --> 00:25:04,921 Gospodine sekretare, uz dužno poštovanje, direktor je to jasno rekao 216 00:25:05,004 --> 00:25:07,381 Uputio sam samo tebe i tebe. 217 00:25:09,091 --> 00:25:10,551 Sjedi. 218 00:25:10,635 --> 00:25:12,345 Zamolio sam CIA da me obavijesti 219 00:25:12,428 --> 00:25:14,347 na situaciju koji se odnosi na vaše ljude. 220 00:25:14,430 --> 00:25:15,890 Mislila sam da bi ti se svidjelo biti prisutan. 221 00:25:15,973 --> 00:25:17,475 Hvala Vam gospodine. 222 00:25:23,397 --> 00:25:25,024 Jurij Zelin. 223 00:25:25,107 --> 00:25:27,276 Sin Nikolaja Zelina, šef FSB-a. 224 00:25:29,445 --> 00:25:33,491 Ovo je Jurij u Alepu sat vremena prije napada. 225 00:25:33,574 --> 00:25:36,285 Tim poručnika ubio ga na drugom spratu. 226 00:25:37,495 --> 00:25:39,121 Sada, šta je on tamo radio, ne znamo, 227 00:25:39,205 --> 00:25:43,292 ali Webb, Rowdy i Kelly čini se da su svi dobili povrat. 228 00:25:43,376 --> 00:25:47,213 Svi ljudi koje je Kelly ubila u njegovoj kući imao veze FSB-a. 229 00:25:48,339 --> 00:25:51,008 Dakle, zapravo mi kažete 230 00:25:51,092 --> 00:25:53,886 masakri naših ljudi i njihove porodice 231 00:25:53,970 --> 00:25:56,305 bili strani napadi na američkom tlu. 232 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 Rusi. 233 00:25:58,766 --> 00:26:01,435 Po punomoćniku. 234 00:26:01,519 --> 00:26:05,022 Nijedan od njih nije bio povezan Rusija u službenom svojstvu. 235 00:26:05,106 --> 00:26:06,565 Jeste li poznavali Rusiju bavio se oružjem 236 00:26:06,649 --> 00:26:08,818 iz Alepa kad smo ušli? 237 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Oh, imali smo osjećaj. 238 00:26:13,614 --> 00:26:16,450 Mi smo čovjek nizak. 239 00:26:16,534 --> 00:26:19,287 Kelly je rekla jedno od Rusi su se izvukli. 240 00:26:19,370 --> 00:26:21,330 Ovde su tri muškarca. Gdje je četvrti? 241 00:26:21,414 --> 00:26:23,332 Uh, nema veze. 242 00:26:25,501 --> 00:26:27,628 Stav CIA-e o tome kretati se naprijed 243 00:26:27,712 --> 00:26:29,338 je da je stvar zatvorena. 244 00:26:29,422 --> 00:26:31,507 Šta? 245 00:26:31,590 --> 00:26:34,635 Direktor razmatra rezultat čak. 246 00:26:34,719 --> 00:26:36,971 Ona osjeća, uh, 247 00:26:37,054 --> 00:26:39,473 to je nepotrebno da dalje bocne medvjeda. 248 00:26:46,230 --> 00:26:48,399 Ako Sara vjeruje nema dovoljno podataka 249 00:26:48,482 --> 00:26:51,110 da generišem odgovor, ruke su mi vezane. 250 00:26:51,193 --> 00:26:53,195 Za sada. 251 00:27:00,494 --> 00:27:02,496 Uzmi svoju šolju. 252 00:27:25,394 --> 00:27:27,146 Nešto slavimo? 253 00:27:27,229 --> 00:27:28,898 Piće. 254 00:27:34,153 --> 00:27:36,155 To je naredba. 255 00:27:49,627 --> 00:27:51,545 Napokon razumijem kako ste se osjećali 256 00:27:51,629 --> 00:27:53,839 na tom helikopteru u Siriji. 257 00:27:53,923 --> 00:27:55,800 O Ritteru. 258 00:27:58,135 --> 00:28:00,805 CIA ne podržava bilo kakva dalja istraga 259 00:28:00,888 --> 00:28:04,016 u napade ili Pamino ubistvo. 260 00:28:06,602 --> 00:28:08,521 Došao sam ravno iz kancelarija direktora. 261 00:28:08,604 --> 00:28:12,108 Oni to zovu nacionalna sigurnost. 262 00:28:12,191 --> 00:28:13,818 Znaju da je bilo Ruski državljani i ... 263 00:28:13,901 --> 00:28:15,528 Isuse. 264 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 ... to je samo datoteka na klasificirani server negdje sada. 265 00:28:26,872 --> 00:28:28,707 Sranje. 266 00:28:31,377 --> 00:28:34,130 Verovatno će ići u zatvor zbog ovoga. 267 00:28:35,756 --> 00:28:37,508 Ali hej. 268 00:28:40,052 --> 00:28:42,263 Ovo su oznake vaših nožnih prstiju. 269 00:28:47,184 --> 00:28:49,854 Dobio sam ih od sekretara Claya. 270 00:28:52,314 --> 00:28:55,234 - Gdje je četvrti? - Tvoj preživjeli je duh. 271 00:28:55,317 --> 00:28:59,071 Ali ovo troje je očišćeno od šefa inteligencije. 272 00:29:00,114 --> 00:29:02,533 Andre Vaseliev, bivši FSB. 273 00:29:02,616 --> 00:29:04,702 On je taj koji su izdali svoje pasoše. 274 00:29:04,785 --> 00:29:07,621 Vaseliev. 275 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 On će znati ko je četvrti čovjek. 276 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 - Je li neko već razgovarao s njim? - Ne. 277 00:29:14,962 --> 00:29:17,965 Potpuno je nedodirljiv. 278 00:32:16,769 --> 00:32:18,646 Pazi tamo. Whoa.- 279 00:32:18,729 --> 00:32:20,147 Sta radis covece? Hajde. 280 00:32:20,230 --> 00:32:22,650 Hej! Pazi. 281 00:32:22,733 --> 00:32:24,777 - Hej ti. - To je tvoj brat? 282 00:32:24,860 --> 00:32:27,571 - Šta? Šta? - Otpuši me. 283 00:32:32,951 --> 00:32:34,703 Hej! Hej! 284 00:32:34,787 --> 00:32:36,372 - Moraš da odeš odavde. - Slušaj, ja-imam ... imam ... 285 00:32:36,455 --> 00:32:37,790 - Imam i jaknu. Gledaj. - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 286 00:32:37,873 --> 00:32:39,124 - Ja-ja samo ... - Nastavi. Nastavi. 287 00:32:39,208 --> 00:32:40,709 -Samo želim da ti pokažem moja jakna. -Ne, ne, ne, ne. 288 00:32:40,793 --> 00:32:41,919 - Vi momci... - Morate da se krećete. 289 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Možemo li trgovati? Možemo li mijenjati jakne? 290 00:32:43,253 --> 00:32:44,338 Ne. Nazad. Nazad. 291 00:32:44,421 --> 00:32:45,839 Kontam. Kontam. Samo moram ići ... 292 00:32:45,923 --> 00:32:47,549 - Ne. Vrati se. Korak ... - Prođi. 293 00:32:47,633 --> 00:32:49,176 - Moram da prođem. - Ne, nemaš. Ne, nemaš. 294 00:32:49,259 --> 00:32:50,886 - Moraš ići ovim putem. - Moram ići tim putem. 295 00:32:50,969 --> 00:32:52,513 -Ne, nemaš. Treba da zakoračiš ... -Ja-ja ... 296 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 - Ok, ok. U redu. - Rekao sam ti, vrati se! 297 00:32:55,140 --> 00:32:57,434 Ok, ok. 298 00:33:01,230 --> 00:33:04,149 Samo moram ići ... 299 00:33:25,546 --> 00:33:27,840 911. Kakva je priroda vašeg vanrednog stanja? 300 00:33:27,923 --> 00:33:30,509 Hej, ostavljam nekoga na aerodromu Dulles, 301 00:33:30,592 --> 00:33:32,928 i vidim kako se automobil krivuda u i izvan traka. 302 00:33:33,011 --> 00:33:35,013 Zaustavio sam se pored njega, i, hm, 303 00:33:35,097 --> 00:33:36,640 Mrzim biti ovaj tip, 304 00:33:36,724 --> 00:33:38,559 ali prilično sam siguran bacio je pušku u mene. 305 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Tamni terenac. 306 00:33:40,102 --> 00:33:42,813 Registarska tablica R-T-pet-šest-dva-devet. 307 00:33:42,896 --> 00:33:45,482 Požuri. Stvarno se bojim. 308 00:34:10,883 --> 00:34:14,928 Zašto je potrebno toliko vremena? da se riješim policije? 309 00:34:16,472 --> 00:34:20,601 Ne brinite, gospodine Vaseliev. Odvest ću te do kapije. 310 00:35:06,104 --> 00:35:07,606 Da, sjećaš me se? A? 311 00:35:07,689 --> 00:35:09,024 Ko mi je ubio ženu? A? 312 00:35:09,107 --> 00:35:10,692 Ko je bio četvrti momak u mojoj kući? 313 00:35:10,776 --> 00:35:12,236 -Daj mi ime. 314 00:35:14,696 --> 00:35:17,366 Dajte mi ime. 315 00:35:21,245 --> 00:35:23,080 U redu. 316 00:35:23,163 --> 00:35:25,082 Daću vam ime. 317 00:35:26,583 --> 00:35:28,210 John Kelly. 318 00:35:29,503 --> 00:35:32,464 Ti si problem, John. 319 00:35:32,548 --> 00:35:34,174 Trebao bi biti mrtav, 320 00:35:34,258 --> 00:35:36,176 pa kamo god krenete, smrt će uslediti. 321 00:35:38,720 --> 00:35:40,097 -Da. 322 00:35:40,180 --> 00:35:41,723 Da, probio sam ti pluća. 323 00:35:41,807 --> 00:35:44,101 Moja supruga Pam, utopila se u vlastitoj krvi. 324 00:35:44,184 --> 00:35:45,978 Sad mi daj ime. 325 00:35:46,061 --> 00:35:47,813 Daj mi ime, i brzo ću to učiniti. 326 00:35:50,566 --> 00:35:52,568 Viktor Rykov. 327 00:35:54,486 --> 00:35:55,654 -Izlazi iz vozila! 328 00:35:55,737 --> 00:35:57,281 Dole! Ruke gdje ih možemo vidjeti! 329 00:35:57,364 --> 00:35:58,740 - Daj da ti vidimo ruke! - Dole! 330 00:35:58,824 --> 00:36:00,284 - Ja sam vojska! - Okreni se. 331 00:36:00,367 --> 00:36:01,785 - Ruke gore! - Ne pucaj! Ja sam vojska! 332 00:36:01,869 --> 00:36:03,287 Stavi ruke iza glave! 333 00:36:03,370 --> 00:36:06,290 Doslovno sati prije napada Dullesa, 334 00:36:06,373 --> 00:36:08,709 objavljuje anonimni izvor tajni dokumenti 335 00:36:08,792 --> 00:36:11,044 koji vežu rusku vladu napadima 336 00:36:11,128 --> 00:36:14,172 na našim mornaričkim SEAL-ovima ovdje u SAD-u, 337 00:36:14,256 --> 00:36:16,675 a ti mi kažeš to je slučajno? 338 00:36:16,758 --> 00:36:18,844 Kažem da bih bio oprezan o optuživanju 339 00:36:18,927 --> 00:36:21,305 ruska država atentata 340 00:36:21,388 --> 00:36:23,515 Pripadnici američke službe na američkom tlu. 341 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Nismo procurili ruska stvar. 342 00:36:29,354 --> 00:36:30,814 Mislim, zašto bismo? 343 00:36:30,898 --> 00:36:32,733 Mi smo bili ti pokušavajući to prikriti. 344 00:36:36,653 --> 00:36:38,405 I kao uslužnost, Redatelj Dillard je pomislio 345 00:36:38,488 --> 00:36:41,116 možda biste željeli znati kako je Kelly došla do Vaselieva. 346 00:36:42,993 --> 00:36:44,661 Poručnik komandant Greer? 347 00:36:44,745 --> 00:36:46,246 Da, ne možemo to dokazati. 348 00:36:46,330 --> 00:36:49,625 Iako se, koliko se sjećam, bio si prilično uporan 349 00:36:49,708 --> 00:36:51,919 da bude upućena po tom pitanju. 350 00:36:52,961 --> 00:36:55,130 Djelovala je snalažljivo. 351 00:36:57,591 --> 00:37:00,344 Postoji očigledna zabrinutost da je ovaj novi razvoj 352 00:37:00,427 --> 00:37:02,512 šalje pogrešnu poruku u Moskvu. 353 00:37:02,596 --> 00:37:04,264 Pogrešna poruka? 354 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 Udarili su nas kod kuće. 355 00:37:08,560 --> 00:37:10,604 Sada obraćaju pažnju. 356 00:37:10,687 --> 00:37:13,440 I Kelly jeste velika meta na leđima. 357 00:37:13,523 --> 00:37:16,401 Čak i u zatvoru, neće biti siguran. 358 00:37:16,485 --> 00:37:20,697 Neke situacije to opravdavaju razmišljanje izvan okvira. 359 00:37:26,578 --> 00:37:28,622 Je li vam palo na pamet taj John Kelly 360 00:37:28,705 --> 00:37:31,458 možda jeste nešto što ne možemo? 361 00:37:32,626 --> 00:37:34,753 Protresao je drvo koje je trebalo tresti. 362 00:37:34,836 --> 00:37:36,088 Pa ... 363 00:37:37,130 --> 00:37:39,132 ... da vidimo ko još ispada. 364 00:37:40,133 --> 00:37:43,220 Trenutno si prilično neuredan. 365 00:37:43,303 --> 00:37:45,806 Na više načina. 366 00:37:45,889 --> 00:37:47,891 Ne nisam. 367 00:37:50,102 --> 00:37:52,688 Proveo sam pola svog života igrajući tu igru. 368 00:37:55,482 --> 00:37:58,318 Ja sam taj koji je otišao u pakao i obavili svoj prljavi posao. 369 00:37:59,987 --> 00:38:02,864 Služili smo zemlji to nas nije zavoljelo. 370 00:38:04,324 --> 00:38:07,285 Jer smo vjerovali u onome što bi moglo biti. 371 00:38:07,369 --> 00:38:10,414 Borili smo se za šta Amerika bi mogla biti. 372 00:38:12,082 --> 00:38:14,084 Ali prešli su granicu. 373 00:38:15,419 --> 00:38:17,963 Donijeli su svoj rat u moju kuću. 374 00:38:21,508 --> 00:38:23,510 Uzeli su mi ženu. 375 00:38:27,556 --> 00:38:29,099 I uzeli su moju djevojčicu 376 00:38:29,182 --> 00:38:31,393 prije nego što je dobila priliku udahnuti. 377 00:38:35,188 --> 00:38:37,524 Taj ugovor je prekršen. 378 00:38:39,151 --> 00:38:41,153 Svirat će po mojim pravilima sada. 379 00:38:42,946 --> 00:38:46,158 Ja ću im pokazati šta pijun može učiniti kralju. 380 00:38:50,746 --> 00:38:52,748 Datoteke koje ste dobili na te Ruse, 381 00:38:52,831 --> 00:38:55,709 Dao ga je sekretar Clay tebi, zar ne? 382 00:38:55,792 --> 00:38:57,627 Trebaš mi poruka njemu. 383 00:39:00,005 --> 00:39:02,007 To je nemoguće, John. 384 00:39:03,383 --> 00:39:05,677 Ali saznao sam nešto. 385 00:39:07,929 --> 00:39:09,973 Šta imaš? 386 00:39:10,057 --> 00:39:11,683 Ne. 387 00:39:11,767 --> 00:39:13,310 Ako želi znati ono što ja znam, 388 00:39:13,393 --> 00:39:15,937 onda moraš da me uhvatiš odavde i to brzo. 389 00:39:17,731 --> 00:39:20,942 Zašto misliš da sam završio? u zatvoru punom ruske rulje? 390 00:39:21,026 --> 00:39:22,903 Razmisli o tome.- 391 00:39:27,657 --> 00:39:29,743 Mogu doći do mene ovde. 392 00:40:44,192 --> 00:40:46,069 Na noge. 393 00:40:46,153 --> 00:40:48,446 Okrenite se i okrenite se prema zidu. 394 00:40:50,365 --> 00:40:52,409 Zašto bih to učinio? 395 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Vodim te na malo putovanje. 396 00:40:55,370 --> 00:40:58,707 Ne, dobro sam ovdje. 397 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 Ustanite i okrenite se prema zidu. 398 00:41:03,962 --> 00:41:06,631 Ako mi ne možeš reći kuda idem, 399 00:41:06,715 --> 00:41:08,717 Ne selim se. 400 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 - Idi, idi, idi, idi! - Pomeri se, kreni! 401 00:42:46,606 --> 00:42:48,400 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. - Zatvori vrata, 402 00:42:48,483 --> 00:42:50,026 ili sam ja početak pucanja vrata! 403 00:43:08,545 --> 00:43:10,213 Napravi rupu. 404 00:43:10,297 --> 00:43:13,008 Gospođo, prilazim Johnu. 405 00:43:20,140 --> 00:43:22,559 Viši šef Kelly. 406 00:43:22,642 --> 00:43:25,520 Ja sam maršal Sjedinjenih Država Kevin Townsend. 407 00:43:26,771 --> 00:43:29,190 Kliznuću telefonom kroz tvoj otvor. 408 00:43:29,274 --> 00:43:31,359 Neko bi želio da razgovaram sa tobom. 409 00:43:31,443 --> 00:43:33,153 Baci ga unutra. 410 00:43:37,115 --> 00:43:38,575 Ovo je John. 411 00:43:38,658 --> 00:43:40,827 John, ja sam. 412 00:43:40,910 --> 00:43:42,746 Vodimo te odande. 413 00:43:42,829 --> 00:43:44,622 Slijedite američkog maršala. 414 00:43:44,706 --> 00:43:46,166 Možete mu vjerovati. 415 00:43:49,544 --> 00:43:51,713 Osim ako niste gotovi. 416 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 Gotov sam. 417 00:44:09,647 --> 00:44:12,650 Znaš da si zabrljao kada pošalju kolonu. 418 00:44:13,860 --> 00:44:16,196 Buddy, pisat će pjesme 419 00:44:16,279 --> 00:44:18,323 o svim sranjima zabrljali ste. 420 00:44:45,809 --> 00:44:47,227 Ovuda. 421 00:44:57,946 --> 00:44:59,697 Gospodine sekretare. 422 00:44:59,781 --> 00:45:01,408 Stariji šef John Kelly. 423 00:45:01,491 --> 00:45:03,118 John. 424 00:45:04,536 --> 00:45:07,205 Jeste li upoznali Saru Dillard? Ona vodi CIA. 425 00:45:08,706 --> 00:45:10,583 I Robert Ritter, takođe iz C ... 426 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 Ja ga poznajem. 427 00:45:14,087 --> 00:45:16,798 Pa, šta ste naučili? 428 00:45:16,881 --> 00:45:19,259 Krenimo na put dole vrijedi. 429 00:45:22,720 --> 00:45:24,722 Viktor Rykov. 430 00:45:29,727 --> 00:45:32,021 Kako znate to ime? 431 00:45:32,105 --> 00:45:35,442 Bio je četvrti naoružani napadač u mojoj kući. 432 00:45:35,525 --> 00:45:37,277 Ubio mi je ženu. 433 00:45:37,360 --> 00:45:39,571 Viktor Rykov je mrtav. 434 00:45:39,654 --> 00:45:41,364 Ko je dovraga Viktor Rykov? 435 00:45:43,408 --> 00:45:45,827 Poverljiv je. 436 00:45:45,910 --> 00:45:47,787 Reci čoveku. 437 00:45:51,708 --> 00:45:53,793 Viktor Anatolij Rikov. 438 00:45:53,877 --> 00:45:55,837 Rođen u Tjumenu. Roditelji su rano umrli. 439 00:45:55,920 --> 00:45:58,506 Premješteno u SAD kao malo dijete neko vrijeme. 440 00:45:58,590 --> 00:46:00,383 Sumnjivi Rus specijalne jedinice. 441 00:46:00,467 --> 00:46:03,678 Kontrašpijunaža, FSB, oružje. 442 00:46:03,761 --> 00:46:05,472 Njegova ideologija bila je postsovjetska. 443 00:46:05,555 --> 00:46:07,098 Vjerovao je Zapadu mogao biti srušen 444 00:46:07,182 --> 00:46:09,392 nizom strateških napada na američkom tlu. 445 00:46:09,476 --> 00:46:12,562 Bio je planer i izvršitelj. 446 00:46:12,645 --> 00:46:15,690 Imao je utvrđenu garnituru ugrađenih agenata. 447 00:46:15,773 --> 00:46:18,693 To jest, dok mi, uh ... 448 00:46:18,776 --> 00:46:20,361 sankcionisao ga. 449 00:46:20,445 --> 00:46:22,530 Ili smo mislili da smo ga sankcionirali. 450 00:46:24,949 --> 00:46:26,868 Tran. 451 00:46:26,951 --> 00:46:28,369 Možete li nas uvjeriti 452 00:46:28,453 --> 00:46:29,913 taj gospodin Kelly ne bih znao gospodina Rykova 453 00:46:29,996 --> 00:46:31,664 ako je stajao pred njim? 454 00:46:31,748 --> 00:46:33,583 Stavite ga u sastav, molim vas. 455 00:46:40,006 --> 00:46:41,841 Gore desno. 456 00:46:43,343 --> 00:46:45,720 Da, to je on. 457 00:46:56,272 --> 00:47:00,109 Ako je to on, šta da radimo? 458 00:47:00,193 --> 00:47:04,239 Ako je Rykov živ, trebamo da ga pronađu i uvedu. 459 00:47:04,322 --> 00:47:06,324 Znamo mu M.O. 460 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Moramo to pretpostaviti ova operacija nije jednokratna. 461 00:47:08,701 --> 00:47:10,203 Razmisli o tome. 462 00:47:11,788 --> 00:47:13,706 I, uh, 463 00:47:13,790 --> 00:47:16,000 ako bih morao pogoditi, vjerovatno je insceniran iz Rusije. 464 00:47:16,084 --> 00:47:18,086 Moram biti u tom timu. 465 00:47:18,169 --> 00:47:20,296 Hvala, John, iskreno, 466 00:47:20,380 --> 00:47:23,132 ali mi ćemo ga uzeti odavde. 467 00:47:23,216 --> 00:47:25,635 Poručnik, vi ćete biti na čelu misije. 468 00:47:25,718 --> 00:47:28,263 Napravit ćete ekstrakciju. 469 00:47:28,346 --> 00:47:31,057 - Predlažem da pripremite listu. - Ne ne. 470 00:47:32,517 --> 00:47:34,060 Mislim da sam pokazao da sam spreman da idem 471 00:47:34,143 --> 00:47:37,605 dalje od bilo koga drugog da obavim posao. 472 00:47:37,689 --> 00:47:40,233 Razmislite šta sam radio u Dullesu kao audicija. 473 00:47:42,694 --> 00:47:46,447 Gospodine, ako je ovaj tip koliko god loše rekao da jeste, 474 00:47:46,531 --> 00:47:49,033 onda ti treba neko poput mene. 475 00:47:49,117 --> 00:47:50,994 I nema nikoga poput mene. 476 00:47:51,077 --> 00:47:54,497 Ne mislim to bi bilo optimalno, gospodine. 477 00:47:54,581 --> 00:47:56,916 To je moje mišljenje da viša šefica Kelly nije 478 00:47:57,000 --> 00:47:59,836 u pravom stanju uma biti na terenu odmah. 479 00:48:06,509 --> 00:48:09,095 Sa svim poštovanjem, 480 00:48:09,178 --> 00:48:11,681 Mislim da mu savršeno odgovara. 481 00:48:14,976 --> 00:48:17,186 I on ide. 482 00:48:20,982 --> 00:48:23,026 Ali nakon misije, vratit ćete se 483 00:48:23,109 --> 00:48:26,112 u kaznionicu kao prestupnik. 484 00:48:30,867 --> 00:48:33,453 Nikad nisam skočio sa putnički avion pre. 485 00:48:33,536 --> 00:48:34,871 Izmijenjeno je. 486 00:48:34,954 --> 00:48:37,248 Iskočit ćeš vrata tereta. 487 00:48:37,332 --> 00:48:39,250 Ali backstopping neplanirani let 488 00:48:39,334 --> 00:48:41,669 preko Njemačke do Rusije treba vremena. 489 00:48:41,753 --> 00:48:44,130 Ruta iz Leipziga do Anchoragea je već oslobođeno. 490 00:48:44,213 --> 00:48:45,548 Ide desno preko DZ. 491 00:48:45,632 --> 00:48:47,050 - Vidimo se kasnije. - Razumijem. 492 00:48:49,302 --> 00:48:52,305 Dakle, ovaj Rykov se krije u Murmansk? 493 00:48:52,388 --> 00:48:55,892 Nema sranja, pomislio sam ovo je bila vježba. 494 00:48:55,975 --> 00:48:58,353 Letimo civilno? 495 00:48:58,436 --> 00:48:59,979 S obzirom na pojačanu napetost sa Rusijom, 496 00:49:00,063 --> 00:49:01,689 to je najčišći plan. 497 00:49:01,773 --> 00:49:04,067 I ne možemo ostaviti trag američkog prisustva iza. 498 00:49:04,150 --> 00:49:05,693 Razumeo? 499 00:49:05,777 --> 00:49:07,570 Koji je naš exfil? 500 00:49:09,072 --> 00:49:11,866 Trebao bi čitati kratki opis misije. 501 00:49:11,949 --> 00:49:13,868 Hej, Ritter, ne pridružuješ nam se? 502 00:49:13,951 --> 00:49:15,953 Vidimo se tamo. 503 00:49:33,346 --> 00:49:35,098 Stani. 504 00:49:36,599 --> 00:49:38,184 Ne radi to, John. 505 00:49:38,267 --> 00:49:39,727 Ozbiljan sam. 506 00:49:39,811 --> 00:49:41,354 Mm. U redu. 507 00:49:41,437 --> 00:49:43,022 U redu. 508 00:49:43,106 --> 00:49:44,440 Ok, žao mi je. 509 00:49:44,524 --> 00:49:45,733 Žao mi je. Žao mi je. 510 00:49:45,817 --> 00:49:47,819 Zašto si takav seronja? 511 00:49:51,364 --> 00:49:54,575 "Ne mislim da je viši šef Kelly je spremna za teren. " 512 00:49:57,495 --> 00:49:59,288 Sta je to bilo? 513 00:50:00,373 --> 00:50:02,291 Ne vjeruješ mi više? 514 00:50:02,375 --> 00:50:06,379 Kao što rekoh, trenutno si prilično neuredan. 515 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 Pre nego što sam stavio metak u glavi Vaselieva, 516 00:50:18,266 --> 00:50:20,268 znaš šta mi je rekao? 517 00:50:22,103 --> 00:50:24,522 Ta smrt me prati okolo. 518 00:50:26,774 --> 00:50:28,526 - Bio je u pravu. - John, bio je ... 519 00:50:28,609 --> 00:50:30,987 Ne, ne, ne, ne, samo me saslušajte. 520 00:50:33,114 --> 00:50:36,784 Da nisam bio na toj misiji u Alepu, 521 00:50:36,868 --> 00:50:40,121 da sam se izvukao jednu turu ranije, moja supruga ... 522 00:50:41,956 --> 00:50:45,960 ... dijete moje, još uvijek bi bili ovdje. 523 00:50:49,964 --> 00:50:51,924 Moja porodica. 524 00:50:53,843 --> 00:50:55,762 Nemoj dobiti mnogo više smrti oko tebe nego to. 525 00:50:55,845 --> 00:50:57,472 - John. - Ne ne. 526 00:50:57,555 --> 00:50:59,348 Nisi odgovoran za bilo šta od toga. 527 00:50:59,432 --> 00:51:00,975 Ali ja sam. 528 00:51:02,393 --> 00:51:04,395 To je moja porodica. 529 00:51:08,399 --> 00:51:10,359 Ispravit ću to. 530 00:51:12,278 --> 00:51:15,573 Nakon toga, moj život nije važan. 531 00:51:15,656 --> 00:51:17,241 Ovo nije osveta. 532 00:51:17,325 --> 00:51:19,327 Ovo je ekstrakcija. 533 00:51:20,620 --> 00:51:24,540 Idemo privedi ga pravdi. 534 00:51:24,624 --> 00:51:27,251 Reci mi da će biti dovoljno za tebe. 535 00:51:30,463 --> 00:51:34,926 Gotova sam s obećanjima koje ne mogu zadržati. 536 00:51:44,477 --> 00:51:45,978 Ovo je kapetan. 537 00:51:46,062 --> 00:51:47,855 30 minuta do skoka HALO. 538 00:51:47,939 --> 00:51:49,690 Pripremite se za ispuštanje. 539 00:51:50,858 --> 00:51:52,693 Idemo momci. 540 00:51:53,694 --> 00:51:55,905 O čemu ste sanjali 541 00:51:55,988 --> 00:51:57,657 Ti. 542 00:52:05,331 --> 00:52:07,250 Provjerite svoju opremu! 543 00:52:09,544 --> 00:52:11,128 Dve minute do momka. 544 00:52:11,212 --> 00:52:13,005 Pričekaj. Pričekaj. 545 00:52:18,594 --> 00:52:20,513 Ovo je rusko vazduhoplovstvo, 546 00:52:20,596 --> 00:52:22,557 naoružani, S-U-pet-sedam. 547 00:52:22,640 --> 00:52:24,058 Presretnuti ste. 548 00:52:24,141 --> 00:52:25,768 - Priznajem. - Prekini, prekini! 549 00:52:25,852 --> 00:52:27,228 Prekini! Prekini skok! 550 00:52:27,311 --> 00:52:28,688 Ovo je Transatlantic 104. 551 00:52:28,771 --> 00:52:30,606 Na putu smo iz Leipziga / Halle 552 00:52:30,690 --> 00:52:32,149 do sidrišta uz dozvolu. 553 00:52:32,233 --> 00:52:33,568 Preusmjerite odmah 554 00:52:33,651 --> 00:52:35,027 do Murmanskog aerodroma, ULM. 555 00:52:35,111 --> 00:52:36,988 Ostanite niski, ostanite niski, st-ostani nisko, ostani nisko, ostani nisko! 556 00:52:37,071 --> 00:52:38,531 Dobro je pogledao unutra. 557 00:52:38,614 --> 00:52:40,366 Ako to ne učinite, vaše namjere 558 00:52:40,449 --> 00:52:42,368 smatrat će se neprijateljskim u Rusku Federaciju. 559 00:52:42,451 --> 00:52:44,245 Bit ćete oboreni. 560 00:52:44,328 --> 00:52:46,247 Ovo je Transatlantic 104. 561 00:52:46,330 --> 00:52:47,957 Pokvareni ste i nečitljivi. 562 00:52:48,040 --> 00:52:49,375 Možeš li ponoviti? 563 00:52:53,087 --> 00:52:54,171 Lansiranje projektila. Lansiranje projektila. 564 00:52:54,255 --> 00:52:55,631 Tačno, dva sata. 565 00:52:55,715 --> 00:52:57,049 Izbjegavajući manevri! Izbjegavajući manevri! 566 00:52:59,302 --> 00:53:00,553 Brace, brace, brace! 567 00:53:06,058 --> 00:53:07,268 Brace! 568 00:53:12,648 --> 00:53:14,191 Možete li je spustiti? 569 00:53:14,275 --> 00:53:15,860 Idemo na kupanje. 570 00:53:15,943 --> 00:53:18,613 Vrati se i sjedni i spremište za snažne udare. 571 00:53:22,450 --> 00:53:24,201 Sjedni! Sjedni! 572 00:53:24,285 --> 00:53:26,203 Privežite! Pripremite se za udar! 573 00:53:55,691 --> 00:53:57,568 Da li su svi dobri ?! 574 00:53:57,652 --> 00:53:59,153 - Dobro smo. - Dobro smo! 575 00:53:59,236 --> 00:54:01,155 - Idi! Pokret! Shvatio sam! - Moramo se preseliti odmah! 576 00:54:01,238 --> 00:54:02,573 - Svi napolje! - Idemo! 577 00:54:02,657 --> 00:54:03,950 - Evakuirajte se odmah! - Ne, moram da ... 578 00:54:04,033 --> 00:54:06,035 Moram uzeti opremu. Moramo po ostatak. 579 00:54:06,118 --> 00:54:07,787 Idi! Ostavi to! Ostavi to! 580 00:54:07,870 --> 00:54:09,330 - Idemo, momci! - Hajde! 581 00:54:09,413 --> 00:54:10,831 Nema misije bez opreme! 582 00:54:10,915 --> 00:54:12,625 - Hajde idemo! - Nema misije ... 583 00:54:12,708 --> 00:54:15,711 Izaći. Izaći. 584 00:54:15,795 --> 00:54:17,505 Moram uzeti opremu. 585 00:54:17,588 --> 00:54:19,966 Moramo krenuti! - 586 00:54:26,305 --> 00:54:28,182 Vau, vau, vau, vau. 587 00:54:34,772 --> 00:54:36,565 Gde ideš? Gde ideš? 588 00:54:36,649 --> 00:54:38,359 Moram uzeti opremu. 589 00:54:38,442 --> 00:54:40,569 -Ne možeš se tamo vratiti. 590 00:54:40,653 --> 00:54:42,446 Moram po Zodijak. 591 00:54:42,530 --> 00:54:44,115 Kelly! 592 00:57:15,599 --> 00:57:17,685 John! John! 593 00:57:17,768 --> 00:57:19,728 Digni ga na površinu! 594 00:57:19,812 --> 00:57:21,147 -U redu, imamo te. 595 00:57:21,230 --> 00:57:22,439 Imamo vas, imamo vas, imamo te. 596 00:57:22,523 --> 00:57:23,524 - Uzmi opremu. - Hajde. 597 00:57:23,607 --> 00:57:24,817 - Hajde. - Uzmi opremu. 598 00:57:24,900 --> 00:57:27,361 Imamo Zodijak. Drži se. 599 00:57:27,444 --> 00:57:28,904 Hajde. Hajde. 600 00:57:28,988 --> 00:57:30,030 Hajde, uspio si. 601 00:57:30,114 --> 00:57:32,825 Uspio si, kompa. Uspeo si. Hajde. 602 00:58:39,600 --> 00:58:41,936 Hej, izvlače nas, zar ne? 603 00:58:42,019 --> 00:58:44,813 Tek dok misija ne završi. 604 00:58:44,897 --> 00:58:48,609 Pa, shvatio sam, pošto smo upravo eksplodirao na nebu ... 605 00:58:49,652 --> 00:58:51,737 Kladim se da svi misle da smo mrtvi. 606 00:58:51,820 --> 00:58:54,657 Pa, to je jedina stvar krenuli smo po nas. 607 00:58:56,659 --> 00:58:59,203 Ricardo. 608 00:58:59,286 --> 00:59:01,205 To je moje pravo ime. 609 00:59:01,288 --> 00:59:03,999 Ako ćemo umrijeti zajedno, 610 00:59:04,083 --> 00:59:06,585 može i pasti kodna imena, zar ne? 611 00:59:07,795 --> 00:59:09,797 Franklin. 612 00:59:11,173 --> 00:59:12,883 Seymour. 613 00:59:12,967 --> 00:59:14,635 Hej, ne govori sranje, u redu? 614 00:59:20,099 --> 00:59:21,934 Karen. 615 00:59:23,936 --> 00:59:25,980 John. 616 00:59:28,023 --> 00:59:30,317 Nije li ovo lijepo? 617 00:59:31,819 --> 00:59:34,613 Mm. Još uvijek se ne zbraja. 618 00:59:34,697 --> 00:59:37,199 Šta ako nas obore nije bila nesreća? 619 00:59:37,283 --> 00:59:39,159 Zaista je teško zaboraviti na to 620 00:59:39,243 --> 00:59:41,245 ta zadnja misija nastavili smo s Ritterom. 621 00:59:41,328 --> 00:59:43,580 Bili ste na brifingu. Čuli ste šta su rekli. 622 00:59:43,664 --> 00:59:45,791 Ritter je bio taj koji je rekao da je Rykov mrtav. 623 00:59:45,874 --> 00:59:48,419 On je takođe bio taj koji je zaustavio istragu 624 00:59:48,502 --> 00:59:51,422 u ubistvo moje žene. Zar ne? 625 00:59:51,505 --> 00:59:53,340 Sad je on jedini seronja, 626 00:59:53,424 --> 00:59:55,050 jedini to nije bilo u avionu. 627 00:59:55,134 --> 00:59:56,677 Daj mi razlog. 628 00:59:56,760 --> 00:59:59,471 Koji bi razlog mogao morati otpustiti misiju? 629 00:59:59,555 --> 01:00:00,931 Ne znam. 630 01:00:01,015 --> 01:00:05,019 Ali u svakom slučaju, Dobit ću neke odgovore. 631 01:00:06,312 --> 01:00:08,731 Pratiš me? 632 01:00:09,982 --> 01:00:12,609 Prema visoki zvaničnici Kremlja, 633 01:00:12,693 --> 01:00:16,322 Airbus nije bio Let Transatlantic Airlinesa ... 634 01:00:16,405 --> 01:00:18,407 Ali špijunski avion kojom upravlja američka CIA. 635 01:00:18,490 --> 01:00:20,492 Jedan zvaničnik je izjavio da se lažni manifest ... 636 01:00:20,576 --> 01:00:22,453 Hej, okreni se. Polako! Polako! 637 01:00:22,536 --> 01:00:23,829 Ruke gore. Ruke gore. 638 01:00:23,912 --> 01:00:24,913 Zašivaću te. 639 01:00:24,997 --> 01:00:26,040 - Pretražite ga. - Sjedni. 640 01:00:26,123 --> 01:00:28,500 - Sjedni. Sjedni. Dole. - Pretražite ga. 641 01:00:28,584 --> 01:00:30,127 Šta se ovde događa, Greer? 642 01:00:30,210 --> 01:00:31,879 Tišina! 643 01:00:33,922 --> 01:00:36,467 - Za šta novac, Ritter? - Slušaj, zašto ne bismo samo 644 01:00:36,550 --> 01:00:37,801 spusti puške i možemo razgovarati o tome 645 01:00:37,885 --> 01:00:39,053 šta se dođavola ovde događa! 646 01:00:39,136 --> 01:00:40,471 Zašto nam ne kažete koja je naša prava misija? 647 01:00:40,554 --> 01:00:41,680 Znaš šta moja misija je, čovječe. 648 01:00:41,764 --> 01:00:43,140 Pa, zašto nisi bio ti u avionu? 649 01:00:43,223 --> 01:00:44,683 Kako su znali gdje nas naći 650 01:00:44,767 --> 01:00:46,560 - Ruski vazdušni prostor ... - Sranje! 651 01:00:46,643 --> 01:00:48,062 Ista stvar se dogodila u Alepu.- 652 01:00:48,145 --> 01:00:50,481 Koja je prava misija? 653 01:00:50,564 --> 01:00:53,192 -Razgovaraj. 654 01:00:53,275 --> 01:00:55,402 Pokušavam dobiti Rykova! 655 01:00:56,904 --> 01:00:58,781 Pitaj ga. Pitaj ga. 656 01:00:58,864 --> 01:01:00,741 Govori. 657 01:01:01,950 --> 01:01:03,577 Nudi nam novac 658 01:01:03,660 --> 01:01:06,038 za pomoć u hvatanju cilja u stambenoj zgradi, 659 01:01:06,121 --> 01:01:07,831 odvedi ga u američku bazu u Finskoj. 660 01:01:07,915 --> 01:01:10,292 Mislili smo da ste mrtvi! Morali smo završiti. 661 01:01:10,376 --> 01:01:12,503 Prijetnja od više napada je stvarno. - Ostani dolje! 662 01:01:12,586 --> 01:01:14,546 Moramo po Rykova. 663 01:01:14,630 --> 01:01:16,006 Rekli smo ne, ne možemo pomoći, u redu? 664 01:01:16,090 --> 01:01:18,759 Samo napredujemo. Imamo porodice. 665 01:01:19,802 --> 01:01:21,804 Govori istinu! 666 01:01:23,055 --> 01:01:25,265 Hoćeš Rykova? Mogu te odvesti do njega. 667 01:01:25,349 --> 01:01:27,226 To je ono što želite, zar ne? - 668 01:01:27,309 --> 01:01:29,311 Polako! Polako! 669 01:01:29,395 --> 01:01:31,355 Dođi ovamo. Mislite da je to igra ?! 670 01:01:41,740 --> 01:01:43,826 Nisam te prodao. 671 01:02:09,059 --> 01:02:11,353 Ti si poludio! 672 01:02:59,860 --> 01:03:01,904 Dome slatki dome. 673 01:03:03,405 --> 01:03:05,240 Cilj je u kuhinji. 674 01:03:05,324 --> 01:03:07,075 Sjedi za stolom piće. 675 01:03:07,159 --> 01:03:09,036 - Je li sam? - Dva telohranitelja. 676 01:03:34,937 --> 01:03:36,939 Samo gledam. 677 01:04:19,940 --> 01:04:22,401 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 678 01:04:26,655 --> 01:04:28,865 John, šta vidiš? 679 01:04:38,208 --> 01:04:39,209 Prokletstvo, John! 680 01:04:39,293 --> 01:04:41,128 Prokletstvo, John, otvori vrata. 681 01:04:41,211 --> 01:04:42,212 Otvoriti vrata. 682 01:04:42,296 --> 01:04:44,423 John. 683 01:04:44,506 --> 01:04:46,717 - Otvori jebena vrata. - Uzmi polugu. 684 01:05:00,314 --> 01:05:03,400 John Kelly. 685 01:05:03,483 --> 01:05:05,652 Drago mi je da te opet vidim. 686 01:05:08,363 --> 01:05:10,574 Moja supruga se zvala Pam. 687 01:05:12,159 --> 01:05:14,995 I reći ćeš to pre nego što umreš. 688 01:05:17,831 --> 01:05:19,833 Nisam ti ubio ženu. 689 01:05:21,126 --> 01:05:22,961 Odluka jeste. 690 01:05:25,088 --> 01:05:27,007 Pioni, John, obojica. 691 01:05:27,090 --> 01:05:31,595 Mi smo samo pijuni služeći istom kralju. 692 01:05:34,890 --> 01:05:37,517 Znaš li Ja sam u CIA-i, John? 693 01:05:37,601 --> 01:05:39,436 Jesu li vam to rekli? 694 01:05:41,688 --> 01:05:43,690 Željeli smo te ovdje. 695 01:05:45,567 --> 01:05:47,736 Ti ili neko poput tebe. 696 01:05:52,658 --> 01:05:54,701 Sta su ti rekli, da ste bili ovdje 697 01:05:54,785 --> 01:05:57,245 kako bi se spriječio nadolazeći napad? 698 01:05:59,581 --> 01:06:01,917 Nema drugih operacija, John. 699 01:06:03,502 --> 01:06:06,129 Ti i ja smo ovdje ... 700 01:06:06,213 --> 01:06:08,423 je op. 701 01:06:23,063 --> 01:06:25,482 Maštamo o sebi istinske patriote. 702 01:06:28,985 --> 01:06:31,863 Prihvaćamo mogućnost naše smrti. 703 01:06:36,284 --> 01:06:38,704 Nas dvoje. 704 01:06:47,546 --> 01:06:51,758 Naši su se životi nudili za najviši cilj. 705 01:06:52,801 --> 01:06:54,177 Da? 706 01:06:54,261 --> 01:06:55,762 Koji je uzrok tome? 707 01:06:55,846 --> 01:06:58,098 Amerika, John. 708 01:07:02,561 --> 01:07:04,563 Sve što moramo učiniti je umrijeti. 709 01:07:04,646 --> 01:07:05,897 Ne ne ne. Čekaj, čekaj, čekaj. 710 01:07:05,981 --> 01:07:07,816 Hajde samo ... hajde da razgovaramo o stvarima. 711 01:07:07,899 --> 01:07:10,277 Razgovarajmo samo malo duže, u redu? 712 01:07:14,406 --> 01:07:18,160 Oni iza nas u Washingtonu ... 713 01:07:18,243 --> 01:07:20,829 nisu jedine prave patriote. 714 01:07:42,768 --> 01:07:44,770 Svi u redu? 715 01:07:48,315 --> 01:07:50,233 Idemo! Idemo napolje! 716 01:07:53,528 --> 01:07:54,988 Moramo krenuti! 717 01:08:06,833 --> 01:08:09,503 Htio nas je ovdje. Čekao nas je. 718 01:08:09,586 --> 01:08:11,129 - Sranje! 719 01:08:11,213 --> 01:08:12,339 Snajper! 720 01:08:18,512 --> 01:08:21,014 - Hej, Dallas je pao! - Dallas! 721 01:08:22,766 --> 01:08:25,977 - Ko to vidi? - Dallas je pao! 722 01:08:26,061 --> 01:08:27,896 Odakle dolazi? 723 01:08:29,189 --> 01:08:30,273 Dallas, gdje si pogođen? 724 01:08:30,357 --> 01:08:31,608 - Dallas je pogođen. - U mom stomaku. 725 01:08:31,691 --> 01:08:32,943 Dallas, možeš li se preseliti? 726 01:08:33,026 --> 01:08:34,694 Ne mogu. 727 01:08:34,778 --> 01:08:36,780 Pričaj sa mnom, Dallas. Dobro si, čovječe. 728 01:08:36,863 --> 01:08:38,365 Uhvatit ćemo te napolje. 729 01:08:38,448 --> 01:08:40,534 - Gde je on? - Hej! 730 01:08:40,617 --> 01:08:42,702 Kelly, iz tvoje je šestorke! 731 01:08:46,915 --> 01:08:49,876 Ne vidim ga! - 732 01:08:49,960 --> 01:08:52,045 Grmi, zapali vatru! 733 01:08:52,128 --> 01:08:54,381 Kelly, iz tvoje je šestorke. 734 01:08:57,676 --> 01:08:59,177 Pomozi mi. 735 01:08:59,261 --> 01:09:01,638 Hej, hej, Neću te ostaviti ovde. 736 01:09:01,721 --> 01:09:03,056 -Nije napon. 737 01:09:03,139 --> 01:09:04,307 Pokrij me, pokrij me, pokrij me, pokrij me. 738 01:09:04,391 --> 01:09:06,101 Pomeri se. 739 01:09:14,067 --> 01:09:16,361 Vraćam ti se. Prelazak, prelazak, prelazak! 740 01:09:21,491 --> 01:09:23,493 Dallas, drži se, druže! 741 01:09:33,086 --> 01:09:36,214 - Treći sprat, drugi prozor! - Treći sprat, drugi prozor! 742 01:09:36,298 --> 01:09:39,843 - Skloni malo zaklona! - Prikvačen sam! Pokrijte vatru! 743 01:09:44,472 --> 01:09:47,392 Pokriveni ste! Držite ga! Kreni! 744 01:09:49,102 --> 01:09:50,729 Hajde. 745 01:09:50,812 --> 01:09:53,565 Drugi snajper! 746 01:09:56,443 --> 01:09:58,403 Evo drugog snajpera! 747 01:09:58,486 --> 01:09:59,905 12 sati! 748 01:10:10,457 --> 01:10:12,250 Vodi ga odatle! 749 01:10:22,218 --> 01:10:23,720 Izbavi me odavde! 750 01:10:28,975 --> 01:10:30,685 Prokletstvo. 751 01:10:32,228 --> 01:10:33,772 Sranje! 752 01:10:33,855 --> 01:10:34,981 Hej! 753 01:10:35,065 --> 01:10:37,067 Ritter, je li to ukratko? 754 01:10:38,652 --> 01:10:41,112 - Treba nam izlazak. - Grom je pao! 755 01:10:41,196 --> 01:10:42,822 Postoji snajper pokriva ulaznu točku! 756 01:10:42,906 --> 01:10:44,491 Moramo naći drugi način! 757 01:10:44,574 --> 01:10:46,159 Još si u borbi, Thunder? 758 01:10:46,242 --> 01:10:48,662 Još uvijek u igri, gospođo. Imam naših šest. 759 01:10:48,745 --> 01:10:50,163 U redu. 760 01:10:52,874 --> 01:10:54,876 Ja provjeravam situaciju. 761 01:10:54,960 --> 01:10:57,003 Hatchet, Kelly, pokrij me. 762 01:10:57,087 --> 01:10:58,296 - Imam te. - Kretanje. -Pokret. 763 01:10:58,380 --> 01:11:00,048 Pokriva vatru! 764 01:11:05,804 --> 01:11:07,764 Moramo razbiti tog snajpera. 765 01:11:09,683 --> 01:11:10,850 Prekini vatru. 766 01:11:10,934 --> 01:11:12,978 -Pustite vatru. 767 01:11:36,376 --> 01:11:38,795 Upravo su ubili dva policajca. 768 01:11:43,216 --> 01:11:44,759 Sranje. 769 01:11:44,843 --> 01:11:46,845 Jer izgleda da smo to učinili. 770 01:11:53,101 --> 01:11:54,728 Mrtvi Rusi u mojoj kući. 771 01:11:56,062 --> 01:11:58,523 Htjeli su da ih pronađemo. 772 01:11:58,606 --> 01:12:00,358 Htjeli su da pronađemo mrtvi ruski vojnik 773 01:12:00,442 --> 01:12:02,318 na američkom tlu. 774 01:12:03,611 --> 01:12:05,822 A ako umremo ovdje, onda će naći gomilu 775 01:12:05,905 --> 01:12:08,742 mrtvih američkih vojnika i na ruskom tlu. 776 01:12:09,826 --> 01:12:11,578 A ako ubijemo nekoliko policajaca 777 01:12:11,661 --> 01:12:13,788 na putu odavde, još bolje. 778 01:12:13,872 --> 01:12:15,248 Isuse. 779 01:12:17,584 --> 01:12:19,502 Sve ... 780 01:12:19,586 --> 01:12:22,213 atentat na tim, 781 01:12:22,297 --> 01:12:25,341 moja kuća, ova op ... 782 01:12:25,425 --> 01:12:27,427 to je bila postavka s početka. 783 01:12:29,971 --> 01:12:32,515 Pokušavaju započeti rat. 784 01:12:40,148 --> 01:12:41,983 Kao što je Rykov rekao, 785 01:12:42,067 --> 01:12:44,277 sada sve što moramo je umrijeti. 786 01:12:46,780 --> 01:12:49,407 Da, nećemo to učiniti. 787 01:12:49,491 --> 01:12:51,076 U redu. 788 01:12:51,159 --> 01:12:53,078 Moramo izvaditi ovaj snajper u hodniku. 789 01:12:53,161 --> 01:12:54,788 Trebaš nam kupiti izlaz. 790 01:12:54,871 --> 01:12:56,331 Praćenje. 791 01:12:58,333 --> 01:13:00,126 - Kretanje. - Grmi, dodaj mi svoj čopor. 792 01:13:06,883 --> 01:13:08,802 - Krećemo! - Pokrivač! 793 01:13:18,436 --> 01:13:19,604 Ostani u tome. Ostanite u tome, momci. 794 01:13:19,687 --> 01:13:21,272 U redu. 795 01:13:21,356 --> 01:13:23,108 Imam ga. Imam ga. 796 01:13:24,109 --> 01:13:25,652 Sve jasno! 797 01:13:31,574 --> 01:13:33,701 U redu. Pokrenimo se. Pokrenimo se. 798 01:13:56,391 --> 01:13:58,768 Čvrsto držati! Pravimo put! 799 01:13:58,852 --> 01:14:00,854 Guraj, guraj, guraj! 800 01:15:09,005 --> 01:15:10,381 Pištolj mi se zaglavio. 801 01:15:11,424 --> 01:15:13,051 Lepo. 802 01:15:23,019 --> 01:15:24,979 U redu. 803 01:15:27,398 --> 01:15:28,775 Vrijeme je za polazak! 804 01:15:28,858 --> 01:15:30,443 Vrijeme je za polazak, vrijeme za polazak, vrijeme za polazak! 805 01:15:30,526 --> 01:15:31,694 Gubi se odavde! Idi! 806 01:15:31,778 --> 01:15:33,738 -Dobro, dođi ovamo. 807 01:15:33,821 --> 01:15:35,156 -Skoro sam tu. 808 01:15:35,240 --> 01:15:36,324 Poslednji čovek! 809 01:15:36,407 --> 01:15:38,701 Predvorje, predvorje, predvorje! 810 01:15:38,785 --> 01:15:40,828 - Hajde! - Dallas, idemo. 811 01:15:42,121 --> 01:15:43,706 Da, skoro ste stigli. 812 01:15:47,168 --> 01:15:48,795 Nadesno. 813 01:15:50,421 --> 01:15:52,674 Spusti ga, spusti ga, spusti ga. 814 01:15:52,757 --> 01:15:53,967 Pokrijte izlaze! 815 01:15:56,761 --> 01:15:58,638 Pazi na mojih šest. 816 01:15:58,721 --> 01:16:00,181 U redu, čoveče. 817 01:16:05,812 --> 01:16:07,563 U redu. 818 01:16:11,693 --> 01:16:14,279 Hej, čoveče. 819 01:16:14,362 --> 01:16:16,281 Imate djecu? 820 01:16:19,450 --> 01:16:21,286 Šta? 821 01:16:23,037 --> 01:16:24,706 Djeco. 822 01:16:31,879 --> 01:16:35,591 -Da. -Da. 823 01:16:35,675 --> 01:16:38,052 Sve što želiš od mene da im kažem? 824 01:16:40,305 --> 01:16:42,307 Reci im, hm, 825 01:16:42,390 --> 01:16:45,059 Volim ih. 826 01:16:45,143 --> 01:16:46,978 Naravno. 827 01:16:49,272 --> 01:16:51,274 Reci im ... 828 01:16:52,525 --> 01:16:54,277 Reci im ... 829 01:17:20,970 --> 01:17:22,972 Imam plan. 830 01:17:24,891 --> 01:17:27,894 Idem na krov i očistite vam put. 831 01:17:31,147 --> 01:17:34,484 Ne ostavljamo te iza sebe. 832 01:17:34,567 --> 01:17:37,195 Ne možemo nikoga ostaviti iza sebe. 833 01:17:39,197 --> 01:17:42,241 Ako ostavimo trag, oni će dobiti svoj rat. 834 01:17:42,325 --> 01:17:44,452 Moraš uzeti tim odavde. 835 01:17:46,079 --> 01:17:47,705 Za njih nisam vojnik. 836 01:17:50,583 --> 01:17:52,919 Ja sam zločinac. 837 01:17:53,002 --> 01:17:55,004 Mogu ovdje umrijeti. 838 01:17:57,757 --> 01:17:59,425 Praćenje? 839 01:20:17,855 --> 01:20:20,566 Nastavi se kretati. Nastavi se kretati. 840 01:20:21,859 --> 01:20:23,069 Hajde, Kelly. 841 01:23:08,067 --> 01:23:09,694 Hajde dušo. 842 01:25:18,489 --> 01:25:20,533 Hajde.- 843 01:25:20,616 --> 01:25:22,618 Možete li hodati? Možete li hodati? 844 01:25:35,589 --> 01:25:37,591 Ostali su išli dalje. 845 01:26:36,233 --> 01:26:38,277 Čuli ste ono što je Rykov rekao, zar ne? 846 01:26:41,780 --> 01:26:44,074 Rekao je da je sve počelo u D.C. 847 01:26:46,201 --> 01:26:48,829 Mislio sam da jesam pijun koji lovi kralja. 848 01:26:52,750 --> 01:26:54,960 Rykov nije bio kralj. 849 01:26:55,044 --> 01:26:57,129 Bio sam samo ja na drugoj strani. 850 01:26:59,131 --> 01:27:01,133 Pioni nikad nisu mogli ubiti kralja. 851 01:27:04,845 --> 01:27:07,306 Sve što imam vratiti se u zatvor. 852 01:27:20,152 --> 01:27:23,656 Tu je sitna vreća novca ispod palube. 853 01:27:25,658 --> 01:27:27,493 Da je tvoja. 854 01:27:30,454 --> 01:27:33,040 Ali nikad se nisi izvukao živ. 855 01:27:33,123 --> 01:27:35,334 Umrli ste u Murmansku. 856 01:27:38,879 --> 01:27:41,340 S tobom kao duhom, 857 01:27:41,423 --> 01:27:43,884 možda možemo saznati ko stoji iza ovoga. 858 01:27:52,267 --> 01:27:54,561 Pogriješila sam u vezi s tobom. 859 01:28:03,696 --> 01:28:05,572 ... ministar je optužio SAD 860 01:28:05,656 --> 01:28:08,575 napada na civila zgrada u Murmansku 861 01:28:08,659 --> 01:28:10,744 što je rezultiralo u višestrukim žrtvama. 862 01:28:10,828 --> 01:28:13,622 Bijela kuća poriče bilo kakve veze. 863 01:28:13,706 --> 01:28:16,291 Kao odgovor, SAD su optužile Rusiju 864 01:28:16,375 --> 01:28:18,919 pokušaja prebacivanja krivice za oboreni komercijalni let 865 01:28:19,003 --> 01:28:20,671 preko Barentsovog mora. 866 01:28:20,754 --> 01:28:23,048 Svaka zemlja još nije da dokaže svoje tvrdnje, 867 01:28:23,132 --> 01:28:24,800 ali činjenica ostaje 868 01:28:24,883 --> 01:28:26,802 odnosi između dvije nacije 869 01:28:26,885 --> 01:28:30,514 nisam bio ovoliko napet od hladnog rata. 870 01:28:30,597 --> 01:28:32,474 Takođe postoje zabrinutosti oko 871 01:28:32,558 --> 01:28:35,561 kako eskalacija napetosti može utjecati na ekonomiju. 872 01:28:35,644 --> 01:28:38,063 Američki trgovinski predstavnik je izjavio da ... 873 01:28:48,824 --> 01:28:50,826 Gospodine sekretare. 874 01:28:52,036 --> 01:28:54,038 John. 875 01:28:56,206 --> 01:28:58,208 Greer mi je rekao da si mrtav. 876 01:28:58,292 --> 01:29:00,252 Žao mi je što sam se iskrao na tebi ovako, 877 01:29:00,335 --> 01:29:02,421 ali morao sam otići duh. 878 01:29:02,504 --> 01:29:05,049 To je bio jedini način na koji sam mogao dobiti te informacije. 879 01:29:05,132 --> 01:29:07,551 Š-Koje informacije? 880 01:29:07,634 --> 01:29:10,220 O misiji. 881 01:29:10,304 --> 01:29:12,848 Nismo trebali izvucite se odande živi. 882 01:29:12,931 --> 01:29:14,683 Gospodine, ovo je CIA, op. 883 01:29:14,767 --> 01:29:16,518 Ostali su bez D.C. cijelo vrijeme. 884 01:29:16,602 --> 01:29:18,353 Pokušavaju se zagrijati napetost sa Rusijom. 885 01:29:23,275 --> 01:29:25,277 Ne predlažete Dillarda? 886 01:29:28,614 --> 01:29:29,948 Sarah znam godinama. 887 01:29:30,032 --> 01:29:31,825 Ne slažem se uvijek sa njenim metodama, 888 01:29:31,909 --> 01:29:34,536 ali ona je ništa ako ne patriota. 889 01:29:34,620 --> 01:29:36,830 Znam da se ne čini poput tipa osobe 890 01:29:36,914 --> 01:29:38,624 to bi postalo operativca u eksplozivnom prsluku, 891 01:29:38,707 --> 01:29:39,833 neka se raznese. 892 01:29:39,917 --> 01:29:42,377 Pa, to je upravo moja poenta. 893 01:29:42,461 --> 01:29:45,923 Stvar je u tome što je Greer otišao taj dio iz izvještaja. 894 01:29:46,965 --> 01:29:49,551 I kad sam to rekao upravo sada, ti ... 895 01:29:49,635 --> 01:29:51,553 nisi djelovao pomalo iznenađeno. 896 01:29:55,933 --> 01:29:58,727 Pa, ništa me ne iznenađuje John, više. 897 01:30:19,706 --> 01:30:21,458 Eto ga. 898 01:30:24,962 --> 01:30:26,880 Ne znam šta mislite radiš mornaru. 899 01:30:28,799 --> 01:30:30,759 Bespomoćan, ha? 900 01:30:32,594 --> 01:30:35,514 Poslali ste me po cijelom svijetu, 901 01:30:35,597 --> 01:30:38,725 staviti svoj život na kocku jer sam vjerovao da jesmo 902 01:30:38,809 --> 01:30:40,811 s desne strane stvari. 903 01:30:40,894 --> 01:30:43,647 Da bi se naš način zadržao ljudi poput tebe u provjeri. 904 01:30:43,730 --> 01:30:45,274 Stani, John. 905 01:30:45,357 --> 01:30:48,193 - Zbunjeni ste. - Pa ćeš mi reći zašto. 906 01:30:50,696 --> 01:30:52,656 Zašto moja porodica? 907 01:30:52,739 --> 01:30:54,032 Moja supruga? 908 01:30:54,116 --> 01:30:55,951 Moja kćerka? 909 01:30:56,034 --> 01:30:58,036 Zašto ubiti moj tim? 910 01:30:59,705 --> 01:31:02,249 Rykov je bio sve unutra, 911 01:31:02,332 --> 01:31:04,835 pa bih volio malo onoga što ste mu prodali. 912 01:31:04,918 --> 01:31:06,545 Griješite. 913 01:31:06,628 --> 01:31:08,380 Hej, hej, hej, hej. 914 01:31:08,463 --> 01:31:10,424 Znate li gdje vozimo? 915 01:31:12,509 --> 01:31:15,095 Imate farmu u zapadnoj Virginiji, zar ne? 916 01:31:17,556 --> 01:31:19,808 Vaša kćer bi trebala biti kući sa fakulteta. 917 01:31:21,310 --> 01:31:23,312 Wesleyan. To je dobra škola. 918 01:31:24,771 --> 01:31:26,356 Tvoja žena. 919 01:31:26,440 --> 01:31:28,984 I tvog sina. 920 01:31:29,067 --> 01:31:31,945 Zato predlažem da započnete razgovor. 921 01:31:32,029 --> 01:31:33,780 Jer ako nemate, 922 01:31:33,864 --> 01:31:37,701 Natjerat ću te da me gledaš kako ubijam cijela tvoja prokleta porodica. 923 01:31:37,784 --> 01:31:40,871 Rykova u životu nisam upoznao. 924 01:31:40,954 --> 01:31:43,040 Slušam. 925 01:31:49,713 --> 01:31:51,798 Znate li ko je pobedio u Drugom svetskom ratu? 926 01:31:53,634 --> 01:31:56,178 Nisu to bili generali ili admirali. 927 01:31:56,261 --> 01:31:58,597 To su bili ekonomisti. 928 01:31:58,680 --> 01:32:01,767 Još tenkova, aviona, brodova. 929 01:32:01,850 --> 01:32:03,894 I sva ta potrošnja se podigla 930 01:32:03,977 --> 01:32:05,896 cijela ova nacija iz siromaštva. 931 01:32:05,979 --> 01:32:09,107 Oslobodio svijet od tiranije. 932 01:32:09,191 --> 01:32:13,028 Velikoj zemlji trebaju veliki neprijatelji. 933 01:32:13,111 --> 01:32:16,573 Najbolji neprijatelj kojeg smo ikad imali bio je Sovjetski Savez. 934 01:32:16,657 --> 01:32:21,411 Naš strah od njih ujedinili naš narod. 935 01:32:21,495 --> 01:32:23,413 Dao nam je svrhu. 936 01:32:24,665 --> 01:32:26,625 Danas je problem, John, 937 01:32:26,708 --> 01:32:29,461 je polovina ove države druga polovina je njen neprijatelj 938 01:32:29,544 --> 01:32:31,713 jer imaju niko drugi da se bori. 939 01:32:33,131 --> 01:32:34,883 Pa ... 940 01:32:34,967 --> 01:32:37,886 dali smo im pravog neprijatelja. 941 01:32:37,970 --> 01:32:40,555 Jedan sa snagom da ugroze njihove živote, 942 01:32:40,639 --> 01:32:42,474 njihove slobode. 943 01:32:42,557 --> 01:32:45,060 Slobode koje uzimate zdravo za gotovo. 944 01:32:46,561 --> 01:32:49,147 I djeluje, John. Radi. 945 01:32:50,941 --> 01:32:53,151 Jednostavno ne bi umro. 946 01:32:54,194 --> 01:32:58,991 Nisi imao pravo da uzme toliko od nas. 947 01:32:59,074 --> 01:33:02,077 Ne, jesam. Zakleo sam se. 948 01:33:04,371 --> 01:33:06,873 Ja također. 949 01:33:06,957 --> 01:33:08,792 Mojoj ženi. 950 01:33:10,002 --> 01:33:12,921 Zvala se Pam. 951 01:33:13,005 --> 01:33:16,383 I reći ćeš to pre nego što umreš. 952 01:33:18,385 --> 01:33:19,886 Uh, šta ... 953 01:33:34,151 --> 01:33:36,069 Reći ćete njeno ime. 954 01:33:36,153 --> 01:33:38,196 Izbavi me odavde! 955 01:33:38,280 --> 01:33:40,324 Reci njeno ime. 956 01:33:40,407 --> 01:33:41,825 Izbavi me odavde! 957 01:33:47,331 --> 01:33:49,416 Reci! 958 01:33:49,499 --> 01:33:50,709 Pam! 959 01:33:53,170 --> 01:33:54,880 Pam! 960 01:34:00,677 --> 01:34:02,721 Pam! 961 01:34:05,057 --> 01:34:06,475 Pam ... 962 01:35:11,498 --> 01:35:13,500 Tamo je raj. 963 01:35:18,797 --> 01:35:21,007 Mm, je li to to? 964 01:35:22,050 --> 01:35:24,678 Ne, dušo, nije. 965 01:35:29,558 --> 01:35:31,852 Šta je s tobom? 966 01:35:31,935 --> 01:35:34,187 Jesi li u raju? 967 01:35:34,271 --> 01:35:36,064 Ja sam s tobom. 968 01:35:44,281 --> 01:35:46,283 Nije uvijek. 969 01:35:48,076 --> 01:35:50,537 Ne, ne uvijek. 970 01:35:50,620 --> 01:35:52,414 Ali sada. 971 01:35:59,045 --> 01:36:01,465 Pam, nedostaješ mi. 972 01:36:01,548 --> 01:36:03,550 Znam. 973 01:36:05,427 --> 01:36:07,429 Uredu je. 974 01:36:17,772 --> 01:36:20,817 "A ne vodite nas u iskušenje ", 975 01:36:20,901 --> 01:36:23,195 "ali izbavi nas od zla." 976 01:36:24,863 --> 01:36:27,616 "Jer tvoje je kraljevstvo 977 01:36:27,699 --> 01:36:30,744 "i moć i slava 978 01:36:30,827 --> 01:36:33,663 "zauvijek i zauvijek. 979 01:36:33,747 --> 01:36:35,582 Amen. " 980 01:37:10,033 --> 01:37:11,785 Iako precizne prirode 981 01:37:11,868 --> 01:37:13,662 akcije ostaje klasificiran, 982 01:37:13,745 --> 01:37:15,413 očito je koštalo života 983 01:37:15,497 --> 01:37:17,541 ministra odbrane Thomas Clay, 984 01:37:17,624 --> 01:37:20,085 koji je pronađen mrtav u rijeci Potomac prošle sedmice 985 01:37:20,168 --> 01:37:21,545 u prividnom samoubistvu. 986 01:37:21,628 --> 01:37:23,296 Izvještaji koji se pojavljuju sugeriraju 987 01:37:23,380 --> 01:37:25,799 bio je umešan u potencijalnoj izdaji ... 988 01:37:25,882 --> 01:37:28,510 Hej! Slušao sam to. 989 01:37:33,682 --> 01:37:35,850 Mnogo manje ljudi nego što sam mislio. 990 01:38:06,881 --> 01:38:10,135 Dali smo im pravog neprijatelja. 991 01:38:10,218 --> 01:38:12,721 Jedan sa snagom da ugroze njihove živote, 992 01:38:12,804 --> 01:38:14,681 njihove slobode. 993 01:38:14,764 --> 01:38:16,766 Slobode koje uzimate zdravo za gotovo. 994 01:38:18,268 --> 01:38:20,854 I djeluje, John. Radi. 995 01:38:23,064 --> 01:38:25,066 Jednostavno ne bi umro. 996 01:38:29,487 --> 01:38:31,489 Treba mi usluga. 997 01:38:46,713 --> 01:38:49,132 Vaseliev je to rekao ništa od ovoga ne bi bilo gotovo 998 01:38:49,215 --> 01:38:51,635 sve dok John Kelly nije umro. 999 01:38:55,347 --> 01:38:57,098 Evo vaše nove legende, 1000 01:38:57,182 --> 01:38:59,601 ljubaznošću tvoj mali prijatelj Ritter. 1001 01:39:02,771 --> 01:39:04,939 "John Clark." 1002 01:39:05,023 --> 01:39:06,941 To je stvarno kreativno. 1003 01:39:07,025 --> 01:39:10,028 Da, pa, CIA nije tačno poznat po tome. 1004 01:39:10,111 --> 01:39:12,030 To je pošteno. 1005 01:39:13,907 --> 01:39:16,201 Šta ćeš uraditi, John? 1006 01:39:19,037 --> 01:39:22,624 Ono što najbolje radimo: nestati. 1007 01:39:26,753 --> 01:39:29,130 I znam ti si mrtav i sad sve, 1008 01:39:29,214 --> 01:39:31,466 ali ne budi stranac. 1009 01:39:31,549 --> 01:39:33,468 Da, gospođo. 1010 01:41:51,606 --> 01:41:53,608 Direktor. 1011 01:41:54,943 --> 01:41:57,445 Cestitam promocija, inače. 1012 01:41:58,696 --> 01:42:00,532 Hvala ti. 1013 01:42:02,408 --> 01:42:06,663 Moram reći da sam bio iznenađen kad ste se, uh, vratili u D.C. 1014 01:42:08,206 --> 01:42:10,542 Razmišljao sam o onome što se dogodilo. 1015 01:42:12,168 --> 01:42:14,379 O tome kako bi se to moglo ponoviti. 1016 01:42:17,006 --> 01:42:19,092 Tako sam sastavio neke misli. 1017 01:42:20,677 --> 01:42:24,722 Multinacionalna antiteroristički tim, 1018 01:42:24,806 --> 01:42:29,978 koju čine SAD, UK, ručno odabrano osoblje NATO-a, 1019 01:42:30,061 --> 01:42:33,523 uz punu podršku njihovih nacionalne obavještajne službe. 1020 01:42:33,606 --> 01:42:36,693 I ko će trčati takve stvari? 1021 01:42:36,776 --> 01:42:38,611 Hoću. 1022 01:42:40,321 --> 01:42:42,824 Želim to predstaviti predsjedniku. 1023 01:42:45,743 --> 01:42:47,954 Da li sada? 1024 01:42:57,964 --> 01:42:59,883 Nazvavši ga Duga. 1025 01:43:01,134 --> 01:43:03,011 Žašto je to? 1026 01:43:07,181 --> 01:43:09,183 To je lično. 1027 01:43:15,064 --> 01:43:16,649 Hej, John. 1028 01:43:20,069 --> 01:43:22,071 Dobro je što si se vratio. 1029 01:43:28,244 --> 01:43:30,246 Dobro je vratiti se.