1 00:01:07,151 --> 00:01:09,151 Handdoeken. 2 00:01:38,724 --> 00:01:42,852 Heer Miraz? U hebt een zoon. 3 00:01:46,190 --> 00:01:49,233 De hemelen hebben ons gezegend. 4 00:01:51,111 --> 00:01:53,237 U kent uw orders. 5 00:01:58,202 --> 00:02:00,203 Generaal Glozelle? 6 00:02:02,331 --> 00:02:04,331 Ja, heer. 7 00:02:38,951 --> 00:02:42,896 Nog vijf minuutjes. - Vannacht geen sterren kijken, prins. 8 00:02:42,996 --> 00:02:45,540 Kom. We moeten opschieten. 9 00:02:47,918 --> 00:02:52,004 Wat is er, professor? - Je tante is bevallen... 10 00:02:52,339 --> 00:02:54,339 ...van een zoon. 11 00:02:59,304 --> 00:03:01,304 Kom... 12 00:03:51,273 --> 00:03:56,569 Je moet naar het woud. Daar komen ze je niet achterna. 13 00:03:59,031 --> 00:04:02,408 Die heb ik na vele jaren gevonden. 14 00:04:03,285 --> 00:04:06,871 Gebruik hem alleen in uiterste nood. 15 00:04:07,456 --> 00:04:11,959 zie ik je ooit terug? - Dat hoop ik van harte, prins. 16 00:04:12,461 --> 00:04:15,838 Ik had je nog zoveel willen vertellen. 17 00:04:15,964 --> 00:04:19,618 Alles wat je weet, staat op het punt te veranderen. 18 00:04:19,718 --> 00:04:21,844 Haal de brug op. 19 00:04:22,804 --> 00:04:24,804 Ga... 20 00:04:29,895 --> 00:04:31,895 Halt... 21 00:04:47,996 --> 00:04:49,857 Een zoon. 22 00:04:49,957 --> 00:04:55,482 Vrouwe Prunaprismia heeft heer Miraz vannacht een zoon geschonken. 23 00:05:47,889 --> 00:05:52,309 Wie wil een nachtje de cel in, stelletje oude wijven? 24 00:08:04,276 --> 00:08:06,318 Hij heeft ons gezien. 25 00:08:20,000 --> 00:08:22,543 Neem hem voor je rekening. 26 00:08:27,757 --> 00:08:29,757 Nee... 27 00:08:34,306 --> 00:08:37,141 Pas op, meisje. - Sorry. 28 00:08:37,309 --> 00:08:39,309 Uitkijken. 29 00:08:54,075 --> 00:08:57,620 Jij zit op Saint Finbar. - Dat klopt. 30 00:08:57,787 --> 00:09:02,166 Ik op Hendon House. Aan de overkant. 31 00:09:02,292 --> 00:09:04,585 Ik heb je al gezien. 32 00:09:05,629 --> 00:09:07,629 Je zat in je eentje. 33 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Ja, nou. Ik ben graag alleen. 34 00:09:15,430 --> 00:09:19,099 Ik ook. Hoe heet je? 35 00:09:21,186 --> 00:09:23,771 Phyllis. - Susan... 36 00:09:25,649 --> 00:09:27,649 Kom gauw. 37 00:09:45,752 --> 00:09:48,897 BURGERBESCHERMING IS EEN BURGERPLICHT. 38 00:10:14,072 --> 00:10:16,072 Edmund. 39 00:10:31,631 --> 00:10:34,925 Ophouden. zo is het genoeg. 40 00:10:36,219 --> 00:10:38,219 Sta op. 41 00:10:39,306 --> 00:10:41,306 Gedraag je. 42 00:10:49,482 --> 00:10:52,359 Graag gedaan. - Ik kon 'm hebben. 43 00:10:53,820 --> 00:10:56,113 Wat was het deze keer? 44 00:10:56,239 --> 00:10:58,725 Hij liep tegen me op. - En jij sloeg meteen? 45 00:10:58,825 --> 00:11:03,396 Nee. Hij liep tegen me op en daar moest ik excuses voor aanbieden. 46 00:11:03,496 --> 00:11:07,108 En toen sloeg ik. - Kon je niet gewoon weglopen? 47 00:11:07,208 --> 00:11:11,571 Waarom? Ben je het niet zat om als 'n kind behandeld te worden? 48 00:11:11,671 --> 00:11:15,716 We zijn kinderen. - Ik was eerst wat anders. 49 00:11:16,968 --> 00:11:21,847 Het is een jaar geleden. Hoe lang moeten we nog wachten? 50 00:11:21,973 --> 00:11:27,413 Laten we hier maar aan wennen. We moeten ons geen illusies maken. 51 00:11:29,856 --> 00:11:31,856 O nee... 52 00:11:32,901 --> 00:11:36,641 Doe alsof je met me praat. - We praten met je. 53 00:11:38,573 --> 00:11:41,241 Stil, Lu. - Iemand kneep me. 54 00:11:41,368 --> 00:11:43,061 Niet trekken. - Ik doe niets. 55 00:11:43,161 --> 00:11:45,996 Wil je alsjeblieft... Wat is dat? 56 00:11:46,247 --> 00:11:48,608 Ik ruik magie. - Hou elkaar vast. 57 00:11:48,708 --> 00:11:50,709 Ik hou jou niet vast. 58 00:12:57,360 --> 00:13:01,695 Wat ben je toch traag, Ed. - De laatste is 'n rot ei. 59 00:13:01,948 --> 00:13:03,948 Kijk uit. 60 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 Daar komt ie. 61 00:13:14,544 --> 00:13:16,544 Wacht... 62 00:13:19,674 --> 00:13:21,674 Kom op, Susan. 63 00:13:22,218 --> 00:13:24,218 Het is heerlijk. 64 00:13:37,484 --> 00:13:39,052 Wat is er? 65 00:13:39,152 --> 00:13:42,529 Waar zouden we zijn? - Wat denk je? 66 00:13:42,655 --> 00:13:47,330 Ik kan me niet herinneren dat er ruïnes waren in Narnia. 67 00:14:38,878 --> 00:14:41,421 Wie zou hier gewoond hebben? 68 00:14:48,304 --> 00:14:50,305 Ik denk wij. 69 00:14:58,731 --> 00:15:02,677 Die is van mij. Van mijn schaakset. - Welke schaakset? 70 00:15:02,777 --> 00:15:06,687 In Finchley had ik geen gouden schaakset, toch? 71 00:15:11,786 --> 00:15:13,786 Dat kan niet. 72 00:15:20,920 --> 00:15:23,297 zie je het dan niet? - Wat? 73 00:15:24,382 --> 00:15:26,508 Denk aan muren. 74 00:15:28,970 --> 00:15:30,970 En zuilen. 75 00:15:35,101 --> 00:15:37,227 En een glazen dak. 76 00:15:45,903 --> 00:15:47,903 Cair Paravel. 77 00:16:23,107 --> 00:16:26,777 Wacht, heer. Het is niet wat u denkt. 78 00:16:26,944 --> 00:16:30,530 Wat is het dan? - We weten het niet zeker. 79 00:16:35,953 --> 00:16:37,996 Dat kan niet. 80 00:16:47,382 --> 00:16:54,513 Toen de raad heer Miraz 't vertrouwen Gaf, zei ik dat dat gevolgen zou hebben. 81 00:16:54,639 --> 00:16:58,376 Nee. We kunnen de Rijksvoogd niet zomaar beschuldigen. 82 00:16:58,476 --> 00:17:01,796 Hoe lang verbergen we ons nog achter dat excuus? 83 00:17:01,896 --> 00:17:04,940 Tot elke stoel hier leeg is? 84 00:17:06,150 --> 00:17:09,861 Raadsleden, mijn excuses dat ik zo laat ben. 85 00:17:10,029 --> 00:17:16,159 Ik wist niets van een vergadering. - U had vast andere bezigheden. 86 00:17:18,371 --> 00:17:20,747 Heer...? 87 00:17:20,873 --> 00:17:27,254 Sinds de dood van Caspian IX gedraagt u zich alsof u de koning bent. 88 00:17:27,380 --> 00:17:32,092 En nu is zelfs prins Caspian uit het kasteel verdwenen. 89 00:17:33,177 --> 00:17:36,221 Gecondoleerd, heer Miraz. 90 00:17:36,389 --> 00:17:41,935 Stel je voor, je neef verliezen, de rechtmatige troonopvolger... 91 00:17:42,103 --> 00:17:46,523 ...in de nacht dat je echtgenote je een zoon schenkt. 92 00:17:47,191 --> 00:17:49,609 Dank u, heer Sopespian. 93 00:17:49,736 --> 00:17:52,930 Uw medelijden is een weldaad in deze beroerde tijden. 94 00:17:53,030 --> 00:17:57,450 U kunt ons vast vertellen hoe deze ramp gebeuren kon. 95 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 Dat is nog het meest verontrustende. 96 00:18:10,423 --> 00:18:15,469 Onze geliefde Caspian is ontvoerd... 97 00:18:18,514 --> 00:18:21,183 ...door Narniërs. 98 00:18:21,309 --> 00:18:23,685 U gaat te ver, Miraz. 99 00:18:23,811 --> 00:18:29,506 Moeten wij geloven dat sprookjes achter zo'n brutale misdaad zitten? 100 00:18:39,076 --> 00:18:44,247 Heren, wij vergeten dat Narnia ooit een barbaars land was. 101 00:18:44,373 --> 00:18:47,348 Woeste schepselen zwierven er rond. 102 00:18:48,252 --> 00:18:55,300 Het bloed van onze voorvaderen werd vergoten om dit ongedierte uit te roeien. 103 00:19:00,056 --> 00:19:02,266 Tenminste, dat dachten we. 104 00:19:03,351 --> 00:19:06,921 Maar terwijl wij onderling ruzie maakten... 105 00:19:08,105 --> 00:19:12,885 ...plantten zij zich voort als kakkerlakken onder een steen. 106 00:19:12,985 --> 00:19:17,489 ze werden sterker. Lagen op de loer. 107 00:19:19,325 --> 00:19:22,045 Wachtend om toe te kunnen slaan. 108 00:19:26,165 --> 00:19:30,330 En dan vraag je je af waarom we jullie niet mogen. 109 00:19:31,587 --> 00:19:35,674 Wel, ik ben van plan terug te slaan. 110 00:19:37,218 --> 00:19:41,012 Al moet ik het hele woud omhakken. 111 00:19:41,264 --> 00:19:45,344 Ik verzeker je dat ik prins Caspian zal vinden... 112 00:19:45,434 --> 00:19:49,646 ...en het werk van onze voorvaderen zal afmaken. 113 00:20:07,164 --> 00:20:09,457 Katapults. - Wat? 114 00:20:11,002 --> 00:20:15,932 Het is niet vanzelf gebeurd. Cair Paravel werd aangevallen. 115 00:21:01,761 --> 00:21:04,846 Je hebt zeker geen lucifers bij je? 116 00:21:06,349 --> 00:21:08,558 Nee, maar... 117 00:21:09,477 --> 00:21:14,322 Heb je hier wat aan? - Dat had je wel eerder kunnen zeggen. 118 00:21:55,940 --> 00:21:59,085 Ongelofelijk. Het is er nog allemaal. 119 00:22:12,331 --> 00:22:14,332 Wat was ik groot. 120 00:22:15,084 --> 00:22:17,252 Je was toen ook ouder. 121 00:22:18,295 --> 00:22:22,007 Terwijl je eeuwen later jonger bent. 122 00:22:35,730 --> 00:22:38,148 Wat is er? - Mijn hoorn. 123 00:22:38,274 --> 00:22:42,269 Ik heb hem toen vast op mijn zadel laten liggen. 124 00:23:03,382 --> 00:23:07,717 Als Aslan zijn tanden ontbloot, gaat de winter dood. 125 00:23:08,429 --> 00:23:11,097 Als hij zijn manen schudt... 126 00:23:11,932 --> 00:23:14,142 ...komt de lente terug. 127 00:23:17,563 --> 00:23:23,193 Iedereen die we gekend hebben... Mr Tumnus en de Bevers... 128 00:23:25,821 --> 00:23:28,156 ze zijn er niet meer. 129 00:23:34,663 --> 00:23:37,978 We moeten uitzoeken wat hier is gebeurd. 130 00:23:50,513 --> 00:23:54,474 Hij blijft me maar aanstaren. - Kijk dan niet. 131 00:24:07,738 --> 00:24:09,864 zo is het ver genoeg. 132 00:24:18,415 --> 00:24:21,918 Laat hem los. - Kraaien en krakelingen. 133 00:25:04,879 --> 00:25:06,880 Laat hem los? 134 00:25:09,175 --> 00:25:13,496 Wist je niets beters te bedenken? - Dank jullie wel is voldoende. 135 00:25:13,596 --> 00:25:16,457 ze konden me ook zonder jullie verzuipen. 136 00:25:16,557 --> 00:25:19,617 Misschien hadden we niks moeten doen. 137 00:25:19,643 --> 00:25:22,854 Waarom probeerden ze je te vermoorden? 138 00:25:22,980 --> 00:25:26,107 Dat doen Talmarijnen nu eenmaal. 139 00:25:26,317 --> 00:25:29,694 Talmarijnen? In Narnia? 140 00:25:29,820 --> 00:25:33,364 Waar ben jij de afgelopen eeuwen geweest? 141 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Dat is een lang verhaal. 142 00:25:44,793 --> 00:25:47,879 Dat kan niet waar zijn. 143 00:25:49,340 --> 00:25:54,135 zijn jullie 't? De koningen en koninginnen van weleer? 144 00:25:55,137 --> 00:25:57,764 Hoge Koning Peter de Grote. 145 00:25:58,849 --> 00:26:02,164 Dat laatste had wellicht niet gehoeven. 146 00:26:02,937 --> 00:26:04,937 Wellicht. 147 00:26:06,106 --> 00:26:08,401 Je zou nog vreemd opkijken. 148 00:26:09,693 --> 00:26:14,614 Dat zou ik niet doen, jongen. - Ik niet. Hij. 149 00:26:33,342 --> 00:26:35,342 Gaat het? 150 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 Baarden en bedsteden. 151 00:26:59,243 --> 00:27:03,454 Misschien werkte die hoorn dan toch. - Welke hoorn? 152 00:27:22,808 --> 00:27:25,685 Het brood is zo oud. 153 00:27:25,811 --> 00:27:29,314 Dan geef ik hem soep. Hij zal zo bijkomen. 154 00:27:29,440 --> 00:27:33,719 Ik sloeg niet hard genoeg. - Het is maar een jongen, Nikabrik. 155 00:27:33,819 --> 00:27:37,765 Een Talmarijn, geen verdwaalde pup. En jij zou hem opruimen. 156 00:27:37,865 --> 00:27:41,451 Nee, voor mijn rekening nemen. 157 00:27:41,618 --> 00:27:46,023 We kunnen hem nu niet afmaken, ik heb hem net verzorgd. 158 00:27:46,123 --> 00:27:50,653 Een gast vermoord je niet. - En wat doen zij met hun gast? 159 00:27:50,753 --> 00:27:55,683 Trompoen wist wat hij deed. Die jongen kan het niet helpen. 160 00:27:58,552 --> 00:28:00,552 Hou op. 161 00:28:00,846 --> 00:28:02,846 Schei uit. Nee. 162 00:28:03,515 --> 00:28:07,086 Ik zei toch dat we 'm moesten doden. - Je weet dat dat niet kan. 163 00:28:07,186 --> 00:28:10,714 Ik stem met hem mee. - We mogen hem niet laten gaan. 164 00:28:10,814 --> 00:28:13,425 Hij heeft ons gezien. - Genoeg, Nikabrik. 165 00:28:13,525 --> 00:28:16,694 Of moet ik weer op je hoofd zitten? 166 00:28:16,820 --> 00:28:19,655 En jij, kijk wat je gedaan hebt. 167 00:28:20,908 --> 00:28:24,311 Ik heb de halve ochtend aan die soep gewerkt. 168 00:28:24,411 --> 00:28:29,374 Wat zijn jullie? - Grappig dat je dat vraagt. 169 00:28:29,500 --> 00:28:33,711 zo vreemd is een das toch niet. - Nee, ik bedoel... 170 00:28:34,797 --> 00:28:38,450 Jullie zijn Narniërs. Jullie zouden uitgestorven zijn. 171 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Sorry dat we je teleurstellen. 172 00:28:44,056 --> 00:28:47,225 Hier. Het is nog warm. 173 00:28:48,018 --> 00:28:51,046 zijn wij nu een pension voor Talmarijnse soldaten? 174 00:28:51,146 --> 00:28:53,231 Ik ben geen soldaat. 175 00:28:53,357 --> 00:28:57,193 Ik ben prins Caspian. De tiende. 176 00:28:58,612 --> 00:29:00,613 Wat doe je hier? 177 00:29:02,783 --> 00:29:04,783 Vluchten. 178 00:29:07,704 --> 00:29:10,873 Mijn oom wil mijn troon hebben. 179 00:29:12,960 --> 00:29:18,798 Hij liet me in leven omdat hij geen eigen erfgenaam had. 180 00:29:22,761 --> 00:29:25,596 Dat verandert de zaak. - Ja. 181 00:29:25,722 --> 00:29:30,476 Nu hoeven wij je niet te doden. - Je hebt gelijk. 182 00:29:32,479 --> 00:29:35,716 Wat ga je doen? - Mijn oom rust niet voor ik dood ben. 183 00:29:35,816 --> 00:29:39,386 Maar je kunt niet weggaan. Jij moet redden. 184 00:29:40,487 --> 00:29:42,989 Weet je niet wat dit is? 185 00:30:10,184 --> 00:30:13,159 Indrukwekkende bibliotheek, dokter. 186 00:30:15,439 --> 00:30:19,901 Was u naar iets specifieks op zoek, heer? 187 00:30:20,027 --> 00:30:24,030 Wat ik zoek heb ik al gevonden... 188 00:30:25,699 --> 00:30:28,576 ...in een van mijn soldaten. 189 00:30:47,012 --> 00:30:50,681 Wat weet u over de hoorn van Koningin Susan? 190 00:30:50,807 --> 00:30:55,269 Men zei dat ie magisch was. - Magisch? 191 00:30:55,395 --> 00:31:01,090 Je zou er de koningen en koninginnen van weleer mee kunnen oproepen. 192 00:31:01,235 --> 00:31:04,946 Tenminste, volgens het bijgeloof. 193 00:31:07,282 --> 00:31:11,911 En wat weet Caspian over dat bijgeloof? 194 00:31:12,079 --> 00:31:17,041 Heer, u verbood me de oude verhalen te vertellen. 195 00:31:19,086 --> 00:31:21,086 Inderdaad. 196 00:31:27,427 --> 00:31:32,833 Laat ik het zo zeggen. Als Caspian weet heeft van de Diepe Magie... 197 00:31:32,933 --> 00:31:36,477 ...hebt u alle reden om nerveus te zijn. 198 00:31:51,410 --> 00:31:55,538 Eerst onze prins, nu zijn leraar. 199 00:31:55,664 --> 00:32:00,068 Als de leden van het huis van Miraz al niet veilig zijn, hoe zit 't dan met ons? 200 00:32:00,168 --> 00:32:02,169 Heer Sopespian. 201 00:32:02,296 --> 00:32:08,160 Gevaarlijke woorden, heer Sopespian. - Het zijn gevaarlijke tijden, generaal. 202 00:32:08,260 --> 00:32:14,125 Een mens moet zijn woorden net zo zorgvuldig kiezen als zijn vrienden. 203 00:32:18,353 --> 00:32:20,980 Wanneer is de brug klaar? 204 00:32:21,106 --> 00:32:24,718 De bouw verloopt zoals gepland. - Dat is niet snel genoeg. 205 00:32:24,818 --> 00:32:30,349 Mijn leger moet meteen de rivier over. - zet dan uw eigen manschappen in. 206 00:32:30,449 --> 00:32:35,911 Die van mij zijn niet zo talrijk. - Als u dat maar onthoudt. 207 00:32:38,582 --> 00:32:41,818 Ga naar Beruna. Met zoveel troepen als u nodig hebt. 208 00:32:41,918 --> 00:32:45,254 Zij mogen Caspian niet eerst vinden. 209 00:32:45,380 --> 00:32:50,384 Zij, heer? - U moet uw geschiedenis eens leren. 210 00:33:19,956 --> 00:33:21,999 ze staan zo stil. 211 00:33:23,710 --> 00:33:27,505 Het zijn bomen. Wat had je gedacht? 212 00:33:28,757 --> 00:33:30,966 Vroeger dansten ze. 213 00:33:32,636 --> 00:33:36,036 Kort na je vertrek kwamen de Talmarijnen. 214 00:33:36,932 --> 00:33:41,920 De overlevenden trokken zich terug in het woud. En de bomen... 215 00:33:42,020 --> 00:33:46,967 ...trokken zich zo diep in zichzelf terug dat niemand nog van ze hoorde. 216 00:33:47,067 --> 00:33:50,887 Ik begrijp het niet. Hoe kon Aslan dat laten gebeuren? 217 00:33:50,987 --> 00:33:56,257 Aslan? Ik dacht dat die ons met jullie in de steek had gelaten. 218 00:34:00,872 --> 00:34:06,460 Wij gingen niet opzettelijk weg. - Dat verandert niets aan de zaak. 219 00:34:06,628 --> 00:34:11,340 Breng ons naar de Narniërs en dat doet het wel. 220 00:34:48,795 --> 00:34:50,795 Hallo... 221 00:34:55,427 --> 00:34:58,554 Niet bang zijn. We zijn vrienden. 222 00:35:04,519 --> 00:35:06,979 Blijf staan, majesteit. 223 00:35:13,487 --> 00:35:15,487 Laat haar met rust. 224 00:35:19,159 --> 00:35:21,159 Schieten, Susan. 225 00:35:34,424 --> 00:35:38,761 Waarom stopte hij niet? - Ik denk dat hij honger had. 226 00:35:53,819 --> 00:35:55,819 Dank je. 227 00:35:58,031 --> 00:36:00,031 Hij was wild. 228 00:36:01,117 --> 00:36:03,837 Ik denk niet dat hij kon praten. 229 00:36:04,621 --> 00:36:10,316 Als ze je als 'n stom dier behandelen, word je dat uiteindelijk ook. 230 00:36:11,169 --> 00:36:15,759 Narnia is wraakzuchtiger dan je je misschien herinnert. 231 00:36:32,899 --> 00:36:34,899 Ik hoor je. 232 00:36:37,654 --> 00:36:42,392 Ik vind dat we op de koningen en koninginnen moeten wachten. 233 00:36:42,492 --> 00:36:46,104 Goed, kijk maar of de anderen zo begripvol zijn. 234 00:36:46,204 --> 00:36:51,134 Of ik ga mee. Kijk hoe je het aan de minotaurussen uitlegt. 235 00:36:51,710 --> 00:36:53,710 Minotaurussen? 236 00:36:54,212 --> 00:36:57,157 Bestaan die echt? - ze zijn opvliegend. 237 00:36:57,257 --> 00:37:00,301 En groot. - Gigantisch. 238 00:37:01,553 --> 00:37:04,555 En de centauren? Bestaan die nog? 239 00:37:04,723 --> 00:37:07,613 Wellicht vechten die aan je zijde. 240 00:37:07,726 --> 00:37:11,126 Wat de anderen doen, moeten we afwachten. 241 00:37:12,689 --> 00:37:14,689 En Aslan? 242 00:37:19,905 --> 00:37:22,698 Hoe weet jij zoveel over ons? 243 00:37:22,824 --> 00:37:24,992 Uit verhalen. - Wacht even. 244 00:37:25,118 --> 00:37:28,412 Heeft je vader over Narnia verteld? 245 00:37:28,538 --> 00:37:30,873 Nee, mijn leraar. 246 00:37:32,334 --> 00:37:37,171 Sorry. Dat soort vragen moet je niet stellen. 247 00:37:39,841 --> 00:37:41,841 Wat? - Mensengeur. 248 00:37:42,093 --> 00:37:44,845 Hij? - Nee. zij. 249 00:37:48,391 --> 00:37:50,684 Daar zijn ze. - Rennen. 250 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 O nee. - Ik ga wel. 251 00:38:21,800 --> 00:38:25,010 Pak aan. Het is belangrijker dan ik. 252 00:38:58,712 --> 00:39:00,712 Neem hem mee. 253 00:39:10,306 --> 00:39:12,306 Waar zit je? 254 00:39:27,741 --> 00:39:31,396 Kies je laatste woorden met zorg, Talmarijn. 255 00:39:33,204 --> 00:39:35,204 Jij bent een muis. 256 00:39:36,041 --> 00:39:40,627 Het had een tikje origineler gekund. Pak je zwaard. 257 00:39:44,132 --> 00:39:48,467 Nee, dank je. - Ik vecht niet tegen een weerloos man. 258 00:39:48,553 --> 00:39:53,458 Daarom leef ik misschien langer als ik de degen niet met je kruis, edele muis. 259 00:39:53,558 --> 00:39:56,920 Ik zei dat ik niet zou vechten, niet dat ik je zou laten leven. 260 00:39:57,020 --> 00:39:58,797 Rippertjiep. 261 00:39:58,897 --> 00:40:01,341 Berg je zwaard op. - Trufteljager? 262 00:40:01,441 --> 00:40:05,387 Ik hoop dat je 'n goede reden hebt om me te onderbreken. 263 00:40:05,487 --> 00:40:10,077 Nee, hoor. Ga je gang. - Hij heeft op de hoorn geblazen. 264 00:40:10,575 --> 00:40:13,952 Wat? - Dan moet hij hem laten zien. 265 00:40:17,457 --> 00:40:20,793 Daarom komen we immers samen. 266 00:40:26,049 --> 00:40:27,492 Deze weg ken ik niet. 267 00:40:27,592 --> 00:40:30,954 Meisjes hebben nu eenmaal geen wegenkaart in hun hoofd. 268 00:40:31,054 --> 00:40:33,806 Omdat er al wat anders in zit. 269 00:40:33,932 --> 00:40:38,644 Luisterde hij maar naar de L.K.V. - L.K.V.? 270 00:40:39,145 --> 00:40:41,145 Lieve Kleine Vriend. 271 00:40:42,065 --> 00:40:45,275 En dat is helemaal niet neerbuigend? 272 00:40:48,613 --> 00:40:52,491 Ik ben niet verdwaald. - Nee. 273 00:40:53,743 --> 00:40:56,563 Je loopt alleen de verkeerde kant op. 274 00:40:56,663 --> 00:40:58,815 Je hebt Caspian nog gezien in het Bevende Woud... 275 00:40:58,915 --> 00:41:04,863 ...en dan moet je de Reest over. - Als ik me niet vergis, kan dat niet hier. 276 00:41:04,963 --> 00:41:08,298 Dat is het dus. Je vergist je. 277 00:41:31,156 --> 00:41:35,151 Het water schuurt de bodem uit en zo ontstaat... 278 00:41:35,160 --> 00:41:36,728 zwijg toch. 279 00:41:36,828 --> 00:41:40,038 Kun je naar beneden? - Ja, als je valt. 280 00:41:40,165 --> 00:41:42,583 We waren niet verdwaald. 281 00:41:42,709 --> 00:41:46,071 Bij Beruna is een wad. Wat vind je van zwemmen? 282 00:41:46,171 --> 00:41:48,171 Beter dan lopen. 283 00:41:49,757 --> 00:41:51,201 Aslan? 284 00:41:51,301 --> 00:41:54,094 Dat is Aslan. Daar is Aslan. 285 00:41:54,929 --> 00:41:57,139 zie je hem niet? Hij is... 286 00:42:01,102 --> 00:42:03,102 ...daar. 287 00:42:03,104 --> 00:42:05,272 zie je hem nu? 288 00:42:06,608 --> 00:42:11,320 Ik ben niet gek. Hij was er echt. We moesten hem volgen. 289 00:42:14,449 --> 00:42:18,561 Er zijn vast veel leeuwen in het woud. zoals die beer. 290 00:42:18,661 --> 00:42:21,523 Ik weet heus wel wanneer ik Aslan zie. 291 00:42:21,623 --> 00:42:26,402 Ik spring niet van een rots achter iemand aan die niet bestaat. 292 00:42:26,502 --> 00:42:32,792 De laatste keer dat ik Lucy niet geloofde, stond ik daarna mooi voor schut. 293 00:42:37,430 --> 00:42:41,808 Waarom zag ik hem dan niet? - Misschien keek je niet. 294 00:42:43,895 --> 00:42:45,896 Het spijt me, Lu. 295 00:43:11,506 --> 00:43:13,032 Maak hem af. 296 00:43:13,132 --> 00:43:15,132 Talmarijn. - Leugenaar. 297 00:43:16,970 --> 00:43:20,889 De hoorn bewijst dat ze ons hebben bestolen. 298 00:43:21,015 --> 00:43:23,480 Ik heb niets gestolen. - O nee? 299 00:43:23,559 --> 00:43:26,421 Wil je horen wat ze ons hebben afgepakt? 300 00:43:26,521 --> 00:43:29,439 Ons land. - Onze vrijheid. 301 00:43:29,565 --> 00:43:32,177 Ons leven. - Je hebt Narnia gestolen. 302 00:43:32,277 --> 00:43:35,263 Ben ik verantwoordelijk voor alle misdaden? 303 00:43:35,363 --> 00:43:37,363 Verantwoordelijk... 304 00:43:37,407 --> 00:43:39,407 ...en strafbaar. 305 00:43:40,326 --> 00:43:42,621 Dat moet jij zeggen, dwerg. 306 00:43:42,704 --> 00:43:46,858 Of ben je vergeten dat jouw volk met de Witte Heks vocht? 307 00:43:46,958 --> 00:43:50,945 En ik doe het zo weer, als het ons van die barbaren verlost. 308 00:43:51,045 --> 00:43:55,132 Goed dat je haar niet kunt terugbrengen. 309 00:43:55,258 --> 00:44:00,273 Of wou je deze jongen vragen het nu tegen Aslan op te nemen? 310 00:44:02,056 --> 00:44:05,668 Sommigen zijn het misschien vergeten, maar wij dassen weten... 311 00:44:05,768 --> 00:44:10,840 ...dat het alleen goed in Narnia was, met een zoon van Adam als koning. 312 00:44:10,940 --> 00:44:14,093 Wat moeten wij met een Talmarijn als vorst? 313 00:44:14,193 --> 00:44:16,554 Ik kan jullie helpen. - Het is een list. 314 00:44:16,654 --> 00:44:21,825 Laat hem uitspreken. - Buiten dit woud ben ik een prins. 315 00:44:22,618 --> 00:44:25,647 Ik heb recht op de Talmarijnse troon. 316 00:44:25,747 --> 00:44:30,847 Help mij in mijn aanspraak en ik kan vrede onder ons brengen. 317 00:44:31,252 --> 00:44:35,088 Het is waar. De tijd is rijp. 318 00:44:36,382 --> 00:44:40,594 Ik speur de hemelen af. Daar ben ik goed in... 319 00:44:40,720 --> 00:44:44,056 ...zoals jij goed kunt onthouden, das. 320 00:44:44,891 --> 00:44:49,796 Tarva, de heer der overwinning, en Alambil, de vorstin van de vrede... 321 00:44:49,896 --> 00:44:53,551 ...hebben elkaar in de hoge hemelen ontmoet. 322 00:44:54,400 --> 00:44:58,945 En hier treedt nu een zoon van Adam naar voren... 323 00:45:00,198 --> 00:45:04,701 ...en hij biedt ons onze vrijheid terug. - Kan dat? 324 00:45:04,869 --> 00:45:08,997 Denk je dat vrede mogelijk is? Echt mogelijk? 325 00:45:09,165 --> 00:45:14,237 Eergisteren geloofde ik niet dat er pratende dieren bestonden. 326 00:45:14,337 --> 00:45:17,381 Of dwergen, of centauren. 327 00:45:18,549 --> 00:45:24,846 Maar jullie zijn talrijker dan wij Talmarijnen voor mogelijk hielden. 328 00:45:24,972 --> 00:45:31,228 Of deze hoorn al dan niet magisch is, hij heeft ons bij elkaar gebracht. 329 00:45:31,437 --> 00:45:36,775 En samen maken we kans om terug te nemen wat van ons is. 330 00:45:37,402 --> 00:45:42,614 Als jij ons wilt aanvoeren, willen mijn zonen en ik... 331 00:45:43,616 --> 00:45:46,743 ...je ons zwaard aanbieden. 332 00:45:56,712 --> 00:46:00,966 En wij bieden je ons leven aan, onvoorwaardelijk. 333 00:46:02,176 --> 00:46:05,929 Het leger van Miraz zal niet ver zijn. 334 00:46:06,055 --> 00:46:12,005 Als we klaar willen staan, moeten we snel aan soldaten en wapens komen. 335 00:46:14,605 --> 00:46:16,815 ze zullen snel hier zijn. 336 00:47:04,363 --> 00:47:07,763 Misschien was dit toch niet de beste weg. 337 00:47:35,728 --> 00:47:39,439 Waar precies had je Aslan gezien? 338 00:47:41,275 --> 00:47:44,675 Hou toch op met dat grote-mensen-toontje. 339 00:47:44,695 --> 00:47:47,447 Ik zag hem echt. 340 00:47:48,533 --> 00:47:50,533 Ik ben volwassen. 341 00:47:51,327 --> 00:47:53,327 Het was... 342 00:48:00,044 --> 00:48:02,044 ...hier. 343 00:48:51,637 --> 00:48:53,930 Lucy, ben je wakker? 344 00:49:00,062 --> 00:49:03,207 Waarom denk je dat ik Aslan niet zag? 345 00:49:07,403 --> 00:49:12,282 Geloof je me dan? - We zijn de rivier overgestoken. 346 00:49:15,328 --> 00:49:17,328 Ik weet het niet. 347 00:49:18,873 --> 00:49:22,103 Misschien wilde je hem niet echt zien. 348 00:49:25,713 --> 00:49:30,558 Je wist dat we terug zouden komen, hè? - Ik hoopte het wel. 349 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 Ik begon net aan Engeland te wennen. 350 00:49:39,435 --> 00:49:42,495 Je bent toch blij dat we terug zijn? 351 00:49:44,148 --> 00:49:46,441 Voor zolang het duurt. 352 00:51:50,941 --> 00:51:52,941 Lucy... 353 00:52:06,582 --> 00:52:08,582 Aslan... 354 00:52:18,511 --> 00:52:20,970 Ik heb je zo gemist. 355 00:52:24,767 --> 00:52:29,527 Je bent groter. - Ieder jaar dat jij groeit, groei ik ook. 356 00:52:31,106 --> 00:52:35,527 Waar was je? Waarom kwam je ons niet helpen? 357 00:52:36,737 --> 00:52:40,987 Niets gebeurt twee keer op dezelfde manier, kindje. 358 00:52:48,207 --> 00:52:50,333 Susan, wakker worden. 359 00:52:51,961 --> 00:52:56,089 Ja, Lu. Wat je maar wilt. 360 00:53:18,737 --> 00:53:20,737 Word wakker. 361 00:53:37,339 --> 00:53:39,339 Aslan? 362 00:54:16,587 --> 00:54:18,587 Niet doen. 363 00:54:40,569 --> 00:54:45,239 Prins Caspian? - Ja. En wie ben jij? 364 00:54:57,252 --> 00:55:00,281 Hoge Koning Peter. - Ik geloof dat je ons riep. 365 00:55:00,381 --> 00:55:03,951 Ja, maar... Ik dacht dat je ouder zou zijn. 366 00:55:05,010 --> 00:55:08,325 We kunnen over een paar jaar terugkomen. 367 00:55:08,430 --> 00:55:14,227 Het is goed. Alleen ben je niet helemaal zoals ik verwacht had. 368 00:55:17,648 --> 00:55:19,508 Jij ook niet. 369 00:55:19,608 --> 00:55:23,804 Een gemeenschappelijke vijand verenigt zelfs de oudste vijanden. 370 00:55:23,904 --> 00:55:27,407 We hebben vol ongeduld op u gewacht, heer. 371 00:55:27,574 --> 00:55:29,768 We staan met hart en zwaard tot uw dienst. 372 00:55:29,868 --> 00:55:31,953 Wat is hij schattig. 373 00:55:32,079 --> 00:55:34,998 Wie zei dat? - Sorry. 374 00:55:36,542 --> 00:55:39,919 Majesteit, met alle respect... 375 00:55:40,254 --> 00:55:44,090 Ik denk dat dapper, hoffelijk of ridderlijk... 376 00:55:44,258 --> 00:55:46,744 ...beter passen bij een ridder van Narnia. 377 00:55:46,844 --> 00:55:50,080 Sommigen hanteren dus het zwaard. - Jazeker. 378 00:55:50,180 --> 00:55:55,169 En ik heb het al aangewend om uw leger van wapens te voorzien, Sire. 379 00:55:55,269 --> 00:55:58,756 Mooi. Want we zullen elk zwaard nodig hebben. 380 00:55:58,856 --> 00:56:02,191 Dan wil je dat van jou vast terug. 381 00:56:21,879 --> 00:56:24,922 Hoeveel hebben ze meegenomen? 382 00:56:25,049 --> 00:56:28,118 Wapens en uitrusting voor twee regimenten. 383 00:56:28,218 --> 00:56:31,179 Maar dat is niet alles. 384 00:56:33,474 --> 00:56:38,644 Je angst voor het woud was terecht. - X...? 385 00:56:39,063 --> 00:56:42,273 Caspian. De tiende. 386 00:56:42,399 --> 00:56:48,237 Mijn excuses, heer. Het is mijn schuld. - Dat weet ik. 387 00:56:49,073 --> 00:56:51,113 Vertel, eens, generaal... 388 00:56:52,159 --> 00:56:56,063 Hoeveel manschappen hebt u verloren? - Niemand, heer. 389 00:56:56,163 --> 00:56:57,815 Niemand? 390 00:56:57,915 --> 00:57:01,610 ze kwamen als geesten, in het holst van de nacht. 391 00:57:01,710 --> 00:57:04,045 We hebben niemand gezien. 392 00:57:05,089 --> 00:57:08,149 Hoe verklaart u uw verwondingen dan? 393 00:57:17,017 --> 00:57:19,017 Ik vroeg... 394 00:57:19,603 --> 00:57:25,650 ...hoeveel mannen zijn gedood bij deze bloedige Narnische aanval? 395 00:57:26,652 --> 00:57:31,197 Die u als door een wonder overleefde. 396 00:57:33,700 --> 00:57:35,700 Generaal... 397 00:57:36,453 --> 00:57:38,453 ...hoeveel? 398 00:57:53,178 --> 00:57:55,178 Drie... 399 00:58:03,313 --> 00:58:05,778 Mijn excuses, heer Sopespian. 400 00:58:06,817 --> 00:58:11,821 Caspian is geen slachtoffer van deze brutale opstand. 401 00:58:11,989 --> 00:58:14,198 Hij is de aanstichter. 402 00:58:18,912 --> 00:58:22,057 Narnia heeft een nieuwe koning nodig. 403 00:58:31,133 --> 00:58:36,998 Het is goed dat je troepen hebt, maar we hebben ook een vesting nodig. 404 00:58:40,642 --> 00:58:43,811 En? Hoe zou je hen beschrijven? 405 00:58:44,271 --> 00:58:49,400 zeurpieten en zo koppig als een ezel met een ochtendhumeur. 406 00:58:49,818 --> 00:58:51,818 Je mag ze dus. 407 00:58:52,988 --> 00:58:54,988 Dat valt wel mee. 408 01:00:13,110 --> 01:00:17,431 Misschien niet wat je gewend bent, maar het is best te verdedigen. 409 01:00:17,531 --> 01:00:20,658 Peter, dit moet je even zien. 410 01:00:36,425 --> 01:00:38,425 Dat zijn wij. 411 01:00:40,637 --> 01:00:42,637 Waar zijn we hier? 412 01:00:44,182 --> 01:00:46,182 Weet je dat dan niet? 413 01:02:22,739 --> 01:02:25,374 Hij zal wel weten wat hij doet. 414 01:02:31,748 --> 01:02:34,041 Het is nu aan ons. 415 01:03:06,950 --> 01:03:12,900 Het is alleen een kwestie van tijd. Het leger van Miraz is in aantocht. 416 01:03:13,999 --> 01:03:17,027 Dat leger kan niet zijn kasteel verdedigen. 417 01:03:17,127 --> 01:03:21,462 Wat stelt u voor, majesteit? - Het kasteel aanvallen. 418 01:03:26,178 --> 01:03:31,917 We moeten toeslaan voor zij toeslaan. - Dat kasteel is nog nooit veroverd. 419 01:03:32,017 --> 01:03:35,295 Er is altijd een eerste keer. - Het verrassingselement. 420 01:03:35,395 --> 01:03:38,799 Hier zijn wij in het voordeel. - Als we ons ingraven... 421 01:03:38,899 --> 01:03:41,449 ...kunnen we lang standhouden. 422 01:03:43,028 --> 01:03:46,003 Ik voel me veiliger onder de grond. 423 01:03:46,031 --> 01:03:52,062 Ik waardeer wat je gedaan hebt, maar dit is geen vesting, het is een graf. 424 01:03:52,162 --> 01:03:56,358 Als ze 'n beetje slim zijn, hongeren de Talmarijnen ons gewoon uit. 425 01:03:56,458 --> 01:04:00,612 We kunnen noten verzamelen. - Ja, en hen ermee bekogelen. 426 01:04:00,712 --> 01:04:04,673 Hou je kop. Mijn standpunt kent u, heer. 427 01:04:09,346 --> 01:04:14,276 Kun je de wachters aan als ik je troepen naar binnen krijg? 428 01:04:18,063 --> 01:04:20,773 Al sneuvelen we erbij, heer. 429 01:04:21,149 --> 01:04:23,529 Daar ben ik juist bang voor. 430 01:04:24,444 --> 01:04:26,529 Pardon...? 431 01:04:26,655 --> 01:04:29,891 Je doet alsof er maar twee mogelijkheden zijn. 432 01:04:29,991 --> 01:04:34,156 Hier sterven of daar sterven. - Luister je wel, Lu? 433 01:04:34,162 --> 01:04:40,027 Jij luistert niet. Of ben je vergeten wie de Witte Heks echt versloeg? 434 01:04:42,170 --> 01:04:45,400 We hebben lang genoeg op Aslan gewacht. 435 01:08:39,574 --> 01:08:41,574 Professor? 436 01:09:04,557 --> 01:09:08,753 Ik moet hem zoeken. - Geen tijd. Je moet de poort openen. 437 01:09:08,853 --> 01:09:12,933 zonder hem zou je hier niet zijn. En ik ook niet. 438 01:09:15,944 --> 01:09:21,809 Jij en ik kunnen Miraz aanpakken. - En ik kom nog op tijd bij de poort. 439 01:09:46,349 --> 01:09:48,559 Ja, ik ben een muis. 440 01:10:09,622 --> 01:10:13,151 We hadden iemand verwacht die wel wat groter was. 441 01:10:13,251 --> 01:10:17,076 Dat moet jij zeggen. - Is dat ironisch bedoeld? 442 01:10:25,263 --> 01:10:27,263 Nog vijf minuutjes? 443 01:10:28,057 --> 01:10:30,350 Wat doe je hier? 444 01:10:32,228 --> 01:10:36,478 Ik hielp je niet ontsnappen om weer terug te komen. 445 01:10:36,900 --> 01:10:41,095 Smeer 'm, voordat Miraz erachter komt dat je terug bent. 446 01:10:41,195 --> 01:10:43,745 Daar komt hij dadelijk achter. 447 01:10:44,032 --> 01:10:46,032 Hij krijgt jouw cel. 448 01:10:47,744 --> 01:10:51,622 Onderschat Miraz niet zoals je vader destijds. 449 01:10:52,415 --> 01:10:54,583 Wat bedoel je? 450 01:10:55,835 --> 01:10:57,835 Het spijt me. 451 01:11:16,147 --> 01:11:20,692 Gelukkig, je bent veilig. - Opstaan. 452 01:11:26,199 --> 01:11:27,976 Caspian? - Verroer je niet. 453 01:11:28,076 --> 01:11:31,561 Wat doe je? - Dat lijkt me nogal duidelijk. 454 01:11:32,372 --> 01:11:35,692 In sommige families vinden ze dat dit niet kan. 455 01:11:35,792 --> 01:11:40,722 Jij kon het anders wel. - Maar jij bent niet zoals ik, toch? 456 01:11:42,215 --> 01:11:48,387 Triest. Voor het eerst toon je lef en het is allemaal voor niets. 457 01:11:50,807 --> 01:11:53,272 Leg dat zwaard neer, Caspian. 458 01:11:54,268 --> 01:11:56,268 Ik wil dit niet doen. 459 01:11:56,312 --> 01:11:58,313 Wij ook niet. 460 01:12:03,486 --> 01:12:08,474 Dit moet een privé-vertrek voorstellen. - Waarom ben je niet in het poorthuis? 461 01:12:08,574 --> 01:12:13,662 Nee. Vannacht wil ik voor één keer de waarheid horen. 462 01:12:14,914 --> 01:12:17,499 Heb jij mijn vader vermoord? 463 01:12:21,713 --> 01:12:24,256 Het hoge woord is eruit. 464 01:12:24,382 --> 01:12:29,495 Je zei dat je broer in zijn slaap stierf. - Dat was niet helemaal gelogen. 465 01:12:29,595 --> 01:12:31,789 Het wordt er zo niet beter op. 466 01:12:31,889 --> 01:12:35,289 Als wij niets nemen, hebben we ook niets. 467 01:12:35,309 --> 01:12:38,061 Dat wist je vader ook. 468 01:12:38,271 --> 01:12:42,441 Hoe kon je? - Om dezelfde reden die jij hebt. 469 01:12:43,359 --> 01:12:45,569 Voor onze zoon. - Hou op. 470 01:12:45,737 --> 01:12:48,598 Blijf staan. - Je moet een keuze maken. 471 01:12:48,698 --> 01:12:54,393 Wil je dat onze zoon koning wordt? Of moet hij worden zoals Caspian? 472 01:12:57,248 --> 01:12:59,248 Vaderloos. 473 01:13:32,200 --> 01:13:34,618 Wat heeft dat te betekenen? 474 01:13:36,245 --> 01:13:39,414 We worden aangevallen. - Sla alarm. 475 01:13:40,083 --> 01:13:42,083 Pak je kruisboog. 476 01:13:46,881 --> 01:13:50,550 Peter. - Onze troepen staan buiten. Kom. 477 01:13:54,889 --> 01:13:59,184 Nu, Ed. Geef de troepen het teken. - Ik ben bezig. 478 01:14:21,541 --> 01:14:24,902 Het is te laat. We blazen het af nu het nog kan. 479 01:14:25,002 --> 01:14:27,002 Nee, het kan nog. 480 01:14:28,714 --> 01:14:30,714 Help me. 481 01:14:47,692 --> 01:14:50,837 Voor wie doe je dit eigenlijk, Peter? 482 01:14:56,200 --> 01:14:58,200 Kom op. 483 01:15:05,918 --> 01:15:08,086 Aanvallen. 484 01:15:14,468 --> 01:15:16,468 We worden aangevallen. 485 01:15:22,143 --> 01:15:24,436 Aanvallen. 486 01:15:42,455 --> 01:15:44,455 Voor Narnia. 487 01:16:24,038 --> 01:16:26,038 Boogschutters. 488 01:16:27,875 --> 01:16:29,875 Kies een doelwit. 489 01:16:31,754 --> 01:16:33,754 Richten. 490 01:16:41,973 --> 01:16:43,973 Ed... 491 01:17:44,869 --> 01:17:46,869 Laat dat hek neer. 492 01:18:40,091 --> 01:18:42,091 Terugtrekken. 493 01:18:48,057 --> 01:18:50,352 We moeten ons terugtrekken. 494 01:18:52,311 --> 01:18:54,687 Breng haar in veiligheid. 495 01:18:55,231 --> 01:18:58,108 Naar de poort. Snel. 496 01:19:03,656 --> 01:19:06,449 Caspian. - Ik vind hem wel. 497 01:19:06,951 --> 01:19:10,662 Naar buiten. Terugtrekken. 498 01:19:16,043 --> 01:19:18,043 Volg mij. 499 01:19:52,538 --> 01:19:54,538 Geef het bevel. 500 01:19:56,709 --> 01:20:01,469 Mijn mannen zijn nog beneden. - Terugtrekken. Naar buiten. 501 01:20:05,092 --> 01:20:07,092 Nu... 502 01:20:10,973 --> 01:20:12,973 Schiet. 503 01:20:34,371 --> 01:20:38,196 Ren voor je leven. Breng jezelf in veiligheid. 504 01:20:52,139 --> 01:20:54,139 Peter. De brug. 505 01:21:10,115 --> 01:21:12,115 Vlucht, broeders. 506 01:21:13,577 --> 01:21:15,912 In de naam van Aslan. 507 01:22:14,263 --> 01:22:16,347 Wat is er gebeurd? 508 01:22:16,473 --> 01:22:19,267 Vraag maar aan hem. - Peter... 509 01:22:19,393 --> 01:22:23,563 Ik? Je kon het afblazen. Er was nog tijd. 510 01:22:23,689 --> 01:22:28,177 Nee, als je 't plan had gevolgd, waren er geen doden gevallen. 511 01:22:28,277 --> 01:22:33,292 Nog minder als jij hier was gebleven. - Jij riep ons te hulp. 512 01:22:33,949 --> 01:22:36,185 Mijn eerste vergissing. - Nee. 513 01:22:36,285 --> 01:22:40,365 Dat was toen je dacht dat je dit volk kon leiden. 514 01:22:41,832 --> 01:22:45,069 Ik ben niet degene die Narnia in de steek liet. 515 01:22:45,169 --> 01:22:49,823 Jullie vielen Narnia binnen. De kroon komt jou net zo min toe als Miraz. 516 01:22:49,923 --> 01:22:54,938 Jij, hem, je vader... Narnia is jullie beter kwijt dan rijk. 517 01:22:55,679 --> 01:22:57,679 Stop... 518 01:23:38,472 --> 01:23:40,723 Wat staan jullie daar nou? 519 01:23:43,268 --> 01:23:45,648 Straks komen de Talmarijnen. 520 01:23:48,899 --> 01:23:52,193 Dank je wel, lieve kleine vriendin. 521 01:24:12,172 --> 01:24:14,742 Beruna biedt u zijn troepen aan. 522 01:24:14,842 --> 01:24:18,010 Galma biedt u zijn troepen aan. 523 01:24:18,804 --> 01:24:21,694 Tashbaan biedt u zijn troepen aan. 524 01:24:21,765 --> 01:24:25,309 Ettinsmoor biedt u zijn troepen aan. 525 01:24:55,340 --> 01:24:59,010 Lang leve de koning. Lang leve de koning. 526 01:25:24,453 --> 01:25:28,247 Ben je nog zo blij met die magische hoorn? 527 01:25:29,750 --> 01:25:33,235 Je koningen en koninginnen hebben gefaald. 528 01:25:34,004 --> 01:25:38,679 De helft van je leger is dood. En de andere helft volgt. 529 01:25:40,052 --> 01:25:43,054 Wat wil je nu? Felicitaties? 530 01:25:44,139 --> 01:25:47,642 Je wilt het bloed van je oom. Wij ook. 531 01:25:48,977 --> 01:25:53,523 Wil je zijn troon? Die kunnen wij je bezorgen. 532 01:26:10,332 --> 01:26:14,252 Je probeerde één oude kracht en die faalde. 533 01:26:15,170 --> 01:26:18,297 Maar er is een grotere kracht. 534 01:26:18,423 --> 01:26:23,010 Een kracht die zelfs Aslan bijna 100 jaar koest hield. 535 01:26:36,817 --> 01:26:38,817 Wie is daar? 536 01:26:39,862 --> 01:26:41,862 Ik heb honger. 537 01:26:44,533 --> 01:26:46,576 Ik heb dorst. 538 01:26:47,953 --> 01:26:50,663 Ik kan 100 jaar vasten... 539 01:26:51,790 --> 01:26:54,125 ...zonder te sterven. 540 01:26:54,251 --> 01:27:00,006 Ik kan 100 nachten op het ijs liggen zonder te bevriezen. 541 01:27:00,132 --> 01:27:06,345 Ik kan een rivier van bloed drinken zonder te barsten. 542 01:27:06,513 --> 01:27:10,558 Laat me je vijanden zien. 543 01:27:11,810 --> 01:27:15,062 Wat jij haat, haten wij ook. 544 01:27:15,939 --> 01:27:18,649 Niemand haat beter dan wij. 545 01:27:22,529 --> 01:27:26,949 En je kunt de dood van Miraz garanderen? 546 01:27:27,951 --> 01:27:30,036 En nog veel meer. 547 01:27:42,257 --> 01:27:45,176 Laat de cirkel getrokken worden. 548 01:28:56,164 --> 01:28:58,164 Wacht. 549 01:29:00,836 --> 01:29:02,836 Dat wilde ik niet. 550 01:29:04,840 --> 01:29:09,510 Eén druppel van Adams bloed en je bevrijdt me. 551 01:29:09,970 --> 01:29:12,520 Dan ben ik de uwe, mijn vorst. 552 01:29:36,288 --> 01:29:38,288 Stop... 553 01:30:19,372 --> 01:30:21,749 Kom dan. Kom. 554 01:30:23,335 --> 01:30:25,335 Laat hem met rust. 555 01:30:29,424 --> 01:30:33,552 Lieve Peter... Ik heb je gemist. 556 01:30:35,806 --> 01:30:37,541 Kom... 557 01:30:37,641 --> 01:30:39,641 Eén druppel. 558 01:30:41,686 --> 01:30:44,746 Je weet dat je dit niet alleen kunt. 559 01:31:15,345 --> 01:31:18,347 Ik weet 't. Je had 't in de hand. 560 01:32:06,688 --> 01:32:10,258 Waarom heb je nooit verteld van mijn vader? 561 01:32:12,444 --> 01:32:17,374 Mijn moeder was een zwarte Dwerg uit de Noordelijke Bergen. 562 01:32:19,326 --> 01:32:24,496 Al die jaren heb ik mijn leven op het spel gezet zodat jij... 563 01:32:25,707 --> 01:32:29,957 ...een betere koning zou worden dan je voorgangers. 564 01:32:32,839 --> 01:32:34,839 Dan stel ik je teleur. 565 01:32:38,511 --> 01:32:42,833 Alles wat ik je verteld heb, en wat ik je niet verteld heb... 566 01:32:42,933 --> 01:32:46,435 ...was alleen maar omdat ik in jou geloof. 567 01:32:47,437 --> 01:32:52,858 Jij kunt de edelste contradictie van de geschiedenis worden. 568 01:32:56,238 --> 01:32:59,657 De Talmarijn die Narnia redde. 569 01:33:24,599 --> 01:33:26,639 Je bent een geluksvogel. 570 01:33:28,311 --> 01:33:30,311 Hoezo? 571 01:33:31,439 --> 01:33:33,607 Dat je hem gezien hebt. 572 01:33:35,860 --> 01:33:39,697 Ik wou dat hij mij een bewijs gegeven had. 573 01:33:42,742 --> 01:33:46,312 Misschien moeten wij ons voor hem bewijzen. 574 01:33:50,542 --> 01:33:53,794 Pete. Kom even kijken. 575 01:34:56,691 --> 01:35:01,221 Alle koeken en keteltrommels. Is dat je nieuwe grote plan? 576 01:35:01,321 --> 01:35:05,866 Een meisje het donkere woud in sturen? Alleen? 577 01:35:06,034 --> 01:35:10,029 Het is onze enige kans. - En ze gaat niet alleen. 578 01:35:12,290 --> 01:35:15,834 zijn er al niet genoeg doden gevallen? 579 01:35:15,960 --> 01:35:20,465 Nikabrik was ook mijn vriend. Maar hij gaf de hoop op. 580 01:35:21,007 --> 01:35:24,009 Koningin Lucy niet. En ik ook niet. 581 01:35:25,303 --> 01:35:28,680 Voor Aslan. 582 01:35:33,728 --> 01:35:37,272 Dan ga ik mee. - Nee. Jij bent hier nodig. 583 01:35:37,440 --> 01:35:41,095 We moeten ze tegenhouden tot zij terug zijn. 584 01:35:41,361 --> 01:35:43,361 Als ik even mag... 585 01:35:47,867 --> 01:35:51,954 Miraz mag dan een tiran en een moordenaar zijn... 586 01:35:53,581 --> 01:35:57,916 ...als koning is hij onderworpen aan de tradities... 587 01:35:58,336 --> 01:36:01,226 ...en verwachtingen van zijn volk. 588 01:36:02,215 --> 01:36:06,009 En met een daarvan kunnen we tijd winnen. 589 01:36:14,519 --> 01:36:18,355 Misschien komen ze zich overgeven. - Nee. 590 01:36:21,568 --> 01:36:23,902 Daar zijn ze te edel voor. 591 01:36:26,281 --> 01:36:30,977 Ik, Peter, bij de gratie van Aslan, bij verkiezing en door verovering... 592 01:36:31,077 --> 01:36:33,855 ...Hoge Koning van Narnia, Heer van Cair Paravel... 593 01:36:33,955 --> 01:36:38,526 ...en Keizer der Eenzame Eilanden, ter voorkoming van bloedvergieten... 594 01:36:38,626 --> 01:36:43,797 ...daag hierbij Miraz uit tot een duel op het slagveld. 595 01:36:43,965 --> 01:36:50,000 Er zal tot de dood worden gevochten met de totale overgave als beloning. 596 01:36:52,140 --> 01:36:55,200 Vertel eens, prins Edmund... - Koning. 597 01:36:55,226 --> 01:36:59,188 Pardon? - Ik ben Koning Edmund. 598 01:36:59,314 --> 01:37:02,983 Gewone koning. Peter is de Hoge Koning. 599 01:37:03,109 --> 01:37:05,659 Ik weet 't, het is verwarrend. 600 01:37:07,989 --> 01:37:10,350 Waarom zou ik op zo'n voorstel ingaan... 601 01:37:10,450 --> 01:37:14,203 ...als onze legers je zo kunnen verpletteren? 602 01:37:15,538 --> 01:37:18,457 Heb je ons al niet onderschat? 603 01:37:18,666 --> 01:37:23,587 Nog maar een week geleden waren de Narniërs uitgestorven. 604 01:37:24,047 --> 01:37:29,232 En dat is straks weer het geval. - Dan heb je weinig te vrezen. 605 01:37:30,178 --> 01:37:32,330 Het gaat hier niet om dapperheid. 606 01:37:32,430 --> 01:37:37,615 Dus weiger je dapper een duel tegen een jongere zwaardvechter? 607 01:37:38,561 --> 01:37:44,024 Ik heb niet gezegd dat ik weiger. - Op onze steun kunt u rekenen. 608 01:37:44,150 --> 01:37:45,677 Wat u ook beslist. 609 01:37:45,777 --> 01:37:50,765 Sire, alleen al ons militair overwicht is reden genoeg om te vermijden... 610 01:37:50,865 --> 01:37:54,775 ...wat mogelijk kan... - Ik ga niets uit de weg. 611 01:37:55,495 --> 01:38:00,510 Ik zeg alleen dat mijn heer alle recht heeft om te weigeren. 612 01:38:00,625 --> 01:38:03,600 zijne Majesteit zou nooit weigeren. 613 01:38:03,962 --> 01:38:09,402 Hij wil graag het volk laten zien hoe moedig de nieuwe koning is. 614 01:38:14,347 --> 01:38:16,347 Jij... 615 01:38:19,060 --> 01:38:24,330 Hoop maar dat het zwaard van je broer scherper is dan zijn pen. 616 01:38:28,861 --> 01:38:32,640 Destrier heeft me altijd trouw gediend. Je bent in goede handen. 617 01:38:32,740 --> 01:38:34,740 Of hoeven. 618 01:38:39,956 --> 01:38:41,956 Succes. 619 01:38:42,083 --> 01:38:44,083 Dank je. 620 01:38:48,089 --> 01:38:50,089 Luister... 621 01:38:51,134 --> 01:38:53,939 Misschien moet ik hem teruggeven. 622 01:38:56,222 --> 01:39:00,642 Hou maar. Voor als je me nog eens moet roepen. 623 01:39:07,775 --> 01:39:11,940 Voor als je me nog eens moet roepen? - Hou je mond. 624 01:39:57,700 --> 01:40:01,036 Mocht het verkeerd lijken te gaan... 625 01:40:05,500 --> 01:40:07,626 Begrepen, majesteit. 626 01:40:20,973 --> 01:40:25,988 Ik hoop dat je niet teleurgesteld bent, als ik het overleef. 627 01:40:55,967 --> 01:40:58,772 Er is nog tijd voor een overgave. 628 01:41:00,930 --> 01:41:02,665 Ga je gang. 629 01:41:02,765 --> 01:41:05,995 Hoeveel doden moet de troon nog kosten? 630 01:41:06,185 --> 01:41:08,185 Eentje maar. 631 01:41:33,463 --> 01:41:35,964 Rijden. - ze hebben ons gezien. 632 01:41:50,855 --> 01:41:53,424 Neem de teugels. - Wat ga je doen? 633 01:41:53,524 --> 01:41:57,778 Het spijt me, Lucy. Je gaat dan toch alleen. 634 01:43:15,648 --> 01:43:18,368 Heb je de hoorn echt niet nodig? 635 01:44:34,352 --> 01:44:37,103 Wil zijne Hoogheid respijt? 636 01:44:37,855 --> 01:44:39,855 Vijf minuutjes? 637 01:44:40,566 --> 01:44:42,566 Drie... 638 01:45:01,379 --> 01:45:05,674 Lucy? - Wist te ontkomen. Met wat hulp. 639 01:45:06,384 --> 01:45:09,010 Dank je. - Jij was bezig. 640 01:45:10,012 --> 01:45:14,517 Ik hoop dat je het niet nog 'n keer zo ver laat komen. 641 01:45:19,563 --> 01:45:22,300 Ga naar boven. Je weet maar nooit. 642 01:45:22,400 --> 01:45:26,140 Ik denk niet dat de Talmarijnen woord houden. 643 01:45:29,281 --> 01:45:31,449 Sorry. - Geeft niet. 644 01:45:31,951 --> 01:45:33,952 Wees voorzichtig. 645 01:45:34,829 --> 01:45:36,829 Blijven lachen. 646 01:45:49,051 --> 01:45:53,054 Hoe komt hij op jou over? - Jong. 647 01:45:55,808 --> 01:46:01,078 Maar zijne Majesteit doet het Uitstekend, gezien zijn leeftijd. 648 01:46:08,696 --> 01:46:10,697 Hij is uit de kom. 649 01:46:14,785 --> 01:46:18,830 Wat zou er thuis gebeuren als je hier sterft? 650 01:46:22,752 --> 01:46:26,492 Jij was er altijd voor me, en ik heb nooit... 651 01:46:28,215 --> 01:46:30,592 zeg 't maar 'n andere keer. 652 01:48:18,826 --> 01:48:25,498 Respijt. 653 01:48:26,333 --> 01:48:29,085 Niet ridderlijk doen, Peter. 654 01:48:51,192 --> 01:48:53,192 Kijk uit. 655 01:49:19,720 --> 01:49:21,720 Wat is er, jongen? 656 01:49:22,973 --> 01:49:25,600 Ta laf om een leven te nemen? 657 01:49:29,521 --> 01:49:31,689 Dat komt niet mij toe. 658 01:50:13,857 --> 01:50:16,943 Misschien heb ik me vergist. 659 01:50:17,069 --> 01:50:23,189 Misschien heb je het toch in je om een koning van de Talmarijnen te zijn. 660 01:50:35,587 --> 01:50:37,882 Maar geen koning zoals jij. 661 01:50:47,224 --> 01:50:49,224 Hou je leven. 662 01:50:49,893 --> 01:50:53,479 Maar ik geef de Narniërs hun rijk terug. 663 01:51:24,303 --> 01:51:26,303 Mijn koning. 664 01:51:29,183 --> 01:51:33,102 Met jou reken ik nog af als dit voorbij is. 665 01:51:34,480 --> 01:51:36,480 Het is voorbij. 666 01:51:52,122 --> 01:51:55,792 Verraad. ze hebben hem neergeschoten. 667 01:51:56,502 --> 01:51:59,137 ze hebben onze koning vermoord. 668 01:51:59,713 --> 01:52:01,713 Hou je gereed. 669 01:52:10,766 --> 01:52:12,766 Vlug... 670 01:52:19,691 --> 01:52:22,777 Ta wapen, Talmar. 671 01:52:22,945 --> 01:52:25,113 Ta wapen. 672 01:52:28,992 --> 01:52:30,992 Los... 673 01:52:55,686 --> 01:52:57,686 Cavalerie. 674 01:52:59,022 --> 01:53:01,022 Aanvallen. 675 01:53:19,126 --> 01:53:21,335 Boogschutters. 676 01:53:45,444 --> 01:53:47,444 Narniërs. 677 01:53:47,488 --> 01:53:49,655 Aanvallen. 678 01:54:11,470 --> 01:54:14,472 Eén...twee... 679 01:54:15,057 --> 01:54:17,266 Drie...vier... 680 01:54:17,726 --> 01:54:20,186 Vijf...zes... 681 01:54:22,648 --> 01:54:24,648 Richten. 682 01:54:26,235 --> 01:54:28,235 Wachten. 683 01:54:29,738 --> 01:54:32,406 Acht...negen... 684 01:54:32,950 --> 01:54:34,950 Hou je gereed. 685 01:54:37,454 --> 01:55:11,862 Nu... 686 01:55:27,212 --> 01:55:44,478 Aanvallen. 687 01:56:11,465 --> 01:56:15,715 Je bent een muis. - Jullie hebben ook geen fantasie. 688 01:56:46,208 --> 01:56:48,208 Los... 689 01:56:56,301 --> 01:56:58,301 Lucy... 690 01:57:06,478 --> 01:57:08,478 Terug naar de berg. 691 01:57:13,193 --> 01:57:15,193 Snij ze af. 692 01:57:27,040 --> 01:57:30,418 zet je schrap. 693 01:58:21,178 --> 01:58:23,178 Verpletter ze. 694 01:59:33,875 --> 01:59:35,875 Aslan... 695 01:59:44,094 --> 01:59:47,513 Ik wist dat jij het was. De hele tijd al. 696 01:59:47,722 --> 01:59:53,417 Maar de anderen geloofden me niet. - En daarom kwam je niet naar mij? 697 01:59:55,105 --> 01:59:59,100 Het spijt me. Ik was te bang om alleen te komen. 698 01:59:59,985 --> 02:00:05,406 Waarom kwam je ons niet weer brullend redden? 699 02:00:05,574 --> 02:00:09,824 Niets gebeurt twee keer op dezelfde manier, lietje. 700 02:00:14,165 --> 02:00:19,860 Als ik eerder was gekomen, had ik dan al die doden kunnen voorkomen? 701 02:00:21,298 --> 02:00:25,123 We kunnen nooit weten wat er gebeurd zou zijn. 702 02:00:25,135 --> 02:00:28,888 Maar wat er zal gebeuren, dat is wat anders. 703 02:00:29,014 --> 02:00:31,515 Ga je ons helpen? - Natuurlijk. 704 02:00:31,641 --> 02:00:34,727 En jij ook. - Was ik maar dapperder. 705 02:00:34,895 --> 02:00:38,439 Dan zou je een leeuwin zijn. 706 02:00:38,565 --> 02:00:43,070 Je vrienden hebben lang genoeg Geslapen, vind je niet? 707 02:02:48,486 --> 02:02:50,486 Voor Aslan. 708 02:02:56,703 --> 02:02:59,356 We moeten ze naar de rivier lokken. 709 02:02:59,456 --> 02:03:02,484 We moeten ons hergroeperen. Naar Beruna. 710 02:03:02,584 --> 02:03:04,585 Terug naar de brug. 711 02:04:02,352 --> 02:04:04,436 Aanvallen. 712 02:06:12,899 --> 02:06:14,942 Verzamel op die oever. 713 02:06:16,694 --> 02:06:18,779 We doen je geen kwaad. 714 02:06:20,365 --> 02:06:22,532 Lever je wapens in. 715 02:06:23,576 --> 02:06:25,576 Leg je uitrusting af. 716 02:06:42,804 --> 02:06:46,374 Sta op, koningen en koninginnen van Narnia. 717 02:06:49,602 --> 02:06:51,602 Allemaal. 718 02:06:56,693 --> 02:07:01,963 Ik denk niet dat ik klaar ben. - En daarom ben je het juist wel. 719 02:07:50,455 --> 02:07:52,873 Dank u, majesteit. 720 02:07:53,750 --> 02:07:55,750 Dank u. 721 02:07:57,253 --> 02:08:02,299 Heil, Aslan. Het is een grote eer om u te mogen... 722 02:08:06,179 --> 02:08:08,764 Ik geneer me dood. 723 02:08:08,931 --> 02:08:13,181 Mijn excuses voor mijn onfatsoenlijke verschijning. 724 02:08:14,687 --> 02:08:16,813 Nog een druppeltje extra? 725 02:08:16,981 --> 02:08:21,302 Volgens mij helpt 't niet. - Het is het proberen waard. 726 02:08:21,402 --> 02:08:23,263 Het staat je, kleintje. 727 02:08:23,363 --> 02:08:28,123 Hoe dan ook, grote vorst, ik moet me helaas terugtrekken. 728 02:08:28,201 --> 02:08:31,729 Een staart is de eer en glorie van een muis. 729 02:08:31,829 --> 02:08:35,149 Misschien sla je je eer te hoog aan, vriend. 730 02:08:35,249 --> 02:08:40,738 Het gaat 'm niet alleen om de eer. Hij is ook handig voor je evenwicht. 731 02:08:40,838 --> 02:08:43,950 En om te klimmen. En om dingen mee te pakken. 732 02:08:44,050 --> 02:08:50,595 Majesteit, het is ons een schande de eer te dragen die onze leider ontzegd is. 733 02:08:51,307 --> 02:08:57,342 Niet omwille van je waardigheid, maar omwille van de liefde van je volk. 734 02:09:02,068 --> 02:09:06,321 Kijk. Dank u, heer. Ik zal hem eeuwig koesteren. 735 02:09:06,489 --> 02:09:11,868 Voortaan zal ik hiermee mijn reusachtige nederigheid gedenken. 736 02:09:13,579 --> 02:09:18,254 Waar is nu die lieve kleine vriend waar je het over had? 737 02:09:37,854 --> 02:09:39,854 zie je hem nu? 738 02:10:51,969 --> 02:10:53,969 Majesteit? 739 02:11:03,731 --> 02:11:07,301 We zijn klaar. De vergadering is voltallig. 740 02:11:16,536 --> 02:11:20,413 Narnia hoort de Narniërs en de mensen toe. 741 02:11:21,165 --> 02:11:25,570 Talmarijnen die in vrede willen leven, kunnen hier blijven. 742 02:11:25,670 --> 02:11:31,159 De rest wordt door Aslan naar het land van onze voorvaderen teruggebracht. 743 02:11:31,259 --> 02:11:34,120 We zijn al generaties lang uit Talmar weg. 744 02:11:34,220 --> 02:11:39,349 We bedoelen niet Talmar. Jullie voorvaderen waren zeerovers. 745 02:11:39,517 --> 02:11:42,003 Piraten die op een eiland strandden. 746 02:11:42,103 --> 02:11:47,341 Daar vonden ze een kloof, waardoor ze in deze wereld zijn beland. 747 02:11:47,441 --> 02:11:51,606 Dezelfde als die van onze koningen en koninginnen. 748 02:11:52,863 --> 02:11:55,683 Naar dat eiland kan ik je terugbrengen. 749 02:11:55,783 --> 02:11:59,438 Een goede plek voor wie een nieuw begin wil. 750 02:12:01,247 --> 02:12:03,247 Ik ga mee. 751 02:12:04,917 --> 02:12:06,917 Ik neem het aanbod aan. 752 02:12:14,260 --> 02:12:16,260 Wij ook. 753 02:12:20,683 --> 02:12:25,937 Omdat jullie eerst spraken, wacht jullie een mooie toekomst. 754 02:13:11,901 --> 02:13:14,804 En als hij ons nu eens de dood in stuurt? 755 02:13:14,904 --> 02:13:18,432 Sire, als mijn voorbeeld u van dienst kan zijn... 756 02:13:18,532 --> 02:13:21,847 ...neem ik zonder dralen elf muizen mee. 757 02:13:28,626 --> 02:13:30,626 Wij gaan ook. 758 02:13:30,628 --> 02:13:35,465 O ja? - Kom. Onze tijd is om. 759 02:13:37,468 --> 02:13:39,636 Per slot van rekening... 760 02:13:40,805 --> 02:13:43,695 ...zijn we hier niet langer nodig. 761 02:13:47,395 --> 02:13:49,979 Ik pas er op tot je terugkomt. 762 02:13:50,189 --> 02:13:52,189 Dat is 't hem net. 763 02:13:53,984 --> 02:13:56,152 We komen niet terug. 764 02:13:59,156 --> 02:14:00,933 Niet...? 765 02:14:01,033 --> 02:14:03,284 Jullie tweeën wel. 766 02:14:03,411 --> 02:14:06,913 Tenminste, ik denk dat hij jullie bedoelt. 767 02:14:07,998 --> 02:14:09,998 Maar waarom? 768 02:14:10,000 --> 02:14:15,440 Hebben ze iets misdaan? - Integendeel. Maar alles heeft zijn tijd. 769 02:14:15,464 --> 02:14:19,327 Je broer en zus hebben van deze wereld geleerd wat ze kunnen. 770 02:14:19,427 --> 02:14:23,422 Nu is het tijd dat ze in hun eigen wereld leven. 771 02:14:23,723 --> 02:14:25,723 Het is goed, Lu. 772 02:14:27,184 --> 02:14:31,813 Het is niet wat ik verwacht had, maar het is goed zo. 773 02:14:32,565 --> 02:14:36,151 Ooit zul je dat ook inzien. Kom. 774 02:15:10,811 --> 02:15:13,276 Ik ben blij dat ik terugkwam. 775 02:15:13,981 --> 02:15:17,211 Ik wou dat we langer samen konden zijn. 776 02:15:18,736 --> 02:15:22,561 Het zou nooit wat geworden zijn. - Waarom niet? 777 02:15:23,157 --> 02:15:25,825 Ik ben 1300 jaar ouder dan jij. 778 02:15:46,514 --> 02:15:49,516 Ik snap het vast als ik ouder ben. 779 02:15:50,142 --> 02:15:53,457 Ik ben ouder en ik wil het niet snappen. 780 02:17:11,348 --> 02:17:13,348 Kom je, Phyllis? 781 02:17:23,193 --> 02:17:25,820 zouden we nog terug kunnen? 782 02:17:40,000 --> 02:17:42,000 Ripped door relentless BDRip H264 5.1 ch-SecretMyth: Pid0ck Gedownload van www.ondertitel.com